~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gedit-plugins/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-04-23 01:07:05 UTC
  • mfrom: (1.4.8) (7.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120423010705-wk072i1vgwysylzn
Tags: 3.4.0-1
* New upstream release.
* Bump Build-Depends on libglib2.0-dev and libgtk-3-dev for GResource
  support.
* Bump Standards-Version to 3.9.3.
* Transition to dh_python2.
* Tighten dependency on gedit using gnome:Version and gnome:nextVersion.
* Add Build-Depends on libvte-2.90-dev for the terminal plugin.
* Suggest zeitgeist-datahub, required by the dashboard plugin to get
  recently and most used files.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
12
12
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
13
13
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
14
 
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
15
14
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
 
15
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
 
16
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
16
17
#
17
18
msgid ""
18
19
msgstr ""
19
20
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
20
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:31+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 00:39+0200\n"
23
 
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 14:43+0100\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:43+0100\n"
 
24
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
24
25
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
25
26
"Language: gl\n"
26
27
"MIME-Version: 1.0\n"
27
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30
31
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32
 
32
33
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
37
38
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
38
39
msgstr "Navegación do documento sinxela con marcadores"
39
40
 
40
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
 
41
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
41
42
msgid "Toggle Bookmark"
42
43
msgstr "Trocar marcador"
43
44
 
44
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
 
45
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
45
46
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
46
47
msgstr "Trocar o estado do marcador na liña actual"
47
48
 
48
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
 
49
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
49
50
msgid "Goto Next Bookmark"
50
51
msgstr "Ir ao seguinte marcador"
51
52
 
52
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
 
53
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
53
54
msgid "Goto the next bookmark"
54
55
msgstr "Ir ao seguinte marcador"
55
56
 
56
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
 
57
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
57
58
msgid "Goto Previous Bookmark"
58
59
msgstr "Ir ao marcador anterior"
59
60
 
60
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
 
61
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
61
62
msgid "Goto the previous bookmark"
62
63
msgstr "Ir ao marcador anterior"
63
64
 
64
65
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
66
msgid "Bracket Completion"
 
67
msgstr "Completar parénteses"
 
68
 
 
69
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
65
70
msgid "Automatically adds closing brackets."
66
71
msgstr "Engadir automaticamente peches de parénteses."
67
72
 
68
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
69
 
msgid "Bracket Completion"
70
 
msgstr "Completar parénteses"
71
 
 
72
73
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
73
74
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
74
75
msgid "Character Map"
121
122
msgid "Pick a color from a dialog"
122
123
msgstr "Escoller unha cor dende un diálogo"
123
124
 
124
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
 
125
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
125
126
msgid "Pick Color"
126
127
msgstr "Seleccionar un cor"
127
128
 
128
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
129
 
msgid "_Insert"
130
 
msgstr "_Inserir"
131
 
 
132
129
#. ex:ts=4:et:
133
130
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
 
131
msgid "Commander"
 
132
msgstr "Commander"
 
133
 
 
134
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
134
135
msgid "Command line interface for advanced editing"
135
136
msgstr "Interface de liña de ordes para a edición avanzada"
136
137
 
137
 
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
138
 
msgid "Commander"
139
 
msgstr "Commander"
140
 
 
141
 
#. ex:set ts=8 noet:
 
138
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
 
139
msgid "Commander Mode"
 
140
msgstr "Modo «commander»"
 
141
 
 
142
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
 
143
msgid "Start commander mode"
 
144
msgstr "Iniciar o modo «commander»"
 
145
 
 
146
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
 
147
msgid "Empty Document"
 
148
msgstr "Documento baleiro"
 
149
 
 
150
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
 
151
msgid "Type here to search..."
 
152
msgstr "Escriba aquí para buscar"
 
153
 
 
154
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
 
155
msgid "Most Used"
 
156
msgstr "Os máis utilizados"
 
157
 
 
158
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
 
159
msgid "Recently Used"
 
160
msgstr "Utilizados recentemente"
 
161
 
 
162
#. ex:ts=4:et:
 
163
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
 
164
msgid "Dashboard"
 
165
msgstr "Taboleiro"
 
166
 
 
167
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
 
168
msgid "A Dashboard for new tabs"
 
169
msgstr "Un Taboleiro para novas lapelas"
 
170
 
142
171
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
143
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 
172
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
144
173
msgid "Draw Spaces"
145
174
msgstr "Debuxar espazos"
146
175
 
148
177
msgid "Draw Spaces and Tabs"
149
178
msgstr "Debuxar espazos e tabulacións"
150
179
 
 
180
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
 
181
msgid "Show _White Space"
 
182
msgstr "Mostrar espazos en _branco"
 
183
 
 
184
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
 
185
msgid "Show spaces and tabs"
 
186
msgstr "Mostrar espazos e tabulacións"
 
187
 
 
188
#. ex:set ts=8 noet:
151
189
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
152
 
msgid "Draw leading spaces"
153
 
msgstr "Debuxar espazos iniciais"
 
190
msgid "Draw spaces"
 
191
msgstr "Debuxar espazos"
154
192
 
155
193
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
 
194
msgid "Draw tabs"
 
195
msgstr "Debuxar tabulacións"
 
196
 
 
197
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
156
198
msgid "Draw new lines"
157
199
msgstr "Debuxar carácter de nova liña"
158
200
 
159
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 
201
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
160
202
msgid "Draw non-breaking spaces"
161
203
msgstr "Debuxar espazos de non rotura"
162
204
 
163
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
164
 
msgid "Draw spaces"
165
 
msgstr "Debuxar espazos"
166
 
 
167
205
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
 
206
msgid "Draw leading spaces"
 
207
msgstr "Debuxar espazos iniciais"
 
208
 
 
209
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
168
210
msgid "Draw spaces in text"
169
211
msgstr "Debuxar espazos no texto"
170
212
 
171
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
172
 
msgid "Draw tabs"
173
 
msgstr "Debuxar tabulacións"
174
 
 
175
213
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
176
214
msgid "Draw trailing spaces"
177
215
msgstr "Debuxar espazos adicionais"
178
216
 
179
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
180
 
msgid "Show _White Space"
181
 
msgstr "Mostrar espazos en _branco"
182
 
 
183
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
184
 
msgid "Show spaces and tabs"
185
 
msgstr "Mostrar espazos e tabulacións"
186
 
 
187
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 
217
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
188
218
msgid "Enabled"
189
219
msgstr "Activado"
190
220
 
191
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 
221
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
192
222
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
193
223
msgstr "Se está activada activarase o debuxado"
194
224
 
197
227
msgstr "O tipo de espazos que debuxar."
198
228
 
199
229
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 
230
msgid "Join/Split Lines"
 
231
msgstr "Unir/Separar liñas"
 
232
 
 
233
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
200
234
msgid "Join several lines or split long ones"
201
235
msgstr "Une varias liñas ou separa as longas"
202
236
 
203
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
204
 
msgid "Join/Split Lines"
205
 
msgstr "Unir/Separar liñas"
206
 
 
207
237
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
208
238
msgid "_Join Lines"
209
239
msgstr "_Unir liñas"
220
250
msgid "Split the selected lines"
221
251
msgstr "Dividir as liñas seleccionadas"
222
252
 
223
 
#. ex:ts=4:et:
224
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
225
 
msgid "Edit document in multiple places at once"
226
 
msgstr "Editar o documento en múltiples lugares á vez"
227
 
 
228
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
229
 
msgid "Multi Edit"
230
 
msgstr "Edición múltiple"
231
 
 
232
253
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
233
254
msgid "Added edit point..."
234
255
msgstr "Punto de edición engadido..."
241
262
msgid "Removed edit point..."
242
263
msgstr "Punto de edición eliminado..."
243
264
 
244
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:925
 
265
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
245
266
msgid "Cancelled column mode..."
246
267
msgstr "Modo de columna cancelado..."
247
268
 
248
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
 
269
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
249
270
msgid "Enter column edit mode using selection"
250
271
msgstr "Insira o modo de edición de columna usando a selección"
251
272
 
252
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
 
273
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
253
274
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
254
275
msgstr ""
255
276
"Entrar no modo de edición de columna <b>intelixente</b> usando a selección"
256
277
 
257
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
 
278
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
258
279
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
259
280
msgstr "Modo de aliñado de columna <b>intelixente</b> usando a selección"
260
281
 
261
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
 
282
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
262
283
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
263
284
msgstr ""
264
285
"Modo de aliñado de columna <b>intelixente</b> con espazo adicional usando a "
265
286
"selección"
266
287
 
267
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
 
288
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
268
289
msgid "Toggle edit point"
269
290
msgstr "Punto de edición trocado"
270
291
 
271
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1303
 
292
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
272
293
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
273
294
msgstr "Engadir un punto de edición ao principio da liña/selección"
274
295
 
275
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1304
 
296
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
276
297
msgid "Add edit point at end of line/selection"
277
298
msgstr "Engadir un punto de edición ao final da liña/selección"
278
299
 
279
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
 
300
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
280
301
msgid "Align edit points"
281
302
msgstr "Aliñar os puntos de edición"
282
303
 
283
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1306
 
304
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
284
305
msgid "Align edit points with additional space"
285
306
msgstr "Aliñar os puntos de edición con espazo adicional"
286
307
 
287
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1337
 
308
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
 
309
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
288
310
msgid "Multi Edit Mode"
289
311
msgstr "Modo de edición múltiple"
290
312
 
 
313
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
 
314
msgid "Start multi edit mode"
 
315
msgstr "Iniciar o modo de edición múltiple"
 
316
 
291
317
#. ex:ts=4:et:
292
 
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
293
 
msgid "Easily increase and decrease the text size"
294
 
msgstr "Aumentar e reducir facilmente o tamaño do texto"
295
 
 
296
 
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
297
 
msgid "Text Size"
298
 
msgstr "Tamaño do texto"
 
318
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
 
319
msgid "Multi Edit"
 
320
msgstr "Edición múltiple"
 
321
 
 
322
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 
323
msgid "Edit document in multiple places at once"
 
324
msgstr "Editar o documento en múltiples lugares á vez"
 
