7233
7162
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
7234
7163
msgstr "你必須重新啟動 GIMP 令以下的設定生效:"
7236
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
7165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500
7237
7166
msgid "Configure Input Devices"
7238
7167
msgstr "設定輸入裝置"
7240
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
7169
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
7242
7171
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
7244
7173
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有捷徑鍵還原為預設值。"
7246
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
7175
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
7247
7176
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
7248
7177
msgstr "移除所有鍵盤捷徑鍵"
7250
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
7179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
7251
7180
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
7252
7181
msgstr "你是否確定要移除所有選單的鍵盤捷徑鍵?"
7254
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
7183
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
7256
7185
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
7258
7187
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有視窗組態還原為預設值。"
7260
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
7189
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686
7262
7191
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
7264
7193
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有輸入裝置的設定還原為預設值。"
7266
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
7195
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
7268
7197
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
7270
7199
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將你的工具選項還原為預設值。"
7272
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
7201
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
7273
7202
msgid "Show _menubar"
7274
7203
msgstr "顯示選單列(_M)"
7276
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
7205
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
7277
7206
msgid "Show _rulers"
7278
7207
msgstr "顯示尺規(_R)"
7280
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
7209
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
7281
7210
msgid "Show scroll_bars"
7282
7211
msgstr "顯示捲動列(_B)"
7284
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
7213
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
7285
7214
msgid "Show s_tatusbar"
7286
7215
msgstr "顯示狀態列(_T)"
7288
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
7217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
7289
7218
msgid "Show s_election"
7290
7219
msgstr "顯示選擇區域(_E)"
7292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
7221
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
7293
7222
msgid "Show _layer boundary"
7294
7223
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
7296
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
7225
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
7297
7226
msgid "Show _guides"
7298
7227
msgstr "顯示參考線(_G)"
7300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
7229
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
7301
7230
msgid "Show gri_d"
7302
7231
msgstr "顯示格線(_D)"
7304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
7233
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
7305
7234
msgid "Canvas _padding mode:"
7306
7235
msgstr "圖片外圍補白的方式(_P):"
7308
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
7237
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
7309
7238
msgid "Custom p_adding color:"
7310
7239
msgstr "圖片外圍補白的顏色(_A):"
7312
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
7241
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
7314
7242
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
7315
msgstr "自行指定圖片外圍補白所用的顏色"
7317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
7245
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
7318
7246
msgid "Preferences"
7321
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
7322
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
7249
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
7250
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
7323
7251
msgid "Environment"
7326
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
7254
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
7327
7255
msgid "Resource Consumption"
7330
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
7258
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
7331
7259
msgid "Minimal number of _undo levels:"
7332
7260
msgstr "復原次數下限(_U):"
7334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
7262
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
7335
7263
msgid "Maximum undo _memory:"
7336
7264
msgstr "復原操作佔用記憶上限(_M):"
7338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
7266
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
7339
7267
msgid "Tile cache _size:"
7340
msgstr "Tile _cache 大小:"
7268
msgstr "分塊快取大小(_S):"
7342
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
7270
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
7343
7271
msgid "Maximum _new image size:"
7344
7272
msgstr "新的圖片的佔用記憶上限(_N):"
7346
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
7274
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
7347
7275
msgid "Number of _processors to use:"
7348
7276
msgstr "會使用的 C_PU 數目:"
7350
7278
#. Image Thumbnails
7351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
7279
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
7352
7280
msgid "Image Thumbnails"
7355
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
7283
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
7356
7284
msgid "Size of _thumbnails:"
7357
7285
msgstr "縮圖尺寸(_T):"
7359
# (Abel) thumbnailing 是指自動化的 thumbnailing!
7360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
7287
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
7361
7288
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
7362
7289
msgstr "會自動產生縮圖的原圖大小上限(_F):"
7365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
7292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
7366
7293
msgid "Saving Images"
7369
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
7296
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
7370
7297
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
7371
7298
msgstr "關閉未儲存的圖片前必須先確認(_V)"
7373
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
7300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
7374
7301
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
7375
7302
msgstr "在最近使用的文件清單中保存使用過檔案的紀錄"
7377
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
7304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
7378
7305
msgid "User Interface"
7381
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
7308
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
7382
7309
msgid "Interface"
7386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
7313
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
7387
7314
msgid "Previews"
7390
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
7317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
7391
7318
msgid "_Enable layer & channel previews"
7392
7319
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
7394
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
7321
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
7395
7322
msgid "_Default layer & channel preview size:"
7396
7323
msgstr "圖層及色版的預設預覽圖尺寸(_D):"
7398
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
7325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
7399
7326
msgid "Na_vigation preview size:"
7400
7327
msgstr "導覽圖尺寸(_N):"
7402
7329
#. Keyboard Shortcuts
7403
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
7330
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
7404
7331
msgid "Keyboard Shortcuts"
7407
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
7334
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
7408
7335
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
7409
7336
msgstr "顯示選單助記符(捷徑鍵)(_M)"
7411
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
7338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
7412
7339
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
7413
7340
msgstr "使用動態鍵盤捷徑鍵(_U)"
7415
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
7342
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
7416
7343
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
7417
7344
msgstr "設定捷徑鍵(_K)..."
7419
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
7346
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
7347
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
7348
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定(_S)"
7350
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
7420
7351
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
7421
7352
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定(_N)"
7423
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
7354
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
7424
7355
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
7425
7356
msgstr "重新設定鍵盤捷徑鍵為預設值(_R)"
7427
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
7358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
7428
7359
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
7429
7360
msgstr "移除所有鍵盤捷徑鍵(_A)"
7431
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
7432
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
7362
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
7363
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
7436
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
7367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
7437
7368
msgid "Select Theme"
7438
7369
msgstr "選取佈景主題"
7440
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
7371
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
7441
7372
msgid "Reload C_urrent Theme"
7442
7373
msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)"
7444
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
7375
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
7445
7376
msgid "Help System"
7446
7377
msgstr "說明文件系統"
7449
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
7450
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
7451
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
7452
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
7380
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
7381
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
7382
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
7383
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
7453
7384
msgid "General"
7456
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
7387
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
7457
7388
msgid "Show _tooltips"
7458
7389
msgstr "顯示工具提示(_T)"
7460
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
7391
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
7461
7392
msgid "Show help _buttons"
7462
msgstr "顯示「求助」按鈕(_S)"
7393
msgstr "顯示「求助」按鈕(_B)"
7464
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
7395
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
7465
7396
msgid "Use the online version"
7466
7397
msgstr "使用網上的版本"
7468
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
7399
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
7469
7400
msgid "Use a locally installed copy"
7470
7401
msgstr "使用本地端安裝的複本"
7472
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
7403
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
7473
7404
msgid "User manual:"
7474
7405
msgstr "使用者手冊:"
7476
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
7407
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
7477
7408
msgid "There's a local installation of the user manual."
7478
7409
msgstr "這裏有本地端安裝的使用者手冊。"
7480
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
7411
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
7481
7412
msgid "The user manual is not installed locally."
7482
7413
msgstr "使用者手冊並沒有在本地端安裝。"
7484
7415
#. Help Browser
7485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
7416
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
7486
7417
msgid "Help Browser"
7487
7418
msgstr "說明文件瀏覽器"
7489
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
7420
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
7490
7421
msgid "H_elp browser to use:"
7491
7422
msgstr "指定的說明文件瀏覽器(_E):"
7493
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
7424
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
7494
7425
msgid "Web Browser"
7497
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
7428
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
7498
7429
msgid "_Web browser to use:"
7499
7430
msgstr "指定的網頁瀏覽器(_W):"
7501
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
7432
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
7502
7433
msgid "_Save tool options on exit"
7503
7434
msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)"
7505
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
7436
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
7506
7437
msgid "Save Tool Options _Now"
7507
7438
msgstr "立刻儲存工具選項(_N)"
7509
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
7440
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
7510
7441
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
7511
7442
msgstr "將工具選項設定為預設值(_R)"
7513
7444
#. Snapping Distance
7514
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
7445
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
7515
7446
msgid "Guide & Grid Snapping"
7516
7447
msgstr "貼緊參考線 & 格線"
7518
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
7449
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
7519
7450
msgid "_Snap distance:"
7520
7451
msgstr "自動貼齊生效距離(_S):"
7522
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
7453
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
7523
7454
msgid "Default _interpolation:"
7524
7455
msgstr "預設使用的圖片插值法(_I):"
7526
7457
#. Global Brush, Pattern, ...
