3
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
4
"Last-Translator: EQHO Communications (Thailand) Ltd. - http://www.eqho.com\n"
6
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8
"X-Language: Thai (ภาษาไทย)\n"
10
#: ejabberd_c2s.erl:360 ejabberd_c2s.erl:661
11
msgid "Use of STARTTLS required"
12
msgstr "ต้องใช้ STARTTLS"
14
#: ejabberd_c2s.erl:439
15
msgid "No resource provided"
16
msgstr "ไม่ได้ระบุข้อมูล"
18
#: ejabberd_c2s.erl:1071
19
msgid "Replaced by new connection"
20
msgstr "แทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่"
22
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
24
msgid "Enter the text you see"
25
msgstr "ป้อนพาธของไฟล์ข้อความ"
27
#: ejabberd_captcha.erl:97
28
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
31
#: ejabberd_captcha.erl:235
32
msgid "The captcha is valid."
35
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
39
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
47
#: mod_announce.erl:505
48
msgid "Really delete message of the day?"
49
msgstr "แน่ใจว่าต้องการลบข้อความของวันหรือไม่"
51
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
55
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
57
msgstr "เนื้อหาของข้อความ"
59
#: mod_announce.erl:598
60
msgid "No body provided for announce message"
61
msgstr "ไม่ได้ป้อนเนื้อหาสำหรับข้อความที่ประกาศ"
63
#: mod_announce.erl:633
67
#: mod_announce.erl:635
68
msgid "Send announcement to all users"
69
msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ทั้งหมด"
71
#: mod_announce.erl:637
72
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
73
msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ทั้งหมดบนโฮสต์ทั้งหมด"
75
#: mod_announce.erl:639
76
msgid "Send announcement to all online users"
77
msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ออนไลน์ทั้งหมด"
79
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
80
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
81
msgstr "ส่งประกาศถึงผู้ใช้ออนไลน์ทั้งหมดบนโฮสต์ทั้งหมด"
83
#: mod_announce.erl:643
84
msgid "Set message of the day and send to online users"
85
msgstr "ตั้งค่าข้อความของวันและส่งถึงผู้ใช้ออนไลน์"
87
#: mod_announce.erl:645
88
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
89
msgstr "ตั้งค่าข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมดและส่งถึงผู้ใช้ออนไลน์"
91
#: mod_announce.erl:647
92
msgid "Update message of the day (don't send)"
93
msgstr "อัพเดตข้อความของวัน (ไม่ต้องส่ง)"
95
#: mod_announce.erl:649
96
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
97
msgstr "อัพเดตข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด (ไม่ต้องส่ง) "
99
#: mod_announce.erl:651
100
msgid "Delete message of the day"
101
msgstr "ลบข้อความของวัน"
103
#: mod_announce.erl:653
104
msgid "Delete message of the day on all hosts"
105
msgstr "ลบข้อความของวันบนโฮสต์ทั้งหมด"
107
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
108
#: mod_configure.erl:466
109
msgid "Configuration"
112
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
116
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
117
msgid "Start Modules"
120
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
124
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1864
126
msgstr "การสำรองข้อมูล "
128
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
132
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
133
msgid "Dump to Text File"
134
msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไปยังไฟล์ข้อความ"
136
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
138
msgstr "อิมพอร์ตไฟล์"
140
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
141
msgid "Import Directory"
142
msgstr "อิมพอร์ตไดเร็กทอรี"
144
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
145
msgid "Restart Service"
146
msgstr "เริ่มต้นการบริการใหม่อีกครั้ง"
148
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
149
msgid "Shut Down Service"
150
msgstr "ปิดการบริการ"
152
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
153
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
157
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
161
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
162
msgid "End User Session"
163
msgstr "สิ้นสุดเซสชันของผู้ใช้"
165
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
166
#: mod_configure.erl:1223
167