325
 
 
326
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
 
327
msgid "Session Name"
 
328
msgstr "Nome de sesión"
299
329
 
300
330
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
301
331
#, python-format
322
352
msgid "Open the saved session manager"
323
353
msgstr "Abrir o xestor de sesións gardadas"
324
354
 
325
 
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
326
 
msgid "Session Name"
327
 
msgstr "Nome de sesión"
328
 
 
329
355
#. ex:ts=4:et:
330
356
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
 
357
msgid "Session Saver"
 
358
msgstr "Recuperador de sesións"
 
359
 
 
360
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
331
361
msgid "Save and restore your working sessions"
332
362
msgstr "Garda e recupera a súa sesión de traballo"
333
363
 
334
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
335
 
msgid "Session Saver"
336
 
msgstr "Recuperador de sesións"
337
 
 
338
364
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
339
365
msgid "Save session"
340
366
msgstr "Gardar sesión"
341
367
 
342
368
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
 
369
msgid "Session name:"
 
370
msgstr "Nome da sesión:"
 
371
 
 
372
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
343
373
msgid "Saved Sessions"
344
374
msgstr "Sesións gardadas"
345
375
 
346
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
347
 
msgid "Session name:"
348
 
msgstr "Nome da sesión:"
349
 
 
350
376
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 
377
msgid "Smart Spaces"
 
378
msgstr "Espazos intelixentes"
 
379
 
 
380
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
351
381
msgid "Forget you're not using tabulations."
352
382
msgstr "Esqueceu que vostede non está empregando tabulacións."
353
383
 
354
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
355
 
msgid "Smart Spaces"
356
 
msgstr "Espazos intelixentes"
357
 
 
358
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
359
 
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
360
 
msgstr ""
361
 
"Un nome de tipo de letra Pango. Por exemplo «Sans 12» ou «Monospace Bold 14»."
362
 
 
363
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
364
 
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
365
 
msgstr "Caracteres considerados «parte dunha palabra»"
366
 
 
367
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
368
 
msgid "Default color of terminal background"
369
 
msgstr "Cor predeterminado do fondo do terminal"
370
 
 
371
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
372
 
msgid ""
373
 
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
374
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
375
 
msgstr ""
376
 
"Cor predeterminado do fondo da terminal, como unha especificación de cor "
377
 
"(pode ser en estilo hexadecimal de HTML ou o nome de cor en inglés como "
378
 
"«red»)."
379
 
 
380
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
381
 
msgid "Default color of text in the terminal"
382
 
msgstr "Cor predeterminado do texto na terminal"
383
 
 
384
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
385
 
msgid ""
386
 
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
387
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
388
 
msgstr ""
389
 
"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor "
390
 
"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés "
391
 
"como \"red\")."
392
 
 
393
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
394
 
msgid "Font"
395
 
msgstr "Tipo de letra"
396
 
 
397
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
398
 
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
399
 
msgstr ""
400
 
"Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
401
 
 
402
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
403
 
msgid ""
404
 
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
405
 
"the terminal bell."
406
 
msgstr ""
407
 
"Se é true, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a secuencia de "
408
 
"escape para a campá do terminal."
409
 
 
410
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
411
 
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
412
 
msgstr ""
413
 
"Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
414
 
 
415
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
416
 
msgid ""
417
 
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
418
 
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
419
 
"space if there is a lot of output to the terminal."
420
 
msgstr ""
421
 
"Se é true, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O "
422
 
"historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, "
423
 
"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
424
 
"moita saída na terminal."
425
 
 
426
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
427
 
msgid ""
428
 
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
429
 
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
430
 
msgstr ""
431
 
"Se é certo, o terminal usará o tipo de letra global estándar do escritorio "
432
 
"se este é de ancho fixo (en caso contrario usarase o tipo de letra máis "
433
 
"semellante a este)."
434
 
 
435
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
436
 
msgid ""
437
 
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
438
 
"the terminal, instead of colors provided by the user."
439
 
msgstr ""
440
 
"Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
441
 
"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
442
 
 
443
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
444
 
msgid ""
445
 
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
446
 
msgstr ""
447
 
"Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
448
 
"no terminal."
449
 
 
450
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
451
 
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
452
 
msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
453
 
 
454
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
455
 
msgid ""
456
 
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
457
 
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
458
 
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
459
 
msgstr ""
460
 
"O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para "
461
 
"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
462
 
"rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
463
 
 
464
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
465
 
msgid "Palette for terminal applications"
466
 
msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
467
 
 
468
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
469
 
msgid ""
470
 
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
471
 
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
472
 
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
473
 
msgstr ""
474
 
"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que "
475
 
"se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de cores "
476
 
"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
477
 
"por exemplo: \"#FF00FF\""
478
 
 
479
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
480
 
msgid "The cursor appearance"
481
 
msgstr "Aparencia do cursor"
482
 
 
483
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
484
 
msgid ""
485
 
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
486
 
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
487
 
msgstr ""
488
 
"Os valores posíbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
489
 
"\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar "
490
 
"un cursor de subliñado."
491
 
 
492
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
493
 
msgid ""
494
 
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
495
 
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
496
 
msgstr ""
497
 
"Os valores posíbeis son \"system\" para utilizar configuracións globais "
498
 
"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
499
 
"explícita."
500
 
 
501
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
502
 
msgid ""
503
 
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
504
 
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
505
 
"a range) should be the first character given."
506
 
msgstr ""
507
 
"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
508
 
"considéranse palabras únicas. Os intervalos pódense indicar como \"A-Z\". O "
509
 
"guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter "
510
 
"indicado."
511
 
 
512
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
513
 
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
514
 
msgstr ""
515
 
"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
516
 
 
517
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
518
 
msgid "Whether to allow bold text"
519
 
msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
520
 
 
521
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
522
 
msgid "Whether to blink the cursor"
523
 
msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
524
 
 
525
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
526
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
527
 
msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
528
 
 
529
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
530
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
531
 
msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
532
 
 
533
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
534
 
msgid "Whether to silence terminal bell"
535
 
msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
536
 
 
537
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
538
 
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
539
 
msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
540
 
 
541
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
542
 
msgid "Whether to use the system font"
543
 
msgstr "Indica se se debe usar o tipo de letra do sistema"
544
 
 
545
 
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
546
 
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
547
 
msgstr "Empotre un terminal no panel inferior."
548
 
 
549
 
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
550
 
msgid "Embedded Terminal"
551
 
msgstr "Terminal empotrado"
552
 
 
553
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
554
 
msgid "Terminal"
555
 
msgstr "Terminal"
556
 
 
557
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
558
 
msgid "C_hange Directory"
559
 
msgstr "_Cambiar de cartafol"
560
 
 
561
 
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
562
 
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
563
 
msgid "Document Words"
564
 
msgstr "Palabras do documento"
565
 
 
566
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
567
 
msgid "Word Completion"
568
 
msgstr "Completado de palabras"
569
 
 
570
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
571
 
msgid "Word completion using the completion framework"
572
 
msgstr "O completado de palabras usando o marco de traballo de completado"
573
 
 
574
384
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
575
385
msgid "SyncTeX"
576
386
msgstr "SyncTeX"
604
414
 
605
415
#. ex:ts=8:noet:
606
416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 
417
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
 
418
msgstr "XHTML 1.0 — Etiquetas"
 
419
 
 
420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
607
421
msgid "Abbreviated form"
608
422
msgstr "Forma abreviada"
609
423
 
610
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
 
424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
611
425
msgid "Abbreviation"
612
426
msgstr "Abreviatura"
613
427
 
614
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
615
 
msgid "Above"
616
 
msgstr "Encima"
617
 
 
618
428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
619
429
msgid "Accessibility key character"
620
430
msgstr "Carácter de tecla de accesibilidade"
636
446
msgstr "Alternativa"
637
447
 
638
448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
 
449
msgid "Anchor URI"
 
450
msgstr "URI da áncora"
 
451
 
 
452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
639
453
msgid "Anchor"
640
454
msgstr "Áncora"
641
455
 
642
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
643
 
msgid "Anchor URI"
644
 
msgstr "URI da áncora"
645
 
 
646
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
647
 
msgid "Applet class file code"
648
 
msgstr "Código de ficheiro de clase do miniaplicativo"
649
 
 
650
456
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
651
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 
457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
652
458
msgid "Applet class file code (deprecated)"
653
459
msgstr "Código de ficheiro de clase de miniaplicativo (obsoleto)"
654
460
 
655
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
656
 
msgid "Array"
657
 
msgstr "Matriz"
658
 
 
659
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 
461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
660
462
msgid "Associated information"
661
463
msgstr "Información asociada"
662
464
 
663
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
 
465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
664
466
msgid "Author info"
665
467
msgstr "Información de autoría"
666
468
 
667
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 
469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
668
470
msgid "Axis related headers"
669
471
msgstr "Cabeceiras relacionadas co eixe"
670
472
 
671
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
672
 
msgid "Background color"
673
 
msgstr "Cor de fondo"
674
 
 
675
473
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
676
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 
474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
677
475
msgid "Background color (deprecated)"
678
476
msgstr "Cor de fondo (obsoleto)"
679
477
 
680
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
681
 
msgid "Background texture tile"
682
 
msgstr "Textura de mosaico de fondo"
683
 
 
684
478
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
685
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 
479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
686
480
msgid "Background texture tile (deprecated)"
687
481
msgstr "Textura de mosaico de fondo (obsoleto)"
688
482
 
689
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 
483
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 
485
msgid "Base font (deprecated)"
 
486
msgstr "Tipo de letra base (obsoleto)"
 
487
 
 
488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
690
489
msgid "Base URI"
691
490
msgstr "URI base"
692
491
 
693
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
694
 
msgid "Base font"
695
 
msgstr "Tipo de letra base"
696
 
 
697
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
698
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
699
 
msgid "Base font (deprecated)"
700
 
msgstr "Tipo de letra base (obsoleto)"
701
 
 
702
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 
492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
703
493
msgid "Bold"
704
494
msgstr "Negra"
705
495
 
