1
# Gnome-games in Afrikaans.
2
# Copyright (C) 2007 Samuel Murray
3
# This file is distributed under the same license as the Gnome-games package.
4
# Samuel Murray <afrikaans@gmail.com>, 2007.
5
# Hermien Bos <hermienbos@gmail.com>, 2010, 2011.
6
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: Gnome-games GNOME TRUNK\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:14+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 20:59+0200\n"
14
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
15
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
22
"X-Project-Style: gnome\n"
24
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
25
msgid "A flag to enable 3D mode"
26
msgstr "'n Vlag om 3D modus te aktiveer"
28
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
29
msgid "A flag to enable board numbering"
30
msgstr "'n Vlag om bordnumering te aktiveer"
32
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
33
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
34
msgstr "'n Vlag om volskermmodus te aktiveer"
36
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
37
msgid "A flag to enable maximized mode"
38
msgstr "'n Vlag om gemaksimeerde modus te aktiveer"
40
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
41
msgid "A flag to enable move hints"
42
msgstr "'n Vlag om skuifwenke te aktiveer"
44
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
45
msgid "A flag to enable the move history browser"
46
msgstr "'n Vlag om die skuif-geskiedenisblaaier te aktiveer"
48
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
49
msgid "A flag to enable the toolbar"
50
msgstr "'n Vlag om die nutsbalk te aktiveer"
52
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
53
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
54
msgstr "'n Vlag om die 3D-vertoon glad te stryk (anti-alias)"
56
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
58
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
59
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
61
"Kan 'n \"mens\" wees (speel teen 'n ander speler), '' (gebruik die eerste "
62
"beskikbare skaakenjin) of die naam van 'n spesifieke enjin om teen te speel"
64
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
65
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
66
msgstr "Moeilikheidsgraad van die skaakenjin teen wie gespeel gaan word"
68
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
69
msgid "The directory to open the load game dialog in"
70
msgstr "Die gids waarin die \"laai speletjie\"-dialoog geopen word"
72
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
73
msgid "The directory to open the save game dialog in"
74
msgstr "Die gids waarin die \"stoor speletjie\"-dialoog geopen word"
76
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
77
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
78
msgstr "Die duur van 'n spel in sekondes (0 vir geen limiet)"
80
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
81
msgid "The format to display moves in"
82
msgstr "Die formaat vir die vertoon van skuiwe"
84
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
85
msgid "The height of the main window in pixels."
86
msgstr "Die hoogte van die hoofvenster in beeldpunte."
88
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
89
msgid "The height of the window"
90
msgstr "Die hoogte van die venster"
92
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
93
msgid "The opponent player"
94
msgstr "Die teenstander"
96
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
97
msgid "The piece theme to use"
98
msgstr "Die stuk-tema wat gebruik moet word"
100
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
101
msgid "The piece to promote pawns to"
102
msgstr "Die stuk om pionne te bevorder na"
104
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
106
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
108
"Die stuk waarna bevorder moet word wanneer die mensspeler 'n pion na die "
111
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
112
msgid "The side of the board that is in the foreground"
113
msgstr "Die kant van die bord wat in die voorgrond is"
115
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
116
msgid "The width of the main window in pixels."
117
msgstr "Die wydte van die hoofvenster in beeldpunte."
119
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
120
msgid "The width of the window"
121
msgstr "Die wydte van die venster"
123
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
124
msgid "true if the human player is playing white"
125
msgstr "waar as die mensspeler wit speel"
127
#. Claim draw menu item
128
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
130
msgstr "Eis _gelykopspel"
132
#. The New Game toolbar button
133
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
134
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
136
msgstr "Nuwe speletjie"
138
#. The tooltip for the Resign toolbar button
139
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
143
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
144
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
145
msgid "Rewind to the game start"
146
msgstr "Draai terug tot by spelbegin"
148
#. Tooltip on the show current move navigation button
149
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
150
msgid "Show the current move"
151
msgstr "Wys die huidige skuif"
153
#. Tooltip on the show next move navigation button
154
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
155
msgid "Show the next move"
156
msgstr "Wys die volgende skuif"
158
#. Tooltip on the show previous move navigation button
159
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
160
msgid "Show the previous move"
161
msgstr "Wys die vorige skuif"
163
#. Tooltip for start new game toolbar button
164
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
165
#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
166
msgid "Start a new game"
167
msgstr "Begin 'n nuwe speletjie"
169
#. The undo move toolbar button
170
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
172
msgstr "Ontdoen skuif"
174
#. Help contents menu item
175
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
176
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
181
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
182
#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
183
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
184
#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
185
#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
186
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
187
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
192
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
193
#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
194
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
195
#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
196
#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
197
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
198
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
203
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
207
#. Settings menu item
208
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
209
#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
210
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
211
#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
212
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
213
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
217
#. Undo move menu item
218
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
220
msgstr "_Ontdoen skuif"
222
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
223
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
227
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
228
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
229
msgid "3_D Chess View"
230
msgstr "3_D-skaakaansig"
232
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
233
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
234
msgid "Board Orientation:"
235
msgstr "Bordoriëntasie:"
237
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
238
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
239
msgid "Changes will take effect for the next game."
240
msgstr "Veranderinge sal met die volgende spel in werking tree."
242
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
243
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
247
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
248
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
250
msgstr "Moeilikheidsgraad:"
252
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
253
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
257
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
258
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
262
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
263
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
264
#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496
265
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
269
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
270
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
271
msgid "Game Duration:"
274
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
275
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
277
msgstr "Skuifformaat:"
279
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
280
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
284
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
285
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
289
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
290
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
294
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
295
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
296
msgid "Opposing Player:"
297
msgstr "Teenstander:"
299
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
300
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
304
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
305
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
309
#. Title for preferences dialog
310
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
311
#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
315
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
316
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
317
msgid "Promotion Type:"
318
msgstr "Bevorderingstipe:"
320
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
321
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
322
msgid "Show _History"
323
msgstr "Wys _geskiedenis"
325
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
326
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
327
msgid "Show _Toolbar"
328
msgstr "Wys _nutsbalk"
330
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
331
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
335
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
336
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
340
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
341
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
342
msgid "_Board Numbering"
343
msgstr "_Bordnumering"
345
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
346
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
350
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
351
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
352
msgid "_Smooth Display"
353
msgstr "_Gladde vertoon"
355
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
356
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
357
msgctxt "chess-move-format"
361
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
362
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
363
msgctxt "chess-move-format"
365
msgstr "Mens-leesbaar"
367
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
368
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
369
msgctxt "chess-move-format"
370
msgid "Long Algebraic"
371
msgstr "Lang algebraïes"
373
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
374
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
375
msgctxt "chess-move-format"
376
msgid "Standard Algebraic"
377
msgstr "Standaard algebraïes"
379
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
380
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
381
msgctxt "chess-opponent"
385
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
386
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
387
msgctxt "chess-piece"
391
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
392
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
393
msgctxt "chess-piece"
397
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
398
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
399
msgctxt "chess-piece"
403
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
404
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
405
msgctxt "chess-piece"
409
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
410
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
411
msgctxt "chess-player"
415
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
416
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
417
msgctxt "chess-player"
421
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
422
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
427
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
428
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
430
msgid "Current Player"
431
msgstr "Huidige speler"
433
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
434
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
437
msgstr "Van aangesig tot aangesig"
439
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
440
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
443
msgstr "Mens se kant"
445
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
446
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
451
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
452
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
457
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
458
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
463
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
464
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
469
#. Title of the main window
470
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
474
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
475
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
476
msgstr "Speel die klassieke tweespelerskaakspel"
478
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
479
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
480
#. * (e.g. /home/fred)
481
#: ../glchess/src/glchess.vala:229
483
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
484
msgstr "%1$s (%2$s) - Skaak"
486
#. Move History Combo: Go to the start of the game
487
#: ../glchess/src/glchess.vala:238
489
msgstr "Begin van spel"
491
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
492
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
493
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
495
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
496
msgstr "Wit pion skuif van %1$s na %2$s"
498
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
499
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
501
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
502
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart pion op %2$s"
504
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
505
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
507
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
508
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart toring op %2$s"
510
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
511
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
513
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
514
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
516
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
517
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
519
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
520
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart loper op %2$s"
522
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
523
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
525
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
526
msgstr "Wit pion op %1$s neem swart dame op %2$s"
528
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
529
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
531
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
532
msgstr "Wit toring skuif van %1$s na %2$s"
534
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
535
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
537
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
538
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart pion op %2$s"
540
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
541
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
543
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
544
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart toring op %2$s"
546
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
547
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
549
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
550
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
552
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
553
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
555
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
556
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart loper op %2$s"
558
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
559
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
561
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
562
msgstr "Wit toring op %1$s neem swart dame op %2$s"
564
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
565
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
567
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
568
msgstr "Wit ruiter skuif van %1$s na %2$s"
570
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
571
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
573
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
574
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart pion op %2$s"
576
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
577
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
579
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
580
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart toring op %2$s"
582
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
583
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
585
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
586
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
588
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
589
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
591
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
592
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart loper op %2$s"
594
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
595
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
597
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
598
msgstr "Wit ruiter op %1$s neem swart dame op %2$s"
600
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
601
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
603
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
604
msgstr "Wit loper skuif van %1$s na %2$s"
606
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
607
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
609
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
610
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart pion op %2$s"
612
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
613
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
615
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
616
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart toring op %2$s"
618
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
619
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
621
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
622
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
624
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
625
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
627
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
628
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart loper op %2$s"
630
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
631
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
633
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
634
msgstr "Wit loper op %1$s neem swart dame op %2$s"
636
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
637
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
639
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
640
msgstr "Wit dame skuif van %1$s na %2$s"
642
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
643
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
645
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
646
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart pion op %2$s"
648
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
649
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
651
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
652
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart toring op %2$s"
654
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
655
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
657
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
658
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
660
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
661
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
663
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
664
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart loper op %2$s"
666
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
667
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
669
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
670
msgstr "Wit dame op %1$s neem swart dame op %2$s"
672
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
673
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
675
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
676
msgstr "Wit heer skuif van %1$s na %2$s"
678
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
679
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
681
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
682
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart pion op %2$s"
684
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
685
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
687
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
688
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart toring op %2$s"
690
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
691
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
693
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
694
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart ruiter op %2$s"
696
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
697
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
699
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
700
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart loper op %2$s"
702
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
703
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
705
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
706
msgstr "Wit heer op %1$s neem swart dame op %2$s"
708
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
709
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
711
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
712
msgstr "Swart pion skuif van %1$s na %2$s"
714
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
715
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
717
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
718
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit pion op %2$s"
720
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
721
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
723
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
724
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit toring op %2$s"
726
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
727
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
729
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
730
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
732
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
733
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
735
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
736
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit loper op %2$s"
738
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
739
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
741
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
742
msgstr "Swart pion op %1$s neem wit dame op %2$s"
744
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
745
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
747
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
748
msgstr "Swart toring skuif van %1$s na %2$s"
750
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
751
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
753
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
754
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit pion op %2$s"
756
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
757
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
759
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
760
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit toring op %2$s"
762
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
763
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
765
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
766
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
768
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
769
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
771
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
772
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit loper op %2$s"
774
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
775
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
777
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
778
msgstr "Swart toring op %1$s neem wit dame op %2$s"
780
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
781
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
783
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
784
msgstr "Swart ruiter skuif van %1$s na %2$s"
786
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
787
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
789
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
790
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit pion op %2$s"
792
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
793
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
795
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
796
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit toring op %2$s"
798
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
799
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
801
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
802
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
804
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
805
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
807
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
808
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit loper op %2$s"
810
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
811
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
813
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
814
msgstr "Swart ruiter op %1$s neem wit dame op %2$s"
816
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
817
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
819
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
820
msgstr "Swart loper skuif van %1$s na %2$s"
822
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
823
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
825
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
826
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit pion op %2$s"
828
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
829
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
831
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
832
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit toring op %2$s"
834
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
835
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
837
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
838
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
840
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
841
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
843
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
844
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit loper op %2$s"
846
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
847
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
849
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
850
msgstr "Swart loper op %1$s neem wit dame op %2$s"
852
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
853
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
855
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
856
msgstr "Swart dame skuif van %1$s na %2$s"
858
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
859
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
861
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
862
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit pion op %2$s"
864
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
865
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
867
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
868
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit toring op %2$s"
870
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
871
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
873
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
874
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
876
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
877
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
879
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
880
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit loper op %2$s"
882
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
883
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
885
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
886
msgstr "Swart dame op %1$s neem wit dame op %2$s"
888
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
889
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
891
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
892
msgstr "Swart heer skuif van %1$s na %2$s"
894
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
895
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
897
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
898
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit pion op %2$s"
900
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
901
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
903
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
904
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit toring op %2$s"
906
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
907
#: ../glchess/src/glchess.vala:588
909
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
910
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit ruiter op %2$s"
912
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
913
#: ../glchess/src/glchess.vala:590
915
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
916
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit loper op %2$s"
918
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
919
#: ../glchess/src/glchess.vala:592
921
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
922
msgstr "Swart heer op %1$s neem wit dame op %2$s"
924
#. Message display when the white player wins
925
#: ../glchess/src/glchess.vala:712
929
#. Message display when the black player wins
930
#: ../glchess/src/glchess.vala:717
934
#. Message display when the game is drawn
935
#: ../glchess/src/glchess.vala:722
936
msgid "Game is drawn"
939
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:734
941
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
942
msgstr "Teenstander is in skaak en kan nie skuif nie (skaakmat)"
944
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
945
#: ../glchess/src/glchess.vala:738
946
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
947
msgstr "Teenstander kan nie skuif nie (pat)"
949
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
950
#: ../glchess/src/glchess.vala:742
951
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
952
msgstr "Geen stuk is geneem of pion geskuif in die laaste vyftig skuiwe nie"
954
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
955
#: ../glchess/src/glchess.vala:746
956
msgid "Opponent has run out of time"
957
msgstr "Teenstander se tyd is verstreke"
959
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
960
#: ../glchess/src/glchess.vala:750
961
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
962
msgstr "Dieselfde bordstatus het drie keer plaasgevind (drievoudige repitisie)"
964
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
965
#: ../glchess/src/glchess.vala:754
966
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
967
msgstr "Geen speler kan spel tot skaakmat lei nie (onvoldoende skaakstukke)"
969
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
970
#: ../glchess/src/glchess.vala:760
971
msgid "The black player has resigned"
972
msgstr "Die swart speler het opgegee"
974
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
975
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
976
msgid "The white player has resigned"
977
msgstr "Die wit speler het opgegee"
979
#. Message displayed when a game is abandoned
980
#: ../glchess/src/glchess.vala:770
981
msgid "The game has been abandoned"
982
msgstr "Die spel is opgegee"
984
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
985
#: ../glchess/src/glchess.vala:775
986
msgid "One of the players has died"
987
msgstr "Een van die speler het gesterf"
989
#: ../glchess/src/glchess.vala:840
990
msgid "Save this game before starting a new one?"
991
msgstr "Stoor hierdie spel voor die aanvang van 'n nuwe een?"
993
#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
994
msgid "_Abandon game"
995
msgstr "_Verlaat spel sonder om te stoor"
997
#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
998
msgid "_Save game for later"
999
msgstr "_Stoor spel vir later"
1001
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1002
#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
1004
msgid_plural "seconds"
1006
msgstr[1] "sekondes"
1008
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1009
#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
1011
msgid_plural "minutes"
1015
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1016
#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
1018
msgid_plural "hours"
1022
#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
1024
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1026
"glChess is a part of GNOME Games."
1028
"Die 2D/3D skaakspel vir GNOME. \n"
1030
"glChess is een van die GNOME-speletjies."
1032
#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224
1033
#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
1034
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
1035
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
1036
#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
1037
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
1038
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1039
msgid "GNOME Games web site"
1040
msgstr "GNOME-speletjies se webwerf"
1042
#. Title of save game dialog
1043
#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
1044
msgid "Save Chess Game"
1045
msgstr "Stoor skaakspel"
1047
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1048
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1049
#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
1053
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1054
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1055
#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
1059
#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
1061
msgid "Failed to save game: %s"
1062
msgstr "Kon nie spel stoor nie: %s"
1064
#. Title of load game dialog
1065
#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
1066
msgid "Load Chess Game"
1067
msgstr "Laai skaakspel"
1069
#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
1071
msgid "Failed to open game: %s"
1072
msgstr "Kon nie spel open nie: %s"
1074
#. Help string for command line --version flag
1075
#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
1076
msgid "Show release version"
1077
msgstr "Wys weergawenommer"
1079
#. Arguments and description for --help text
1080
#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
1081
msgid "[FILE] - Play Chess"
1082
msgstr "[LÊER] - Speel skaak"
1084
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1085
#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
1087
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1088
msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
1090
#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
1091
msgctxt "board size"
1095
#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
1096
msgctxt "board size"
1100
#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
1101
msgctxt "board size"
1105
#: ../glines/glines.c:189
1106
msgid "Could not load theme"
1107
msgstr "Kon nie tema laai nie"
1109
#: ../glines/glines.c:217
1112
"Unable to locate file:\n"
1115
"The default theme will be loaded instead."
1120
"Die verstektema sal in sy plek gelaai word."
1122
#: ../glines/glines.c:224
1125
"Unable to locate file:\n"
1128
"Please check that Five or More is installed correctly."
1133
"Kontroleer dat Vyf-of-meer korrek geïnstalleer is."
1135
#: ../glines/glines.c:448
1136
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1137
msgstr "Pas vyf voorwerpe van dieselfde soort in 'n ry om punte te wen!"
1139
#: ../glines/glines.c:510
1140
msgid "GNOME Five or More"
1141
msgstr "GNOME Vyf-of-meer"
1143
#: ../glines/glines.c:512
1144
msgid "_Board size:"
1145
msgstr "_Bordgrootte:"
1147
#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
1149
msgstr "Spel verby!"
1151
#. Can't move there!
1152
#: ../glines/glines.c:686
1153
msgid "You can't move there!"
1154
msgstr "Kan nie soontoe skuif nie!"
1156
#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
1157
#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
1158
msgid "Five or More"
1159
msgstr "Vyf-of-meer"
1161
#: ../glines/glines.c:1215
1163
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1165
"Five or More is a part of GNOME Games."
1167
"GNOME-weergawe van die eens gewilde Kleurlynespel.\n"
1169
"Vyf-of-meer is een van die GNOME-speletjies."