msgid "Get User Password"
168
msgstr "ขอรับรหัสผ่านของผู้ใช้"
170
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
171
msgid "Change User Password"
172
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้"
174
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
175
msgid "Get User Last Login Time"
176
msgstr "แสดงเวลาเข้าสู่ระบบครั้งล่าสุดของผู้ใช้"
178
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
179
msgid "Get User Statistics"
180
msgstr "แสดงสถิติของผู้ใช้"
182
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
183
msgid "Get Number of Registered Users"
184
msgstr "แสดงจำนวนผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
186
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
187
msgid "Get Number of Online Users"
188
msgstr "แสดงจำนวนผู้ใช้ออนไลน์"
190
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
191
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
192
msgid "Access Control Lists"
193
msgstr "รายการควบคุมการเข้าถึง"
195
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
198
msgstr "กฎการเข้าถึง"
200
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
201
msgid "User Management"
202
msgstr "การจัดการผู้ใช้"
204
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
205
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
207
msgstr "ผู้ใช้ออนไลน์"
209
#: mod_configure.erl:469
211
msgstr "ผู้ใช้ทั้งหมด"
213
#: mod_configure.erl:470
214
msgid "Outgoing s2s Connections"
215
msgstr "การเชื่อมต่อ s2s ขาออก"
217
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1834
218
msgid "Running Nodes"
219
msgstr "โหนดที่ทำงาน"
221
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
222
msgid "Stopped Nodes"
225
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
229
#: mod_configure.erl:546
230
msgid "Backup Management"
231
msgstr "การจัดการข้อมูลสำรอง"
233
#: mod_configure.erl:547
234
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
235
msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
237
#: mod_configure.erl:667
241
#: mod_configure.erl:685
245
#: mod_configure.erl:881
246
msgid "Database Tables Configuration at "
247
msgstr "การกำหนดค่าตารางฐานข้อมูลที่"
249
#: mod_configure.erl:886
250
msgid "Choose storage type of tables"
251
msgstr "เลือกชนิดการจัดเก็บของตาราง"
253
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
254
msgid "Disc only copy"
255
msgstr "คัดลอกเฉพาะดิสก์"
257
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
258
msgid "RAM and disc copy"
259
msgstr "คัดลอก RAM และดิสก์"
261
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
265
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
267
msgstr "คัดลอกระยะไกล"
269
#: mod_configure.erl:918
270
msgid "Stop Modules at "
271
msgstr "หยุดโมดูลที่"
273
#: mod_configure.erl:922
274
msgid "Choose modules to stop"
275
msgstr "เลือกโมดูลเพื่อหยุดการทำงาน"
277
#: mod_configure.erl:937
278
msgid "Start Modules at "
279
msgstr "เริ่มโมดูลที่"
281
#: mod_configure.erl:941
282
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
283
msgstr "ป้อนรายการของ {โมดูล, [ตัวเลือก]}"
285
#: mod_configure.erl:942
286
msgid "List of modules to start"
287
msgstr "รายการของโมดูลที่จะเริ่มการทำงาน"
289
#: mod_configure.erl:951
290
msgid "Backup to File at "
291
msgstr "สำรองไฟล์ข้อมูลที่"
293
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
294
msgid "Enter path to backup file"
295
msgstr "ป้อนพาธเพื่อสำรองไฟล์ข้อมูล"
297
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
298
#: mod_configure.erl:998
300
msgstr "พาธของไฟล์ข้อมูล"
302
#: mod_configure.erl:965
303
msgid "Restore Backup from File at "
304
msgstr "คืนค่าการสำรองข้อมูลจากไฟล์ที่"
306
#: mod_configure.erl:979
307
msgid "Dump Backup to Text File at "
308
msgstr "ถ่ายโอนการสำรองข้อมูลไปยังไฟล์ข้อความที่"
310
#: mod_configure.erl:983
311
msgid "Enter path to text file"
312
msgstr "ป้อนพาธของไฟล์ข้อความ"
314
#: mod_configure.erl:993
315
msgid "Import User from File at "
316
msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์ที่"
318
#: mod_configure.erl:997
319
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
320
msgstr "ป้อนพาธไปยังไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
322
#: mod_configure.erl:1007
323
msgid "Import Users from Dir at "
324
msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จาก Dir ที่"
326
