8
8
"Project-Id-Version: Eiciel\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Ferrer Ibáñez <rofi@ya.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 21:33+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:42+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 23:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:47+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Roger Ferrer Ibáñez <rofi@ya.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: src/gestor_acl.cpp:50 src/gestor_xattr.cpp:34
18
#: src/eiciel_container.cpp:23
19
msgid "<b>File name</b>"
20
msgstr "<b>Nombre de fichero</b>"
22
#: src/eiciel_container.cpp:24 src/eiciel_container.cpp:188
23
msgid "No file opened"
24
msgstr "Ningún fichero abierto"
26
#: src/eiciel_container.cpp:27 src/eiciel_container.cpp:196
30
#: src/eiciel_container.cpp:59 src/eiciel_main_window.cpp:32
31
#: src/eiciel_nautilus_page.cpp:137
32
msgid "Access Control List"
33
msgstr "Lista de control de acceso"
35
#: src/eiciel_container.cpp:67 src/eiciel_nautilus_page.cpp:157
36
msgid "Extended user attributes"
37
msgstr "Atributos extendidos de usuario"
39
#: src/eiciel_container.cpp:107
41
msgid "Could not show the help file: %s"
42
msgstr "No se puede mostrar la ayuda aunque ésta ha sido encontrada"
44
#: src/eiciel_container.cpp:130
45
msgid "Choose a file or a directory"
46
msgstr "Escoja un fichero o un directorio"
48
#: src/eiciel_container.cpp:150
49
msgid "Could not open the file \""
50
msgstr "No he podido abrir el fichero \""
52
#: src/acl_manager.cpp:49 src/xattr_manager.cpp:33
19
53
msgid "Only regular files or directories supported"
20
54
msgstr "Sólo se permiten ficheros ordinarios o directorios."
22
#: src/gestor_acl.cpp:551
56
#: src/acl_manager.cpp:541
23
57
msgid "Textual representation of the ACL is wrong"
24
58
msgstr "La representación textual de la ACL es incorrecta."
26
#: src/gestor_acl.cpp:573
60
#: src/acl_manager.cpp:563
27
61
msgid "Default textual representation of the ACL is wrong"
28
62
msgstr "La representación textual de la ACL por defecto es incorrecta"
30
#: src/eiciel_main_controler.cpp:170
64
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:40
68
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:52
72
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:168
73
msgid "Could not rename attribute name: "
74
msgstr "No se pudo renombrar el atributo: "
76
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:190
77
msgid "Could not change attribute value: "
78
msgstr "No he podido cambiar el valor del atributo: "
80
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:214
81
msgid "Could not remove attribute: "
82
msgstr "No se pudo eliminar el atributo: "
84
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:233 src/eiciel_xattr_window.cpp:242
86
msgstr "Atributo nuevo"
88
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:271
92
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:286
93
msgid "Could not add attribute: "
94
msgstr "No se pudo añadir el atributo: "
96
#: src/eiciel_main_controller.cpp:172
34
#: src/eiciel_main_controler.cpp:175
100
#: src/eiciel_main_controller.cpp:177
38
#: src/eiciel_main_controler.cpp:248
104
#: src/eiciel_main_controller.cpp:250
39
105
msgid "Default Mask"
40
106
msgstr "Máscara por defecto"
42
#: src/eiciel_main_controler.cpp:256
108
#: src/eiciel_main_controller.cpp:258
43
109
msgid "Default Other"
44
110
msgstr "Otros por defecto"
46
#: src/eiciel_main_controler.cpp:319
112
#: src/eiciel_main_controller.cpp:328
47
113
msgid "Could not add ACL entry: "
48
114
msgstr "No se pudo añadir la entrada ACL: "
50
#: src/eiciel_main_controler.cpp:367
116
#: src/eiciel_main_controller.cpp:376
51
117
msgid "Could not remove ACL entry: "
52
118
msgstr "No se pudo eliminar la entrada ACL: "
54
#: src/eiciel_main_controler.cpp:451
120
#: src/eiciel_main_controller.cpp:460
55
121
msgid "Could not modify ACL entry: "
56
122
msgstr "No se pudo modificar la entrada ACL: "
58
#: src/eiciel_main_controler.cpp:467
124
#: src/eiciel_main_controller.cpp:476
59
125
msgid "Are you sure you want to remove all ACL default entries?"