1171
#. this doesn't work for anyone
1172
#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
1173
#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
1174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
1175
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
1176
#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
1177
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
1178
#: ../swell-foop/src/About.js:20
1179
msgid "translator-credits"
1185
#: ../glines/glines.c:1396
1186
msgid "Five or More Preferences"
1187
msgstr "Voorkeure vir Vyf-of-meer"
1189
#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
1190
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508
1191
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
1195
#: ../glines/glines.c:1423
1199
#: ../glines/glines.c:1434
1200
msgid "B_ackground color:"
1201
msgstr "_Agtergrondkleur:"
1203
#: ../glines/glines.c:1449
1205
msgstr "Bordgrootte"
1207
#: ../glines/glines.c:1468
1208
msgctxt "preferences"
1212
#: ../glines/glines.c:1474
1213
msgid "_Use fast moves"
1214
msgstr "_Gebruik vinnige skuiwe"
1216
#: ../glines/glines.c:1811
1220
#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
1221
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
1225
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
1226
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1227
msgstr "Verwyder gekleurde balle van die bord deur lyne te vorm"
1229
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1230
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
1231
msgid "Background color"
1232
msgstr "Agtergrondkleur"
1234
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1235
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
1236
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1237
msgstr "Agtergrondkleur. Die hex-spesifikasie van die agtergrondkleur."
1239
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1243
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1244
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1246
"Balstyl. Die lêernaam van die beelde wat vir die balle gebruik moet word."
1248
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1252
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1253
msgid "Game field from last saved session."
1254
msgstr "Speelveld van die laaste gestoorde sessie."
1256
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1257
msgid "Game preview"
1258
msgstr "Spelvoorskou"
1260
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1261
msgid "Game preview from last saved session."
1262
msgstr "Spelvoorskou van die laaste gestoorde sessie."
1264
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1266
msgstr "Speltelling"
1268
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1269
msgid "Game score from last saved session."
1270
msgstr "Speltelling van die laaste gestoorde sessie."
1272
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1273
msgid "Playing field size"
1274
msgstr "Speelveldgrootte"
1276
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1278
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1280
"Speelveld grootte. 1=Klein, 2=Medium, 3=Groot. Enige ander waarde is "
1283
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1284
msgid "Time between moves"
1285
msgstr "Tyd tussen skuiwe"
1287
#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1288
msgid "Time between moves in milliseconds."
1289
msgstr "Tyd tussen skuiwe in millisekondes."
1291
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1292
msgid "Four-in-a-Row"
1293
msgstr "Vier-in-'n-Ry"
1295
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1296
msgid "Make lines of the same color to win"
1297
msgstr "Maak rye van dieselfde kleur om te wen"
1299
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
1300
msgid "A number specifying the preferred theme."
1301
msgstr "'n Getal wat die voorkeurtema spesifiseer."
1303
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1307
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
1309
msgstr "Laat val albaster"
1311
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
1312
msgid "Key press to drop a marble."
1313
msgstr "Sleuteldruk om albaster te laat val."
1315
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
1316
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
1317
msgid "Key press to move left."
1318
msgstr "Sleuteldruk om links te skuif."
1320
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
1321
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
1322
msgid "Key press to move right."
1323
msgstr "Sleuteldruk om regs te beweeg."
1325
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
1326
msgid "Level of Player One"
1327
msgstr "Vlak van speler een"
1329
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
1330
msgid "Level of Player Two"
1331
msgstr "Vlak van speler twee"
1333
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
1334
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
1335
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
1337
msgstr "Skuif links"
1339
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
1340
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
1341
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
1345
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
1346
#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1350
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
1354
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
1355
#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1356
msgid "Whether or not to play event sounds."
1357
msgstr "Of gebeureklanke gespeel moet word of nie."
1359
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
1360
msgid "Whether or not to use animation."
1361
msgstr "Of animasie gebruik moet word of nie."
1363
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
1365
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1368
"Nul is 'n mens; een tot drie stem ooreen met die vlak van die rekenaarspeler."
1370
#: ../gnect/src/gfx.c:248
1373
"Unable to load image:\n"
1380
#: ../gnect/src/main.c:509
1381
msgid "It's a draw!"
1382
msgstr "Dis gelykop!"
1384
#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1388
#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
1389
msgid "It is your move."
1390
msgstr "Dit is u skuif."
1392
#: ../gnect/src/main.c:523
1396
#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
1398
msgstr "Dink tans..."
1400
#: ../gnect/src/main.c:536
1405
#: ../gnect/src/main.c:543
1407
msgid "Waiting for %s to move."
1408
msgstr "Wag vir %s om te skuif."
1410
#: ../gnect/src/main.c:644
1412
msgid "Hint: Column %d"
1413
msgstr "Wenk: Kolom %d"
1415
#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
1419
#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
1423
#: ../gnect/src/main.c:721
1427
#: ../gnect/src/main.c:774
1431
#: ../gnect/src/main.c:827
1433
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1434
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1436
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1438
"\"Vier-in-'n-ry\" vir GNOME, met 'n rekenaarspeler gedryf deur Guiliano "
1439
"Bertoletti se Velena-enjin.\n"
1441
"\"Vier-in-'n-ry\" is een van die GNOME-speletjies."
1443
#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
1444
#: ../gnotski/gnotski.c:410
1448
#: ../gnect/src/prefs.c:116
1457
#: ../gnect/src/prefs.c:120
1466
#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
1467
#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
1471
#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
1472
#: ../iagno/properties.c:479
1476
#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
1477
#: ../iagno/properties.c:488
1481
#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
1482
#: ../iagno/properties.c:497
1486
#: ../gnect/src/prefs.c:279
1487
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1488
msgstr "Voorkeure vir Vier-in-'n-Ry"
1490
#: ../gnect/src/prefs.c:342
1494
#: ../gnect/src/prefs.c:357
1495
msgid "Enable _animation"
1496
msgstr "Aktiveer _animasie"
1498
#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
1499
#: ../iagno/properties.c:417
1500
msgid "E_nable sounds"
1501
msgstr "Aktiveer _klanke"
1504
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
1505
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
1506
msgid "Keyboard Controls"
1507
msgstr "Sleutelbordbeheer"
1509
#: ../gnect/src/theme.c:43
1513
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
1514
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
1518
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
1522
#: ../gnect/src/theme.c:50
1523
msgid "High Contrast"
1524
msgstr "Hoë kontras"
1526
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
1530
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
1534
#: ../gnect/src/theme.c:57
1535
msgid "High Contrast Inverse"
1536
msgstr "Inverse hoë kontras"
1538
#: ../gnect/src/theme.c:64
1539
msgid "Cream Marbles"
1540
msgstr "Room-albasters"
1542
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
1543
#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
1547
#: ../gnect/src/theme.c:71
1548
msgid "Glass Marbles"
1549
msgstr "Glas-albasters"
1551
#: ../gnect/src/theme.c:78
1555
#: ../gnect/src/theme.c:85
1559
#: ../gnect/src/theme.c:89
1563
#: ../gnibbles/board.c:250
1566
"Nibbles couldn't load level file:\n"
1569
"Please check your Nibbles installation"
1571
"Knibbels kon nie vlaklêer laai nie:\n"
1574
"Kontroleer die Knibbels-installasie"
1576
#: ../gnibbles/board.c:269
1579
"Level file appears to be damaged:\n"
1582
"Please check your Nibbles installation"
1584
"Vlaklêer blyk beskadig te wees:\n"
1587
"Kontroleer die Knibbels-installasie"
1589
#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
1592
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1595
"Please check your Nibbles installation"
1597
"Knibbels kon nie die pixmap-lêer vind nie:\n"
1600
"Kontroleer die Knibbels-installasie"
1602
#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
1603
msgid "Nibbles Scores"
1604
msgstr "Knibbels-tellings"
1606
#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
1610
#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
1611
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
1612
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
1613
msgid "Congratulations!"
1614
msgstr "Veels geluk!"
1616
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
1617
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
1618
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
1619
msgid "Your score is the best!"
1620
msgstr "Beste telling!"
1622
#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
1623
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
1624
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
1625
msgid "Your score has made the top ten."
1626
msgstr "Telling het die top tien gehaal."
1628
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
1629
msgid "Guide a worm around a maze"
1630
msgstr "Lei 'n wurm deur 'n doolhof"
1632
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
1633
#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
1634
#: ../gnibbles/main.c:896
1638
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
1639
msgid "Color to use for worm"
1640
msgstr "Kleur vir die wurm"
1642
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
1643
msgid "Color to use for worm."
1644
msgstr "Kleur vir die wurm."
1646
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
1647
msgid "Enable fake bonuses"
1648
msgstr "Aktiveer namaakselbonusse"
1650
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
1651
msgid "Enable fake bonuses."
1652
msgstr "Aktiveer namaakselbonusse."
1654
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
1655
msgid "Enable sounds"
1656
msgstr "Aktiveer klanke"
1658
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
1659
msgid "Enable sounds."
1660
msgstr "Aktiveer klanke."
1662
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
1663
msgid "Game level to start on"
1664
msgstr "Spelvlak om mee te begin"
1666
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
1667
msgid "Game level to start on."
1668
msgstr "Spelvlak om mee te begin."
1670
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
1674
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
1675
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1676
msgstr "Speelspoed (1=vinnig, 4=stadig)."
1678
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
1679
msgid "Key to use for motion down."
1680
msgstr "Sleutel vir afwaartse beweging."
1682
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
1683
msgid "Key to use for motion left."
1684
msgstr "Sleutel vir beweging na links."
1686
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
1687
msgid "Key to use for motion right."
1688
msgstr "Sleutel vir beweging na regs."
1690
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
1691
msgid "Key to use for motion up."
1692
msgstr "Sleutel vir opwaartse beweging."
1694
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
1695
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
1699
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
1703
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
1704
msgid "Number of AI players"
1705
msgstr "Aantal KI-spelers"
1707
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
1708
msgid "Number of AI players."
1709
msgstr "Aantal KI-spelers."
1711
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
1712
msgid "Number of human players"
1713
msgstr "Aantal menslike spelers"
1715
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
1716
msgid "Number of human players."
1717
msgstr "Aantal menslike spelers."
1719
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
1720
msgid "Play levels in random order"
1721
msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde"
1723
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
1724
msgid "Play levels in random order."
1725
msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde."
1727
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
1728
msgid "Size of game tiles"
1729
msgstr "Grootte van spelteëls"
1731
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
1732
msgid "Size of game tiles."
1733
msgstr "Grootte van spelteëls."
1735
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
1736
msgid "Use relative movement"
1737
msgstr "Gebruik relatiewe beweging"
1739
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
1740
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1741
msgstr "Gebruik relatiewe beweging (bv. links of net regs)."
1743
#: ../gnibbles/main.c:66
1744
msgctxt "game speed"
1748
#: ../gnibbles/main.c:67
1749
msgctxt "game speed"
1753
#: ../gnibbles/main.c:68
1754
msgctxt "game speed"
1758
#: ../gnibbles/main.c:69
1759
msgctxt "game speed"
1763
#: ../gnibbles/main.c:70
1764
msgctxt "game speed"
1765
msgid "Beginner with Fakes"
1766
msgstr "Beginner met namaaksels"
1768
#: ../gnibbles/main.c:71
1769
msgctxt "game speed"
1770
msgid "Slow with Fakes"
1771
msgstr "Stadig met namaaksels"
1773
#: ../gnibbles/main.c:72
1774
msgctxt "game speed"
1775
msgid "Medium with Fakes"
1776
msgstr "Medium met namaaksels"
1778
#: ../gnibbles/main.c:73
1779
msgctxt "game speed"
1780
msgid "Fast with Fakes"
1781
msgstr "Vinnig met namaaksels"
1783
#: ../gnibbles/main.c:171
1785
"A worm game for GNOME.\n"
1787
"Nibbles is a part of GNOME Games."
1789
"'n Wurmspeletjie vir GNOME.\n"
1791
"Knibbels is een van die GNOME-speletjies."
1793
#: ../gnibbles/main.c:492
1795
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1796
msgstr "Spel verby! Die spel is deur %s gewen!"
1798
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1799
#: ../gnibbles/main.c:768
1800
msgid "A worm game for GNOME."
1801
msgstr "'n Wurmspeletjie vir GNOME."
1803
#: ../gnibbles/preferences.c:224
1804
msgid "Nibbles Preferences"
1805
msgstr "Voorkeure vir Knibbels"
1807
#: ../gnibbles/preferences.c:244
1811
#: ../gnibbles/preferences.c:254
1812
msgid "Nibbles newbie"
1813
msgstr "Knibbels-nuweling"
1815
#: ../gnibbles/preferences.c:264
1816
msgid "My second day"
1817
msgstr "My tweede dag"
1819
#: ../gnibbles/preferences.c:274
1820
msgid "Not too shabby"
1821
msgstr "Nie te sleg nie"
1823
#: ../gnibbles/preferences.c:284
1824
msgid "Finger-twitching good"
1825
msgstr "Blitsvingers"
1828
#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
1829
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547
1833
#: ../gnibbles/preferences.c:301
1834
msgid "_Play levels in random order"
1835
msgstr "_Speel vlakke in lukrake volgorde"
1837
#: ../gnibbles/preferences.c:311
1838
msgid "_Enable fake bonuses"
1839
msgstr "_Aktiveer namaakselbonusse"
1842
#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
1843
msgid "_Starting level:"
1844
msgstr "_Beginvlak:"
1846
#: ../gnibbles/preferences.c:362
1847
msgid "Number of _human players:"
1848
msgstr "Aantal _menslike spelers:"
1850
#: ../gnibbles/preferences.c:382
1851
msgid "Number of _AI players:"
1852
msgstr "Aantal _KI-spelers:"
1854
#: ../gnibbles/preferences.c:408
1858
#: ../gnibbles/preferences.c:442
1859
msgid "_Use relative movement"
1860
msgstr "_Gebruik relatiewe beweging"
1862
#: ../gnibbles/preferences.c:449
1863
msgid "_Worm color:"
1864
msgstr "_Wurmkleur:"
1866
#: ../gnibbles/preferences.c:456
1870
#: ../gnibbles/preferences.c:459
1874
#: ../gnibbles/preferences.c:460
1878
#: ../gnibbles/preferences.c:461
1882
#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
1887
#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
1889
msgstr "Spel verby!"
1891
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
1892
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
1893
msgstr "Goeie werk, maar ongelukkig het u nie die top tien gemaak nie."
1895
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1896
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
1897
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
1898
#: ../libgames-support/games-stock.c:255
1900
msgstr "_Nuwe speletjie"
1902
#: ../gnobots2/game.c:167
1903
msgid "Robots Scores"
1904
msgstr "Robotte-tellings"
1906
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
1907
#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
1911
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
1913
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1914
"But Can You do it Again?"
1916
"Veels geluk, u het die robotte verslaan!!\n"
1917
"Maar kan u dit weer regkry?"
1919
#. This should never happen.
1920
#: ../gnobots2/game.c:1201
1921
msgid "There are no teleport locations left!!"
1922
msgstr "Daar is geen teleporteringsplekke oor nie!!"
1924
#: ../gnobots2/game.c:1229
1925
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1926
msgstr "Daar is geen veilige plekke om na toe te teleporteer nie!!"
1928
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
1929
msgid "Set game scenario"
1930
msgstr "Kies spelscenario"
1932
#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1936
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
1937
msgid "Set game configuration"
1938
msgstr "Kies spelopstelling"
1940
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
1941
msgid "Initial window position"
1942
msgstr "Aanvanklike venster posisie"
1944
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
1945
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
1946
#: ../iagno/gnothello.c:139
1950
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
1951
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
1952
#: ../iagno/gnothello.c:141
1956
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
1957
msgid "Classic robots"
1958
msgstr "Klassieke robotte"
1960
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
1961
msgid "Classic robots with safe moves"
1962
msgstr "Klassieke robotte met veilige skuiwe"
1964
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
1965
msgid "Classic robots with super-safe moves"
1966
msgstr "Klassieke robotte met super-veilige skuiwe"
1968
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
1972
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
1973
msgid "Nightmare with safe moves"
1974
msgstr "Nagmerrie met veilige skuiwe"
1976
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
1977
msgid "Nightmare with super-safe moves"
1978
msgstr "Nagmerrie met 'n super-veilige skuiwe"
1980
#: ../gnobots2/gnobots.c:102
1984
#: ../gnobots2/gnobots.c:103
1985
msgid "Robots2 with safe moves"
1986
msgstr "Robotte2 met veilige skuiwe"
1988
#: ../gnobots2/gnobots.c:104
1989
msgid "Robots2 with super-safe moves"
1990
msgstr "Robotte2 met super-veilige skuiwe"
1992
#: ../gnobots2/gnobots.c:105
1993
msgid "Robots2 easy"
1994
msgstr "Robotte2 maklik"
1996
#: ../gnobots2/gnobots.c:106
1997
msgid "Robots2 easy with safe moves"
1998
msgstr "Robotte2 maklik met veilige skuiwe"
2000
#: ../gnobots2/gnobots.c:107
2001
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2002
msgstr "Robotte2 maklik met super-veilige skuiwe"
2004
#: ../gnobots2/gnobots.c:108
2005
msgid "Robots with safe teleport"
2006
msgstr "Robotte met veilige teleportasie"
2008
#: ../gnobots2/gnobots.c:109
2009
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2010
msgstr "Robotte met veilige teleportasie met veilige skuiwe"
2012
#: ../gnobots2/gnobots.c:110
2013
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2014
msgstr "Robotte met veilige teleportasie met super-veilige skuiwe"
2016
#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
2017
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
2018
#: ../gnobots2/menu.c:259
2022
#: ../gnobots2/gnobots.c:321
2023
msgid "No game data could be found."
2024
msgstr "Geen speldata kon gevind word nie."
2026
#: ../gnobots2/gnobots.c:323
2028
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2029
"Please check that the program is installed correctly."
2031
"Die program Robotte kon nie enige geldige spelopstellingslêers vind nie. "
2032
"Kontroleer dat die program korrek geïnstalleer is."
2034
#: ../gnobots2/gnobots.c:339
2035
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2036
msgstr "Sommige grafikalêers ontbreek of is korrup."
2038
#: ../gnobots2/gnobots.c:341
2040
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2041
"Please check that the program is installed correctly."
2043
"Die program Robots kon nie al die nodige grafikalêers laai nie. Kontroleer "
2044
"dat die program korrek geïnstalleer is."
2046
#. ********************************************************************
2047
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
2048
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2049
msgstr "Vermy die robotte en laat hulle teen mekaar bots"
2051
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2052
msgid "Enable game sounds"
2053
msgstr "Aktiveer spelklanke"
2055
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2056
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2058
"Aktiveer spelklanke. Speel klanke vir verskeie gebeurtenisse gedurende die "
2061
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2063
msgstr "Tipe speletjie"
2065
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
2066
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2067
msgstr "Tipe spel. Die naam van die spelvariasie wat gebuik kan word."