706
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
707
 
msgid "Border"
708
 
msgstr "Bordo"
709
 
 
710
496
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
711
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 
497
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
712
498
msgid "Border (deprecated)"
713
499
msgstr "Bordo (obsoleto)"
714
500
 
715
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
716
 
msgid "Border color"
717
 
msgstr "Cor do bordo"
718
 
 
719
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 
501
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
720
502
msgid "Cell rowspan"
721
503
msgstr "Extensión de filas da cela"
722
504
 
723
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
724
 
msgid "Center"
725
 
msgstr "Centro"
726
 
 
727
505
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
728
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 
506
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
729
507
msgid "Center (deprecated)"
730
508
msgstr "Centro (obsoleto)"
731
509
 
732
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 
510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
733
511
msgid "Character encoding of linked resource"
734
512
msgstr "Codificación de caracteres do recurso ligado"
735
513
 
736
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
737
 
msgid "Checked (state)"
738
 
msgstr "Marcado (estado)"
739
 
 
740
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 
514
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
741
515
msgid "Checked state"
742
516
msgstr "Estado marcado"
743
517
 
744
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 
518
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
745
519
msgid "Citation"
746
520
msgstr "Cita"
747
521
 
748
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 
522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
749
523
msgid "Cite reason for change"
750
524
msgstr "Citar a razón do cambio"
751
525
 
752
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 
526
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
753
527
msgid "Class implementation ID"
754
528
msgstr "ID de implementación de clase"
755
529
 
756
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 
530
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
757
531
msgid "Class list"
758
532
msgstr "Lista de clases"
759
533
 
760
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
 
534
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
761
535
msgid "Clear text flow control"
762
536
msgstr "Limpar o control de fluxo de texto"
763
537
 
764
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 
538
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
765
539
msgid "Code content type"
766
540
msgstr "Tipo de contido do código"
767
541
 
768
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
769
 
msgid "Color of selected links"
770
 
msgstr "Cor das ligazóns seleccionadas"
771
 
 
772
542
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
773
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 
543
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
774
544
msgid "Color of selected links (deprecated)"
775
545
msgstr "Cor das ligazóns seleccionadas (obsoleto)"
776
546
 
777
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 
547
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
778
548
msgid "Column span"
779
549
msgstr "Extensión de columnas"
780
550
 
781
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 
551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
782
552
msgid "Columns"
783
553
msgstr "Columnas"
784
554
 
785
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 
555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
786
556
msgid "Comment"
787
557
msgstr "Comentario"
788
558
 
789
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
 
559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
790
560
msgid "Computer code fragment"
791
561
msgstr "Fragmento de código informático"
792
562
 
793
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
794
 
msgid "Content scheme"
795
 
msgstr "Esquema do contido"
796
 
 
797
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
798
 
msgid "Content type"
799
 
msgstr "Tipo de contido"
800
 
 
801
563
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
802
564
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
803
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 
565
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
804
566
msgid "Content type (deprecated)"
805
567
msgstr "Tipo de contido (obsoleto)"
806
568
 
807
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 
569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
808
570
msgid "Coordinates"
809
571
msgstr "Coordenadas"
810
572
 
811
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
812
 
msgid "DIV Style container"
813
 
msgstr "Contedor de estilo DIV"
814
 
 
815
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
816
 
msgid "DIV container"
817
 
msgstr "Contedor DIV"
818
 
 
819
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 
573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
820
574
msgid "Date and time of change"
821
575
msgstr "Data e hora do cambio"
822
576
 
823
577
#. NOTE: used in "object" tag
824
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
578
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
825
579
msgid "Declare flag"
826
580
msgstr "Parámetro de declaración"
827
581
 
828
582
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
829
583
#. It indicates that the script is not going to generate any document
830
584
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
831
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
585
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
832
586
msgid "Defer attribute"
833
587
msgstr "Diferir atributo"
834
588
 
835
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 
589
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
836
590
msgid "Definition description"
837
591
msgstr "Descrición de definición"
838
592
 
839
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 
593
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
840
594
msgid "Definition list"
841
595
msgstr "Lista de definición"
842
596
 
843
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
597
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
844
598
msgid "Definition term"
845
599
msgstr "Termo de definición"
846
600
 
847
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 
601
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
848
602
msgid "Deleted text"
849
603
msgstr "Texto eliminado"
850
604
 
851
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
852
 
msgid "Direction"
853
 
msgstr "Enderezo"
854
 
 
855
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 
605
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
856
606
msgid "Directionality"
857
607
msgstr "Direccionalidade"
858
608
 
859
609
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
860
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 
610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
861
611
msgid "Directionality (deprecated)"
862
612
msgstr "Direccionalidade (obsoleto)"
863
613
 
864
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
865
 
msgid "Directory list"
866
 
msgstr "Lista de cartafoles"
867
 
 
868
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 
614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
869
615
msgid "Disabled"
870
616
msgstr "Desactivado"
871
617
 
872
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 
618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
 
619
msgid "DIV container"
 
620
msgstr "Contedor DIV"
 
621
 
 
622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
623
msgid "DIV Style container"
 
624
msgstr "Contedor de estilo DIV"
 
625
 
 
626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
873
627
msgid "Document base"
874
628
msgstr "Base do documento"
875
629
 
876
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
877
631
msgid "Document body"
878
632
msgstr "Corpo do documento"
879
633
 
880
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 
634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
881
635
msgid "Document head"
882
636
msgstr "Cabeceira do documento"
883
637
 
884
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 
638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
639
msgid "Element ID"
 
640
msgstr "ID de elemento"
 
641
 
 
642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
885
643
msgid "Document title"
886
644
msgstr "Título do documento"
887
645
 
888
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
889
647
msgid "Document type"
890
648
msgstr "Tipo de documento"
891
649
 
892
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
893
 
msgid "Element ID"
894
 
msgstr "ID de elemento"
895
 
 
896
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
897
 
msgid "Embedded object"
898
 
msgstr "Obxecto incorporado"
899
 
 
900
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
901
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
650
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
651
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
902
652
msgid "Emphasis"
903
653
msgstr "Énfase"
904
654
 
905
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 
655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
906
656
msgid "Encode type"
907
657
msgstr "Tipo codificado"
908
658
 
909
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
910
 
msgid "Figure"
911
 
msgstr "Figura"
912
 
 
913
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
914
 
msgid "Font face"
915
 
msgstr "Tipo de letra"
916
 
 
917
659
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
918
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 
660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
919
661
msgid "Font face (deprecated)"
920
662
msgstr "Tipo de letra (obsoleto)"
921
663
 
922
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
923
665
msgid "For label"
924
666
msgstr "Para a etiqueta"
925
667
 
926
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
927
669
msgid "Forced line break"
928
670
msgstr "Quebra forzada de liña"
929
671
 
930
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
931
 
msgid "Form"
932
 
msgstr "Formulario"
933
 
 
934
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 
672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
935
673
msgid "Form action handler"
936
674
msgstr "Manipulador de acción do formulario"
937
675
 
938
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 
676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
939
677
msgid "Form control group"
940
678
msgstr "Grupo de control do formulario"
941
679
 
942
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 
680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
943
681
msgid "Form field label text"
944
682
msgstr "Texto da etiqueta do campo do formulario"
945
683
 
946
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 
684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
685
msgid "Form input type"
 
686
msgstr "Tipo de entrada de formulario"
 
687
 
 
688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
947
689
msgid "Form input"
948
690
msgstr "Entrada de formulario"
949
691
 
950
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
951
 
msgid "Form input type"
952
 
msgstr "Tipo de entrada de formulario"
953
 
 
954
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 
692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
955
693
msgid "Form method"
956
694
msgstr "Método do formulario"
957
695
 
958
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 
696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
697
msgid "Form"
 
698
msgstr "Formulario"
 
699
 
 
700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
959
701
msgid "Forward link"
960
702
msgstr "Ligazón para avanzar"
961
703
 
962
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
963
 
msgid "Frame"
964
 
msgstr "Marco"
965
 
 
966
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
967
 
msgid "Frame border"
968
 
msgstr "Bordo do marco"
969
 
 
970
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
971
705
msgid "Frame render parts"
972
706
msgstr "Partes de renderización do marco"
973
707
 
974
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
975
709
msgid "Frame source"
976
710
msgstr "Orixe do marco"
977
711
 
978
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
979
 
msgid "Frame spacing"
980
 
msgstr "Espazamento do marco"
981
 
 
982
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
983
713
msgid "Frame target"
984
714
msgstr "Destino do marco"
985
715
 
986
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
987
 
msgid "Frameborder"
 
716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
 
717
msgid "Frame"
 
718
msgstr "Marco"
 
719
 
 
720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 
721
msgid "Frame border"
988
722
msgstr "Bordo do marco"
989
723
 
990
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
991
 
msgid "Frameset"
992
 
msgstr "Conxunto de marcos"
993
 
 
994
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
995
725
msgid "Frameset columns"
996
726
msgstr "Columnas do conxunto de marcos"
997
727
 
998
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
999
729
msgid "Frameset rows"
1000
730
msgstr "Filas do conxunto de marcos"
1001
731
 
1002
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
1003
 
msgid "Framespacing"
1004
 
msgstr "Espazamento dos marcos"
1005
 
 
1006
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
733
msgid "Frameset"
 
734
msgstr "Conxunto de marcos"
 
735
 
 
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
737
msgid "Frame spacing"
 
738
msgstr "Espazamento do marco"
 
739
 
 
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
1007
741
msgid "Generic embedded object"
1008
742
msgstr "Obxecto xenérico incorporado"
1009
743
 
1010
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
1011
745
msgid "Generic metainformation"
1012
746
msgstr "Metainformación xenérica"
1013
747
 
1014
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
1015
749
msgid "Generic span"
1016
750
msgstr "Extensión xenérica"
1017
751
 