7527
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
7458
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
7528
7459
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
7529
7460
msgstr "所有工具可以共用的繪圖選項"
7531
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
7462
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
7532
7463
msgid "Move Tool"
7535
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
7466
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
7536
7467
msgid "Set layer or path as active"
7537
7468
msgstr "設定圖層或路徑為使用中"
7539
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
7470
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633
7540
7471
msgid "Toolbox"
7544
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
7545
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
7475
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
7476
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
7546
7477
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
7547
7478
msgid "Appearance"
7550
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
7481
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
7551
7482
msgid "Show _foreground & background color"
7552
7483
msgstr "顯示前景及背景顏色(_F)"
7554
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
7485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
7555
7486
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
7556
7487
msgstr "顯示使用中的筆刷、圖樣及漸變色(_B)"
7558
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
7489
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
7559
7490
msgid "Show active _image"
7560
7491
msgstr "顯示使用中的圖片(_I)"
7562
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
7493
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
7563
7494
msgid "Default New Image"
7564
7495
msgstr "預設的新圖片"
7566
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
7497
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
7567
7498
msgid "Default Image"
7570
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
7501
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
7571
7502
msgid "Default Image Grid"
7572
7503
msgstr "預設圖片格線"
7574
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
7505
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
7575
7506
msgid "Default Grid"
7578
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
7509
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
7579
7510
msgid "Image Windows"
7582
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
7513
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
7583
7514
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
7584
7515
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
7586
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
7517
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
7587
7518
msgid "Marching _ants speed:"
7588
7519
msgstr "選擇區域虛線 (Marching _Ants) 移動速度:"
7590
7521
#. Zoom & Resize Behavior
7591
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
7522
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
7592
7523
msgid "Zoom & Resize Behavior"
7593
7524
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
7595
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
7526
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
7596
7527
msgid "Resize window on _zoom"
7597
7528
msgstr "縮放圖片時調整視窗尺寸(_Z)"
7599
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
7530
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
7600
7531
msgid "Resize window on image _size change"
7601
7532
msgstr "圖片尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
7603
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
7534
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
7604
7535
msgid "Fit to window"
7605
7536
msgstr "符合視窗尺寸"
7607
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
7538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
7608
7539
msgid "Initial zoom _ratio:"
7609
7540
msgstr "最初縮放比例(_R):"
7612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
7543
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
7613
7544
msgid "Space Bar"
7616
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
7547
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
7617
7548
msgid "_While space bar is pressed:"
7618
7549
msgstr "空白鍵被按下(_W):"
7620
7551
#. Mouse Pointers
7621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
7552
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
7622
7553
msgid "Mouse Pointers"
7625
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
7556
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
7626
7557
msgid "Show _brush outline"
7627
7558
msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)"
7629
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
7560
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
7630
7561
msgid "Show pointer for paint _tools"
7631
7562
msgstr "使用繪畫工具時顯示鼠標(_T)"
7633
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
7564
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
7634
7565
msgid "Pointer _mode:"
7635
7566
msgstr "鼠標模式(_M):"
7637
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
7568
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
7639
7569
msgid "Pointer re_ndering:"
7642
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
7572
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
7643
7573
msgid "Image Window Appearance"
7644
7574
msgstr "圖片視窗外觀"
7646
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
7576
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
7647
7577
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
7648
7578
msgstr "在正常模式的預設外觀"
7650
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
7580
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
7651
7581
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
7652
7582
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"
7654
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
7584
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
7655
7585
msgid "Image Title & Statusbar Format"
7656
7586
msgstr "圖片標題及狀態列顯示格式"
7658
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
7588
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
7659
7589
msgid "Title & Status"
7662
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
7592
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
7663
7593
msgid "Current format"
7666
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
7596
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
7667
7597
msgid "Default format"
7670
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
7600
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
7671
7601
msgid "Show zoom percentage"
7672
7602
msgstr "顯示縮放百分比"
7674
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
7604
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
7675
7605
msgid "Show zoom ratio"
7676
7606
msgstr "顯示縮放比例"
7678
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
7608
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
7679
7609
msgid "Show image size"
7680
7610
msgstr "顯示圖片尺寸"
7682
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
7612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
7683
7613
msgid "Image Title Format"
7684
7614
msgstr "圖片標題格式"
7686
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
7616
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
7687
7617
msgid "Image Statusbar Format"
7688
7618
msgstr "圖片狀態列顯示格式"
7690
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
7620
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
7691
7621
msgid "Display"
7694
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
7624
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
7695
7625
msgid "_Check style:"
7696
7626
msgstr "檢查樣式(_C):"
7698
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
7628
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
7699
7629
msgid "Check _size:"
7700
7630
msgstr "檢查大小(_S):"
7702
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
7632
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
7703
7633
msgid "Monitor Resolution"
7706
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
7636
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
7707
7637
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
7708
7638
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
7712
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
7642
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
7713
7643
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
7717
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
7647
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
7719
7649
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
7720
7650
msgstr "自動偵測(目前 %d × %d ppi)(_D)"
7722
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
7652
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
7723
7653
msgid "_Enter manually"
7724
7654
msgstr "手動輸入(_E)"
7726
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
7656
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
7727
7657
msgid "C_alibrate..."
7728
7658
msgstr "微調(_A)..."
7730
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
7660
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
7731
7661
msgid "Color Management"
7734
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
7664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
7735
7665
msgid "_RGB profile:"
7736
7666
msgstr "_RGB 設定組合:"
7738
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
7668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
7739
7669
msgid "Select RGB Color Profile"
7740
7670
msgstr "選擇 RGB 顏色設定組合"
7742
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
7672
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
7743
7673
msgid "_CMYK profile:"
7744
7674
msgstr "_CMYK 設定組合:"
7746
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
7676
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
7747
7677
msgid "Select CMYK Color Profile"
7748
7678
msgstr "選擇 CMYK 顏色設定組合"
7750
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
7680
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
7751
7681
msgid "_Monitor profile:"
7752
7682
msgstr "監視器設定組合(_M):"
7754
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
7684
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
7755
7685
msgid "Select Monitor Color Profile"
7756
7686
msgstr "選擇監視器顏色設定組合"
7758
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
7688
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
7759
7689
msgid "_Print simulation profile:"
7760
7690
msgstr "打印模擬設定組合(_P):"
7762
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
7692
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
7763
7693
msgid "Select Printer Color Profile"
7764
7694
msgstr "選擇打印機顏色設定組合"
7766
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
7696
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
7767
7697
msgid "_Mode of operation:"
7768
7698
msgstr "操作模式(_M):"
7770
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
7700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
7771
7701
msgid "_Try to use the system monitor profile"
7772
7702
msgstr "嘗試使用系統監視器設定組合(_T)"
7774
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
7704
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
7775
7705
msgid "_Display rendering intent:"
7706
msgstr "顯示繪製意圖(_D):"
7778
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
7708
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
7779
7709
msgid "_Softproof rendering intent:"
7710
msgstr "軟打樣繪製意圖(_S):"
7782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
7712
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
7783
7713
msgid "Mark out of gamut colors"
7786
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
7716
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
7787
7717
msgid "Select Warning Color"
7788
7718
msgstr "選擇警告顏色"
7790
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
7720
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
7791
7721
msgid "File Open behaviour:"
7792
7722
msgstr "檔案開啟行為:"
7794
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
7724
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
7795
7725
msgid "Input Devices"
7798
7728
#. Extended Input Devices
7799
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
7729
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
7800
7730
msgid "Extended Input Devices"
7801
7731
msgstr "額外輸入裝置"
7803
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
7733
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
7804
7734
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
7805
7735
msgstr "設定額外的輸入裝置(_X)..."
7807
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
7737
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
7808
7738
msgid "_Save input device settings on exit"
7809
7739
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定(_S)"
7811
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
7741
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
7812
7742
msgid "Save Input Device Settings _Now"
7813
7743
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定(_N)"
7815
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
7745
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
7816
7746
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
7817
7747
msgstr "重新載入已儲存的輸入裝置設定(_R)"
7819
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
7749
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
7820
7750
msgid "Additional Input Controllers"
7821
7751
msgstr "額外輸入裝置"
7823
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
7753
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
7824
7754
msgid "Input Controllers"
7827
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
7757
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
7828
7758
msgid "Window Management"
7831
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
7761
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
7832
7762
msgid "Window Manager Hints"
7833
7763
msgstr "給視窗總管的提示"
7835
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
7765
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
7836
7766
msgid "Hint for the _toolbox:"
7837
msgstr "工具箱的視窗類型(_T):"
7767
msgstr "工具箱的類型提示(_T):"
7839
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
7769
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
7841
7770
msgid "Hint for other _docks:"
7842
msgstr "工具箱的視窗類型(_T):"
7771
msgstr "其他浮動項目的提示(_D):"
7844
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
7773
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
7845
7774
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
7775
msgstr "工具箱和其他浮動項目對使用中的圖片視窗而言是暫時性的"
7848
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
7777
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
7852
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
7781
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
7853
7782
msgid "Activate the _focused image"
7854
7783
msgstr "使用已獲焦點的圖片(_F)"
7856
7785
#. Window Positions
7857
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
7786
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
7858
7787
msgid "Window Positions"
7861
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
7790
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
7862
7791
msgid "_Save window positions on exit"
7863
7792
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
7865
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
7794
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
7866
7795
msgid "Save Window Positions _Now"
7867
7796
msgstr "立刻儲存視窗位置(_N)"
7869
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
7798
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
7870
7799
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
7871
7800
msgstr "將視窗位置設定為程式本身的預設值(_R)"
7873
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
7802
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
7874
7803
msgid "Folders"
7877
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
7806
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
7878
7807
msgid "Temporary folder:"
7879
7808
msgstr "暫存資料夾:"
7881
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
7810
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
7882
7811
msgid "Select Folder for Temporary Files"
7883
7812
msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾"
7885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
7814
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
7886
7815
msgid "Swap folder:"
7887
7816
msgstr "交換記憶檔資料夾:"
7889
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
7818
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
7890
7819
msgid "Select Swap Folder"
7891
7820
msgstr "選取交換檔資料夾"
7893
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
7822
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
7894
7823
msgid "Brush Folders"
7897
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
7826
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
7898
7827
msgid "Select Brush Folders"
7899
7828
msgstr "選取筆刷資料夾"
7901
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
7830
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
7902
7831
msgid "Pattern Folders"
7905
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
7834
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
7906
7835
msgid "Select Pattern Folders"
7907
7836
msgstr "選取圖樣資料夾"
7909
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
7838
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
7910
7839
msgid "Palette Folders"
7913
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
7842
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
7914
7843
msgid "Select Palette Folders"
7915
7844
msgstr "選取色盤資料夾"
7917
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
7846
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
7918
7847
msgid "Gradient Folders"
7919
7848
msgstr "漸變色資料夾"
7921
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
7850
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
7922
7851
msgid "Select Gradient Folders"
7923
7852
msgstr "選取漸變色資料夾"
7925
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
7854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
7926
7855
msgid "Font Folders"
7929
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
7858
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
7930
7859
msgid "Select Font Folders"
7931
7860
msgstr "選取字型資料夾"
7933
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
7862
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
7934
7863
msgid "Plug-In Folders"
7935
7864
msgstr "增效模組資料夾"
7937
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
7866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
7938
7867
msgid "Select Plug-In Folders"
7939
7868
msgstr "選取增效模組資料夾"
7941
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
7870
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
7942
7871
msgid "Scripts"
7945
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
7874
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
7946
7875
msgid "Script-Fu Folders"
7947
7876
msgstr "Script-Fu 資料夾"
7949
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
7878
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
7950
7879
msgid "Select Script-Fu Folders"
7951
7880
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
7953
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
7882
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
7954
7883
msgid "Module Folders"
7957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
7886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
7958
7887
msgid "Select Module Folders"
7959
7888
msgstr "選取模組資料夾"
7961
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
7890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
7963
7891
msgid "Interpreters"
7966
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
7894
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
7968
7895
msgid "Interpreter Folders"
7971
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
7898
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
7973
7899
msgid "Select Interpreter Folders"
7976
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
7902
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
7977
7903
msgid "Environment Folders"
7978
7904
msgstr "環境變數資料夾"
7980
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
7906
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
7981
7907
msgid "Select Environment Folders"
7982
7908
msgstr "選取環境變數資料夾"
7984
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
7910
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
7988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
7914
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
7989
7915
msgid "Theme Folders"
7990
7916
msgstr "佈景主題資料夾"
7992
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
7918
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
7993
7919
msgid "Select Theme Folders"
7994
7920
msgstr "選取佈景主題資料夾"
12640
12525
msgid "Couldn't start '%s': %s"
12641
12526
msgstr "無法啟動“%s”:%s"
12644
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
12645
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
12647
#~ "調用程序‘%s’時出現錯誤:\n"
12648
#~ "第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)"
12650
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
12651
#~ msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
12654
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
12655
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
12657
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
12660
#~ "GIMP 未能在目前使用者的環境下正確地安裝。\n"
12661
#~ "因為使用‘--no-interface’選項,所以省略了用戶安裝的步驟。\n"
12662
#~ "如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface’選項。"
12664
#~ msgid "The GIMP"
12667
#~ msgid "Colormap Editor"
12670
#~ msgid "QuickMask"
12673
#~ msgid "Edit channel attributes"
12676
#~ msgid "New channel..."