#: mod_configure.erl:1011
327
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
328
msgstr "ป้อนพาธไปยัง jabberd14 spool dir"
330
#: mod_configure.erl:1012
332
msgstr "พาธไปยัง Dir"
334
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
336
msgstr "การหน่วงเวลา"
338
#: mod_configure.erl:1111
339
msgid "Access Control List Configuration"
340
msgstr "การกำหนดค่ารายการควบคุมการเข้าถึง"
342
#: mod_configure.erl:1115
343
msgid "Access control lists"
344
msgstr "รายการควบคุมการเข้าถึง"
346
#: mod_configure.erl:1139
347
msgid "Access Configuration"
348
msgstr "การกำหนดค่าการเข้าถึง"
350
#: mod_configure.erl:1143
352
msgstr "กฎการเข้าถึง"
354
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
355
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
356
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
357
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
358
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
362
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
363
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
364
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
368
#: mod_configure.erl:1178
369
msgid "Password Verification"
370
msgstr "การตรวจสอบรหัสผ่าน"
372
#: mod_configure.erl:1269
373
msgid "Number of registered users"
374
msgstr "จำนวนผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
376
#: mod_configure.erl:1283
377
msgid "Number of online users"
378
msgstr "จำนวนผู้ใช้ออนไลน์"
380
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
384
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
388
#: mod_configure.erl:1671
390
msgstr "การเข้าสู่ระบบครั้งล่าสุด"
392
#: mod_configure.erl:1692
394
msgstr "ขนาดของบัญชีรายชื่อ"
396
#: mod_configure.erl:1693
400
#: mod_configure.erl:1694
404
#: mod_configure.erl:1820
405
msgid "Administration of "
408
#: mod_configure.erl:1823
409
msgid "Action on user"
410
msgstr "การดำเนินการกับผู้ใช้"
412
#: mod_configure.erl:1827
413
msgid "Edit Properties"
414
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ"
416
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1696
420
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
421
msgid "Access denied by service policy"
422
msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"
424
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
425
msgid "IRC Transport"
428
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
429
msgid "ejabberd IRC module"
430
msgstr "ejabberd IRC module"
432
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
433
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
434
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดการตั้งค่า mod_irc"
436
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
437
msgid "Registration in mod_irc for "
438
msgstr "การลงทะเบียนใน mod_irc สำหรับ"
440
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
443
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
444
"connecting to IRC servers"
445
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
447
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
449
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
451
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
454
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
455
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
456
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
457
"~p, empty password."
459
"ถ้าคุณต้องการระบุการเข้ารหัสที่ต่างกันสำหรับเซิร์ฟเวอร์ IRC ให้กรอกค่าโดยใช้รูปแบบ '{\"irc "
460
"server\", \"encoding\"}' ลงในรายการ การบริการนี้ใช้การเข้ารหัสในรูปแบบ \"~s\" "
463
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
466
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
467
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
469
"ตัวอย่าง: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
472
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
473
msgid "Connections parameters"
476
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
477
msgid "Join IRC channel"
480
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
481
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
484
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
487
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
489
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
490
msgid "Join the IRC channel here."
