~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-mahjongg/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/af.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-02-19 12:21:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130219122116-k1ufas8i5f34i8bp
Tags: upstream-3.7.5
Import upstream version 3.7.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gnome-games in Afrikaans.
 
2
# Copyright (C) 2007 Samuel Murray
 
3
# This file is distributed under the same license as the Gnome-games package.
 
4
# Samuel Murray <afrikaans@gmail.com>, 2007.
 
5
# Hermien Bos <hermienbos@gmail.com>, 2010, 2011.
 
6
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2010, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Gnome-games GNOME TRUNK\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
11
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:14+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 20:59+0200\n"
 
14
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
 
15
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
 
16
"Language: af\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
 
22
"X-Project-Style: gnome\n"
 
23
 
 
24
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
 
25
msgid "A flag to enable 3D mode"
 
26
msgstr "'n Vlag om 3D modus te aktiveer"
 
27
 
 
28
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
 
29
msgid "A flag to enable board numbering"
 
30
msgstr "'n Vlag om bordnumering te aktiveer"
 
31
 
 
32
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
 
33
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 
34
msgstr "'n Vlag om volskermmodus te aktiveer"
 
35
 
 
36
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
 
37
msgid "A flag to enable maximized mode"
 
38
msgstr "'n Vlag om gemaksimeerde modus te aktiveer"
 
39
 
 
40
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
 
41
msgid "A flag to enable move hints"
 
42
msgstr "'n Vlag om skuifwenke te aktiveer"
 
43
 
 
44
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
 
45
msgid "A flag to enable the move history browser"
 
46
msgstr "'n Vlag om die skuif-geskiedenisblaaier te aktiveer"
 
47
 
 
48
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
 
49
msgid "A flag to enable the toolbar"
 
50
msgstr "'n Vlag om die nutsbalk te aktiveer"
 
51
 
 
52
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
 
53
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
54
msgstr "'n Vlag om die 3D-vertoon glad te stryk (anti-alias)"
 
55
 
 
56
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 
57
msgid ""
 
58
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
59
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
60
msgstr ""
 
61
"Kan 'n \"mens\" wees (speel teen 'n ander speler), '' (gebruik die eerste "
 
62
"beskikbare skaakenjin) of die naam van 'n spesifieke enjin om teen te speel"
 
63
 
 
64
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 
65
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
66
msgstr "Moeilikheidsgraad van die skaakenjin teen wie gespeel gaan word"
 
67
 
 
68
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
 
69
msgid "The directory to open the load game dialog in"
 
70
msgstr "Die gids waarin die \"laai speletjie\"-dialoog geopen word"
 
71
 
 
72
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
 
73
msgid "The directory to open the save game dialog in"
 
74
msgstr "Die gids waarin die \"stoor speletjie\"-dialoog geopen word"
 
75
 
 
76
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
 
77
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
78
msgstr "Die duur van 'n spel in sekondes (0 vir geen limiet)"
 
79
 
 
80
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
 
81
msgid "The format to display moves in"
 
82
msgstr "Die formaat vir die vertoon van skuiwe"
 
83
 
 
84
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
 
85
msgid "The height of the main window in pixels."
 
86
msgstr "Die hoogte van die hoofvenster in beeldpunte."
 
87
 
 
88
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
 
89
msgid "The height of the window"
 
90
msgstr "Die hoogte van die venster"
 
91
 
 
92
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
 
93
msgid "The opponent player"
 
94
msgstr "Die teenstander"
 
95
 
 
96
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
 
97
msgid "The piece theme to use"
 
98
msgstr "Die stuk-tema wat gebruik moet word"
 
99
 
 
100
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
 
101
msgid "The piece to promote pawns to"
 
102
msgstr "Die stuk om pionne te bevorder na"
 
103
 
 
104
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 
105
msgid ""
 
106
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
107
msgstr ""
 
108
"Die stuk waarna bevorder moet word wanneer die mensspeler 'n pion na die "
 
109
"oorkant skuif"
 
110
 
 
111
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
 
112
msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
113
msgstr "Die kant van die bord wat in die voorgrond is"
 
114
 
 
115
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
 
116
msgid "The width of the main window in pixels."
 
117
msgstr "Die wydte van die hoofvenster in beeldpunte."
 
118
 
 
119
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
 
120
msgid "The width of the window"
 
121
msgstr "Die wydte van die venster"
 
122
 
 
123
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
 
124
msgid "true if the human player is playing white"
 
125
msgstr "waar as die mensspeler wit speel"
 
126
 
 
127
#. Claim draw menu item
 
128
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 
129
msgid "Claim _Draw"
 
130
msgstr "Eis _gelykopspel"
 
131
 
 
132
#. The New Game toolbar button
 
133
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
 
134
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
 
135
msgid "New Game"
 
136
msgstr "Nuwe speletjie"
 
137
 
 
138
#. The tooltip for the Resign toolbar button
 
139
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
 
140
msgid "Resign"
 
141
msgstr "Gee oor"
 
142
 
 
143
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
 
144
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
 
145
msgid "Rewind to the game start"
 
146
msgstr "Draai terug tot by spelbegin"
 
147
 
 
148
#. Tooltip on the show current move navigation button
 
149
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 
150
msgid "Show the current move"
 
151
msgstr "Wys die huidige skuif"
 
152
 
 
153
#. Tooltip on the show next move navigation button
 
154
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 
155
msgid "Show the next move"
 
156
msgstr "Wys die volgende skuif"
 
157
 
 
158
#. Tooltip on the show previous move navigation button
 
159
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 
160
msgid "Show the previous move"
 
161
msgstr "Wys die vorige skuif"
 
162
 
 
163
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
164
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
 
165
#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
 
166
msgid "Start a new game"
 
167
msgstr "Begin 'n nuwe speletjie"
 
168
 
 
169
#. The undo move toolbar button
 
170
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 
171
msgid "Undo Move"
 
172
msgstr "Ontdoen skuif"
 
173
 
 
174
#. Help contents menu item
 
175
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
 
176
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
 
177
msgid "_Contents"
 
178
msgstr "_Inhoud"
 
179
 
 
180
#. Game menu name
 
181
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
 
182
#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
 
183
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
 
184
#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
 
185
#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
 
186
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
 
187
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 
188
msgid "_Game"
 
189
msgstr "_Speletjie"
 
190
 
 
191
#. Help menu item
 
192
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
 
193
#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
 
194
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 
195
#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
 
196
#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
 
197
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
 
198
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 
199
msgid "_Help"
 
200
msgstr "_Hulp"
 
201
 
 
202
#. Save menu item
 
203
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 
204
msgid "_Resign"
 
205
msgstr "_Gee op"
 
206
 
 
207
#. Settings menu item
 
208
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
 
209
#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
 
210
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
 
211
#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
 
212
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
 
213
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
 
214
msgid "_Settings"
 
215
msgstr "_Opstelling"
 
216
 
 
217
#. Undo move menu item
 
218
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
 
219
msgid "_Undo Move"
 
220
msgstr "_Ontdoen skuif"
 
221
 
 
222
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 
223
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 
224
msgid "30 minutes"
 
225
msgstr "30 minute"
 
226
 
 
227
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 
228
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
229
msgid "3_D Chess View"
 
230
msgstr "3_D-skaakaansig"
 
231
 
 
232
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 
233
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
234
msgid "Board Orientation:"
 
235
msgstr "Bordoriëntasie:"
 
236
 
 
237
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 
238
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
239
msgid "Changes will take effect for the next game."
 
240
msgstr "Veranderinge sal met die volgende spel in werking tree."
 
241
 
 
242
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 
243
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
244
msgid "Custom"
 
245
msgstr "Pasmaak"
 
246
 
 
247
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
248
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
249
msgid "Difficulty:"
 
250
msgstr "Moeilikheidsgraad:"
 
251
 
 
252
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 
253
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
254
msgid "Fancy"
 
255
msgstr "Sierlik"
 
256
 
 
257
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 
258
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
 
259
msgid "Five minutes"
 
260
msgstr "Vyf minute"
 
261
 
 
262
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
 
263
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
 
264
#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496
 
265
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
 
266
msgid "Game"
 
267
msgstr "Spel"
 
268
 
 
269
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 
270
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 
271
msgid "Game Duration:"
 
272
msgstr "Spellengte:"
 
273
 
 
274
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 
275
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 
276
msgid "Move Format:"
 
277
msgstr "Skuifformaat:"
 
278
 
 
279
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 
280
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
281
msgid "No limit"
 
282
msgstr "Geen limiet"
 
283
 
 
284
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 
285
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
286
msgid "One hour"
 
287
msgstr "Een uur"
 
288
 
 
289
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 
290
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
291
msgid "One minute"
 
292
msgstr "Een minuut"
 
293
 
 
294
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 
295
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
296
msgid "Opposing Player:"
 
297
msgstr "Teenstander:"
 
298
 
 
299
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 
300
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 
301
msgid "Piece Style:"
 
302
msgstr "Stukstyl:"
 
303
 
 
304
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 
305
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
 
306
msgid "Play as:"
 
307
msgstr "Speel as:"
 
308
 
 
309
#. Title for preferences dialog
 
310
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
 
311
#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
 
312
msgid "Preferences"
 
313
msgstr "Voorkeure"
 
314
 
 
315
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
316
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
 
317
msgid "Promotion Type:"
 
318
msgstr "Bevorderingstipe:"
 
319
 
 
320
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 
321
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 
322
msgid "Show _History"
 
323
msgstr "Wys _geskiedenis"
 
324
 
 
325
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
 
326
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
 
327
msgid "Show _Toolbar"
 
328
msgstr "Wys _nutsbalk"
 
329
 
 
330
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 
331
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
332
msgid "Simple"
 
333
msgstr "Eenvoudig"
 
334
 
 
335
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
 
336
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 
337
msgid "_Appearance"
 
338
msgstr "_Voorkoms"
 
339
 
 
340
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 
341
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 
342
msgid "_Board Numbering"
 
343
msgstr "_Bordnumering"
 
344
 
 
345
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 
346
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 
347
msgid "_Move Hints"
 
348
msgstr "_Skuifwenke"
 
349
 
 
350
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 
351
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 
352
msgid "_Smooth Display"
 
353
msgstr "_Gladde vertoon"
 
354
 
 
355
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
356
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
 
357
msgctxt "chess-move-format"
 
358
msgid "Figurine"
 
359
msgstr "Simbool"
 
360
 
 
361
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
362
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
 
363
msgctxt "chess-move-format"
 
364
msgid "Human"
 
365
msgstr "Mens-leesbaar"
 
366
 
 
367
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
368
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
 
369
msgctxt "chess-move-format"
 
370
msgid "Long Algebraic"
 
371
msgstr "Lang algebraïes"
 
372
 
 
373
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
374
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
 
375
msgctxt "chess-move-format"
 
376
msgid "Standard Algebraic"
 
377
msgstr "Standaard algebraïes"
 
378
 
 
379
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 
380
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
 
381
msgctxt "chess-opponent"
 
382
msgid "Human"
 
383
msgstr "Mens"
 
384
 
 
385
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
386
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
 
387
msgctxt "chess-piece"
 
388
msgid "Bishop"
 
389
msgstr "Biskop"
 
390
 
 
391
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
392
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 
393
msgctxt "chess-piece"
 
394
msgid "Knight"
 
395
msgstr "Ruiter"
 
396
 
 
397
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
398
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 
399
msgctxt "chess-piece"
 
400
msgid "Queen"
 
401
msgstr "Dame"
 
402
 
 
403
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
404
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
 
405
msgctxt "chess-piece"
 
406
msgid "Rook"
 
407
msgstr "Toring"
 
408
 
 
409
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
410
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 
411
msgctxt "chess-player"
 
412
msgid "Black"
 
413
msgstr "Swart"
 
414
 
 
415
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
416
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 
417
msgctxt "chess-player"
 
418
msgid "White"
 
419
msgstr "Wit"
 
420
 
 
421
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
422
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
 
423
msgctxt "chess-side"
 
424
msgid "Black Side"
 
425
msgstr "Swart kant"
 
426
 
 
427
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
428
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
 
429
msgctxt "chess-side"
 
430
msgid "Current Player"
 
431
msgstr "Huidige speler"
 
432
 
 
433
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
434
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
 
435
msgctxt "chess-side"
 
436
msgid "Face to Face"
 
437
msgstr "Van aangesig tot aangesig"
 
438
 
 
439
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
440
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
 
441
msgctxt "chess-side"
 
442
msgid "Human Side"
 
443
msgstr "Mens se kant"
 
444
 
 
445
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
446
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
 
447
msgctxt "chess-side"
 
448
msgid "White Side"
 
449
msgstr "Wit kant"
 
450
 
 
451
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
452
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
 
453
msgctxt "difficulty"
 
454
msgid "Easy"
 
455
msgstr "Maklik"
 
456
 
 
457
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
458
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
 
459
msgctxt "difficulty"
 
460
msgid "Hard"
 
461
msgstr "Moeilik"
 
462
 
 
463
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
464
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
 
465
msgctxt "difficulty"
 
466
msgid "Normal"
 
467
msgstr "Normaal"
 
468
 
 
469
#. Title of the main window
 
470
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
 
471
msgid "Chess"
 
472
msgstr "Skaak"
 
473
 
 
474
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
 
475
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
476
msgstr "Speel die klassieke tweespelerskaakspel"
 
477
 
 
478
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 
479
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 
480
#. * (e.g. /home/fred)
 
481
#: ../glchess/src/glchess.vala:229
 
482
#, c-format
 
483
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
484
msgstr "%1$s (%2$s) - Skaak"
 
485
 
 
486
#. Move History Combo: Go to the start of the game
 
487
#: ../glchess/src/glchess.vala:238
 
488
msgid "Game Start"
 
489
msgstr "Begin van spel"
 
490
 
 
491
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 
492
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
 
493
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
 
494
#, c-format
 
495
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
496
msgstr "Wit pion skuif van %1$s na %2$s"
 
497
 
 
498
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
499
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
 
500
#, c-format
 
501
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
502
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart pion op %2$s"
 
503
 
 
504
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
505
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
 
506
#, c-format
 
507
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
508
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart toring op %2$s"
 
509
 
 
510
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
511
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
 
512
#, c-format
 
513
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
514
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
 
515
 
 
516
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
517
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
 
518
#, c-format
 
519
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
520
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart loper op %2$s"
 
521
 
 
522
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
523
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
 
524
#, c-format
 
525
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
526
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart dame op %2$s"
 
527
 
 
528
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
 
529
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
 
530
#, c-format
 
531
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
532
msgstr "Wit toring skuif van %1$s na %2$s"
 
533
 
 
534
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
535
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
 
536
#, c-format
 
537
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
538
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart pion op %2$s"
 
539
 
 
540
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
541
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
 
542
#, c-format
 
543
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
544
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart toring op %2$s"
 
545
 
 
546
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
547
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
 
548
#, c-format
 
549
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
550
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
 
551
 
 
552
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
553
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
 
554
#, c-format
 
555
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
556
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart loper op %2$s"
 
557
 
 
558
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
559
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
 
560
#, c-format
 
561
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
562
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart dame op %2$s"
 
563
 
 
564
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
 
565
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
 
566
#, c-format
 
567
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
568
msgstr "Wit ruiter skuif van %1$s na %2$s"
 
569
 
 
570
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
571
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
 
572
#, c-format
 
573
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
574
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart pion op %2$s"
 
575
 
 
576
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
577
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
 
578
#, c-format
 
579
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
580
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart toring op %2$s"
 
581
 
 
582
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
583
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
 
584
#, c-format
 
585
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
586
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
 
587
 
 
588
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
589
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
 
590
#, c-format
 
591
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
592
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart loper op %2$s"
 
593
 
 
594
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
595
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
 
596
#, c-format
 
597
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
598
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart dame op %2$s"
 
599
 
 
600
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
 
601
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
 
602
#, c-format
 
603
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
604
msgstr "Wit loper skuif van %1$s na %2$s"
 
605
 
 
606
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
607
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
 
608
#, c-format
 
609
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
610
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart pion op %2$s"
 
611
 
 
612
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
613
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
 
614
#, c-format
 
615
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
616
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart toring op %2$s"
 
617
 
 
618
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
619
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
 
620
#, c-format
 
621
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
622
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
 
623
 
 
624
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
625
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
 
626
#, c-format
 
627
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
628
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart loper op %2$s"
 
629
 
 
630
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
631
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
 
632
#, c-format
 
633
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
634
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart dame op %2$s"
 
635
 
 
636
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
 
637
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
 
638
#, c-format
 
639
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
640
msgstr "Wit dame skuif van %1$s na %2$s"
 
641
 
 
642
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
643
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
 
644
#, c-format
 
645
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
646
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart pion op %2$s"
 
647
 
 
648
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
649
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
 
650
#, c-format
 
651
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
652
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart toring op %2$s"
 
653
 
 
654
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
655
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
 
656
#, c-format
 
657
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
658
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
 
659
 
 
660
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
661
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
 
662
#, c-format
 
663
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
664
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart loper op %2$s"
 
665
 
 
666
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
667
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
 
668
#, c-format
 
669
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
670
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart dame op %2$s"
 
671
 
 
672
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
 
673
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
 
674
#, c-format
 
675
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
676
msgstr "Wit heer skuif van %1$s na %2$s"
 
677
 
 
678
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
679
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
 
680
#, c-format
 
681
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
682
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart pion op %2$s"
 
683
 
 
684
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
685
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
 
686
#, c-format
 
687
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
688
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart toring op %2$s"
 
689
 
 
690
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
691
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
 
692
#, c-format
 
693
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
694
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
 
695
 
 
696
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
697
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
 
698
#, c-format
 
699
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
700
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart loper op %2$s"
 
701
 
 
702
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
 
703
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
 
704
#, c-format
 
705
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
706
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart dame op %2$s"
 
707
 
 
708
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
 
709
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
712
msgstr "Swart pion skuif van %1$s na %2$s"
 
713
 
 
714
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
715
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
718
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit pion op %2$s"
 
719
 
 
720
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
721
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
724
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit toring op %2$s"
 
725
 
 
726
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
727
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
 
728
#, c-format
 
729
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
730
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
 
731
 
 
732
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
733
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
 
734
#, c-format
 
735
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
736
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit loper op %2$s"
 
737
 
 
738
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
739
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
742
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit dame op %2$s"
 
743
 
 
744
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
 
745
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
 
746
#, c-format
 
747
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
748
msgstr "Swart toring skuif van %1$s na %2$s"
 
749
 
 
750
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
751
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
754
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit pion op %2$s"
 
755
 
 
756
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
757
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
760
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit toring op %2$s"
 
761
 
 
762
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
763
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
 
764
#, c-format
 
765
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
766
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
 
767
 
 
768
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
769
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
772
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit loper op %2$s"
 
773
 
 
774
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
 
775
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
 
776
#, c-format
 
777
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
778
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit dame op %2$s"
 
779
 
 
780
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
 
781
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
 
782
#, c-format
 
783
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
784
msgstr "Swart ruiter skuif van %1$s na %2$s"
 
785
 
 
786
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
787
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
790
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit pion op %2$s"
 
791
 
 
792
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
793
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
796
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit toring op %2$s"
 
797
 
 
798
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
799
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
802
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
 
803
 
 
804
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
805
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
808
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit loper op %2$s"
 
809
 
 
810
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
811
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
 
812
#, c-format
 
813
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
814
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit dame op %2$s"
 
815
 
 
816
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
 
817
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
820
msgstr "Swart loper skuif van %1$s na %2$s"
 
821
 
 
822
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
823
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
 
824
#, c-format
 
825
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
826
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit pion op %2$s"
 
827
 
 
828
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
829
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
832
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit toring op %2$s"
 
833
 
 
834
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
835
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
838
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
 
839
 
 
840
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
841
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
844
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit loper op %2$s"
 
845
 
 
846
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
847
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
850
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit dame op %2$s"
 
851
 
 
852
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
 
853
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
856
msgstr "Swart dame skuif van %1$s na %2$s"
 
857
 
 
858
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
859
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
 
860
#, c-format
 
861
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
862
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit pion op %2$s"
 
863
 
 
864
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
865
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
 
866
#, c-format
 
867
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
868
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit toring op %2$s"
 
869
 
 
870
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
871
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
 
872
#, c-format
 
873
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
874
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
 
875
 
 
876
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
877
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
 
878
#, c-format
 
879
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
880
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit loper op %2$s"
 
881
 
 
882
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
883
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
886
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit dame op %2$s"
 
887
 
 
888
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
 
889
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
 
890
#, c-format
 
891
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
892
msgstr "Swart heer skuif van %1$s na %2$s"
 
893
 
 
894
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
895
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
 
896
#, c-format
 
897
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
898
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit pion op %2$s"
 
899
 
 
900
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
901
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
904
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit toring op %2$s"
 
905
 
 
906
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
907
#: ../glchess/src/glchess.vala:588
 
908
#, c-format
 
909
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
910
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
 
911
 
 
912
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
913
#: ../glchess/src/glchess.vala:590
 
914
#, c-format
 
915
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
916
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit loper op %2$s"
 
917
 
 
918
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
919
#: ../glchess/src/glchess.vala:592
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
922
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit dame op %2$s"
 
923
 
 
924
#. Message display when the white player wins
 
925
#: ../glchess/src/glchess.vala:712
 
926
msgid "White wins"
 
927
msgstr "Wit wen"
 
928
 
 
929
#. Message display when the black player wins
 
930
#: ../glchess/src/glchess.vala:717
 
931
msgid "Black wins"
 
932
msgstr "Swart wen"
 
933
 
 
934
#. Message display when the game is drawn
 
935
#: ../glchess/src/glchess.vala:722
 
936
msgid "Game is drawn"
 
937
msgstr "Gelykopspel"
 
938
 
 
939
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
 
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:734
 
941
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
942
msgstr "Teenstander is in skaak en kan nie skuif nie (skaakmat)"
 
943
 
 
944
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
 
945
#: ../glchess/src/glchess.vala:738
 
946
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
947
msgstr "Teenstander kan nie skuif nie (pat)"
 
948
 
 
949
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 
950
#: ../glchess/src/glchess.vala:742
 
951
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
952
msgstr "Geen stuk is geneem of pion geskuif in die laaste vyftig skuiwe nie"
 
953
 
 
954
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 
955
#: ../glchess/src/glchess.vala:746
 
956
msgid "Opponent has run out of time"
 
957
msgstr "Teenstander se tyd is verstreke"
 
958
 
 
959
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 
960
#: ../glchess/src/glchess.vala:750
 
961
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
962
msgstr "Dieselfde bordstatus het drie keer plaasgevind (drievoudige repitisie)"
 
963
 
 
964
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 
965
#: ../glchess/src/glchess.vala:754
 
966
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
967
msgstr "Geen speler kan spel tot skaakmat lei nie (onvoldoende skaakstukke)"
 
968
 
 
969
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
 
970
#: ../glchess/src/glchess.vala:760
 
971
msgid "The black player has resigned"
 
972
msgstr "Die swart speler het opgegee"
 
973
 
 
974
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
 
975
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 
976
msgid "The white player has resigned"
 
977
msgstr "Die wit speler het opgegee"
 
978
 
 
979
#. Message displayed when a game is abandoned
 
980
#: ../glchess/src/glchess.vala:770
 
981
msgid "The game has been abandoned"
 
982
msgstr "Die spel is opgegee"
 
983
 
 
984
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
 
985
#: ../glchess/src/glchess.vala:775
 
986
msgid "One of the players has died"
 
987
msgstr "Een van die speler het gesterf"
 
988
 
 
989
#: ../glchess/src/glchess.vala:840
 
990
msgid "Save this game before starting a new one?"
 
991
msgstr "Stoor hierdie spel voor die aanvang van 'n nuwe een?"
 
992
 
 
993
#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
 
994
msgid "_Abandon game"
 
995
msgstr "_Verlaat spel sonder om te stoor"
 
996
 
 
997
#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 
998
msgid "_Save game for later"
 
999
msgstr "_Stoor spel vir later"
 
1000
 
 
1001
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
 
1002
#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
 
1003
msgid "second"
 
1004
msgid_plural "seconds"
 
1005
msgstr[0] "sekonde"
 
1006
msgstr[1] "sekondes"
 
1007
 
 
1008
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
 
1009
#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
 
1010
msgid "minute"
 
1011
msgid_plural "minutes"
 
1012
msgstr[0] "minuut"
 
1013
msgstr[1] "minute"
 
1014
 
 
1015
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
 
1016
#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
 
1017
msgid "hour"
 
1018
msgid_plural "hours"
 
1019
msgstr[0] "uur"
 
1020
msgstr[1] "ure"
 
1021
 
 
1022
#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
 
1023
msgid ""
 
1024
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
1025
"\n"
 
1026
"glChess is a part of GNOME Games."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Die 2D/3D skaakspel vir GNOME. \n"
 
1029
"\n"
 
1030
"glChess is een van die GNOME-speletjies."
 
1031
 
 
1032
#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224
 
1033
#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
 
1034
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
 
1035
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
 
1036
#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
 
1037
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
 
1038
#: ../swell-foop/src/About.js:19
 
1039
msgid "GNOME Games web site"
 
1040
msgstr "GNOME-speletjies se webwerf"
 
1041
 
 
1042
#. Title of save game dialog
 
1043
#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
 
1044
msgid "Save Chess Game"
 
1045
msgstr "Stoor skaakspel"
 
1046
 
 
1047
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1048
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1049
#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
 
1050
msgid "PGN files"
 
1051
msgstr "PGN-lêers"
 
1052
 
 
1053
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1054
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1055
#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
 
1056
msgid "All files"
 
1057
msgstr "Alle lêers"
 
1058
 
 
1059
#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Failed to save game: %s"
 
1062
msgstr "Kon nie spel stoor nie: %s"
 
1063
 
 
1064
#. Title of load game dialog
 
1065
#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
 
1066
msgid "Load Chess Game"
 
1067
msgstr "Laai skaakspel"
 
1068
 
 
1069
#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "Failed to open game: %s"
 
1072
msgstr "Kon nie spel open nie: %s"
 
1073
 
 
1074
#. Help string for command line --version flag
 
1075
#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
 
1076
msgid "Show release version"
 
1077
msgstr "Wys weergawenommer"
 
1078
 
 
1079
#. Arguments and description for --help text
 
1080
#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
 
1081
msgid "[FILE] - Play Chess"
 
1082
msgstr "[LÊER] - Speel skaak"
 
1083
 
 
1084
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
 
1085
#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1088
msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
 
1089
 
 
1090
#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
 
1091
msgctxt "board size"
 
1092
msgid "Small"
 
1093
msgstr "Klein"
 
1094
 
 
1095
#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
 
1096
msgctxt "board size"
 
1097
msgid "Medium"
 
1098
msgstr "Medium"
 
1099
 
 
1100
#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
 
1101
msgctxt "board size"
 
1102
msgid "Large"
 
1103
msgstr "Groot"
 
1104
 
 
1105
#: ../glines/glines.c:189
 
1106
msgid "Could not load theme"
 
1107
msgstr "Kon nie tema laai nie"
 
1108
 
 
1109
#: ../glines/glines.c:217
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid ""
 
1112
"Unable to locate file:\n"
 
1113
"%s\n"
 
1114
"\n"
 
1115
"The default theme will be loaded instead."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Kan nie lêer\n"
 
1118
"%s\n"
 
1119
"vind nie.\n"
 
1120
"Die verstektema sal in sy plek gelaai word."
 
1121
 
 
1122
#: ../glines/glines.c:224
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"Unable to locate file:\n"
 
1126
"%s\n"
 
1127
"\n"
 
1128
"Please check that Five or More is installed correctly."
 
1129
msgstr ""
 
1130
"Kan nie lêer\n"
 
1131
"%s\n"
 
1132
"vind nie.\n"
 
1133
"Kontroleer dat Vyf-of-meer korrek geïnstalleer is."
 
1134
 
 
1135
#: ../glines/glines.c:448
 
1136
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 
1137
msgstr "Pas vyf voorwerpe van dieselfde soort in 'n ry om punte te wen!"
 
1138
 
 
1139
#: ../glines/glines.c:510
 
1140
msgid "GNOME Five or More"
 
1141
msgstr "GNOME Vyf-of-meer"
 
1142
 
 
1143
#: ../glines/glines.c:512
 
1144
msgid "_Board size:"
 
1145
msgstr "_Bordgrootte:"
 
1146
 
 
1147
#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
 
1148
msgid "Game Over!"
 
1149
msgstr "Spel verby!"
 
1150
 
 
1151
#. Can't move there!
 
1152
#: ../glines/glines.c:686
 
1153
msgid "You can't move there!"
 
1154
msgstr "Kan nie soontoe skuif nie!"
 
1155
 
 
1156
#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
 
1157
#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 
1158
msgid "Five or More"
 
1159
msgstr "Vyf-of-meer"
 
1160
 
 
1161
#: ../glines/glines.c:1215
 
1162
msgid ""
 
1163
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
1164
"\n"
 
1165
"Five or More is a part of GNOME Games."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"GNOME-weergawe van die eens gewilde Kleurlynespel.\n"
 
1168
"\n"
 
1169
"Vyf-of-meer is een van die GNOME-speletjies."
 
1170
 
 
1171
#. this doesn't work for anyone
 
1172
#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
 
1173
#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
 
1174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
 
1175
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
 
1176
#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
 
1177
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
 
1178
#: ../swell-foop/src/About.js:20
 
1179
msgid "translator-credits"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Samuel Murray\n"
 
1182
"Hermien Bos\n"
 
1183
"Friedel Wolff"
 
1184
 
 
1185
#: ../glines/glines.c:1396
 
1186
msgid "Five or More Preferences"
 
1187
msgstr "Voorkeure vir Vyf-of-meer"
 
1188
 
 
1189
#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
 
1190
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508
 
1191
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 
1192
msgid "Appearance"
 
1193
msgstr "Voorkoms"
 
1194
 
 
1195
#: ../glines/glines.c:1423
 
1196
msgid "_Image:"
 
1197
msgstr "_Beeld:"
 
1198
 
 
1199
#: ../glines/glines.c:1434
 
1200
msgid "B_ackground color:"
 
1201
msgstr "_Agtergrondkleur:"
 
1202
 
 
1203
#: ../glines/glines.c:1449
 
1204
msgid "Board Size"
 
1205
msgstr "Bordgrootte"
 
1206
 
 
1207
#: ../glines/glines.c:1468
 
1208
msgctxt "preferences"
 
1209
msgid "General"
 
1210
msgstr "Algemeen"
 
1211
 
 
1212
#: ../glines/glines.c:1474
 
1213
msgid "_Use fast moves"
 
1214
msgstr "_Gebruik vinnige skuiwe"
 
1215
 
 
1216
#: ../glines/glines.c:1811
 
1217
msgid "Next:"
 
1218
msgstr "Volgende:"
 
1219
 
 
1220
#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
 
1221
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
 
1222
msgid "Score:"
 
1223
msgstr "Telling:"
 
1224
 
 
1225
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
 
1226
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 
1227
msgstr "Verwyder gekleurde balle van die bord deur lyne te vorm"
 
1228
 
 
1229
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
 
1230
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 
1231
msgid "Background color"
 
1232
msgstr "Agtergrondkleur"
 
1233
 
 
1234
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
 
1235
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 
1236
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 
1237
msgstr "Agtergrondkleur. Die hex-spesifikasie van die agtergrondkleur."
 
1238
 
 
1239
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
 
1240
msgid "Ball style"
 
1241
msgstr "Balstyl"
 
1242
 
 
1243
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
 
1244
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Balstyl. Die lêernaam van die beelde wat vir die balle gebruik moet word."
 