1018
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1019
 
msgid "HREF URI"
1020
 
msgstr "URI HREF"
1021
 
 
1022
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1023
 
msgid "HTML root element"
1024
 
msgstr "Elemento raíz HTML"
1025
 
 
1026
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1027
 
msgid "HTML version"
1028
 
msgstr "Versión HTML"
1029
 
 
1030
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1031
 
msgid "HTML — Special Characters"
1032
 
msgstr "HTML — Caracteres especiais"
1033
 
 
1034
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
1035
 
msgid "HTML — Tags"
1036
 
msgstr "HTML — Etiquetas"
1037
 
 
1038
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1039
 
msgid "HTTP header name"
1040
 
msgstr "Nome de cabeceira HTTP"
1041
 
 
1042
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
1043
753
msgid "Header cell IDs"
1044
754
msgstr "IDs de cela de cabeceira"
1045
755
 
1046
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1047
 
msgid "Heading"
1048
 
msgstr "Título"
1049
 
 
1050
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
756
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
1051
757
msgid "Heading 1"
1052
758
msgstr "Título 1"
1053
759
 
1054
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
760
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
1055
761
msgid "Heading 2"
1056
762
msgstr "Título 2"
1057
763
 
1058
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
764
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
1059
765
msgid "Heading 3"
1060
766
msgstr "Título 3"
1061
767
 
1062
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
1063
769
msgid "Heading 4"
1064
770
msgstr "Título 4"
1065
771
 
1066
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
772
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
1067
773
msgid "Heading 5"
1068
774
msgstr "Título 5"
1069
775
 
1070
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
776
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
1071
777
msgid "Heading 6"
1072
778
msgstr "Título 6"
1073
779
 
1074
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
780
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
1075
781
msgid "Height"
1076
782
msgstr "Altura"
1077
783
 
1078
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 
784
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
1079
785
msgid "Horizontal rule"
1080
786
msgstr "Regra horizontal"
1081
787
 
1082
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1083
 
msgid "Horizontal space"
1084
 
msgstr "Espazo horizontal"
1085
 
 
1086
788
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1087
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 
789
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
1088
790
msgid "Horizontal space (deprecated)"
1089
791
msgstr "Espazo horizontal (obsoleto)"
1090
792
 
1091
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
793
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
794
msgid "HREF URI"
 
795
msgstr "URI HREF"
 
796
 
 
797
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
798
msgid "HTML root element"
 
799
msgstr "Elemento raíz HTML"
 
800
 
 
801
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
802
msgid "HTTP header name"
 
803
msgstr "Nome de cabeceira HTTP"
 
804
 
 
805
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
1092
806
msgid "I18N BiDi override"
1093
807
msgstr "Sobrescribir BiDi sobre l18n"
1094
808
 
1095
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1096
 
msgid "Image"
1097
 
msgstr "Imaxe"
1098
 
 
1099
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1100
 
msgid "Image map"
1101
 
msgstr "Mapa de imaxe"
1102
 
 
1103
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
809
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
1104
810
msgid "Image map area"
1105
811
msgstr "Área do mapa de imaxe"
1106
812
 
1107
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
813
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
1108
814
msgid "Image map name"
1109
815
msgstr "Nome do mapa de imaxe"
1110
816
 
1111
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
1112
 
msgid "Image source"
1113
 
msgstr "Orixe da imaxe"
1114
 
 
1115
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
817
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
818
msgid "Image map"
 
819
msgstr "Mapa de imaxe"
 
820
 
 
821
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
822
msgid "Image"
 
823
msgstr "Imaxe"
 
824
 
 
825
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1116
826
msgid "Inline frame"
1117
827
msgstr "Marco en liña"
1118
828
 
1119
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
1120
 
msgid "Inline layer"
1121
 
msgstr "Capa en liña"
1122
 
 
1123
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
829
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1124
830
msgid "Inserted text"
1125
831
msgstr "Texto inserido"
1126
832
 
1127
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
833
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1128
834
msgid "Instance definition"
1129
835
msgstr "Definición da instancia"
1130
836
 
1131
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
837
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1132
838
msgid "Italic text"
1133
839
msgstr "Texto en cursiva"
1134
840
 
1135
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1136
 
msgid "Java applet"
1137
 
msgstr "Miniaplicativo de Java"
1138
 
 
1139
841
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1140
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
842
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1141
843
msgid "Java applet (deprecated)"
1142
844
msgstr "Miniaplicativo de Java (obsoleto)"
1143
845
 
1144
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
846
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
1145
847
msgid "Label"
1146
848
msgstr "Etiqueta"
1147
849
 
1148
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
850
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1149
851
msgid "Language code"
1150
852
msgstr "Código de idioma"
1151
853
 
1152
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
854
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
1153
855
msgid "Large text style"
1154
856
msgstr "Estilo de texto grande"
1155
857
 
1156
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1157
 
msgid "Layer"
1158
 
msgstr "Capa"
1159
 
 
1160
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
1161
 
msgid "Link color"
1162
 
msgstr "Cor da ligazón"
1163
 
 
1164
858
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1165
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
859
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
1166
860
msgid "Link color (deprecated)"
1167
861
msgstr "Cor da ligazón (obsoleto)"
1168
862
 
1169
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
863
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
1170
864
msgid "List item"
1171
865
msgstr "Elemento de lista"
1172
866
 
1173
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
1174
868
msgid "List of MIME types for file upload"
1175
869
msgstr "Lista de tipos MIME para o envío de ficheiros"
1176
870
 
1177
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
1178
872
msgid "List of supported character sets"
1179
873
msgstr "Lista de conxuntos de caracteres compatíbeis"
1180
874
 
1181
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1182
 
msgid "Listing"
1183
 
msgstr "Lista"
1184
 
 
1185
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
875
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
1186
876
msgid "Local change to font"
1187
877
msgstr "Cambio local para o tipo de letra"
1188
878
 
1189
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
879
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
1190
880
msgid "Long description link"
1191
881
msgstr "Descrición longa da ligazón"
1192
882
 
1193
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
883
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1194
884
msgid "Long quotation"
1195
885
msgstr "Cita longa"
1196
886
 
1197
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1198
 
msgid "Mail link"
1199
 
msgstr "Ligazón de correo"
1200
 
 
1201
887
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1202
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 
888
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
1203
889
msgid "Margin pixel height"
1204
890
msgstr "Altura en píxeles da marxe"
1205
891
 
1206
892
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1207
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
893
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1208
894
msgid "Margin pixel width"
1209
895
msgstr "Largura en píxeles da marxe"
1210
896
 
1211
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1212
 
msgid "Marquee"
1213
 
msgstr "Marquesiña"
1214
 
 
1215
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 
897
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1216
898
msgid "Maximum length of text field"
1217
899
msgstr "Lonxitude máxima do campo de texto"
1218
900
 
 
901
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
902
msgid "Output media"
 
903
msgstr "Medio de saída"
 
904
 
1219
905
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
1220
906
#. but those are most common, and will likely be used.
1221
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
907
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
1222
908
msgid "Media-independent link"
1223
909
msgstr "Ligazón independente do soporte"
1224
910
 
1225
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1226
 
msgid "Menu list"
1227
 
msgstr "Lista de menú"
1228
 
 
1229
911
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1230
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
912
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
1231
913
msgid "Menu list (deprecated)"
1232
914
msgstr "Lista de menú (obsoleto)"
1233
915
 
1234
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
916
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
1235
917
msgid "Multi-line text field"
1236
918
msgstr "Campo de texto multiliña"
1237
919
 
1238
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1239
 
msgid "Multicolumn"
1240
 
msgstr "Multicolumna"
1241
 
 
1242
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
920
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
1243
921
msgid "Multiple"
1244
922
msgstr "Múltiple"
1245
923
 
1246
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1247
925
msgid "Name"
1248
926
msgstr "Nome"
1249
927
 
1250
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
1251
929
msgid "Named property value"
1252
930
msgstr "Valor de propiedade con nome"
1253
931
 
1254
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1255
 
msgid "Next ID"
1256
 
msgstr "ID seguinte"
1257
 
 
1258
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1259
 
msgid "No URI"
1260
 
msgstr "Sen URI"
1261
 
 
1262
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
1263
 
msgid "No embedded objects"
1264
 
msgstr "Sen obxectos incorporados"
1265
 
 
1266
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
932
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
1267
933
msgid "No frames"
1268
934
msgstr "Sen marcos"
1269
935
 
1270
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1271
 
msgid "No layers"
1272
 
msgstr "Sen capas"
1273
 
 
1274
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1275
 
msgid "No line break"
1276
 
msgstr "Sen quebra de liña"
1277
 
 
1278
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
936
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
1279
937
msgid "No resize"
1280
938
msgstr "Sen redimensionamento"
1281
939
 
1282
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
940
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
1283
941
msgid "No script"
1284
942
msgstr "Sen script"
1285
943
 
1286
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1287
 
msgid "No shade"
1288
 
msgstr "Sen sombreado"
1289
 
 
1290
944
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1291
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
945
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1292
946
msgid "No shade (deprecated)"
1293
947
msgstr "Sen sombreado (obsoleto)"
1294
948
 
1295
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1296
 
msgid "No word wrap"
1297
 
msgstr "Sen axuste de palabra"
 
949
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 
950
msgid "No URI"
 
951
msgstr "Sen URI"
1298
952
 
1299
953
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1300
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
1301
955
msgid "No word wrap (deprecated)"
1302
956
msgstr "Sen axuste de palabra (obsoleto)"
1303
957
 
1304
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
1305
 
msgid "Non-breaking space"
1306
 
msgstr "Espazo sen quebra"
1307
 
 
1308
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1309
 
msgid "Note"
1310
 
msgstr "Nota"
1311
 
 
1312
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1313
 
msgid "Object applet file"
1314
 
msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo"
1315
 
 
1316
958
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1317
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
959
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
1318
960
msgid "Object applet file (deprecated)"
1319
961
msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo (obsoleto)"
1320
962
 
1321
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
963
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
1322
964
msgid "Object data reference"
1323
965
msgstr "Referencia de obxecto de datos"
1324
966
 
1325
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
967
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1326
968
msgid "Offset for alignment character"
1327
969
msgstr "Desprazamento para o carácter de aliñamento"
1328
970
 
1329
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
971
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
1330
972
msgid "OnBlur event"
1331
973
msgstr "Evento OnBlur"
1332
974
 