493
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
494
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
497
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
501
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
504
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
505
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
507
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
509
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
512
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
514
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
519
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
524
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
525
msgid "Encoding for server ~b"
528
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
532
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
533
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
534
msgstr "ผู้ดูแลด้านการบริการเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความการบริการ"
536
#: mod_muc/mod_muc.erl:481
537
msgid "Room creation is denied by service policy"
538
msgstr "การสร้างห้องสนทนาถูกปฏิเสธโดยนโยบายการบริการ"
540
#: mod_muc/mod_muc.erl:488
541
msgid "Conference room does not exist"
542
msgstr "ไม่มีห้องประชุม"
544
#: mod_muc/mod_muc.erl:569
548
#: mod_muc/mod_muc.erl:688
549
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
550
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อลงทะเบียนชื่อเล่น"
552
#: mod_muc/mod_muc.erl:694
553
msgid "Nickname Registration at "
554
msgstr "การลงทะเบียนชื่อเล่นที่ "
556
#: mod_muc/mod_muc.erl:698
557
msgid "Enter nickname you want to register"
558
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่คุณต้องการลงทะเบียน"
560
#: mod_muc/mod_muc.erl:699 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
561
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
562
#: mod_vcard_odbc.erl:445
566
#: mod_muc/mod_muc.erl:738 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
567
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
569
msgid "That nickname is registered by another person"
570
msgstr "ชื่อเล่นถูกลงทะเบียนใช้งานโดยบุคคลอื่น"
572
#: mod_muc/mod_muc.erl:764
573
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
574
msgstr "คุณต้องกรอกฟิลด์ \"Nickname\" ในแบบฟอร์ม"
576
#: mod_muc/mod_muc.erl:784
577
msgid "ejabberd MUC module"
578
msgstr "ejabberd MUC module"
580
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
581
msgid "Chatroom configuration modified"
582
msgstr "มีการปรับเปลี่ยนการกำหนดค่าของห้องสนทนา"
584
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
585
msgid "joins the room"
586
msgstr "เข้าห้องสนทนานี้"
588
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
589
msgid "leaves the room"
592
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
593
msgid "has been banned"
596
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
597
msgid "has been kicked"
600
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
601
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
604
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
605
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
608
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
609
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
612
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
613
msgid "is now known as"
614
msgstr "ซึ่งรู้จักกันในชื่อ"
616
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
617
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
618
msgid " has set the subject to: "
619
msgstr " ตั้งหัวข้อว่า: "
621
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
625
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
629
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
633
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
637
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
641
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
645
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
649
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
653
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
657
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
661
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
665
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
669
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
673
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
677
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
681
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
685
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
689
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
693
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
697
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
698
msgid "Room Configuration"
699
msgstr "การกำหนดค่าห้องสนทนา"
701
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
703
msgid "Room Occupants"
704
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
706
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
710
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
711
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
712
msgstr "อัตราของปริมาณการเข้าใช้เกินขีดจำกัด"
714
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
716
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
719
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
720
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
721
msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"
723
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
724
msgid "Improper message type"
725
msgstr "ประเภทข้อความไม่เหมาะสม"
727
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
729
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
730
"another participant"
733
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
734
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
735
msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยัง \"กลุ่มสนทนา\""
737
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
738
msgid "Recipient is not in the conference room"
739
msgstr "ผู้รับไม่ได้อยู่ในห้องประชุม"
741
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
742
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
743
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
744
msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังห้องประชุม"
746
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
748
msgid "It is not allowed to send private messages"
749
msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่วนตัวไปยังห้องประชุม"
751
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
752
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
753
msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งกระทู้ถามไปยังห้องประชุม"
755
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
756
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
757
msgstr "ห้องนี้ไม่อนุญาตให้ส่งกระทู้ถามถึงสมาชิกในห้องประชุม"
759
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
