~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/eiciel/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2010-06-04 02:38:02 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100604023802-jp2v6c9uviiioc5z
* New upstream release.
* debian/patches/02-gio.patch
  - Removed, merged upstream.
* debian/patches/03-no-libgnomeui.patch
  - Removed, merged upstream.
* debian/patches/01-fix-gettext-translations.patch
  - Fix gettext translations by using dgettext and specifying the correct
    domainname.
* debian/patches/02-de-po.patch
  - Update and complete German translation.
* debian/rules
  - Remove de.gmo on clean and rebuild it on build.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Eiciel 0.9\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Ferrer Ibáñez <rofi@ya.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 21:33+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:41+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 23:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:47+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Roger Ferrer Ibáñez <rofi@ya.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#: src/gestor_acl.cpp:50 src/gestor_xattr.cpp:34
 
18
#: src/eiciel_container.cpp:23
 
19
msgid "<b>File name</b>"
 
20
msgstr "<b>Nom de fitxer</b>"
 
21
 
 
22
#: src/eiciel_container.cpp:24 src/eiciel_container.cpp:188
 
23
msgid "No file opened"
 
24
msgstr "No hi ha cap fitxer obert"
 
25
 
 
26
#: src/eiciel_container.cpp:27 src/eiciel_container.cpp:196
 
27
msgid "About..."
 
28
msgstr "Quant a..."
 
29
 
 
30
#: src/eiciel_container.cpp:59 src/eiciel_main_window.cpp:32
 
31
#: src/eiciel_nautilus_page.cpp:137
 
32
msgid "Access Control List"
 
33
msgstr "Llista de control d'accés"
 
34
 
 
35
#: src/eiciel_container.cpp:67 src/eiciel_nautilus_page.cpp:157
 
36
msgid "Extended user attributes"
 
37
msgstr "Atributs d'usuari estesos"
 
38
 
 
39
#: src/eiciel_container.cpp:107
 
40
#, fuzzy, c-format
 
41
msgid "Could not show the help file: %s"
 
42
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda tot i que s'ha trobat"
 
43
 
 
44
#: src/eiciel_container.cpp:130
 
45
msgid "Choose a file or a directory"
 
46
msgstr "Escull un fitxer o directori"
 
47
 
 
48
#: src/eiciel_container.cpp:150
 
49
msgid "Could not open the file \""
 
50
msgstr "No es pot obrir el fitxer \""
 
51
 
 
52
#: src/acl_manager.cpp:49 src/xattr_manager.cpp:33
19
53
msgid "Only regular files or directories supported"
20
54
msgstr "Només es poden escollir fitxers ordinaris o directoris."
21
55
 
22
 
#: src/gestor_acl.cpp:551
 
56
#: src/acl_manager.cpp:541
23
57
msgid "Textual representation of the ACL is wrong"
24
58
msgstr "La representació textual de l'ACL és incorrecta"
25
59
 
26
 
#: src/gestor_acl.cpp:573
 
60
#: src/acl_manager.cpp:563
27
61
msgid "Default textual representation of the ACL is wrong"
28
62
msgstr "La representació textual de l'ACL per omissió és incorrecta"
29
63
 
30
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:170
 
64
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:40
 
65
msgid "Name"
 
66
msgstr "Nom"
 
67
 
 
68
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:52
 
69
msgid "Value"
 
70
msgstr "Valor"
 
71
 
 
72
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:168
 
73
msgid "Could not rename attribute name: "
 
74
msgstr "No es pot renombrar l'atribut: "
 
75
 
 
76
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:190
 
77
msgid "Could not change attribute value: "
 
78
msgstr "No es pot canviar el valor de l'atribut: "
 
79
 
 
80
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:214
 
81
msgid "Could not remove attribute: "
 
82
msgstr "No es pot eliminar l'atribut: "
 
83
 
 
84
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:233 src/eiciel_xattr_window.cpp:242
 
85
msgid "New attribute"
 
86
msgstr "Atribut nou"
 
87
 
 
88
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:271
 
89
msgid "New value"
 
90
msgstr "Nou valor"
 
91
 
 
92
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:286
 
93
msgid "Could not add attribute: "
 
94
msgstr "No he pogut afegir l'atribut: "
 
95
 
 
96
#: src/eiciel_main_controller.cpp:172
31
97
msgid "Mask"
32
98
msgstr "Màscara"
33
99
 
34
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:175
 
100
#: src/eiciel_main_controller.cpp:177
35
101
msgid "Other"
36
102
msgstr "Altres"
37
103
 
38
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:248
 
104
#: src/eiciel_main_controller.cpp:250
39
105
msgid "Default Mask"
40
106
msgstr "Màscara per defecte"
41
107
 
42
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:256
 
108
#: src/eiciel_main_controller.cpp:258
43
109
msgid "Default Other"
44
110
msgstr "Altres per defecte"
45
111
 
46
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:319
 
112
#: src/eiciel_main_controller.cpp:328
47
113
msgid "Could not add ACL entry: "
48
114
msgstr "No he pogut afegir l'entrada ACL: "
49
115
 
50
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:367
 
116
#: src/eiciel_main_controller.cpp:376
51
117
msgid "Could not remove ACL entry: "
52
118
msgstr "No es pot eliminar l'entrada ACL: "
53
119
 