12677
#~ msgstr "新增色版..."
12679
#~ msgid "Duplicate channel"
12682
#~ msgid "Raise channel to top"
12683
#~ msgstr "色版提升至頂層"
12685
#~ msgid "Lower channel"
12688
#~ msgid "Add color from FG"
12691
#~ msgid "Add color from BG"
12694
#~ msgid "Create New Doc_k"
12695
#~ msgstr "新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
12697
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
12698
#~ msgstr "圖層、色版及路徑(_L)"
12700
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
12701
#~ msgstr "筆刷、圖樣及漸層(_B)"
12703
#~ msgid "_Misc. Stuff"
12706
#~ msgid "_Module Manager"
12707
#~ msgstr "模組總管(_M)"
12712
#~ msgid "Paste as _New"
12713
#~ msgstr "貼上至新影像(_N)"
12715
#~ msgid "_Clear Errors"
12716
#~ msgstr "清除錯誤訊息(_C)"
12718
#~ msgid "_Acquire"
12721
#~ msgid "_FG Color"
12722
#~ msgstr "前景顏色(_F)"
12724
#~ msgid "_BG Color"
12725
#~ msgstr "背景顏色(_B)"
12727
#~ msgid "Toolbox Menu"
12728
#~ msgstr "「工具箱」選單"
12733
#~ msgid "Scaling..."
12736
#~ msgid "New layer..."
12737
#~ msgstr "新增圖層..."
12739
#~ msgid "Duplicate layer"
12742
#~ msgid "Raise layer"
12745
#~ msgid "Raise layer to top"
12746
#~ msgstr "圖層提升至頂層"
12748
#~ msgid "Lower layer"
12751
#~ msgid "Lower layer to bottom"
12752
#~ msgstr "圖層下降至底層"
12754
#~ msgid "Cr_op Layer"
12755
#~ msgstr "裁剪圖層(_O)"
12758
#~ msgid "Kee_p Transparency"
12761
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
12762
#~ msgstr "寬度或高度無效。兩者皆必須為正數。"
12764
#~ msgid "New color from FG"
12767
#~ msgid "New color from BG"
12774
#~ msgid "_Effects"
12775
#~ msgstr "玻璃效果(_S)"
12777
#~ msgid "_Quick Mask Active"
12778
#~ msgstr "使用「快速遮罩」(_Q)"
12786
#~ msgid "Select none"
12789
#~ msgid "Stroke selection..."
12790
#~ msgstr "依選擇區域描邊..."
12792
#~ msgid "Stroke path..."
12793
#~ msgstr "依路徑描邊..."
12796
#~ msgid "Fit Image _to Window"
12797
#~ msgstr "影像縮放至符合視窗長或寬"
12800
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
12801
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
12803
#~ "在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表"
12804
#~ "示 GIMP 應該同時使用多少個處理器。"
12807
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
12808
#~ msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。"
12811
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
12812
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
12814
#~ "指定每幅影像的縮圖大小。請注意:如果不開啟圖層預覽功能,GIMP 無法產生縮"
12818
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
12819
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
12820
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
12821
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
12822
#~ "and less memory."
12824
#~ "Tile cache 是用來確保 GIMP 不會將暫存記憶在記憶體和磁碟之間搬來搬去。如果"
12825
#~ "設定為較高的數字,GIMP 會較少將暫存記憶寫進磁碟,但會佔用較多記憶體。相反"
12826
#~ "地,如果 cache 數字較低,會令 GIMP 使用較多的交換記憶空間和較少的記憶體。"
12828
#~ msgid "Intersections (dots)"
12831
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
12834
#~ msgid "Double dashed"
12840
#~ msgid "Merge vectors"
12843
#~ msgid "Set preserve trans"
12844
#~ msgstr "指定保留透明度"
12846
#~ msgid "Text modified"
12849
#~ msgid "New vectors"
12852
#~ msgid "Delete vectors"
12855
#~ msgid "Reposition vectors"
12858
#~ msgid "FS to layer"
12859
#~ msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
12861
#~ msgid "FS rigor"
12862
#~ msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
12864
#~ msgid "FS relax"
12865
#~ msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
12867
#~ msgid "EEK: can't undo"
12870
#~ msgid "Fill with FG Color"
12873
#~ msgid "Fill with BG Color"
12876
#~ msgid "Procedural Database"
12880
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
12881
#~ msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤:位元組數目等於 0。"
12883
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
12884
#~ msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
12886
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
12887
#~ msgstr "可見圖層的數目不足,無法合併。最少需要兩層。"
12889
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
12890
#~ msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
12892
#~ msgid "Layer is already on top."
12893
#~ msgstr "圖層已經到達最頂層。"
12895
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
12896
#~ msgstr "圖層已經在最底層。"
12901
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
12902
#~ msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。"
12905
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
12906
#~ "Does this file need converting from DOS?"
12908
#~ "載入色盤‘%s’時出現嚴重錯誤:缺少了正確的檔頭。\n"
12909
#~ "它是否 DOS 格式的檔案?"
12911
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
12912
#~ msgstr "分析圖樣檔案‘%s’時出現嚴重錯誤:有 %d 位元組無法讀入:%s。"
12914
#~ msgid "Converting to indexed..."
12915
#~ msgstr "將影像色系轉換為索引色..."
12917
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
12918
#~ msgstr "管理可載入的模組"
12920
#~ msgid "Autoload"
12923
#~ msgid "Module path"
12926
#~ msgid "<No modules>"
12938
#~ msgid "Purpose:"
12941
#~ msgid "Last Error:"
12942
#~ msgstr "最後的錯誤訊息:"
12944
#~ msgid "Import Palette"
12947
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
12948
#~ msgstr "指定影像外圍補白所用的顏色"
12950
#~ msgid "Select web browser"
12951
#~ msgstr "選取網頁瀏覽器"
12953
#~ msgid "Change current layer or path"
12954
#~ msgstr "會同時選擇圖層或路徑"
12956
#~ msgid "Cursor _mode:"
12957
#~ msgstr "滑鼠指標模式(_M):"
12959
#~ msgid "Get Monitor Resolution"
12960
#~ msgstr "獲取螢幕解析度"
12962
#~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
12963
#~ msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d _dpi)"
12965
#~ msgid "Select Temp Folder"
12966
#~ msgstr "選取暫存檔資料夾"
12968
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
12969
#~ msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
12972
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
12973
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
12974
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
12976
#~ "gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。筆刷、色盤、漸層、圖"
12977
#~ "樣、增效模組及模組的搜尋路徑也是在這裡設定的。"
12980
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
12981
#~ "differently than other GTK apps."
12983
#~ "GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以您可以將 GIMP 的外觀修改至和其它 GTK 程式"
12988
#~ "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
12989
#~ "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
12990
#~ "information about their functionality is cached in this file. This file "
12991
#~ "is intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
12993
#~ "增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的外部程式。這些程式是在 GIMP 執行"
12994
#~ "時搜尋的,而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。此檔案應該只由 GIMP "
12999
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
13000
#~ "configuration so it can. be remembered for the next session. You may "
13001
#~ "edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys from "
13002
#~ "within GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
13004
#~ "GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次啟動 "
13005
#~ "GIMP 時可以重新使用。您可以自行編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵會方便得"
13006
#~ "多。若刪除這個檔案就會使用 GIMP 預設的按鍵。"
13010
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
13011
#~ "time you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at "
13012
#~ "the saved position."