1333
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
975
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
1334
976
msgid "OnChange event"
1335
977
msgstr "Evento OnChange"
1336
978
 
1337
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
1338
980
msgid "OnClick event"
1339
981
msgstr "Evento OnClick"
1340
982
 
1341
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
983
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1342
984
msgid "OnDblClick event"
1343
985
msgstr "Evento OnDblClick"
1344
986
 
1345
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
1346
988
msgid "OnFocus event"
1347
989
msgstr "Evento OnFocus"
1348
990
 
1349
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
991
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
1350
992
msgid "OnKeyDown event"
1351
993
msgstr "Evento OnKeyDown"
1352
994
 
1353
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
1354
996
msgid "OnKeyPress event"
1355
997
msgstr "Evento OnKeyPress"
1356
998
 
1357
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
999
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
1358
1000
msgid "OnKeyUp event"
1359
1001
msgstr "Evento OnKeyUp"
1360
1002
 
1361
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
1003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1362
1004
msgid "OnLoad event"
1363
1005
msgstr "Evento OnLoad"
1364
1006
 
1365
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
1007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
1366
1008
msgid "OnMouseDown event"
1367
1009
msgstr "Evento OnMouseDown"
1368
1010
 
1369
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
1011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
1370
1012
msgid "OnMouseMove event"
1371
1013
msgstr "Evento OnMouseMove"
1372
1014
 
1373
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
1015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
1374
1016
msgid "OnMouseOut event"
1375
1017
msgstr "Evento OnMouseOut"
1376
1018
 
1377
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
1019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
1378
1020
msgid "OnMouseOver event"
1379
1021
msgstr "Evento OnMouseOver"
1380
1022
 
1381
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
1023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1382
1024
msgid "OnMouseUp event"
1383
1025
msgstr "Evento OnMouseUp"
1384
1026
 
1385
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
1386
1028
msgid "OnReset event"
1387
1029
msgstr "Evento OnReset"
1388
1030
 
1389
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
1031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
1390
1032
msgid "OnSelect event"
1391
1033
msgstr "Evento OnSelect"
1392
1034
 
1393
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
1035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
1394
1036
msgid "OnSubmit event"
1395
1037
msgstr "Evento OnSubmit"
1396
1038
 
1397
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
1039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1398
1040
msgid "OnUnload event"
1399
1041
msgstr "Evento OnUnload"
1400
1042
 
1401
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
1043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
1402
1044
msgid "Option group"
1403
1045
msgstr "Grupo de opcións"
1404
1046
 
1405
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
1047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
1406
1048
msgid "Option selector"
1407
1049
msgstr "Selector de opcións"
1408
1050
 
1409
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
1051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
1410
1052
msgid "Ordered list"
1411
1053
msgstr "Lista ordenada"
1412
1054
 
1413
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1414
 
msgid "Output media"
1415
 
msgstr "Medio de saída"
1416
 
 
1417
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1418
 
msgid "Paragraph"
1419
 
msgstr "Parágrafo"
1420
 
 
1421
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
1055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1422
1056
msgid "Paragraph class"
1423
1057
msgstr "Clase de parágrafo"
1424
1058
 
1425
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
1059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1426
1060
msgid "Paragraph style"
1427
1061
msgstr "Estilo de parágrafo"
1428
1062
 
1429
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1430
 
msgid "Preformatted listing"
1431
 
msgstr "Lista preformatada"
 
1063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
1064
msgid "Paragraph"
 
1065
msgstr "Parágrafo"
1432
1066
 
1433
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
1067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
1434
1068
msgid "Preformatted text"
1435
1069
msgstr "Texto preformatado"
1436
1070
 
1437
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1438
1072
msgid "Profile metainfo dictionary"
1439
1073
msgstr "Dicionario de metainformación do perfil"
1440
1074
 
1441
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1442
 
msgid "Prompt message"
1443
 
msgstr "Mensaxe de aviso"
1444
 
 
1445
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
1075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1446
1076
msgid "Push button"
1447
1077
msgstr "Botón premíbel"
1448
1078
 
1449
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1450
 
msgid "Quote"
1451
 
msgstr "Cita"
1452
 
 
1453
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
1454
 
msgid "Range"
1455
 
msgstr "Intervalo"
1456
 
 
1457
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
1079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
1458
1080
msgid "ReadOnly text and password"
1459
1081
msgstr "Texto e contrasinal só de lectura"
1460
1082
 
1461
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1462
 
msgid "Reduced spacing"
1463
 
msgstr "Espazamento reducido"
1464
 
 
1465
1083
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1466
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
1084
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1467
1085
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
1468
1086
msgstr "Espazamento reducido (obsoleto)"
1469
1087
 
1470
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
1088
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
1471
1089
msgid "Reverse link"
1472
1090
msgstr "Ligazón inversa"
1473
1091
 
1474
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
1475
 
msgid "Root"
1476
 
msgstr "Raíz"
1477
 
 
1478
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
1092
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
1479
1093
msgid "Rows"
1480
1094
msgstr "Filas"
1481
1095
 
1482
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
1096
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1483
1097
msgid "Rulings between rows and columns"
1484
1098
msgstr "Intervalo entre as filas e as columnas"
1485
1099
 
1486
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
1100
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
1487
1101
msgid "Sample program output, scripts"
1488
1102
msgstr "Saída do programa de mostra, scripts"
1489
1103
 
1490
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 
1104
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
1491
1105
msgid "Scope covered by header cells"
1492
1106
msgstr "Ámbito cuberto polas celas de cabeceira"
1493
1107
 
1494
1108
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1495
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
1109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1496
1110
msgid "Script language name"
1497
1111
msgstr "Nome da linguaxe de script"
1498
1112
 
1499
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1500
1114
msgid "Script statements"
1501
1115
msgstr "Instrucións de script"
1502
1116
 
1503
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
1117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
1504
1118
msgid "Scrollbar"
1505
1119
msgstr "Barra de desprazamento"
1506
1120
 
1507
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
1121
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
1508
1122
msgid "Selectable option"
1509
1123
msgstr "Opción seleccionábel"
1510
1124
 
1511
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
1125
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
1512
1126
msgid "Selected"
1513
1127
msgstr "Seleccionado"
1514
1128
 
1515
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
1129
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
1516
1130
msgid "Server-side image map"
1517
1131
msgstr "Mapa de imaxe do lado do servidor"
1518
1132
 
1519
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1133
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
1520
1134
msgid "Shape"
1521
1135
msgstr "Forma"
1522
1136
 
1523
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
1137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
1524
1138
msgid "Short inline quotation"
1525
1139
msgstr "Cita curta en liña"
1526
1140
 
1527
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
1528
 
msgid "Single line prompt"
1529
 
msgstr "Aviso dunha soa liña"
1530
 
 
1531
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
1532
 
msgid "Size"
1533
 
msgstr "Tamaño"
1534
 
 
1535
1141
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1536
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1142
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
1537
1143
msgid "Size (deprecated)"
1538
1144
msgstr "Tamaño (obsoleto)"
1539
1145
 
1540
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
1541
1147
msgid "Small text style"
1542
1148
msgstr "Estilo de texto pequeno"
1543
1149
 
1544
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
1545
 
msgid "Soft line break"
1546
 
msgstr "Quebra de liña suave"
1547
 
 
1548
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
1549
 
msgid "Sound"
1550
 
msgstr "Son"
1551
 
 
1552
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
1553
1151
msgid "Source"
1554
1152
msgstr "Fonte"
1555
1153
 
1556
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
1557
1155
msgid "Space-separated archive list"
1558
1156
msgstr "Lista de ficheiros separada por espazos"
1559
1157
 
1560
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
1561
 
msgid "Spacer"
1562
 
msgstr "Espazador"
1563
 
 
1564
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
1565
1159
msgid "Spacing between cells"
1566
1160
msgstr "Espazamento entre celas"
1567
1161
 
1568
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
1569
1163
msgid "Spacing within cells"
1570
1164
msgstr "Espazamento dentro das celas"
1571
1165
 
1572
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
1573
1167
msgid "Span"
1574
1168
msgstr "Extensión"
1575
1169
 
1576
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
1577
 
msgid "Square root"
1578
 
msgstr "Raíz cadrada"
1579
 
 
1580
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1170
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
1581
1171
msgid "Standby load message"
1582
1172
msgstr "Mensaxe de espera durante a carga"
1583
1173
 
1584
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
1585
 
msgid "Starting sequence number"
1586
 
msgstr "Número da secuencia de inicio"
1587
 
 
1588
1174
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1589
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1175
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
1590
1176
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
1591
1177
msgstr "Número da secuencia de inicio (obsoleto)"
1592
1178
 
1593
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
1594
 
msgid "Strike-through text"
1595
 
msgstr "Texto riscado"
 
1179
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1180
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1181
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 
1182
msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
1596
1183
 
1597
1184
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1598
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
1599
1186
msgid "Strike-through text (deprecated)"
1600
1187
msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
1601
1188
 
1602
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
1603
 
msgid "Strike-through text style"
1604
 
msgstr "Estilo de texto riscado"
1605
 
 
1606
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1607
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
1608
 
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
1609
 
msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
1610
 
 
1611
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
1612
1190
msgid "Strong emphasis"
1613
1191
msgstr "Énfase forte"
1614
1192
 
1615
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
1616
1194
msgid "Style info"
1617
1195
msgstr "Información de estilo"
1618
1196
 
1619
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
1620
1198
msgid "Subscript"
1621
1199
msgstr "Subíndice"
1622
1200
 
1623
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
1624
1202
msgid "Superscript"
1625
1203
msgstr "Superíndice"
1626
1204
 
1627
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
1628
 
msgid "Tab order position"
1629
 
msgstr "Orde dos separadores"
1630
 
 
1631
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
1632
 
msgid "Table"
1633
 
msgstr "Táboa"
1634
 
 
1635
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1636
1206
msgid "Table body"
1637
1207
msgstr "Corpo da táboa"
1638
1208
 
1639
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1640
1210
msgid "Table caption"
1641
1211
msgstr "Título da táboa"
1642
1212
 