2069
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
2071
msgstr "Sleutel om te hou"
2073
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
2074
msgid "Key to move E"
2075
msgstr "Sleutel om O te skuif"
2077
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
2078
msgid "Key to move N"
2079
msgstr "Sleutel om N te skuif"
2081
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
2082
msgid "Key to move NE"
2083
msgstr "Sleutel om NO te skuif"
2085
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
2086
msgid "Key to move NW"
2087
msgstr "Sleutel om NW te skuif"
2089
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
2090
msgid "Key to move S"
2091
msgstr "Sleutel om S te skuif"
2093
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
2094
msgid "Key to move SE"
2095
msgstr "Sleutel om SO te skuif"
2097
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
2098
msgid "Key to move SW"
2099
msgstr "Sleutel om SW te skuif"
2101
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
2102
msgid "Key to move W"
2103
msgstr "Sleutel om W te skuif"
2105
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
2106
msgid "Key to teleport"
2107
msgstr "Sleutel om te teleporteer"
2109
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
2110
msgid "Key to teleport randomly"
2111
msgstr "Sleutel om lukraak te teleporteer"
2113
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
2115
msgstr "Sleutel om te wag"
2117
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
2118
msgid "Robot image theme"
2119
msgstr "Robotbeeld tema"
2121
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
2122
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2124
"Robotbeeld tema. Die tema van die beelde wat vir die robotte gebruik kan "
2127
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
2128
msgid "Show toolbar"
2129
msgstr "Wys nutsbalk"
2131
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
2132
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2133
msgstr "Wys nutsbalk. 'n Standaard keuse vir nutsbalke."
2135
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
2137
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
2139
"Die naam van die sleutel om stil te hou. Die naam is 'n standaard X-"
2142
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
2144
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
2146
"Die naam van die sleutel om oos te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2149
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
2151
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
2154
"Die naam van die sleutel om noordoos te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2157
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
2159
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
2162
"Die naam van die sleutel om noordwes te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2165
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
2167
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
2169
"Die naam van die sleutel om noord te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2172
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
2174
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
2177
"Die naam van die sleutel om suidoos te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2180
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
2182
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
2185
"Die naam van die sleutel om suidwes te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2188
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
2190
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
2192
"Die naam van die sleutel om suid te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2195
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
2197
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
2199
"Die naam van die sleutel om wes te skuif. Die naam is 'n standaard X-"
2202
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
2204
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
2207
"Die naam van die sleutel om lukraak te teleporteer. Die naam is 'n standaard "
2210
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
2212
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
2213
"standard X key name."
2215
"Die naam van die sleutel om veilig te teleporteer (indien moontlik). Die "
2216
"naam is 'n standaard X-sleutelnaam."
2218
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
2219
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
2221
"Die naam van die sleutel om te wag. Die naam is 'n standaard X-sleutelnaam."
2223
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
2224
msgid "Use safe moves"
2225
msgstr "Gebruik veilige skuiwe"
2227
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
2229
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
2230
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
2231
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2233
"Gebruik veilige skuiwe. Die veilige skuiwe keuse sal help om as gevolg van "
2234
"'n fout uitwissing te voorkom. Indien u probeer om 'n skuif te maak wat tot "
2235
"uitwissing sal lei, terwyl daar 'n veilige skuif beskikbaar is, sal u nie "
2236
"toegelaat word om voort te gaan nie."
2238
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
2239
msgid "Use super safe moves"
2240
msgstr "Gebruik super-veilige bewegings"
2242
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
2244
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
2245
"the only option is to teleport out."
2247
"Gebruik super veilige skuiwe. Die speler word gewaarsku wanneer daar geen "
2248
"veilige skuif is nie en die enigste keuse is om te teleporteer."
2250
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
2252
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2253
msgstr "Kon nie '%s' pixmap lêer vind nie\n"
2255
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
2259
#: ../gnobots2/menu.c:75
2261
msgstr "_Teleporteer"
2263
#: ../gnobots2/menu.c:76
2264
msgid "Teleport, safely if possible"
2265
msgstr "Teleporteer, veilig indien moontlik"
2267
#: ../gnobots2/menu.c:77
2271
#: ../gnobots2/menu.c:78
2272
msgid "Teleport randomly"
2273
msgstr "Teleporteer lukraak"
2275
#: ../gnobots2/menu.c:79
2279
#: ../gnobots2/menu.c:79
2280
msgid "Wait for the robots"
2281
msgstr "Wag vir die robotte"
2283
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
2287
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
2288
msgid "Show or hide the toolbar"
2289
msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
2291
#: ../gnobots2/menu.c:264
2293
"Based on classic BSD Robots.\n"
2295
"Robots is a part of GNOME Games."
2297
"Gebaseer op die klassieke BSD-robotte.\n"
2299
"Robotte is een van die GNOME-speletjies."
2301
#: ../gnobots2/properties.c:320
2302
msgid "classic robots"
2303
msgstr "klassieke robotte"
2305
#: ../gnobots2/properties.c:321
2309
#: ../gnobots2/properties.c:322
2310
msgid "robots2 easy"
2311
msgstr "robotte2 maklik"
2313
#: ../gnobots2/properties.c:323
2314
msgid "robots with safe teleport"
2315
msgstr "robotte met veilige teleportasie"
2317
#: ../gnobots2/properties.c:324
2321
#: ../gnobots2/properties.c:365
2325
#: ../gnobots2/properties.c:366
2329
#: ../gnobots2/properties.c:367
2333
#: ../gnobots2/properties.c:368
2337
#: ../gnobots2/properties.c:369
2341
#: ../gnobots2/properties.c:370
2345
#: ../gnobots2/properties.c:371
2349
#: ../gnobots2/properties.c:425
2350
msgid "Robots Preferences"
2351
msgstr "Voorkeure vir Robotte"
2353
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2354
#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
2358
#: ../gnobots2/properties.c:465
2359
msgid "_Use safe moves"
2360
msgstr "Gebruik veilige skuiwe"
2362
#: ../gnobots2/properties.c:472
2363
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2364
msgstr "Voorkom toevallige skuiwe wat jou die emmer kan laat skop."
2366
#: ../gnobots2/properties.c:474
2367
msgid "U_se super safe moves"
2368
msgstr "Ge_bruik super-veilige skuiwe"
2370
#: ../gnobots2/properties.c:481
2371
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2372
msgstr "Voorkom alle skuiwe wat jou die emmer kan laat skop."
2374
#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
2375
msgid "_Enable sounds"
2376
msgstr "_Aktiveer klanke"
2378
#: ../gnobots2/properties.c:494
2379
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2381
"Speel geluide vir gebeurtenisse soos die wen van 'n vlak en die skop van die "
2384
#: ../gnobots2/properties.c:504
2385
msgid "Graphics Theme"
2386
msgstr "Grafiese tema"
2388
#: ../gnobots2/properties.c:512
2389
msgid "_Image theme:"
2390
msgstr "_Beeldtema:"
2392
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728
2393
msgid "_Background color:"
2394
msgstr "_Agtergrondkleur:"
2396
#: ../gnobots2/properties.c:569
2397
msgid "_Restore Defaults"
2398
msgstr "_Herstel verstekinstellings"
2400
#: ../gnobots2/properties.c:574
2402
msgstr "Sleutelbord"
2404
#: ../gnobots2/statusbar.c:77
2405
msgid "Safe Teleports:"
2406
msgstr "Veilige teleportasies:"
2408
#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
2412
#: ../gnobots2/statusbar.c:97
2414
msgstr "Oorblywende:"
2416
#. ********************************************************************
2417
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
2418
msgid "Fit falling blocks together"
2419
msgstr "Pas vallende blokke bymekaar"
2421
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
2422
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
2423
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
2424
msgid "Quadrapassel"
2425
msgstr "Quadrapassel"
2427
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
2431
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
2432
msgid "Image to use for drawing blocks"
2433
msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke"
2435
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
2436
msgid "Image to use for drawing blocks."
2437
msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke."
2439
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
2440
msgid "Key press to drop."
2441
msgstr "Knoppie om mee te laat val."
2443
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
2444
msgid "Key press to move down."
2445
msgstr "Knoppie om mee ondertoe te beweeg."
2447
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
2448
msgid "Key press to pause."
2449
msgstr "Knoppie om spel tydelik mee te staak."
2451
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
2452
msgid "Key press to rotate."
2453
msgstr "Knoppie om mee te roteer."
2455
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
2456
msgid "Level to start with"
2457
msgstr "Vlak om mee te begin"
2459
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
2460
msgid "Level to start with."
2461
msgstr "Vlak om mee te begin."
2463
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
2465
msgstr "Stop tydelik"
2467
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
2471
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
2472
msgid "The background color"
2473
msgstr "Die agtergrondkleur"
2475
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
2476
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
2477
msgstr "Die agtergrondkleur, in 'n formaat wat gdk_color_parse verstaan."
2479
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
2481
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
2482
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
2484
"Die digtheid van blokke in rye gevul aan die begin van die spel. Die waarde "
2485
"is tussen 0 (vir geen blokke) en 10 (vir 'n volledig gevulde ry)."
2487
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
2488
msgid "The density of filled rows"
2489
msgstr "Die digtheid van gevulde rye"
2491
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
2492
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
2494
"Die naam van die tema wat gebruik word vir die verbeelding van die blokke en "
2497
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
2499
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
2502
"Die aantal rye wat gevul is met lukrake blokke aan die begin van die "
2505
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
2506
msgid "The number of rows to fill"
2507
msgstr "Die aantal rye wat gevul moet word"
2509
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
2510
msgid "The theme used for rendering the blocks"
2511
msgstr "Die tema wat gebruik word vir die verbeelding van blokke"
2513
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
2515
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
2518
"Hierdie kies of die agtergrondbeeld oor die agtergrondkleur geteken moet "
2521
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
2522
msgid "Whether to give blocks random colors"
2523
msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word"
2525
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
2526
msgid "Whether to give blocks random colors."
2527
msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word."
2529
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
2530
msgid "Whether to preview the next block"
2531
msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word"
2533
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
2534
msgid "Whether to preview the next block."
2535
msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word."
2537
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
2539
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
2541
"Of 'n grafiese voorstelling voorsien moet word van waar 'n blok sal land."
2543
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
2544
msgid "Whether to provide a target"
2545
msgstr "Of 'n teiken voorsien moet word"
2547
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
2548
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
2549
msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur"
2551
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
2552
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
2553
msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur."
2555
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
2556
msgid "Whether to use the background image"
2557
msgstr "Of die agtergrondbeeld gebruik moet word"
2559
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2560
msgid "Set starting level (1 or greater)"
2561
msgstr "Stel aanvangsvlak (1 of groter)"
2563
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2567
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
2571
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
2575
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
2576
msgid "Tango Shaded"
2577
msgstr "Tango skadu"
2579
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
2585
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
2589
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
2590
msgid "Quadrapassel Preferences"
2591
msgstr "Voorkeure vir Quadrapassel"
2593
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
2598
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
2599
msgid "_Number of pre-filled rows:"
2600
msgstr "_Aantal voorafgevulde rye:"
2602
#. pre-filled rows density
2603
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
2604
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
2605
msgstr "_Digtheid van blokke in voorafgevulde ry:"
2607
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
2611
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
2612
msgid "_Preview next block"
2613
msgstr "_Voorskou van volgende blok"
2615
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
2616
msgid "_Use random block colors"
2617
msgstr "Gebr_uik lukrake blokkleure"
2619
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
2620
msgid "Choose difficult _blocks"
2621
msgstr "Kies moeilike _blokke"
2623
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
2624
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
2625
msgstr "_Roteer blokke antikloksgewys"
2627
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
2628
msgid "Show _where the block will land"
2629
msgstr "Wys _waar die blok sal land"
2631
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
2635
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
2639
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
2643
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
2645
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
2647
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
2649
"'n Klassieke speletjie om vallende blokke inmekaar te pas.\n"
2651
"Quadrapassel is een van die GNOME-speletjies."
2653
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
2654
msgid "Quadrapassel Scores"
2655
msgstr "Quadrapassel-tellings"
2657
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
2659
msgstr "Tydelik gestop"
2661
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
2663
msgstr "Speletjie verby"
2665
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2669
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2670
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2671
msgstr "Toets logikavaardighede in hierdie syferroosterraaisel"
2673
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
2674
msgid "Color of the grid border"
2675
msgstr "Kleur van die roosterrand"
2677
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
2678
msgid "Height of application window in pixels"
2679
msgstr "Hoogte van toepassingsvenster in pixels"
2681
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
2682
msgid "Mark printed games as played"
2683
msgstr "Merk gedrukte speletjies soos gespeel"
2685
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
2686
msgid "Number of puzzles to print on a page"
2687
msgstr "Aantal raaisels om uit te druk op 'n bladsy"
2689
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
2690
msgid "Print games that have been played"
2691
msgstr "Druk speletjies wat alreeds gespeel is"
2693
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
2694
msgid "Show hint highlights"
2695
msgstr "Wys wenkhoogtepunte"
2697
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
2701
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
2702
msgid "Show the application toolbar"
2703
msgstr "Wys die toepassingsnutsbalk"
2705
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
2706
msgid "The number of seconds between automatic saves"
2707
msgstr "Die aantal sekondes tussen outomatiese stoorgeleenthede"
2709
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
2710
msgid "Width of application window in pixels"
2711
msgstr "Breedte van toepassingsvenster in pixels"
2713
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2715
msgstr "Besonderhede"
2717
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2718
msgid "Levels of difficulty to print"
2719
msgstr "Moeilikheidsgraadvlakke wat gedruk moet word"
2721
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2723
msgstr "Druk speletjies"
2725
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2726
msgid "Print Sudokus"
2727
msgstr "Druk Sudoku's"
2729
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2733
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2737
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
2738
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2740
"_Sluit speletjies wat alreeds gespeel is, in by die lys van speletjies wat "
2743
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2744
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2745
msgstr "_Merk speletjies as gespeel sodra dit uitgedruk is."
2747
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2751
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2752
msgid "_Number of sudoku to print: "
2753
msgstr "_Aantal sudoko's om uit te druk: "
2755
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2756
msgid "_Sudokus per page: "
2757
msgstr "_Sudoku's per bladsy: "
2759
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2761
msgstr "Baie _moeilik"
2763
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2764
msgid "_Saved Games"
2765
msgstr "Ge_stoorde speletjies"
2767
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2768
msgid "Add a new tracker"
2769
msgstr "Voeg 'n nuwe speurder by"
2771
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
2775
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2776
msgid "Hide the tracked values"
2777
msgstr "Versteek die nagespeurde waardes"
2779
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
2780
msgid "Make the tracked changes permanent"
2781
msgstr "Maak die nagespeurde waardes permanent"
2783
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2784
msgid "Remove the selected tracker"
2785
msgstr "Verwyder die gekose speurder"
2787
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2789
msgstr "Geen spasie"
2791
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2792
msgid "No space left on disk"
2793
msgstr "Geen spasie oor op skyf"
2795
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2797
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2798
msgstr "Kan nie datagids %(path)s skep nie."
2800
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2801
msgid "There is no disk space left!"
2802
msgstr "Daar is geen skyfspasie oor nie!"
2804
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2805
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2807
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2808
msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
2810
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2811
msgid "Unable to save game."
2812
msgstr "Kan nie speletjie stoor nie."
2814
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2815
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2817
msgid "Unable to save file %(filename)s."
2818
msgstr "Kan nie die lêer %(filename)s stoor nie."
2820
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2821
msgid "Unable to mark game as finished."
2822
msgstr "Kan nie die spel as klaar merk nie."
2824
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2825
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2826
msgstr "Sudoku kan nie die spel as klaar merk nie."
2828
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2832
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2833
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
2837
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2841
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
2842
msgid "Undo last action"
2843
msgstr "Ontdoen laaste aksie"
2845
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
2850
msgid "Redo last action"
2851
msgstr "Herdoen laaste aksie"
2853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
2854
msgid "Puzzle _Statistics..."
2855
msgstr "Raaisel_statistiek..."
2857
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
2861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
2862
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2863
msgstr "Druk _veelvuldige sudoku's uit..."
2865
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
2867
msgstr "_Gereedskap"
2869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
2873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
2874
msgid "Show a square that is easy to fill."
2875
msgstr "Wys 'n blokkie wat maklik invul."
2877
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
2878
msgid "Clear _Top Notes"
2879
msgstr "Verwyder _boonste notas"
2881
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2882
msgid "Clear _Bottom Notes"
2883
msgstr "Verwyder _onderste notas"
2885
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2886
msgid "Show _Possible Numbers"
2887
msgstr "Wys _moontlike syfers"
2889
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
2890
msgid "Always show possible numbers in a square"
2891
msgstr "Wys altyd die moontlike syfers in 'n vierkant"
2893
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
2894
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2895
msgstr "Waarsku teen on_vulbare vierkante"
2897
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
2898
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2899
msgstr "Waarsku oor vierkante wat deur 'n stap onvulbaar gemaak is"
2901
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
2902
msgid "_Track Additions"
2903
msgstr "_Volg toevoegings"
2905
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
2906
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2907
msgstr "Merk nuwe toevoegings met 'n ander kleur om daarmee tred te hou."
2909
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2910
msgid "_Highlighter"
2911
msgstr "_Flikkerpen"
2913
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
2914
msgid "Highlight the current row, column and box"
2915
msgstr "Verlig die huidige ry, kolom en blok"
2917
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
2919
msgid "You completed the puzzle in %d second"
2920
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2921
msgstr[0] "Die raaisel is in %d sekonde voltooi"
2922
msgstr[1] "Die raaisel is in %d sekondes voltooi"
2924
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
2927
msgid_plural "%d minutes"
2928
msgstr[0] "%d minuut"
2929
msgstr[1] "%d minute"
2931
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
2934
msgid_plural "%d seconds"
2935
msgstr[0] "%d sekonde"
2936
msgstr[1] "%d sekondes"
2938
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
2940
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2941
msgstr "Die raaisel is in %(minute)s en %(second)s voltooi"
2943
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
2946
msgid_plural "%d hours"
2950
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
2952
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2953
msgstr "Die raaisel is in %(hour)s, %(minute)s en %(second)s voltooi"
2955
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
2957
msgid "You got %(n)s hint."
2958
msgid_plural "You got %(n)s hints."
2959
msgstr[0] "%(n)s wenk is gegee."
2960
msgstr[1] "%(n)s wenke is gegee."
2962
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
2964
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2965
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2966
msgstr[0] "%(n)s onmoontlikheid is uitgewys."
2967
msgstr[1] "%(n)s onmoontlikhede is uitgewys."
2969
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
2970
msgid "Save this game before starting new one?"
2971
msgstr "Stoor hierdie spel voor die aanvang van 'n nuwe een?"
2973
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
2974
msgid "Save game before closing?"
2975
msgstr "Stoor spel voor afsluiting?"
2977
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2978
msgid "Puzzle Information"
2979
msgstr "Raaiselinligting"
2981
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
2982
msgid "There is no current puzzle."
2983
msgstr "Daar is geen huidige raaisel nie."
