~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/eiciel/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2010-06-04 02:38:02 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100604023802-jp2v6c9uviiioc5z
* New upstream release.
* debian/patches/02-gio.patch
  - Removed, merged upstream.
* debian/patches/03-no-libgnomeui.patch
  - Removed, merged upstream.
* debian/patches/01-fix-gettext-translations.patch
  - Fix gettext translations by using dgettext and specifying the correct
    domainname.
* debian/patches/02-de-po.patch
  - Update and complete German translation.
* debian/rules
  - Remove de.gmo on clean and rebuild it on build.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Eiciel\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Ferrer Ibáñez <rofi@ya.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 21:33+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:42+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 23:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:47+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Roger Ferrer Ibáñez <rofi@ya.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#: src/gestor_acl.cpp:50 src/gestor_xattr.cpp:34
 
18
#: src/eiciel_container.cpp:23
 
19
msgid "<b>File name</b>"
 
20
msgstr "<b>Nombre de fichero</b>"
 
21
 
 
22
#: src/eiciel_container.cpp:24 src/eiciel_container.cpp:188
 
23
msgid "No file opened"
 
24
msgstr "Ningún fichero abierto"
 
25
 
 
26
#: src/eiciel_container.cpp:27 src/eiciel_container.cpp:196
 
27
msgid "About..."
 
28
msgstr "Acerca de..."
 
29
 
 
30
#: src/eiciel_container.cpp:59 src/eiciel_main_window.cpp:32
 
31
#: src/eiciel_nautilus_page.cpp:137
 
32
msgid "Access Control List"
 
33
msgstr "Lista de control de acceso"
 
34
 
 
35
#: src/eiciel_container.cpp:67 src/eiciel_nautilus_page.cpp:157
 
36
msgid "Extended user attributes"
 
37
msgstr "Atributos extendidos de usuario"
 
38
 
 
39
#: src/eiciel_container.cpp:107
 
40
#, fuzzy, c-format
 
41
msgid "Could not show the help file: %s"
 
42
msgstr "No se puede mostrar la ayuda aunque ésta ha sido encontrada"
 
43
 
 
44
#: src/eiciel_container.cpp:130
 
45
msgid "Choose a file or a directory"
 
46
msgstr "Escoja un fichero o un directorio"
 
47
 
 
48
#: src/eiciel_container.cpp:150
 
49
msgid "Could not open the file \""
 
50
msgstr "No he podido abrir el fichero \""
 
51
 
 
52
#: src/acl_manager.cpp:49 src/xattr_manager.cpp:33
19
53
msgid "Only regular files or directories supported"
20
54
msgstr "Sólo se permiten ficheros ordinarios o directorios."
21
55
 
22
 
#: src/gestor_acl.cpp:551
 
56
#: src/acl_manager.cpp:541
23
57
msgid "Textual representation of the ACL is wrong"
24
58
msgstr "La representación textual de la ACL es incorrecta."
25
59
 
26
 
#: src/gestor_acl.cpp:573
 
60
#: src/acl_manager.cpp:563
27
61
msgid "Default textual representation of the ACL is wrong"
28
62
msgstr "La representación textual de la ACL por defecto es incorrecta"
29
63
 
30
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:170
 
64
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:40
 
65
msgid "Name"
 
66
msgstr "Nombre"
 
67
 
 
68
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:52
 
69
msgid "Value"
 
70
msgstr "Valor"
 
71
 
 
72
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:168
 
73
msgid "Could not rename attribute name: "
 
74
msgstr "No se pudo renombrar el atributo: "
 
75
 
 
76
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:190
 
77
msgid "Could not change attribute value: "
 
78
msgstr "No he podido cambiar el valor del atributo: "
 
79
 
 
80
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:214
 
81
msgid "Could not remove attribute: "
 
82
msgstr "No se pudo eliminar el atributo: "
 
83
 
 
84
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:233 src/eiciel_xattr_window.cpp:242
 
85
msgid "New attribute"
 
86
msgstr "Atributo nuevo"
 
87
 
 
88
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:271
 
89
msgid "New value"
 
90
msgstr "Valor nuevo"
 
91
 
 
92
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:286
 
93
msgid "Could not add attribute: "
 
94
msgstr "No se pudo añadir el atributo: "
 
95
 
 
96
#: src/eiciel_main_controller.cpp:172
31
97
msgid "Mask"
32
98
msgstr "Máscara"
33
99
 
34
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:175
 
100
#: src/eiciel_main_controller.cpp:177
35
101
msgid "Other"
36
102
msgstr "Otros"
37
103
 
38
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:248
 
104
#: src/eiciel_main_controller.cpp:250
39
105
msgid "Default Mask"
40
106
msgstr "Máscara por defecto"
41
107
 
42
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:256
 
108
#: src/eiciel_main_controller.cpp:258
43
109
msgid "Default Other"
44
110
msgstr "Otros por defecto"
45
111
 
46
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:319
 
112
#: src/eiciel_main_controller.cpp:328
47
113
msgid "Could not add ACL entry: "
48
114
msgstr "No se pudo añadir la entrada ACL: "
49
115
 
50
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:367
 
116
#: src/eiciel_main_controller.cpp:376
51
117
msgid "Could not remove ACL entry: "
52
118
msgstr "No se pudo eliminar la entrada ACL: "
53
119
 
54
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:451
 
120
#: src/eiciel_main_controller.cpp:460
55
121
msgid "Could not modify ACL entry: "
56
122
msgstr "No se pudo modificar la entrada ACL: "
57
123
 