61
127
"Está seguro de que desea eliminar todas las entradas por defecto de la ACL ?"
80
146
msgid "Also show system participants"
81
147
msgstr "Mostrar también participantes del sistema"
83
#: src/eiciel_main_window.cpp:32 src/eiciel_nautilus_page.cpp:145
84
#: src/eiciel_container.cpp:60
85
msgid "Access Control List"
86
msgstr "Lista de control de acceso"
88
149
#: src/eiciel_main_window.cpp:33
89
150
msgid "Participants List"
90
151
msgstr "Lista de participantes"
92
#: src/eiciel_main_window.cpp:79
153
#: src/eiciel_main_window.cpp:35
154
msgid "There are ineffective permissions"
155
msgstr "Hay permisos inefectivos"
157
#: src/eiciel_main_window.cpp:80
96
#: src/eiciel_main_window.cpp:82
161
#: src/eiciel_main_window.cpp:83
102
167
msgstr "Escritura"
104
#: src/eiciel_main_window.cpp:103
169
#: src/eiciel_main_window.cpp:104
105
170
msgid "Execution"
106
171
msgstr "Ejecución"
108
#: src/eiciel_main_window.cpp:145
173
#: src/eiciel_main_window.cpp:120 src/eiciel_main_window.cpp:130
174
#: src/eiciel_main_window.cpp:509
178
#: src/eiciel_main_window.cpp:122
182
#: src/eiciel_main_window.cpp:124
183
msgid "Only directories"
186
#: src/eiciel_main_window.cpp:126
188
msgid "Both files and directories"
189
msgstr "Escoja un fichero o un directorio"
191
#: src/eiciel_main_window.cpp:134
196
#: src/eiciel_main_window.cpp:182
109
197
msgid "Participant"
110
198
msgstr "Participante"
112
#: src/eiciel_main_window.cpp:297
114
"<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</span> "
115
"means an ineffective permission.</span>"
117
"<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</span> "
118
"significa que el permiso no es efectivo.</span>"
120
#: src/eiciel_nautilus_page.cpp:166 src/eiciel_container.cpp:68
121
msgid "Extended user attributes"
122
msgstr "Atributos extendidos de usuario"
124
#: src/eiciel_container.cpp:23
125
msgid "<b>File name</b>"
126
msgstr "<b>Nombre de fichero</b>"
128
#: src/eiciel_container.cpp:24 src/eiciel_container.cpp:190
129
msgid "No file opened"
130
msgstr "Ningún fichero abierto"
132
#: src/eiciel_container.cpp:27 src/eiciel_container.cpp:198
134
msgstr "Acerca de..."
136
#: src/eiciel_container.cpp:108
138
msgid "Could not show the help file: %s"
139
msgstr "No se puede mostrar la ayuda aunque ésta ha sido encontrada"
141
#: src/eiciel_container.cpp:132
142
msgid "Choose a file or a directory"
143
msgstr "Escoja un fichero o un directorio"
145
#: src/eiciel_container.cpp:152
146
msgid "Could not open the file \""
147
msgstr "No he podido abrir el fichero \""
149
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:40
153
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:52
157
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:180
158
msgid "Could not rename attribute name: "
159
msgstr "No se pudo renombrar el atributo: "
161
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:202
162
msgid "Could not change attribute value: "
163
msgstr "No he podido cambiar el valor del atributo: "
165
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:226
166
msgid "Could not remove attribute: "
167
msgstr "No se pudo eliminar el atributo: "
169
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:245 src/eiciel_xattr_window.cpp:254
170
msgid "New attribute"
171
msgstr "Atributo nuevo"
173
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:284
177
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:299
178
msgid "Could not add attribute: "
179
msgstr "No se pudo añadir el atributo: "
181
200
#~ msgid "Help file not found"
182
201
#~ msgstr "No se ha encontrado el fichero de ayuda"
204
#~ "<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</"
205
#~ "span> means an ineffective permission.</span>"
207
#~ "<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</"
208
#~ "span> significa que el permiso no es efectivo.</span>"