13014
#~ "sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP 時開啟了哪些對話方塊的。您可以指定 "
13015
#~ "GIMP 在上次的位置重新開啟這些對話方塊。"
13018
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
13020
#~ msgstr "這個檔案儲存了一些標準的尺寸,可以作為影像範本使用。"
13023
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
13024
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
13025
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
13026
#~ "time you quit the GIMP."
13028
#~ "unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。您可以像使用內置的長度單位 (例如英"
13029
#~ "吋、毫米、點及 pica) 一樣地使用自行定義的單位。這個檔案在每次結束 GIMP 時"
13034
#~ "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this "
13035
#~ "folder in addition to the system-wide brushes installation."
13037
#~ "該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋筆刷時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的筆"
13042
#~ "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. "
13043
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide fonts "
13044
#~ "installation. Use this only if you really want to have fonts available in "
13045
#~ "GIMP only, otherwise put them in your global font directory."
13047
#~ "該資料夾是用來儲存 GIMP 專用的字型。當搜尋字型時,GIMP 除了會檢查系統已安"
13048
#~ "裝的字型外,也會檢查該資料夾。除非您確定只想在 GIMP 中使用該字型,否則應該"
13049
#~ "將字型放在系統共享的字型資料夾中。"
13053
#~ "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
13054
#~ "folder in addition to the system-wide gradients installation."
13056
#~ "該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋漸層時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的漸"
13061
#~ "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this "
13062
#~ "folder in addition to the system-wide palettes installation."
13064
#~ "該資料夾是用來儲存自製的色盤。當搜尋圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的色"
13069
#~ "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this "
13070
#~ "folder in addition to the system-wide patterns installation when "
13071
#~ "searching for patterns."
13073
#~ "該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的圖"
13078
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
13079
#~ "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
13080
#~ "system-wide plug-in folder."
13082
#~ "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效"
13083
#~ "模組時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,也會檢查該資料夾。"
13087
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
13088
#~ "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
13089
#~ "system-wide module folder."
13091
#~ "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟"
13092
#~ "動時載入的模組,GIMP 除了會檢查系統已安裝的模組外,也會檢查該資料夾。"
13096
#~ "This folder is used to store configuration for user created, temporary, "
13097
#~ "or otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
13098
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
13099
#~ "searching for plug-in interpreter configuration files."
13101
#~ "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效"
13102
#~ "模組時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,也會檢查該資料夾。"
13106
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
13107
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
13108
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
13109
#~ "searching for plug-in environment modification files."
13111
#~ "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效"
13112
#~ "模組環境變數檔案時,GIMP 除了會檢查系統預設的環境變數資料夾外,也會檢查該"
13117
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
13118
#~ "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
13120
#~ "該資料夾是用來儲存使用者建立和安裝的 script。當搜尋 script 時,GIMP 除了會"
13121
#~ "檢查系統的 script 目錄外,也會檢查該資料夾。"
13123
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
13124
#~ msgstr "本資料夾是用來儲存影像範本。"
13126
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
13127
#~ msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。"
13129
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
13130
#~ msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。"
13132
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
13133
#~ msgstr "本資料夾是用來儲存曲線工具所使用的參數檔案。"
13135
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
13136
#~ msgstr "本資料夾是用來儲存色階工具所使用的參數檔案。"
13138
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
13139
#~ msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
13141
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
13142
#~ msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
13146
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
13149
#~ "GIMP %d.%d 用戶安裝程序"
13151
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
13152
#~ msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序"
13155
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13156
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
13157
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
13158
#~ "option) any later version."
13160
#~ "本程式是自由軟體;您可以根據自由軟體基金會發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更"
13161
#~ "新的版本來重新散佈或修改此軟體。"
13164
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
13165
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
13166
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
13167
#~ "Public License for more details."
13169
#~ "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可"
13170
#~ "售性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
13174
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
13175
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
13176
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
13178
#~ "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
13179
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
13181
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
13182
#~ msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序。"
13185
#~ msgid "It seems you have used GIMP %s before."
13186
#~ msgstr "似乎您已經用過 GIMP 2.0 版本。"
13189
#~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
13190
#~ msgstr "匯入 GI_MP 2.0 設定"
13192
# (Abel) 字面不同, 不過我覺得這樣寫更能令用戶瞭解發生甚麼事
13193
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
13194
#~ msgstr "捨棄舊版本 _GIMP 設定"
13196
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
13197
#~ msgstr "GIMP 個人資料夾"
13199
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
13200
#~ msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾"
13203
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
13205
#~ msgstr "為了保證 GIMP 能夠正確安裝,現在需要建立名為 ‘<b>%s</b>’ 的資料夾。"
13208
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
13209
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
13210
#~ "selected item."
13212
#~ "本資料夾含有一些重要的檔案。按下目錄樹中的檔案或資料夾可獲取更多有關指定項"
13215
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
13216
#~ msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..."
13218
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
13219
#~ msgstr "GIMP 效能調整"
13221
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
13222
#~ msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
13225
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
13227
#~ msgstr "<b>為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。</b>"
13230
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
13231
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
13232
#~ "the amount of memory used by other running processes."
13234
#~ "GIMP 使用有限度的記憶體來儲存影像資料,即所謂的‘Tile Cache’。請調整它的大"
13235
#~ "小以符合真正記憶體數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
13237
#~ msgid "Tile cache size:"
13238
#~ msgstr "Tile Cache 大小:"
13241
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
13242
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
13243
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
13244
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
13246
#~ "所有影像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會寫入一個交換檔中。這個"
13247
#~ "檔案應該放在一個有足夠空間 (例如數百 MB) 的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統"
13248
#~ "中,建議使用系統的暫存目錄 (“/tmp”或“/var/tmp”)。"
13250
#~ msgid "Select swap dir"
13251
#~ msgstr "選取交換檔資料夾"
13256
#~ msgid "%d seconds"
13262
#~ msgid "%d minutes"
13265
#~ msgid "Shadow type"
13268
#~ msgid "Writing '%s'\n"
13269
#~ msgstr "正在寫入‘%s’\n"
13271
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
13272
#~ msgstr "加入佈景主題‘%s’(%s)\n"
13274
#~ msgid "Non-aligned"
13277
#~ msgid "Perspective..."
13283
#~ msgid "Brush UI"
13286
#~ msgid "Display procedures"
13289
#~ msgid "Drawable procedures"
13292
#~ msgid "Transformation procedures"
13295
#~ msgid "Edit procedures"
13298
#~ msgid "Floating selections"
13301
#~ msgid "Gimprc procedures"
13302
#~ msgstr "Gimprc 程序"
13304
#~ msgid "Gradient"
13307
#~ msgid "Gradient UI"
13310
#~ msgid "Guide procedures"
13313
#~ msgid "Help procedures"
13316
#~ msgid "Miscellaneous"
13319
#~ msgid "Paint Tool procedures"
13322
#~ msgid "Palette UI"
13325
#~ msgid "Parasite procedures"
13328
#~ msgid "Pattern UI"
13334
#~ msgid "Procedural database"
13337
#~ msgid "Image mask"
13340
#~ msgid "Selection Tool procedures"
13341
#~ msgstr "選擇區域工具程序"
13343
#~ msgid "Text procedures"
13346
#~ msgid "Transform Tool procedures"
13350
#~ msgid "Modify Path"
13353
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
13354
#~ msgstr "終止增效模組運作:‘%s’\n"
13356
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
13357
#~ msgstr "查詢增效模組:‘%s’\n"
13359
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
13360
#~ msgstr "初始化增效模組:‘%s’\n"
13362
#~ msgid "Left justified"
13365
#~ msgid "Right justified"
13368
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
13369
#~ msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
13371
#~ msgid "Transform layer"
13374
#~ msgid "Transform selection"
13377
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
13378
#~ msgstr "混色:不適用於索引色影像。"
13380
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
13381
#~ msgstr "使用圖樣或影像某區域來繪畫"
13383
#~ msgid "Adjust color balance"
13386
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
13387
#~ msgstr "修改指定範圍的色階"
13389
#~ msgid "Con_volve"
13390
#~ msgstr "模糊化或清晰化(_V)"
13392
#~ msgid "Crop & Resize"
13393
#~ msgstr "裁剪及調整尺寸"
13395