2985
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
2986
msgid "Calculated difficulty: "
2987
msgstr "Bekerende moeilikheidsgraad: "
2989
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
2990
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2994
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
2995
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2999
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
3000
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
3004
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
3006
msgstr "Baie moeilik"
3008
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
3009
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
3010
msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur eliminasie: "
3012
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
3013
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
3014
msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur invulling: "
3016
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
3017
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
3018
msgstr "Aantal probeer-en-tref benodig om raaisel op te los: "
3020
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
3021
msgid "Puzzle Statistics"
3022
msgstr "Raaiselstatistiek"
3024
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3025
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
3027
msgid "Unable to display help: %s"
3028
msgstr "Kan nie hulp vertoon nie: %s"
3030
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
3034
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
3038
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
3039
msgid "Delete selected tracker."
3040
msgstr "Skrap die gekose speurder."
3042
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
3043
msgid "Hide current tracker entries."
3044
msgstr "Versteek die huidige speurder se inskrywings."
3046
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
3050
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
3051
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
3052
msgstr "Pas alle nagespeurde waardes toe en verwyder die speurder."
3054
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
3057
msgstr "Speurder %s"
3059
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
3060
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
3062
msgstr "Baie moeilik"
3065
#. within the minute
3066
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
3068
msgid "Last played %(n)s second ago"
3069
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
3070
msgstr[0] "%(n)s sekonde laas gespeel"
3071
msgstr[1] "%(n)s sekondes laas gespeel"
3073
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
3075
msgid "Last played %(n)s minute ago"
3076
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
3077
msgstr[0] "%(n)s minuut laas gespeel"
3078
msgstr[1] "%(n)s minute laas gespeel"
3080
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3081
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
3082
msgid "Last played at %I:%M %p"
3083
msgstr "Laas gespeel om %H:%M"
3085
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3086
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
3087
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
3088
msgstr "Gister laas gespeel om %H:%M"
3090
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3091
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
3092
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
3093
msgstr "Laas gespeel op %A om %H:%M"
3095
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3096
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
3097
msgid "Last played on %B %e %Y"
3098
msgstr "Laas gespeel op %e %B %Y"
3100
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
3102
msgstr "Maklike raaisel"
3104
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
3105
msgid "Medium puzzle"
3106
msgstr "Medium raaisel"
3108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
3110
msgstr "Moeilike raaisel"
3112
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
3113
msgid "Very hard puzzle"
3114
msgstr "Baie moeilike raaisel"
3116
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
3118
msgid "Played for %d hour"
3119
msgid_plural "Played for %d hours"
3120
msgstr[0] "Gespeel vir %d uur"
3121
msgstr[1] "Gespeel vir %d ure"
3123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
3125
msgid "Played for %d minute"
3126
msgid_plural "Played for %d minutes"
3127
msgstr[0] "Gespeel vir %d minuut"
3128
msgstr[1] "Gespeel vir %d minute"
3130
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
3132
msgid "Played for %d second"
3133
msgid_plural "Played for %d seconds"
3134
msgstr[0] "Gespeel vir %d sekonde"
3135
msgstr[1] "Gespeel vir %d sekondes"
3137
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
3138
msgid "Do you really want to do this?"
3139
msgstr "Wil u definitief dit doen?"
3141
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
3142
msgid "Don't ask me this again."
3143
msgstr "Moet dit nie weer vra nie."
3145
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
3149
#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
3153
#: ../gnomine/gnomine.c:104
3154
msgctxt "board size"
3158
#: ../gnomine/gnomine.c:170
3160
msgid "Flags: %d/%d"
3161
msgstr "Vlaggies: %d/%d"
3163
#: ../gnomine/gnomine.c:198
3164
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3165
msgstr "Die myne is verwyder!"
3167
#: ../gnomine/gnomine.c:214
3168
msgid "Mines Scores"
3169
msgstr "Myne-tellings"
3171
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
3172
#: ../swell-foop/src/Score.js:57
3176
#: ../gnomine/gnomine.c:315
3177
msgid "Click a square, any square"
3178
msgstr "Kliek op 'n vierkant, enige vierkant"
3180
#: ../gnomine/gnomine.c:317
3181
msgid "Maybe they're all mines ..."
3182
msgstr "Miskien is hulle almal myne ..."
3184
#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
3186
msgstr "Hoofspeletjie:"
3188
#: ../gnomine/gnomine.c:436
3189
msgid "Resizing and SVG support:"
3190
msgstr "Grootteverstelling en SVG-ondersteuning:"
3192
#: ../gnomine/gnomine.c:443
3196
#: ../gnomine/gnomine.c:446
3200
#: ../gnomine/gnomine.c:462
3202
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3203
"from squares you have already uncovered.\n"
3205
"Mines is a part of GNOME Games."
3207
"Die populêre logikaraaisel mynveër. Verwyder myne van 'n bord deur van reeds "
3208
"ontblote vierkante se wenke gebruik te maak.\n"
3210
"Myne is een van die GNOME-speletjies."
3212
#: ../gnomine/gnomine.c:621
3214
msgstr "Veldgrootte"
3216
#: ../gnomine/gnomine.c:644
3218
msgstr "Pasmaakgrootte"
3220
#: ../gnomine/gnomine.c:651
3221
msgid "_Number of mines:"
3222
msgstr "_Aantal myne:"
3224
#: ../gnomine/gnomine.c:664
3225
msgid "_Horizontal:"
3226
msgstr "_Horisontaal:"
3228
#: ../gnomine/gnomine.c:676
3230
msgstr "_Vertikaal:"
3232
#: ../gnomine/gnomine.c:693
3236
#: ../gnomine/gnomine.c:696
3237
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3238
msgstr "_Gebruik \"Onseker\"-vlaggies"
3240
#: ../gnomine/gnomine.c:707
3242
msgstr "Waarskuwings"
3244
#: ../gnomine/gnomine.c:710
3245
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
3246
msgstr "_Gebruik \"te veel vlaggies\"-waarskuwing"
3248
#: ../gnomine/gnomine.c:721
3249
msgid "Mines Preferences"
3250
msgstr "Voorkeure vir Myne"
3252
#: ../gnomine/gnomine.c:914
3253
msgid "Width of grid"
3254
msgstr "Wydte van rooster"
3256
#: ../gnomine/gnomine.c:915
3257
msgid "Height of grid"
3258
msgstr "Hoogte van rooster"
3260
#: ../gnomine/gnomine.c:917
3261
msgid "Number of mines"
3262
msgstr "Aantal myne"
3264
#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
3265
#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
3269
#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3270
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3271
msgstr "Grootte van die bord (0-2 = klein-groot, 3=pasmaak)"
3273
#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
3274
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
3275
msgid "X location of window"
3276
msgstr "X-ligging van venster"
3278
#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
3279
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
3280
msgid "Y location of window"
3281
msgstr "Y-ligging van venster"
3283
#: ../gnomine/gnomine.c:1060
3284
msgid "Press to Resume"
3285
msgstr "Druk om voort te gaan"
3287
#: ../gnomine/gnomine.c:1094
3291
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
3292
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3293
msgstr "Verwyder versteekte myne van 'n mynveld"
3295
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3296
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
3298
msgstr "Bordgrootte"
3300
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3301
msgid "Enable automatic placing of flags"
3302
msgstr "Aktiveer outomatiese plasing van vlaggies"
3304
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3305
msgid "Number of columns in a custom game"
3306
msgstr "Aantal kolomme in 'n pasmaakspel"
3308
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3309
msgid "Number of rows in a custom game"
3310
msgstr "Aantal rye in 'n pasmaakspel"
3312
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3313
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3314
msgstr "Stel op waar om die vierkante as onbekend te kan merk."
3316
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3317
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3319
"Stel op waar om die waarskuwingsikone te kan aktiveer wanneer daar te veel "
3320
"vlaggies geplaas is."
3322
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3324
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
3325
"squares are revealed"
3327
"Stel op waar om gnomine outomaties vierkante te laat merk met mynvlaggies "
3328
"wanneer genoeg vierkante ontbloot is"
3330
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3331
msgid "The number of mines in a custom game"
3332
msgstr "Die aantal myne in 'n pasmaakspel"
3334
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3335
msgid "Use the unknown flag"
3336
msgstr "Gebruik die onbekend vlaggie"
3338
#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3339
msgid "Warning about too many flags"
3340
msgstr "Waarskuwing oor te veel vlaggies"
3342
#: ../gnomine/minefield.c:206
3344
"Unable to find required images.\n"
3346
"Please check your gnome-games installation."
3348
"Kan nie die nodige beelde vind nie.\n"
3350
"Kontroleer die installasie van gnome-games."
3352
#: ../gnomine/minefield.c:228
3354
"Required images have been found, but refused to load.\n"
3356
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3358
"Die nodige beelde is gevind, maar weier om te laai.\n"
3360
"Kontroleer die installasie van gnome-games en hulle afhanklikhede."
3362
#: ../gnomine/minefield.c:237
3363
msgid "Could not load images"
3364
msgstr "Kon beelde nie laai nie"
3366
#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3370
#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
3374
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
3378
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
3382
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
3386
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
3390
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3394
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3395
msgid "Play on a 2×2 board"
3396
msgstr "Speel op 'n 2×2 bord"
3398
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
3402
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
3403
msgid "Play on a 3×3 board"
3404
msgstr "Speel op 'n 3×3 bord"
3406
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
3410
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
3411
msgid "Play on a 4×4 board"
3412
msgstr "Speel op 'n 4×4 bord"
3414
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
3418
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
3419
msgid "Play on a 5×5 board"
3420
msgstr "Speel op 'n 5×5 bord"
3422
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
3426
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
3427
msgid "Play on a 6×6 board"
3428
msgstr "Speel op 'n 6×6 bord"
3430
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
3431
msgid "Size of board (2-6)"
3432
msgstr "Grootte van bord (2-6)"
3434
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
3438
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
3439
#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
3444
#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
3449
#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
3454
#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
3459
#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
3464
#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
3469
#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
3474
#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
3479
#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
3484
#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
3489
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
3491
msgstr "Spel tydelik gestaak"
3493
#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
3495
msgid "Playing %d×%d board"
3496
msgstr "Speel %d×%d bord"
3498
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
3499
msgid "Tetravex Scores"
3500
msgstr "Tetravex-tellings"
3502
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
3503
msgid "Puzzle solved! Well done!"
3504
msgstr "Raaisel opgelos! Baie goed!"
3506
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
3507
msgid "Puzzle solved!"
3508
msgstr "Raaisel opgelos!"
3510
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
3514
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
3516
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3517
"the same numbers are touching each other.\n"
3519
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3521
"GNOME-tetravex is 'n eenvoudige raaisel waar stukke só geplaas moet word dat "
3522
"dieselfde syfers aan mekaar raak.\n"
3524
"Tetravex is een van die GNOME-speletjies."
3526
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
3530
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
3534
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
3535
msgid "Solve the game"
3536
msgstr "Los die spel op"
3538
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
3542
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
3543
msgid "Move the pieces up"
3544
msgstr "Skuif die stukke op"
3546
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
3550
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
3551
msgid "Move the pieces left"
3552
msgstr "Skuif die stukke links"
3554
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
3558
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
3559
msgid "Move the pieces right"
3560
msgstr "Skuif die stukke regs"
3562
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
3566
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
3567
msgid "Move the pieces down"
3568
msgstr "Skuif die stukke af"
3570
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
3571
msgid "_Click to Move"
3572
msgstr "_Kliek om te skuif"
3574
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3575
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3576
msgstr "Voltooi die raaisel deur die genommerde teëls bymekaar te pas"
3578
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3579
msgid "Select the style of control"
3580
msgstr "Kies die kontrolestyl"
3582
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3584
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
3587
"Kies of die teëls beweeg word deur te sleep, of deur te kliek op die bron en "
3588
"dan die bestemming."
3590
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
3591
msgid "The size of the playing grid"
3592
msgstr "Die grootte van die speelrooster"
3594
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
3595
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3597
"Die waarde van hierdie sleutel word gebruik om die grootte van die "
3598
"speelrooster te bepaal."
3600
#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
3604
#: ../gnotski/gnotski.c:101
3605
msgid "Only 18 steps"
3606
msgstr "Slegs 18 stappe"
3609
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
3614
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
3619
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
3624
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
3629
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
3631
msgstr "Sneeuvlokkie"
3633
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3634
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
3636
msgstr "Rooi donkie"
3639
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
3644
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
3649
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
3654
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
3659
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
3664
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
3669
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
3674
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
3679
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
3684
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
3689
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
3694
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
3695
msgid "Pennant Puzzle"
3699
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
3704
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
3709
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
3714
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
3719
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
3724
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
3729
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
3730
msgid "American Pie"
3734
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
3736
msgstr "Verkeersknoop"
3739
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
3744
#: ../gnotski/gnotski.c:183
3745
msgid "Only 18 Steps"
3746
msgstr "Slegs 18 stappe"
3749
#: ../gnotski/gnotski.c:413
3750
msgid "HuaRong Trail"
3754
#: ../gnotski/gnotski.c:415
3755
msgid "Challenge Pack"
3756
msgstr "Uitdagingspakket"
3759
#: ../gnotski/gnotski.c:417
3761
msgstr "Vaardigheidspakket"
3763
#: ../gnotski/gnotski.c:418
3764
msgid "_Restart Puzzle"
3765
msgstr "_Herbegin raaisel"
3767
#: ../gnotski/gnotski.c:420
3769
msgstr "Volgende raaisel"
3771
#: ../gnotski/gnotski.c:422
3772
msgid "Previous Puzzle"
3773
msgstr "Vorige raaisel"
3775
#: ../gnotski/gnotski.c:630
3776
msgid "Level completed."
3777
msgstr "Vlak voltooi."
3779
#: ../gnotski/gnotski.c:770
3780
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3781
msgstr "Die raaisel is opgelos!"
3783
#: ../gnotski/gnotski.c:787
3784
msgid "Klotski Scores"
3785
msgstr "Klotski-tellings"
3787
#: ../gnotski/gnotski.c:790
3791
#: ../gnotski/gnotski.c:872
3793
"The theme for this game failed to render.\n"
3795
"Please check that Klotski is installed correctly."
3797
"Die tema vir hierdie spel kon nie verbeeld nie.\n"
3799
"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is."
3801
#: ../gnotski/gnotski.c:1115
3804
"Could not find the image:\n"
3807
"Please check that Klotski is installed correctly."
3809
"Kon nie die beeld\n"
3812
"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is."
3814
#: ../gnotski/gnotski.c:1154
3819
#: ../gnotski/gnotski.c:1479
3821
"Sliding Block Puzzles\n"
3823
"Klotski is a part of GNOME Games."
3827
"Klotski is een van die GNOME-speletjies."
3829
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
3830
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3831
msgstr "Gly blokke om die raaisel op te los"
3833
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3834
msgid "The number of the puzzle being played."
3835
msgstr "Die nommer van die raaisel wat gespeel word."
3837
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
3838
msgid "The puzzle in play"
3839
msgstr "Die huidige raaisel"
3841
#: ../gtali/clist.c:158
3842
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3843
msgstr "Alreeds gebruik! Waar wil u dit plaas?"
3845
#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
3848
msgstr "Puntetelling: %d"
3850
#: ../gtali/clist.c:416
3853
msgstr "Veld gebruik"
3855
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3858
#. c-basic-offset: 8
3859
#. indent-tabs-mode: nil
3862
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
3863
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3864
msgstr "Vat met kans in 'n pokeragtige dobbelsteenspeletjie"
3866
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
3870
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
3872
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3873
"the player can follow what it is doing."
3875
"Kies of daar 'n vertraging tussen die rekenaar se dobbelsteengooie moet wees "
3876
"sodat die speler kan volg wat gebeur."
3878
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
3879
msgid "Delay between rolls"
3880
msgstr "Vertraging tussen gooie"
3882
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
3883
msgid "Display the computer's thoughts"
3884
msgstr "Wys die rekenaar se gedagtes"
3886
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
3889
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3890
msgstr "Indien as waar gestel sal 'n klomp van die kunsmatige intelligensie op"
3892
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
3894
msgstr "Gereelde speler"
3896
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
3897
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
3898
msgstr "[Mens,Willie,Ben,Susan,Karel,Yvette]"
3900
#: ../gtali/gyahtzee.c:103
3901
msgid "Delay computer moves"
3902
msgstr "Vertraag rekenaar bewegings"
3904
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
3905
msgid "Display computer thoughts"
3906
msgstr "Wys rekenaargedagtes"
3908
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
3909
msgid "Number of computer opponents"
3910
msgstr "Aantal rekenaarteenstanders"
3912
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
3913
msgid "Number of human opponents"
3914
msgstr "Aantal menslike teenstanders"
3916
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3917
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3918
msgstr "Spelkeuse: Gewoon of kleure"
3920
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3924
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
3925
msgid "Number of computer-only games to play"
3926
msgstr "Aantal speletjies vir slegs rekenaar om te speel"
3928
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
3929
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3930
msgstr "Aantal proeflopies vir elk rol vir die rekenaar"
3932
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
3937
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
3942
#: ../gtali/gyahtzee.c:144
3944
msgstr "Gooi almal!"
3946
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
3950
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
3951
msgid "The game is a draw!"
3952
msgstr "Dit is 'n gelykop spel!"
3954
#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
3956
msgstr "Tali-tellings"
3958
#: ../gtali/gyahtzee.c:211
3960
msgid "%s wins the game with %d point"
3961
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3962
msgstr[0] "%s wen die spel met %d punt"
3963
msgstr[1] "%s wen die spel met %d punte"
3965
#: ../gtali/gyahtzee.c:259
3967
msgid "Computer playing for %s"
3968
msgstr "Rekenaar speel vir %s"
3970
#: ../gtali/gyahtzee.c:261
3972
msgid "%s! -- You're up."
3973
msgstr "%s! -- U beurt."
3975
#: ../gtali/gyahtzee.c:450
3976
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3977
msgstr "Kies die dobbelstene om te rol of kies 'n puntegleuf."
3979
#: ../gtali/gyahtzee.c:479
3983
#: ../gtali/gyahtzee.c:537
3984
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3985
msgstr "Slegs drie gooie word toegelaat. Kies 'n puntespasie."
3987
#: ../gtali/gyahtzee.c:588
3988
msgid "GNOME version (1998):"
3989
msgstr "GNOME-weergawe (1998):"
3991
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
3992
msgid "Console version (1992):"
3993
msgstr "Konsole-weergawe (1992):"
3995
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
3996
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3997
msgstr "Kleurespel en multi-vlak-KI (2006):"
3999
#: ../gtali/gyahtzee.c:612
4001
"A variation on poker with dice and less money.\n"
4003
"Tali is a part of GNOME Games."
4005
"'n Variasie op poker met dobbelstene en minder geld.\n"
4007
"Tali is een van die GNOME-speletjies."
4009
#: ../gtali/setup.c:123
4010
msgid "Current game will complete with original number of players."
4011
msgstr "Huidige spel sal voltooi word met aanvanklike aantal spelers."