1643
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1213
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
1644
1214
msgid "Table column group properties"
1645
1215
msgstr "Propiedades do grupo de columnas da táboa"
1646
1216
 
1647
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
1648
1218
msgid "Table column properties"
1649
1219
msgstr "Propiedades das columnas da táboa"
1650
1220
 
1651
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1652
1222
msgid "Table data cell"
1653
1223
msgstr "Cela de datos da táboa"
1654
1224
 
1655
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
1656
1226
msgid "Table footer"
1657
1227
msgstr "Pé da táboa"
1658
1228
 
1659
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1230
msgid "Table header cell"
 
1231
msgstr "Cela de cabeceira da táboa"
 
1232
 
 
1233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1660
1234
msgid "Table header"
1661
1235
msgstr "Cabeceira da táboa"
1662
1236
 
1663
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
1664
 
msgid "Table header cell"
1665
 
msgstr "Cela de cabeceira da táboa"
1666
 
 
1667
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
1668
1238
msgid "Table row"
1669
1239
msgstr "Fila da táboa"
1670
1240
 
1671
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1672
1242
msgid "Table summary"
1673
1243
msgstr "Resumo da táboa"
1674
1244
 
1675
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
1246
msgid "Table"
 
1247
msgstr "Táboa"
 
1248
 
 
1249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
1676
1250
msgid "Target — Blank"
1677
1251
msgstr "Destino — Branco"
1678
1252
 
1679
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1680
1254
msgid "Target — Parent"
1681
1255
msgstr "Destino — Pai"
1682
1256
 
1683
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
1684
1258
msgid "Target — Self"
1685
1259
msgstr "Destino — El mesmo"
1686
1260
 
1687
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
1688
1262
msgid "Target — Top"
1689
1263
msgstr "Destino — Superior"
1690
1264
 
1691
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
1692
1266
msgid "Teletype or monospace text style"
1693
1267
msgstr "Teletipo ou estilo de texto monoespazado"
1694
1268
 
1695
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
1696
 
msgid "Text"
1697
 
msgstr "Texto"
1698
 
 
1699
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
1700
 
msgid "Text color"
1701
 
msgstr "Cor do texto"
1702
 
 
1703
1269
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1704
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
1705
1271
msgid "Text color (deprecated)"
1706
1272
msgstr "Cor do texto (obsoleto)"
1707
1273
 
1708
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
1709
1275
msgid "Text entered by user"
1710
1276
msgstr "Texto introducido polo usuario"
1711
1277
 
1712
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
1713
1279
msgid "Title"
1714
1280
msgstr "Título"
1715
1281
 
1716
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
1717
 
msgid "Top margin in pixels"
1718
 
msgstr "Marxe superior en píxeles"
1719
 
 
1720
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
1721
 
msgid "URL"
1722
 
msgstr "URL"
1723
 
 
1724
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
1725
1283
msgid "Underlined text style"
1726
1284
msgstr "Estilo de texto subliñado"
1727
1285
 
1728
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
1729
1287
msgid "Unordered list"
1730
1288
msgstr "Lista non ordenada"
1731
1289
 
1732
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
1733
1291
msgid "Use image map"
1734
1292
msgstr "Usar mapa de imaxe"
1735
1293
 
1736
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1294
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1295
msgid "Value interpretation"
 
1296
msgstr "Interpretación do valor"
 
1297
 
 
1298
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
1737
1299
msgid "Value"
1738
1300
msgstr "Valor"
1739
1301
 
1740
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
1741
 
msgid "Value interpretation"
1742
 
msgstr "Interpretación do valor"
1743
 
 
1744
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1302
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
1745
1303
msgid "Variable or program argument"
1746
1304
msgstr "Variábel ou argumento de programa"
1747
1305
 
1748
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1306
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
1749
1307
msgid "Vertical cell alignment"
1750
1308
msgstr "Aliñamento vertical da cela"
1751
1309
 
 
1310
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1312
msgid "Vertical space (deprecated)"
 
1313
msgstr "Espazo vertical (obsoleto)"
 
1314
 
 
1315
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
1317
msgid "Visited link color (deprecated)"
 
1318
msgstr "Cor de ligazón visitada (obsoleto)"
 
1319
 
 
1320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 
1321
msgid "Width"
 
1322
msgstr "Largura"
 
1323
 
 
1324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
1325
msgid "HTML — Tags"
 
1326
msgstr "HTML — Etiquetas"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1329
msgid "Above"
 
1330
msgstr "Encima"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1333
msgid "Applet class file code"
 
1334
msgstr "Código de ficheiro de clase do miniaplicativo"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
1337
msgid "Array"
 
1338
msgstr "Matriz"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
1341
msgid "Background color"
 
1342
msgstr "Cor de fondo"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1345
msgid "Background texture tile"
 
1346
msgstr "Textura de mosaico de fondo"
 
1347
 
 
1348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1349
msgid "Base font"
 
1350
msgstr "Tipo de letra base"
 
1351
 
 
1352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
1353
msgid "Border color"
 
1354
msgstr "Cor do bordo"
 
1355
 
 
1356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1357
msgid "Border"
 
1358
msgstr "Bordo"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1361
msgid "Center"
 
1362
msgstr "Centro"
 
1363
 
 
1364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1365
msgid "Checked (state)"
 
1366
msgstr "Marcado (estado)"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 
1369
msgid "Color of selected links"
 
1370
msgstr "Cor das ligazóns seleccionadas"
 
1371
 
 
1372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1373
msgid "Content scheme"
 
1374
msgstr "Esquema do contido"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 
1377
msgid "Content type"
 
1378
msgstr "Tipo de contido"
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 
1381
msgid "Direction"
 
1382
msgstr "Enderezo"
 
1383
 
 
1384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1385
msgid "Directory list"
 
1386
msgstr "Lista de cartafoles"
 
1387
 
 
1388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 
1389
msgid "HTML version"
 
1390
msgstr "Versión HTML"
 
1391
 
 
1392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 
1393
msgid "Embedded object"
 
1394
msgstr "Obxecto incorporado"
 
1395
 
 
1396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1397
msgid "Figure"
 
1398
msgstr "Figura"
 
1399
 
 
1400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 
1401
msgid "Font face"
 
1402
msgstr "Tipo de letra"
 
1403
 
 
1404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 
1405
msgid "Frameborder"
 
1406
msgstr "Bordo do marco"
 
1407
 
 
1408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
1409
msgid "Framespacing"
 
1410
msgstr "Espazamento dos marcos"
 
1411
 
 
1412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1413
msgid "Heading"
 
1414
msgstr "Título"
 
1415
 
 
1416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1417
msgid "Horizontal space"
 
1418
msgstr "Espazo horizontal"
 
1419
 
 
1420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1421
msgid "Image source"
 
1422
msgstr "Orixe da imaxe"
 
1423
 
 
1424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1425
msgid "Inline layer"
 
1426
msgstr "Capa en liña"
 
1427
 
 
1428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
1429
msgid "Java applet"
 
1430
msgstr "Miniaplicativo de Java"
 
1431
 
 
1432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
1433
msgid "Layer"
 
1434
msgstr "Capa"
 
1435
 
 
1436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1437
msgid "Link color"
 
1438
msgstr "Cor da ligazón"
 
1439
 
 
1440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1441
msgid "Listing"
 
1442
msgstr "Lista"
 
1443
 
 
1444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1445
msgid "Mail link"
 
1446
msgstr "Ligazón de correo"
 
1447
 
 
1448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1449
msgid "Marquee"
 
1450
msgstr "Marquesiña"
 
1451
 
 
1452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1453
msgid "Menu list"
 
1454
msgstr "Lista de menú"
 
1455
 
 
1456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1457
msgid "Multicolumn"
 
1458
msgstr "Multicolumna"
 
1459
 
 
1460
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1461
msgid "Next ID"
 
1462
msgstr "ID seguinte"
 
1463
 
 
1464
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
1465
msgid "No embedded objects"
 
1466
msgstr "Sen obxectos incorporados"
 
1467
 
 
1468
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1469
msgid "No layers"
 
1470
msgstr "Sen capas"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1473
msgid "No line break"
 
1474
msgstr "Sen quebra de liña"
 
1475
 
 
1476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1477
msgid "No shade"
 
1478
msgstr "Sen sombreado"
 
1479
 
 
1480
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1481
msgid "No word wrap"
 
1482
msgstr "Sen axuste de palabra"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1485
msgid "Note"
 
1486
msgstr "Nota"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1489
msgid "Object applet file"
 
1490
msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1493
msgid "Preformatted listing"
 
1494
msgstr "Lista preformatada"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
1497
msgid "Prompt message"
 
1498
msgstr "Mensaxe de aviso"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 
1501
msgid "Quote"
 
1502
msgstr "Cita"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 
1505
msgid "Range"
 
1506
msgstr "Intervalo"
 
1507
 
 
1508
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1509
msgid "Reduced spacing"
 
1510
msgstr "Espazamento reducido"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1513
msgid "Root"
 
1514
msgstr "Raíz"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1517
msgid "Single line prompt"
 
1518
msgstr "Aviso dunha soa liña"
 
1519
 
 
1520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
1521
msgid "Size"
 
1522
msgstr "Tamaño"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
1525
msgid "Soft line break"
 
1526
msgstr "Quebra de liña suave"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1529
msgid "Sound"
 
1530
msgstr "Son"
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1533
msgid "Spacer"
 
1534
msgstr "Espazador"
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1537
msgid "Square root"
 
1538
msgstr "Raíz cadrada"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1541
msgid "Starting sequence number"
 
1542
msgstr "Número da secuencia de inicio"
 
1543
 
 
1544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
1545
msgid "Strike-through text style"
 
1546
msgstr "Estilo de texto riscado"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1549
msgid "Strike-through text"
 
1550
msgstr "Texto riscado"
 
1551
 
 
1552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1553
msgid "Tab order position"
 
1554
msgstr "Orde dos separadores"
 
1555
 
1752
1556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 
1557
msgid "Text color"
 
1558
msgstr "Cor do texto"
 
1559
 
 
1560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 
1561
msgid "Text"
 
1562
msgstr "Texto"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
1565
msgid "Top margin in pixels"
 