1247
 
 
1248
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
 
1249
msgid "Game field"
 
1250
msgstr "Speelveld"
 
1251
 
 
1252
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
 
1253
msgid "Game field from last saved session."
 
1254
msgstr "Speelveld van die laaste gestoorde sessie."
 
1255
 
 
1256
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
 
1257
msgid "Game preview"
 
1258
msgstr "Spelvoorskou"
 
1259
 
 
1260
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
 
1261
msgid "Game preview from last saved session."
 
1262
msgstr "Spelvoorskou van die laaste gestoorde sessie."
 
1263
 
 
1264
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
 
1265
msgid "Game score"
 
1266
msgstr "Speltelling"
 
1267
 
 
1268
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
 
1269
msgid "Game score from last saved session."
 
1270
msgstr "Speltelling van die laaste gestoorde sessie."
 
1271
 
 
1272
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
 
1273
msgid "Playing field size"
 
1274
msgstr "Speelveldgrootte"
 
1275
 
 
1276
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
 
1277
msgid ""
 
1278
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Speelveld grootte. 1=Klein, 2=Medium, 3=Groot. Enige ander waarde is "
 
1281
"ongeldig."
 
1282
 
 
1283
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
 
1284
msgid "Time between moves"
 
1285
msgstr "Tyd tussen skuiwe"
 
1286
 
 
1287
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
 
1288
msgid "Time between moves in milliseconds."
 
1289
msgstr "Tyd tussen skuiwe in millisekondes."
 
1290
 
 
1291
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 
1292
msgid "Four-in-a-Row"
 
1293
msgstr "Vier-in-'n-Ry"
 
1294
 
 
1295
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 
1296
msgid "Make lines of the same color to win"
 
1297
msgstr "Maak rye van dieselfde kleur om te wen"
 
1298
 
 
1299
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 
1300
msgid "A number specifying the preferred theme."
 
1301
msgstr "'n Getal wat die voorkeurtema spesifiseer."
 
1302
 
 
1303
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
 
1304
msgid "Animate"
 
1305
msgstr "Animeer"
 
1306
 
 
1307
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
 
1308
msgid "Drop marble"
 
1309
msgstr "Laat val albaster"
 
1310
 
 
1311
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
 
1312
msgid "Key press to drop a marble."
 
1313
msgstr "Sleuteldruk om albaster te laat val."
 
1314
 
 
1315
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
 
1316
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
 
1317
msgid "Key press to move left."
 
1318
msgstr "Sleuteldruk om links te skuif."
 
1319
 
 
1320
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
 
1321
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
 
1322
msgid "Key press to move right."
 
1323
msgstr "Sleuteldruk om regs te beweeg."
 
1324
 
 
1325
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
 
1326
msgid "Level of Player One"
 
1327
msgstr "Vlak van speler een"
 
1328
 
 
1329
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 
1330
msgid "Level of Player Two"
 
1331
msgstr "Vlak van speler twee"
 
1332
 
 
1333
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
 
1334
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
 
1335
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
 
1336
msgid "Move left"
 
1337
msgstr "Skuif links"
 
1338
 
 
1339
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
 
1340
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
 
1341
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
 
1342
msgid "Move right"
 
1343
msgstr "Skuif regs"
 
1344
 
 
1345
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
 
1346
#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 
1347
msgid "Sound"
 
1348
msgstr "Klank"
 
1349
 
 
1350
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
 
1351
msgid "Theme ID"
 
1352
msgstr "Tema-ID"
 
1353
 
 
1354
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
 
1355
#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 
1356
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1357
msgstr "Of gebeureklanke gespeel moet word of nie."
 
1358
 
 
1359
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
 
1360
msgid "Whether or not to use animation."
 
1361
msgstr "Of animasie gebruik moet word of nie."
 
1362
 
 
1363
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 
1364
msgid ""
 
1365
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
1366
"player."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Nul is 'n mens; een tot drie stem ooreen met die vlak van die rekenaarspeler."
 
1369
 
 
1370
#: ../gnect/src/gfx.c:248
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid ""
 
1373
"Unable to load image:\n"
 
1374
"%s"
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Kan nie beeld\n"
 
1377
"%s\n"
 
1378
"laai nie"
 
1379
 
 
1380
#: ../gnect/src/main.c:509
 
1381
msgid "It's a draw!"
 
1382
msgstr "Dis gelykop!"
 
1383
 
 
1384
#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 
1385
msgid "You win!"
 
1386
msgstr "U wen!"
 
1387
 
 
1388
#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
 
1389
msgid "It is your move."
 
1390
msgstr "Dit is u skuif."
 
1391
 
 
1392
#: ../gnect/src/main.c:523
 
1393
msgid "I win!"
 
1394
msgstr "Ek wen!"
 
1395
 
 
1396
#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
 
1397
msgid "Thinking..."
 
1398
msgstr "Dink tans..."
 
1399
 
 
1400
#: ../gnect/src/main.c:536
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "%s wins!"
 
1403
msgstr "%s wen!"
 
1404
 
 
1405
#: ../gnect/src/main.c:543
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "Waiting for %s to move."
 
1408
msgstr "Wag vir %s om te skuif."
 
1409
 
 
1410
#: ../gnect/src/main.c:644
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "Hint: Column %d"
 
1413
msgstr "Wenk: Kolom %d"
 
1414
 
 
1415
#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
 
1416
msgid "You:"
 
1417
msgstr "U:"
 
1418
 
 
1419
#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
 
1420
msgid "Me:"
 
1421
msgstr "Ek:"
 
1422
 
 
1423
#: ../gnect/src/main.c:721
 
1424
msgid "Scores"
 
1425
msgstr "Tellings"
 
1426
 
 
1427
#: ../gnect/src/main.c:774
 
1428
msgid "Drawn:"
 
1429
msgstr "Gelykop:"
 
1430
 
 
1431
#: ../gnect/src/main.c:827
 
1432
msgid ""
 
1433
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 
1434
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
1435
"\n"
 
1436
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"\"Vier-in-'n-ry\" vir GNOME, met 'n rekenaarspeler gedryf deur Guiliano "
 
1439
"Bertoletti se Velena-enjin.\n"
 
1440
"\n"
 
1441
"\"Vier-in-'n-ry\" is een van die GNOME-speletjies."
 
1442
 
 
1443
#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
 
1444
#: ../gnotski/gnotski.c:410
 
1445
msgid "_View"
 
1446
msgstr "_Aansig"
 
1447
 
 
1448
#: ../gnect/src/prefs.c:116
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid ""
 
1451
"Player One:\n"
 
1452
"%s"
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Speler een:\n"
 
1455
"%s"
 
1456
 
 
1457
#: ../gnect/src/prefs.c:120
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"Player Two:\n"
 
1461
"%s"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Speler twee:\n"
 
1464
"%s"
 
1465
 
 
1466
#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
 
1467
#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
 
1468
msgid "Human"
 
1469
msgstr "Mens"
 
1470
 
 
1471
#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
 
1472
#: ../iagno/properties.c:479
 
1473
msgid "Level one"
 
1474
msgstr "Vlak een"
 
1475
 
 
1476
#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
 
1477
#: ../iagno/properties.c:488
 
1478
msgid "Level two"
 
1479
msgstr "Vlak twee"
 
1480
 
 
1481
#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
 
1482
#: ../iagno/properties.c:497
 
1483
msgid "Level three"
 
1484
msgstr "Vlak drie"
 
1485
 
 
1486
#: ../gnect/src/prefs.c:279
 
1487
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 
1488
msgstr "Voorkeure vir Vier-in-'n-Ry"
 
1489
 
 
1490
#: ../gnect/src/prefs.c:342
 
1491
msgid "_Theme:"
 
1492
msgstr "_Tema:"
 
1493
 
 
1494
#: ../gnect/src/prefs.c:357
 
1495
msgid "Enable _animation"
 
1496
msgstr "Aktiveer _animasie"
 
1497
 
 
1498
#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
 
1499
#: ../iagno/properties.c:417
 
1500
msgid "E_nable sounds"
 
1501
msgstr "Aktiveer _klanke"
 
1502
 
 
1503
#. keyboard tab
 
1504
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
 
1505
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 
1506
msgid "Keyboard Controls"
 
1507
msgstr "Sleutelbordbeheer"
 
1508
 
 
1509
#: ../gnect/src/theme.c:43
 
1510
msgid "Classic"
 
1511
msgstr "Klassiek"
 
1512
 
 
1513
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
 
1514
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
 
1515
msgid "Red"
 
1516
msgstr "Rooi"
 
1517
 
 
1518
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
 
1519
msgid "Yellow"
 
1520
msgstr "Geel"
 
1521
 
 
1522
#: ../gnect/src/theme.c:50
 
1523
msgid "High Contrast"
 
1524
msgstr "Hoë kontras"
 
1525
 
 
1526
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
 
1527
msgid "Circle"
 
1528
msgstr "Sirkel"
 
1529
 
 
1530
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
 
1531
msgid "Cross"
 
1532
msgstr "Kruis"
 
1533
 
 
1534
#: ../gnect/src/theme.c:57
 
1535
msgid "High Contrast Inverse"
 
1536
msgstr "Inverse hoë kontras"
 
1537
 
 
1538
#: ../gnect/src/theme.c:64
 
1539
msgid "Cream Marbles"
 
1540
msgstr "Room-albasters"
 
1541
 
 
1542
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
 
1543
#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
 
1544
msgid "Blue"
 
1545
msgstr "Blou"
 
1546
 
 
1547
#: ../gnect/src/theme.c:71
 
1548
msgid "Glass Marbles"
 
1549
msgstr "Glas-albasters"
 
1550
 
 
1551
#: ../gnect/src/theme.c:78
 
1552
msgid "Nightfall"
 
1553
msgstr "Skemer"
 
1554
 
 
1555
#: ../gnect/src/theme.c:85
 
1556
msgid "Blocks"
 
1557
msgstr "Blokke"
 
1558
 
 
1559
#: ../gnect/src/theme.c:89
 
1560
msgid "Orange"
 
1561
msgstr "Oranje"
 
1562
 
 
1563
#: ../gnibbles/board.c:250
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid ""
 
1566
"Nibbles couldn't load level file:\n"
 
1567
"%s\n"
 
1568
"\n"
 
1569
"Please check your Nibbles installation"
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Knibbels kon nie vlaklêer laai nie:\n"
 
1572
"%s\n"
 
1573
"\n"
 
1574
"Kontroleer die Knibbels-installasie"
 
1575
 
 
1576
#: ../gnibbles/board.c:269
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid ""
 
1579
"Level file appears to be damaged:\n"
 
1580
"%s\n"
 
1581
"\n"
 
1582
"Please check your Nibbles installation"
 
1583
msgstr ""
 
1584
"Vlaklêer blyk beskadig te wees:\n"
 
1585
"%s\n"
 
1586
"\n"
 
1587
"Kontroleer die Knibbels-installasie"
 
1588
 
 
1589
#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid ""
 
1592
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1593
"%s\n"
 
1594
"\n"
 
1595
"Please check your Nibbles installation"
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Knibbels kon nie die pixmap-lêer vind nie:\n"
 
1598
"%s\n"
 
1599
"\n"
 
1600
"Kontroleer die Knibbels-installasie"
 
1601
 
 
1602
#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
 
1603
msgid "Nibbles Scores"
 
1604
msgstr "Knibbels-tellings"
 
1605
 
 
1606
#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
 
1607
msgid "Speed:"
 
1608
msgstr "Spoed:"
 
1609
 
 
1610
#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
 
1611
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
 
1612
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
 
1613
msgid "Congratulations!"
 
1614
msgstr "Veels geluk!"
 
1615
 
 
1616
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
 
1617
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
 
1618
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
 
1619
msgid "Your score is the best!"
 
1620
msgstr "Beste telling!"
 
1621
 
 
1622
#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
 
1623
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
 
1624
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
 
1625
msgid "Your score has made the top ten."
 
1626
msgstr "Telling het die top tien gehaal."
 
1627
 
 
1628
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
 
1629
msgid "Guide a worm around a maze"
 
1630
msgstr "Lei 'n wurm deur 'n doolhof"
 
1631
 
 
1632
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
 
1633
#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
 
1634
#: ../gnibbles/main.c:896
 
1635
msgid "Nibbles"
 
1636
msgstr "Knibbels"
 
1637
 
 
1638
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 
1639
msgid "Color to use for worm"
 
1640
msgstr "Kleur vir die wurm"
 
1641
 
 
1642
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
 
1643
msgid "Color to use for worm."
 
1644
msgstr "Kleur vir die wurm."
 
1645
 
 
1646
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
 
1647
msgid "Enable fake bonuses"
 
1648
msgstr "Aktiveer namaakselbonusse"
 
1649
 
 
1650
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
 
1651
msgid "Enable fake bonuses."
 
1652
msgstr "Aktiveer namaakselbonusse."
 
1653
 
 
1654
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
 
1655
msgid "Enable sounds"
 
1656
msgstr "Aktiveer klanke"
 
1657
 
 
1658
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
 
1659
msgid "Enable sounds."
 
1660
msgstr "Aktiveer klanke."
 
1661
 
 
1662
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
 
1663
msgid "Game level to start on"
 
1664
msgstr "Spelvlak om mee te begin"
 
1665
 
 
1666
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
 
1667
msgid "Game level to start on."
 
1668
msgstr "Spelvlak om mee te begin."
 
1669
 
 
1670
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
 
1671
msgid "Game speed"
 
1672
msgstr "Speelspoed"
 
1673
 
 
1674
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
 
1675
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
1676
msgstr "Speelspoed (1=vinnig, 4=stadig)."
 
1677
 
 
1678
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
 
1679
msgid "Key to use for motion down."
 
1680
msgstr "Sleutel vir afwaartse beweging."
 
1681
 
 
1682
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
 
1683
msgid "Key to use for motion left."
 
1684
msgstr "Sleutel vir beweging na links."
 
1685
 
 
1686
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 
1687
msgid "Key to use for motion right."
 
1688
msgstr "Sleutel vir beweging na regs."
 
1689
 
 
1690
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
 
1691
msgid "Key to use for motion up."
 
1692
msgstr "Sleutel vir opwaartse beweging."
 
1693
 
 
1694
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
 
1695
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
 
1696
msgid "Move down"
 
1697
msgstr "Skuif af"
 
1698
 
 
1699
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
 
1700
msgid "Move up"
 
1701
msgstr "Skuif op"
 
1702
 
 
1703
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
 
1704
msgid "Number of AI players"
 
1705
msgstr "Aantal KI-spelers"
 
1706
 
 
1707
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
 
1708
msgid "Number of AI players."
 
1709
msgstr "Aantal KI-spelers."
 
1710
 
 
1711
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
 
1712
msgid "Number of human players"
 
1713
msgstr "Aantal menslike spelers"
 
1714
 
 
1715
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
 
1716
msgid "Number of human players."
 
1717
msgstr "Aantal menslike spelers."
 
1718
 
 
1719
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 
1720
msgid "Play levels in random order"
 
1721
msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde"
 
1722
 
 
1723
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
 
1724
msgid "Play levels in random order."
 
1725
msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde."
 
1726
 
 
1727
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
 
1728
msgid "Size of game tiles"
 
1729
msgstr "Grootte van spelteëls"
 
1730
 
 
1731
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
 
1732
msgid "Size of game tiles."
 
1733
msgstr "Grootte van spelteëls."
 
1734
 
 
1735
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
 
1736
msgid "Use relative movement"
 
1737
msgstr "Gebruik relatiewe beweging"
 
1738
 
 
1739
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
 
1740
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
1741
msgstr "Gebruik relatiewe beweging (bv. links of net regs)."
 
1742
 
 
1743
#: ../gnibbles/main.c:66
 
1744
msgctxt "game speed"
 
1745
msgid "Beginner"
 
1746
msgstr "Beginner"
 
1747
 
 
1748
#: ../gnibbles/main.c:67
 
1749
msgctxt "game speed"
 
1750
msgid "Slow"
 
1751
msgstr "Stadig"
 
1752
 
 
1753
#: ../gnibbles/main.c:68
 
1754
msgctxt "game speed"
 
1755
msgid "Medium"
 
1756
msgstr "Medium"
 
1757
 
 
1758
#: ../gnibbles/main.c:69
 
1759
msgctxt "game speed"
 
1760
msgid "Fast"
 
1761
msgstr "Vinnig"
 
1762
 
 
1763
#: ../gnibbles/main.c:70
 
1764
msgctxt "game speed"
 
1765
msgid "Beginner with Fakes"
 
1766
msgstr "Beginner met namaaksels"
 
1767
 
 
1768
#: ../gnibbles/main.c:71
 
1769
msgctxt "game speed"
 
1770
msgid "Slow with Fakes"
 
1771
msgstr "Stadig met namaaksels"
 
1772
 
 
1773
#: ../gnibbles/main.c:72
 
1774
msgctxt "game speed"
 
1775
msgid "Medium with Fakes"
 
1776
msgstr "Medium met namaaksels"
 
1777
 
 
1778
#: ../gnibbles/main.c:73
 
1779
msgctxt "game speed"
 
1780
msgid "Fast with Fakes"
 
1781
msgstr "Vinnig met namaaksels"
 
1782
 
 
1783
#: ../gnibbles/main.c:171
 
1784
msgid ""
 
1785
"A worm game for GNOME.\n"
 
1786
"\n"
 
1787
"Nibbles is a part of GNOME Games."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"'n Wurmspeletjie vir GNOME.\n"
 
1790
"\n"
 
1791
"Knibbels is een van die GNOME-speletjies."
 
1792
 
 
1793
#: ../gnibbles/main.c:492
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
1796
msgstr "Spel verby! Die spel is deur %s gewen!"
 
1797
 
 
1798
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 
1799
#: ../gnibbles/main.c:768
 
1800
msgid "A worm game for GNOME."
 
1801
msgstr "'n Wurmspeletjie vir GNOME."
 
1802
 
 
1803
#: ../gnibbles/preferences.c:224
 
1804
msgid "Nibbles Preferences"
 
1805
msgstr "Voorkeure vir Knibbels"
 
1806
 
 
1807
#: ../gnibbles/preferences.c:244
 
1808
msgid "Speed"
 
1809
msgstr "Spoed"
 
1810
 
 
1811
#: ../gnibbles/preferences.c:254
 
1812
msgid "Nibbles newbie"
 
1813
msgstr "Knibbels-nuweling"
 
1814
 
 
1815
#: ../gnibbles/preferences.c:264
 
1816
msgid "My second day"
 
1817
msgstr "My tweede dag"
 
1818
 
 
1819
#: ../gnibbles/preferences.c:274
 
1820
msgid "Not too shabby"
 
1821
msgstr "Nie te sleg nie"
 
1822
 
 
1823
#: ../gnibbles/preferences.c:284
 
1824
msgid "Finger-twitching good"
 
1825
msgstr "Blitsvingers"
 
1826
 
 
1827
#. Options
 
1828
#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
 
1829
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547
 
1830
msgid "Options"
 
1831
msgstr "Opsies"
 
1832
 
 
1833
#: ../gnibbles/preferences.c:301
 
1834
msgid "_Play levels in random order"
 
1835
msgstr "_Speel vlakke in lukrake volgorde"
 
1836
 
 
1837
#: ../gnibbles/preferences.c:311
 
1838
msgid "_Enable fake bonuses"
 
1839
msgstr "_Aktiveer namaakselbonusse"
 
1840
 
 
1841
#. starting level
 
1842
#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
 
1843
msgid "_Starting level:"
 
1844
msgstr "_Beginvlak:"
 
1845
 
 
1846
#: ../gnibbles/preferences.c:362
 
1847
msgid "Number of _human players:"
 
1848
msgstr "Aantal _menslike spelers:"
 
1849
 
 
1850
#: ../gnibbles/preferences.c:382
 
1851
msgid "Number of _AI players:"
 
1852
msgstr "Aantal _KI-spelers:"
 
1853
 
 
1854
#: ../gnibbles/preferences.c:408
 
1855
msgid "Worm"
 
1856
msgstr "Wurm"
 
1857
 
 
1858
#: ../gnibbles/preferences.c:442
 
1859
msgid "_Use relative movement"
 
1860
msgstr "_Gebruik relatiewe beweging"
 
1861
 
 
1862
#: ../gnibbles/preferences.c:449
 
1863
msgid "_Worm color:"
 
1864
msgstr "_Wurmkleur:"
 
1865
 
 
1866
#: ../gnibbles/preferences.c:456
 
1867
msgid "Green"
 
1868
msgstr "Groen"
 
1869
 
 
1870
#: ../gnibbles/preferences.c:459
 
1871
msgid "Cyan"
 
1872
msgstr "Siaan"
 
1873
 
 
1874
#: ../gnibbles/preferences.c:460
 
1875
msgid "Purple"
 
1876
msgstr "Pers"
 
1877
 
 
1878
#: ../gnibbles/preferences.c:461
 
1879
msgid "Gray"
 
1880
msgstr "Grys"
 
1881
 
 
1882
#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "Worm %d:"
 
1885
msgstr "Wurm %d:"
 
1886
 
 
1887
#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
 
1888
msgid "Game over!"
 
1889
msgstr "Spel verby!"
 
1890
 
 
1891
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
 
1892
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 
1893
msgstr "Goeie werk, maar ongelukkig het u nie die top tien gemaak nie."
 
1894
 
 
1895
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
1896
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 
1897
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
 
1898
#: ../libgames-support/games-stock.c:255
 
1899
msgid "_New Game"
 
1900
msgstr "_Nuwe speletjie"
 
1901
 
 
1902
#: ../gnobots2/game.c:167
 
1903
msgid "Robots Scores"
 
1904
msgstr "Robotte-tellings"
 
1905
 
 
1906
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
 
1907
#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
 
1908
msgid "Map:"
 
1909
msgstr "Kaart:"
 
1910
 
 
1911
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
 
1912
msgid ""
 
1913
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
1914
"But Can You do it Again?"
 
1915
msgstr ""
 
1916
"Veels geluk, u het die robotte verslaan!!\n"
 
1917
"Maar kan u dit weer regkry?"
 
1918
 
 
1919
#. This should never happen.
 
1920
#: ../gnobots2/game.c:1201
 
1921
msgid "There are no teleport locations left!!"
 
1922
msgstr "Daar is geen teleporteringsplekke oor nie!!"
 
1923
 
 
1924
#: ../gnobots2/game.c:1229
 
1925
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
1926
msgstr "Daar is geen veilige plekke om na toe te teleporteer nie!!"
 
1927
 
 
1928
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
 
1929
msgid "Set game scenario"
 
1930
msgstr "Kies spelscenario"
 
1931
 
 
1932
#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 
1933
msgid "NAME"
 
1934
msgstr "NAAM"
 
1935
 
 
1936
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 
1937
msgid "Set game configuration"
 
1938
msgstr "Kies spelopstelling"
 
1939
 
 
1940
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
 
1941
msgid "Initial window position"
 
1942
msgstr "Aanvanklike venster posisie"
 
1943
 
 
1944
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
 
1945
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
 
1946
#: ../iagno/gnothello.c:139
 
1947
msgid "X"
 
1948
msgstr "X"
 
1949
 
 
1950
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
 
1951
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
 
1952
#: ../iagno/gnothello.c:141
 
1953
msgid "Y"
 
1954
msgstr "Y"
 
1955
 
 
1956
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
 
1957
msgid "Classic robots"
 
1958
msgstr "Klassieke robotte"
 
1959
 
 
1960
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
 
1961
msgid "Classic robots with safe moves"
 
1962
msgstr "Klassieke robotte met veilige skuiwe"
 
1963
 
 
1964
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
 
1965
msgid "Classic robots with super-safe moves"
 
1966
msgstr "Klassieke robotte met super-veilige skuiwe"
 
1967
 
 
1968
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
 
1969
msgid "Nightmare"
 
1970
msgstr "Nagmerrie"
 
1971
 
 
1972
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
 
1973
msgid "Nightmare with safe moves"
 
1974
msgstr "Nagmerrie met veilige skuiwe"
 
1975
 
 
1976
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
 
1977
msgid "Nightmare with super-safe moves"
 
1978
msgstr "Nagmerrie met 'n super-veilige skuiwe"
 
1979
 
 
1980
#: ../gnobots2/gnobots.c:102
 
1981
msgid "Robots2"
 
1982
msgstr "Robotte2"
 
1983
 
 
1984
#: ../gnobots2/gnobots.c:103
 
1985
msgid "Robots2 with safe moves"
 
1986
msgstr "Robotte2 met veilige skuiwe"
 
1987
 
 
1988
#: ../gnobots2/gnobots.c:104
 
1989
msgid "Robots2 with super-safe moves"
 
1990
msgstr "Robotte2 met super-veilige skuiwe"
 
1991
 
 
1992
#: ../gnobots2/gnobots.c:105
 
1993
msgid "Robots2 easy"
 
1994
msgstr "Robotte2 maklik"
 
1995
 
 
1996
#: ../gnobots2/gnobots.c:106
 
1997
msgid "Robots2 easy with safe moves"
 
1998
msgstr "Robotte2 maklik met veilige skuiwe"
 
1999
 
 
2000
#: ../gnobots2/gnobots.c:107
 
2001
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 
2002
msgstr "Robotte2 maklik met super-veilige skuiwe"
 
2003
 
 
2004
#: ../gnobots2/gnobots.c:108
 
2005
msgid "Robots with safe teleport"
 
2006
msgstr "Robotte met veilige teleportasie"
 
2007
 
 
2008
#: ../gnobots2/gnobots.c:109
 
2009
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 
2010
msgstr "Robotte met veilige teleportasie met veilige skuiwe"
 
2011
 
 
2012
#: ../gnobots2/gnobots.c:110
 
2013
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 
2014
msgstr "Robotte met veilige teleportasie met super-veilige skuiwe"
 
2015
 
 
2016
#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
 
2017
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
 
2018
#: ../gnobots2/menu.c:259
 
2019
msgid "Robots"
 
2020
msgstr "Robotte"
 
2021
 
 
2022
#: ../gnobots2/gnobots.c:321
 
2023
msgid "No game data could be found."
 
2024
msgstr "Geen speldata kon gevind word nie."
 
2025
 
 
2026
#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 
2027
msgid ""
 
2028
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 
2029
"Please check that the program is installed correctly."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Die program Robotte kon nie enige geldige spelopstellingslêers vind nie. "
 
2032
"Kontroleer dat die program korrek geïnstalleer is."
 
2033
 
 
2034
#: ../gnobots2/gnobots.c:339
 
2035
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 
2036
msgstr "Sommige grafikalêers ontbreek of is korrup."
 
2037
 
 
2038
#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 
2039
msgid ""
 
2040
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 
2041
"Please check that the program is installed correctly."
 
2042
msgstr ""
 
2043
"Die program Robots kon nie al die nodige grafikalêers laai nie. Kontroleer "
 
2044
"dat die program korrek geïnstalleer is."
 
2045
 
 
2046
#. ********************************************************************
 
2047
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
 
2048
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 
2049
msgstr "Vermy die robotte en laat hulle teen mekaar bots"
 
2050
 
 
2051
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
 
2052
msgid "Enable game sounds"
 
2053
msgstr "Aktiveer spelklanke"
 
2054
 
 
2055
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
 
2056
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Aktiveer spelklanke. Speel klanke vir verskeie gebeurtenisse gedurende die "
 
2059
"spel."
 
2060
 
 
2061
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
 
2062
msgid "Game type"
 
2063
msgstr "Tipe speletjie"
 
2064
 
 
2065
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 
2066
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 
2067
msgstr "Tipe spel. Die naam van die spelvariasie wat gebuik kan word."
 
2068
 
 
2069
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
 
2070
msgid "Key to hold"
 
2071
msgstr "Sleutel om te hou"
 
2072
 
 
2073
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
 
2074
msgid "Key to move E"
 
2075
msgstr "Sleutel om O te skuif"
 
2076
 
 
2077
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
 
2078
msgid "Key to move N"
 
2079
msgstr "Sleutel om N te skuif"
 
2080
 
 
2081
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
 
2082
msgid "Key to move NE"
 
2083
msgstr "Sleutel om NO te skuif"
 
2084
 
 
2085
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
 
2086
msgid "Key to move NW"
 
2087
msgstr "Sleutel om NW te skuif"
 
2088
 
 
2089
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
 
2090
msgid "Key to move S"
 
2091
msgstr "Sleutel om S te skuif"
 
2092
 
 
2093
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
 
2094
msgid "Key to move SE"
 
2095
msgstr "Sleutel om SO te skuif"
 
2096
 
 
2097
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
 
2098
msgid "Key to move SW"
 
2099
msgstr "Sleutel om SW te skuif"
 
2100
 
 
2101
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
 
2102
msgid "Key to move W"
 
2103
msgstr "Sleutel om W te skuif"
 
2104
 
 
2105
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
 
2106
msgid "Key to teleport"
 
2107
msgstr "Sleutel om te teleporteer"
 
2108
 
 
2109
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
 
2110
msgid "Key to teleport randomly"
 
2111
msgstr "Sleutel om lukraak te teleporteer"
 
2112
 
 
2113
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
 
2114
msgid "Key to wait"
 
2115
msgstr "Sleutel om te wag"
 
2116
 
 
2117
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
 
2118
msgid "Robot image theme"
 
2119
msgstr "Robotbeeld tema"
 
2120
 
 
2121
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
 
2122
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Robotbeeld tema. Die tema van die beelde wat vir die robotte gebruik kan "
 
2125
"word."
 
2126
 
 
2127
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
 
2128
msgid "Show toolbar"
 
2129
msgstr "Wys nutsbalk"
 
2130
 
 
2131
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 
2132
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
2133
msgstr "Wys nutsbalk. 'n Standaard keuse vir nutsbalke."
 
2134
 
 
2135
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 
2136
msgid ""
 
2137
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 
2138
msgstr ""
 
2139
"Die naam van die sleutel om stil te hou. Die naam is 'n standaard X-"
 
2140
"sleutelnaam."
 
2141
 
 
2142
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
 
2143
msgid ""
 
2144
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Die naam van die sleutel om oos te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2147
"sleutelnaam."
 
2148
 
 
2149
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
 
2150
msgid ""
 
2151
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
2152
"name."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Die naam van die sleutel om noordoos te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2155
"sleutelnaam."
 
2156
 
 
2157
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
 
2158
msgid ""
 
2159
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 
2160
"name."
 
2161
msgstr ""
 
2162
"Die naam van die sleutel om noordwes te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2163
"sleutelnaam."
 
2164
 
 
2165
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 
2166
msgid ""
 
2167
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Die naam van die sleutel om noord te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2170
"sleutelnaam."
 
2171
 
 
2172
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
 
2173
msgid ""
 
2174
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 
2175
"name."
 
2176
msgstr ""
 
2177
"Die naam van die sleutel om suidoos te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2178
"sleutelnaam."
 
2179
 
 
2180
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
 
2181
msgid ""
 
2182
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 
2183
"name."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"Die naam van die sleutel om suidwes te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2186
"sleutelnaam."
 
2187
 
 
2188
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
 
2189
msgid ""
 
2190
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 
2191
msgstr ""
 
2192
"Die naam van die sleutel om suid te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2193
"sleutelnaam."
 
2194
 
 
2195
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
 
2196
msgid ""
 
2197
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 
2198
msgstr ""
 
2199
"Die naam van die sleutel om wes te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
 
2200
"sleutelnaam."
 
2201
 
 
2202
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
 
2203
msgid ""
 
2204
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 
2205
"name."
 
2206
msgstr ""
 
2207
"Die naam van die sleutel om lukraak te teleporteer. Die naam is 'n standaard "
 
2208
"X-sleutelnaam."
 
2209
 
 
2210
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
 
2211
msgid ""
 
2212
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 
2213
"standard X key name."
 