54
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:451
 
120
#: src/eiciel_main_controller.cpp:460
55
121
msgid "Could not modify ACL entry: "
56
122
msgstr "No es pot modificar l'entrada ACL: "
57
123
 
58
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:467
 
124
#: src/eiciel_main_controller.cpp:476
59
125
msgid "Are you sure you want to remove all ACL default entries?"
60
126
msgstr "Esteu segurs de voler eliminar les entrades per defecte de la ACL?"
61
127
 
79
145
msgid "Also show system participants"
80
146
msgstr "Mostrar també participants del sistema"
81
147
 
82
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:32 src/eiciel_nautilus_page.cpp:145
83
 
#: src/eiciel_container.cpp:60
84
 
msgid "Access Control List"
85
 
msgstr "Llista de control d'accés"
86
 
 
87
148
#: src/eiciel_main_window.cpp:33
88
149
msgid "Participants List"
89
150
msgstr "Llista de participants"
90
151
 
91
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:79
 
152
#: src/eiciel_main_window.cpp:35
 
153
msgid "There are ineffective permissions"
 
154
msgstr "Hi ha permisos inefectius"
 
155
 
 
156
#: src/eiciel_main_window.cpp:80
92
157
msgid "Entry"
93
158
msgstr "Entrada"
94
159
 
95
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:82
 
160
#: src/eiciel_main_window.cpp:83
96
161
msgid "Read"
97
162
msgstr "Lectura"
98
163
 
100
165
msgid "Write"
101
166
msgstr "Escriptura"
102
167
 
103
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:103
 
168
#: src/eiciel_main_window.cpp:104
104
169
msgid "Execution"
105
170
msgstr "Execució"
106
171
 
107
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:145
 
172
#: src/eiciel_main_window.cpp:120 src/eiciel_main_window.cpp:130
 
173
#: src/eiciel_main_window.cpp:509
 
174
msgid "None"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: src/eiciel_main_window.cpp:122
 
178
msgid "Only files"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: src/eiciel_main_window.cpp:124
 
182
msgid "Only directories"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: src/eiciel_main_window.cpp:126
 
186
#, fuzzy
 
187
msgid "Both files and directories"
 
188
msgstr "Escull un fitxer o directori"
 
189
 
 
190
#: src/eiciel_main_window.cpp:134
 
191
#, fuzzy
 
192
msgid "Recursion"
 
193
msgstr "Execució"
 
194
 
 
195
#: src/eiciel_main_window.cpp:182
108
196
msgid "Participant"
109
197
msgstr "Participant"
110
198
 
111
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:297
112
 
msgid ""
113
 
"<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</span> "
114
 
"means an ineffective permission.</span>"
115
 
msgstr ""
116
 
"<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</span> "
117
 
"significa que el permís no és efectiu.</span>"
118
 
 
119
 
#: src/eiciel_nautilus_page.cpp:166 src/eiciel_container.cpp:68
120
 
msgid "Extended user attributes"
121
 
msgstr "Atributs d'usuari estesos"
122
 
 
123
 
#: src/eiciel_container.cpp:23
124
 
msgid "<b>File name</b>"
125
 
msgstr "<b>Nom de fitxer</b>"
126
 
 
127
 
#: src/eiciel_container.cpp:24 src/eiciel_container.cpp:190
128
 
msgid "No file opened"
129
 
msgstr "No hi ha cap fitxer obert"
130
 
 
131
 
#: src/eiciel_container.cpp:27 src/eiciel_container.cpp:198
132
 
msgid "About..."
133
 
msgstr "Quant a..."
134
 
 
135
 
#: src/eiciel_container.cpp:108
136
 
#, fuzzy, c-format
137
 
msgid "Could not show the help file: %s"
138
 
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda tot i que s'ha trobat"
139
 
 
140
 
#: src/eiciel_container.cpp:132
141
 
msgid "Choose a file or a directory"
142
 
msgstr "Escull un fitxer o directori"
143
 
 
144
 
#: src/eiciel_container.cpp:152
145
 
msgid "Could not open the file \""
146
 
msgstr "No es pot obrir el fitxer \""
147
 
 
148
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:40
149
 
msgid "Name"
150
 
msgstr "Nom"
151
 
 
152
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:52
153
 
msgid "Value"
154
 
msgstr "Valor"
155
 
 
156
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:180
157
 
msgid "Could not rename attribute name: "
158
 
msgstr "No es pot renombrar l'atribut: "
159
 
 
160
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:202
161
 
msgid "Could not change attribute value: "
162
 
msgstr "No es pot canviar el valor de l'atribut: "
163
 
 
164
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:226
165
 
msgid "Could not remove attribute: "
166
 
msgstr "No es pot eliminar l'atribut: "
167
 
 
168
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:245 src/eiciel_xattr_window.cpp:254
169
 
msgid "New attribute"
170
 
msgstr "Atribut nou"
171
 
 
172
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:284
173
 
msgid "New value"
174
 
msgstr "Nou valor"
175
 
 
176
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:299
177
 
msgid "Could not add attribute: "
178
 
msgstr "No he pogut afegir l'atribut: "
179
 
 
180
199
#~ msgid "Help file not found"
181
200
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda"
 
201
 
 
202
#~ msgid ""
 
203
#~ "<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</"
 
204
#~ "span> means an ineffective permission.</span>"
 
205
#~ msgstr ""
 
206
#~ "<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</"
 
207
#~ "span> significa que el permís no és efectiu.</span>"