763
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
766
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
768
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาและผู้เข้าร่วมเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
770
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
772
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
773
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
775
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
776
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
777
msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
779
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
781
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
786
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
787
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
789
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
791
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
792
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้งานอยู่โดยผู้ครอบครองห้อง"
794
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
795
msgid "You have been banned from this room"
796
msgstr "คุณถูกสั่งห้ามไมให้เข้าห้องนี้"
798
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
800
msgid "Membership is required to enter this room"
801
msgstr "ต้องเป็นสมาชิกจึงจะสามารถเข้าห้องนี้ได้"
803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
804
msgid "This room is not anonymous"
805
msgstr "ห้องนี้ไม่ปิดบังชื่อ"
807
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
809
msgid "A password is required to enter this room"
810
msgstr "ต้องใส่รหัสผ่านเพื่อเข้าห้องนี้"
812
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
813
msgid "Unable to generate a captcha"
816
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
817
msgid "Incorrect password"
818
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
820
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
821
msgid "Administrator privileges required"
822
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลระบบ"
824
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
825
msgid "Moderator privileges required"
826
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลการสนทนา"
828
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
829
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
830
msgstr "Jabber ID ~s ไม่ถูกต้อง"
832
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
833
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
834
msgstr "ไม่มีชื่อเล่น ~s อยู่ในห้องนี้"
836
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
837
msgid "Invalid affiliation: ~s"
838
msgstr "การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง: ~s"
840
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
841
msgid "Invalid role: ~s"
842
msgstr "บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"
844
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
845
msgid "Owner privileges required"
846
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของเจ้าของ"
848
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
850
msgid "Configuration of room ~s"
851
msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ "
853
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
855
msgid "Room description"
858
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
859
msgid "Make room persistent"
860
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
863
msgid "Make room public searchable"
864
msgstr "สร้างเป็นห้องที่บุคคลทั่วไปสามารถค้นหาได้"
866
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
867
msgid "Make participants list public"
868
msgstr "สร้างรายการผู้เข้าร่วมสำหรับใช้งานโดยบุคคลทั่วไป"
870
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
871
msgid "Make room password protected"
872
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
874
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
875
msgid "Maximum Number of Occupants"
876
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้องสูงสุด"
878
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
882
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
883
msgid "Present real Jabber IDs to"
884
msgstr "แสดง Jabber IDs ที่ถูกต้องแก่"
886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
887
msgid "moderators only"
888
msgstr "สำหรับผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้น"
890
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
895
msgid "Make room members-only"
896
msgstr "สร้างห้องสำหรับสมาชิกเท่านั้น"
898
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
900
msgid "Make room moderated"
901
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
903
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
904
msgid "Default users as participants"
905
msgstr "ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"
907
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
909
msgid "Allow users to change the subject"
910
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
912
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
913
msgid "Allow users to send private messages"
914
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
916
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
917
msgid "Allow users to query other users"
918
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ถามคำถามกับผู้ใช้คนอื่นๆ ได้"
920
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
921
msgid "Allow users to send invites"
922
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
924
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
926
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
927
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
929
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
931
msgid "Allow visitors to change nickname"
932
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
934
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
936
msgid "Make room captcha protected"
937
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
939
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
940
msgid "Enable logging"
941
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก"
943
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
944
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
945
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "
947
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
948
msgid "Number of occupants"
949
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
951
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
952
msgid "~s invites you to the room ~s"
953
msgstr "~s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาในห้อง ~s"
955
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
956
msgid "the password is"
959
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
961
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
962
msgstr "ลำดับข้อความออฟไลน์ของผู้ที่ติดต่อของคุณเต็มแล้ว ข้อความถูกลบทิ้งแล้ว"
964