4013
#: ../gtali/setup.c:266
4014
msgid "Tali Preferences"
4015
msgstr "Voorkeure vir Tali"
4017
#: ../gtali/setup.c:287
4018
msgid "Human Players"
4019
msgstr "Menslike spelers"
4021
#: ../gtali/setup.c:298
4022
msgid "_Number of players:"
4023
msgstr "_Aantal spelers:"
4025
#: ../gtali/setup.c:312
4026
msgid "Computer Opponents"
4027
msgstr "Rekenaarteenstanders"
4030
#: ../gtali/setup.c:320
4031
msgid "_Delay between rolls"
4032
msgstr "_Vertraging tussen gooie"
4034
#: ../gtali/setup.c:330
4035
msgid "N_umber of opponents:"
4036
msgstr "Aa_ntal teenstanders:"
4038
#: ../gtali/setup.c:344
4039
msgid "_Difficulty:"
4040
msgstr "_Moeilikheidsgraad:"
4042
#: ../gtali/setup.c:348
4043
msgctxt "difficulty"
4047
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4048
#: ../gtali/setup.c:373
4049
msgid "Player Names"
4052
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
4053
msgid "1s [total of 1s]"
4054
msgstr "1'e [totaal van ene]"
4056
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
4057
msgid "2s [total of 2s]"
4058
msgstr "2's [totaal van twees]"
4060
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
4061
msgid "3s [total of 3s]"
4062
msgstr "3's [totaal van dries]"
4064
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
4065
msgid "4s [total of 4s]"
4066
msgstr "4's [totaal van viers]"
4068
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
4069
msgid "5s [total of 5s]"
4070
msgstr "5'e [totaal van vywe]"
4072
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
4073
msgid "6s [total of 6s]"
4074
msgstr "6'e [totaal van sesse]"
4076
#. End of upper panel
4077
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
4078
msgid "3 of a Kind [total]"
4079
msgstr "3 van 'n soort [totaal]"
4081
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
4082
msgid "4 of a Kind [total]"
4083
msgstr "4 van 'n soort [totaal]"
4085
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
4086
msgid "Full House [25]"
4087
msgstr "Volvuis [25]"
4089
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
4090
msgid "Small Straight [30]"
4091
msgstr "Klein volgkaarte [30]"
4093
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
4094
msgid "Large Straight [40]"
4095
msgstr "Groot volgkaarte [40]"
4097
#: ../gtali/yahtzee.c:97
4098
msgid "5 of a Kind [50]"
4099
msgstr "5 van 'n soort [50]"
4101
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
4102
msgid "Chance [total]"
4103
msgstr "Kans [totaal]"
4105
#. End of lower panel
4106
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
4108
msgstr "Onderste totaal"
4110
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
4112
msgstr "Groottotaal"
4114
#. Need to squish between upper and lower pannel
4115
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
4117
msgstr "Boonste totaal"
4119
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
4120
msgid "Bonus if >62"
4121
msgstr "Bonus as >62"
4123
#. End of upper panel
4124
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
4125
msgid "2 pair Same Color [total]"
4126
msgstr "2 pare van dieselfde kleur [totaal]"
4128
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
4129
msgid "Full House [15 + total]"
4130
msgstr "Volvuis [15 + totaal]"
4132
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
4133
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
4134
msgstr "Volvuis van dieselfde kleur [20 + totaal]"
4136
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
4137
msgid "Flush (all same color) [35]"
4138
msgstr "Suite (almal dieselfde kleur) [35]"
4140
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
4141
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
4142
msgstr "4 van 'n soort [25 + totaal]"
4144
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
4145
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
4146
msgstr "5 van 'n soort [50 + totaal]"
4148
#: ../gtali/yahtzee.c:251
4149
msgid "Choose a score slot."
4150
msgstr "Kies 'n puntespasie."
4152
#: ../gtali/yahtzee.c:528
4153
msgid "5 of a Kind [total]"
4154
msgstr "5 van 'n soort [totaal]"
4156
#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
4160
#: ../iagno/gnothello.c:221
4162
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4164
"Iagno is a part of GNOME Games."
4166
"Laat die teëls tol in 'n speletjie afgelei van Reversi.\n"
4168
"Iagno is een van die GNOME-speletjies."
4170
#: ../iagno/gnothello.c:283
4171
msgid "Invalid move."
4172
msgstr "Ongeldige skuif."
4174
#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
4179
#: ../iagno/gnothello.c:648
4181
msgstr "Donker se skuif"
4183
#: ../iagno/gnothello.c:650
4184
msgid "Light's move"
4185
msgstr "Lig se skuif"
4187
#: ../iagno/gnothello.c:872
4191
#: ../iagno/gnothello.c:882
4195
#: ../iagno/gnothello.c:906
4196
msgid "Welcome to Iagno!"
4197
msgstr "Welkom by Iagno!"
4199
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
4200
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4201
msgstr "Domineer die bord in 'n klassieke weergawe van Reversi"
4203
#: ../iagno/othello.c:699
4204
msgid "Light player wins!"
4205
msgstr "Ligte speler wen!"
4207
#: ../iagno/othello.c:701
4208
msgid "Dark player wins!"
4209
msgstr "Donker speler wen!"
4211
#: ../iagno/othello.c:703
4212
msgid "The game was a draw."
4213
msgstr "Dit was 'n gelykopspel."
4215
#: ../iagno/othello.c:715
4216
msgid "Light must pass, Dark's move"
4217
msgstr "Lig moet verbygaan, Donker se skuif"
4219
#: ../iagno/othello.c:720
4220
msgid "Dark must pass, Light's move"
4221
msgstr "Donder moet verbygaan, Lig se skuif"
4223
#: ../iagno/properties.c:380
4224
msgid "Iagno Preferences"
4225
msgstr "Voorkeure vir Iagno"
4227
#: ../iagno/properties.c:409
4228
msgid "_Use quick moves"
4229
msgstr "Gebruik _vinnige skuiwe"
4231
#: ../iagno/properties.c:424
4235
#: ../iagno/properties.c:465
4239
#: ../iagno/properties.c:514
4243
#: ../iagno/properties.c:518
4247
#: ../iagno/properties.c:527
4249
msgstr "Gedeeltelik"
4251
#: ../iagno/properties.c:536
4255
#: ../iagno/properties.c:550
4256
msgid "_Stagger flips"
4257
msgstr "_Tol teëls een vir een"
4259
#: ../iagno/properties.c:558
4261
msgstr "Wys _rooster"
4263
#: ../iagno/properties.c:565
4264
msgid "_Flip final results"
4265
msgstr "_Draai finale resultate om"
4267
#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
4271
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
4273
msgid "File is not a valid .desktop file"
4274
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .werkskermlêer nie"
4276
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
4278
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4279
msgstr "Onherkenbare werkskermlêer weergawe '%s'"
4281
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
4284
msgstr "Begin tans %s"
4286
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
4288
msgid "Application does not accept documents on command line"
4289
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
4291
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
4293
msgid "Unrecognized launch option: %d"
4294
msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
4296
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
4298
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4299
msgstr "Kan nie verby dokument na 'n URI \"type = Link\" werkskerm inskrywing"
4301
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
4303
msgid "Not a launchable item"
4304
msgstr "Nie 'n lanseerbare item nie"
4306
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
4307
msgid "Disable connection to session manager"
4308
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
4310
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4311
msgid "Specify file containing saved configuration"
4312
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
4314
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4318
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4319
msgid "Specify session management ID"
4320
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
4322
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4326
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
4327
msgid "Session management options:"
4328
msgstr "Sessiebestuurkeuses:"
4330
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
4331
msgid "Show session management options"
4332
msgstr "Wys sessiebestuurkeuses"
4334
#: ../libgames-support/games-controls.c:297
4335
msgid "Unknown Command"
4336
msgstr "Onbekende bevel"
4338
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
4339
#: ../libgames-support/games-help.c:109
4341
msgid "Help file “%s.%s” not found"
4342
msgstr "Hulplêer “%s.%s” nie gevind nie"
4344
#: ../libgames-support/games-help.c:147
4346
msgid "Could not show help for “%s”"
4347
msgstr "Kon nie hulp vir “%s” wys nie"
4349
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
4353
#. Note that this assumes the default style is plain.
4354
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
4355
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
4359
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4360
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
4365
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
4369
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4370
msgid "View help for this game"
4371
msgstr "Bekyk hulp vir hierdie speletjie"
4373
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
4374
msgid "End the current game"
4375
msgstr "Beëindig die huidige speletjie"
4377
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4378
msgid "Toggle fullscreen mode"
4379
msgstr "Wissel na volskermmodus"
4381
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4382
msgid "Get a hint for your next move"
4383
msgstr "Kry 'n wenk vir jou volgende skuif"
4385
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4386
msgid "Leave fullscreen mode"
4387
msgstr "Verlaat volskermmodus"
4389
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4390
msgid "Start a new multiplayer network game"
4391
msgstr "Begin 'n nuwe veelspeler-netwerkspeletjie"
4393
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4394
msgid "End the current network game and return to network server"
4395
msgstr "Beëindig die huidige netwerkspeletjie en keer terug na netwerkbediener"
4397
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4398
msgid "Pause the game"
4399
msgstr "Laat die speletjie wag"
4401
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4402
msgid "Show a list of players in the network game"
4403
msgstr "Wys 'n lys spelers in die netwerkspeletjie"
4405
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4406
msgid "Redo the undone move"
4407
msgstr "Herdoen die ongedane skuif"
4409
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
4410
msgid "Restart the game"
4411
msgstr "Herbegin die speletjie"
4413
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
4414
msgid "Resume the paused game"
4415
msgstr "Hervat die wagtende speletjie"
4417
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
4418
msgid "View the scores"
4419
msgstr "Bekyk die tellings"
4421
#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
4422
msgid "Undo the last move"
4423
msgstr "Ontdoen die vorige skuif"
4425
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
4426
msgid "About this game"
4427
msgstr "Aangaande hierdie speletjie"
4429
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
4430
msgid "Close this window"
4431
msgstr "Sluit hierdie venster"
4433
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
4434
msgid "Configure the game"
4435
msgstr "Stel die speletjie op"
4437
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
4438
msgid "Quit this game"
4439
msgstr "Sluit hierdie speletjie af"
4441
#: ../libgames-support/games-stock.c:250
4445
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4446
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
4450
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
4452
msgstr "_Herdoen skuif"
4454
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4455
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
4459
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
4463
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
4464
msgid "_Leave Fullscreen"
4465
msgstr "_Verlaat volskerm"
4467
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
4468
msgid "Network _Game"
4469
msgstr "Netwerk_speletjie"
4471
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
4473
msgstr "V_erlaat speletjie"
4475
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
4476
msgid "Player _List"
4479
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
4483
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
4487
#: ../libgames-support/games-stock.c:269
4491
#: ../libgames-support/games-stock.c:270
4493
msgstr "_Beëindig speletjie"
4495
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4496
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
4499
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4500
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4501
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
4504
"%s is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
4505
"bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die "
4506
"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe %d van die lisensie, óf (indien u "
4507
"verkies) enige latere weergawe."
4509
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
4512
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4513
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4514
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4517
"%s word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
4518
"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of "
4519
"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie "
4522
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
4525
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4526
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4527
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4529
"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
4530
"%s; indien nie, skryf in Engels aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
4531
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
4533
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
4535
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4536
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4538
"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
4539
"hierdie program. Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
4541
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
4542
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
4543
#: ../lightsoff/src/About.js:15
4547
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4548
msgid "Turn off all the lights"
4549
msgstr "Skakel al die ligte af"
4551
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
4553
"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
4554
"is used to draw the tiles."
4556
"Indien geaktiveer, sal die verstekagtergrondkleur van die gebruiker se "
4557
"verstek GNOME-tema gebruik word om die teëls te teken."
4559
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
4560
msgid "The current score"
4561
msgstr "Die huidige puntetelling"
4563
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
4564
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
4565
msgid "The theme to use"
4566
msgstr "Die tema om te gebruik"
4568
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
4569
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
4570
msgid "The title of the tile theme to use."
4571
msgstr "Die titel van die teëltema om te gebruik."
4573
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
4574
msgid "The users's most recent score."
4575
msgstr "Die gebruiker se onlangste puntetelling."
4577
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
4578
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
4579
msgstr "Of die GNOME-temakleure gebruik moet word of nie"
4581
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
4585
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
4586
msgid "Use colors from GNOME theme"
4587
msgstr "Gebruik kleure uit die GNOME-tema"
4589
#: ../lightsoff/src/About.js:13
4591
"Turn off all the lights\n"
4593
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4595
"Skakel al die ligte af\n"
4597
"Ligte af is een van die GNOME-speletjies."
4599
#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
4600
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
4601
msgstr "Kopiereg 2009 Tim Horton"
4603
#: ../mahjongg/drawing.c:299
4605
"The selected theme failed to render.\n"
4607
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4609
"Die gekose tema kon nie verbeeld nie.\n"
4611
"Kontroleer dat Mahjongg korrek geïnstalleer is."
4613
#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
4616
"Unable to render file:\n"
4619
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4621
"Kan nie lêer verbeeld nie:\n"
4624
"Kontroleer dat Mahjongg korrek geïnstalleer is."
4626
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
4627
#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4631
#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
4632
msgid "Could not load tile set"
4633
msgstr "Nie in staat om teëlstel te laai nie"
4635
#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
4636
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4637
msgstr "Wil u 'n nuwe spel begin met hierdie kaart?"
4639
#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
4640
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4641
msgstr "Indien u voortgaan, sal die volgende spel die nuwe kaart gebruik."
4643
#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
4644
msgid "_Continue playing"
4645
msgstr "_Gaan voort met spel"
4647
#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
4648
msgid "Use _new map"
4649
msgstr "Gebuik _nuwe kaart"
4651
#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
4652
msgid "There are no more moves."
4653
msgstr "Daar is geen verdere skuiwe nie."
4655
#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
4659
#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
4663
#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
4664
msgid "Mahjongg Scores"
4665
msgstr "Mahjongg-tellings"
4667
#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
4668
msgid "Mahjongg Preferences"
4669
msgstr "Voorkeure vir Mahjongg"
4671
#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
4675
#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
4679
#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
4680
msgid "_Select map:"
4681
msgstr "_Kies kaart:"
4683
#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
4687
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
4691
#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
4695
#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
4697
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4699
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4701
"'n Geheuespel gespeel met Mahjongg-teëls.\n"
4703
"Mahjongg is een van die GNOME-speletjies."
4705
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
4707
msgid "Mahjongg - %s"
4708
msgstr "Mahjongg - %s"
4710
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
4711
msgid "Restart the current game"
4712
msgstr "Begin huidige spel weer"
4714
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
4715
msgid "Redo the last move"
4716
msgstr "Herdoen die vorige skuif"
4718
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
4720
msgstr "Wys 'n wenk"
4722
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
4726
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
4728
msgstr "Skuiwe oor:"
4730
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
4731
msgid "Remove matching pairs of tiles."
4732
msgstr "Verwyder passende pare teëls."
4734
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4735
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4736
msgstr "Pak passende pare teëls van 'n hoop af"
4738
#: ../mahjongg/maps.c:229
4739
msgctxt "mahjongg map name"
4744
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4745
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4746
#. * DO NOT compile it as part of your application.
4748
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
4749
msgctxt "mahjongg map name"
4750
msgid "The Ziggurat"
4751
msgstr "Die ziggoerat"
4753
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
4754
msgctxt "mahjongg map name"
4755
msgid "Four Bridges"
4758
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
4759
msgctxt "mahjongg map name"
4763
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
4764
msgctxt "mahjongg map name"
4766
msgstr "Kringetjies en kruisies"
4768
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
4769
msgctxt "mahjongg map name"
4773
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
4774
msgctxt "mahjongg map name"
4775
msgid "Pyramid's Walls"
4776
msgstr "Die piramide se mure"
4778
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
4779
msgctxt "mahjongg map name"
4780
msgid "Confounding Cross"
4781
msgstr "Verwarrende kruis"
4783
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
4784
msgctxt "mahjongg map name"
4788
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
4789
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
4790
#: ../swell-foop/src/About.js:15
4794
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
4796
msgstr "Bordgrootte:"
4798
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
4799
msgid "Number of colors:"
4800
msgstr "Aantal kleure:"
4802
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
4803
msgid "Zealous Animation"
4804
msgstr "Geesdriftige animasie"
4806
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4807
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4809
"Maak die skerm skoon deur groepe van gekleurde en gevormde teëls te verwyder"
4811
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
4812
msgid "Board color count"
4813
msgstr "Aantal bordkleure"
4815
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
4816
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4817
msgstr "Die aantal verskillende kleure teëls wat gebruik kan word in die spel."
4819
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
4820
msgid "The size of the game board."
4821
msgstr "Die grootte van die speelbord."
4823
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
4824
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4825
msgstr "Gebruik grênder, maar stadiger, animasies."
4827
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
4828
msgid "Zealous animation"
4829
msgstr "Geesdriftige animasie"
4831
#: ../swell-foop/src/About.js:13
4833
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4834
"and they vanish!\n"
4836
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4838
"Ek wil daardie speletjie speel! Hulle word verlig en verdwyn as mens daarop "
4841
"Swell Foop is een van die GNOME-speletjies."
4843
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
4847
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
4850
msgid_plural "%d points"
4852
msgstr[1] "%d punte"
4854
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
4855
msgid "Swell Foop Scores"
4856
msgstr "Swell Foop-tellings"
4858
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
4862
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
4866
#: ../swell-foop/src/Score.js:147
4870
#~ msgid "A list of recently played games."
4871
#~ msgstr "'n Lys van onlangs gespeelde speletjies."
4874
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
4875
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
4876
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
4878
#~ "'n Lys stringe wat as vyftal aangegee word, naamlik naam, wenne, totale "
4879
#~ "speletjies gespeel, beste tyd (in sekondes) en swakste tyd (ook in "
4880
#~ "sekondes). Ongespeelde speletjies hoef nie aangegee te word nie."
4882
#~ msgid "Animations"
4883
#~ msgstr "Animasies"
4885
#~ msgid "Recently played games"
4886
#~ msgstr "Onlangs gespeelde speletjies"
4889
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
4892
#~ "Kies of die kaarte beweeg word deur te sleep, of deur te kliek op die "
4893
#~ "bron en dan die bestemming."
4895
#~ msgid "Statistics of games played"
4896
#~ msgstr "Statistiek van speletjies gespeel"
4898
#~ msgid "The game file to use"
4899
#~ msgstr "Die speletjielêer om te gebruik"
4901
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
4902
#~ msgstr "Die naam van die lêer met die grafika vir die kaarte."
4904
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
4905
#~ msgstr "Die naam van die skemalêer met die patience-speletjie om te speel."
4907
#~ msgid "Theme file name"
4908
#~ msgstr "Temalêernaam"
4910
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
4911
#~ msgstr "Of die kaartbewegings geanimeer moet word of nie."