2214
msgstr ""
 
2215
"Die naam van die sleutel om veilig te teleporteer (indien moontlik). Die "
 
2216
"naam is 'n standaard X-sleutelnaam."
 
2217
 
 
2218
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 
2219
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 
2220
msgstr ""
 
2221
"Die naam van die sleutel om te wag. Die naam is 'n standaard X-sleutelnaam."
 
2222
 
 
2223
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 
2224
msgid "Use safe moves"
 
2225
msgstr "Gebruik veilige skuiwe"
 
2226
 
 
2227
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 
2228
msgid ""
 
2229
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
2230
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
2231
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
2232
msgstr ""
 
2233
"Gebruik veilige skuiwe. Die veilige skuiwe keuse sal help om as gevolg van "
 
2234
"'n fout uitwissing te voorkom. Indien u probeer om 'n skuif te maak wat tot "
 
2235
"uitwissing sal lei, terwyl daar 'n veilige skuif beskikbaar is, sal u nie "
 
2236
"toegelaat word om voort te gaan nie."
 
2237
 
 
2238
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 
2239
msgid "Use super safe moves"
 
2240
msgstr "Gebruik super-veilige bewegings"
 
2241
 
 
2242
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
 
2243
msgid ""
 
2244
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 
2245
"the only option is to teleport out."
 
2246
msgstr ""
 
2247
"Gebruik super veilige skuiwe. Die speler word gewaarsku wanneer daar geen "
 
2248
"veilige skuif is nie en die enigste keuse is om te teleporteer."
 
2249
 
 
2250
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
2253
msgstr "Kon nie '%s' pixmap lêer vind nie\n"
 
2254
 
 
2255
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
 
2256
msgid "_Move"
 
2257
msgstr "_Skuif"
 
2258
 
 
2259
#: ../gnobots2/menu.c:75
 
2260
msgid "_Teleport"
 
2261
msgstr "_Teleporteer"
 
2262
 
 
2263
#: ../gnobots2/menu.c:76
 
2264
msgid "Teleport, safely if possible"
 
2265
msgstr "Teleporteer, veilig indien moontlik"
 
2266
 
 
2267
#: ../gnobots2/menu.c:77
 
2268
msgid "_Random"
 
2269
msgstr "_Lukraak"
 
2270
 
 
2271
#: ../gnobots2/menu.c:78
 
2272
msgid "Teleport randomly"
 
2273
msgstr "Teleporteer lukraak"
 
2274
 
 
2275
#: ../gnobots2/menu.c:79
 
2276
msgid "_Wait"
 
2277
msgstr "_Wag"
 
2278
 
 
2279
#: ../gnobots2/menu.c:79
 
2280
msgid "Wait for the robots"
 
2281
msgstr "Wag vir die robotte"
 
2282
 
 
2283
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 
2284
msgid "_Toolbar"
 
2285
msgstr "_Nutsbalk"
 
2286
 
 
2287
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 
2288
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2289
msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
 
2290
 
 
2291
#: ../gnobots2/menu.c:264
 
2292
msgid ""
 
2293
"Based on classic BSD Robots.\n"
 
2294
"\n"
 
2295
"Robots is a part of GNOME Games."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Gebaseer op die klassieke BSD-robotte.\n"
 
2298
"\n"
 
2299
"Robotte is een van die GNOME-speletjies."
 
2300
 
 
2301
#: ../gnobots2/properties.c:320
 
2302
msgid "classic robots"
 
2303
msgstr "klassieke robotte"
 
2304
 
 
2305
#: ../gnobots2/properties.c:321
 
2306
msgid "robots2"
 
2307
msgstr "robotte2"
 
2308
 
 
2309
#: ../gnobots2/properties.c:322
 
2310
msgid "robots2 easy"
 
2311
msgstr "robotte2 maklik"
 
2312
 
 
2313
#: ../gnobots2/properties.c:323
 
2314
msgid "robots with safe teleport"
 
2315
msgstr "robotte met veilige teleportasie"
 
2316
 
 
2317
#: ../gnobots2/properties.c:324
 
2318
msgid "nightmare"
 
2319
msgstr "nagmerrie"
 
2320
 
 
2321
#: ../gnobots2/properties.c:365
 
2322
msgid "robots"
 
2323
msgstr "robotte"
 
2324
 
 
2325
#: ../gnobots2/properties.c:366
 
2326
msgid "cows"
 
2327
msgstr "koeie"
 
2328
 
 
2329
#: ../gnobots2/properties.c:367
 
2330
msgid "eggs"
 
2331
msgstr "eiers"
 
2332
 
 
2333
#: ../gnobots2/properties.c:368
 
2334
msgid "gnomes"
 
2335
msgstr "dwergies"
 
2336
 
 
2337
#: ../gnobots2/properties.c:369
 
2338
msgid "mice"
 
2339
msgstr "muise"
 
2340
 
 
2341
#: ../gnobots2/properties.c:370
 
2342
msgid "ufo"
 
2343
msgstr "vvv"
 
2344
 
 
2345
#: ../gnobots2/properties.c:371
 
2346
msgid "boo"
 
2347
msgstr "spoke"
 
2348
 
 
2349
#: ../gnobots2/properties.c:425
 
2350
msgid "Robots Preferences"
 
2351
msgstr "Voorkeure vir Robotte"
 
2352
 
 
2353
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
 
2354
#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
 
2355
msgid "Game Type"
 
2356
msgstr "Spelsoort"
 
2357
 
 
2358
#: ../gnobots2/properties.c:465
 
2359
msgid "_Use safe moves"
 
2360
msgstr "Gebruik veilige skuiwe"
 
2361
 
 
2362
#: ../gnobots2/properties.c:472
 
2363
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 
2364
msgstr "Voorkom toevallige skuiwe wat jou die emmer kan laat skop."
 
2365
 
 
2366
#: ../gnobots2/properties.c:474
 
2367
msgid "U_se super safe moves"
 
2368
msgstr "Ge_bruik super-veilige skuiwe"
 
2369
 
 
2370
#: ../gnobots2/properties.c:481
 
2371
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 
2372
msgstr "Voorkom alle skuiwe wat jou die emmer kan laat skop."
 
2373
 
 
2374
#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
 
2375
msgid "_Enable sounds"
 
2376
msgstr "_Aktiveer klanke"
 
2377
 
 
2378
#: ../gnobots2/properties.c:494
 
2379
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"Speel geluide vir gebeurtenisse soos die wen van 'n vlak en die skop van die "
 
2382
"emmer."
 
2383
 
 
2384
#: ../gnobots2/properties.c:504
 
2385
msgid "Graphics Theme"
 
2386
msgstr "Grafiese tema"
 
2387
 
 
2388
#: ../gnobots2/properties.c:512
 
2389
msgid "_Image theme:"
 
2390
msgstr "_Beeldtema:"
 
2391
 
 
2392
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728
 
2393
msgid "_Background color:"
 
2394
msgstr "_Agtergrondkleur:"
 
2395
 
 
2396
#: ../gnobots2/properties.c:569
 
2397
msgid "_Restore Defaults"
 
2398
msgstr "_Herstel verstekinstellings"
 
2399
 
 
2400
#: ../gnobots2/properties.c:574
 
2401
msgid "Keyboard"
 
2402
msgstr "Sleutelbord"
 
2403
 
 
2404
#: ../gnobots2/statusbar.c:77
 
2405
msgid "Safe Teleports:"
 
2406
msgstr "Veilige teleportasies:"
 
2407
 
 
2408
#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
 
2409
msgid "Level:"
 
2410
msgstr "Vlak:"
 
2411
 
 
2412
#: ../gnobots2/statusbar.c:97
 
2413
msgid "Remaining:"
 
2414
msgstr "Oorblywende:"
 
2415
 
 
2416
#. ********************************************************************
 
2417
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 
2418
msgid "Fit falling blocks together"
 
2419
msgstr "Pas vallende blokke bymekaar"
 
2420
 
 
2421
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
 
2422
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
 
2423
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
 
2424
msgid "Quadrapassel"
 
2425
msgstr "Quadrapassel"
 
2426
 
 
2427
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
 
2428
msgid "Drop"
 
2429
msgstr "Val"
 
2430
 
 
2431
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
 
2432
msgid "Image to use for drawing blocks"
 
2433
msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke"
 
2434
 
 
2435
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
 
2436
msgid "Image to use for drawing blocks."
 
2437
msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke."
 
2438
 
 
2439
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
 
2440
msgid "Key press to drop."
 
2441
msgstr "Knoppie om mee te laat val."
 
2442
 
 
2443
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
 
2444
msgid "Key press to move down."
 
2445
msgstr "Knoppie om mee ondertoe te beweeg."
 
2446
 
 
2447
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
 
2448
msgid "Key press to pause."
 
2449
msgstr "Knoppie om spel tydelik mee te staak."
 
2450
 
 
2451
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
 
2452
msgid "Key press to rotate."
 
2453
msgstr "Knoppie om mee te roteer."
 
2454
 
 
2455
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
 
2456
msgid "Level to start with"
 
2457
msgstr "Vlak om mee te begin"
 
2458
 
 
2459
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
 
2460
msgid "Level to start with."
 
2461
msgstr "Vlak om mee te begin."
 
2462
 
 
2463
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
 
2464
msgid "Pause"
 
2465
msgstr "Stop tydelik"
 
2466
 
 
2467
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 
2468
msgid "Rotate"
 
2469
msgstr "Roteer"
 
2470
 
 
2471
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
 
2472
msgid "The background color"
 
2473
msgstr "Die agtergrondkleur"
 
2474
 
 
2475
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
 
2476
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 
2477
msgstr "Die agtergrondkleur, in 'n formaat wat gdk_color_parse verstaan."
 
2478
 
 
2479
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
 
2480
msgid ""
 
2481
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 
2482
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
2483
msgstr ""
 
2484
"Die digtheid van blokke in rye gevul aan die begin van die spel. Die waarde "
 
2485
"is tussen 0 (vir geen blokke) en 10 (vir 'n volledig gevulde ry)."
 
2486
 
 
2487
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
 
2488
msgid "The density of filled rows"
 
2489
msgstr "Die digtheid van gevulde rye"
 
2490
 
 
2491
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
 
2492
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Die naam van die tema wat gebruik word vir die verbeelding van die blokke en "
 
2495
"die agtergrond."
 
2496
 
 
2497
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
 
2498
msgid ""
 
2499
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
2500
"game."
 
2501
msgstr ""
 
2502
"Die aantal rye wat gevul is met lukrake blokke aan die begin van die "
 
2503
"speletjie."
 
2504
 
 
2505
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
 
2506
msgid "The number of rows to fill"
 
2507
msgstr "Die aantal rye wat gevul moet word"
 
2508
 
 
2509
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
 
2510
msgid "The theme used for rendering the blocks"
 
2511
msgstr "Die tema wat gebruik word vir die verbeelding van blokke"
 
2512
 
 
2513
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
 
2514
msgid ""
 
2515
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
 
2516
"color."
 
2517
msgstr ""
 
2518
"Hierdie kies of die agtergrondbeeld oor die agtergrondkleur geteken moet "
 
2519
"word of nie."
 
2520
 
 
2521
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
 
2522
msgid "Whether to give blocks random colors"
 
2523
msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word"
 
2524
 
 
2525
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
 
2526
msgid "Whether to give blocks random colors."
 
2527
msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word."
 
2528
 
 
2529
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
 
2530
msgid "Whether to preview the next block"
 
2531
msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word"
 
2532
 
 
2533
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
 
2534
msgid "Whether to preview the next block."
 
2535
msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word."
 
2536
 
 
2537
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
 
2538
msgid ""
 
2539
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 
2540
msgstr ""
 
2541
"Of 'n grafiese voorstelling voorsien moet word van waar 'n blok sal land."
 
2542
 
 
2543
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
 
2544
msgid "Whether to provide a target"
 
2545
msgstr "Of 'n teiken voorsien moet word"
 
2546
 
 
2547
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
 
2548
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 
2549
msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur"
 
2550
 
 
2551
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
 
2552
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 
2553
msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur."
 
2554
 
 
2555
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
 
2556
msgid "Whether to use the background image"
 
2557
msgstr "Of die agtergrondbeeld gebruik moet word"
 
2558
 
 
2559
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 
2560
msgid "Set starting level (1 or greater)"
 
2561
msgstr "Stel aanvangsvlak (1 of groter)"
 
2562
 
 
2563
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 
2564
msgid "LEVEL"
 
2565
msgstr "VLAK"
 
2566
 
 
2567
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
 
2568
msgid "Plain"
 
2569
msgstr "Gewoon"
 
2570
 
 
2571
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
 
2572
msgid "Tango Flat"
 
2573
msgstr "Tango plat"
 
2574
 
 
2575
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
 
2576
msgid "Tango Shaded"
 
2577
msgstr "Tango skadu"
 
2578
 
 
2579
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
 
2580
#, fuzzy
 
2581
#| msgid "_Clear"
 
2582
msgid "Clean"
 
2583
msgstr "Skoon"
 
2584
 
 
2585
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
 
2586
msgid "Lines:"
 
2587
msgstr "Lyne:"
 
2588
 
 
2589
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
 
2590
msgid "Quadrapassel Preferences"
 
2591
msgstr "Voorkeure vir Quadrapassel"
 
2592
 
 
2593
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 
2594
msgid "Setup"
 
2595
msgstr "Opstelling"
 
2596
 
 
2597
#. pre-filled rows
 
2598
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
 
2599
msgid "_Number of pre-filled rows:"
 
2600
msgstr "_Aantal voorafgevulde rye:"
 
2601
 
 
2602
#. pre-filled rows density
 
2603
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
 
2604
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 
2605
msgstr "_Digtheid van blokke in voorafgevulde ry:"
 
2606
 
 
2607
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 
2608
msgid "Operation"
 
2609
msgstr "Werking"
 
2610
 
 
2611
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
 
2612
msgid "_Preview next block"
 
2613
msgstr "_Voorskou van volgende blok"
 
2614
 
 
2615
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
 
2616
msgid "_Use random block colors"
 
2617
msgstr "Gebr_uik lukrake blokkleure"
 
2618
 
 
2619
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
 
2620
msgid "Choose difficult _blocks"
 
2621
msgstr "Kies moeilike _blokke"
 
2622
 
 
2623
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
 
2624
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 
2625
msgstr "_Roteer blokke antikloksgewys"
 
2626
 
 
2627
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
 
2628
msgid "Show _where the block will land"
 
2629
msgstr "Wys _waar die blok sal land"
 
2630
 
 
2631
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
 
2632
msgid "Theme"
 
2633
msgstr "Tema"
 
2634
 
 
2635
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 
2636
msgid "Controls"
 
2637
msgstr "Kontrole"
 
2638
 
 
2639
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
 
2640
msgid "Block Style"
 
2641
msgstr "Blokstyl"
 
2642
 
 
2643
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
 
2644
msgid ""
 
2645
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
2646
"\n"
 
2647
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 
2648
msgstr ""
 
2649
"'n Klassieke speletjie om vallende blokke inmekaar te pas.\n"
 
2650
"\n"
 
2651
"Quadrapassel is een van die GNOME-speletjies."
 
2652
 
 
2653
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
 
2654
msgid "Quadrapassel Scores"
 
2655
msgstr "Quadrapassel-tellings"
 
2656
 
 
2657
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
 
2658
msgid "Paused"
 
2659
msgstr "Tydelik gestop"
 
2660
 
 
2661
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 
2662
msgid "Game Over"
 
2663
msgstr "Speletjie verby"
 
2664
 
 
2665
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
 
2666
msgid "Sudoku"
 
2667
msgstr "Sudoku"
 
2668
 
 
2669
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 
2670
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
2671
msgstr "Toets logikavaardighede in hierdie syferroosterraaisel"
 
2672
 
 
2673
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
 
2674
msgid "Color of the grid border"
 
2675
msgstr "Kleur van die roosterrand"
 
2676
 
 
2677
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
 
2678
msgid "Height of application window in pixels"
 
2679
msgstr "Hoogte van toepassingsvenster in pixels"
 
2680
 
 
2681
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
 
2682
msgid "Mark printed games as played"
 
2683
msgstr "Merk gedrukte speletjies soos gespeel"
 
2684
 
 
2685
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
 
2686
msgid "Number of puzzles to print on a page"
 
2687
msgstr "Aantal raaisels om uit te druk op 'n bladsy"
 
2688
 
 
2689
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
 
2690
msgid "Print games that have been played"
 
2691
msgstr "Druk speletjies wat alreeds gespeel is"
 
2692
 
 
2693
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
 
2694
msgid "Show hint highlights"
 
2695
msgstr "Wys wenkhoogtepunte"
 
2696
 
 
2697
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
 
2698
msgid "Show hints"
 
2699
msgstr "Wys wenke"
 
2700
 
 
2701
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
 
2702
msgid "Show the application toolbar"
 
2703
msgstr "Wys die toepassingsnutsbalk"
 
2704
 
 
2705
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
 
2706
msgid "The number of seconds between automatic saves"
 
2707
msgstr "Die aantal sekondes tussen outomatiese stoorgeleenthede"
 
2708
 
 
2709
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
 
2710
msgid "Width of application window in pixels"
 
2711
msgstr "Breedte van toepassingsvenster in pixels"
 
2712
 
 
2713
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
 
2714
msgid "Details"
 
2715
msgstr "Besonderhede"
 
2716
 
 
2717
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
 
2718
msgid "Levels of difficulty to print"
 
2719
msgstr "Moeilikheidsgraadvlakke wat gedruk moet word"
 
2720
 
 
2721
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 
2722
msgid "Print Games"
 
2723
msgstr "Druk speletjies"
 
2724
 
 
2725
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 
2726
msgid "Print Sudokus"
 
2727
msgstr "Druk Sudoku's"
 
2728
 
 
2729
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
 
2730
msgid "_Easy"
 
2731
msgstr "_Maklik"
 
2732
 
 
2733
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
 
2734
msgid "_Hard"
 
2735
msgstr "_Moeilik"
 
2736
 
 
2737
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 
2738
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 
2739
msgstr ""
 
2740
"_Sluit speletjies wat alreeds gespeel is, in by die lys van speletjies wat "
 
2741
"gedruk moet word"
 
2742
 
 
2743
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 
2744
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 
2745
msgstr "_Merk speletjies as gespeel sodra dit uitgedruk is."
 
2746
 
 
2747
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
 
2748
msgid "_Medium"
 
2749
msgstr "_Medium"
 
2750
 
 
2751
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 
2752
msgid "_Number of sudoku to print: "
 
2753
msgstr "_Aantal sudoko's om uit te druk: "
 
2754
 
 
2755
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 
2756
msgid "_Sudokus per page: "
 
2757
msgstr "_Sudoku's per bladsy: "
 
2758
 
 
2759
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
 
2760
msgid "_Very Hard"
 
2761
msgstr "Baie _moeilik"
 
2762
 
 
2763
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 
2764
msgid "_Saved Games"
 
2765
msgstr "Ge_stoorde speletjies"
 
2766
 
 
2767
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 
2768
msgid "Add a new tracker"
 
2769
msgstr "Voeg 'n nuwe speurder by"
 
2770
 
 
2771
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
 
2772
msgid "H_ide"
 
2773
msgstr "_Versteek"
 
2774
 
 
2775
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
 
2776
msgid "Hide the tracked values"
 
2777
msgstr "Versteek die nagespeurde waardes"
 
2778
 
 
2779
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 
2780
msgid "Make the tracked changes permanent"
 
2781
msgstr "Maak die nagespeurde waardes permanent"
 
2782
 
 
2783
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
 
2784
msgid "Remove the selected tracker"
 
2785
msgstr "Verwyder die gekose speurder"
 
2786
 
 
2787
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 
2788
msgid "No Space"
 
2789
msgstr "Geen spasie"
 
2790
 
 
2791
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
 
2792
msgid "No space left on disk"
 
2793
msgstr "Geen spasie oor op skyf"
 
2794
 
 
2795
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 
2796
#, python-format
 
2797
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 
2798
msgstr "Kan nie datagids %(path)s skep nie."
 
2799
 
 
2800
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
 
2801
msgid "There is no disk space left!"
 
2802
msgstr "Daar is geen skyfspasie oor nie!"
 
2803
 
 
2804
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
 
2805
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
 
2806
#, python-format
 
2807
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 
2808
msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
 
2809
 
 
2810
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
 
2811
msgid "Unable to save game."
 
2812
msgstr "Kan nie speletjie stoor nie."
 
2813
 
 
2814
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 
2815
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 
2816
#, python-format
 
2817
msgid "Unable to save file %(filename)s."
 
2818
msgstr "Kan nie die lêer %(filename)s stoor nie."
 
2819
 
 
2820
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
 
2821
msgid "Unable to mark game as finished."
 
2822
msgstr "Kan nie die spel as klaar merk nie."
 
2823
 
 
2824
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
 
2825
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 
2826
msgstr "Sudoku kan nie die spel as klaar merk nie."
 
2827
 
 
2828
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
 
2829
msgid "New game"
 
2830
msgstr "Nuwe spel"
 
2831
 
 
2832
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
2833
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
 
2834
msgid "_Reset"
 
2835
msgstr "_Terugstel"
 
2836
 
 
2837
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
 
2838
msgid "_Undo"
 
2839
msgstr "_Ontdoen"
 
2840
 
 
2841
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
 
2842
msgid "Undo last action"
 
2843
msgstr "Ontdoen laaste aksie"
 
2844
 
 
2845
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
 
2846
msgid "_Redo"
 
2847
msgstr "_Herdoen"
 
2848
 
 
2849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
 
2850
msgid "Redo last action"
 
2851
msgstr "Herdoen laaste aksie"
 
2852
 
 
2853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
 
2854
msgid "Puzzle _Statistics..."
 
2855
msgstr "Raaisel_statistiek..."
 
2856
 
 
2857
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
 
2858
msgid "_Print..."
 
2859
msgstr "_Druk..."
 
2860
 
 
2861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
 
2862
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 
2863
msgstr "Druk _veelvuldige sudoku's uit..."
 
2864
 
 
2865
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
 
2866
msgid "_Tools"
 
2867
msgstr "_Gereedskap"
 
2868
 
 
2869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
 
2870
msgid "_Hint"
 
2871
msgstr "_Wenk"
 
2872
 
 
2873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
 
2874
msgid "Show a square that is easy to fill."
 
2875
msgstr "Wys 'n blokkie wat maklik invul."
 
2876
 
 
2877
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
 
2878
msgid "Clear _Top Notes"
 
2879
msgstr "Verwyder _boonste notas"
 
2880
 
 
2881
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
 
2882
msgid "Clear _Bottom Notes"
 
2883
msgstr "Verwyder _onderste notas"
 
2884
 
 
2885
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
 
2886
msgid "Show _Possible Numbers"
 
2887
msgstr "Wys _moontlike syfers"
 
2888
 
 
2889
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 
2890
msgid "Always show possible numbers in a square"
 
2891
msgstr "Wys altyd die moontlike syfers in 'n vierkant"
 
2892
 
 
2893
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
 
2894
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 
2895
msgstr "Waarsku teen on_vulbare vierkante"
 
2896
 
 
2897
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
 
2898
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 
2899
msgstr "Waarsku oor vierkante wat deur 'n stap onvulbaar gemaak is"
 
2900
 
 
2901
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
 
2902
msgid "_Track Additions"
 
2903
msgstr "_Volg toevoegings"
 
2904
 
 
2905
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
 
2906
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 
2907
msgstr "Merk nuwe toevoegings met 'n ander kleur om daarmee tred te hou."
 
2908
 
 
2909
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
 
2910
msgid "_Highlighter"
 
2911
msgstr "_Flikkerpen"
 
2912
 
 
2913
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
 
2914
msgid "Highlight the current row, column and box"
 
2915
msgstr "Verlig die huidige ry, kolom en blok"
 
2916
 
 
2917
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
 
2918
#, python-format
 
2919
msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
2920
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
2921
msgstr[0] "Die raaisel is in %d sekonde voltooi"
 
2922
msgstr[1] "Die raaisel is in %d sekondes voltooi"
 
2923
 
 
2924
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
 
2925
#, python-format
 
2926
msgid "%d minute"
 
2927
msgid_plural "%d minutes"
 
2928
msgstr[0] "%d minuut"
 
2929
msgstr[1] "%d minute"
 
2930
 
 
2931
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
 
2932
#, python-format
 
2933
msgid "%d second"
 
2934
msgid_plural "%d seconds"
 
2935
msgstr[0] "%d sekonde"
 
2936
msgstr[1] "%d sekondes"
 
2937
 
 
2938
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
 
2939
#, python-format
 
2940
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
2941
msgstr "Die raaisel is in %(minute)s en %(second)s voltooi"
 
2942
 
 
2943
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
 
2944
#, python-format
 
2945
msgid "%d hour"
 
2946
msgid_plural "%d hours"
 
2947
msgstr[0] "%d uur"
 
2948
msgstr[1] "%d ure"
 
2949
 
 
2950
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
 
2951
#, python-format
 
2952
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
2953
msgstr "Die raaisel is in %(hour)s, %(minute)s en %(second)s voltooi"
 
2954
 
 
2955
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
 
2956
#, python-format
 
2957
msgid "You got %(n)s hint."
 
2958
msgid_plural "You got %(n)s hints."
 
2959
msgstr[0] "%(n)s wenk is gegee."
 
2960
msgstr[1] "%(n)s wenke is gegee."
 
2961
 
 
2962
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 
2963
#, python-format
 
2964
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 
2965
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 
2966
msgstr[0] "%(n)s onmoontlikheid is uitgewys."
 
2967
msgstr[1] "%(n)s onmoontlikhede is uitgewys."
 
2968
 
 
2969
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
 
2970
msgid "Save this game before starting new one?"
 
2971
msgstr "Stoor hierdie spel voor die aanvang van 'n nuwe een?"
 
2972
 
 
2973
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
 
2974
msgid "Save game before closing?"
 
2975
msgstr "Stoor spel voor afsluiting?"
 
2976
 
 
2977
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
 
2978
msgid "Puzzle Information"
 
2979
msgstr "Raaiselinligting"
 
2980
 
 
2981
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
 
2982
msgid "There is no current puzzle."
 
2983
msgstr "Daar is geen huidige raaisel nie."
 
2984
 
 
2985
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
 
2986
msgid "Calculated difficulty: "
 
2987
msgstr "Bekerende moeilikheidsgraad: "
 
2988
 
 
2989
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 
2990
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 
2991
msgid "Easy"
 
2992
msgstr "Maklik"
 
2993
 
 
2994
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
 
2995
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
 
2996
msgid "Medium"
 
2997
msgstr "Medium"
 
2998
 
 
2999
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
 
3000
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 
3001
msgid "Hard"
 
3002
msgstr "Moeilik"
 
3003
 
 
3004
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
 
3005
msgid "Very Hard"
 
3006
msgstr "Baie moeilik"
 
3007
 
 
3008
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
 
3009
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 
3010
msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur eliminasie: "
 
3011
 
 
3012
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
 
3013
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 
3014
msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur invulling: "
 
3015
 
 
3016
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
 
3017
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 
3018
msgstr "Aantal probeer-en-tref benodig om raaisel op te los: "
 
3019
 
 
3020
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
 
3021
msgid "Puzzle Statistics"
 
3022
msgstr "Raaiselstatistiek"
 
3023
 
 
3024
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
3025
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
 
3026
#, python-format
 
3027
msgid "Unable to display help: %s"
 
3028
msgstr "Kan nie hulp vertoon nie: %s"
 
3029
 
 
3030
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
 
3031
msgid "Untracked"
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
 
3035
msgid "_Remove"
 
3036
msgstr "Ve_rwyder"
 
3037
 
 
3038
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
 
3039
msgid "Delete selected tracker."
 
3040
msgstr "Skrap die gekose speurder."
 
3041
 
 
3042
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
 
3043
msgid "Hide current tracker entries."
 
3044
msgstr "Versteek die huidige speurder se inskrywings."
 
3045
 
 
3046
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
 
3047
msgid "A_pply"
 
3048
msgstr "_Pas toe"
 
3049
 
 
3050
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
 
3051
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 
3052
msgstr "Pas alle nagespeurde waardes toe en verwyder die speurder."
 
3053
 
 
3054
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
 
3055
#, python-format
 
3056
msgid "Tracker %s"
 
3057
msgstr "Speurder %s"
 
3058
 
 
3059
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
 
3060
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
 
3061
msgid "Very hard"
 
3062
msgstr "Baie moeilik"
 
3063
 
 
3064
#. Then we're today
 
3065
#. within the minute
 
3066
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
 
3067
#, python-format
 
3068
msgid "Last played %(n)s second ago"
 
3069
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
3070
msgstr[0] "%(n)s sekonde laas gespeel"
 
3071
msgstr[1] "%(n)s sekondes laas gespeel"
 
3072
 
 
3073
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
 
3074
#, python-format
 
3075
msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
3076
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
3077
msgstr[0] "%(n)s minuut laas gespeel"
 
3078
msgstr[1] "%(n)s minute laas gespeel"
 
3079
 
 
3080
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3081
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
 
3082
msgid "Last played at %I:%M %p"
 
3083
msgstr "Laas gespeel om %H:%M"
 
3084
 
 
3085
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3086
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
 
3087
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
3088
msgstr "Gister laas gespeel om %H:%M"
 
3089
 
 
3090
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3091
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
 
3092
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
3093
msgstr "Laas gespeel op %A om %H:%M"
 
3094
 
 
3095
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
3096
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
 
3097
msgid "Last played on %B %e %Y"
 
3098
msgstr "Laas gespeel op %e %B %Y"
 
3099
 
 
3100
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
 
3101
msgid "Easy puzzle"
 
3102
msgstr "Maklike raaisel"
 
3103
 
 
3104
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
3105
msgid "Medium puzzle"
 
3106
msgstr "Medium raaisel"
 
3107
 
 
3108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
3109
msgid "Hard puzzle"
 
3110
msgstr "Moeilike raaisel"
 
3111
 
 
3112
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
3113
msgid "Very hard puzzle"
 
3114
msgstr "Baie moeilike raaisel"
 
3115
 
 
3116
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
 
3117
#, python-format
 
3118
msgid "Played for %d hour"
 
3119
msgid_plural "Played for %d hours"
 
3120
msgstr[0] "Gespeel vir %d uur"
 
3121
msgstr[1] "Gespeel vir %d ure"
 
3122
 
 
3123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
 
3124
#, python-format
 
3125
msgid "Played for %d minute"
 
3126
msgid_plural "Played for %d minutes"
 
3127
msgstr[0] "Gespeel vir %d minuut"
 
3128
msgstr[1] "Gespeel vir %d minute"
 
3129
 
 
3130
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
 
3131
#, python-format
 
3132
msgid "Played for %d second"
 
3133
msgid_plural "Played for %d seconds"
 
3134
msgstr[0] "Gespeel vir %d sekonde"
 
3135
msgstr[1] "Gespeel vir %d sekondes"
 
3136
 
 
3137
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
 
3138
msgid "Do you really want to do this?"
 
3139
msgstr "Wil u definitief dit doen?"
 
3140
 
 
3141
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
 
3142
msgid "Don't ask me this again."
 
3143
msgstr "Moet dit nie weer vra nie."
 
3144
 
 
3145
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
 
3146
msgid "_Clear"
 
3147
msgstr "_Verwyder"
 
3148
 
 
3149
#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 
3150
msgid "Mines"
 
3151
msgstr "Myne"
 
3152
 
 
3153
#: ../gnomine/gnomine.c:104
 
3154
msgctxt "board size"
 
3155
msgid "Custom"
 
3156
msgstr "Pasmaak"
 
3157
 
 
3158
#: ../gnomine/gnomine.c:170
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "Flags: %d/%d"
 
3161
msgstr "Vlaggies: %d/%d"
 
3162
 
 
3163
#: ../gnomine/gnomine.c:198
 
3164
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 
3165
msgstr "Die myne is verwyder!"
 