1566
msgstr "Marxe superior en píxeles"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1569
msgid "URL"
 
1570
msgstr "URL"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
1753
1573
msgid "Vertical space"
1754
1574
msgstr "Espazo vertical"
1755
1575
 
1756
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1757
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
1758
 
msgid "Vertical space (deprecated)"
1759
 
msgstr "Espazo vertical (obsoleto)"
1760
 
 
1761
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1762
1577
msgid "Visited link color"
1763
1578
msgstr "Cor de ligazón visitada"
1764
1579
 
1765
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1766
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1767
 
msgid "Visited link color (deprecated)"
1768
 
msgstr "Cor de ligazón visitada (obsoleto)"
1769
 
 
1770
1580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
1771
 
msgid "Width"
1772
 
msgstr "Largura"
 
1581
msgid "HTML — Special Characters"
 
1582
msgstr "HTML — Caracteres especiais"
1773
1583
 
1774
1584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
1775
 
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
1776
 
msgstr "XHTML 1.0 — Etiquetas"
 
1585
msgid "Non-breaking space"
 
1586
msgstr "Espazo sen quebra"
1777
1587
 
1778
1588
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 
1589
msgid "Latex — Tags"
 
1590
msgstr "Latex — Etiquetas"
 
1591
 
 
1592
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
1779
1593
msgid "Bibliography (cite)"
1780
1594
msgstr "Bibliografía (cita)"
1781
1595
 
1782
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 
1596
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
1783
1597
msgid "Bibliography (item)"
1784
1598
msgstr "Bibliografía (elemento)"
1785
1599
 
1786
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 
1600
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
1787
1601
msgid "Bibliography (shortcite)"
1788
1602
msgstr "Bibliografía (cita curta)"
1789
1603
 
1790
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 
1604
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
1791
1605
msgid "Bibliography (thebibliography)"
1792
1606
msgstr "Bibliografía (thebibliografphy)"
1793
1607
 
1794
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 
1608
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1795
1609
msgid "Brackets ()"
1796
1610
msgstr "Parénteses ()"
1797
1611
 
1798
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1799
 
msgid "Brackets <>"
1800
 
msgstr "Menor/maior que <>"
1801
 
 
1802
1612
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
1803
1613
msgid "Brackets []"
1804
1614
msgstr "Corchetes []"
1807
1617
msgid "Brackets {}"
1808
1618
msgstr "Chaves {}"
1809
1619
 
 
1620
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
1621
msgid "Brackets <>"
 
1622
msgstr "Menor/maior que <>"
 
1623
 
1810
1624
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
1811
1625
msgid "File input"
1812
1626
msgstr "Ficheiro de entrada"
1813
1627
 
1814
1628
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
1815
 
msgid "Footnote"
1816
 
msgstr "Nota ao pé de páxina"
1817
 
 
1818
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1819
1629
msgid "Function cosine"
1820
1630
msgstr "Función coseno"
1821
1631
 
1822
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 
1632
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1823
1633
msgid "Function e^"
1824
1634
msgstr "Función e^"
1825
1635
 
1826
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 
1636
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
1827
1637
msgid "Function exp"
1828
1638
msgstr "Función exp"
1829
1639
 
1830
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 
1640
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
1831
1641
msgid "Function log"
1832
1642
msgstr "Función log"
1833
1643
 
1834
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 
1644
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
1835
1645
msgid "Function log10"
1836
1646
msgstr "Función log10"
1837
1647
 
1838
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 
1648
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
1839
1649
msgid "Function sine"
1840
1650
msgstr "Función seno"
1841
1651
 
1842
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 
1652
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
1843
1653
msgid "Greek alpha"
1844
1654
msgstr "Alfa grego"
1845
1655
 
1846
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 
1656
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
1847
1657
msgid "Greek beta"
1848
1658
msgstr "Beta grego"
1849
1659
 
1850
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 
1660
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
1851
1661
msgid "Greek epsilon"
1852
1662
msgstr "Épsilon grego"
1853
1663
 
1854
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 
1664
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
1855
1665
msgid "Greek gamma"
1856
1666
msgstr "Gamma grego"
1857
1667
 
1858
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 
1668
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
1859
1669
msgid "Greek lambda"
1860
1670
msgstr "Lambda grego"
1861
1671
 
1862
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 
1672
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
1863
1673
msgid "Greek rho"
1864
1674
msgstr "Rho grego"
1865
1675
 
1866
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 
1676
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
1867
1677
msgid "Greek tau"
1868
1678
msgstr "Tau grego"
1869
1679
 
1870
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 
1680
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
1871
1681
msgid "Header 0 (chapter)"
1872
1682
msgstr "Cabeceira 0 (capítulo)"
1873
1683
 
1874
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 
1684
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
1875
1685
msgid "Header 0 (chapter*)"
1876
1686
msgstr "Cabeceira 0 (capítulo*)"
1877
1687
 
1878
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 
1688
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
1879
1689
msgid "Header 1 (section)"
1880
1690
msgstr "Cabeceira 1 (sección)"
1881
1691
 
1882
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 
1692
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
1883
1693
msgid "Header 1 (section*)"
1884
1694
msgstr "Cabeceira 1 (sección*)"
1885
1695
 
1886
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 
1696
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
1887
1697
msgid "Header 2 (subsection)"
1888
1698
msgstr "Cabeceira 2 (subsección)"
1889
1699
 
1890
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 
1700
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
1891
1701
msgid "Header 2 (subsection*)"
1892
1702
msgstr "Cabeceira 2 (subsección*)"
1893
1703
 
1894
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 
1704
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
1895
1705
msgid "Header 3 (subsubsection)"
1896
1706
msgstr "Cabeceira 3 (subsubsección)"
1897
1707
 
1898
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 
1708
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
1899
1709
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
1900
1710
msgstr "Cabeceira 3 (subsubsección*)"
1901
1711
 
1902
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 
1712
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
1903
1713
msgid "Header 4 (paragraph)"
1904
1714
msgstr "Cabeceira 4 (parágrafo)"
1905
1715
 
1906
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1716
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
1907
1717
msgid "Header appendix"
1908
1718
msgstr "Apéndice da cabeceira"
1909
1719
 
 
1720
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1721
msgid "List description"
 
1722
msgstr "Lista de descrición"
 
1723
 
1910
1724
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
1911
 
msgid "Item"
1912
 
msgstr "Elemento"
 
1725
msgid "List enumerate"
 
1726
msgstr "Lista enumerada"
1913
1727
 
1914
1728
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 
1729
msgid "List itemize"
 
1730
msgstr "Lista de elementos"
 
1731
 
 
1732
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1915
1733
msgid "Item with label"
1916
1734
msgstr "Elemento con etiqueta"
1917
1735
 
1918
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1919
 
msgid "Latex — Tags"
1920
 
msgstr "Latex — Etiquetas"
1921
 
 
1922
1736
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
1923
 
msgid "List description"
1924
 
msgstr "Lista de descrición"
 
1737
msgid "Item"
 
1738
msgstr "Elemento"
1925
1739
 
1926
1740
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
1927
 
msgid "List enumerate"
1928
 
msgstr "Lista enumerada"
1929
 
 
1930
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1931
 
msgid "List itemize"
1932
 
msgstr "Lista de elementos"
1933
 
 
1934
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1935
1741
msgid "Maths (display)"
1936
1742
msgstr "Matemáticas (mostrar)"
1937
1743
 
1938
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 
1744
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1939
1745
msgid "Maths (inline)"
1940
1746
msgstr "Matemáticas (en liña)"
1941
1747
 
1942
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 
1748
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1943
1749
msgid "Operator fraction"
1944
1750
msgstr "Operador de fracción"
1945
1751
 
1946
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 
1752
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
1947
1753
msgid "Operator integral (display)"
1948
1754
msgstr "Operador integral (mostrar)"
1949
1755
 
1950
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 
1756
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
1951
1757
msgid "Operator integral (inline)"
1952
1758
msgstr "Operador integral (en liña)"
1953
1759
 
1954
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 
1760
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
1955
1761
msgid "Operator sum (display)"
1956
1762
msgstr "Operador de suma (mostrar)"
1957
1763
 
1958
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 
1764
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
1959
1765
msgid "Operator sum (inline)"
1960
1766
msgstr "Operador de suma (en liña)"
1961
1767
 
1962
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 
1768
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
1963
1769
msgid "Reference label"
1964
1770
msgstr "Etiqueta de referencia"
1965
1771
 
1966
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 
1772
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
1967
1773
msgid "Reference ref"
1968
1774
msgstr "Referencia de ref"
1969
1775
 
1970
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 
1776
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
1971
1777
msgid "Symbol <<"
1972
1778
msgstr "Símbolo <<"
1973
1779
 
1974
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 
1780
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
1975
1781
msgid "Symbol <="
1976
1782
msgstr "Símbolo <="
1977
1783
 
1978
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 
1784
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
1979
1785
msgid "Symbol >="
1980
1786
msgstr "Símbolo >="
1981
1787
 
1982
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 
1788
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
1983
1789
msgid "Symbol >>"
1984
1790
msgstr "Símbolo >>"
1985
1791
 
1986
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1792
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
1987
1793
msgid "Symbol and"
1988
1794
msgstr "Símbolo and"
1989
1795
 
1990
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1796
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
1991
1797
msgid "Symbol const"
1992
1798
msgstr "Símbolo const"
1993
1799
 
 
1800
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1801
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
1802
msgstr "Símbolo d2-by-dt2-parcial"
 
1803
 
 
1804
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1805
msgid "Symbol dagger"
 
1806
msgstr "Símbolo daga"
 
1807
 
1994
1808
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
1995
1809
msgid "Symbol d-by-dt"
1996
1810
msgstr "Símbolo d-by-dt"
2000
1814
msgstr "Símbolo d-by-dt-parcial"
2001
1815
 
2002
1816
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2003
 
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2004
 
msgstr "Símbolo d2-by-dt2-parcial"
 
1817
msgid "Symbol equiv"
 
1818
msgstr "Símbolo equivalencia"
2005
1819
 
2006
1820
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2007
 
msgid "Symbol dagger"
2008
 
msgstr "Símbolo daga"
 