#~ msgid "Crop or Resize an image"
13396
#~ msgstr "裁剪影像或調整影像尺寸"
13398
#~ msgid "_Crop & Resize"
13399
#~ msgstr "裁剪及調整尺寸(_C)"
13404
#~ msgid "Crop & Resize Information"
13405
#~ msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
13407
#~ msgid "Origin X:"
13410
#~ msgid "Origin Y:"
13413
#~ msgid "From selection"
13416
#~ msgid "Save Curves"
13419
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
13420
#~ msgstr "在索引色色系的圖層中不可以調整曲線。"
13422
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
13423
#~ msgstr "漂白或燻黑影像"
13425
#~ msgid "Dod_geBurn"
13426
#~ msgstr "漂白/燻黑(_G)"
13431
#~ msgid "Select hand-drawn regions"
13432
#~ msgstr "選擇人手繪畫的區域"
13434
#~ msgid "Quick Load"
13437
#~ msgid "Quick Save"
13440
#~ msgid "Draw in ink"
13443
#~ msgid "Save Levels"
13446
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
13447
#~ msgstr "無法調整索引色圖層的色階。"
13452
#~ msgid "Zoom in & out"
13455
#~ msgid "M_agnify"
13456
#~ msgstr "放大鏡(_A)"
13458
#~ msgid "Move the current path"
13459
#~ msgstr "移動目前的路徑"
13461
#~ msgid "Move layers & selections"
13462
#~ msgstr "移動圖層及選擇區域"
13464
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
13465
#~ msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
13467
#~ msgid "Pressure sensitivity"
13470
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
13471
#~ msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
13476
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
13477
#~ msgstr "將影像顏色減少至固定的數目"
13480
#~ msgid "Highlight rectangle"
13484
#~ msgid "Fixed height"
13488
#~ msgid "Fixed aspect"
13493
#~ msgstr "長寬比(_A)"
13495
#~ msgid "Selection: "
13498
#~ msgid "Original Width:"
13501
#~ msgid "Current width:"
13504
#~ msgid "Current height:"
13507
#~ msgid "Scale ratio X:"
13508
#~ msgstr "水平縮放比例:"
13510
#~ msgid "Scale ratio Y:"
13511
#~ msgstr "垂直縮放比例:"
13513
#~ msgid "Aspect Ratio:"
13516
#~ msgid "Smudge image"
13519
#~ msgid "Modify line spacing"
13530
#~ msgid "Add text to the image"
13531
#~ msgstr "將文字加進影像中"
13533
#~ msgid "Clip result"
13536
#~ msgid "Constraints"
13539
#~ msgid "Keep height %s"
13540
#~ msgstr "保持高度 %s"
13542
#~ msgid "Keep width %s"
13543
#~ msgstr "保持寬度 %s"
13545
#~ msgid "Stroke path"
13548
#~ msgid "Type a new accelerator"
13549
#~ msgstr "輸入新的按鍵組合"
13552
#~ msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
13553
#~ msgstr "向上滾動 (Shift + Control + Alt)"
13556
#~ msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
13557
#~ msgstr "向上滾動 (Control + Alt)"
13560
#~ msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
13561
#~ msgstr "向上滾動 (Shift + Alt)"
13564
#~ msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
13565
#~ msgstr "向上滾動 (Shift + Control)"
13568
#~ msgid "Cursor Up (Control)"
13569
#~ msgstr "向上滾動 (Control)"
13572
#~ msgid "Cursor Up (Shift)"
13573
#~ msgstr "向上滾動 (Shift)"
13576
#~ msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
13577
#~ msgstr "向下滾動 (Shift + Control + Alt)"
13580
#~ msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
13581
#~ msgstr "向下滾動 (Control + Alt)"
13584
#~ msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
13585
#~ msgstr "向下滾動 (Shift + Alt)"
13588
#~ msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
13589
#~ msgstr "向下滾動 (Shift + Control)"
13592
#~ msgid "Cursor Down (Control)"
13593
#~ msgstr "向下滾動 (Control)"
13596
#~ msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
13597
#~ msgstr "向左滾動 (Shift + Control + Alt)"
13600
#~ msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
13601
#~ msgstr "向左滾動 (Control + Alt)"
13604
#~ msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
13605
#~ msgstr "向左滾動 (Shift + Alt)"
13608
#~ msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
13609
#~ msgstr "向左滾動 (Shift + Control)"
13612
#~ msgid "Cursor Left (Control)"
13613
#~ msgstr "向左滾動 (Control)"
13616
#~ msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
13617
#~ msgstr "向右滾動 (Shift + Control + Alt)"
13620
#~ msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
13621
#~ msgstr "向右滾動 (Control + Alt)"
13624
#~ msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
13625
#~ msgstr "向右滾動 (Shift + Alt)"
13628
#~ msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
13629
#~ msgstr "向右滾動 (Shift + Control)"
13631
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
13632
#~ msgstr "向上滾動 (Shift + Control + Alt)"
13634
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
13635
#~ msgstr "向上滾動 (Control + Alt)"
13637
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
13638
#~ msgstr "向上滾動 (Shift + Alt)"
13640
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
13641
#~ msgstr "向上滾動 (Shift + Control)"
13643
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
13644
#~ msgstr "向上滾動 (Alt)"
13646
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
13647
#~ msgstr "向上滾動 (Control)"
13649
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
13650
#~ msgstr "向上滾動 (Shift)"
13652
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
13653
#~ msgstr "向下滾動 (Shift + Control + Alt)"
13655
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
13656
#~ msgstr "向下滾動 (Control + Alt)"
13658
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
13659
#~ msgstr "向下滾動 (Shift + Alt)"
13661
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
13662
#~ msgstr "向下滾動 (Shift + Control)"
13664
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
13665
#~ msgstr "向下滾動 (Alt)"
13667
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
13668
#~ msgstr "向下滾動 (Control)"
13670
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
13671
#~ msgstr "向下滾動 (Shift)"
13673
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
13674
#~ msgstr "向左滾動 (Shift + Control + Alt)"
13676
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
13677
#~ msgstr "向左滾動 (Control + Alt)"
13679
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
13680
#~ msgstr "向左滾動 (Shift + Alt)"
13682
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
13683
#~ msgstr "向左滾動 (Shift + Control)"
13685
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
13686
#~ msgstr "向左滾動 (Alt)"
13688
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
13689
#~ msgstr "向左滾動 (Control)"
13691
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
13692
#~ msgstr "向左滾動 (Shift)"
13694
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
13695
#~ msgstr "向右滾動 (Shift + Control + Alt)"
13697
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
13698
#~ msgstr "向右滾動 (Control + Alt)"
13700
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
13701
#~ msgstr "向右滾動 (Shift + Alt)"
13703
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
13704
#~ msgstr "向右滾動 (Shift + Control)"
13706
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
13707
#~ msgstr "向右滾動 (Alt)"
13709
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
13710
#~ msgstr "向右滾動 (Control)"
13712
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
13713
#~ msgstr "向右滾動 (Shift)"
13716
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
13718
#~ msgstr "這個視窗開啟了 %d 個分頁。關閉視窗的話會連帶所有分頁一起關閉。"
13720
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
13721
#~ msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
13723
#~ msgid "Use _web browser instead"
13724
#~ msgstr "以網頁瀏覽器代替(_W)"
13726
#~ msgid "Keep transparency"
13732
#~ msgid "Portrait"
13735
#~ msgid "Landscape"
13743
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
13750
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
13754
#~ "用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
13757
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
13758
#~ msgstr " -h, --help 顯示這段說明文字。\n"
13760
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
13761
#~ msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
13763
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
13764
#~ msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
13766
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
13767
#~ msgstr " -f, --no-fonts 不載入任何字型。\n"
13769
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
13770
#~ msgstr " --display <display> 使用指定的 X 畫面來顯示程式。\n"
13773
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
13774
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
13776
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
13777
#~ " 出現強制性訊號時是否進入偵錯模式。\n"
13780
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
13781
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
13783
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
13784
#~ " 是否啟用程序資料庫的兼容模式。\n"
13786
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
13787
#~ msgstr " -b, --batch <指令> 在不開啟圖形介面的模式下執行命令。\n"
13789
#~ msgid "Re_vert..."
13790
#~ msgstr "還原(_V)..."
13792
#~ msgid "_Light Effects"
13793
#~ msgstr "光線效果(_L)"
13798
#~ msgid "Reset all Filters..."
13799
#~ msgstr "重設所有濾鏡..."
13801
#~ msgid "None (Fastest)"
13802
#~ msgstr "無(速度最快)"
13804
#~ msgid "Cubic (Best)"
13805
#~ msgstr "立方內插法(品質最高)"
13810
#~ msgid "Midtones"
13813
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
13814
#~ msgstr "%s 布林值應該是‘yes’或者‘no’,但實際上是‘%s’"
13816
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
13817
#~ msgstr "%2$s 的值‘%1$s’無效"
13819
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
13820
#~ msgstr "%2$s 的值‘%1$ld’無效"
13822
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
13823
#~ msgstr "分析‘%s’的值時發生錯誤:%s"
13825
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
13826
#~ msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
13828
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
13829
#~ msgstr "無法產生‘%s’所需的暫存檔:%s"
13832
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
13833
#~ "The original file has not been touched."
13835
#~ "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
13839
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
13840
#~ "No file has been created."
13842
#~ "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n"
13846
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
13847
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
13848
#~ "issue, try to enable this setting."