3166
 
 
3167
#: ../gnomine/gnomine.c:214
 
3168
msgid "Mines Scores"
 
3169
msgstr "Myne-tellings"
 
3170
 
 
3171
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
 
3172
#: ../swell-foop/src/Score.js:57
 
3173
msgid "Size:"
 
3174
msgstr "Grootte:"
 
3175
 
 
3176
#: ../gnomine/gnomine.c:315
 
3177
msgid "Click a square, any square"
 
3178
msgstr "Kliek op 'n vierkant, enige vierkant"
 
3179
 
 
3180
#: ../gnomine/gnomine.c:317
 
3181
msgid "Maybe they're all mines ..."
 
3182
msgstr "Miskien is hulle almal myne ..."
 
3183
 
 
3184
#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
 
3185
msgid "Main game:"
 
3186
msgstr "Hoofspeletjie:"
 
3187
 
 
3188
#: ../gnomine/gnomine.c:436
 
3189
msgid "Resizing and SVG support:"
 
3190
msgstr "Grootteverstelling en SVG-ondersteuning:"
 
3191
 
 
3192
#: ../gnomine/gnomine.c:443
 
3193
msgid "Faces:"
 
3194
msgstr "Gesigte:"
 
3195
 
 
3196
#: ../gnomine/gnomine.c:446
 
3197
msgid "Graphics:"
 
3198
msgstr "Grafika:"
 
3199
 
 
3200
#: ../gnomine/gnomine.c:462
 
3201
msgid ""
 
3202
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 
3203
"from squares you have already uncovered.\n"
 
3204
"\n"
 
3205
"Mines is a part of GNOME Games."
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Die populêre logikaraaisel mynveër. Verwyder myne van 'n bord deur van reeds "
 
3208
"ontblote vierkante se wenke gebruik te maak.\n"
 
3209
"\n"
 
3210
"Myne is een van die GNOME-speletjies."
 
3211
 
 
3212
#: ../gnomine/gnomine.c:621
 
3213
msgid "Field Size"
 
3214
msgstr "Veldgrootte"
 
3215
 
 
3216
#: ../gnomine/gnomine.c:644
 
3217
msgid "Custom Size"
 
3218
msgstr "Pasmaakgrootte"
 
3219
 
 
3220
#: ../gnomine/gnomine.c:651
 
3221
msgid "_Number of mines:"
 
3222
msgstr "_Aantal myne:"
 
3223
 
 
3224
#: ../gnomine/gnomine.c:664
 
3225
msgid "_Horizontal:"
 
3226
msgstr "_Horisontaal:"
 
3227
 
 
3228
#: ../gnomine/gnomine.c:676
 
3229
msgid "_Vertical:"
 
3230
msgstr "_Vertikaal:"
 
3231
 
 
3232
#: ../gnomine/gnomine.c:693
 
3233
msgid "Flags"
 
3234
msgstr "Vlaggies"
 
3235
 
 
3236
#: ../gnomine/gnomine.c:696
 
3237
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 
3238
msgstr "_Gebruik \"Onseker\"-vlaggies"
 
3239
 
 
3240
#: ../gnomine/gnomine.c:707
 
3241
msgid "Warnings"
 
3242
msgstr "Waarskuwings"
 
3243
 
 
3244
#: ../gnomine/gnomine.c:710
 
3245
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 
3246
msgstr "_Gebruik \"te veel vlaggies\"-waarskuwing"
 
3247
 
 
3248
#: ../gnomine/gnomine.c:721
 
3249
msgid "Mines Preferences"
 
3250
msgstr "Voorkeure vir Myne"
 
3251
 
 
3252
#: ../gnomine/gnomine.c:914
 
3253
msgid "Width of grid"
 
3254
msgstr "Wydte van rooster"
 
3255
 
 
3256
#: ../gnomine/gnomine.c:915
 
3257
msgid "Height of grid"
 
3258
msgstr "Hoogte van rooster"
 
3259
 
 
3260
#: ../gnomine/gnomine.c:917
 
3261
msgid "Number of mines"
 
3262
msgstr "Aantal myne"
 
3263
 
 
3264
#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
 
3265
#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 
3266
msgid "NUMBER"
 
3267
msgstr "NOMMER"
 
3268
 
 
3269
#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
 
3270
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
3271
msgstr "Grootte van die bord (0-2 = klein-groot, 3=pasmaak)"
 
3272
 
 
3273
#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
 
3274
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
 
3275
msgid "X location of window"
 
3276
msgstr "X-ligging van venster"
 
3277
 
 
3278
#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
 
3279
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
 
3280
msgid "Y location of window"
 
3281
msgstr "Y-ligging van venster"
 
3282
 
 
3283
#: ../gnomine/gnomine.c:1060
 
3284
msgid "Press to Resume"
 
3285
msgstr "Druk om voort te gaan"
 
3286
 
 
3287
#: ../gnomine/gnomine.c:1094
 
3288
msgid "Time: "
 
3289
msgstr "Tyd: "
 
3290
 
 
3291
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
 
3292
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 
3293
msgstr "Verwyder versteekte myne van 'n mynveld"
 
3294
 
 
3295
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
 
3296
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 
3297
msgid "Board size"
 
3298
msgstr "Bordgrootte"
 
3299
 
 
3300
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
 
3301
msgid "Enable automatic placing of flags"
 
3302
msgstr "Aktiveer outomatiese plasing van vlaggies"
 
3303
 
 
3304
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
 
3305
msgid "Number of columns in a custom game"
 
3306
msgstr "Aantal kolomme in 'n pasmaakspel"
 
3307
 
 
3308
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
 
3309
msgid "Number of rows in a custom game"
 
3310
msgstr "Aantal rye in 'n pasmaakspel"
 
3311
 
 
3312
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
 
3313
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
3314
msgstr "Stel op waar om die vierkante as onbekend te kan merk."
 
3315
 
 
3316
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 
3317
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
3318
msgstr ""
 
3319
"Stel op waar om die waarskuwingsikone te kan aktiveer wanneer daar te veel "
 
3320
"vlaggies geplaas is."
 
3321
 
 
3322
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
 
3323
msgid ""
 
3324
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 
3325
"squares are revealed"
 
3326
msgstr ""
 
3327
"Stel op waar om gnomine outomaties vierkante te laat merk met mynvlaggies "
 
3328
"wanneer genoeg vierkante ontbloot is"
 
3329
 
 
3330
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
 
3331
msgid "The number of mines in a custom game"
 
3332
msgstr "Die aantal myne in 'n pasmaakspel"
 
3333
 
 
3334
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
 
3335
msgid "Use the unknown flag"
 
3336
msgstr "Gebruik die onbekend vlaggie"
 
3337
 
 
3338
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
 
3339
msgid "Warning about too many flags"
 
3340
msgstr "Waarskuwing oor te veel vlaggies"
 
3341
 
 
3342
#: ../gnomine/minefield.c:206
 
3343
msgid ""
 
3344
"Unable to find required images.\n"
 
3345
"\n"
 
3346
"Please check your gnome-games installation."
 
3347
msgstr ""
 
3348
"Kan nie die nodige beelde vind nie.\n"
 
3349
"\n"
 
3350
"Kontroleer die installasie van gnome-games."
 
3351
 
 
3352
#: ../gnomine/minefield.c:228
 
3353
msgid ""
 
3354
"Required images have been found, but refused to load.\n"
 
3355
"\n"
 
3356
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 
3357
msgstr ""
 
3358
"Die nodige beelde is gevind, maar weier om te laai.\n"
 
3359
"\n"
 
3360
"Kontroleer die installasie van gnome-games en hulle afhanklikhede."
 
3361
 
 
3362
#: ../gnomine/minefield.c:237
 
3363
msgid "Could not load images"
 
3364
msgstr "Kon beelde nie laai nie"
 
3365
 
 
3366
#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
3367
msgid "Tetravex"
 
3368
msgstr "Tetravex"
 
3369
 
 
3370
#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
 
3371
msgid "2×2"
 
3372
msgstr "2×2"
 
3373
 
 
3374
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
 
3375
msgid "3×3"
 
3376
msgstr "3×3"
 
3377
 
 
3378
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
 
3379
msgid "4×4"
 
3380
msgstr "4×4"
 
3381
 
 
3382
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
 
3383
msgid "5×5"
 
3384
msgstr "5×5"
 
3385
 
 
3386
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
 
3387
msgid "6×6"
 
3388
msgstr "6×6"
 
3389
 
 
3390
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 
3391
msgid "_2×2"
 
3392
msgstr "_2×2"
 
3393
 
 
3394
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 
3395
msgid "Play on a 2×2 board"
 
3396
msgstr "Speel op 'n 2×2 bord"
 
3397
 
 
3398
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 
3399
msgid "_3×3"
 
3400
msgstr "_3×3"
 
3401
 
 
3402
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 
3403
msgid "Play on a 3×3 board"
 
3404
msgstr "Speel op 'n 3×3 bord"
 
3405
 
 
3406
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 
3407
msgid "_4×4"
 
3408
msgstr "_4×4"
 
3409
 
 
3410
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 
3411
msgid "Play on a 4×4 board"
 
3412
msgstr "Speel op 'n 4×4 bord"
 
3413
 
 
3414
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 
3415
msgid "_5×5"
 
3416
msgstr "_5×5"
 
3417
 
 
3418
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 
3419
msgid "Play on a 5×5 board"
 
3420
msgstr "Speel op 'n 5×5 bord"
 
3421
 
 
3422
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 
3423
msgid "_6×6"
 
3424
msgstr "_6×6"
 
3425
 
 
3426
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 
3427
msgid "Play on a 6×6 board"
 
3428
msgstr "Speel op 'n 6×6 bord"
 
3429
 
 
3430
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
 
3431
msgid "Size of board (2-6)"
 
3432
msgstr "Grootte van bord (2-6)"
 
3433
 
 
3434
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
 
3435
msgid "SIZE"
 
3436
msgstr "GROOTTE"
 
3437
 
 
3438
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
 
3439
#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
 
3440
msgctxt "number"
 
3441
msgid "0"
 
3442
msgstr "0"
 
3443
 
 
3444
#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
 
3445
msgctxt "number"
 
3446
msgid "1"
 
3447
msgstr "1"
 
3448
 
 
3449
#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
 
3450
msgctxt "number"
 
3451
msgid "2"
 
3452
msgstr "2"
 
3453
 
 
3454
#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
 
3455
msgctxt "number"
 
3456
msgid "3"
 
3457
msgstr "3"
 
3458
 
 
3459
#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
 
3460
msgctxt "number"
 
3461
msgid "4"
 
3462
msgstr "4"
 
3463
 
 
3464
#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
 
3465
msgctxt "number"
 
3466
msgid "5"
 
3467
msgstr "5"
 
3468
 
 
3469
#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
 
3470
msgctxt "number"
 
3471
msgid "6"
 
3472
msgstr "6"
 
3473
 
 
3474
#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
 
3475
msgctxt "number"
 
3476
msgid "7"
 
3477
msgstr "7"
 
3478
 
 
3479
#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
 
3480
msgctxt "number"
 
3481
msgid "8"
 
3482
msgstr "8"
 
3483
 
 
3484
#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
 
3485
msgctxt "number"
 
3486
msgid "9"
 
3487
msgstr "9"
 
3488
 
 
3489
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
 
3490
msgid "Game paused"
 
3491
msgstr "Spel tydelik gestaak"
 
3492
 
 
3493
#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
 
3494
#, c-format
 
3495
msgid "Playing %d×%d board"
 
3496
msgstr "Speel %d×%d bord"
 
3497
 
 
3498
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
 
3499
msgid "Tetravex Scores"
 
3500
msgstr "Tetravex-tellings"
 
3501
 
 
3502
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
 
3503
msgid "Puzzle solved! Well done!"
 
3504
msgstr "Raaisel opgelos! Baie goed!"
 
3505
 
 
3506
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
 
3507
msgid "Puzzle solved!"
 
3508
msgstr "Raaisel opgelos!"
 
3509
 
 
3510
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
 
3511
msgid "Time:"
 
3512
msgstr "Tyd:"
 
3513
 
 
3514
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
 
3515
msgid ""
 
3516
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 
3517
"the same numbers are touching each other.\n"
 
3518
"\n"
 
3519
"Tetravex is a part of GNOME Games."
 
3520
msgstr ""
 
3521
"GNOME-tetravex is 'n eenvoudige raaisel waar stukke só geplaas moet word dat "
 
3522
"dieselfde syfers aan mekaar raak.\n"
 
3523
"\n"
 
3524
"Tetravex is een van die GNOME-speletjies."
 
3525
 
 
3526
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
 
3527
msgid "_Size"
 
3528
msgstr "_Grootte"
 
3529
 
 
3530
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 
3531
msgid "Sol_ve"
 
3532
msgstr "Los _op"
 
3533
 
 
3534
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 
3535
msgid "Solve the game"
 
3536
msgstr "Los die spel op"
 
3537
 
 
3538
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
 
3539
msgid "_Up"
 
3540
msgstr "_Op"
 
3541
 
 
3542
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
 
3543
msgid "Move the pieces up"
 
3544
msgstr "Skuif die stukke op"
 
3545
 
 
3546
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
 
3547
msgid "_Left"
 
3548
msgstr "_Links"
 
3549
 
 
3550
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
 
3551
msgid "Move the pieces left"
 
3552
msgstr "Skuif die stukke links"
 
3553
 
 
3554
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
 
3555
msgid "_Right"
 
3556
msgstr "_Regs"
 
3557
 
 
3558
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
 
3559
msgid "Move the pieces right"
 
3560
msgstr "Skuif die stukke regs"
 
3561
 
 
3562
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
 
3563
msgid "_Down"
 
3564
msgstr "_Af"
 
3565
 
 
3566
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
 
3567
msgid "Move the pieces down"
 
3568
msgstr "Skuif die stukke af"
 
3569
 
 
3570
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
 
3571
msgid "_Click to Move"
 
3572
msgstr "_Kliek om te skuif"
 
3573
 
 
3574
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 
3575
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 
3576
msgstr "Voltooi die raaisel deur die genommerde teëls bymekaar te pas"
 
3577
 
 
3578
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 
3579
msgid "Select the style of control"
 
3580
msgstr "Kies die kontrolestyl"
 
3581
 
 
3582
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
 
3583
msgid ""
 
3584
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 
3585
"destination."
 
3586
msgstr ""
 
3587
"Kies of die teëls beweeg word deur te sleep, of deur te kliek op die bron en "
 
3588
"dan die bestemming."
 
3589
 
 
3590
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
 
3591
msgid "The size of the playing grid"
 
3592
msgstr "Die grootte van die speelrooster"
 
3593
 
 
3594
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
 
3595
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
3596
msgstr ""
 
3597
"Die waarde van hierdie sleutel word gebruik om die grootte van die "
 
3598
"speelrooster te bepaal."
 
3599
 
 
3600
#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 
3601
msgid "Klotski"
 
3602
msgstr "Klotski"
 
3603
 
 
3604
#: ../gnotski/gnotski.c:101
 
3605
msgid "Only 18 steps"
 
3606
msgstr "Slegs 18 stappe"
 
3607
 
 
3608
#. puzzle name
 
3609
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
 
3610
msgid "Daisy"
 
3611
msgstr "Madeliefie"
 
3612
 
 
3613
#. puzzle name
 
3614
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
 
3615
msgid "Violet"
 
3616
msgstr "Viooltjie"
 
3617
 
 
3618
#. puzzle name
 
3619
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
 
3620
msgid "Poppy"
 
3621
msgstr "Papawer"
 
3622
 
 
3623
#. puzzle name
 
3624
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
 
3625
msgid "Pansy"
 
3626
msgstr "Gesiggie"
 
3627
 
 
3628
#. puzzle name
 
3629
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
 
3630
msgid "Snowdrop"
 
3631
msgstr "Sneeuvlokkie"
 
3632
 
 
3633
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
 
3634
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
 
3635
msgid "Red Donkey"
 
3636
msgstr "Rooi donkie"
 
3637
 
 
3638
#. puzzle name
 
3639
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
 
3640
msgid "Trail"
 
3641
msgstr "Spoor"
 
3642
 
 
3643
#. puzzle name
 
3644
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
 
3645
msgid "Ambush"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
#. puzzle name
 
3649
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
 
3650
msgid "Agatka"
 
3651
msgstr ""
 
3652
 
 
3653
#. puzzle name
 
3654
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
 
3655
msgid "Success"
 
3656
msgstr "Sukses"
 
3657
 
 
3658
#. puzzle name
 
3659
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
 
3660
msgid "Bone"
 
3661
msgstr "Been"
 
3662
 
 
3663
#. puzzle name
 
3664
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
 
3665
msgid "Fortune"
 
3666
msgstr "Fortuin"
 
3667
 
 
3668
#. puzzle name
 
3669
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
 
3670
msgid "Fool"
 
3671
msgstr "Gek"
 
3672
 
 
3673
#. puzzle name
 
3674
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
 
3675
msgid "Solomon"
 
3676
msgstr "Salomo"
 
3677
 
 
3678
#. puzzle name
 
3679
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
 
3680
msgid "Cleopatra"
 
3681
msgstr "Cleopatra"
 
3682
 
 
3683
#. puzzle name
 
3684
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
 
3685
msgid "Shark"
 
3686
msgstr "Haai"
 
3687
 
 
3688
#. puzzle name
 
3689
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
 
3690
msgid "Rome"
 
3691
msgstr "Rome"
 
3692
 
 
3693
#. puzzle name
 
3694
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
 
3695
msgid "Pennant Puzzle"
 
3696
msgstr ""
 
3697
 
 
3698
#. puzzle name
 
3699
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
 
3700
msgid "Ithaca"
 
3701
msgstr ""
 
3702
 
 
3703
#. puzzle name
 
3704
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
 
3705
msgid "Pelopones"
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#. puzzle name
 
3709
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
 
3710
msgid "Transeuropa"
 
3711
msgstr ""
 
3712
 
 
3713
#. puzzle name
 
3714
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
 
3715
msgid "Lodzianka"
 
3716
msgstr ""
 
3717
 
 
3718
#. puzzle name
 
3719
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
 
3720
msgid "Polonaise"
 
3721
msgstr "Polonaise"
 
3722
 
 
3723
#. puzzle name
 
3724
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
 
3725
msgid "Baltic Sea"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#. puzzle name
 
3729
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
 
3730
msgid "American Pie"
 
3731
msgstr ""
 
3732
 
 
3733
#. puzzle name
 
3734
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
 
3735
msgid "Traffic Jam"
 
3736
msgstr "Verkeersknoop"
 
3737
 
 
3738
#. puzzle name
 
3739
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
 
3740
msgid "Sunshine"
 
3741
msgstr "Sonskyn"
 
3742
 
 
3743
#. puzzle name
 
3744
#: ../gnotski/gnotski.c:183
 
3745
msgid "Only 18 Steps"
 
3746
msgstr "Slegs 18 stappe"
 
3747
 
 
3748
#. set of puzzles
 
3749
#: ../gnotski/gnotski.c:413
 
3750
msgid "HuaRong Trail"
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#. set of puzzles
 
3754
#: ../gnotski/gnotski.c:415
 
3755
msgid "Challenge Pack"
 
3756
msgstr "Uitdagingspakket"
 
3757
 
 
3758
#. set of puzzles
 
3759
#: ../gnotski/gnotski.c:417
 
3760
msgid "Skill Pack"
 
3761
msgstr "Vaardigheidspakket"
 
3762
 
 
3763
#: ../gnotski/gnotski.c:418
 
3764
msgid "_Restart Puzzle"
 
3765
msgstr "_Herbegin raaisel"
 
3766
 
 
3767
#: ../gnotski/gnotski.c:420
 
3768
msgid "Next Puzzle"
 
3769
msgstr "Volgende raaisel"
 
3770
 
 
3771
#: ../gnotski/gnotski.c:422
 
3772
msgid "Previous Puzzle"
 
3773
msgstr "Vorige raaisel"
 
3774
 
 
3775
#: ../gnotski/gnotski.c:630
 
3776
msgid "Level completed."
 
3777
msgstr "Vlak voltooi."
 
3778
 
 
3779
#: ../gnotski/gnotski.c:770
 
3780
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 
3781
msgstr "Die raaisel is opgelos!"
 
3782
 
 
3783
#: ../gnotski/gnotski.c:787
 
3784
msgid "Klotski Scores"
 
3785
msgstr "Klotski-tellings"
 
3786
 
 
3787
#: ../gnotski/gnotski.c:790
 
3788
msgid "Puzzle:"
 
3789
msgstr "Raaisel:"
 
3790
 
 
3791
#: ../gnotski/gnotski.c:872
 
3792
msgid ""
 
3793
"The theme for this game failed to render.\n"
 
3794
"\n"
 
3795
"Please check that Klotski is installed correctly."
 
3796
msgstr ""
 
3797
"Die tema vir hierdie spel kon nie verbeeld nie.\n"
 
3798
"\n"
 
3799
"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is."
 
3800
 
 
3801
#: ../gnotski/gnotski.c:1115
 
3802
#, c-format
 
3803
msgid ""
 
3804
"Could not find the image:\n"
 
3805
"%s\n"
 
3806
"\n"
 
3807
"Please check that Klotski is installed correctly."
 
3808
msgstr ""
 
3809
"Kon nie die beeld\n"
 
3810
"%s\n"
 
3811
"vind nie.\n"
 
3812
"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is."
 
3813
 
 
3814
#: ../gnotski/gnotski.c:1154
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "Moves: %d"
 
3817
msgstr "Skuiwe: %d"
 
3818
 
 
3819
#: ../gnotski/gnotski.c:1479
 
3820
msgid ""
 
3821
"Sliding Block Puzzles\n"
 
3822
"\n"
 
3823
"Klotski is a part of GNOME Games."
 
3824
msgstr ""
 
3825
"Glyblokraaisels\n"
 
3826
"\n"
 
3827
"Klotski is een van die GNOME-speletjies."
 
3828
 
 
3829
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
 
3830
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 
3831
msgstr "Gly blokke om die raaisel op te los"
 
3832
 
 
3833
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
 
3834
msgid "The number of the puzzle being played."
 
3835
msgstr "Die nommer van die raaisel wat gespeel word."
 
3836
 
 
3837
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
 
3838
msgid "The puzzle in play"
 
3839
msgstr "Die huidige raaisel"
 
3840
 
 
3841
#: ../gtali/clist.c:158
 
3842
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
3843
msgstr "Alreeds gebruik! Waar wil u dit plaas?"
 
3844
 
 
3845
#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid "Score: %d"
 
3848
msgstr "Puntetelling: %d"
 
3849
 
 
3850
#: ../gtali/clist.c:416
 
3851
#, c-format
 
3852
msgid "Field used"
 
3853
msgstr "Veld gebruik"
 
3854
 
 
3855
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 
3856
#. Local Variables:
 
3857
#. tab-width: 8
 
3858
#. c-basic-offset: 8
 
3859
#. indent-tabs-mode: nil
 
3860
#. End:
 
3861
#.
 
3862
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
 
3863
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 
3864
msgstr "Vat met kans in 'n pokeragtige dobbelsteenspeletjie"
 
3865
 
 
3866
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
 
3867
msgid "Tali"
 
3868
msgstr "Tali"
 
3869
 
 
3870
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
 
3871
msgid ""
 
3872
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 
3873
"the player can follow what it is doing."
 
3874
msgstr ""
 
3875
"Kies of daar 'n vertraging tussen die rekenaar se dobbelsteengooie moet wees "
 
3876
"sodat die speler kan volg wat gebeur."
 
3877
 
 
3878
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 
3879
msgid "Delay between rolls"
 
3880
msgstr "Vertraging tussen gooie"
 
3881
 
 
3882
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
 
3883
msgid "Display the computer's thoughts"
 
3884
msgstr "Wys die rekenaar se gedagtes"
 
3885
 
 
3886
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
 
3887
#, fuzzy
 
3888
msgid ""
 
3889
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 
3890
msgstr "Indien as waar gestel sal 'n klomp van die kunsmatige intelligensie op"
 
3891
 
 
3892
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 
3893
msgid "Regular"
 
3894
msgstr "Gereelde speler"
 
3895
 
 
3896
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
 
3897
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
3898
msgstr "[Mens,Willie,Ben,Susan,Karel,Yvette]"
 
3899
 
 
3900
#: ../gtali/gyahtzee.c:103
 
3901
msgid "Delay computer moves"
 
3902
msgstr "Vertraag rekenaar bewegings"
 
3903
 
 
3904
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
 
3905
msgid "Display computer thoughts"
 
3906
msgstr "Wys rekenaargedagtes"
 
3907
 
 
3908
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
 
3909
msgid "Number of computer opponents"
 
3910
msgstr "Aantal rekenaarteenstanders"
 
3911
 
 
3912
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
 
3913
msgid "Number of human opponents"
 
3914
msgstr "Aantal menslike teenstanders"
 
3915
 
 
3916
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 
3917
msgid "Game choice: Regular or Colors"
 
3918
msgstr "Spelkeuse: Gewoon of kleure"
 
3919
 
 
3920
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 
3921
msgid "STRING"
 
3922
msgstr "STRING"
 
3923
 
 
3924
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
 
3925
msgid "Number of computer-only games to play"
 
3926
msgstr "Aantal speletjies vir slegs rekenaar om te speel"
 
3927
 
 
3928
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
 
3929
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
3930
msgstr "Aantal proeflopies vir elk rol vir die rekenaar"
 
3931
 
 
3932
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
 
3933
msgctxt "game type"
 
3934
msgid "Regular"
 
3935
msgstr "Algemeen"
 
3936
 
 
3937
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
 
3938
msgctxt "game type"
 
3939
msgid "Colors"
 
3940
msgstr "Kleure"
 
3941
 
 
3942
#: ../gtali/gyahtzee.c:144
 
3943
msgid "Roll all!"
 
3944
msgstr "Gooi almal!"
 
3945
 
 
3946
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
 
3947
msgid "Roll!"
 
3948
msgstr "Gooi!"
 
3949
 
 
3950
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
 
3951
msgid "The game is a draw!"
 
3952
msgstr "Dit is 'n gelykop spel!"
 
3953
 
 
3954
#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
 
3955
msgid "Tali Scores"
 
3956
msgstr "Tali-tellings"
 
3957
 
 
3958
#: ../gtali/gyahtzee.c:211
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "%s wins the game with %d point"
 
3961
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 
3962
msgstr[0] "%s wen die spel met %d punt"
 
3963
msgstr[1] "%s wen die spel met %d punte"
 
3964
 
 
3965
#: ../gtali/gyahtzee.c:259
 
3966
#, c-format
 
3967
msgid "Computer playing for %s"
 
3968
msgstr "Rekenaar speel vir %s"
 
3969
 
 
3970
#: ../gtali/gyahtzee.c:261
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid "%s! -- You're up."
 
3973
msgstr "%s! -- U beurt."
 
3974
 
 
3975
#: ../gtali/gyahtzee.c:450
 
3976
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 
3977
msgstr "Kies die dobbelstene om te rol of kies 'n puntegleuf."
 
3978
 
 
3979
#: ../gtali/gyahtzee.c:479
 
3980
msgid "Roll"
 
3981
msgstr "Gooi"
 
3982
 
 
3983
#: ../gtali/gyahtzee.c:537
 
3984
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 
3985
msgstr "Slegs drie gooie word toegelaat. Kies 'n puntespasie."
 
3986
 
 
3987
#: ../gtali/gyahtzee.c:588
 
3988
msgid "GNOME version (1998):"
 
3989
msgstr "GNOME-weergawe (1998):"
 
3990
 
 
3991
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 
3992
msgid "Console version (1992):"
 
3993
msgstr "Konsole-weergawe (1992):"
 
3994
 
 
3995
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 
3996
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 
3997
msgstr "Kleurespel en multi-vlak-KI (2006):"
 
3998
 
 
3999
#: ../gtali/gyahtzee.c:612
 
4000
msgid ""
 
4001
"A variation on poker with dice and less money.\n"
 
4002
"\n"
 
4003
"Tali is a part of GNOME Games."
 
4004
msgstr ""
 
4005
"'n Variasie op poker met dobbelstene en minder geld.\n"
 
4006
"\n"
 
4007
"Tali is een van die GNOME-speletjies."
 
4008
 
 
4009
#: ../gtali/setup.c:123
 
4010
msgid "Current game will complete with original number of players."
 
4011
msgstr "Huidige spel sal voltooi word met aanvanklike aantal spelers."
 
4012
 
 
4013
#: ../gtali/setup.c:266
 
4014
msgid "Tali Preferences"
 
4015
msgstr "Voorkeure vir Tali"
 
4016
 
 
4017
#: ../gtali/setup.c:287
 
4018
msgid "Human Players"
 
4019
msgstr "Menslike spelers"
 
4020
 
 
4021
#: ../gtali/setup.c:298
 
4022
msgid "_Number of players:"
 
4023
msgstr "_Aantal spelers:"
 
4024
 
 
4025
#: ../gtali/setup.c:312
 
4026
msgid "Computer Opponents"
 
4027
msgstr "Rekenaarteenstanders"
 
4028
 
 
4029
#. --- Button ---
 
4030
#: ../gtali/setup.c:320
 
4031
msgid "_Delay between rolls"
 
4032
msgstr "_Vertraging tussen gooie"
 
4033
 
 
4034
#: ../gtali/setup.c:330
 
4035
msgid "N_umber of opponents:"
 
4036
msgstr "Aa_ntal teenstanders:"
 
4037
 
 
4038
#: ../gtali/setup.c:344
 
4039
msgid "_Difficulty:"
 
4040
msgstr "_Moeilikheidsgraad:"
 
4041
 
 
4042
#: ../gtali/setup.c:348
 
4043
msgctxt "difficulty"
 
4044
msgid "Medium"
 
4045
msgstr "Medium"
 
4046
 
 
4047
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
 
4048
#: ../gtali/setup.c:373
 
4049
msgid "Player Names"
 
4050
msgstr "Spelername"
 
4051
 
 
4052
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
 
4053
msgid "1s [total of 1s]"
 
4054
msgstr "1'e [totaal van ene]"
 
4055
 
 
4056
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
 
4057
msgid "2s [total of 2s]"
 
4058
msgstr "2's [totaal van twees]"
 
4059
 
 
4060
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
 
4061
msgid "3s [total of 3s]"
 
4062
msgstr "3's [totaal van dries]"
 
4063
 
 
4064
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
 
4065
msgid "4s [total of 4s]"
 
4066
msgstr "4's [totaal van viers]"
 
4067
 
 
4068
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
 
4069
msgid "5s [total of 5s]"
 
4070
msgstr "5'e [totaal van vywe]"
 
4071
 
 
4072
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
 
4073
msgid "6s [total of 6s]"
 
4074
msgstr "6'e [totaal van sesse]"
 
4075
 
 
4076
#. End of upper panel
 
4077
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
 
4078
msgid "3 of a Kind [total]"
 
4079
msgstr "3 van 'n soort [totaal]"
 
4080
 
 
4081
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
 
4082
msgid "4 of a Kind [total]"
 
4083
msgstr "4 van 'n soort [totaal]"
 
4084
 
 
4085
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
 
4086
msgid "Full House [25]"
 
4087
msgstr "Volvuis [25]"
 
4088
 
 
4089
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
 
4090
msgid "Small Straight [30]"
 
4091
msgstr "Klein volgkaarte [30]"
 
4092
 
 
4093
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
 
4094
msgid "Large Straight [40]"
 
4095
msgstr "Groot volgkaarte [40]"
 
4096
 
 
4097
#: ../gtali/yahtzee.c:97
 
4098
msgid "5 of a Kind [50]"
 
4099
msgstr "5 van 'n soort [50]"
 
4100
 
 
4101
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
 
4102
msgid "Chance [total]"
 
4103
msgstr "Kans [totaal]"
 
4104
 
 
4105
#. End of lower panel
 
4106
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
 
4107
msgid "Lower Total"
 
4108
msgstr "Onderste totaal"
 
4109
 
 
4110
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
 
4111
msgid "Grand Total"
 
4112
msgstr "Groottotaal"
 
4113
 
 
4114
#. Need to squish between upper and lower pannel
 
4115
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
 
4116
msgid "Upper total"
 
4117
msgstr "Boonste totaal"
 
4118
 
 
4119
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
 
4120
msgid "Bonus if >62"
 
4121
msgstr "Bonus as >62"
 
4122
 
 
4123
#. End of upper panel
 
4124
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
 
4125
msgid "2 pair Same Color [total]"
 
4126
msgstr "2 pare van dieselfde kleur [totaal]"
 
4127
 
 
4128
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
 
4129
msgid "Full House [15 + total]"
 
4130
msgstr "Volvuis [15 + totaal]"
 
4131
 
 
4132
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
 
4133
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 
4134
msgstr "Volvuis van dieselfde kleur [20 + totaal]"
 
4135
 
 
4136
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
 
4137
msgid "Flush (all same color) [35]"
 
4138
msgstr "Suite (almal dieselfde kleur) [35]"
 
4139
 
 
4140
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
 
4141
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 
4142
msgstr "4 van 'n soort [25 + totaal]"
 
4143
 
 
4144
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
 
4145
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 
4146
msgstr "5 van 'n soort [50 + totaal]"
 
4147
 
 
4148
#: ../gtali/yahtzee.c:251
 
4149
msgid "Choose a score slot."
 