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
965
msgid "~s's Offline Messages Queue"
966
msgstr "~s's ลำดับข้อความออฟไลน์"
968
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
969
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
970
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
971
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
972
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
973
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
974
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
975
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
976
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
980
#: mod_offline.erl:569
984
#: mod_offline.erl:570
988
#: mod_offline.erl:571
992
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
996
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
997
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
998
msgid "Delete Selected"
999
msgstr "ลบข้อความที่เลือก"
1001
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1002
msgid "Offline Messages:"
1003
msgstr "ข้อความออฟไลน์:"
1005
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1007
msgid "Remove All Offline Messages"
1008
msgstr "ข้อความออฟไลน์"
1010
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
1011
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1012
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1014
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1066 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:892
1015
msgid "Publish-Subscribe"
1016
msgstr "เผยแพร่-สมัครเข้าใช้งาน"
1018
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1163 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:990
1019
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1020
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
1022
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1446 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1277
1023
msgid "PubSub subscriber request"
1024
msgstr "คำร้องขอของผู้สมัครเข้าใช้งาน PubSub"
1026
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1448 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1279
1027
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1028
msgstr "เลือกว่าจะอนุมัติการสมัครเข้าใช้งานของเอนทิตี้นี้หรือไม่"
1030
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1454 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1285
1034
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1459 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1290
1035
msgid "Subscriber Address"
1036
msgstr "ที่อยู่ของผู้สมัคร"
1038
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1465 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1296
1039
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1040
msgstr "อนุญาตให้ Jabber ID นี้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของโหนด pubsub หรือไม่"
1042
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3265 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3119
1043
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1044
msgstr "ส่งส่วนของข้อมูล (payload) พร้อมกับการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
1046
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3266 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3120
1047
msgid "Deliver event notifications"
1048
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
1050
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3267 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3121
1051
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1052
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อการกำหนดค่าโหนดเปลี่ยนแปลง"
1054
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3268 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3122
1055
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1056
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อโหนดถูกลบ"
1058
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3269 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3123
1059
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1060
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อรายการถูกลบออกจากโหนด"
1062
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3270 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3124
1063
msgid "Persist items to storage"
1064
msgstr "ยืนยันรายการที่จะจัดเก็บ"
1066
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3271 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3125
1067
msgid "A friendly name for the node"
1070
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3272 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3126
1071
msgid "Max # of items to persist"
1072
msgstr "จำนวนสูงสุดของรายการที่ยืนยัน"
1074
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3273 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3127
1075
msgid "Whether to allow subscriptions"
1076
msgstr "อนุญาตให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกหรือไม่"
1078
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3274 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3128
1079
msgid "Specify the access model"
1080
msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
1082
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3277 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3131
1083
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1086
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3278 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3132
1087
msgid "Specify the publisher model"
1088
msgstr "ระบุโมเดลผู้เผยแพร่"
1090
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3280 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3134
1091
msgid "Max payload size in bytes"
1092
msgstr "ขนาดสูงสุดของส่วนของข้อมูล (payload) มีหน่วยเป็นไบต์"
1094
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3281 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3135
1095
msgid "When to send the last published item"
1096
msgstr "เวลาที่ส่งรายการที่เผยแพร่ครั้งล่าสุด"
1098
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3283 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3137
1099
msgid "Only deliver notifications to available users"
1100
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนถึงผู้ใช้ที่สามารถติดต่อได้เท่านั้น"
1102
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3284 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3138
1103
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1106
#: mod_register.erl:190
1107
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1108
msgstr "เลือกชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์นี้"
1110
#: mod_register.erl:243
1112
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1113
msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
1115
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
1116
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 web/ejabberd_web_admin.erl:1824
1117