13850
#~ "記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下,GIMP 會選擇速度而犧"
13851
#~ "牲記憶體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
13853
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
13854
#~ msgstr "無效的 UTF-8 字串"
13856
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
13857
#~ msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:%3$s"
13859
#~ msgid "_White (full opacity)"
13860
#~ msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
13862
#~ msgid "_Black (full transparency)"
13863
#~ msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
13865
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
13866
#~ msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
13868
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
13869
#~ msgstr "前景色至背景色(HSV)"
13871
#~ msgid "FG to transparent"
13874
#~ msgid "Custom gradient"
13877
#~ msgid "FG color fill"
13880
#~ msgid "BG color fill"
13883
#~ msgid "Pattern fill"
13889
#~ msgid "Bi-linear"
13895
#~ msgid "Conical (sym)"
13896
#~ msgstr "圓錐形(對稱)"
13898
#~ msgid "Conical (asym)"
13899
#~ msgstr "圓錐形(不對稱)"
13901
#~ msgid "Shaped (angular)"
13902
#~ msgstr "依形狀擴展(菱角)"
13904
#~ msgid "Shaped (spherical)"
13905
#~ msgstr "依形狀擴展(球狀)"
13907
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
13908
#~ msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
13910
#~ msgid "Spiral (cw)"
13911
#~ msgstr "螺旋(順時針)"
13913
#~ msgid "Spiral (ccw)"
13914
#~ msgstr "螺旋(順時針)"
13916
#~ msgid "Image file"
13919
#~ msgid "Sawtooth wave"
13922
#~ msgid "Triangular wave"
13925
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
13926
#~ msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
13928
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
13929
#~ msgstr "圖層 ‘%s’ 沒有透明度。其它圖層會放在該圖層之上。"
13931
#~ msgid "Grayscale"
13934
#~ msgid "Pseudo Color"
13935
#~ msgstr "Pseudo Color"
13937
#~ msgid "True Color"
13940
#~ msgid "Direct Color"
13941
#~ msgstr "Direct Color"
13943
#~ msgid "Info Window"
13946
#~ msgid "Image Information"
13949
#~ msgid "Scale ratio:"
13952
#~ msgid "Display type:"
13955
#~ msgid "Visual class:"
13958
#~ msgid "RGB Color"
13961
#~ msgid "Indexed Color"
13964
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
13967
#~ msgid "Default _threshold:"
13968
#~ msgstr "預設界限值(_T):"
13970
#~ msgid "Standard"
13973
#~ msgid "Show memory usage"
13974
#~ msgstr "顯示記憶體使用情況"
13976
#~ msgid "Transparency _type:"
13977
#~ msgstr "透明表示方式(_T):"
13980
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
13981
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
13982
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
13983
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
13985
#~ "本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不"
13986
#~ "正常地終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本資料夾。這些檔案在下次啟動"
13987
#~ "程式時是沒有用途的,可以隨時刪除。"
13989
#~ msgid "Image source"
13992
#~ msgid "Pattern source"
13995
#~ msgid "Constant"
13998
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
13999
#~ msgstr "GIMP 內部程序"
14001
#~ msgid "GIMP Plug-In"
14002
#~ msgstr "GIMP 增效模組"
14004
#~ msgid "GIMP Extension"
14005
#~ msgstr "GIMP 擴展功能"
14007
#~ msgid "Selection: ADD"
14008
#~ msgstr "選擇區域:增加"
14010
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
14011
#~ msgstr "選擇區域:刪減"
14013
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
14014
#~ msgstr "選擇區域:交集"
14016
#~ msgid "Selection: REPLACE"
14017
#~ msgstr "選擇區域:取代"
14019
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
14020
#~ msgstr "設定指定的濾色片:%s"
14022
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
14023
#~ msgstr "上箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
14025
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
14026
#~ msgstr "上箭咀鍵 (Control + Alt)"
14028
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
14029
#~ msgstr "上箭咀鍵 (Shift + Alt)"
14031
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
14032
#~ msgstr "上箭咀鍵 (Shift + Control)"
14034
#~ msgid "Key Up (Alt)"
14035
#~ msgstr "上箭咀鍵 (Alt)"
14037
#~ msgid "Key Up (Control)"
14038
#~ msgstr "上箭咀鍵 (Control)"
14040
#~ msgid "Key Up (Shift)"
14041
#~ msgstr "上箭咀鍵 (Shift)"
14046
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
14047
#~ msgstr "下箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
14049
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
14050
#~ msgstr "下箭咀鍵 (Control + Alt)"
14052
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
14053
#~ msgstr "下箭咀鍵 (Shift + Alt)"
14055
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
14056
#~ msgstr "下箭咀鍵 (Shift + Control)"
14058
#~ msgid "Key Down (Alt)"
14059
#~ msgstr "下箭咀鍵 (Alt)"
14061
#~ msgid "Key Down (Control)"
14062
#~ msgstr "下箭咀鍵 (Control)"
14064
#~ msgid "Key Down (Shift)"
14065
#~ msgstr "下箭咀鍵 (Shift)"
14067
#~ msgid "Key Down"
14070
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
14071
#~ msgstr "左箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
14073
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
14074
#~ msgstr "左箭咀鍵 (Control + Alt)"
14076
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
14077
#~ msgstr "左箭咀鍵 (Shift + Alt)"
14079
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
14080
#~ msgstr "左箭咀鍵 (Shift + Control)"
14082
#~ msgid "Key Left (Alt)"
14083
#~ msgstr "左箭咀鍵 (Alt)"
14085
#~ msgid "Key Left (Control)"
14086
#~ msgstr "左箭咀鍵 (Control)"
14088
#~ msgid "Key Left (Shift)"
14089
#~ msgstr "左箭咀鍵 (Shift)"
14091
#~ msgid "Key Left"
14094
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
14095
#~ msgstr "右箭咀鍵 (Shift + Control + Alt)"
14097
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
14098
#~ msgstr "右箭咀鍵 (Control + Alt)"
14100
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
14101
#~ msgstr "右箭咀鍵 (Shift + Alt)"
14103
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
14104
#~ msgstr "右箭咀鍵 (Shift + Control)"
14106
#~ msgid "Key Right (Alt)"
14107
#~ msgstr "右箭咀鍵 (Alt)"
14109
#~ msgid "Key Right (Control)"
14110
#~ msgstr "右箭咀鍵 (Control)"
14112
#~ msgid "Key Right (Shift)"
14113
#~ msgstr "右箭咀鍵 (Shift)"
14115
#~ msgid "Key Right"
14118
#~ msgid "Close this Tab"
14121
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
14122
#~ msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
14124
#~ msgid "Pixel values"
14127
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
14128
#~ msgstr "影像變換不適用於有圖層遮罩的圖層上。"
14130
#~ msgid "Main Keyboard"
14133
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
14136
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
14137
#~ msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
14139
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
14140
#~ msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
14142
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
14143
#~ msgstr "「索引色色盤」選單"
14145
#~ msgid "Inde_xed Palette"
14146
#~ msgstr "索引色色盤(_X)"
14148
#~ msgid "_Undo History"
14149
#~ msgstr "復原紀錄(_U)"
14151
#~ msgid "Brus_hes"
14154
#~ msgid "Show Image _Menu"
14155
#~ msgstr "顯示影像選單(_M)"
14157
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
14158
#~ msgstr "在索引色色盤中加上顏色"
14160
#~ msgid "No preview available"
14163
#~ msgid "Indexed Palette"
14166
#~ msgid "Scale Layer Options"
14169
#~ msgid "Scale Image Options"
14172
#~ msgid "Pixel Dimensions"
14175
#~ msgid "Layer Boundary Size"
14178
#~ msgid "X ratio:"
14181
#~ msgid "Y ratio:"
14184
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
14187
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
14188
#~ msgstr "列印尺寸及顯示單位"
14190
#~ msgid "X resolution:"
14193
#~ msgid "Y resolution:"
14196
#~ msgid "Stroke Options"
14200
#~ msgstr "大小(_S):"
14204
#~ "%s New Channel Dialog"
14209
#~ msgid "Delete Channel"
14213
#~ "Channel to selection\n"
14223
# 直譯 hex triplet 甚為困難,效果也不好,所以改用較易懂的中文 -- Abel
14224
#~ msgid "He_x triplet:"
14225
#~ msgstr "16 進位表示(_X):"
14228
#~ "Add color from FG\n"
14234
#~ msgid "Edit Indexed Color"
14238
#~ "Open the selected entry\n"
14239
#~ "%s Raise window if already open\n"
14240
#~ "%s Open image dialog"
14243
#~ "%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
14244
#~ "%s 顯示「開啟影像」對話方塊"
14247
#~ "Recreate preview\n"
14248
#~ "%s Reload all previews\n"
14249
#~ "%s Remove Dangling Entries"
14252
#~ "%s 重新產生所有預覽圖\n"
14256
#~ "Save all errors\n"
14257
#~ "%s Save selection"
14276
#~ msgid "Delete Layer"
14280
#~ "New color from FG\n"
14287
#~ "Selection to path\n"
14288
#~ "%s Advanced options"
14294
#~ "Selection to Path\n"
14295
#~ "%s Advanced Options"
14301
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
14303
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
14304
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
14306
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
14307
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
14309
#~ "準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
14311
#~ "如果肯定請選擇「確定」。\n"
14312
#~ "如果您根本不想產生這麼大的影像,請選擇「取消」。\n"
14314
#~ "如果想避免此對話方塊再次出現,請在偏好設定裡增大「最大影像尺寸」選項的數"
14317
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
14318
#~ msgstr "影像尺寸超過最大限制"
14320
#~ msgid "Layer Too Small"
14323
#~ msgid "General Palette Options"
14326
#~ msgid "Dithering Options"
14327
#~ msgstr "擬色(Dithering)選項"
14330
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
14332
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
14333
#~ "a transparent or animated GIF file."