4150
msgstr "Kies 'n puntespasie."
 
4151
 
 
4152
#: ../gtali/yahtzee.c:528
 
4153
msgid "5 of a Kind [total]"
 
4154
msgstr "5 van 'n soort [totaal]"
 
4155
 
 
4156
#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 
4157
msgid "Iagno"
 
4158
msgstr "Iagno"
 
4159
 
 
4160
#: ../iagno/gnothello.c:221
 
4161
msgid ""
 
4162
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 
4163
"\n"
 
4164
"Iagno is a part of GNOME Games."
 
4165
msgstr ""
 
4166
"Laat die teëls tol in 'n speletjie afgelei van Reversi.\n"
 
4167
"\n"
 
4168
"Iagno is een van die GNOME-speletjies."
 
4169
 
 
4170
#: ../iagno/gnothello.c:283
 
4171
msgid "Invalid move."
 
4172
msgstr "Ongeldige skuif."
 
4173
 
 
4174
#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
 
4175
#, c-format
 
4176
msgid "%.2d"
 
4177
msgstr "%.2d"
 
4178
 
 
4179
#: ../iagno/gnothello.c:648
 
4180
msgid "Dark's move"
 
4181
msgstr "Donker se skuif"
 
4182
 
 
4183
#: ../iagno/gnothello.c:650
 
4184
msgid "Light's move"
 
4185
msgstr "Lig se skuif"
 
4186
 
 
4187
#: ../iagno/gnothello.c:872
 
4188
msgid "Dark:"
 
4189
msgstr "Donker:"
 
4190
 
 
4191
#: ../iagno/gnothello.c:882
 
4192
msgid "Light:"
 
4193
msgstr "Lig:"
 
4194
 
 
4195
#: ../iagno/gnothello.c:906
 
4196
msgid "Welcome to Iagno!"
 
4197
msgstr "Welkom by Iagno!"
 
4198
 
 
4199
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
 
4200
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 
4201
msgstr "Domineer die bord in 'n klassieke weergawe van Reversi"
 
4202
 
 
4203
#: ../iagno/othello.c:699
 
4204
msgid "Light player wins!"
 
4205
msgstr "Ligte speler wen!"
 
4206
 
 
4207
#: ../iagno/othello.c:701
 
4208
msgid "Dark player wins!"
 
4209
msgstr "Donker speler wen!"
 
4210
 
 
4211
#: ../iagno/othello.c:703
 
4212
msgid "The game was a draw."
 
4213
msgstr "Dit was 'n gelykopspel."
 
4214
 
 
4215
#: ../iagno/othello.c:715
 
4216
msgid "Light must pass, Dark's move"
 
4217
msgstr "Lig moet verbygaan, Donker se skuif"
 
4218
 
 
4219
#: ../iagno/othello.c:720
 
4220
msgid "Dark must pass, Light's move"
 
4221
msgstr "Donder moet verbygaan, Lig se skuif"
 
4222
 
 
4223
#: ../iagno/properties.c:380
 
4224
msgid "Iagno Preferences"
 
4225
msgstr "Voorkeure vir Iagno"
 
4226
 
 
4227
#: ../iagno/properties.c:409
 
4228
msgid "_Use quick moves"
 
4229
msgstr "Gebruik _vinnige skuiwe"
 
4230
 
 
4231
#: ../iagno/properties.c:424
 
4232
msgid "Dark"
 
4233
msgstr "Donker"
 
4234
 
 
4235
#: ../iagno/properties.c:465
 
4236
msgid "Light"
 
4237
msgstr "Lig"
 
4238
 
 
4239
#: ../iagno/properties.c:514
 
4240
msgid "Animation"
 
4241
msgstr "Animasie"
 
4242
 
 
4243
#: ../iagno/properties.c:518
 
4244
msgid "None"
 
4245
msgstr "Geen"
 
4246
 
 
4247
#: ../iagno/properties.c:527
 
4248
msgid "Partial"
 
4249
msgstr "Gedeeltelik"
 
4250
 
 
4251
#: ../iagno/properties.c:536
 
4252
msgid "Complete"
 
4253
msgstr "Volledig"
 
4254
 
 
4255
#: ../iagno/properties.c:550
 
4256
msgid "_Stagger flips"
 
4257
msgstr "_Tol teëls een vir een"
 
4258
 
 
4259
#: ../iagno/properties.c:558
 
4260
msgid "S_how grid"
 
4261
msgstr "Wys _rooster"
 
4262
 
 
4263
#: ../iagno/properties.c:565
 
4264
msgid "_Flip final results"
 
4265
msgstr "_Draai finale resultate om"
 
4266
 
 
4267
#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
 
4268
msgid "_Tile set:"
 
4269
msgstr "_Teëlstel:"
 
4270
 
 
4271
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4274
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .werkskermlêer nie"
 
4275
 
 
4276
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4279
msgstr "Onherkenbare werkskermlêer weergawe '%s'"
 
4280
 
 
4281
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "Starting %s"
 
4284
msgstr "Begin tans %s"
 
4285
 
 
4286
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4289
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
 
4290
 
 
4291
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4294
msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
 
4295
 
 
4296
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4299
msgstr "Kan nie verby dokument na 'n URI \"type = Link\" werkskerm inskrywing"
 
4300
 
 
4301
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
 
4302
#, c-format
 
4303
msgid "Not a launchable item"
 
4304
msgstr "Nie 'n lanseerbare item nie"
 
4305
 
 
4306
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
 
4307
msgid "Disable connection to session manager"
 
4308
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
 
4309
 
 
4310
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
 
4311
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4312
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
 
4313
 
 
4314
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
 
4315
msgid "FILE"
 
4316
msgstr "LÊER"
 
4317
 
 
4318
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
 
4319
msgid "Specify session management ID"
 
4320
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
 
4321
 
 
4322
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
 
4323
msgid "ID"
 
4324
msgstr "ID"
 
4325
 
 
4326
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
 
4327
msgid "Session management options:"
 
4328
msgstr "Sessiebestuurkeuses:"
 
4329
 
 
4330
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
 
4331
msgid "Show session management options"
 
4332
msgstr "Wys sessiebestuurkeuses"
 
4333
 
 
4334
#: ../libgames-support/games-controls.c:297
 
4335
msgid "Unknown Command"
 
4336
msgstr "Onbekende bevel"
 
4337
 
 
4338
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
4339
#: ../libgames-support/games-help.c:109
 
4340
#, c-format
 
4341
msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
4342
msgstr "Hulplêer “%s.%s” nie gevind nie"
 
4343
 
 
4344
#: ../libgames-support/games-help.c:147
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "Could not show help for “%s”"
 
4347
msgstr "Kon nie hulp vir “%s” wys nie"
 
4348
 
 
4349
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 
4350
msgid "Time"
 
4351
msgstr "Tyd"
 
4352
 
 
4353
#. Note that this assumes the default style is plain.
 
4354
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
 
4355
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
 
4356
msgid "Score"
 
4357
msgstr "Telling"
 
4358
 
 
4359
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
 
4360
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "%dm %ds"
 
4363
msgstr "%dm %ds"
 
4364
 
 
4365
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
 
4366
msgid "Name"
 
4367
msgstr "Naam"
 
4368
 
 
4369
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
 
4370
msgid "View help for this game"
 
4371
msgstr "Bekyk hulp vir hierdie speletjie"
 
4372
 
 
4373
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
 
4374
msgid "End the current game"
 
4375
msgstr "Beëindig die huidige speletjie"
 
4376
 
 
4377
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
 
4378
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
4379
msgstr "Wissel na volskermmodus"
 
4380
 
 
4381
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 
4382
msgid "Get a hint for your next move"
 
4383
msgstr "Kry 'n wenk vir jou volgende skuif"
 
4384
 
 
4385
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 
4386
msgid "Leave fullscreen mode"
 
4387
msgstr "Verlaat volskermmodus"
 
4388
 
 
4389
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 
4390
msgid "Start a new multiplayer network game"
 
4391
msgstr "Begin 'n nuwe veelspeler-netwerkspeletjie"
 
4392
 
 
4393
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
 
4394
msgid "End the current network game and return to network server"
 
4395
msgstr "Beëindig die huidige netwerkspeletjie en keer terug na netwerkbediener"
 
4396
 
 
4397
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
 
4398
msgid "Pause the game"
 
4399
msgstr "Laat die speletjie wag"
 
4400
 
 
4401
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 
4402
msgid "Show a list of players in the network game"
 
4403
msgstr "Wys 'n lys spelers in die netwerkspeletjie"
 
4404
 
 
4405
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
4406
msgid "Redo the undone move"
 
4407
msgstr "Herdoen die ongedane skuif"
 
4408
 
 
4409
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
4410
msgid "Restart the game"
 
4411
msgstr "Herbegin die speletjie"
 
4412
 
 
4413
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 
4414
msgid "Resume the paused game"
 
4415
msgstr "Hervat die wagtende speletjie"
 
4416
 
 
4417
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 
4418
msgid "View the scores"
 
4419
msgstr "Bekyk die tellings"
 
4420
 
 
4421
#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
 
4422
msgid "Undo the last move"
 
4423
msgstr "Ontdoen die vorige skuif"
 
4424
 
 
4425
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
4426
msgid "About this game"
 
4427
msgstr "Aangaande hierdie speletjie"
 
4428
 
 
4429
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 
4430
msgid "Close this window"
 
4431
msgstr "Sluit hierdie venster"
 
4432
 
 
4433
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 
4434
msgid "Configure the game"
 
4435
msgstr "Stel die speletjie op"
 
4436
 
 
4437
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 
4438
msgid "Quit this game"
 
4439
msgstr "Sluit hierdie speletjie af"
 
4440
 
 
4441
#: ../libgames-support/games-stock.c:250
 
4442
msgid "_Fullscreen"
 
4443
msgstr "_Volskerm"
 
4444
 
 
4445
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
4446
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
 
4447
msgid "_New"
 
4448
msgstr "_Nuwe"
 
4449
 
 
4450
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
 
4451
msgid "_Redo Move"
 
4452
msgstr "_Herdoen skuif"
 
4453
 
 
4454
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
4455
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
 
4456
msgid "_Restart"
 
4457
msgstr "_Herbegin"
 
4458
 
 
4459
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
 
4460
msgid "_Deal"
 
4461
msgstr "_Deel uit"
 
4462
 
 
4463
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
 
4464
msgid "_Leave Fullscreen"
 
4465
msgstr "_Verlaat volskerm"
 
4466
 
 
4467
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
 
4468
msgid "Network _Game"
 
4469
msgstr "Netwerk_speletjie"
 
4470
 
 
4471
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
 
4472
msgid "L_eave Game"
 
4473
msgstr "V_erlaat speletjie"
 
4474
 
 
4475
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
 
4476
msgid "Player _List"
 
4477
msgstr "Speler_lys"
 
4478
 
 
4479
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
 
4480
msgid "_Pause"
 
4481
msgstr "_Laat wag"
 
4482
 
 
4483
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
 
4484
msgid "Res_ume"
 
4485
msgstr "Her_vat"
 
4486
 
 
4487
#: ../libgames-support/games-stock.c:269
 
4488
msgid "_Scores"
 
4489
msgstr "_Tellings"
 
4490
 
 
4491
#: ../libgames-support/games-stock.c:270
 
4492
msgid "_End Game"
 
4493
msgstr "_Beëindig speletjie"
 
4494
 
 
4495
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
4496
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
 
4497
#, c-format
 
4498
msgid ""
 
4499
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
4500
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
4501
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
4502
"version."
 
4503
msgstr ""
 
4504
"%s is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
 
4505
"bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die "
 
4506
"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe %d van die lisensie, óf (indien u "
 
4507
"verkies) enige latere weergawe."
 
4508
 
 
4509
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 
4510
#, c-format
 
4511
msgid ""
 
4512
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
4513
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
4514
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
4515
"details."
 
4516
msgstr ""
 
4517
"%s word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
 
4518
"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of "
 
4519
"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie "
 
4520
"vir meer detail."
 
4521
 
 
4522
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
 
4523
#, c-format
 
4524
msgid ""
 
4525
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4526
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
4527
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4528
msgstr ""
 
4529
"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
 
4530
"%s; indien nie, skryf in Engels aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
4531
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
4532
 
 
4533
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
 
4534
msgid ""
 
4535
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4536
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
4537
msgstr ""
 
4538
"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
 
4539
"hierdie program.  Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
4540
 
 
4541
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
 
4542
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
 
4543
#: ../lightsoff/src/About.js:15
 
4544
msgid "Lights Off"
 
4545
msgstr "Ligte af"
 
4546
 
 
4547
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
 
4548
msgid "Turn off all the lights"
 
4549
msgstr "Skakel al die ligte af"
 
4550
 
 
4551
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
 
4552
msgid ""
 
4553
"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
 
4554
"is used to draw the tiles."
 
4555
msgstr ""
 
4556
"Indien geaktiveer, sal die verstekagtergrondkleur van die gebruiker se "
 
4557
"verstek GNOME-tema gebruik word om die teëls te teken."
 
4558
 
 
4559
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
 
4560
msgid "The current score"
 
4561
msgstr "Die huidige puntetelling"
 
4562
 
 
4563
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
 
4564
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
 
4565
msgid "The theme to use"
 
4566
msgstr "Die tema om te gebruik"
 
4567
 
 
4568
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
 
4569
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
 
4570
msgid "The title of the tile theme to use."
 
4571
msgstr "Die titel van die teëltema om te gebruik."
 
4572
 
 
4573
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
 
4574
msgid "The users's most recent score."
 
4575
msgstr "Die gebruiker se onlangste puntetelling."
 
4576
 
 
4577
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
 
4578
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
 
4579
msgstr "Of die GNOME-temakleure gebruik moet word of nie"
 
4580
 
 
4581
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 
4582
msgid "Theme:"
 
4583
msgstr "Tema:"
 
4584
 
 
4585
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
 
4586
msgid "Use colors from GNOME theme"
 
4587
msgstr "Gebruik kleure uit die GNOME-tema"
 
4588
 
 
4589
#: ../lightsoff/src/About.js:13
 
4590
msgid ""
 
4591
"Turn off all the lights\n"
 
4592
"\n"
 
4593
"Lights Off is a part of GNOME Games."
 
4594
msgstr ""
 
4595
"Skakel al die ligte af\n"
 
4596
"\n"
 
4597
"Ligte af is een van die GNOME-speletjies."
 
4598
 
 
4599
#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
 
4600
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
 
4601
msgstr "Kopiereg  2009 Tim Horton"
 
4602
 
 
4603
#: ../mahjongg/drawing.c:299
 
4604
msgid ""
 
4605
"The selected theme failed to render.\n"
 
4606
"\n"
 
4607
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
4608
msgstr ""
 
4609
"Die gekose tema kon nie verbeeld nie.\n"
 
4610
"\n"
 
4611
"Kontroleer dat Mahjongg korrek geïnstalleer is."
 
4612
 
 
4613
#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid ""
 
4616
"Unable to render file:\n"
 
4617
"'%s'\n"
 
4618
"\n"
 
4619
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
4620
msgstr ""
 
4621
"Kan nie lêer verbeeld nie:\n"
 
4622
"'%s'\n"
 
4623
"\n"
 
4624
"Kontroleer dat Mahjongg korrek geïnstalleer is."
 
4625
 
 
4626
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
 
4627
#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
4628
msgid "Mahjongg"
 
4629
msgstr "Mahjongg"
 
4630
 
 
4631
#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
 
4632
msgid "Could not load tile set"
 
4633
msgstr "Nie in staat om teëlstel te laai nie"
 
4634
 
 
4635
#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
 
4636
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 
4637
msgstr "Wil u 'n nuwe spel begin met hierdie kaart?"
 
4638
 
 
4639
#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
 
4640
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 
4641
msgstr "Indien u voortgaan, sal die volgende spel die nuwe kaart gebruik."
 
4642
 
 
4643
#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
 
4644
msgid "_Continue playing"
 
4645
msgstr "_Gaan voort met spel"
 
4646
 
 
4647
#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
 
4648
msgid "Use _new map"
 
4649
msgstr "Gebuik _nuwe kaart"
 
4650
 
 
4651
#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
 
4652
msgid "There are no more moves."
 
4653
msgstr "Daar is geen verdere skuiwe nie."
 
4654
 
 
4655
#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
 
4656
msgid "_New game"
 
4657
msgstr "_Nuwe spel"
 
4658
 
 
4659
#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
 
4660
msgid "_Shuffle"
 
4661
msgstr "_Skommel"
 
4662
 
 
4663
#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
 
4664
msgid "Mahjongg Scores"
 
4665
msgstr "Mahjongg-tellings"
 
4666
 
 
4667
#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
 
4668
msgid "Mahjongg Preferences"
 
4669
msgstr "Voorkeure vir Mahjongg"
 
4670
 
 
4671
#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
 
4672
msgid "Tiles"
 
4673
msgstr "Teëls"
 
4674
 
 
4675
#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
 
4676
msgid "Maps"
 
4677
msgstr "Kaarte"
 
4678
 
 
4679
#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
 
4680
msgid "_Select map:"
 
4681
msgstr "_Kies kaart:"
 
4682
 
 
4683
#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
 
4684
msgid "Colors"
 
4685
msgstr "Kleure"
 
4686
 
 
4687
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
 
4688
msgid "Maps:"
 
4689
msgstr "Kaarte:"
 
4690
 
 
4691
#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
 
4692
msgid "Tiles:"
 
4693
msgstr "Teëls:"
 
4694
 
 
4695
#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
 
4696
msgid ""
 
4697
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 
4698
"\n"
 
4699
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 
4700
msgstr ""
 
4701
"'n Geheuespel gespeel met Mahjongg-teëls.\n"
 
4702
"\n"
 
4703
"Mahjongg is een van die GNOME-speletjies."
 
4704
 
 
4705
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
 
4706
#, c-format
 
4707
msgid "Mahjongg - %s"
 
4708
msgstr "Mahjongg - %s"
 
4709
 
 
4710
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
 
4711
msgid "Restart the current game"
 
4712
msgstr "Begin huidige spel weer"
 
4713
 
 
4714
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
 
4715
msgid "Redo the last move"
 
4716
msgstr "Herdoen die vorige skuif"
 
4717
 
 
4718
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
 
4719
msgid "Show a hint"
 
4720
msgstr "Wys 'n wenk"
 
4721
 
 
4722
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
 
4723
msgid "Tiles Left:"
 
4724
msgstr "Teëls oor:"
 
4725
 
 
4726
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
 
4727
msgid "Moves Left:"
 
4728
msgstr "Skuiwe oor:"
 
4729
 
 
4730
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
 
4731
msgid "Remove matching pairs of tiles."
 
4732
msgstr "Verwyder passende pare teëls."
 
4733
 
 
4734
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 
4735
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 
4736
msgstr "Pak passende pare teëls van 'n hoop af"
 
4737
 
 
4738
#: ../mahjongg/maps.c:229
 
4739
msgctxt "mahjongg map name"
 
4740
msgid "Easy"
 
4741
msgstr "Maklik"
 
4742
 
 
4743
#.
 
4744
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 
4745
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
4746
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
4747
#.
 
4748
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
 
4749
msgctxt "mahjongg map name"
 
4750
msgid "The Ziggurat"
 
4751
msgstr "Die ziggoerat"
 
4752
 
 
4753
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
 
4754
msgctxt "mahjongg map name"
 
4755
msgid "Four Bridges"
 
4756
msgstr "Vier brûe"
 
4757
 
 
4758
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
 
4759
msgctxt "mahjongg map name"
 
4760
msgid "Cloud"
 
4761
msgstr "Wolk"
 
4762
 
 
4763
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
 
4764
msgctxt "mahjongg map name"
 
4765
msgid "Tic-Tac-Toe"
 
4766
msgstr "Kringetjies en kruisies"
 
4767
 
 
4768
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
 
4769
msgctxt "mahjongg map name"
 
4770
msgid "Red Dragon"
 
4771
msgstr "Rooi draak"
 
4772
 
 
4773
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
 
4774
msgctxt "mahjongg map name"
 
4775
msgid "Pyramid's Walls"
 
4776
msgstr "Die piramide se mure"
 
4777
 
 
4778
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
 
4779
msgctxt "mahjongg map name"
 
4780
msgid "Confounding Cross"
 
4781
msgstr "Verwarrende kruis"
 
4782
 
 
4783
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
 
4784
msgctxt "mahjongg map name"
 
4785
msgid "Difficult"
 
4786
msgstr "Moeilik"
 
4787
 
 
4788
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
 
4789
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
 
4790
#: ../swell-foop/src/About.js:15
 
4791
msgid "Swell Foop"
 
4792
msgstr ""
 
4793
 
 
4794
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
 
4795
msgid "Board size:"
 
4796
msgstr "Bordgrootte:"
 
4797
 
 
4798
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
 
4799
msgid "Number of colors:"
 
4800
msgstr "Aantal kleure:"
 
4801
 
 
4802
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
 
4803
msgid "Zealous Animation"
 
4804
msgstr "Geesdriftige animasie"
 
4805
 
 
4806
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
 
4807
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 
4808
msgstr ""
 
4809
"Maak die skerm skoon deur groepe van gekleurde en gevormde teëls te verwyder"
 
4810
 
 
4811
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
 
4812
msgid "Board color count"
 
4813
msgstr "Aantal bordkleure"
 
4814
 
 
4815
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
 
4816
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
 
4817
msgstr "Die aantal verskillende kleure teëls wat gebruik kan word in die spel."
 
4818
 
 
4819
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
 
4820
msgid "The size of the game board."
 
4821
msgstr "Die grootte van die speelbord."
 
4822
 
 
4823
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
 
4824
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 
4825
msgstr "Gebruik grênder, maar stadiger, animasies."
 
4826
 
 
4827
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
 
4828
msgid "Zealous animation"
 
4829
msgstr "Geesdriftige animasie"
 
4830
 
 
4831
#: ../swell-foop/src/About.js:13
 
4832
msgid ""
 
4833
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
 
4834
"and they vanish!\n"
 
4835
"\n"
 
4836
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
 
4837
msgstr ""
 
4838
"Ek wil daardie speletjie speel! Hulle word verlig en verdwyn as mens daarop "
 
4839
"kliek!\n"
 
4840
"\n"
 
4841
"Swell Foop is een van die GNOME-speletjies."
 
4842
 
 
4843
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
 
4844
msgid "No points"
 
4845
msgstr "Geen punte"
 
4846
 
 
4847
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
 
4848
#, c-format
 
4849
msgid "%d point"
 
4850
msgid_plural "%d points"
 
4851
msgstr[0] "%d punt"
 
4852
msgstr[1] "%d punte"
 
4853
 
 
4854
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
 
4855
msgid "Swell Foop Scores"
 
4856
msgstr "Swell Foop-tellings"
 
4857
 
 
4858
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
 
4859
msgid "Small"
 
4860
msgstr "Klein"
 
4861
 
 
4862
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
 
4863
msgid "Normal"
 
4864
msgstr "Normaal"
 
4865
 
 
4866
#: ../swell-foop/src/Score.js:147
 
4867
msgid "Large"
 
4868
msgstr "Groot"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "A list of recently played games."
 
4871
#~ msgstr "'n Lys van onlangs gespeelde speletjies."
 
4872
 
 
4873
#~ msgid ""
 
4874
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
4875
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
4876
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
 
4877
#~ msgstr ""
 
4878
#~ "'n Lys stringe wat as vyftal aangegee word, naamlik naam, wenne, totale "
 
4879
#~ "speletjies gespeel, beste tyd (in sekondes) en swakste tyd (ook in "
 
4880
#~ "sekondes). Ongespeelde speletjies hoef nie aangegee te word nie."
 
4881
 
 
4882
#~ msgid "Animations"
 
4883
#~ msgstr "Animasies"
 
4884
 
 
4885
#~ msgid "Recently played games"
 
4886
#~ msgstr "Onlangs gespeelde speletjies"
 
4887
 
 
4888
#~ msgid ""
 
4889
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
4890
#~ "destination."
 
4891
#~ msgstr ""
 
4892
#~ "Kies of die kaarte beweeg word deur te sleep, of deur te kliek op die "
 
4893
#~ "bron en dan die bestemming."
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "Statistics of games played"
 
4896
#~ msgstr "Statistiek van speletjies gespeel"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "The game file to use"
 
4899
#~ msgstr "Die speletjielêer om te gebruik"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
4902
#~ msgstr "Die naam van die lêer met die grafika vir die kaarte."
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 
4905
#~ msgstr "Die naam van die skemalêer met die patience-speletjie om te speel."
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "Theme file name"
 
4908
#~ msgstr "Temalêernaam"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
 
4911
#~ msgstr "Of die kaartbewegings geanimeer moet word of nie."
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
 
4914
#~ msgstr "Of die statusbalk getoon moet word of nie"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
4917
#~ msgstr "Of die nutsbalk gewys moet word of nie"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Select Game"
 
4920
#~ msgstr "Kies speletjie"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "_Select"
 
4923
#~ msgstr "_Kies"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
 
4926
#~ msgstr "FreeCell-patience"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
4929
#~ msgstr "Speel die gewilde FreeCell-kaartspel"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid ""
 
4932
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
4933
#~ "installation."
 
4934
#~ msgstr ""
 
4935
#~ "Aisleriot kan nie die lêer “%s” laai nie. Kontroleer die Aisleriot-"
 
4936
#~ "installasie."
 
4937
 
 
4938
#~ msgctxt "slot type"
 
4939
#~ msgid "foundation"
 
4940
#~ msgstr "fondasie"
 
4941
 
 
4942
#~ msgctxt "slot type"
 
4943
#~ msgid "reserve"
 
4944
#~ msgstr "reserwe"
 
4945
 
 
4946
#~ msgctxt "slot type"
 
4947
#~ msgid "stock"
 
4948
#~ msgstr "voorraad"
 
4949
 
 
4950
#~ msgctxt "slot type"
 
4951
#~ msgid "tableau"
 
4952
#~ msgstr "uitstalruimte"
 
4953
 
 
4954
#~ msgctxt "slot type"
 
4955
#~ msgid "waste"
 
4956
#~ msgstr "afval"
 
4957
 
 
4958
#~ msgctxt "slot hint"
 
4959
#~ msgid "%s on foundation"
 
4960
#~ msgstr "%s op die fondasie"
 
4961
 
 
4962
#~ msgctxt "slot hint"
 
4963
#~ msgid "%s on reserve"
 
4964
#~ msgstr "%s op die reserwe"
 
4965
 
 
4966
#~ msgctxt "slot hint"
 
4967
#~ msgid "%s on stock"
 
4968
#~ msgstr "%s by die voorraad"
 
4969
 
 
4970
#~ msgctxt "slot hint"
 
4971
#~ msgid "%s on tableau"
 
4972
#~ msgstr "%s op uitstalruimte"
 
4973
 
 
4974
#~ msgctxt "slot hint"
 
4975
#~ msgid "%s on waste"
 
4976
#~ msgstr "%s op afval"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
4979
#~ msgstr "Aisleriot kan nie die laaste speletjie wat gespeel is vind nie."
 
4980
 
 
4981
#~ msgid ""
 
4982
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
4983
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
4984
#~ "started instead."
 
4985
#~ msgstr ""
 
4986
#~ "Dit gebeur gewoonlik wanneer 'n ouer weergawe van Aisleriot gebruik word "
 
4987
#~ "wat nie die speletjie het wat laas gespeel is nie. Die verstekspeletjie, "
 
4988
#~ "Harpan, sal begin word."
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
 
4991
#~ msgstr "Hierdie speletjie se wenke werk nog nie."
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Move %s onto %s."
 
4994
#~ msgstr "Skuif %s na %s."
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "You are searching for a %s."
 