4913
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
4914
#~ msgstr "Of die statusbalk getoon moet word of nie"
4916
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
4917
#~ msgstr "Of die nutsbalk gewys moet word of nie"
4919
#~ msgid "Select Game"
4920
#~ msgstr "Kies speletjie"
4925
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
4926
#~ msgstr "FreeCell-patience"
4928
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
4929
#~ msgstr "Speel die gewilde FreeCell-kaartspel"
4932
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
4935
#~ "Aisleriot kan nie die lêer “%s” laai nie. Kontroleer die Aisleriot-"
4938
#~ msgctxt "slot type"
4939
#~ msgid "foundation"
4940
#~ msgstr "fondasie"
4942
#~ msgctxt "slot type"
4946
#~ msgctxt "slot type"
4948
#~ msgstr "voorraad"
4950
#~ msgctxt "slot type"
4952
#~ msgstr "uitstalruimte"
4954
#~ msgctxt "slot type"
4958
#~ msgctxt "slot hint"
4959
#~ msgid "%s on foundation"
4960
#~ msgstr "%s op die fondasie"
4962
#~ msgctxt "slot hint"
4963
#~ msgid "%s on reserve"
4964
#~ msgstr "%s op die reserwe"
4966
#~ msgctxt "slot hint"
4967
#~ msgid "%s on stock"
4968
#~ msgstr "%s by die voorraad"
4970
#~ msgctxt "slot hint"
4971
#~ msgid "%s on tableau"
4972
#~ msgstr "%s op uitstalruimte"
4974
#~ msgctxt "slot hint"
4975
#~ msgid "%s on waste"
4976
#~ msgstr "%s op afval"
4978
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
4979
#~ msgstr "Aisleriot kan nie die laaste speletjie wat gespeel is vind nie."
4982
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
4983
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
4984
#~ "started instead."
4986
#~ "Dit gebeur gewoonlik wanneer 'n ouer weergawe van Aisleriot gebruik word "
4987
#~ "wat nie die speletjie het wat laas gespeel is nie. Die verstekspeletjie, "
4988
#~ "Harpan, sal begin word."
4990
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
4991
#~ msgstr "Hierdie speletjie se wenke werk nog nie."
4993
#~ msgid "Move %s onto %s."
4994
#~ msgstr "Skuif %s na %s."
4996
#~ msgid "You are searching for a %s."
4997
#~ msgstr "U soek 'n %s."
4999
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
5000
#~ msgstr "Hierdie speletjie kan nie 'n wenk gee nie."
5003
#~ msgstr "Oop osmose"
5005
#~ msgid "Auld Lang Syne"
5006
#~ msgstr "Ons hou van oranje"
5014
#~ msgid "King Albert"
5015
#~ msgstr "Koning Albertus"
5017
#~ msgid "First Law"
5018
#~ msgstr "Eerste wet"
5020
#~ msgid "Straight Up"
5026
#~ msgid "Accordion"
5027
#~ msgstr "Trekklavier"
5029
#~ msgid "Ten Across"
5030
#~ msgstr "Tien oorkruis"
5035
#~ msgid "Lady Jane"
5036
#~ msgstr "Lady Jane"
5039
#~ msgstr "Sigeuner"
5044
#~ msgid "Jamestown"
5045
#~ msgstr "Jamestown"
5050
#~ msgid "Kings Audience"
5051
#~ msgstr "Hereoudiënsie"
5054
#~ msgstr "Glenwood"
5056
#~ msgid "Gay Gordons"
5057
#~ msgstr "Gay Gordons"
5059
#~ msgid "Monte Carlo"
5060
#~ msgstr "Monte Carlo"
5069
#~ msgstr "Veertien"
5072
#~ msgstr "Skerpioen"
5077
#~ msgid "Escalator"
5087
#~ msgstr "Boonste vyf"
5090
#~ msgid "Bear River"
5091
#~ msgstr "Beerrivier"
5093
#~ msgid "Gold Mine"
5099
#~ msgid "Spiderette"
5100
#~ msgstr "Spinnemeisie"
5102
#~ msgid "Chessboard"
5103
#~ msgstr "Skaakbord"
5106
#~ msgstr "Ruggraat"
5111
#~ msgid "Union Square"
5112
#~ msgstr "Unionplein"
5114
#~ msgid "Eight Off"
5117
#~ msgid "Napoleons Tomb"
5118
#~ msgstr "Napoleon se graf"
5121
#~ msgid "Forty Thieves"
5122
#~ msgstr "Veertig rowers"
5124
#~ msgid "Streets And Alleys"
5125
#~ msgstr "Strate en stege"
5134
#~ msgstr "Opstapel"
5137
#~ msgstr "Canfield"
5142
#~ msgid "Bakers Game"
5143
#~ msgstr "Boerespel"
5145
#~ msgid "Triple Peaks"
5146
#~ msgstr "Drie pieke"
5148
#~ msgid "Easthaven"
5149
#~ msgstr "Easthaven"
5154
#~ msgid "Aunt Mary"
5155
#~ msgstr "Tant Maria"
5158
#~ msgstr "Deur die mat"
5160
#~ msgid "Sir Tommy"
5161
#~ msgstr "Sir Tommy"
5163
#~ msgid "Diamond Mine"
5164
#~ msgstr "Ruitemyn"
5169
#~ msgid "Labyrinth"
5170
#~ msgstr "Dwaalhof"
5176
#~ msgstr "Saratoga"
5179
#~ msgstr "Arme aanhouer"
5181
#~ msgid "Block Ten"
5182
#~ msgstr "Blok tien"
5184
#~ msgid "Will O The Wisp"
5185
#~ msgstr "Voël op 'n tak"
5190
#~ msgid "Eagle Wing"
5191
#~ msgstr "Arendvlerk"
5194
#~ msgstr "Frustrasie"
5213
#~ msgstr "Spinnekop"
5218
#~ msgid "Bakers Dozen"
5219
#~ msgstr "Boeredosyn"
5221
#~ msgid "Whitehead"
5222
#~ msgstr "Whitehead"
5225
#~ msgstr "FreeCell"
5228
#~ msgstr "Helsinki"
5230
#~ msgid "Spider Three Decks"
5231
#~ msgstr "Driedek-spinnekop"
5240
#~ msgid "Klondike Three Decks"
5241
#~ msgstr "Driedek-spinnekop"
5243
#~ msgid "Valentine"
5244
#~ msgstr "Valentine"
5246
#~ msgid "Royal East"
5247
#~ msgstr "Vier seisoene"
5249
#~ msgid "Thumb And Pouch"
5250
#~ msgstr "Duim en vuis"
5256
#~ msgstr "Doeblette"
5259
#~ msgstr "Sjabloon"
5264
#~ msgid "Westhaven"
5265
#~ msgstr "Westhaven"
5267
#~ msgid "Beleaguered Castle"
5270
#~ msgid "Hopscotch"
5273
#~ msgid "Solitaire"
5274
#~ msgstr "Patience"
5276
#~ msgid "GNOME Solitaire"
5277
#~ msgstr "GNOME-patience"
5279
#~ msgid "About Solitaire"
5280
#~ msgstr "Aangaande Patience"
5282
#~ msgid "Select the game type to play"
5283
#~ msgstr "Kies die tipe speletjie om te speel"
5285
#~ msgid "Select the game number"
5286
#~ msgstr "Kies die speletjienommer"
5288
#~ msgid "AisleRiot"
5289
#~ msgstr "AisleRiot"
5291
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
5292
#~ msgstr "AisleRiot-patience"
5294
#~ msgid "Play many different solitaire games"
5295
#~ msgstr "Speel baie verskillende soorte patience"
5298
#~ msgid "Unknown color"
5299
#~ msgstr "Onbekende kleur"
5302
#~ msgid "Unknown suit"
5303
#~ msgstr "Onbekende kleed"
5305
#~ msgid "Unknown value"
5306
#~ msgstr "Onbekende waarde"
5311
#~ msgid "black joker"
5312
#~ msgstr "swart nar"
5344
#~ msgid "red joker"
5345
#~ msgstr "rooi nar"
5354
#~ msgstr "skoppens"
5359
#~ msgid "the ace of clubs"
5360
#~ msgstr "klaweraas"
5362
#~ msgid "the ace of diamonds"
5363
#~ msgstr "ruiteaas"
5365
#~ msgid "the ace of hearts"
5366
#~ msgstr "harteaas"
5368
#~ msgid "the ace of spades"
5369
#~ msgstr "skoppensaas"
5371
#~ msgid "the eight of clubs"
5372
#~ msgstr "klaweragt"
5374
#~ msgid "the eight of diamonds"
5375
#~ msgstr "ruiteagt"
5377
#~ msgid "the eight of hearts"
5378
#~ msgstr "harteagt"
5380
#~ msgid "the eight of spades"
5381
#~ msgstr "skoppensagt"
5383
#~ msgid "the five of clubs"
5384
#~ msgstr "klawervyf"
5386
#~ msgid "the five of diamonds"
5387
#~ msgstr "ruitevyf"
5389
#~ msgid "the five of hearts"
5390
#~ msgstr "hartevyf"
5392
#~ msgid "the five of spades"
5393
#~ msgstr "skoppensvyf"
5395
#~ msgid "the four of clubs"
5396
#~ msgstr "klawervier"
5398
#~ msgid "the four of diamonds"
5399
#~ msgstr "ruitevier"
5401
#~ msgid "the four of hearts"
5402
#~ msgstr "hartevier"
5404
#~ msgid "the four of spades"
5405
#~ msgstr "klawervier"
5407
#~ msgid "the jack of clubs"
5408
#~ msgstr "klawerboer"
5410
#~ msgid "the jack of diamonds"
5411
#~ msgstr "ruiteboer"
5413
#~ msgid "the jack of hearts"
5414
#~ msgstr "harteboer"
5416
#~ msgid "the jack of spades"
5417
#~ msgstr "skoppensboer"
5419
#~ msgid "the king of clubs"
5420
#~ msgstr "klawerheer"
5422
#~ msgid "the king of diamonds"
5423
#~ msgstr "ruiteheer"
5425
#~ msgid "the king of hearts"
5426
#~ msgstr "harteheer"
5428
#~ msgid "the king of spades"
5429
#~ msgstr "skoppensheer"
5431
#~ msgid "the nine of clubs"
5432
#~ msgstr "klawernege"
5434
#~ msgid "the nine of diamonds"
5435
#~ msgstr "ruitenege"
5437
#~ msgid "the nine of hearts"
5438
#~ msgstr "hartenege"
5440
#~ msgid "the nine of spades"
5441
#~ msgstr "skoppensnege"
5443
#~ msgid "the queen of clubs"
5444
#~ msgstr "klawerdame"
5446
#~ msgid "the queen of diamonds"
5447
#~ msgstr "ruitedame"
5449
#~ msgid "the queen of hearts"
5450
#~ msgstr "hartedame"
5452
#~ msgid "the queen of spades"
5453
#~ msgstr "skoppensdame"
5455
#~ msgid "the seven of clubs"
5456
#~ msgstr "klawersewe"
5458
#~ msgid "the seven of diamonds"
5459
#~ msgstr "ruitesewe"
5461
#~ msgid "the seven of hearts"
5462
#~ msgstr "hartesewe"
5464
#~ msgid "the seven of spades"
5465
#~ msgstr "skoppenssewe"
5467
#~ msgid "the six of clubs"
5468
#~ msgstr "klawerses"
5470
#~ msgid "the six of diamonds"
5471
#~ msgstr "ruiteses"
5473
#~ msgid "the six of hearts"
5474
#~ msgstr "harteses"
5476
#~ msgid "the six of spades"
5477
#~ msgstr "skoppensses"
5479
#~ msgid "the ten of clubs"
5480
#~ msgstr "klawertien"
5482
#~ msgid "the ten of diamonds"
5483
#~ msgstr "ruitetien"
5485
#~ msgid "the ten of hearts"
5486
#~ msgstr "hartetien"
5488
#~ msgid "the ten of spades"
5489
#~ msgstr "skoppenstien"
5491
#~ msgid "the three of clubs"
5492
#~ msgstr "klawerdrie"
5494
#~ msgid "the three of diamonds"
5495
#~ msgstr "ruitedrie"
5497
#~ msgid "the three of hearts"
5498
#~ msgstr "hartedrie"
5500
#~ msgid "the three of spades"
5501
#~ msgstr "skoppensdrie"
5503
#~ msgid "the two of clubs"
5504
#~ msgstr "klawertwee"
5506
#~ msgid "the two of diamonds"
5507
#~ msgstr "ruitetwee"
5509
#~ msgid "the two of hearts"
5510
#~ msgstr "hartetwee"
5512
#~ msgid "the two of spades"
5513
#~ msgstr "skoppenstwee"
5515
#~ msgid "the unknown card"
5516
#~ msgstr "die onbekende kaart"
5530
#~ msgid "Percentage:"
5531
#~ msgstr "Persentasie:"
5540
#~ msgstr "Slegste:"
5542
#~ msgid "Statistics"
5543
#~ msgstr "Statistiek"
5557
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
5558
#~ msgstr "Geluk, jy't gewen!"
5560
#~ msgid "There are no more moves"
5561
#~ msgstr "Daar is nie meer skuiwe nie"
5563
#~ msgid "Card games:"
5564
#~ msgstr "Kaartspeletjies:"
5566
#~ msgid "Card themes:"
5567
#~ msgstr "Kaarttemas:"
5569
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
5570
#~ msgstr "Aangaande FreeCell-patience"
5572
#~ msgid "About AisleRiot"
5573
#~ msgstr "Aangaande AisleRiot"
5576
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
5577
#~ "different games to be played.\n"
5578
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
5580
#~ "AisleRiot is 'n reëlgebaseerde patience-kaartenjin waarmee heelwat "
5581
#~ "verskillende speletjies gespeel kan word.\n"
5582
#~ "AisleRiot is een van die GNOME-speletjies."
5584
#~ msgid "Play “%s”"
5585
#~ msgstr "Speel “%s”"
5587
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
5588
#~ msgstr "Wys kaarte met “%s”-kaarttema"
5594
#~ msgid "A scheme exception occurred"
5595
#~ msgstr "'n Skemauitsondering het voorgekom"
5597
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
5598
#~ msgstr "Rapporteer asb. hierdie fout by die programmeerders."
5603
#~ msgid "_Don't report"
5604
#~ msgstr "_Moenie rapporteer nie"
5607
#~ msgstr "_Rapporteer"
5609
#~ msgid "Freecell Solitaire"
5610
#~ msgstr "FreeCell-patience"
5613
#~ msgstr "_Kontrole"
5615
#~ msgid "_Select Game..."
5616
#~ msgstr "_Kies speletjie..."