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
1121
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
1122
msgid "Subscription"
1123
msgstr "การสมัครสมาชิก"
1125
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
1129
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
1133
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
1137
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
1141
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
1143
msgstr "บัญชีรายชื่อของ "
1145
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
1146
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
1147
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
1148
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
1149
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1689
1150
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1859 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
1151
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2171
1153
msgstr "รูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
1155
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
1156
msgid "Add Jabber ID"
1157
msgstr "เพิ่ม Jabber ID"
1159
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
1161
msgstr "บัญชีรายชื่อ"
1163
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
1164
#: mod_shared_roster.erl:876
1165
msgid "Shared Roster Groups"
1166
msgstr "กลุ่มบัญชีรายชื่อที่ใช้งานร่วมกัน"
1168
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
1169
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2383
1171
msgstr "เพิ่มผู้ใช้ใหม่"
1173
#: mod_shared_roster.erl:847
1177
#: mod_shared_roster.erl:852
1178
msgid "Description:"
1179
msgstr "รายละเอียด:"
1181
#: mod_shared_roster.erl:860
1185
#: mod_shared_roster.erl:868
1186
msgid "Displayed Groups:"
1187
msgstr "กลุ่มที่แสดง:"
1189
#: mod_shared_roster.erl:877
1193
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
1194
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
1195
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
1199
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
1200
msgid "Erlang Jabber Server"
1201
msgstr "Erlang Jabber Server"
1203
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
1204
#: mod_vcard_odbc.erl:446
1208
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
1209
#: mod_vcard_odbc.erl:448
1213
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
1214
#: mod_vcard_odbc.erl:447
1218
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
1219
#: mod_vcard_odbc.erl:449
1223
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
1224
#: mod_vcard_odbc.erl:444
1228
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
1230
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
1231
"field to match substring)"
1233
"กรอกข้อมูลในแบบฟอร์มเพื่อค้นหาผู้ใช้ Jabber ที่ตรงกัน (ใส่เครื่องหมาย * "
1234
"ที่ท้ายสุดของฟิลด์เพื่อจับคู่กับสตริงย่อย)"
1236
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
1237
#: mod_vcard_odbc.erl:441
1241
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
1242
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1246
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
1247
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
1251
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
1252
#: mod_vcard_odbc.erl:450
1253
msgid "Organization Name"
1256
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
1257
#: mod_vcard_odbc.erl:451
1258
msgid "Organization Unit"
1259
msgstr "หน่วยขององค์กร"
1261
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
1262
msgid "Search users in "
1263
msgstr "ค้นหาผู้ใช้ใน "
1265
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
1266
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
1270
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
1271
msgid "You need an x:data capable client to search"
1272
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อค้นหา"
1274
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
1275
msgid "vCard User Search"
1276
msgstr "ค้นหาผู้ใช้ vCard "
1278
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
1279
msgid "ejabberd vCard module"
1280
msgstr "ejabberd vCard module"
1282
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
1283
msgid "Search Results for "
1284
msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ "
1286
#: mod_vcard_ldap.erl:458
1287
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1288
msgstr "กรอกข้อมูลลงในฟิลด์เพื่อค้นหาผู้ใช้ Jabber ที่ตรงกัน"
1290
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
1291
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
1292
msgid "Unauthorized"
1295
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
1297
msgid "ejabberd Web Admin"
1298
msgstr "เว็บอินเทอร์เฟซของ ejabberd"
1300
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
1301
msgid "Administration"
1304
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
1308
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
1309
msgid "~s access rule configuration"
1310
msgstr "~s การกำหนดค่ากฎการเข้าถึง"
1312
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
1313
msgid "ejabberd virtual hosts"
1314
msgstr "โฮสต์เสมือน ejabberd"
1316
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
1321
msgid "Users Last Activity"
1322
msgstr "กิจกรรมล่าสุดของผู้ใช้"
1324
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
1328
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
1330
msgstr "เดือนที่แล้ว"
1332
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
1336
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
1337
msgid "All activity"
1338
msgstr "กิจกรรมทั้งหมด"
1340
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1341
msgid "Show Ordinary Table"
1342
msgstr "แสดงตารางทั่วไป"
1344
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1345
msgid "Show Integral Table"
1346
msgstr "แสดงตารางรวม"
1348
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1866
1352
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
1357
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
1358
msgid "Node not found"
1361
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
1365
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
1366
msgid "Registered Users"
1367
msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
1369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
1370
msgid "Offline Messages"
1371
msgstr "ข้อความออฟไลน์"
1373
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
1374
msgid "Last Activity"
1375
msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
1377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
1378
msgid "Registered Users:"
1379
msgstr "ผู้ใช้ที่ลงทะเบียน:"
1381
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
1382
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2114
1383
msgid "Online Users:"
1384
msgstr "ผู้ใช้ออนไลน์:"
1386
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
1387
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1388