4997
#~ msgstr "U soek 'n %s."
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
 
5000
#~ msgstr "Hierdie speletjie kan nie 'n wenk gee nie."
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Peek"
 
5003
#~ msgstr "Oop osmose"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Auld Lang Syne"
 
5006
#~ msgstr "Ons hou van oranje"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Fortunes"
 
5009
#~ msgstr "Fortuin"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Seahaven"
 
5012
#~ msgstr "Hanoi"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "King Albert"
 
5015
#~ msgstr "Koning Albertus"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "First Law"
 
5018
#~ msgstr "Eerste wet"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "Straight Up"
 
5021
#~ msgstr "Vyf op"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Jumbo"
 
5024
#~ msgstr "Jumbo"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "Accordion"
 
5027
#~ msgstr "Trekklavier"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Ten Across"
 
5030
#~ msgstr "Tien oorkruis"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Plait"
 
5033
#~ msgstr "Vlegsel"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "Lady Jane"
 
5036
#~ msgstr "Lady Jane"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "Gypsy"
 
5039
#~ msgstr "Sigeuner"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Neighbor"
 
5042
#~ msgstr "Buurman"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Jamestown"
 
5045
#~ msgstr "Jamestown"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "Osmosis"
 
5048
#~ msgstr "Osmose"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Kings Audience"
 
5051
#~ msgstr "Hereoudiënsie"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Glenwood"
 
5054
#~ msgstr "Glenwood"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Gay Gordons"
 
5057
#~ msgstr "Gay Gordons"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Monte Carlo"
 
5060
#~ msgstr "Monte Carlo"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Kansas"
 
5063
#~ msgstr "Kansas"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "Camelot"
 
5066
#~ msgstr "Camelot"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "Fourteen"
 
5069
#~ msgstr "Veertien"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "Scorpion"
 
5072
#~ msgstr "Skerpioen"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "Isabel"
 
5075
#~ msgstr "Isabel"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "Escalator"
 
5078
#~ msgstr "Roltrap"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Agnes"
 
5081
#~ msgstr "Agnes"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Bristol"
 
5084
#~ msgstr "Bristol"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Quatorze"
 
5087
#~ msgstr "Boonste vyf"
 
5088
 
 
5089
#, fuzzy
 
5090
#~ msgid "Bear River"
 
5091
#~ msgstr "Beerrivier"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Gold Mine"
 
5094
#~ msgstr "Goudmyn"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Athena"
 
5097
#~ msgstr "Athene"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Spiderette"
 
5100
#~ msgstr "Spinnemeisie"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Chessboard"
 
5103
#~ msgstr "Skaakbord"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Backbone"
 
5106
#~ msgstr "Ruggraat"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Yukon"
 
5109
#~ msgstr "Yukon"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Union Square"
 
5112
#~ msgstr "Unionplein"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Eight Off"
 
5115
#~ msgstr "Agt af"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Napoleons Tomb"
 
5118
#~ msgstr "Napoleon se graf"
 
5119
 
 
5120
#, fuzzy
 
5121
#~ msgid "Forty Thieves"
 
5122
#~ msgstr "Veertig rowers"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "Streets And Alleys"
 
5125
#~ msgstr "Strate en stege"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "Maze"
 
5128
#~ msgstr "Doolhof"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Clock"
 
5131
#~ msgstr "Klok"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Pileon"
 
5134
#~ msgstr "Opstapel"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Canfield"
 
5137
#~ msgstr "Canfield"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Thirteen"
 
5140
#~ msgstr "Dertien"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "Bakers Game"
 
5143
#~ msgstr "Boerespel"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "Triple Peaks"
 
5146
#~ msgstr "Drie pieke"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "Easthaven"
 
5149
#~ msgstr "Easthaven"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Terrace"
 
5152
#~ msgstr "Terras"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Aunt Mary"
 
5155
#~ msgstr "Tant Maria"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Carpet"
 
5158
#~ msgstr "Deur die mat"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "Sir Tommy"
 
5161
#~ msgstr "Sir Tommy"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Diamond Mine"
 
5164
#~ msgstr "Ruitemyn"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "Yield"
 
5167
#~ msgstr "Oplewer"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Labyrinth"
 
5170
#~ msgstr "Dwaalhof"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Thieves"
 
5173
#~ msgstr "Diewens"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Saratoga"
 
5176
#~ msgstr "Saratoga"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Cruel"
 
5179
#~ msgstr "Arme aanhouer"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Block Ten"
 
5182
#~ msgstr "Blok tien"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Will O The Wisp"
 
5185
#~ msgstr "Voël op 'n tak"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Odessa"
 
5188
#~ msgstr "Odessa"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Eagle Wing"
 
5191
#~ msgstr "Arendvlerk"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Treize"
 
5194
#~ msgstr "Frustrasie"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Zebra"
 
5197
#~ msgstr "Sebra"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Cover"
 
5200
#~ msgstr "Toemaak"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Elevator"
 
5203
#~ msgstr "Hysbak"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Fortress"
 
5206
#~ msgstr "Fort"
 
5207
 
 
5208
#, fuzzy
 
5209
#~ msgid "Giant"
 
5210
#~ msgstr "Reus"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Spider"
 
5213
#~ msgstr "Spinnekop"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "Gaps"
 
5216
#~ msgstr "Gate"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "Bakers Dozen"
 
5219
#~ msgstr "Boeredosyn"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "Whitehead"
 
5222
#~ msgstr "Whitehead"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Freecell"
 
5225
#~ msgstr "FreeCell"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Helsinki"
 
5228
#~ msgstr "Helsinki"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Spider Three Decks"
 
5231
#~ msgstr "Driedek-spinnekop"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Scuffle"
 
5234
#~ msgstr "Harwar"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "Poker"
 
5237
#~ msgstr "Poker"
 
5238
 
 
5239
#, fuzzy
 
5240
#~ msgid "Klondike Three Decks"
 
5241
#~ msgstr "Driedek-spinnekop"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "Valentine"
 
5244
#~ msgstr "Valentine"
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "Royal East"
 
5247
#~ msgstr "Vier seisoene"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "Thumb And Pouch"
 
5250
#~ msgstr "Duim en vuis"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "Klondike"
 
5253
#~ msgstr "Harpan"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "Doublets"
 
5256
#~ msgstr "Doeblette"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "Template"
 
5259
#~ msgstr "Sjabloon"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Golf"
 
5262
#~ msgstr "Gholf"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Westhaven"
 
5265
#~ msgstr "Westhaven"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Beleaguered Castle"
 
5268
#~ msgstr "Beleg"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "Hopscotch"
 
5271
#~ msgstr "Hinkel"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Solitaire"
 
5274
#~ msgstr "Patience"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "GNOME Solitaire"
 
5277
#~ msgstr "GNOME-patience"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "About Solitaire"
 
5280
#~ msgstr "Aangaande Patience"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Select the game type to play"
 
5283
#~ msgstr "Kies die tipe speletjie om te speel"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "Select the game number"
 
5286
#~ msgstr "Kies die speletjienommer"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "AisleRiot"
 
5289
#~ msgstr "AisleRiot"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
 
5292
#~ msgstr "AisleRiot-patience"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Play many different solitaire games"
 
5295
#~ msgstr "Speel baie verskillende soorte patience"
 
5296
 
 
5297
#, fuzzy
 
5298
#~ msgid "Unknown color"
 
5299
#~ msgstr "Onbekende kleur"
 
5300
 
 
5301
#, fuzzy
 
5302
#~ msgid "Unknown suit"
 
5303
#~ msgstr "Onbekende kleed"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Unknown value"
 
5306
#~ msgstr "Onbekende waarde"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "ace"
 
5309
#~ msgstr "aas"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "black joker"
 
5312
#~ msgstr "swart nar"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "clubs"
 
5315
#~ msgstr "klawer"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "diamonds"
 
5318
#~ msgstr "ruite"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "eight"
 
5321
#~ msgstr "agt"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "five"
 
5324
#~ msgstr "vyf"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "four"
 
5327
#~ msgstr "vier"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "hearts"
 
5330
#~ msgstr "harte"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "jack"
 
5333
#~ msgstr "boer"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "king"
 
5336
#~ msgstr "heer"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "nine"
 
5339
#~ msgstr "nege"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "queen"
 
5342
#~ msgstr "dame"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "red joker"
 
5345
#~ msgstr "rooi nar"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "seven"
 
5348
#~ msgstr "sewe"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "six"
 
5351
#~ msgstr "ses"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "spades"
 
5354
#~ msgstr "skoppens"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "ten"
 
5357
#~ msgstr "tien"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "the ace of clubs"
 
5360
#~ msgstr "klaweraas"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "the ace of diamonds"
 
5363
#~ msgstr "ruiteaas"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "the ace of hearts"
 
5366
#~ msgstr "harteaas"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "the ace of spades"
 
5369
#~ msgstr "skoppensaas"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "the eight of clubs"
 
5372
#~ msgstr "klaweragt"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "the eight of diamonds"
 
5375
#~ msgstr "ruiteagt"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "the eight of hearts"
 
5378
#~ msgstr "harteagt"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "the eight of spades"
 
5381
#~ msgstr "skoppensagt"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "the five of clubs"
 
5384
#~ msgstr "klawervyf"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "the five of diamonds"
 
5387
#~ msgstr "ruitevyf"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "the five of hearts"
 
5390
#~ msgstr "hartevyf"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "the five of spades"
 
5393
#~ msgstr "skoppensvyf"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "the four of clubs"
 
5396
#~ msgstr "klawervier"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "the four of diamonds"
 
5399
#~ msgstr "ruitevier"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "the four of hearts"
 
5402
#~ msgstr "hartevier"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "the four of spades"
 
5405
#~ msgstr "klawervier"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "the jack of clubs"
 
5408
#~ msgstr "klawerboer"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "the jack of diamonds"
 
5411
#~ msgstr "ruiteboer"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "the jack of hearts"
 
5414
#~ msgstr "harteboer"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "the jack of spades"
 
5417
#~ msgstr "skoppensboer"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "the king of clubs"
 
5420
#~ msgstr "klawerheer"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "the king of diamonds"
 
5423
#~ msgstr "ruiteheer"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "the king of hearts"
 
5426
#~ msgstr "harteheer"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "the king of spades"
 
5429
#~ msgstr "skoppensheer"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "the nine of clubs"
 
5432
#~ msgstr "klawernege"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "the nine of diamonds"
 
5435
#~ msgstr "ruitenege"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "the nine of hearts"
 
5438
#~ msgstr "hartenege"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "the nine of spades"
 
5441
#~ msgstr "skoppensnege"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "the queen of clubs"
 
5444
#~ msgstr "klawerdame"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "the queen of diamonds"
 
5447
#~ msgstr "ruitedame"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "the queen of hearts"
 
5450
#~ msgstr "hartedame"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "the queen of spades"
 
5453
#~ msgstr "skoppensdame"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "the seven of clubs"
 
5456
#~ msgstr "klawersewe"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "the seven of diamonds"
 
5459
#~ msgstr "ruitesewe"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "the seven of hearts"
 
5462
#~ msgstr "hartesewe"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "the seven of spades"
 
5465
#~ msgstr "skoppenssewe"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "the six of clubs"
 
5468
#~ msgstr "klawerses"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "the six of diamonds"
 
5471
#~ msgstr "ruiteses"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "the six of hearts"
 
5474
#~ msgstr "harteses"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "the six of spades"
 
5477
#~ msgstr "skoppensses"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "the ten of clubs"
 
5480
#~ msgstr "klawertien"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "the ten of diamonds"
 
5483
#~ msgstr "ruitetien"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "the ten of hearts"
 
5486
#~ msgstr "hartetien"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "the ten of spades"
 
5489
#~ msgstr "skoppenstien"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "the three of clubs"
 
5492
#~ msgstr "klawerdrie"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "the three of diamonds"
 
5495
#~ msgstr "ruitedrie"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "the three of hearts"
 
5498
#~ msgstr "hartedrie"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "the three of spades"
 
5501
#~ msgstr "skoppensdrie"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "the two of clubs"
 
5504
#~ msgstr "klawertwee"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "the two of diamonds"
 
5507
#~ msgstr "ruitetwee"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "the two of hearts"
 
5510
#~ msgstr "hartetwee"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "the two of spades"
 
5513
#~ msgstr "skoppenstwee"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "the unknown card"
 
5516
#~ msgstr "die onbekende kaart"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "three"
 
5519
#~ msgstr "drie"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "two"
 
5522
#~ msgstr "twee"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "Wins:"
 
5525
#~ msgstr "Wenne:"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "Total:"
 
5528
#~ msgstr "Totaal:"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Percentage:"
 
5531
#~ msgstr "Persentasie:"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Wins"
 
5534
#~ msgstr "Wenne"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Best:"
 
5537
#~ msgstr "Beste:"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Worst:"
 
5540
#~ msgstr "Slegste:"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Statistics"
 
5543
#~ msgstr "Statistiek"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "%d"
 
5546
#~ msgstr "%d"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "%d%%"
 
5549
#~ msgstr "%d%%"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "N/A"
 
5552
#~ msgstr "n.v.t."
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "%d:%02d"
 
5555
#~ msgstr "%d:%02d"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
 
5558
#~ msgstr "Geluk, jy't gewen!"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "There are no more moves"
 
5561
#~ msgstr "Daar is nie meer skuiwe nie"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "Card games:"
 
5564
#~ msgstr "Kaartspeletjies:"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Card themes:"
 
5567
#~ msgstr "Kaarttemas:"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
 
5570
#~ msgstr "Aangaande FreeCell-patience"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "About AisleRiot"
 
5573
#~ msgstr "Aangaande AisleRiot"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid ""
 
5576
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
5577
#~ "different games to be played.\n"
 
5578
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
5579
#~ msgstr ""
 
5580
#~ "AisleRiot is 'n reëlgebaseerde patience-kaartenjin waarmee heelwat "
 
5581
#~ "verskillende speletjies gespeel kan word.\n"
 
5582
#~ "AisleRiot is een van die GNOME-speletjies."
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "Play “%s”"
 
5585
#~ msgstr "Speel “%s”"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
 
5588
#~ msgstr "Wys kaarte met “%s”-kaarttema"
 
5589
 
 
5590
#~ msgctxt "score"
 
5591
#~ msgid "%6d"
 
5592
#~ msgstr "%6d"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "A scheme exception occurred"
 
5595
#~ msgstr "'n Skemauitsondering het voorgekom"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
 
5598
#~ msgstr "Rapporteer asb. hierdie fout by die programmeerders."
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "Error"
 
5601
#~ msgstr "Fout"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "_Don't report"
 
5604
#~ msgstr "_Moenie rapporteer nie"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "_Report"
 
5607
#~ msgstr "_Rapporteer"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid "Freecell Solitaire"
 
5610
#~ msgstr "FreeCell-patience"
 
5611
 
 
5612
#~ msgid "_Control"
 
5613
#~ msgstr "_Kontrole"
 
5614
 
 
5615
#~ msgid "_Select Game..."
 
5616
#~ msgstr "_Kies speletjie..."
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "Play a different game"
 
5619
#~ msgstr "Speel 'n ander speletjie"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "_Recently Played"
 
5622
#~ msgstr "_Onlangs gespeel"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "S_tatistics"
 
5625
#~ msgstr "S_tatistiek"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "Show gameplay statistics"
 
5628
#~ msgstr "Wys speletjie-statistiek"
 
5629
 
 
5630
#~ msgid "Deal next card or cards"
 
5631
#~ msgstr "Deel volgende kaart of kaarte uit"
 
5632
 
 
5633
#~ msgid "View help for Aisleriot"
 
5634
#~ msgstr "Bekyk hulp vir Aisleriot"
 
5635
 
 
5636
#~ msgid "Install card themes…"
 
5637
#~ msgstr "Installeer kaarttemas…"
 
5638
 
 
5639
#, fuzzy
 
5640
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 
5641
#~ msgstr "Installeer nuwe kaarttemas van die verspreiding se pakketstore"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "_Card Style"
 
5644
#~ msgstr "_Kaartstyl"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "_Statusbar"
 
5647
#~ msgstr "_Statusbalk"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
5650
#~ msgstr "Wys of verskuil die statusbalk"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 
5653
#~ msgstr "Tel kaarte op en laat los deur te kliek"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "_Sound"
 
5656
#~ msgstr "_Klank"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
 
5659
#~ msgstr "Of die gebeureklanke gespeel moet word of nie"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "_Animations"
 
5662
#~ msgstr "_Animasies"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
 
5665
#~ msgstr "Of die kaart bewegings geanimeer moet word of nie"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
 
5668
#~ msgstr "Kan nie die speletjie “%s” begin nie"
 
5669
 
 
5670
#, fuzzy
 
5671
#~ msgctxt "card symbol"
 
5672
#~ msgid "JOKER"
 
5673
#~ msgstr "ASJAS"
 
5674
 
 
5675
#~ msgctxt "card symbol"
 
5676
#~ msgid "A"
 
5677
#~ msgstr "A"
 
5678
 
 
5679
#~ msgctxt "card symbol"
 
5680
#~ msgid "2"
 
5681
#~ msgstr "2"
 
5682
 
 
5683
#~ msgctxt "card symbol"
 
5684
#~ msgid "3"
 
5685
#~ msgstr "3"
 
5686
 
 
5687
#~ msgctxt "card symbol"
 
5688
#~ msgid "4"
 
5689
#~ msgstr "4"
 
5690
 
 
5691
#~ msgctxt "card symbol"
 
5692
#~ msgid "5"
 
5693
#~ msgstr "5"
 
5694
 
 
5695
#~ msgctxt "card symbol"
 
5696
#~ msgid "6"
 
5697
#~ msgstr "6"
 
5698
 
 
5699
#~ msgctxt "card symbol"
 
5700
#~ msgid "7"
 
5701
#~ msgstr "7"
 
5702
 
 
5703
#~ msgctxt "card symbol"
 
5704
#~ msgid "8"
 
5705
#~ msgstr "8"
 
5706
 
 
5707
#~ msgctxt "card symbol"
 
5708
#~ msgid "9"
 
5709
#~ msgstr "9"
 
5710
 
 
5711
#~ msgctxt "card symbol"
 
5712
#~ msgid "J"
 
5713
#~ msgstr "J"
 
5714
 
 
5715
#~ msgctxt "card symbol"
 
5716
#~ msgid "Q"
 
5717
#~ msgstr "Q"
 
5718
 
 
5719
#~ msgctxt "card symbol"
 
5720
#~ msgid "K"
 
5721
#~ msgstr "K"
 
5722
 
 
5723
#~ msgctxt "card symbol"
 
5724
#~ msgid "1"
 
5725
#~ msgstr "1"
 
5726
 
 
5727
#~ msgid "ace of clubs"
 
5728
#~ msgstr "klaweraas"
 
5729
 
 
5730
#~ msgid "two of clubs"
 
5731
#~ msgstr "klawertwee"
 
5732
 
 
5733
#~ msgid "three of clubs"
 
5734
#~ msgstr "klawerdrie"
 
5735
 
 
5736
#~ msgid "four of clubs"
 
5737
#~ msgstr "klawervier"
 
5738
 
 
5739
#~ msgid "five of clubs"
 
5740
#~ msgstr "klawervyf"
 
5741
 
 
5742
#~ msgid "six of clubs"
 
5743
#~ msgstr "klawerses"
 
5744
 
 
5745
#~ msgid "seven of clubs"
 
5746
#~ msgstr "klawersewe"
 
5747
 
 
5748
#~ msgid "eight of clubs"
 
5749
#~ msgstr "klaweragt"
 
5750
 
 
5751
#~ msgid "nine of clubs"
 
5752
#~ msgstr "klawernege"
 
5753
 
 
5754
#~ msgid "ten of clubs"
 
5755
#~ msgstr "klawertien"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid "jack of clubs"
 
5758
#~ msgstr "klawerboer"
 
5759
 
 
5760
#~ msgid "queen of clubs"
 
5761
#~ msgstr "klawerdame"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "king of clubs"
 
5764
#~ msgstr "klawerheer"
 
5765
 
 
5766
#~ msgid "ace of diamonds"
 
5767
#~ msgstr "ruiteaas"
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "two of diamonds"
 
5770
#~ msgstr "ruitetwee"
 
5771
 
 
5772
#~ msgid "three of diamonds"
 
5773
#~ msgstr "ruitedrie"
 
5774
 
 
5775
#~ msgid "four of diamonds"
 
5776
#~ msgstr "ruitevier"
 
5777
 
 
5778
#~ msgid "five of diamonds"
 
5779
#~ msgstr "ruitevyf"
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "six of diamonds"
 
5782
#~ msgstr "ruiteses"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "seven of diamonds"
 
5785
#~ msgstr "ruitesewe"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "eight of diamonds"
 
5788
#~ msgstr "ruiteagt"
 
5789
 
 
5790
#~ msgid "nine of diamonds"
 
5791
#~ msgstr "ruitenege"
 
5792
 
 
5793
#~ msgid "ten of diamonds"
 
5794
#~ msgstr "ruitetien"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "jack of diamonds"
 
5797
#~ msgstr "ruiteboer"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "queen of diamonds"
 
5800
#~ msgstr "ruitedame"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "king of diamonds"
 
5803
#~ msgstr "ruiteheer"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "ace of hearts"
 
5806
#~ msgstr "harteaas"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "two of hearts"
 
5809
#~ msgstr "hartetwee"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "three of hearts"
 
5812
#~ msgstr "hartedrie"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "four of hearts"
 
5815
#~ msgstr "hartevier"
 
5816
 
 
5817
#~ msgid "five of hearts"
 
5818
#~ msgstr "hartevyf"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid "six of hearts"
 
5821
#~ msgstr "harteses"
 
5822
 
 
5823
#~ msgid "seven of hearts"
 
5824
#~ msgstr "hartesewe"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "eight of hearts"
 
5827
#~ msgstr "harteagt"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "nine of hearts"
 
5830
#~ msgstr "hartenege"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "ten of hearts"
 
5833
#~ msgstr "hartetien"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "jack of hearts"
 
5836
#~ msgstr "harteboer"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "queen of hearts"
 
5839
#~ msgstr "hartedame"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "king of hearts"
 
5842
#~ msgstr "harteheer"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "ace of spades"
 
5845
#~ msgstr "skoppensaas"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "two of spades"
 
5848
#~ msgstr "skoppenstwee"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "three of spades"
 
5851
#~ msgstr "skoppensdrie"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "four of spades"
 
5854
#~ msgstr "klawervier"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "five of spades"
 
5857
#~ msgstr "skoppensvyf"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "six of spades"
 
5860
#~ msgstr "skoppensses"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "seven of spades"
 
5863
#~ msgstr "skoppenssewe"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "eight of spades"
 
5866
#~ msgstr "skoppensagt"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "nine of spades"
 
5869
#~ msgstr "skoppensnege"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "ten of spades"
 
5872
#~ msgstr "skoppenstien"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "jack of spades"
 
5875
#~ msgstr "skoppensboer"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "queen of spades"
 
5878
#~ msgstr "skoppensdame"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "king of spades"
 
5881
#~ msgstr "skoppensheer"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "face-down card"
 
5884
#~ msgstr "die onbekende kaart"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Base Card: Ace"
 
5887
#~ msgstr "Basiskaart: Aas"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Base Card: Jack"
 
5890
#~ msgstr "Basiskaart: Boer"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Base Card: King"
 
5893
#~ msgstr "Basiskaart: Heer"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Base Card: Queen"
 
5896
#~ msgstr "Basiskaart: Dame"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Base Card: ~a"
 
5899
#~ msgstr "Basiskaart: ~a"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Deal more cards"
 
5902
#~ msgstr "Deel nóg kaarte uit"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Stock left:"
 
5905
#~ msgstr "Voorraad oor:"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Stock left: 0"
 
5908
#~ msgstr "Voorraad oor: 0"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Try rearranging the cards"
 
5911
#~ msgstr "Probeer die kaarte herrangskik"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "an empty foundation pile"
 
5914
#~ msgstr "'n leë fondasie-stapel"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "Three card deals"
 
5917
#~ msgstr "Driekaart-uitdele"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Deal another round"
 
5920
#~ msgstr "Deel nog 'n rondte uit"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
 
5923
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit vanuit die pak"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "Redeals left:"
 
5926
#~ msgstr "Heruitdele oor:"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
 
5929
#~ msgstr "'n leë ruimte op die fondasie"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
 
5932
#~ msgstr "'n opening in die uitstalruimte"
 
5933
 
 
5934
#~ msgid "an empty foundation"
 
5935
#~ msgstr "'n leë fondasie"
 
5936
 
 
5937
#~ msgid "Base Card: "
 
5938
#~ msgstr "Basiskaart: "
 
5939
 
 
5940
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 
5941
#~ msgstr "Skuif iets na 'n leë regterkantse uitstalruimte"
 
5942
 
 
5943
#~ msgid "an empty foundation slot"
 
5944
#~ msgstr "'n leë ruimte op die fondasie"
 
5945
 
 
5946
#~ msgid "an empty bottom slot"
 
5947
#~ msgstr "'n leë onderste ruimte"
 
5948
 
 
5949
#~ msgid "an empty corner slot"
 
5950
#~ msgstr "'n leë hoekruimte"
 
5951
 
 
5952
#~ msgid "an empty left slot"
 
5953
#~ msgstr "'n leë linkerruimte"
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "an empty right slot"
 
5956
#~ msgstr "'n leë regterruimte"
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "an empty slot"
 
5959
#~ msgstr "'n leë ruimte"
 
5960
 
 
5961
#~ msgid "an empty top slot"
 
5962
#~ msgstr "'n leë boonste ruimte"
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "itself"
 
5965
#~ msgstr "homself"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "Move waste back to stock"
 
5968
#~ msgstr "Skuif afval terug na voorraad"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Reserve left:"
 
5971
#~ msgstr "Reserwe oor:"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "empty slot on foundation"
 
5974
#~ msgstr "leë ruimte op fondasie"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "empty space on tableau"
 
5977
#~ msgstr "leë spasie in die uitstalruimte"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
 
5980
#~ msgstr "Skuif 'n kaart na die fondasie"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 
5983
#~ msgstr "Skuif iets na die leë uitstalruimte"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "Consistency is key"
 
5986
#~ msgstr "Konsekwentheid is die geheim"
 
5987
 
 
5988
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
5989
#~ msgstr "Vislyn is slegte tandevlos"
 
5990
 
 
5991
#~ msgid "Have you read the help file?"
 
5992
#~ msgstr "Het u die helplêer gelees?"
 
5993
 
 
5994
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
5995
#~ msgstr "Ek sal definitief nou 'n rugmassering waardeer..."
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
5998
#~ msgstr "Buig die boompie solank hy jonk is"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
 
6001
#~ msgstr "Kyk links en regs voor jy die straat oorsteek"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
6004
#~ msgstr ""
 
6005
#~ "Die rekenaarskerm gaan geen vitamien D gee nie -- maar sonlig sal wel..."
 
6006
 
 
6007
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
6008
#~ msgstr "Odessa is 'n lekkerder speletjie.  Belowe."
 
6009
 
 
6010
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
6011
#~ msgstr ""
 
6012
#~ "'n Toerniket word nie aanbeveel nie, behalwe in ernstige noodgevalle"
 
6013
 
 
6014
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
6015
#~ msgstr "'n Krammetjie en liniaal kan werk as daar nie 'n krambinder is nie"
 
6016
 
 
6017
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
 
6018
#~ msgstr "Kaarte oor: ~a"
 
6019
 
 
6020
#~ msgid "Redeal."
 
6021
#~ msgstr "Deel weer uit."
 
6022
 
 
6023
#~ msgid "the foundation pile"
 
6024
#~ msgstr "die fondasie-stapel"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "Deal a card"
 
6027
#~ msgstr "Deel 'n kaart uit"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
6030
#~ msgstr "Skuif ~a na 'n leë fondasie"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid "an empty slot on tableau"
 
6033
#~ msgstr "'n leë gleuf in die uitstalruimte"
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
6036
#~ msgstr "Skuif 'n heer na die leë gleuf in die uitstalruimte"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "No hint available right now"
 
6039
#~ msgstr "Geen wenk tans beskikbaar nie"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
 
6042
#~ msgstr "Skuif iets na 'n leë reserwe"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid "an empty tableau"
 
6045
#~ msgstr "'n leë uitstalruimte"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "I'm not sure"
 
6048
#~ msgstr "Ek is nie seker nie"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "Remove the aces"
 
6051
#~ msgstr "Verwyder die ase"
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "Remove the eights"
 
6054
#~ msgstr "Verwyder die agts"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid "Remove the fives"
 
6057
#~ msgstr "Verwyder die vywe"
 
6058
 
 
6059
#~ msgid "Remove the fours"
 
6060
#~ msgstr "Verwyder die viere"
 
6061
 
 
6062
#~ msgid "Remove the jacks"
 
6063
#~ msgstr "Verwyder die boere"
 
6064
 
 
6065
#~ msgid "Remove the kings"
 
6066
#~ msgstr "Verwyder die here"
 
6067
 
 
6068
#~ msgid "Remove the nines"
 
6069
#~ msgstr "Verwyder die neges"
 
6070
 
 
6071
#~ msgid "Remove the queens"
 
6072
#~ msgstr "Verwyder die dames"
 
6073
 
 
6074
#~ msgid "Remove the sevens"
 
6075
#~ msgstr "Verwyder die sewes"
 
6076
 
 
6077
#~ msgid "Remove the sixes"
 
6078
#~ msgstr "Verwyder die sesse"
 
6079
 
 
6080
#~ msgid "Remove the tens"
 
6081
#~ msgstr "Verwyder die tiene"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "Remove the threes"
 
6084
#~ msgstr "Verwyder die drieë"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "Remove the twos"
 
6087
#~ msgstr "Verwyder die twees"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "Return cards to stock"
 
6090
#~ msgstr "Sit kaarte terug op voorraad"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
6093
#~ msgstr "Oorweeg dit om iets na 'n leë gleuf te skuif"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Move ~a off the board"
 
6096
#~ msgstr "Skuif ~a van die bord af"
 
6097
 
 
6098
#, fuzzy
 
6099
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
6100
#~ msgstr "Fout! "
 
6101
 
 
6102
#, fuzzy
 
6103
#~ msgid "Deal a card from stock"
 
6104
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit die pak"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid "an empty space"
 
6107
#~ msgstr "'n leë ruimte"
 
6108
 
 
6109
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 
6110
#~ msgstr "Geen skuiwe moontlik nie. Ontdoen of begin oor."
 
6111
 
 
6112
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 
6113
#~ msgstr "Die speletjie het geen oplossing nie. Ontdoen of begin oor."
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "an empty reserve"
 
6116
#~ msgstr "'n leë reserwe"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "an open tableau"
 
6119
#~ msgstr "'n oop uitstalruimte"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "the foundation"
 
6122
#~ msgstr "die fondasie"
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
6125
#~ msgstr "Voeg by die reeks in ry ~a."
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "Double click any card to redeal."
 
6128
#~ msgstr "Dubbelkliek enige kaart om weer uit te deel."
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "No hint available."
 
6131
#~ msgstr "Geen wenk beskikbaar nie."
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 
6134
#~ msgstr "Plaas 'n twee in die linkerste gleuf van ry ~a."
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
 
6137
#~ msgstr "Plaas die ~a langs 'n ~a."
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 
6140
#~ msgstr "Lukrake gapings tydens heruitdeel"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "Alternating colors"
 
6143
#~ msgstr "Afwisselende kleure"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "Deal a row"
 
6146
#~ msgstr "Deel 'n ry"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "Deals left: ~a"
 
6149
#~ msgstr "Deelbeurte oor: ~a"
 
6150
 
 
6151
#, fuzzy
 
6152
#~ msgid "Same suit"
 
6153
#~ msgstr "Dieselfde"
 
6154
 
 
6155
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
 
6156
#~ msgstr "Probeer 'n ry kaarte uit te deel"
 
6157
 
 
6158
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
 
6159
#~ msgstr "Probeer om 'n kaart na die reserwe te skuif"
 
6160
 
 
6161
#~ msgid "Try moving card piles around"
 
6162
#~ msgstr "Probeer kaart-stapels rond beweeg"
 
6163
 
 
6164
#~ msgid "an empty foundation place"
 
6165
#~ msgstr "'n leë spasie op die fondasie"
 
6166
 
 
6167
#~ msgid "an empty tableau place"
 
6168
#~ msgstr "'n leë uitstalruimtespasie"
 
6169
 
 
6170
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 
6171
#~ msgstr ""
 
6172
#~ "Skuif 'n kaart uit die reserwe na die leë gleuf in die uitstalruimte"
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
6175
#~ msgstr "Kies 'n kaart uit die reserwe vir eerste fondasie-stapel"
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
6178
#~ msgstr "na die leë gleuf in die uitstalruimte"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "Deal another card"
 
6181
#~ msgstr "Deel nog 'n kaart uit"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "Stock left: ~a"
 
6184
#~ msgstr "Voorraad oor: ~a"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "Deal another hand"
 
6187
#~ msgstr "Deel nog 'n hand uit"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
6190
#~ msgstr "Skuif 'n kaart of bousel kaarte na die leë gleuf"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "Move card from waste"
 
6193
#~ msgstr "Skuif kaart uit afval"
 
6194
 
 
6195
#~ msgid "Move waste to stock"
 
6196
#~ msgstr "Skuif afval na voorraad"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid "an empty tableau slot"
 
6199
#~ msgstr "'n leë gleuf in die uitstalruimte"
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "Deal a new card"
 
6202
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
 
6205
#~ msgstr "Voorraad oor: ~a"
 
6206
 
 
6207
#~ msgid "No redeals"
 
6208
#~ msgstr "Geen heruitdele nie"
 
6209
 
 
6210
#~ msgid "Single card deals"
 
6211
#~ msgstr "Enkelkaart-uitdele"
 
6212
 
 
6213
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
6214
#~ msgstr "Probeer die kaarte van die fondasie af afwaarts beweeg"
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "Base Card:"
 
6217
#~ msgstr "Basiskaart:"
 
6218
 
 
6219
#, fuzzy
 
6220
#~ msgid ""
 
6221
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
6222
#~ "naturally."
 