5618
#~ msgid "Play a different game"
5619
#~ msgstr "Speel 'n ander speletjie"
5621
#~ msgid "_Recently Played"
5622
#~ msgstr "_Onlangs gespeel"
5624
#~ msgid "S_tatistics"
5625
#~ msgstr "S_tatistiek"
5627
#~ msgid "Show gameplay statistics"
5628
#~ msgstr "Wys speletjie-statistiek"
5630
#~ msgid "Deal next card or cards"
5631
#~ msgstr "Deel volgende kaart of kaarte uit"
5633
#~ msgid "View help for Aisleriot"
5634
#~ msgstr "Bekyk hulp vir Aisleriot"
5636
#~ msgid "Install card themes…"
5637
#~ msgstr "Installeer kaarttemas…"
5640
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
5641
#~ msgstr "Installeer nuwe kaarttemas van die verspreiding se pakketstore"
5643
#~ msgid "_Card Style"
5644
#~ msgstr "_Kaartstyl"
5646
#~ msgid "_Statusbar"
5647
#~ msgstr "_Statusbalk"
5649
#~ msgid "Show or hide statusbar"
5650
#~ msgstr "Wys of verskuil die statusbalk"
5652
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
5653
#~ msgstr "Tel kaarte op en laat los deur te kliek"
5658
#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
5659
#~ msgstr "Of die gebeureklanke gespeel moet word of nie"
5661
#~ msgid "_Animations"
5662
#~ msgstr "_Animasies"
5664
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
5665
#~ msgstr "Of die kaart bewegings geanimeer moet word of nie"
5667
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
5668
#~ msgstr "Kan nie die speletjie “%s” begin nie"
5671
#~ msgctxt "card symbol"
5675
#~ msgctxt "card symbol"
5679
#~ msgctxt "card symbol"
5683
#~ msgctxt "card symbol"
5687
#~ msgctxt "card symbol"
5691
#~ msgctxt "card symbol"
5695
#~ msgctxt "card symbol"
5699
#~ msgctxt "card symbol"
5703
#~ msgctxt "card symbol"
5707
#~ msgctxt "card symbol"
5711
#~ msgctxt "card symbol"
5715
#~ msgctxt "card symbol"
5719
#~ msgctxt "card symbol"
5723
#~ msgctxt "card symbol"
5727
#~ msgid "ace of clubs"
5728
#~ msgstr "klaweraas"
5730
#~ msgid "two of clubs"
5731
#~ msgstr "klawertwee"
5733
#~ msgid "three of clubs"
5734
#~ msgstr "klawerdrie"
5736
#~ msgid "four of clubs"
5737
#~ msgstr "klawervier"
5739
#~ msgid "five of clubs"
5740
#~ msgstr "klawervyf"
5742
#~ msgid "six of clubs"
5743
#~ msgstr "klawerses"
5745
#~ msgid "seven of clubs"
5746
#~ msgstr "klawersewe"
5748
#~ msgid "eight of clubs"
5749
#~ msgstr "klaweragt"
5751
#~ msgid "nine of clubs"
5752
#~ msgstr "klawernege"
5754
#~ msgid "ten of clubs"
5755
#~ msgstr "klawertien"
5757
#~ msgid "jack of clubs"
5758
#~ msgstr "klawerboer"
5760
#~ msgid "queen of clubs"
5761
#~ msgstr "klawerdame"
5763
#~ msgid "king of clubs"
5764
#~ msgstr "klawerheer"
5766
#~ msgid "ace of diamonds"
5767
#~ msgstr "ruiteaas"
5769
#~ msgid "two of diamonds"
5770
#~ msgstr "ruitetwee"
5772
#~ msgid "three of diamonds"
5773
#~ msgstr "ruitedrie"
5775
#~ msgid "four of diamonds"
5776
#~ msgstr "ruitevier"
5778
#~ msgid "five of diamonds"
5779
#~ msgstr "ruitevyf"
5781
#~ msgid "six of diamonds"
5782
#~ msgstr "ruiteses"
5784
#~ msgid "seven of diamonds"
5785
#~ msgstr "ruitesewe"
5787
#~ msgid "eight of diamonds"
5788
#~ msgstr "ruiteagt"
5790
#~ msgid "nine of diamonds"
5791
#~ msgstr "ruitenege"
5793
#~ msgid "ten of diamonds"
5794
#~ msgstr "ruitetien"
5796
#~ msgid "jack of diamonds"
5797
#~ msgstr "ruiteboer"
5799
#~ msgid "queen of diamonds"
5800
#~ msgstr "ruitedame"
5802
#~ msgid "king of diamonds"
5803
#~ msgstr "ruiteheer"
5805
#~ msgid "ace of hearts"
5806
#~ msgstr "harteaas"
5808
#~ msgid "two of hearts"
5809
#~ msgstr "hartetwee"
5811
#~ msgid "three of hearts"
5812
#~ msgstr "hartedrie"
5814
#~ msgid "four of hearts"
5815
#~ msgstr "hartevier"
5817
#~ msgid "five of hearts"
5818
#~ msgstr "hartevyf"
5820
#~ msgid "six of hearts"
5821
#~ msgstr "harteses"
5823
#~ msgid "seven of hearts"
5824
#~ msgstr "hartesewe"
5826
#~ msgid "eight of hearts"
5827
#~ msgstr "harteagt"
5829
#~ msgid "nine of hearts"
5830
#~ msgstr "hartenege"
5832
#~ msgid "ten of hearts"
5833
#~ msgstr "hartetien"
5835
#~ msgid "jack of hearts"
5836
#~ msgstr "harteboer"
5838
#~ msgid "queen of hearts"
5839
#~ msgstr "hartedame"
5841
#~ msgid "king of hearts"
5842
#~ msgstr "harteheer"
5844
#~ msgid "ace of spades"
5845
#~ msgstr "skoppensaas"
5847
#~ msgid "two of spades"
5848
#~ msgstr "skoppenstwee"
5850
#~ msgid "three of spades"
5851
#~ msgstr "skoppensdrie"
5853
#~ msgid "four of spades"
5854
#~ msgstr "klawervier"
5856
#~ msgid "five of spades"
5857
#~ msgstr "skoppensvyf"
5859
#~ msgid "six of spades"
5860
#~ msgstr "skoppensses"
5862
#~ msgid "seven of spades"
5863
#~ msgstr "skoppenssewe"
5865
#~ msgid "eight of spades"
5866
#~ msgstr "skoppensagt"
5868
#~ msgid "nine of spades"
5869
#~ msgstr "skoppensnege"
5871
#~ msgid "ten of spades"
5872
#~ msgstr "skoppenstien"
5874
#~ msgid "jack of spades"
5875
#~ msgstr "skoppensboer"
5877
#~ msgid "queen of spades"
5878
#~ msgstr "skoppensdame"
5880
#~ msgid "king of spades"
5881
#~ msgstr "skoppensheer"
5883
#~ msgid "face-down card"
5884
#~ msgstr "die onbekende kaart"
5886
#~ msgid "Base Card: Ace"
5887
#~ msgstr "Basiskaart: Aas"
5889
#~ msgid "Base Card: Jack"
5890
#~ msgstr "Basiskaart: Boer"
5892
#~ msgid "Base Card: King"
5893
#~ msgstr "Basiskaart: Heer"
5895
#~ msgid "Base Card: Queen"
5896
#~ msgstr "Basiskaart: Dame"
5898
#~ msgid "Base Card: ~a"
5899
#~ msgstr "Basiskaart: ~a"
5901
#~ msgid "Deal more cards"
5902
#~ msgstr "Deel nóg kaarte uit"
5904
#~ msgid "Stock left:"
5905
#~ msgstr "Voorraad oor:"
5907
#~ msgid "Stock left: 0"
5908
#~ msgstr "Voorraad oor: 0"
5910
#~ msgid "Try rearranging the cards"
5911
#~ msgstr "Probeer die kaarte herrangskik"
5913
#~ msgid "an empty foundation pile"
5914
#~ msgstr "'n leë fondasie-stapel"
5916
#~ msgid "Three card deals"
5917
#~ msgstr "Driekaart-uitdele"
5919
#~ msgid "Deal another round"
5920
#~ msgstr "Deel nog 'n rondte uit"
5922
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
5923
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit vanuit die pak"
5925
#~ msgid "Redeals left:"
5926
#~ msgstr "Heruitdele oor:"
5928
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
5929
#~ msgstr "'n leë ruimte op die fondasie"
5931
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
5932
#~ msgstr "'n opening in die uitstalruimte"
5934
#~ msgid "an empty foundation"
5935
#~ msgstr "'n leë fondasie"
5937
#~ msgid "Base Card: "
5938
#~ msgstr "Basiskaart: "
5940
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
5941
#~ msgstr "Skuif iets na 'n leë regterkantse uitstalruimte"
5943
#~ msgid "an empty foundation slot"
5944
#~ msgstr "'n leë ruimte op die fondasie"
5946
#~ msgid "an empty bottom slot"
5947
#~ msgstr "'n leë onderste ruimte"
5949
#~ msgid "an empty corner slot"
5950
#~ msgstr "'n leë hoekruimte"
5952
#~ msgid "an empty left slot"
5953
#~ msgstr "'n leë linkerruimte"
5955
#~ msgid "an empty right slot"
5956
#~ msgstr "'n leë regterruimte"
5958
#~ msgid "an empty slot"
5959
#~ msgstr "'n leë ruimte"
5961
#~ msgid "an empty top slot"
5962
#~ msgstr "'n leë boonste ruimte"
5967
#~ msgid "Move waste back to stock"
5968
#~ msgstr "Skuif afval terug na voorraad"
5970
#~ msgid "Reserve left:"
5971
#~ msgstr "Reserwe oor:"
5973
#~ msgid "empty slot on foundation"
5974
#~ msgstr "leë ruimte op fondasie"
5976
#~ msgid "empty space on tableau"
5977
#~ msgstr "leë spasie in die uitstalruimte"
5979
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
5980
#~ msgstr "Skuif 'n kaart na die fondasie"
5982
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
5983
#~ msgstr "Skuif iets na die leë uitstalruimte"
5985
#~ msgid "Consistency is key"
5986
#~ msgstr "Konsekwentheid is die geheim"
5988
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
5989
#~ msgstr "Vislyn is slegte tandevlos"
5991
#~ msgid "Have you read the help file?"
5992
#~ msgstr "Het u die helplêer gelees?"
5994
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
5995
#~ msgstr "Ek sal definitief nou 'n rugmassering waardeer..."
5997
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
5998
#~ msgstr "Buig die boompie solank hy jonk is"
6000
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
6001
#~ msgstr "Kyk links en regs voor jy die straat oorsteek"
6003
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
6005
#~ "Die rekenaarskerm gaan geen vitamien D gee nie -- maar sonlig sal wel..."
6007
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
6008
#~ msgstr "Odessa is 'n lekkerder speletjie. Belowe."
6010
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
6012
#~ "'n Toerniket word nie aanbeveel nie, behalwe in ernstige noodgevalle"
6014
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
6015
#~ msgstr "'n Krammetjie en liniaal kan werk as daar nie 'n krambinder is nie"
6017
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
6018
#~ msgstr "Kaarte oor: ~a"
6021
#~ msgstr "Deel weer uit."
6023
#~ msgid "the foundation pile"
6024
#~ msgstr "die fondasie-stapel"
6026
#~ msgid "Deal a card"
6027
#~ msgstr "Deel 'n kaart uit"
6029
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
6030
#~ msgstr "Skuif ~a na 'n leë fondasie"
6032
#~ msgid "an empty slot on tableau"
6033
#~ msgstr "'n leë gleuf in die uitstalruimte"
6035
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
6036
#~ msgstr "Skuif 'n heer na die leë gleuf in die uitstalruimte"
6038
#~ msgid "No hint available right now"
6039
#~ msgstr "Geen wenk tans beskikbaar nie"
6041
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
6042
#~ msgstr "Skuif iets na 'n leë reserwe"
6044
#~ msgid "an empty tableau"
6045
#~ msgstr "'n leë uitstalruimte"
6047
#~ msgid "I'm not sure"
6048
#~ msgstr "Ek is nie seker nie"
6050
#~ msgid "Remove the aces"
6051
#~ msgstr "Verwyder die ase"
6053
#~ msgid "Remove the eights"
6054
#~ msgstr "Verwyder die agts"
6056
#~ msgid "Remove the fives"
6057
#~ msgstr "Verwyder die vywe"
6059
#~ msgid "Remove the fours"
6060
#~ msgstr "Verwyder die viere"
6062
#~ msgid "Remove the jacks"
6063
#~ msgstr "Verwyder die boere"
6065
#~ msgid "Remove the kings"
6066
#~ msgstr "Verwyder die here"
6068
#~ msgid "Remove the nines"
6069
#~ msgstr "Verwyder die neges"
6071
#~ msgid "Remove the queens"
6072
#~ msgstr "Verwyder die dames"
6074
#~ msgid "Remove the sevens"
6075
#~ msgstr "Verwyder die sewes"
6077
#~ msgid "Remove the sixes"
6078
#~ msgstr "Verwyder die sesse"
6080
#~ msgid "Remove the tens"
6081
#~ msgstr "Verwyder die tiene"
6083
#~ msgid "Remove the threes"
6084
#~ msgstr "Verwyder die drieë"
6086
#~ msgid "Remove the twos"
6087
#~ msgstr "Verwyder die twees"
6089
#~ msgid "Return cards to stock"
6090
#~ msgstr "Sit kaarte terug op voorraad"
6092
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
6093
#~ msgstr "Oorweeg dit om iets na 'n leë gleuf te skuif"
6095
#~ msgid "Move ~a off the board"
6096
#~ msgstr "Skuif ~a van die bord af"
6099
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
6103
#~ msgid "Deal a card from stock"
6104
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit die pak"
6106
#~ msgid "an empty space"
6107
#~ msgstr "'n leë ruimte"
6109
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
6110
#~ msgstr "Geen skuiwe moontlik nie. Ontdoen of begin oor."
6112
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
6113
#~ msgstr "Die speletjie het geen oplossing nie. Ontdoen of begin oor."
6115
#~ msgid "an empty reserve"
6116
#~ msgstr "'n leë reserwe"
6118
#~ msgid "an open tableau"
6119
#~ msgstr "'n oop uitstalruimte"
6121
#~ msgid "the foundation"
6122
#~ msgstr "die fondasie"
6124
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
6125
#~ msgstr "Voeg by die reeks in ry ~a."
6127
#~ msgid "Double click any card to redeal."
6128
#~ msgstr "Dubbelkliek enige kaart om weer uit te deel."
6130
#~ msgid "No hint available."
6131
#~ msgstr "Geen wenk beskikbaar nie."
6133
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
6134
#~ msgstr "Plaas 'n twee in die linkerste gleuf van ry ~a."
6136
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
6137
#~ msgstr "Plaas die ~a langs 'n ~a."
6139
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
6140
#~ msgstr "Lukrake gapings tydens heruitdeel"
6142
#~ msgid "Alternating colors"
6143
#~ msgstr "Afwisselende kleure"
6145
#~ msgid "Deal a row"
6146
#~ msgstr "Deel 'n ry"
6148
#~ msgid "Deals left: ~a"
6149
#~ msgstr "Deelbeurte oor: ~a"
6152
#~ msgid "Same suit"
6153
#~ msgstr "Dieselfde"
6155
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
6156
#~ msgstr "Probeer 'n ry kaarte uit te deel"
6158
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
6159
#~ msgstr "Probeer om 'n kaart na die reserwe te skuif"
6161
#~ msgid "Try moving card piles around"
6162
#~ msgstr "Probeer kaart-stapels rond beweeg"
6164
#~ msgid "an empty foundation place"
6165
#~ msgstr "'n leë spasie op die fondasie"
6167
#~ msgid "an empty tableau place"
6168
#~ msgstr "'n leë uitstalruimtespasie"
6170
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
6172
#~ "Skuif 'n kaart uit die reserwe na die leë gleuf in die uitstalruimte"
6174
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
6175
#~ msgstr "Kies 'n kaart uit die reserwe vir eerste fondasie-stapel"
6177
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
6178
#~ msgstr "na die leë gleuf in die uitstalruimte"
6180
#~ msgid "Deal another card"
6181
#~ msgstr "Deel nog 'n kaart uit"
6183
#~ msgid "Stock left: ~a"
6184
#~ msgstr "Voorraad oor: ~a"
6186
#~ msgid "Deal another hand"
6187
#~ msgstr "Deel nog 'n hand uit"
6189
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
6190
#~ msgstr "Skuif 'n kaart of bousel kaarte na die leë gleuf"
6192
#~ msgid "Move card from waste"
6193
#~ msgstr "Skuif kaart uit afval"
6195
#~ msgid "Move waste to stock"
6196
#~ msgstr "Skuif afval na voorraad"
6198
#~ msgid "an empty tableau slot"
6199
#~ msgstr "'n leë gleuf in die uitstalruimte"
6201
#~ msgid "Deal a new card"
6202
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit"
6204
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
6205
#~ msgstr "Voorraad oor: ~a"
6207
#~ msgid "No redeals"
6208
#~ msgstr "Geen heruitdele nie"
6210
#~ msgid "Single card deals"
6211
#~ msgstr "Enkelkaart-uitdele"
6213
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
6214
#~ msgstr "Probeer die kaarte van die fondasie af afwaarts beweeg"
6216
#~ msgid "Base Card:"
6217
#~ msgstr "Basiskaart:"
6221
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
6224
#~ "Probeer om die klede in die volgorde te plaas wat die natuurlikste by die "
6225
#~ "huidige uitleg pas."
6227
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
6228
#~ msgstr "Deel nuwe kaarte uit vanuit die pak"
6230
#~ msgid "Redeals left: ~a"
6231
#~ msgstr "Heruitdele oor: ~a"
6233
#~ msgid "something"
6236
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
6238
#~ "Skuif ~a uit die voorraad na 'n leë rand of gleuf in die uitstalruimte"
6240
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
6241
#~ msgstr "Skuif ~a na 'n leë veld"
6243
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
6244
#~ msgstr "Plaas kaarte op die uitstalruimte om pokerhande te vorm"
6246
#~ msgid "Shuffle mode"
6247
#~ msgstr "Skommelmodus"
6249
#~ msgid "an empty tableau pile"
6250
#~ msgstr "'n leë hoop in die uitstalruimte"
6252
#~ msgid "Deal the cards"
6253
#~ msgstr "Deel die kaarte uit"
6255
#~ msgid "Reshuffle cards"
6256
#~ msgstr "Herskommel kaarte"
6258
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
6259
#~ msgstr "Skuif afval na 'n reserwe-gleuf"
6261
#~ msgid "empty foundation"
6262
#~ msgstr "leë fondasie"
6264
#~ msgid "Four Suits"
6265
#~ msgstr "Vier klede"
6268
#~ msgstr "Een kleed"
6270
#~ msgid "Place something on empty slot"
6271
#~ msgstr "Plaas iets op die leë gleuf"
6273
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
6274
#~ msgstr "Vul eers leë stapel."
6276
#~ msgid "Two Suits"
6277
#~ msgstr "Twee klede"
6279
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
6281
#~ "Ontdoen totdat daar genoeg kaarte is om al die uitstalruimtespasies te vul"
6283
#~ msgid "Allow temporary spots use"
6284
#~ msgstr "Laat tydelike ruimtes toe"
6286
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
6287
#~ msgstr "Skuif 'n kaart na 'n leë tydelike gleuf"
6289
#~ msgid "No hint available"
6290
#~ msgstr "Geen wenk beskikbaar nie"
6292
#~ msgid "Deal a card from the deck"
6293
#~ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit vanuit die pak"
6295
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
6296
#~ msgstr "Pas die twee boonste kaarte van die afval."
6298
#~ msgid "Multiplier Scoring"
6299
#~ msgstr "Telling volgens maler"
6301
#~ msgid "Progressive Rounds"
6302
#~ msgstr "Progressiewe rondtes"
6304
#~ msgid "appropriate foundation pile"
6305
#~ msgstr "geskikte fondasie-stapel"
6307
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
6308
#~ msgstr "Skuif 'n bousel kaarte na die leë gleuf in die uitstalruimte"
6310
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
6311
#~ msgstr "die geskikte fondasie-stapel"
6313
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6314
#~ msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
6316
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
6317
#~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
6319
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
6320
#~ msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
6322
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6323
#~ msgstr "%s: opsie `%s' vereis 'n argument\n"
6325
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6326
#~ msgstr "%s: nieherkende opsie `--%s'\n"
6328
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6329
#~ msgstr "%s: nieherkende opsie `%c%s'\n"
6331
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6332
#~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n"
6334
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6335
#~ msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
6337
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6338
#~ msgstr "%s: opsie vereis 'n argument -- %c\n"
6340
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6341
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
6343
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
6344
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n argument toe nie\n"
6346
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
6348
#~ "'n Vlag om nuwe afgeleë spelers toe te laat om nuwe speletjies te besigtig"
6350
#~ msgid "A flag to enable network game support"
6351
#~ msgstr "'n Vlag om netwerkondersteuning te aktiveer"
6353
#~ msgid "A flag to show move comments"
6354
#~ msgstr "'n Vlag om die skuifkommentaar te wys"
6356
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
6358
#~ "Die hoeveelheid tyd wat elke speler het om te skuif in nuwe speletjies"
6361
#~ msgid "The board side to display"
6362
#~ msgstr "Die bordkant wat vertoon moet word"
6364
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
6365
#~ msgstr "Die verstekspelermoeilikheidsgraad vir swart in nuwe speletjies"
6367
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
6368
#~ msgstr "Die verstekspelermoeilikheidsgraad vir wit in nuwe speletjies"
6370
#~ msgid "The default player type for black in new games"
6371
#~ msgstr "Die verstekspeler tipe vir swart in nuwe speletjies"
6373
#~ msgid "The default player type for white in new games"
6374
#~ msgstr "Die verstekspeler tipe vir wit in nuwe speletjies"
6377
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
6378
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
6380
#~ "Die formaat vir die vertoon van skuiwe, een van 'human' (menslik "
6381
#~ "leesbaar), 'lan' (lang algebraïese notasie) of 'san' (standaard "
6382
#~ "algebraïese notasie)"
6384
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
6386
#~ "Die stukstyl om te gebruik. Dan een van die volgende wees: 'eenvoudig' of "
6390
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
6391
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
6392
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
6395
#~ "Die kant van die bord wat in die voorgrond is: 'white' (wit), "
6396
#~ "'black' (swart), 'current' (die huidige speler), 'human' (die kant van "
6397
#~ "die huidige menslike speler) of 'facetoface' (aangesig-tot-aangesig: "
6398
#~ "gepas vir spelers aan elke kant van skerm, bv. handrekenaar)"
6401
#~ msgstr "Staaflêers"
6403
#~ msgid "Show _Logs"
6404
#~ msgstr "Wys _staaflêers"
6406
#~ msgid "There are no active logs."
6407
#~ msgstr "Daar is geen aktiewe staaflêers nie."