14335
#~ "您正在嘗試將一個帶有透明度的影像的色系轉為索引色色系。\n"
14336
#~ "如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的色盤。"
14339
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
14341
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
14342
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
14344
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
14345
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
14347
#~ "準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
14349
#~ "如果肯定請選擇「確定」。\n"
14350
#~ "如果您根本不想產生這麼大的影像,請選擇「取消」。\n"
14352
#~ "如果想避免這個對話方塊再次出現,請在偏好設定裡增大「最大影像尺寸」選項的數"
14355
#~ msgid "Extended"
14358
#~ msgid "File Saving"
14361
#~ msgid "Pattern:"
14364
#~ msgid "Density:"
14368
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
14369
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
14371
#~ "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器。可能是因為系統裡未有安裝 GtkHtml2 令此功能沒有"
14374
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
14375
#~ msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
14380
#~ msgid "Light Checks"
14383
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
14386
#~ msgid "Dark Checks"
14389
#~ msgid "White Only"
14392
#~ msgid "Gray Only"
14395
#~ msgid "Black Only"
14398
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
14399
#~ msgstr "螺旋(反時針)"
14401
#~ msgid "RGB-Alpha"
14404
#~ msgid "Grayscale-Alpha"
14407
#~ msgid "Indexed-Alpha"
14410
#~ msgid "Zoom to fit window"
14411
#~ msgstr "影像縮放至符合視窗尺寸"
14413
#~ msgid "Select Custom Palette"
14416
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
14417
#~ msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)"
14419
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
14420
#~ msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)"
14422
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
14423
#~ msgstr "/加入分頁/圖層(_L)"
14425
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
14426
#~ msgstr "/加入分頁/色版(_C)"
14428
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
14429
#~ msgstr "/加入分頁/路徑(_P)"
14431
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
14432
#~ msgstr "/加入分頁/索引色色盤(_X)"
14434
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
14435
#~ msgstr "/加入分頁/色彩統計圖(_M)"
14437
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
14438
#~ msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)"
14440
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
14441
#~ msgstr "/加入分頁/導覽(_V)"
14443
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
14444
#~ msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)"
14446
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
14447
#~ msgstr "/加入分頁/色彩(_R)"
14449
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
14450
#~ msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)"
14452
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
14453
#~ msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)"
14455
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
14456
#~ msgstr "/加入分頁/漸層(_G)"
14458
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
14459
#~ msgstr "/加入分頁/字型(_F)"
14461
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
14462
#~ msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)"
14464
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
14465
#~ msgstr "/加入分頁/影像(_I)"
14467
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
14468
#~ msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)"
14470
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
14471
#~ msgstr "/加入分頁/範本(_T)"
14473
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
14474
#~ msgstr "/加入分頁/工具(_O)"
14476
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
14477
#~ msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)"
14479
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
14480
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)"
14482
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
14483
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)"
14485
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
14486
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)"
14488
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
14489
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)"
14491
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
14492
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)"
14494
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
14495
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)"
14497
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
14498
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)"
14500
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
14501
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)"
14503
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
14504
#~ msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)"
14506
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
14507
#~ msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)"
14509
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
14510
#~ msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)"
14512
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
14513
#~ msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)"
14515
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
14516
#~ msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)"
14518
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
14519
#~ msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_A)"
14521
#~ msgid "From _Template:"
14522
#~ msgstr "依範本(_T):"
14524
#~ msgid "/Automatic"
14528
#~ "File '%s' exists.\n"
14535
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
14537
#~ "無法執行字型的 callback。\n"
14538
#~ "相應的增效模組可能已經不正常結束。"
14540
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
14541
#~ msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)"
14543
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
14544
#~ msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)"
14546
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
14547
#~ msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)"
14549
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
14550
#~ msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)"
14552
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
14553
#~ msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)"
14555
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
14556
#~ msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)"
14558
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
14559
#~ msgstr "/blendingfunction/線性(_L)"
14561
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
14562
#~ msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)"
14564
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
14565
#~ msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)"
14567
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
14568
#~ msgstr "/blendingfunction/(可變)"
14570
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
14571
#~ msgstr "/coloringtype/_RGB"
14573
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
14574
#~ msgstr "/coloringtype/(可變)"
14577
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
14579
#~ msgstr "無法執行漸層的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
14582
#~ "Some files are unsaved.\n"
14584
#~ "Really quit The GIMP?"
14590
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
14591
#~ msgstr "最後固定的圖層應該:"
14593
#~ msgid "/File/_New..."
14594
#~ msgstr "/檔案/新增(_N)..."
14596
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
14597
#~ msgstr "/檔案/常用檔案/(無)"
14599
#~ msgid "/File/_Save"
14600
#~ msgstr "/檔案/儲存(_S)"
14602
#~ msgid "/File/Re_vert"
14603
#~ msgstr "/檔案/還原檔案(_V)"
14605
#~ msgid "/File/_Close"
14606
#~ msgstr "/檔案/關閉(_C)"
14608
#~ msgid "/Edit/_Undo"
14609
#~ msgstr "/編輯/復原(_U)"
14611
#~ msgid "/Edit/_Redo"
14612
#~ msgstr "/編輯/取消復原(_R)"
14614
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
14615
#~ msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)"
14617
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
14618
#~ msgstr "/編輯/剪下(_T)"
14620
#~ msgid "/Edit/_Copy"
14621
#~ msgstr "/編輯/複製(_C)"
14623
#~ msgid "/Edit/_Paste"
14624
#~ msgstr "/編輯/貼上(_P)"
14626
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
14627
#~ msgstr "/編輯/貼上成為新影像(_N)"
14629
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
14630
#~ msgstr "/編輯/緩衝區(_B)"
14632
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
14633
#~ msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..."
14635
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
14636
#~ msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..."
14638
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
14639
#~ msgstr "/編輯/清除(_E)"
14641
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
14642
#~ msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)"
14644
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
14645
#~ msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)"
14647
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
14648
#~ msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)"
14650
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
14651
#~ msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)..."
14653
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
14654
#~ msgstr "/編輯/依路徑描邊(_R)..."
14656
#~ msgid "/Select/_Float"
14657
#~ msgstr "/選擇區域/浮動(_F)"
14659
#~ msgid "/Select/_By Color"
14660
#~ msgstr "/選擇區域/依顏色選擇(_B)"
14662
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
14663
#~ msgstr "/選擇區域/清晰化(_S)"
14665
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
14666
#~ msgstr "/選擇區域/收縮(_H)..."
14668
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
14669
#~ msgstr "/選擇區域/切換「快速遮罩」(_Q)"
14671
#~ msgid "/Select/To _Path"
14672
#~ msgstr "/選擇區域/轉換為路徑(_P)"
14674
#~ msgid "/View/_New View"
14675
#~ msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)"
14677
#~ msgid "/View/_Zoom"
14678
#~ msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)"
14680
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
14681
#~ msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)"
14683
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
14684
#~ msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)"
14686
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
14687
#~ msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)"
14689
#~ msgid "/View/_Info Window"
14690
#~ msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)"
14692
#~ msgid "/View/Show _Selection"
14693
#~ msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)"
14695
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
14696
#~ msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)"
14698
#~ msgid "/View/Show _Guides"
14699
#~ msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)"
14701
#~ msgid "/View/S_how Grid"
14702
#~ msgstr "/顯示/顯示格線(_H)"
14704
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
14705
#~ msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)"
14707
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
14708
#~ msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)"
14710
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
14711
#~ msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)"
14713
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
14714
#~ msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)"
14716
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
14717
#~ msgstr "/顯示/縮放視窗至符合影像尺寸(_W)"
14719
# This is about color mode of image (RGB, grayscale etc) -- Abel
14720
#~ msgid "/Image/_Mode"
14721
#~ msgstr "/影像/色系(_M)"
14723
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
14724
#~ msgstr "/影像/模式/_RGB"
14726
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
14727
#~ msgstr "/影像/模式/灰階(_G)"
14729
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
14730
#~ msgstr "/影像/模式/索引色(_I)..."
14732
#~ msgid "/Image/_Transform"
14733
#~ msgstr "/影像/變換(_T)"
14735
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
14736
#~ msgstr "/影像/變換/水平倒置(_H)"
14738
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
14739
#~ msgstr "/影像/變換/垂直倒置(_V)"
14741
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
14742
#~ msgstr "/影像/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
14744
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
14745
#~ msgstr "/影像/畫布尺寸(_V)..."
14747
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
14748
#~ msgstr "/影像/縮放影像(_S)..."
14750
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
14751
#~ msgstr "/影像/裁剪影像(_C)"
14753
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
14754
#~ msgstr "/影像/複製(_D)"
14756
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
14757
#~ msgstr "/影像/合併可見圖層(_L)..."
14759
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
14760
#~ msgstr "/影像/影像平面化(_F)"
14762
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
14763
#~ msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..."
14765
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
14766
#~ msgstr "/圖層/複製圖層(_P)"
14768
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
14769
#~ msgstr "/圖層/固定圖層(_L)"
14771
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
14772
#~ msgstr "/圖層/向下合併(_R)"
14774
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
14775
#~ msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)"
14777
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
14778
#~ msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)"
14780
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
14781
#~ msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)"
14783
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
14784
#~ msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)"
14786
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
14787
#~ msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)"
14789
#~ msgid "/Layer/_Colors"
14790
#~ msgstr "/圖層/色彩(_C)"
14792
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
14793
#~ msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..."
14795
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
14796
#~ msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..."
14798
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
14799
#~ msgstr "/圖層/色彩/著色(_Z)..."
14801
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
14802
#~ msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..."
14804
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
14805
#~ msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..."
14807
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
14808
#~ msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..."
14810
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
14811
#~ msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..."
14813
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
14814
#~ msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..."
14816
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
14817
#~ msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)"
14819
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
14820
#~ msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)"
14822
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
14823
#~ msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)"
14825
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
14826
#~ msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)"
14828
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
14829
#~ msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)"
14831
#~ msgid "/Layer/_Mask"
14832
#~ msgstr "/圖層/遮罩(_M)"
14834
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
14835
#~ msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..."
14837
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
14838
#~ msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)"
14840
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
14841
#~ msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)"
14843
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
14844
#~ msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
14846
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
14847
#~ msgstr "/圖層/遮罩/加入成為選擇區域(_A)"
14849
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
14850
#~ msgstr "/圖層/遮罩/從選擇區域中刪減(_S)"
14852
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
14853
#~ msgstr "/圖層/遮罩/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
14855
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
14856
#~ msgstr "/圖層/透明度(_A)"
14858
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
14859
#~ msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)"
14861
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
14862
#~ msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
14864
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
14865
#~ msgstr "/圖層/透明度/加入成為選擇區域(_D)"
14867
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
14868
#~ msgstr "/圖層/透明度/從選擇區域中刪減(_S)"
14870
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
14871
#~ msgstr "/圖層/透明度/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
14873
#~ msgid "/Layer/_Transform"
14874
#~ msgstr "/圖層/變換(_T)"
14876
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
14877
#~ msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)"
14879
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
14880
#~ msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)"
14882
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
14883
#~ msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
14885
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
14886
#~ msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°"
14888
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
14889
#~ msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..."
14891
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
14892
#~ msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..."
14894
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
14895
#~ msgstr "/圖層/令圖層符合影像尺寸(_I)"
14897
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
14898
#~ msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..."