msgstr "การเชื่อมต่อ s2s ขาออก:"
1390
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
1391
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1392
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ s2s ขาออก:"
1394
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1683
1395
msgid "Change Password"
1396
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
1398
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1686
1402
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
1403
msgid "Connected Resources:"
1404
msgstr "ทรัพยากรที่เชื่อมต่อ:"
1406
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1694
1410
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1755
1412
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
1414
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1833
1418
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1856 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
1422
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
1423
msgid "Listened Ports"
1426
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1867 web/ejabberd_web_admin.erl:2182
1427
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370
1431
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:2491
1433
msgstr "เริ่มต้นใหม่"
1435
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1872 web/ejabberd_web_admin.erl:2493
1439
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886
1440
msgid "RPC Call Error"
1441
msgstr "ข้อผิดพลาดจากการเรียกใช้ RPC"
1443
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927
1444
msgid "Database Tables at "
1445
msgstr "ตารางฐานข้อมูลที่"
1447
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
1448
msgid "Storage Type"
1449
msgstr "ชนิดที่เก็บข้อมูล"
1451
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
1455
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
1457
msgstr "หน่วยความจำ"
1459
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1954 web/ejabberd_web_admin.erl:2059
1463
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1956
1465
msgstr "การสำรองข้อมูล"
1467
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1958
1470
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1471
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1474
"โปรดทราบว่าตัวเลือกเหล่านี้จะสำรองข้อมูลในฐานข้อมูล builtin Mnesia เท่านั้น หากคุณใช้โมดูล "
1475
"ODBC คุณต้องสำรองข้อมูลของฐานข้อมูล SQL แยกต่างหากด้วย"
1477
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1963
1478
msgid "Store binary backup:"
1479
msgstr "จัดเก็บข้อมูลสำรองแบบไบนารี:"
1481
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1967 web/ejabberd_web_admin.erl:1974
1482
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1982 web/ejabberd_web_admin.erl:1989
1483
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1484
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010 web/ejabberd_web_admin.erl:2018
1485
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2032
1489
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1970
1490
msgid "Restore binary backup immediately:"
1491
msgstr "คืนค่าข้อมูลสำรองแบบไบนารีโดยทันที:"
1493
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1978
1495
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1497
"คืนค่าข้อมูลสำรองแบบไบนารีหลังจากที่ ejabberd ถัดไปเริ่มการทำงานใหม่ (ใช้หน่วยความจำน้อยลง):"
1499
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985
1500
msgid "Store plain text backup:"
1501
msgstr "จัดเก็บข้อมูลสำรองที่เป็นข้อความธรรมดา:"
1503
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1992
1504
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1505
msgstr "คืนค่าข้อมูลสำรองที่เป็นข้อความธรรมดาโดยทันที:"
1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
1508
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1511
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
1512
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1515
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
1516
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1519
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2021
1521
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1522
msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
1524
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028
1526
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1527
msgstr "อิมพอร์ตผู้ใช้จากไฟล์เก็บพักข้อมูล jabberd14"
1529
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
1530
msgid "Listened Ports at "
1531
msgstr "พอร์ทฟังที่"
1533
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
1537
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1538
msgid "Statistics of ~p"
1539
msgstr "สถิติของ ~p"
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2108
1543
msgstr "เวลาการทำงานต่อเนื่อง:"
1545
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2111
1547
msgstr "เวลาการทำงานของ CPU:"
1549
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2117
1550
msgid "Transactions Committed:"
1551
msgstr "ทรานแซกชันที่ได้รับมอบหมาย:"
1553
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2120
1554
msgid "Transactions Aborted:"
1555
msgstr "ทรานแซกชันที่ถูกยกเลิก:"
1557
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
1558
msgid "Transactions Restarted:"
1559
msgstr "ทรานแซกชันที่เริ่มทำงานใหม่อีกครั้ง:"
1561
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
1562
msgid "Transactions Logged:"
1563
msgstr "ทรานแซกชันที่บันทึก:"
1565
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2168
1569
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
1571
msgstr "แผนการอัพเดต"
1573
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
1575
msgid "Modified modules"
1576
msgstr "โมดูลที่อัพเดต"
1578
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
1579
msgid "Update script"
1580
msgstr "อัพเดตสคริปต์"
1582
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
1583
msgid "Low level update script"
1584
msgstr "อัพเดตสคริปต์ระดับต่ำ"
1586
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2180
1587
msgid "Script check"
1588
msgstr "ตรวจสอบคริปต์"
1590
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
1594
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
1598
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350
1603
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
1607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2352 web/ejabberd_web_admin.erl:2479
1611
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2372
1615
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2501
1619
#~ msgid "Encodings"
1620
#~ msgstr "การเข้ารหัส"
1623
#~ msgstr "(ข้อมูลดิบ)"
1625
#~ msgid "Virtual Hosts"
1626
#~ msgstr "โฮสต์เสมือน"
1628
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
1629
#~ msgstr "ชื่อเล่นที่ระบุได้รับการลงได้ทะเบียนแล้ว"
1634
#~ msgid "Roster groups that may subscribe (if access model is roster)"
1635
#~ msgstr "กลุ่มบัญชีรายชื่อที่อาจจะสมัครเป็นสมาชิก (ถ้าโมเดลการเข้าถึงคือบัญชีรายชื่อ)"