6223
#~ msgstr ""
 
6224
#~ "Probeer om die klede in die volgorde te plaas wat die natuurlikste by die "
 
6225
#~ "huidige uitleg pas."
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
 
6228
#~ msgstr "Deel nuwe kaarte uit vanuit die pak"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "Redeals left: ~a"
 
6231
#~ msgstr "Heruitdele oor: ~a"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "something"
 
6234
#~ msgstr "iets"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
6237
#~ msgstr ""
 
6238
#~ "Skuif ~a uit die voorraad na 'n leë rand of gleuf in die uitstalruimte"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
 
6241
#~ msgstr "Skuif ~a na 'n leë veld"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 
6244
#~ msgstr "Plaas kaarte op die uitstalruimte om pokerhande te vorm"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Shuffle mode"
 
6247
#~ msgstr "Skommelmodus"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "an empty tableau pile"
 
6250
#~ msgstr "'n leë hoop in die uitstalruimte"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Deal the cards"
 
6253
#~ msgstr "Deel die kaarte uit"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "Reshuffle cards"
 
6256
#~ msgstr "Herskommel kaarte"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
6259
#~ msgstr "Skuif afval na 'n reserwe-gleuf"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "empty foundation"
 
6262
#~ msgstr "leë fondasie"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Four Suits"
 
6265
#~ msgstr "Vier klede"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "One Suit"
 
6268
#~ msgstr "Een kleed"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "Place something on empty slot"
 
6271
#~ msgstr "Plaas iets op die leë gleuf"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
 
6274
#~ msgstr "Vul eers leë stapel."
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "Two Suits"
 
6277
#~ msgstr "Twee klede"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
6280
#~ msgstr ""
 
6281
#~ "Ontdoen totdat daar genoeg kaarte is om al die uitstalruimtespasies te vul"
 
6282
 
 
6283
#~ msgid "Allow temporary spots use"
 
6284
#~ msgstr "Laat tydelike ruimtes toe"
 
6285
 
 
6286
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
6287
#~ msgstr "Skuif 'n kaart na 'n leë tydelike gleuf"
 
6288
 
 
6289
#~ msgid "No hint available"
 
6290
#~ msgstr "Geen wenk beskikbaar nie"
 
6291
 
 
6292
#~ msgid "Deal a card from the deck"
 
6293
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit vanuit die pak"
 
6294
 
 
6295
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
 
6296
#~ msgstr "Pas die twee boonste kaarte van die afval."
 
6297
 
 
6298
#~ msgid "Multiplier Scoring"
 
6299
#~ msgstr "Telling volgens maler"
 
6300
 
 
6301
#~ msgid "Progressive Rounds"
 
6302
#~ msgstr "Progressiewe rondtes"
 
6303
 
 
6304
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
6305
#~ msgstr "geskikte fondasie-stapel"
 
6306
 
 
6307
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 
6308
#~ msgstr "Skuif 'n bousel kaarte na die leë gleuf in die uitstalruimte"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
6311
#~ msgstr "die geskikte fondasie-stapel"
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
6314
#~ msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
 
6315
 
 
6316
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
6317
#~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
6320
#~ msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
6323
#~ msgstr "%s: opsie `%s' vereis 'n argument\n"
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
6326
#~ msgstr "%s: nieherkende opsie `--%s'\n"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
6329
#~ msgstr "%s: nieherkende opsie `%c%s'\n"
 
6330
 
 
6331
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
6332
#~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
6335
#~ msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
 
6336
 
 
6337
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
6338
#~ msgstr "%s: opsie vereis 'n argument -- %c\n"
 
6339
 
 
6340
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
6341
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
 
6342
 
 
6343
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
6344
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n argument toe nie\n"
 
6345
 
 
6346
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 
6347
#~ msgstr ""
 
6348
#~ "'n Vlag om nuwe afgeleë spelers toe te laat om nuwe speletjies te besigtig"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid "A flag to enable network game support"
 
6351
#~ msgstr "'n Vlag om netwerkondersteuning te aktiveer"
 
6352
 
 
6353
#~ msgid "A flag to show move comments"
 
6354
#~ msgstr "'n Vlag om die skuifkommentaar te wys"
 
6355
 
 
6356
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 
6357
#~ msgstr ""
 
6358
#~ "Die hoeveelheid tyd wat elke speler het om te skuif in nuwe speletjies"
 
6359
 
 
6360
#, fuzzy
 
6361
#~ msgid "The board side to display"
 
6362
#~ msgstr "Die bordkant wat vertoon moet word"
 
6363
 
 
6364
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
 
6365
#~ msgstr "Die verstekspelermoeilikheidsgraad vir swart in nuwe speletjies"
 
6366
 
 
6367
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
 
6368
#~ msgstr "Die verstekspelermoeilikheidsgraad vir wit in nuwe speletjies"
 
6369
 
 
6370
#~ msgid "The default player type for black in new games"
 
6371
#~ msgstr "Die verstekspeler tipe vir swart in nuwe speletjies"
 
6372
 
 
6373
#~ msgid "The default player type for white in new games"
 
6374
#~ msgstr "Die verstekspeler tipe vir wit in nuwe speletjies"
 
6375
 
 
6376
#~ msgid ""
 
6377
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
6378
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
6379
#~ msgstr ""
 
6380
#~ "Die formaat vir die vertoon van skuiwe, een van 'human' (menslik "
 
6381
#~ "leesbaar), 'lan' (lang algebraïese notasie) of 'san' (standaard "
 
6382
#~ "algebraïese notasie)"
 
6383
 
 
6384
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 
6385
#~ msgstr ""
 
6386
#~ "Die stukstyl om te gebruik. Dan een van die volgende wees: 'eenvoudig' of "
 
6387
#~ "'spoggerig'"
 
6388
 
 
6389
#~ msgid ""
 
6390
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
6391
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
 
6392
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
 
6393
#~ "g. handhelds)"
 
6394
#~ msgstr ""
 
6395
#~ "Die kant van die bord wat in die voorgrond is: 'white' (wit), "
 
6396
#~ "'black' (swart), 'current' (die huidige speler), 'human' (die kant van "
 
6397
#~ "die huidige menslike speler) of 'facetoface' (aangesig-tot-aangesig: "
 
6398
#~ "gepas vir spelers aan elke kant van skerm, bv. handrekenaar)"
 
6399
 
 
6400
#~ msgid "Logs"
 
6401
#~ msgstr "Staaflêers"
 
6402
 
 
6403
#~ msgid "Show _Logs"
 
6404
#~ msgstr "Wys _staaflêers"
 
6405
 
 
6406
#~ msgid "There are no active logs."
 
6407
#~ msgstr "Daar is geen aktiewe staaflêers nie."
 
6408
 
 
6409
#~ msgid "Communication:"
 
6410
#~ msgstr "Kommunikasie:"
 
6411
 
 
6412
#~ msgid "Executable:"
 
6413
#~ msgstr "Uitvoerbare lêer:"
 
6414
 
 
6415
#~ msgid "<b>Game</b>"
 
6416
#~ msgstr "<b>Spel</b>"
 
6417
 
 
6418
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
 
6419
#~ msgstr "<b>Kamers</b>"
 
6420
 
 
6421
#~ msgid "<b>Server</b>"
 
6422
#~ msgstr "<b>Bediener</b>"
 
6423
 
 
6424
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
 
6425
#~ msgstr "<b>Status/_Gesels</b>"
 
6426
 
 
6427
#~ msgid "Join Game"
 
6428
#~ msgstr "Sluit by spel aan"
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "_Join"
 
6431
#~ msgstr "Sluit aan"
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "_Leave"
 
6434
#~ msgstr "_Verlaat"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid "_Profile:"
 
6437
#~ msgstr "_Profiel:"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "Add Account"
 
6440
#~ msgstr "Voeg rekening by"
 
6441
 
 
6442
#~ msgid "User _Name:"
 
6443
#~ msgstr "Gebruikers_naam:"
 
6444
 
 
6445
#~ msgid "_Add Account"
 
6446
#~ msgstr "_Voeg rekening by"
 
6447
 
 
6448
#~ msgid "_Host:"
 
6449
#~ msgstr "_Gasheer:"
 
6450
 
 
6451
#~ msgid "_Port:"
 
6452
#~ msgstr "_Poort:"
 
6453
 
 
6454
#~ msgid "_Server:"
 
6455
#~ msgstr "_Bediener:"
 
6456
 
 
6457
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
 
6458
#~ msgstr "<b>Moeilikheidsgraad</b>"
 
6459
 
 
6460
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
 
6461
#~ msgstr "<b>Speletjie-eienskappe</b>"
 
6462
 
 
6463
#~ msgid "<b>Players</b>"
 
6464
#~ msgstr "<b>Spelers</b>"
 
6465
 
 
6466
#~ msgid "B_lack:"
 
6467
#~ msgstr "S_wart:"
 
6468
 
 
6469
#~ msgid "Enter the title for this game"
 
6470
#~ msgstr "Voer die titel vir hierdie spel in"
 
6471
 
 
6472
#~ msgid "Move _Time:"
 
6473
#~ msgstr "Skuif_tyd:"
 
6474
 
 
6475
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 
6476
#~ msgstr ""
 
6477
#~ "Begin die spel. Die spel kan begin word sodra al die velde voltooi is"
 
6478
 
 
6479
#~ msgid "W_hite:"
 
6480
#~ msgstr "_Wit:"
 
6481
 
 
6482
#~ msgid "_Black:"
 
6483
#~ msgstr "_Swart:"
 
6484
 
 
6485
#~ msgid "_Game name:"
 
6486
#~ msgstr "_Spelnaam:"
 
6487
 
 
6488
#~ msgid "_Start"
 
6489
#~ msgstr "_Begin"
 
6490
 
 
6491
#~ msgid "_White:"
 
6492
#~ msgstr "_Wit:"
 
6493
 
 
6494
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
 
6495
#~ msgstr "Wys of verskuil numering op die skaakbord"
 
6496
 
 
6497
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
 
6498
#~ msgstr "Wys of verskuil die spelgeskiedenispaneel"
 
6499
 
 
6500
#~ msgid "Shows hints during chess games"
 
6501
#~ msgstr "Wys wenke tydens skaakwedstryde"
 
6502
 
 
6503
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 
6504
#~ msgstr "Stryk rande van die 3D-elemente glad (anti-alias)"
 
6505
 
 
6506
#~ msgid ""
 
6507
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
 
6508
#~ "using OpenGL."
 
6509
#~ msgstr ""
 
6510
#~ "Bekyk die skaakbord by verstek in 2D-modus, of andersins in 3D-modus deur "
 
6511
#~ "van OpenGL gebruik te maak."
 
6512
 
 
6513
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
 
6514
#~ msgstr "Skaak is verkeerd geïnstalleer"
 
6515
 
 
6516
#~ msgid ""
 
6517
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
 
6518
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
6519
#~ "the upgrade has completed."
 
6520
#~ msgstr ""
 
6521
#~ "Skaak kan nie begin nie, aangesien die nodige toepassingslêers nie "
 
6522
#~ "geïnstalleer is nie. Indien die stelsel tans opgegradeer word, wag totdat "
 
6523
#~ "die opgradering klaar is."
 
6524
 
 
6525
#~ msgid "Unlimited"
 
6526
#~ msgstr "Onbeperk"
 
6527
 
 
6528
#~ msgid "Unable to find %s engine"
 
6529
#~ msgstr "Kan nie %s-enjin vind nie"
 
6530
 
 
6531
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 
6532
#~ msgstr "Opstelling van gelaaide speletjie (%i skuiwe)"
 
6533
 
 
6534
#~ msgid "Game settings changed"
 
6535
#~ msgstr "Spelinstellings verander"
 
6536
 
 
6537
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 
6538
#~ msgstr "%(white)s teen %(black)s"
 
6539
 
 
6540
#~ msgid "Please select a file to load"
 
6541
#~ msgstr "Kies 'n lêer om te laai"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "Please enter a file name"
 
6544
#~ msgstr "Tik 'n lêernaam in"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
 
6547
#~ msgstr "Skaak - *%(game_name)s"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
 
6550
#~ msgstr "Skaak - %(game_name)s"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "∞"
 
6553
#~ msgstr "∞"
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
 
6556
#~ msgstr ""
 
6557
#~ "Indien die veranderinge in die spel nie gestoor word nie, sal dit "
 
6558
#~ "permanent verloor word"
 
6559
 
 
6560
#~ msgid "Close _without saving"
 
6561
#~ msgstr "Sluit af _sonder om te stoor"
 
6562
 
 
6563
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
 
6564
#~ msgstr "Kan nie 3D-modus aktiveer nie"
 
6565
 
 
6566
#~ msgid ""
 
6567
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 
6568
#~ "%(errors)s\n"
 
6569
#~ "\n"
 
6570
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
 
6571
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
 
6572
#~ msgstr ""
 
6573
#~ "Kan nie in 3D-modus speel nie as gevolg van die volgende probleme:\n"
 
6574
#~ "%(errors)s\n"
 
6575
#~ "\n"
 
6576
#~ "Kontak die stelseladministrateur om die probleem op te los, tot dan kan "
 
6577
#~ "skaak in 2D-modus gespeel word."
 
6578
 
 
6579
#~ msgid "Unable to claim draw"
 
6580
#~ msgstr "Kan nie gelykopspel eis nie"
 
6581
 
 
6582
#~ msgid ""
 
6583
#~ "You may claim a draw when:\n"
 
6584
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
 
6585
#~ "repetition)\n"
 
6586
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
 
6587
#~ "been captured (50 move rule)"
 
6588
#~ msgstr ""
 
6589
#~ "Gelykopspel kan geëis word wanneer:\n"
 
6590
#~ "a) Die bord drie keer in dieselfde status was (drievoudige herhaling)\n"
 
6591
#~ "b) Vyftig skuiwe plaasgevind het sonder dat 'n pion geskuif het en geen "
 
6592
#~ "stuk gevat is nie (50-skuifreël)"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "No Python OpenGL support"
 
6595
#~ msgstr "Geen Python OpenGL-ondersteuning nie"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
 
6598
#~ msgstr "Geen Python GTKGLExt-ondersteuning nie"
 
6599
 
 
6600
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 
6601
#~ msgstr "OpenGL-biblioteke ondersteun nie die nodige vertoonmodus nie"
 
6602
 
 
6603
#~ msgid "White castles long"
 
6604
#~ msgstr "Wit rokeer lank"
 
6605
 
 
6606
#~ msgid "Black castles long"
 
6607
#~ msgstr "Swart rokeer lank"
 
6608
 
 
6609
#~ msgid "White castles short"
 
6610
#~ msgstr "Wit rokeer kort"
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "Black castles short"
 
6613
#~ msgstr "Swart rokeer kort"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 
6616
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (skaak)"
 
6617
 
 
6618
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 
6619
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (skaakmat)"
 
6620
 
 
6621
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
 
6622
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (pat)"
 
6623
 
 
6624
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
6625
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
6626
 
 
6627
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
 
6628
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (skaak)"
 
6629
 
 
6630
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
 
6631
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (skaakmat)"
 
6632
 
 
6633
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
 
6634
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (pat)"
 
6635
 
 
6636
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
6637
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s"
 
6638
 
 
6639
#~ msgid "%s wins"
 
6640
#~ msgstr "%s wen"
 
6641
 
 
6642
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 
6643
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
 
6644
 
 
6645
#~ msgid "Disconnected"
 
6646
#~ msgstr "Ontkoppel"
 
6647
 
 
6648
#~ msgid "New profile..."
 
6649
#~ msgstr "Nuwe profiel..."
 
6650
 
 
6651
#~ msgid "Table"
 
6652
#~ msgstr "Tabel"
 
6653
 
 
6654
#~ msgid "Seats"
 
6655
#~ msgstr "Sitplekke"
 
6656
 
 
6657
#~ msgid "Description"
 
6658
#~ msgstr "Beskrywing"
 
6659
 
 
6660
#~ msgid "Seat"
 
6661
#~ msgstr "Sitplek"
 
6662
 
 
6663
#~ msgid "Player"
 
6664
#~ msgstr "Speler"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "Spectator"
 
6667
#~ msgstr "Toeskouer"
 
6668
 
 
6669
#~ msgid "Reserved for %s"
 
6670
#~ msgstr "Gereserveer vir %s"
 
6671
 
 
6672
#~ msgid "Seat empty"
 
6673
#~ msgstr "Leë sitplek"
 
6674
 
 
6675
#~ msgid "AI (%s)"
 
6676
#~ msgstr "KI (%s)"
 
6677
 
 
6678
#~ msgctxt "chess-file"
 
6679
#~ msgid "a"
 
6680
#~ msgstr "a"
 
6681
 
 
6682
#~ msgctxt "chess-file"
 
6683
#~ msgid "b"
 
6684
#~ msgstr "b"
 
6685
 
 
6686
#~ msgctxt "chess-file"
 
6687
#~ msgid "c"
 
6688
#~ msgstr "c"
 
6689
 
 
6690
#~ msgctxt "chess-file"
 
6691
#~ msgid "d"
 
6692
#~ msgstr "d"
 
6693
 
 
6694
#~ msgctxt "chess-file"
 
6695
#~ msgid "e"
 
6696
#~ msgstr "e"
 
6697
 
 
6698
#~ msgctxt "chess-file"
 
6699
#~ msgid "f"
 
6700
#~ msgstr "f"
 
6701
 
 
6702
#~ msgctxt "chess-file"
 
6703
#~ msgid "g"
 
6704
#~ msgstr "g"
 
6705
 
 
6706
#~ msgctxt "chess-file"
 
6707
#~ msgid "h"
 
6708
#~ msgstr "h"
 
6709
 
 
6710
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6711
#~ msgid "1"
 
6712
#~ msgstr "1"
 
6713
 
 
6714
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6715
#~ msgid "2"
 
6716
#~ msgstr "2"
 
6717
 
 
6718
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6719
#~ msgid "3"
 
6720
#~ msgstr "3"
 
6721
 
 
6722
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6723
#~ msgid "4"
 
6724
#~ msgstr "4"
 
6725
 
 
6726
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6727
#~ msgid "5"
 
6728
#~ msgstr "5"
 
6729
 
 
6730
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6731
#~ msgid "6"
 
6732
#~ msgstr "6"
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6735
#~ msgid "7"
 
6736
#~ msgstr "7"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "chess-rank"
 
6739
#~ msgid "8"
 
6740
#~ msgstr "8"
 
6741
 
 
6742
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6743
#~ msgid "P"
 
6744
#~ msgstr "P"
 
6745
 
 
6746
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6747
#~ msgid "N"
 
6748
#~ msgstr "R"
 
6749
 
 
6750
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6751
#~ msgid "B"
 
6752
#~ msgstr "B"
 
6753
 
 
6754
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6755
#~ msgid "R"
 
6756
#~ msgstr "T"
 
6757
 
 
6758
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6759
#~ msgid "Q"
 
6760
#~ msgstr "Q"
 
6761
 
 
6762
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6763
#~ msgid "K"
 
6764
#~ msgstr "K"
 
6765
 
 
6766
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
6767
#~ msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
6768
 
 
6769
#~ msgid "Application Log"
 
6770
#~ msgstr "Toepassingsopgawe"
 
6771
 
 
6772
#~ msgid "Usage: %s [game]"
 
6773
#~ msgstr "Gebruik: %s [spel]"
 
6774
 
 
6775
#~ msgid "Human versus %s"
 
6776
#~ msgstr "Mens teen %s"
 
6777
 
 
6778
#~ msgid ""
 
6779
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
 
6780
#~ "Debug output:"
 
6781
#~ msgstr ""
 
6782
#~ "glChess het ineengestort. Rapporteer asseblief hierdie fout by http://"
 
6783
#~ "bugzilla.gnome.org\n"
 
6784
#~ "Foutafvoer:"
 
6785
 
 
6786
#~ msgid "glChess"
 
6787
#~ msgstr "glChess"
 
6788
 
 
6789
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 
6790
#~ msgstr "Kopiereg 2005-2008 Robert Ancell (en bydraers)"
 
6791
 
 
6792
#~ msgid ""
 
6793
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
6794
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
6795
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
 
6796
#~ "later version."
 
6797
#~ msgstr ""
 
6798
#~ "%s is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
 
6799
#~ "bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur "
 
6800
#~ "die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die lisensie, óf "
 
6801
#~ "(indien u verkies) enige latere weergawe."
 
6802
 
 
6803
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
6804
#~ msgstr "Nie in staat om datagids %(dir)s te maak nie: %(error)s"
 
6805
 
 
6806
#~ msgid "Incorrect password"
 
6807
#~ msgstr "Verkeerde wagwoord"
 
6808
 
 
6809
#~ msgid "Account in use"
 
6810
#~ msgstr "Rekening reeds in gebruik"
 
6811
 
 
6812
#~ msgid "Connection closed: %s"
 
6813
#~ msgstr "Verbinding verbreek: %s"
 
6814
 
 
6815
#~ msgid "A password is required"
 
6816
#~ msgstr "'n Wagwoord word benodig"
 
6817
 
 
6818
#~ msgid "Disconnected from server"
 
6819
#~ msgstr "Ontkoppel van bediener"
 
6820
 
 
6821
#~ msgid "No description"
 
6822
#~ msgstr "Geen beskrywing"
 
6823
 
 
6824
#~ msgid "The game is over."
 
6825
#~ msgstr "Die speletjie is verby."
 
6826
 
 
6827
#~ msgid "Qua"
 
6828
#~ msgstr "Qua"
 
6829
 
 
6830
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
 
6831
#~ msgstr "Sudoku is verkeerd geïnstalleer"
 
6832
 
 
6833
#~ msgid ""
 
6834
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
 
6835
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
6836
#~ "the upgrade has completed."
 
6837
#~ msgstr ""
 
6838
#~ "Sudoku kan nie begin nie, aangesien nodige toepassingslêers nie "
 
6839
#~ "geïnstalleer is nie. Indien die stelsel tans opgegradeer word, wag tot "
 
6840
#~ "die opgradering klaar is."
 
6841
 
 
6842
#~ msgid "GNOME Sudoku"
 
6843
#~ msgstr "GNOME-sudoku"
 
6844
 
 
6845
#~ msgid ""
 
6846
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
 
6847
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
 
6848
#~ "\n"
 
6849
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 
6850
#~ msgstr ""
 
6851
#~ "GNOME-sudoku is 'n eenvoudige Sudoku-genereerder en speler. Sudoku is 'n "
 
6852
#~ "Japannese logikaraaisel.\n"
 
6853
#~ "\n"
 
6854
#~ "GNOME-sudoku is een van die GNOME-speletjies."
 
6855
 
 
6856
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
 
6857
#~ msgstr "Sudoku kan nie die spel stoor nie."
 
6858
 
 
6859
#~ msgid "Track moves"
 
6860
#~ msgstr "Volg skuiwe"
 
6861
 
 
6862
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
 
6863
#~ msgstr "Herstel huidige rooster (doen-oor)"
 
6864
 
 
6865
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
 
6866
#~ msgstr "Wys statistiek oor die huidige raaisel"
 
6867
 
 
6868
#~ msgid "Print current game"
 
6869
#~ msgstr "Druk huidige spel uit"
 
6870
 
 
6871
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
 
6872
#~ msgstr "Druk meer as een sudoku op 'n slag uit."
 
6873
 
 
6874
#~ msgid "Close Sudoku"
 
6875
#~ msgstr "Sluit Sudoku"
 
6876
 
 
6877
#~ msgid "Clear all of the top notes"
 
6878
#~ msgstr "Verwyder al die boonste notas"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
 
6881
#~ msgstr "Verwyder al die onderste notas"
 
6882
 
 
6883
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 
6884
#~ msgstr "Die raaisel is in %(totalTime)s (%(activeTime)s aktief), voltooi."
 
6885
 
 
6886
#~ msgid "%(level)s puzzle"
 
6887
#~ msgstr "%(level)s"
 
6888
 
 
6889
#~ msgid "%(n)s year"
 
6890
#~ msgid_plural "%(n)s years"
 
6891
#~ msgstr[0] "%(n)s jaar"
 
6892
#~ msgstr[1] "%(n)s jare"
 
6893
 
 
6894
#~ msgid "%(n)s month"
 
6895
#~ msgid_plural "%(n)s months"
 
6896
#~ msgstr[0] "%(n)s maand"
 
6897
#~ msgstr[1] "%(n)s maande"
 
6898
 
 
6899
#~ msgid "%(n)s week"
 
6900
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
 
6901
#~ msgstr[0] "%(n)s week"
 
6902
#~ msgstr[1] "%(n)s weke"
 
6903
 
 
6904
#~ msgid "%(n)s day"
 
6905
#~ msgid_plural "%(n)s days"
 
6906
#~ msgstr[0] "%(n)s dag"
 
6907
#~ msgstr[1] "%(n)s dae"
 
6908
 
 
6909
#~ msgid " and "
 
6910
#~ msgstr " en "
 
6911
 
 
6912
#~ msgid ", "
 
6913
#~ msgstr ", "
 
6914
 
 
6915
#~ msgid " "
 
6916
#~ msgstr " en "
 
6917
 
 
6918
#~ msgid "at %I:%M %p"
 
6919
#~ msgstr "om %H:%M"
 
6920
 
 
6921
#~ msgid "%A %I:%M %p"
 
6922
#~ msgstr "%A %H:%M"
 
6923
 
 
6924
#~ msgid "%B %e"
 
6925
#~ msgstr "%e %B"
 
6926
 
 
6927
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
 
6928
#~ msgstr "Plaas 'n donker stuk"
 
6929
 
 
6930
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
 
6931
#~ msgstr "Plaas 'n ligte stuk"
 
6932
 
 
6933
#~ msgid "Waiting for %s to move"
 
6934
#~ msgstr "Wag vir %s om te skuif"
 
6935
 
 
6936
#~ msgid "X Padding"
 
6937
#~ msgstr "X-kantlyngrootte"
 
6938
 
 
6939
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
 
6940
#~ msgstr "Ekstra ruimte om by die wydtetoewysing te voeg."
 
6941
 
 
6942
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
 
6943
#~ msgstr "Ekstra ruimte om by die hoogtetoewysing te voeg."
 
6944
 
 
6945
#~ msgid "Width Multiple"
 
6946
#~ msgstr "Wydte-veelvoud"
 
6947
 
 
6948
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
 
6949
#~ msgstr "Tot watter veelvoud om die wydte te beperk."
 
6950
 
 
6951
#~ msgid "Height Multiple"
 
6952
#~ msgstr "Hoogte-veelvoud"
 
6953
 
 
6954
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
 
6955
#~ msgstr "Tot watter veelvoud om die hoogte te beperk."
 
6956
 
 
6957
#~ msgid "X align"
 
6958
#~ msgstr "X-belyning"
 
6959
 
 
6960
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 
6961
#~ msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) tot 1 (regs)"
 
6962
 
 
6963
#~ msgid "Y align"
 
6964
#~ msgstr "Y-belyning"
 
6965
 
 
6966
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
6967
#~ msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) tot 1 (onder)"
 
6968
 
 
6969
#~ msgid "Could not show link"
 
6970
#~ msgstr "Kon nie skakel wys nie"
 
6971
 
 
6972
#~ msgid "_About"
 
6973
#~ msgstr "_Aangaande"
 
6974
 
 
6975
#~ msgid "_Cancel"
 
6976
#~ msgstr "_Kanselleer"
 
6977
 
 
6978
#~ msgid "_Close"
 
6979
#~ msgstr "_Sluit"
 
6980
 
 
6981
#~ msgid "_OK"
 
6982
#~ msgstr "_OK"
 
6983
 
 
6984
#~ msgid "_Bastard mode"
 
6985
#~ msgstr "_Varkmodus"
 
6986
 
 
6987
#~ msgid "_Add Tracker"
 
6988
#~ msgstr "_Voeg speurder by"
 
6989
 
 
6990
#~ msgid "_Clear Tracker"
 
6991
#~ msgstr "Ver_wyder speurder"
 
6992
 
 
6993
#~ msgid "_Trackers"
 
6994
#~ msgstr "_Speurders"
 
6995
 
 
6996
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
 
6997
#~ msgstr "Wys watter syfers in die huidige spasie kan inpas."
 
6998
 
 
6999
#~ msgid "No Tracker"
 
7000
#~ msgstr "Geen speurder"
 
7001
 
 
7002
#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 
7003
#~ msgstr "Verwyder alle stappe wat deur die gekose speurder gevolg is."
 
7004
 
 
7005
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
 
7006
#~ msgstr "Of die nutsbalk gewys moet word of nie."
 
7007
 
 
7008
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
 
7009
#~ msgstr "Kon nie Aisleriot-hulp wys nie"
 
7010
 
 
7011
#~ msgid "score|%6d"
 
7012
#~ msgstr "%6d"
 
7013
 
 
7014
#~ msgid "and all cards below it"
 
7015
#~ msgstr "en alle kaarte onder dit"
 
7016
 
 
7017
#~ msgid "empty slot(s)"
 
7018
#~ msgstr "leë ruimte(s)"
 
7019
 
 
7020
#~ msgid "Your new password is %s"
 
7021
#~ msgstr "Jou nuwe wagwoord is %s"
 
7022
 
 
7023
#~ msgid "Players on server: %d"
 
7024
#~ msgstr "Spelers op bediener: %d"
 
7025
 
 
7026
#~ msgid "Current Room: %s"
 
7027
#~ msgstr "Huidige kamer: %s"
 
7028
 
 
7029
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
 
7030
#~ msgstr "Jy't aangesluit by kamer \"%s\"."
 
7031
 
 
7032
#~ msgid "Error joining room: %s"
 
7033
#~ msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie: %s"
 
7034
 
 
7035
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
 
7036
#~ msgstr "Jy kan nie gesels as jy nie in 'n kamer is nie."
 
7037
 
 
7038
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
 
7039
#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hier te gesels nie."
 
7040
 
 
7041
#~ msgid "No private chatting at a table!"
 
7042
#~ msgstr "Geen private geselsies by die tafel nie!"
 
7043
 
 
7044
#~ msgid "That player isn't in the room!"
 
7045
#~ msgstr "Daardie speler is nie in die kamer nie!"
 
7046
 
 
7047
#~ msgid "There was an error sending the chat."
 
7048
#~ msgstr "Kon nie die geselsie stuur nie."
 
7049
 
 
7050
#~ msgid "You're not at a table."
 
7051
#~ msgstr "Jy is nie by 'n tafel nie."
 
7052
 
 
7053
#~ msgid "Chat failed: %s."
 
7054
#~ msgstr "Geselsie het misluk: %s."
 
7055
 
 
7056
#~ msgid "Error launching table: %s"
 
7057
#~ msgstr "Kon nie tafel laat loop nie: %s"
 
7058
 
 
7059
#~ msgid "You have joined table %d."
 
7060
#~ msgstr "Jy het by die tafel %d aangesluit."
 
7061
 
 
7062
#~ msgid "Error joining table: %s"
 
7063
#~ msgstr "Kon nie by tafel aansluit nie: %s"
 
7064
 
 
7065
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
 
7066
#~ msgstr "Jy is deur %s van die tafel geskop."
 