58
 
#: src/eiciel_main_controler.cpp:467
 
124
#: src/eiciel_main_controller.cpp:476
59
125
msgid "Are you sure you want to remove all ACL default entries?"
60
126
msgstr ""
61
127
"Está seguro de que desea eliminar todas las entradas por defecto de la ACL ?"
80
146
msgid "Also show system participants"
81
147
msgstr "Mostrar también participantes del sistema"
82
148
 
83
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:32 src/eiciel_nautilus_page.cpp:145
84
 
#: src/eiciel_container.cpp:60
85
 
msgid "Access Control List"
86
 
msgstr "Lista de control de acceso"
87
 
 
88
149
#: src/eiciel_main_window.cpp:33
89
150
msgid "Participants List"
90
151
msgstr "Lista de participantes"
91
152
 
92
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:79
 
153
#: src/eiciel_main_window.cpp:35
 
154
msgid "There are ineffective permissions"
 
155
msgstr "Hay permisos inefectivos"
 
156
 
 
157
#: src/eiciel_main_window.cpp:80
93
158
msgid "Entry"
94
159
msgstr "Entrada"
95
160
 
96
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:82
 
161
#: src/eiciel_main_window.cpp:83
97
162
msgid "Read"
98
163
msgstr "Lectura"
99
164
 
101
166
msgid "Write"
102
167
msgstr "Escritura"
103
168
 
104
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:103
 
169
#: src/eiciel_main_window.cpp:104
105
170
msgid "Execution"
106
171
msgstr "Ejecución"
107
172
 
108
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:145
 
173
#: src/eiciel_main_window.cpp:120 src/eiciel_main_window.cpp:130
 
174
#: src/eiciel_main_window.cpp:509
 
175
msgid "None"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: src/eiciel_main_window.cpp:122
 
179
msgid "Only files"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: src/eiciel_main_window.cpp:124
 
183
msgid "Only directories"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: src/eiciel_main_window.cpp:126
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Both files and directories"
 
189
msgstr "Escoja un fichero o un directorio"
 
190
 
 
191
#: src/eiciel_main_window.cpp:134
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "Recursion"
 
194
msgstr "Ejecución"
 
195
 
 
196
#: src/eiciel_main_window.cpp:182
109
197
msgid "Participant"
110
198
msgstr "Participante"
111
199
 
112
 
#: src/eiciel_main_window.cpp:297
113
 
msgid ""
114
 
"<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</span> "
115
 
"means an ineffective permission.</span>"
116
 
msgstr ""
117
 
"<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</span> "
118
 
"significa que el permiso no es efectivo.</span>"
119
 
 
120
 
#: src/eiciel_nautilus_page.cpp:166 src/eiciel_container.cpp:68
121
 
msgid "Extended user attributes"
122
 
msgstr "Atributos extendidos de usuario"
123
 
 
124
 
#: src/eiciel_container.cpp:23
125
 
msgid "<b>File name</b>"
126
 
msgstr "<b>Nombre de fichero</b>"
127
 
 
128
 
#: src/eiciel_container.cpp:24 src/eiciel_container.cpp:190
129
 
msgid "No file opened"
130
 
msgstr "Ningún fichero abierto"
131
 
 
132
 
#: src/eiciel_container.cpp:27 src/eiciel_container.cpp:198
133
 
msgid "About..."
134
 
msgstr "Acerca de..."
135
 
 
136
 
#: src/eiciel_container.cpp:108
137
 
#, fuzzy, c-format
138
 
msgid "Could not show the help file: %s"
139
 
msgstr "No se puede mostrar la ayuda aunque ésta ha sido encontrada"
140
 
 
141
 
#: src/eiciel_container.cpp:132
142
 
msgid "Choose a file or a directory"
143
 
msgstr "Escoja un fichero o un directorio"
144
 
 
145
 
#: src/eiciel_container.cpp:152
146
 
msgid "Could not open the file \""
147
 
msgstr "No he podido abrir el fichero \""
148
 
 
149
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:40
150
 
msgid "Name"
151
 
msgstr "Nombre"
152
 
 
153
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:52
154
 
msgid "Value"
155
 
msgstr "Valor"
156
 
 
157
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:180
158
 
msgid "Could not rename attribute name: "
159
 
msgstr "No se pudo renombrar el atributo: "
160
 
 
161
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:202
162
 
msgid "Could not change attribute value: "
163
 
msgstr "No he podido cambiar el valor del atributo: "
164
 
 
165
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:226
166
 
msgid "Could not remove attribute: "
167
 
msgstr "No se pudo eliminar el atributo: "
168
 
 
169
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:245 src/eiciel_xattr_window.cpp:254
170
 
msgid "New attribute"
171
 
msgstr "Atributo nuevo"
172
 
 
173
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:284
174
 
msgid "New value"
175
 
msgstr "Valor nuevo"
176
 
 
177
 
#: src/eiciel_xattr_window.cpp:299
178
 
msgid "Could not add attribute: "
179
 
msgstr "No se pudo añadir el atributo: "
180
 
 
181
200
#~ msgid "Help file not found"
182
201
#~ msgstr "No se ha encontrado el fichero de ayuda"
 
202
 
 
203
#~ msgid ""
 
204
#~ "<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</"
 
205
#~ "span> means an ineffective permission.</span>"
 
206
#~ msgstr ""
 
207
#~ "<span size=\"smaller\"><span foreground=\"#cc0000\" weight=\"bold\">!</"
 
208
#~ "span> significa que el permiso no es efectivo.</span>"