1821
msgid "Symbol en-dash --"
 
1822
msgstr "Símbolo guión --"
2009
1823
 
2010
1824
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2011
1825
msgid "Symbol em-dash ---"
2012
1826
msgstr "Símbolo guión ---"
2013
1827
 
2014
1828
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2015
 
msgid "Symbol en-dash --"
2016
 
msgstr "Símbolo guión --"
2017
 
 
2018
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2019
 
msgid "Symbol equiv"
2020
 
msgstr "Símbolo equivalencia"
2021
 
 
2022
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2023
1829
msgid "Symbol infinity"
2024
1830
msgstr "Símbolo infinito"
2025
1831
 
2026
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 
1832
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2027
1833
msgid "Symbol mathspace ,"
2028
1834
msgstr "Símbolo espazo matemático ,"
2029
1835
 
2030
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 
1836
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2031
1837
msgid "Symbol mathspace ."
2032
1838
msgstr "Símbolo espazo matemático ."
2033
1839
 
2034
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 
1840
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2035
1841
msgid "Symbol mathspace _"
2036
1842
msgstr "Símbolo espazo matemático _"
2037
1843
 
2038
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 
1844
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2039
1845
msgid "Symbol mathspace __"
2040
1846
msgstr "Símbolo espazo matemático __"
2041
1847
 
2042
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 
1848
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2043
1849
msgid "Symbol simeq"
2044
1850
msgstr "Símbolo simeq"
2045
1851
 
2046
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
1852
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2047
1853
msgid "Symbol star"
2048
1854
msgstr "Símbolo estrela"
2049
1855
 
2050
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 
1856
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2051
1857
msgid "Typeface bold"
2052
1858
msgstr "Tipo de letra negra"
2053
1859
 
2054
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 
1860
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
1861
msgid "Typeface type"
 
1862
msgstr "Tipo de tipo de letra"
 
1863
 
 
1864
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2055
1865
msgid "Typeface italic"
2056
1866
msgstr "Tipo de letra cursiva"
2057
1867
 
2058
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 
1868
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2059
1869
msgid "Typeface slanted"
2060
1870
msgstr "Tipo de letra inclinada"
2061
1871
 
2062
1872
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2063
 
msgid "Typeface type"
2064
 
msgstr "Tipo de tipo de letra"
2065
 
 
2066
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2067
1873
msgid "Unbreakable text"
2068
1874
msgstr "Texto sen quebra de liña"
2069
1875
 
 
1876
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 
1877
msgid "Footnote"
 
1878
msgstr "Nota ao pé de páxina"
 
1879
 
2070
1880
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
 
1881
msgid "Tag list"
 
1882
msgstr "Lista de etiquetas"
 
1883
 
 
1884
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2071
1885
msgid ""
2072
1886
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
2073
1887
"document without having to type them."
2075
1889
"Fornece un método sinxelo para inserir nun documento as cadeas ou etiquetas "
2076
1890
"máis utilizadas sen ter que teclealas."
2077
1891
 
2078
 
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2079
 
msgid "Tag list"
2080
 
msgstr "Lista de etiquetas"
2081
 
 
2082
1892
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2083
 
msgid "XSLT — Axes"
2084
 
msgstr "Eixos — XSLT"
2085
 
 
2086
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2087
1893
msgid "XSLT — Elements"
2088
1894
msgstr "XSLT — Elementos"
2089
1895
 
2090
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
1896
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2091
1897
msgid "XSLT — Functions"
2092
1898
msgstr "XSLT — Funcións"
2093
1899
 
 
1900
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
1901
msgid "XSLT — Axes"
 
1902
msgstr "Eixos — XSLT"
 
1903
 
2094
1904
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2095
1905
msgid "ancestor"
2096
1906
msgstr "antecedente"
2147
1957
msgid "XUL — Tags"
2148
1958
msgstr "XUL — Etiquetas"
2149
1959
 
2150
 
#~ msgid "Start multi edit mode"
2151
 
#~ msgstr "Iniciar o modo de edición múltiple"
 
1960
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 
1961
msgid "Whether to silence terminal bell"
 
1962
msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal"
 
1963
 
 
1964
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 
1965
msgid ""
 
1966
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 
1967
"the terminal bell."
 
1968
msgstr ""
 
1969
"Se é true, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a secuencia de "
 
1970
"escape para a campá do terminal."
 
1971
 
 
1972
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 
1973
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 
1974
msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
 
1975
 
 
1976
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 
1977
msgid ""
 
1978
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 
1979
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 
1980
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para "
 
1983
"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
 
1984
"rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
 
1985
 
 
1986
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 
1987
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
 
1990
 
 
1991
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 
1992
msgid ""
 
1993
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 
1994
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 
1995
"space if there is a lot of output to the terminal."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"Se é true, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O "
 
1998
"historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, "
 
1999
"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
 
2000
"moita saída na terminal."
 
2001
 
 
2002
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 
2003
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
2004
msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
 
2005
 
 
2006
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 
2007
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
 
2010
 
 
2011
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
 
2012
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
2013
msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
 
2014
 
 
2015
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 
2016
msgid ""
 
2017
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
2018
msgstr ""
 
2019
"Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
 
2020
"no terminal."
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
 
2023
msgid "Whether to allow bold text"
 
2024
msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
 
2027
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
 
2030
 
 
2031
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 
2032
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
2033
msgstr "Caracteres considerados «parte dunha palabra»"
 
2034
 
 
2035
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 
2036
msgid ""
 
2037
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 
2038
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 
2039
"a range) should be the first character given."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
 
2042
"considéranse palabras únicas. Os intervalos pódense indicar como \"A-Z\". O "
 
2043
"guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter "
 
2044
"indicado."
 
2045
 
 
2046
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 
2047
msgid "Default color of text in the terminal"
 
2048
msgstr "Cor predeterminado do texto na terminal"
 
2049
 
 
2050
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 
2051
msgid ""
 
2052
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
2053
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
2054
msgstr ""
 
2055
"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor "
 
2056
"(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés "
 
2057
"como \"red\")."
 
2058
 
 
2059
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 
2060
msgid "Default color of terminal background"
 
2061
msgstr "Cor predeterminado do fondo do terminal"
 
2062
 
 
2063
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 
2064
msgid ""
 
2065
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
2066
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"Cor predeterminado do fondo da terminal, como unha especificación de cor "
 
2069
"(pode ser en estilo hexadecimal de HTML ou o nome de cor en inglés como "
 
2070
"«red»)."
 
2071
 
 
2072
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 
2073
msgid "Palette for terminal applications"
 
2074
msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
 
2075
 
 
2076
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 
2077
msgid ""
 
2078
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 
2079
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 
2080
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
2081
msgstr ""
 
2082
"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que "
 
2083
"se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de cores "
 
2084
"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
 
2085
"por exemplo: \"#FF00FF\""
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 
2088
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
2089
msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
2090
 
 
2091
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 
2092
msgid ""
 
2093
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 
2094
"the terminal, instead of colors provided by the user."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será "
 
2097
"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 
2100
msgid "Whether to blink the cursor"
 
2101
msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
 
2102
 
 
2103
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 
2104
msgid ""
 
2105
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 
2106
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
2107
msgstr ""
 
2108
"Os valores posíbeis son \"system\" para utilizar configuracións globais "
 
2109
"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
 
2110
"explícita."
 
2111
 
 
2112
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 
2113
msgid "The cursor appearance"
 
2114
msgstr "Aparencia do cursor"
 
2115
 
 
2116
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 
2117
msgid ""
 
2118
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 
2119
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Os valores posíbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
 
2122
"\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar "
 
2123
"un cursor de subliñado."
 
2124
 
 
2125
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 
2126
msgid "Whether to use the system font"
 
2127
msgstr "Indica se se debe usar o tipo de letra do sistema"
 
2128
 
 
2129
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 
2130
msgid ""
 
2131
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
2132
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Se é certo, o terminal usará o tipo de letra global estándar do escritorio "
 
2135
"se este é de ancho fixo (en caso contrario usarase o tipo de letra máis "
 
2136
"semellante a este)."
 
2137
 
 
2138
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
 
2139
msgid "Font"
 
2140
msgstr "Tipo de letra"
 
2141
 
 
2142
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
 
2143
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Un nome de tipo de letra Pango. Por exemplo «Sans 12» ou «Monospace Bold 14»."
 
2146
 
 
2147
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2148
msgid "Embedded Terminal"
 
2149
msgstr "Terminal empotrado"
 
2150
 
 
2151
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2152
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 
2153
msgstr "Empotre un terminal no panel inferior."
 
2154
 
 
2155
#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
 
2156
msgid "Terminal"
 
2157
msgstr "Terminal"
 
2158
 
 
2159
#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
 
2160
msgid "C_hange Directory"
 
2161
msgstr "_Cambiar de cartafol"
 
2162
 
 
2163
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
 
2164
msgid "_Increase font size"
 
2165
msgstr "_Aumentar tamaño de letra"
 
2166
 
 
2167
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
 
2168
msgid "_Decrease font size"
 
2169
msgstr "_Diminuír tamaño de letra"
 
2170
 
 
2171
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
 
2172
msgid "_Reset font size"
 
2173
msgstr "_Restaurar tamaño de letra"
 
2174
 
 
2175
#. ex:ts=4:et:
 
2176
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2177
msgid "Text Size"
 
2178
msgstr "Tamaño do texto"
 
2179
 
 
2180
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2181
msgid "Easily increase and decrease the text size"
 
2182
msgstr "Aumentar e reducir facilmente o tamaño do texto"
 
2183
 
 
2184
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
 
2185
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
 
2186
msgid "Document Words"
 
2187
msgstr "Palabras do documento"
 
2188
 
 
2189
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2190
msgid "Word Completion"
 
2191
msgstr "Completado de palabras"
 
2192
 
 
2193
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2194
msgid "Word completion using the completion framework"
 
2195
msgstr "O completado de palabras usando o marco de traballo de completado"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "_Insert"
 
2198
#~ msgstr "_Inserir"