7067
 
 
7068
#~ msgid "You have left the table."
 
7069
#~ msgstr "Jy het die tafel verlaat."
 
7070
 
 
7071
#~ msgid "There was an error with the game server."
 
7072
#~ msgstr "Daar was fout met die speletjiesbediener."
 
7073
 
 
7074
#~ msgid "Error leaving table: %s"
 
7075
#~ msgstr "Kon nie tafel verlaat nie: %s"
 
7076
 
 
7077
#~ msgid "Current Room:"
 
7078
#~ msgstr "Huidige kamer:"
 
7079
 
 
7080
#~ msgid "**none**"
 
7081
#~ msgstr "**geen**"
 
7082
 
 
7083
#~ msgid "Offline"
 
7084
#~ msgstr "Aflyn"
 
7085
 
 
7086
#~ msgid "Connecting"
 
7087
#~ msgstr "Koppel tans"
 
7088
 
 
7089
#~ msgid "Reconnecting"
 
7090
#~ msgstr "Herkoppel tans"
 
7091
 
 
7092
#~ msgid "Online"
 
7093
#~ msgstr "Aanlyn"
 
7094
 
 
7095
#~ msgid "Logging In"
 
7096
#~ msgstr "Meld tans aan"
 
7097
 
 
7098
#~ msgid "Logged In"
 
7099
#~ msgstr "Aangemeld"
 
7100
 
 
7101
#~ msgid "--> Room"
 
7102
#~ msgstr "--> Kamer"
 
7103
 
 
7104
#~ msgid "Chatting"
 
7105
#~ msgstr "Gesels tans"
 
7106
 
 
7107
#~ msgid "--> Table"
 
7108
#~ msgstr "--> Tafel"
 
7109
 
 
7110
#~ msgid "Playing"
 
7111
#~ msgstr "Speel tans"
 
7112
 
 
7113
#~ msgid "<-- Table"
 
7114
#~ msgstr "<-- Tafel"
 
7115
 
 
7116
#~ msgid "Logging Out"
 
7117
#~ msgstr "Meld tans af"
 
7118
 
 
7119
#~ msgid "Server error: %s"
 
7120
#~ msgstr "Bedienerfout: %s"
 
7121
 
 
7122
#~ msgid "That username is already in use."
 
7123
#~ msgstr "Daardie gebruikernaam word reeds gebruik."
 
7124
 
 
7125
#~ msgid ""
 
7126
#~ "Authentication has failed.\n"
 
7127
#~ "Please supply the correct password."
 
7128
#~ msgstr ""
 
7129
#~ "Stawing het misluk.\n"
 
7130
#~ "Gee seblief die regte wagwoord."
 
7131
 
 
7132
#~ msgid "The username is too long!"
 
7133
#~ msgstr "Die gebruikernaam is te lank!"
 
7134
 
 
7135
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
 
7136
#~ msgstr "Ongeldige gebruikernaam, moenie spesiale karakters gebruik nie!"
 
7137
 
 
7138
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 
7139
#~ msgstr "Aanmeld het om onbekende rede misluk: %s"
 
7140
 
 
7141
#~ msgid "Network Game"
 
7142
#~ msgstr "Netwerkspeletjie"
 
7143
 
 
7144
#~ msgid "Server Profile"
 
7145
#~ msgstr "Bedienerprofiel"
 
7146
 
 
7147
#~ msgid "Profile:"
 
7148
#~ msgstr "Profiel:"
 
7149
 
 
7150
#~ msgid "Edit Profiles"
 
7151
#~ msgstr "Redigeer profiele"
 
7152
 
 
7153
#~ msgid "User Information"
 
7154
#~ msgstr "Gebruikerinligting"
 
7155
 
 
7156
#~ msgid "Password:"
 
7157
#~ msgstr "Wagwoord:"
 
7158
 
 
7159
#~ msgid "Email:"
 
7160
#~ msgstr "E-pos:"
 
7161
 
 
7162
#~ msgid "Authentication type"
 
7163
#~ msgstr "Stawingtipe"
 
7164
 
 
7165
#~ msgid "Normal Login"
 
7166
#~ msgstr "Gewone aanmelding"
 
7167
 
 
7168
#~ msgid "Guest Login"
 
7169
#~ msgstr "Gasteaanmelding"
 
7170
 
 
7171
#~ msgid "First-time Login"
 
7172
#~ msgstr "Toetreeaanmelding"
 
7173
 
 
7174
#~ msgid "Connect"
 
7175
#~ msgstr "Koppel"
 
7176
 
 
7177
#~ msgid "Deity"
 
7178
#~ msgstr "Allesweet"
 
7179
 
 
7180
#~ msgid "Sentinel"
 
7181
#~ msgstr "Brandwag"
 
7182
 
 
7183
#~ msgid "Captain"
 
7184
#~ msgstr "Kaptein"
 
7185
 
 
7186
#~ msgid "Angel"
 
7187
#~ msgstr "Engel"
 
7188
 
 
7189
#~ msgid "Silverlord"
 
7190
#~ msgstr "Silwerheer"
 
7191
 
 
7192
#~ msgid "Vampire"
 
7193
#~ msgstr "Vampier"
 
7194
 
 
7195
#~ msgid "Chief"
 
7196
#~ msgstr "Stamhoof"
 
7197
 
 
7198
#~ msgid "Colonel"
 
7199
#~ msgstr "Kolonel"
 
7200
 
 
7201
#~ msgid "Major"
 
7202
#~ msgstr "Majoor"
 
7203
 
 
7204
#~ msgid "Scout"
 
7205
#~ msgstr "Skout"
 
7206
 
 
7207
#~ msgid "Lieutenant"
 
7208
#~ msgstr "Luitenant"
 
7209
 
 
7210
#~ msgid "Stalker"
 
7211
#~ msgstr "Bekruiper"
 
7212
 
 
7213
#~ msgid "Scientist"
 
7214
#~ msgstr "Wetenskaplike"
 
7215
 
 
7216
#~ msgid "Scholar"
 
7217
#~ msgstr "Slimkop"
 
7218
 
 
7219
#~ msgid "Entity"
 
7220
#~ msgstr "Entiteit"
 
7221
 
 
7222
#~ msgid "Creator"
 
7223
#~ msgstr "Skepper"
 
7224
 
 
7225
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
 
7226
#~ msgstr "GGZ-gemeenskap (vinnig)"
 
7227
 
 
7228
#~ msgid "Local developer server"
 
7229
#~ msgstr "Plaaslike ontwikkelaarbediener"
 
7230
 
 
7231
#~ msgid ""
 
7232
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 
7233
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
 
7234
#~ msgstr ""
 
7235
#~ "Dit is die eerste keer wat jy die GTK+ GGZ Gaming Zone-kliënt laat loop. "
 
7236
#~ "Wil jy graag 'n paar verstek-bedienerprofiele skep?"
 
7237
 
 
7238
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
 
7239
#~ msgstr "/msg <gebruikernaam> <boodskap> . Por 'n speler privaat"
 
7240
 
 
7241
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
 
7242
#~ msgstr "/table <boodskap> .......... Boodskap aan jou tafel"
 
7243
 
 
7244
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
 
7245
#~ msgstr "/wall <boodskap> ........... Admin-bevel"
 
7246
 
 
7247
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
 
7248
#~ msgstr "/beep <gebruikernaam> .......... Biep 'n speler"
 
7249
 
 
7250
#~ msgid "/help ..................... Get help"
 
7251
#~ msgstr "/help ..................... Kry hulp"
 
7252
 
 
7253
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
 
7254
#~ msgstr "/friends .................. Kry lys van jou vriende"
 
7255
 
 
7256
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
 
7257
#~ msgstr "/ignore ................... Lys van mense wat jy ignoreer"
 
7258
 
 
7259
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
 
7260
#~ msgstr "/kick <gebruikernaam> .......... Skop 'n speler uit die kamer"
 
7261
 
 
7262
#~ msgid ""
 
7263
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 
7264
#~ msgstr ""
 
7265
#~ "/gag <gebruiker> ........... Muilband 'n speler om te voorkom dat hulle "
 
7266
#~ "praat"
 
7267
 
 
7268
#~ msgid ""
 
7269
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
 
7270
#~ "to talk"
 
7271
#~ msgstr ""
 
7272
#~ "/ungag <gebruiker> ......... Haal die muilband af sodat 'n speler kan "
 
7273
#~ "praat"
 
7274
 
 
7275
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
 
7276
#~ msgstr "/ban <gebruikernaam> ........... Verban 'n speler uit die kamer"
 
7277
 
 
7278
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
 
7279
#~ msgstr "Jy het 'n onbekende boodskap van %s ontvang."
 
7280
 
 
7281
#~ msgid "You've been beeped by %s."
 
7282
#~ msgstr "Jy is deur %s gebiep."
 
7283
 
 
7284
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
 
7285
#~ msgstr "Gebruik: /msg <gebruikernaam> <boodskap>"
 
7286
 
 
7287
#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
 
7288
#~ msgstr "    Stuur 'n private boodskap aan 'n gebruiker op die netwerk."
 
7289
 
 
7290
#~ msgid "Beep sent to %s."
 
7291
#~ msgstr "Biep gestuur aan %s."
 
7292
 
 
7293
#~ msgid "%s (logged on)"
 
7294
#~ msgstr "%s (aangemeld)"
 
7295
 
 
7296
#~ msgid "%s (logged off)"
 
7297
#~ msgstr "%s (afgemeld)"
 
7298
 
 
7299
#~ msgid "Chat Commands"
 
7300
#~ msgstr "Geselsiebevele"
 
7301
 
 
7302
#~ msgid "-------------"
 
7303
#~ msgstr "-------------"
 
7304
 
 
7305
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
 
7306
#~ msgstr "/me <aksie> .............. Stuur 'n aksie"
 
7307
 
 
7308
#~ msgid "Added %s to your friends list."
 
7309
#~ msgstr "Het %s by jou vriendelys gevoeg."
 
7310
 
 
7311
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
 
7312
#~ msgstr "Het %s van jou vriendelys verwyder."
 
7313
 
 
7314
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
 
7315
#~ msgstr "Het %s by jou ignoreerlys gevoeg."
 
7316
 
 
7317
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
 
7318
#~ msgstr "Het %s van jou ignoreerlys verwyder."
 
7319
 
 
7320
#~ msgid "People currently your friends"
 
7321
#~ msgstr "Mense wat tans jou vriende is"
 
7322
 
 
7323
#~ msgid "People you're currently ignoring"
 
7324
#~ msgstr "Mense wat jy tans ignoreer"
 
7325
 
 
7326
#~ msgid "Multiple matches:"
 
7327
#~ msgstr "Meer as een passing:"
 
7328
 
 
7329
#~ msgid ""
 
7330
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
 
7331
#~ "it from %s."
 
7332
#~ msgstr ""
 
7333
#~ "Jy het nie hierdie speletjie nie. Jy kan dit aflaai\n"
 
7334
#~ "van %s af."
 
7335
 
 
7336
#~ msgid "Launch Error"
 
7337
#~ msgstr "Kon nie laat loop nie"
 
7338
 
 
7339
#~ msgid ""
 
7340
#~ "Failed to execute game module.\n"
 
7341
#~ " Launch aborted."
 
7342
#~ msgstr ""
 
7343
#~ "Kon nie speletjiemodule uitvoer nie.\n"
 
7344
#~ " Laatloop gestaak."
 
7345
 
 
7346
#~ msgid "Launched game"
 
7347
#~ msgstr "Het speletjie laat loop"
 
7348
 
 
7349
#~ msgid "Launch failed"
 
7350
#~ msgstr "Kon nie laat loop nie"
 
7351
 
 
7352
#~ msgid "You can only play one game at a time."
 
7353
#~ msgstr "Jy kan net een speletjie op 'n slag speel."
 
7354
 
 
7355
#~ msgid "Game Error"
 
7356
#~ msgstr "Spelfout"
 
7357
 
 
7358
#~ msgid "You're still at a table."
 
7359
#~ msgstr "Jy is steeds by 'n tafel nie."
 
7360
 
 
7361
#~ msgid ""
 
7362
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
 
7363
#~ "Launch aborted"
 
7364
#~ msgstr ""
 
7365
#~ "Jy moet in 'n kamer wees om 'n speletjie te laat loop.\n"
 
7366
#~ "Laatloop gestaak"
 
7367
 
 
7368
#~ msgid ""
 
7369
#~ "No game types defined for this server.\n"
 
7370
#~ "Launch aborted."
 
7371
#~ msgstr ""
 
7372
#~ "Geen tipes speletjies vir hierdie bediener gedefinieer nie.\n"
 
7373
#~ "Laatloop gestaak."
 
7374
 
 
7375
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
 
7376
#~ msgstr "Hierdie speletjie werk nie met toekyker nie."
 
7377
 
 
7378
#~ msgid ""
 
7379
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
 
7380
#~ "to be able to play this game."
 
7381
#~ msgstr ""
 
7382
#~ "Jy moet die GGZ-kliënt direk laat loop om\n"
 
7383
#~ "hierdie speletjie te kan speel."
 
7384
 
 
7385
#~ msgid "About"
 
7386
#~ msgstr "Aangaande"
 
7387
 
 
7388
#~ msgid "Message of the Day"
 
7389
#~ msgstr "Boodskap van die dag"
 
7390
 
 
7391
#~ msgid ""
 
7392
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
 
7393
#~ "you would like to help head over to\n"
 
7394
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
7395
#~ msgstr ""
 
7396
#~ "Kamerfiltering werk nog nie. Indien\n"
 
7397
#~ "jy hulp verlang, roer jou riete na\n"
 
7398
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
7399
 
 
7400
#~ msgid "Not Implemented"
 
7401
#~ msgstr "Werk nog nie"
 
7402
 
 
7403
#~ msgid "Web Address"
 
7404
#~ msgstr "Webadres"
 
7405
 
 
7406
#~ msgid "Author"
 
7407
#~ msgstr "Outeur"
 
7408
 
 
7409
#~ msgid "Game Types"
 
7410
#~ msgstr "Speletjiestipes"
 
7411
 
 
7412
#~ msgid "Room List Filter:"
 
7413
#~ msgstr "Kamerlys-filter:"
 
7414
 
 
7415
#~ msgid "Set"
 
7416
#~ msgstr "Stel"
 
7417
 
 
7418
#~ msgid "Player Handle:"
 
7419
#~ msgstr "Spelervatsel:"
 
7420
 
 
7421
#~ msgid "Table:"
 
7422
#~ msgstr "Tafel:"
 
7423
 
 
7424
#~ msgid "Record:"
 
7425
#~ msgstr "Rekord:"
 
7426
 
 
7427
#~ msgid "Rating:"
 
7428
#~ msgstr "Gradering:"
 
7429
 
 
7430
#~ msgid "Rank:"
 
7431
#~ msgstr "Rang:"
 
7432
 
 
7433
#~ msgid "Message:"
 
7434
#~ msgstr "Boodskap:"
 
7435
 
 
7436
#~ msgid "Unknown"
 
7437
#~ msgstr "Onbekend"
 
7438
 
 
7439
#~ msgid "Registered"
 
7440
#~ msgstr "Geregistreer"
 
7441
 
 
7442
#~ msgid "Guest"
 
7443
#~ msgstr "Gas"
 
7444
 
 
7445
#~ msgid "Administrator"
 
7446
#~ msgstr "Administrateur"
 
7447
 
 
7448
#~ msgid "Bot"
 
7449
#~ msgstr "Bot"
 
7450
 
 
7451
#~ msgid "Info"
 
7452
#~ msgstr "Info"
 
7453
 
 
7454
#~ msgid "Friends"
 
7455
#~ msgstr "Vriende"
 
7456
 
 
7457
#~ msgid "#%d"
 
7458
#~ msgstr "#%d"
 
7459
 
 
7460
#~ msgid "L"
 
7461
#~ msgstr "L"
 
7462
 
 
7463
#~ msgid "T#"
 
7464
#~ msgstr "T#"
 
7465
 
 
7466
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
 
7467
#~ msgstr "Met watter kliënt wil jy graag hierdie speletjie speel?"
 
7468
 
 
7469
#~ msgid "Don't ask me again."
 
7470
#~ msgstr "Moenie weer vra nie."
 
7471
 
 
7472
#~ msgid "No description available."
 
7473
#~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar nie."
 
7474
 
 
7475
#~ msgid "Room Information"
 
7476
#~ msgstr "Kamerinligting"
 
7477
 
 
7478
#~ msgid "Game Name:"
 
7479
#~ msgstr "Speletjienaam:"
 
7480
 
 
7481
#~ msgid "Author:"
 
7482
#~ msgstr "Outeur:"
 
7483
 
 
7484
#~ msgid "Homepage:"
 
7485
#~ msgstr "Tuisblad:"
 
7486
 
 
7487
#~ msgid "Room Description:"
 
7488
#~ msgstr "Kamerbeskrywing:"
 
7489
 
 
7490
#~ msgid "This room has no game"
 
7491
#~ msgstr "Hierdie kamer het geen speletjie nie"
 
7492
 
 
7493
#~ msgid "Unknown room"
 
7494
#~ msgstr "Onbekende kamer"
 
7495
 
 
7496
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
 
7497
#~ msgstr "Jy kan nie by 'n kamer aansluit nie; jy's nie aangemeld nie"
 
7498
 
 
7499
#~ msgid "You're already in between rooms"
 
7500
#~ msgstr "Jy's reeds tussen kamers"
 
7501
 
 
7502
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
 
7503
#~ msgstr "Jy kan nie van kamer verwissel terwyl jy 'n speletjie speel nie"
 
7504
 
 
7505
#~ msgid "Unknown error"
 
7506
#~ msgstr "Onbekende fout"
 
7507
 
 
7508
#~ msgid "Error joining room"
 
7509
#~ msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie"
 
7510
 
 
7511
#~ msgid "Other Rooms"
 
7512
#~ msgstr "Ander kamers"
 
7513
 
 
7514
#~ msgid "Game Type:  %s"
 
7515
#~ msgstr "Tipe speletjie:  %s"
 
7516
 
 
7517
#~ msgid "Author:  %s"
 
7518
#~ msgstr "Outeur:  %s"
 
7519
 
 
7520
#~ msgid "Description:  %s"
 
7521
#~ msgstr "Beskrywing:  %s"
 
7522
 
 
7523
#~ msgid "Home Page:  %s"
 
7524
#~ msgstr "Tuisblad:  %s"
 
7525
 
 
7526
#~ msgid ""
 
7527
#~ "Failed to launch table.\n"
 
7528
#~ " Launch aborted."
 
7529
#~ msgstr ""
 
7530
#~ "Kon nie tafel laat loop nie.\n"
 
7531
#~ " Laatloop gestaak."
 
7532
 
 
7533
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
 
7534
#~ msgstr "Ongeldige getal botte gespesifiseer"
 
7535
 
 
7536
#~ msgid "Error launching game module."
 
7537
#~ msgstr "Kon nie spelmodule laat loop nie."
 
7538
 
 
7539
#~ msgid "Seat Assignments"
 
7540
#~ msgstr "Sitplektoewysing"
 
7541
 
 
7542
#~ msgid "Game Type:"
 
7543
#~ msgstr "Tipe speletjie:"
 
7544
 
 
7545
#~ msgid "Description:"
 
7546
#~ msgstr "Beskrywing:"
 
7547
 
 
7548
#~ msgid "Seat %d:"
 
7549
#~ msgstr "Sitplek %d:"
 
7550
 
 
7551
#~ msgid "Computer"
 
7552
#~ msgstr "Rekenaar"
 
7553
 
 
7554
#~ msgid "Open"
 
7555
#~ msgstr "Onbeset"
 
7556
 
 
7557
#~ msgid "Launch"
 
7558
#~ msgstr "Laat loop"
 
7559
 
 
7560
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
 
7561
#~ msgstr "Is jy seker jy wil afsluit?"
 
7562
 
 
7563
#~ msgid "Quit?"
 
7564
#~ msgstr "Afsluit?"
 
7565
 
 
7566
#~ msgid ""
 
7567
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
 
7568
#~ "you would like to help head over to\n"
 
7569
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
7570
#~ msgstr ""
 
7571
#~ "Bedienerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
 
7572
#~ "jy wil help, roer jou riete na\n"
 
7573
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
7574
 
 
7575
#~ msgid ""
 
7576
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
 
7577
#~ "you would like to help head over to\n"
 
7578
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
7579
#~ msgstr ""
 
7580
#~ "Spelerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
 
7581
#~ "jy wil help, roer jou riete na\n"
 
7582
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
7583
 
 
7584
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
 
7585
#~ msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy daarby kan aansluit."
 
7586
 
 
7587
#~ msgid "Error Joining"
 
7588
#~ msgstr "Kon nie aansluit nie"
 
7589
 
 
7590
#~ msgid "That table is full."
 
7591
#~ msgstr "Daardie tafel is vol."
 
7592
 
 
7593
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
 
7594
#~ msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy dit kan dophou."
 
7595
 
 
7596
#~ msgid "Error Spectating"
 
7597
#~ msgstr "Kon nie toekyk nie"
 
7598
 
 
7599
#~ msgid ""
 
7600
#~ "Failed to join table.\n"
 
7601
#~ "Join aborted."
 
7602
#~ msgstr ""
 
7603
#~ "Kon nie by tafel aansluit nie.\n"
 
7604
#~ "Aansluit gestaak."
 
7605
 
 
7606
#~ msgid "Join Error"
 
7607
#~ msgstr "Aansluitfout"
 
7608
 
 
7609
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
 
7610
#~ msgstr "Ontkoppel van die GGZ Gaming Zone-bediener"
 
7611
 
 
7612
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
 
7613
#~ msgstr "Begin 'n nuwe speletjie by 'n nuwe tafel speel"
 
7614
 
 
7615
#~ msgid "Join an existing game"
 
7616
#~ msgstr "Sluit aan by 'n bestaande speletjie"
 
7617
 
 
7618
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
 
7619
#~ msgstr "Hou 'n bestaande speletjie dop - word 'n toekyker by die tafel"
 
7620
 
 
7621
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
 
7622
#~ msgstr "Verlaat die speletjie wat jy tans speel"
 
7623
 
 
7624
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
 
7625
#~ msgstr "Wys die eienskappedialoog om die kliëntinstellings te verander"
 
7626
 
 
7627
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
 
7628
#~ msgstr "Wys die speletjiestatistiek vir die huidige kamer se tipe speletjie"
 
7629
 
 
7630
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
 
7631
#~ msgstr "Sluit die GGZ-kliënt af."
 
7632
 
 
7633
#~ msgid "Compiled with debugging."
 
7634
#~ msgstr "Saamgestel met ontfouting."
 
7635
 
 
7636
#~ msgid "GGZ"
 
7637
#~ msgstr "GGZ"
 
7638
 
 
7639
#~ msgid "Quit"
 
7640
#~ msgstr "Afsluit"
 
7641
 
 
7642
#~ msgid "Watch"
 
7643
#~ msgstr "Dophou"
 
7644
 
 
7645
#~ msgid "Edit"
 
7646
#~ msgstr "Redigeer"
 
7647
 
 
7648
#~ msgid "Properties"
 
7649
#~ msgstr "Eienskappe"
 
7650
 
 
7651
#~ msgid "View"
 
7652
#~ msgstr "Bekyk"
 
7653
 
 
7654
#~ msgid "Room List"
 
7655
#~ msgstr "Kamerlys"
 
7656
 
 
7657
#~ msgid "Player List"
 
7658
#~ msgstr "Spelerlys"
 
7659
 
 
7660
#~ msgid "Server Stats"
 
7661
#~ msgstr "Bedienerstatistiek"
 
7662
 
 
7663
#~ msgid "Player Stats"
 
7664
#~ msgstr "Spelerstatistiek"
 
7665
 
 
7666
#~ msgid "MOTD"
 
7667
#~ msgstr "MOTD"
 
7668
 
 
7669
#~ msgid "Help"
 
7670
#~ msgstr "Hulp"
 
7671
 
 
7672
#~ msgid "Contents"
 
7673
#~ msgstr "Inhoud"
 
7674
 
 
7675
#~ msgid "Send"
 
7676
#~ msgstr "Stuur"
 
7677
 
 
7678
#~ msgid "Properties Updated"
 
7679
#~ msgstr "Eienskappe bygewerk"
 
7680
 
 
7681
#~ msgid "Confirm:"
 
7682
#~ msgstr "Bevestig:"
 
7683
 
 
7684
#~ msgid "Modify"
 
7685
#~ msgstr "Wysig"
 
7686
 
 
7687
#~ msgid "Servers"
 
7688
#~ msgstr "Bediener"
 
7689
 
 
7690
#~ msgid "Chat Font:"
 
7691
#~ msgstr "Geselsiefont:"
 
7692
 
 
7693
#~ msgid "Change"
 
7694
#~ msgstr "Verander"
 
7695
 
 
7696
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
 
7697
#~ msgstr "Ignoreer aansluit/weggaan-boodskappe"
 
7698
 
 
7699
#~ msgid "Play Sounds"
 
7700
#~ msgstr "Spletjieklanke"
 
7701
 
 
7702
#~ msgid "Auto Indent"
 
7703
#~ msgstr "Outo-inkeep"
 
7704
 
 
7705
#~ msgid "Timestamp Chats"
 
7706
#~ msgstr "Tydstempel geselsies"
 
7707
 
 
7708
#~ msgid "Word Wrap"
 
7709
#~ msgstr "Reëlvou"
 
7710
 
 
7711
#~ msgid "Chat Color"
 
7712
#~ msgstr "Geselsiekleur"
 
7713
 
 
7714
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
 
7715
#~ msgstr "Verstekgeselsiekleur vir aan jou vriende"
 
7716
 
 
7717
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
 
7718
#~ msgstr "Geselsiekleur vir wanneer jou naam getik word"
 
7719
 
 
7720
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
 
7721
#~ msgstr "Geselsiekleur vir alle ander geselsies"
 
7722
 
 
7723
#~ msgid "Normal Color"
 
7724
#~ msgstr "Gewone kleur"
 
7725
 
 
7726
#~ msgid "Highlight Color"
 
7727
#~ msgstr "Merkkleur"
 
7728
 
 
7729
#~ msgid "Friend Color"
 
7730
#~ msgstr "Vriendkleur"
 
7731
 
 
7732
#~ msgid "Black Background"
 
7733
#~ msgstr "Swart agtergrond"
 
7734
 
 
7735
#~ msgid "White Background"
 
7736
#~ msgstr "Wit agtergrond"
 
7737
 
 
7738
#~ msgid "Chat"
 
7739
#~ msgstr "Gesels"
 
7740
 
 
7741
#~ msgid "All of the following information is optional."
 
7742
#~ msgstr "Al die volgende inligting is opsioneel."
 
7743
 
 
7744
#~ msgid "Name:"
 
7745
#~ msgstr "Naam:"
 
7746
 
 
7747
#~ msgid "City:"
 
7748
#~ msgstr "Stad:"
 
7749
 
 
7750
#~ msgid "State:"
 
7751
#~ msgstr "Provinsie:"
 
7752
 
 
7753
#~ msgid "Country:"
 
7754
#~ msgstr "Land:"
 
7755
 
 
7756
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
 
7757
#~ msgstr "Kommentaar, stokperdjies, ens."
 
7758
 
 
7759
#~ msgid "Single Click Room Entry"
 
7760
#~ msgstr "Enkelkliek-kamerbinnekom"
 
7761
 
 
7762
#~ msgid "Display All"
 
7763
#~ msgstr "Wys alles"
 
7764
 
 
7765
#~ msgid "Display New"
 
7766
#~ msgstr "Wys nuwes"
 
7767
 
 
7768
#~ msgid "Display Important"
 
7769
#~ msgstr "Wys belangrikes"
 
7770
 
 
7771
#~ msgid "Display None"
 
7772
#~ msgstr "Wys geen"
 
7773
 
 
7774
#~ msgid "Select Font"
 
7775
#~ msgstr "Kies font"
 
7776
 
 
7777
#~ msgid "Unknown negotiation"
 
7778
#~ msgstr "Onbekende onderhandeling"
 
7779
 
 
7780
#~ msgid "Already logged in"
 
7781
#~ msgstr "Reeds aangemeld"
 
7782
 
 
7783
#~ msgid "Name is already taken"
 
7784
#~ msgstr "Naam is reeds geneem"
 
7785
 
 
7786
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
 
7787
#~ msgstr ""
 
7788
#~ "Hierdie naam is reeds geregistreer, en kan dus nie deur 'n gas gebruik "
 
7789
#~ "word nie"
 
7790
 
 
7791
#~ msgid "No such name was found"
 
7792
#~ msgstr "Daardie naam is nie gevind nie"
 
7793
 
 
7794
#~ msgid "Name too long"
 
7795
#~ msgstr "Naam te lank"
 
7796
 
 
7797
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
 
7798
#~ msgstr "Naam bevat verbode ASCII-karakters"
 
7799
 
 
7800
#~ msgid "Missing password or other bad options."
 
7801
#~ msgstr "Vermiste wagwoord of ander slegte opsies."
 
7802
 
 
7803
#~ msgid "Unknown login error"
 
7804
#~ msgstr "Onbekende aanmeldfout"
 
7805
 
 
7806
#~ msgid "Room full"
 
7807
#~ msgstr "Kamer vol"
 
7808
 
 
7809
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
 
7810
#~ msgstr "Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel nie"
 
7811
 
 
7812
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
 
7813
#~ msgstr ""
 
7814
#~ "Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel aansluit of dit verlaat "
 
7815
#~ "nie"
 
7816
 
 
7817
#~ msgid "Bad room number"
 
7818
#~ msgstr "Slegte kamernommer"
 
7819
 
 
7820
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
 
7821
#~ msgstr "Onvoldoende toestemming, kamertoegang is beperk"
 
7822
 
 
7823
#~ msgid "Unknown room-joining error"
 
7824
#~ msgstr "Onbekende kameraansluitfout"
 
7825
 
 
7826
#~ msgid "Protocol mismatch"
 
7827
#~ msgstr "Protokols pas nie"
 
7828
 
 
7829
#~ msgid "Player Chat"
 
7830
#~ msgstr "Spelergeselsies"
 
7831
 
 
7832
#~ msgid "Occupied"
 
7833
#~ msgstr "Beset"
 
7834
 
 
7835
#~ msgid "Empty"
 
7836
#~ msgstr "Onbeset"
 
7837
 
 
7838
#~ msgid "-"
 
7839
#~ msgstr "-"
 
7840
 
 
7841
#~ msgid "#"
 
7842
#~ msgstr "#"
 
7843
 
 
7844
#~ msgid "List of players:"
 
7845
#~ msgstr "Lys van spelers:"
 
7846
 
 
7847
#~ msgid "Sit here"
 
7848
#~ msgstr "Sit hier"
 
7849
 
 
7850
#~ msgid "Move here"
 
7851
#~ msgstr "Skuif hier"
 
7852
 
 
7853
#~ msgid "Play with bot"
 
7854
#~ msgstr "Speel met bot"
 
7855
 
 
7856
#~ msgid "Drop reservation"
 
7857
#~ msgstr "Laat reservering verval"
 
7858
 
 
7859
#~ msgid "Remove bot"
 
7860
#~ msgstr "Verwyder bot"
 
7861
 
 
7862
#~ msgid "Card Style"
 
7863
#~ msgstr "Kaartstyl"
 
7864
 
 
7865
#~ msgid "No key"
 
7866
#~ msgstr "Geen sleutel nie"
 
7867
 
 
7868
#~ msgid "<Press a Key>"
 
7869
#~ msgstr "<Druk 'n sleutel>"
 
7870
 
 
7871
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
 
7872
#~ msgstr "Kon nie klank speel nie: %s\n"