14900
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
14901
#~ msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)"
14903
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
14904
#~ msgstr "/工具/工具箱(_B)"
14906
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
14907
#~ msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
14909
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
14910
#~ msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
14912
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
14913
#~ msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)"
14915
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
14916
#~ msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)"
14918
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
14919
#~ msgstr "/對話方塊/圖層(_L)"
14921
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
14922
#~ msgstr "/對話方塊/色版(_C)"
14924
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
14925
#~ msgstr "/對話方塊/路徑(_P)"
14927
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
14928
#~ msgstr "/對話方塊/索引色色盤(_X)"
14930
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
14931
#~ msgstr "/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
14933
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
14934
#~ msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
14936
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
14937
#~ msgstr "/對話方塊/導覽(_V)"
14939
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
14940
#~ msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)"
14942
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
14943
#~ msgstr "/對話方塊/色彩(_R)"
14945
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
14946
#~ msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)"
14948
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
14949
#~ msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)"
14951
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
14952
#~ msgstr "/對話方塊/漸層(_G)"
14954
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
14955
#~ msgstr "/對話方塊/色盤(_E)"
14957
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
14958
#~ msgstr "/對話方塊/字型(_F)"
14960
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
14961
#~ msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)"
14963
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
14964
#~ msgstr "/對話方塊/影像(_I)"
14966
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
14967
#~ msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
14969
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
14970
#~ msgstr "/對話方塊/範本(_T)"
14972
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
14973
#~ msgstr "/對話方塊/工具(_O)"
14975
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
14976
#~ msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
14978
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
14979
#~ msgstr "/濾鏡/重覆上一次"
14981
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
14982
#~ msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次"
14984
#~ msgid "/Filters/_Blur"
14985
#~ msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)"
14987
#~ msgid "/Filters/_Colors"
14988
#~ msgstr "/濾鏡/色彩(_C)"
14990
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
14991
#~ msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)"
14993
#~ msgid "/Filters/_Noise"
14994
#~ msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)"
14996
#~ msgid "/Filters/_Generic"
14997
#~ msgstr "/濾鏡/一般性(_G)"
14999
#~ msgid "/Filters/_Map"
15000
#~ msgstr "/濾鏡/映射(_M)"
15002
#~ msgid "/Filters/_Render"
15003
#~ msgstr "/濾鏡/描繪(_R)"
15005
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
15006
#~ msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)"
15008
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
15009
#~ msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)"
15011
#~ msgid "/Filters/_Web"
15012
#~ msgstr "/濾鏡/網頁(_W)"
15014
#~ msgid "/Filters/To_ys"
15015
#~ msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)"
15017
#~ msgid "Save Menu"
15020
#~ msgid "Offset _X:"
15021
#~ msgstr "_X 位移量:"
15024
#~ msgstr "繞到影像另一邊(_W)"
15027
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
15029
#~ msgstr "無法執行色盤的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
15032
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
15034
#~ msgstr "無法執行圖樣的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
15036
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
15037
#~ msgstr "復原紀錄的預覽圖尺寸(_U):"
15039
#~ msgid "_Info Window Per Display"
15040
#~ msgstr "每幅影像有獨立的資訊視窗(_I)"
15045
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
15046
#~ msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
15048
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
15049
#~ msgstr "常用檔案清單保留的檔案數目(_R):"
15051
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
15052
#~ msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
15054
# FIXME: This is mediocre translation -- Abel
15055
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
15056
#~ msgstr "移動滑鼠指標回饋方式"
15058
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
15059
#~ msgstr "品質好但緩慢的滑鼠指標追蹤方式(_P)"
15061
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
15062
#~ msgstr "可更新滑鼠指標(_U)"
15064
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
15065
#~ msgstr "顯示相反的縮放比例"
15067
#~ msgid "8-Bit Displays"
15068
#~ msgstr "8 位元色彩畫面"
15070
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
15071
#~ msgstr "顏色數目下限:"
15073
# FIXME: Any good word for Colormap? -- Abel
15074
#~ msgid "Install Colormap"
15075
#~ msgstr "使用自己的 Colormap"
15080
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
15081
#~ msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
15083
#~ msgid "From _Windowing System"
15084
#~ msgstr "從視窗系統(_W)"
15086
#~ msgid "Window Type Hints"
15089
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
15090
#~ msgstr "謹慎地使用記憶體"
15092
#~ msgid "Only when Modified"
15098
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
15099
#~ msgstr "「檔案→儲存」會否儲存影像:"
15101
#~ msgid "Session Management"
15107
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
15108
#~ msgstr "立刻清除視窗位置紀錄"
15110
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
15111
#~ msgstr "立刻清除捷徑鍵設定"
15113
#~ msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
15114
#~ msgstr "立刻儲存輸入裝置的組態"
15116
#~ msgid "Temp Dir:"
15119
#~ msgid "Select Temp Dir"
15122
#~ msgid "Swap Dir:"
15125
#~ msgid "Qmask Attributes"
15128
#~ msgid "Ratio X:"
15131
#~ msgid "Resolution X:"
15134
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
15135
#~ msgstr "/將設定儲存至/新增設定組合(_N)..."
15137
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
15138
#~ msgstr "/載入設定組合/(無)"
15140
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
15141
#~ msgstr "/更改設定組合的名稱/(無)"
15143
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
15144
#~ msgstr "/刪除設定組合/(無)"
15146
#~ msgid "/File/_Preferences"
15147
#~ msgstr "/檔案/偏好設定(_P)"
15149
#~ msgid "/File/_Dialogs"
15150
#~ msgstr "/檔案/對話方塊(_D)"
15152
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
15153
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
15155
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
15156
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
15158
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
15159
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
15161
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
15162
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
15164
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
15165
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)"
15167
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
15168
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)"
15170
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
15171
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)"
15173
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
15174
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)"
15176
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
15177
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)"
15179
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
15180
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/索引色色盤(_X)"
15182
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
15183
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
15185
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
15186
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
15188
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
15189
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)"
15191
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
15192
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)"
15194
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
15195
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)"
15197
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
15198
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)"
15200
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
15201
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)"
15203
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
15204
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)"
15206
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
15207
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/色盤(_E)"
15209
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
15210
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)"
15212
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
15213
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)"
15215
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
15216
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/影像(_I)"
15218
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
15219
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
15221
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
15222
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)"
15224
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
15225
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/工具(_O)"
15227
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
15228
#~ msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
15230
#~ msgid "/File/D_ebug"
15231
#~ msgstr "/檔案/偵錯(_E)"
15233
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
15234
#~ msgstr "/擴展/模組總管(_M)"
15236
#~ msgid "/Help/_Help"
15237
#~ msgstr "/求助/說明文件(_H)"
15239
#~ msgid "/Help/_About"
15240
#~ msgstr "/求助/關於(_A)"
15242
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
15243
#~ msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
15246
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
15247
#~ "monitor resolution.</b>"
15248
#~ msgstr "<b>為了顯示影像原來的尺寸,GIMP 需要知道螢幕的解析度。</b>"
15250
#~ msgid "Aborting Installation..."
15251
#~ msgstr "中斷安裝..."
15254
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
15255
#~ "usually this does not give useful values."
15257
#~ "GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
15259
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
15260
#~ msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
15262
# the "open a window" part is intentionally omitted because it destructs
15263
# sentence structure yet doesn't add much info for users -- Abel
15265
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
15266
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
15267
#~ msgstr "您也可以按下「微調」按鈕來自行決定螢幕解析度。"
15269
#~ msgid "Calibrate"
15272
#~ msgid "Don't Show Grid"
15275
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
15276
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)"
15278
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
15279
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)"
15281
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
15282
#~ msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..."
15284
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
15285
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/填色(_B)"
15287
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
15288
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/依顏色選擇(_B)"
15290
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
15291
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)"
15293
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
15294
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..."
15296
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
15297
#~ msgstr "/工具/色彩工具/著色(_Z)..."
15299
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
15300
#~ msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)"
15302
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
15303
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/模糊化或清晰化(_V)"
15305
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
15306
#~ msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)"
15308
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
15309
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..."
15311
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
15312
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)"
15314
#~ msgid "Move Floating Layer"
15317
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
15318
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)"
15320
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
15321
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)"
15323
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
15324
#~ msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)"
15326
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
15327
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)"
15329
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
15330
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)"
15332
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
15333
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..."
15335
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
15336
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)"
15338
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
15339
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..."
15341
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
15342
#~ msgstr "/工具/放大鏡(_A)"
15344
#~ msgid "/Tools/_Measure"
15345
#~ msgstr "/工具/測量(_M)"
15347
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
15348
#~ msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)"
15350
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
15351
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)"
15353
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
15354
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)"
15356
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
15357
#~ msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)"
15359
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
15360
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..."
15362
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
15363
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)"
15365
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
15366
#~ msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)"
15368
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
15369
#~ msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)"
15371
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
15372
#~ msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)"
15374
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
15375
#~ msgstr "/工具/繪畫工具/塗抹(_S)"
15377
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
15378
#~ msgstr "/工具/文字(_X)"
15380
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
15381
#~ msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..."
15383
#~ msgid "Threshold Range:"
15387
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
15388
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
15389
#~ "the aspect ratio"
15395
#~ msgid "/Tools/_Paths"
15396
#~ msgstr "/工具/路徑(_P)"
15401
#~ msgid "Determine File _Type:"
15402
#~ msgstr "決定檔案類型(_T):"
15404
#~ msgid "Intensity Range:"
15407
#~ msgid "Stroke _Width:"
15408
#~ msgstr "描邊線條寬度(_W):"
15415
#~ "Too many open message dialogs.\n"
15416
#~ "Messages are redirected to stderr."
15419
#~ "已開啟的訊息對話方塊太多。\n"
15420
#~ "訊息會重新導向至 stderr。"