6409
#~ msgid "Communication:"
6410
#~ msgstr "Kommunikasie:"
6412
#~ msgid "Executable:"
6413
#~ msgstr "Uitvoerbare lêer:"
6415
#~ msgid "<b>Game</b>"
6416
#~ msgstr "<b>Spel</b>"
6418
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
6419
#~ msgstr "<b>Kamers</b>"
6421
#~ msgid "<b>Server</b>"
6422
#~ msgstr "<b>Bediener</b>"
6424
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
6425
#~ msgstr "<b>Status/_Gesels</b>"
6427
#~ msgid "Join Game"
6428
#~ msgstr "Sluit by spel aan"
6431
#~ msgstr "Sluit aan"
6434
#~ msgstr "_Verlaat"
6436
#~ msgid "_Profile:"
6437
#~ msgstr "_Profiel:"
6439
#~ msgid "Add Account"
6440
#~ msgstr "Voeg rekening by"
6442
#~ msgid "User _Name:"
6443
#~ msgstr "Gebruikers_naam:"
6445
#~ msgid "_Add Account"
6446
#~ msgstr "_Voeg rekening by"
6449
#~ msgstr "_Gasheer:"
6455
#~ msgstr "_Bediener:"
6457
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
6458
#~ msgstr "<b>Moeilikheidsgraad</b>"
6460
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
6461
#~ msgstr "<b>Speletjie-eienskappe</b>"
6463
#~ msgid "<b>Players</b>"
6464
#~ msgstr "<b>Spelers</b>"
6469
#~ msgid "Enter the title for this game"
6470
#~ msgstr "Voer die titel vir hierdie spel in"
6472
#~ msgid "Move _Time:"
6473
#~ msgstr "Skuif_tyd:"
6475
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
6477
#~ "Begin die spel. Die spel kan begin word sodra al die velde voltooi is"
6485
#~ msgid "_Game name:"
6486
#~ msgstr "_Spelnaam:"
6494
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
6495
#~ msgstr "Wys of verskuil numering op die skaakbord"
6497
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
6498
#~ msgstr "Wys of verskuil die spelgeskiedenispaneel"
6500
#~ msgid "Shows hints during chess games"
6501
#~ msgstr "Wys wenke tydens skaakwedstryde"
6503
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
6504
#~ msgstr "Stryk rande van die 3D-elemente glad (anti-alias)"
6507
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
6510
#~ "Bekyk die skaakbord by verstek in 2D-modus, of andersins in 3D-modus deur "
6511
#~ "van OpenGL gebruik te maak."
6513
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
6514
#~ msgstr "Skaak is verkeerd geïnstalleer"
6517
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
6518
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6519
#~ "the upgrade has completed."
6521
#~ "Skaak kan nie begin nie, aangesien die nodige toepassingslêers nie "
6522
#~ "geïnstalleer is nie. Indien die stelsel tans opgegradeer word, wag totdat "
6523
#~ "die opgradering klaar is."
6525
#~ msgid "Unlimited"
6526
#~ msgstr "Onbeperk"
6528
#~ msgid "Unable to find %s engine"
6529
#~ msgstr "Kan nie %s-enjin vind nie"
6531
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
6532
#~ msgstr "Opstelling van gelaaide speletjie (%i skuiwe)"
6534
#~ msgid "Game settings changed"
6535
#~ msgstr "Spelinstellings verander"
6537
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
6538
#~ msgstr "%(white)s teen %(black)s"
6540
#~ msgid "Please select a file to load"
6541
#~ msgstr "Kies 'n lêer om te laai"
6543
#~ msgid "Please enter a file name"
6544
#~ msgstr "Tik 'n lêernaam in"
6546
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
6547
#~ msgstr "Skaak - *%(game_name)s"
6549
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
6550
#~ msgstr "Skaak - %(game_name)s"
6555
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
6557
#~ "Indien die veranderinge in die spel nie gestoor word nie, sal dit "
6558
#~ "permanent verloor word"
6560
#~ msgid "Close _without saving"
6561
#~ msgstr "Sluit af _sonder om te stoor"
6563
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
6564
#~ msgstr "Kan nie 3D-modus aktiveer nie"
6567
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
6570
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
6571
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
6573
#~ "Kan nie in 3D-modus speel nie as gevolg van die volgende probleme:\n"
6576
#~ "Kontak die stelseladministrateur om die probleem op te los, tot dan kan "
6577
#~ "skaak in 2D-modus gespeel word."
6579
#~ msgid "Unable to claim draw"
6580
#~ msgstr "Kan nie gelykopspel eis nie"
6583
#~ "You may claim a draw when:\n"
6584
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
6586
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
6587
#~ "been captured (50 move rule)"
6589
#~ "Gelykopspel kan geëis word wanneer:\n"
6590
#~ "a) Die bord drie keer in dieselfde status was (drievoudige herhaling)\n"
6591
#~ "b) Vyftig skuiwe plaasgevind het sonder dat 'n pion geskuif het en geen "
6592
#~ "stuk gevat is nie (50-skuifreël)"
6594
#~ msgid "No Python OpenGL support"
6595
#~ msgstr "Geen Python OpenGL-ondersteuning nie"
6597
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
6598
#~ msgstr "Geen Python GTKGLExt-ondersteuning nie"
6600
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
6601
#~ msgstr "OpenGL-biblioteke ondersteun nie die nodige vertoonmodus nie"
6603
#~ msgid "White castles long"
6604
#~ msgstr "Wit rokeer lank"
6606
#~ msgid "Black castles long"
6607
#~ msgstr "Swart rokeer lank"
6609
#~ msgid "White castles short"
6610
#~ msgstr "Wit rokeer kort"
6612
#~ msgid "Black castles short"
6613
#~ msgstr "Swart rokeer kort"
6615
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
6616
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (skaak)"
6618
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
6619
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (skaakmat)"
6621
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
6622
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (pat)"
6624
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
6625
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
6627
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
6628
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (skaak)"
6630
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
6631
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (skaakmat)"
6633
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
6634
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (pat)"
6636
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
6637
#~ msgstr "%(movenum)2is. %(description)s"
6642
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
6643
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
6645
#~ msgid "Disconnected"
6646
#~ msgstr "Ontkoppel"
6648
#~ msgid "New profile..."
6649
#~ msgstr "Nuwe profiel..."
6655
#~ msgstr "Sitplekke"
6657
#~ msgid "Description"
6658
#~ msgstr "Beskrywing"
6666
#~ msgid "Spectator"
6667
#~ msgstr "Toeskouer"
6669
#~ msgid "Reserved for %s"
6670
#~ msgstr "Gereserveer vir %s"
6672
#~ msgid "Seat empty"
6673
#~ msgstr "Leë sitplek"
6678
#~ msgctxt "chess-file"
6682
#~ msgctxt "chess-file"
6686
#~ msgctxt "chess-file"
6690
#~ msgctxt "chess-file"
6694
#~ msgctxt "chess-file"
6698
#~ msgctxt "chess-file"
6702
#~ msgctxt "chess-file"
6706
#~ msgctxt "chess-file"
6710
#~ msgctxt "chess-rank"
6714
#~ msgctxt "chess-rank"
6718
#~ msgctxt "chess-rank"
6722
#~ msgctxt "chess-rank"
6726
#~ msgctxt "chess-rank"
6730
#~ msgctxt "chess-rank"
6734
#~ msgctxt "chess-rank"
6738
#~ msgctxt "chess-rank"
6742
#~ msgctxt "chess-notation"
6746
#~ msgctxt "chess-notation"
6750
#~ msgctxt "chess-notation"
6754
#~ msgctxt "chess-notation"
6758
#~ msgctxt "chess-notation"
6762
#~ msgctxt "chess-notation"
6766
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
6767
#~ msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
6769
#~ msgid "Application Log"
6770
#~ msgstr "Toepassingsopgawe"
6772
#~ msgid "Usage: %s [game]"
6773
#~ msgstr "Gebruik: %s [spel]"
6775
#~ msgid "Human versus %s"
6776
#~ msgstr "Mens teen %s"
6779
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
6782
#~ "glChess het ineengestort. Rapporteer asseblief hierdie fout by http://"
6783
#~ "bugzilla.gnome.org\n"
6789
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
6790
#~ msgstr "Kopiereg 2005-2008 Robert Ancell (en bydraers)"
6793
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6794
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
6795
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
6798
#~ "%s is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
6799
#~ "bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur "
6800
#~ "die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die lisensie, óf "
6801
#~ "(indien u verkies) enige latere weergawe."
6803
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
6804
#~ msgstr "Nie in staat om datagids %(dir)s te maak nie: %(error)s"
6806
#~ msgid "Incorrect password"
6807
#~ msgstr "Verkeerde wagwoord"
6809
#~ msgid "Account in use"
6810
#~ msgstr "Rekening reeds in gebruik"
6812
#~ msgid "Connection closed: %s"
6813
#~ msgstr "Verbinding verbreek: %s"
6815
#~ msgid "A password is required"
6816
#~ msgstr "'n Wagwoord word benodig"
6818
#~ msgid "Disconnected from server"
6819
#~ msgstr "Ontkoppel van bediener"
6821
#~ msgid "No description"
6822
#~ msgstr "Geen beskrywing"
6824
#~ msgid "The game is over."
6825
#~ msgstr "Die speletjie is verby."
6830
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
6831
#~ msgstr "Sudoku is verkeerd geïnstalleer"
6834
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
6835
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6836
#~ "the upgrade has completed."
6838
#~ "Sudoku kan nie begin nie, aangesien nodige toepassingslêers nie "
6839
#~ "geïnstalleer is nie. Indien die stelsel tans opgegradeer word, wag tot "
6840
#~ "die opgradering klaar is."
6842
#~ msgid "GNOME Sudoku"
6843
#~ msgstr "GNOME-sudoku"
6846
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
6847
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
6849
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
6851
#~ "GNOME-sudoku is 'n eenvoudige Sudoku-genereerder en speler. Sudoku is 'n "
6852
#~ "Japannese logikaraaisel.\n"
6854
#~ "GNOME-sudoku is een van die GNOME-speletjies."
6856
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
6857
#~ msgstr "Sudoku kan nie die spel stoor nie."
6859
#~ msgid "Track moves"
6860
#~ msgstr "Volg skuiwe"
6862
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
6863
#~ msgstr "Herstel huidige rooster (doen-oor)"
6865
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
6866
#~ msgstr "Wys statistiek oor die huidige raaisel"
6868
#~ msgid "Print current game"
6869
#~ msgstr "Druk huidige spel uit"
6871
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
6872
#~ msgstr "Druk meer as een sudoku op 'n slag uit."
6874
#~ msgid "Close Sudoku"
6875
#~ msgstr "Sluit Sudoku"
6877
#~ msgid "Clear all of the top notes"
6878
#~ msgstr "Verwyder al die boonste notas"
6880
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
6881
#~ msgstr "Verwyder al die onderste notas"
6883
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
6884
#~ msgstr "Die raaisel is in %(totalTime)s (%(activeTime)s aktief), voltooi."
6886
#~ msgid "%(level)s puzzle"
6887
#~ msgstr "%(level)s"
6889
#~ msgid "%(n)s year"
6890
#~ msgid_plural "%(n)s years"
6891
#~ msgstr[0] "%(n)s jaar"
6892
#~ msgstr[1] "%(n)s jare"
6894
#~ msgid "%(n)s month"
6895
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6896
#~ msgstr[0] "%(n)s maand"
6897
#~ msgstr[1] "%(n)s maande"
6899
#~ msgid "%(n)s week"
6900
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
6901
#~ msgstr[0] "%(n)s week"
6902
#~ msgstr[1] "%(n)s weke"
6904
#~ msgid "%(n)s day"
6905
#~ msgid_plural "%(n)s days"
6906
#~ msgstr[0] "%(n)s dag"
6907
#~ msgstr[1] "%(n)s dae"
6918
#~ msgid "at %I:%M %p"
6919
#~ msgstr "om %H:%M"
6921
#~ msgid "%A %I:%M %p"
6922
#~ msgstr "%A %H:%M"
6927
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
6928
#~ msgstr "Plaas 'n donker stuk"
6930
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
6931
#~ msgstr "Plaas 'n ligte stuk"
6933
#~ msgid "Waiting for %s to move"
6934
#~ msgstr "Wag vir %s om te skuif"
6936
#~ msgid "X Padding"
6937
#~ msgstr "X-kantlyngrootte"
6939
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
6940
#~ msgstr "Ekstra ruimte om by die wydtetoewysing te voeg."
6942
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
6943
#~ msgstr "Ekstra ruimte om by die hoogtetoewysing te voeg."
6945
#~ msgid "Width Multiple"
6946
#~ msgstr "Wydte-veelvoud"
6948
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
6949
#~ msgstr "Tot watter veelvoud om die wydte te beperk."
6951
#~ msgid "Height Multiple"
6952
#~ msgstr "Hoogte-veelvoud"
6954
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
6955
#~ msgstr "Tot watter veelvoud om die hoogte te beperk."
6958
#~ msgstr "X-belyning"
6960
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6961
#~ msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) tot 1 (regs)"
6964
#~ msgstr "Y-belyning"
6966
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
6967
#~ msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) tot 1 (onder)"
6969
#~ msgid "Could not show link"
6970
#~ msgstr "Kon nie skakel wys nie"
6973
#~ msgstr "_Aangaande"
6976
#~ msgstr "_Kanselleer"
6984
#~ msgid "_Bastard mode"
6985
#~ msgstr "_Varkmodus"
6987
#~ msgid "_Add Tracker"
6988
#~ msgstr "_Voeg speurder by"
6990
#~ msgid "_Clear Tracker"
6991
#~ msgstr "Ver_wyder speurder"
6993
#~ msgid "_Trackers"
6994
#~ msgstr "_Speurders"
6996
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
6997
#~ msgstr "Wys watter syfers in die huidige spasie kan inpas."
6999
#~ msgid "No Tracker"
7000
#~ msgstr "Geen speurder"
7002
#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
7003
#~ msgstr "Verwyder alle stappe wat deur die gekose speurder gevolg is."
7005
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
7006
#~ msgstr "Of die nutsbalk gewys moet word of nie."
7008
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
7009
#~ msgstr "Kon nie Aisleriot-hulp wys nie"
7011
#~ msgid "score|%6d"
7014
#~ msgid "and all cards below it"
7015
#~ msgstr "en alle kaarte onder dit"
7017
#~ msgid "empty slot(s)"
7018
#~ msgstr "leë ruimte(s)"
7020
#~ msgid "Your new password is %s"
7021
#~ msgstr "Jou nuwe wagwoord is %s"
7023
#~ msgid "Players on server: %d"
7024
#~ msgstr "Spelers op bediener: %d"
7026
#~ msgid "Current Room: %s"
7027
#~ msgstr "Huidige kamer: %s"
7029
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
7030
#~ msgstr "Jy't aangesluit by kamer \"%s\"."
7032
#~ msgid "Error joining room: %s"
7033
#~ msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie: %s"
7035
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
7036
#~ msgstr "Jy kan nie gesels as jy nie in 'n kamer is nie."
7038
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
7039
#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hier te gesels nie."
7041
#~ msgid "No private chatting at a table!"
7042
#~ msgstr "Geen private geselsies by die tafel nie!"
7044
#~ msgid "That player isn't in the room!"
7045
#~ msgstr "Daardie speler is nie in die kamer nie!"
7047
#~ msgid "There was an error sending the chat."
7048
#~ msgstr "Kon nie die geselsie stuur nie."
7050
#~ msgid "You're not at a table."
7051
#~ msgstr "Jy is nie by 'n tafel nie."
7053
#~ msgid "Chat failed: %s."
7054
#~ msgstr "Geselsie het misluk: %s."
7056
#~ msgid "Error launching table: %s"
7057
#~ msgstr "Kon nie tafel laat loop nie: %s"
7059
#~ msgid "You have joined table %d."
7060
#~ msgstr "Jy het by die tafel %d aangesluit."
7062
#~ msgid "Error joining table: %s"
7063
#~ msgstr "Kon nie by tafel aansluit nie: %s"
7065
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
7066
#~ msgstr "Jy is deur %s van die tafel geskop."
7068
#~ msgid "You have left the table."
7069
#~ msgstr "Jy het die tafel verlaat."
7071
#~ msgid "There was an error with the game server."
7072
#~ msgstr "Daar was fout met die speletjiesbediener."
7074
#~ msgid "Error leaving table: %s"
7075
#~ msgstr "Kon nie tafel verlaat nie: %s"
7077
#~ msgid "Current Room:"
7078
#~ msgstr "Huidige kamer:"
7081
#~ msgstr "**geen**"
7086
#~ msgid "Connecting"
7087
#~ msgstr "Koppel tans"
7089
#~ msgid "Reconnecting"
7090
#~ msgstr "Herkoppel tans"
7095
#~ msgid "Logging In"
7096
#~ msgstr "Meld tans aan"
7098
#~ msgid "Logged In"
7099
#~ msgstr "Aangemeld"
7102
#~ msgstr "--> Kamer"
7105
#~ msgstr "Gesels tans"
7107
#~ msgid "--> Table"
7108
#~ msgstr "--> Tafel"
7111
#~ msgstr "Speel tans"
7113
#~ msgid "<-- Table"
7114
#~ msgstr "<-- Tafel"
7116
#~ msgid "Logging Out"
7117
#~ msgstr "Meld tans af"
7119
#~ msgid "Server error: %s"
7120
#~ msgstr "Bedienerfout: %s"
7122
#~ msgid "That username is already in use."
7123
#~ msgstr "Daardie gebruikernaam word reeds gebruik."
7126
#~ "Authentication has failed.\n"
7127
#~ "Please supply the correct password."
7129
#~ "Stawing het misluk.\n"
7130
#~ "Gee seblief die regte wagwoord."
7132
#~ msgid "The username is too long!"
7133
#~ msgstr "Die gebruikernaam is te lank!"
7135
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
7136
#~ msgstr "Ongeldige gebruikernaam, moenie spesiale karakters gebruik nie!"
7138
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
7139
#~ msgstr "Aanmeld het om onbekende rede misluk: %s"
7141
#~ msgid "Network Game"
7142
#~ msgstr "Netwerkspeletjie"
7144
#~ msgid "Server Profile"
7145
#~ msgstr "Bedienerprofiel"
7148
#~ msgstr "Profiel:"
7150
#~ msgid "Edit Profiles"
7151
#~ msgstr "Redigeer profiele"
7153
#~ msgid "User Information"
7154
#~ msgstr "Gebruikerinligting"
7156
#~ msgid "Password:"
7157
#~ msgstr "Wagwoord:"
7162
#~ msgid "Authentication type"
7163
#~ msgstr "Stawingtipe"
7165
#~ msgid "Normal Login"
7166
#~ msgstr "Gewone aanmelding"
7168
#~ msgid "Guest Login"
7169
#~ msgstr "Gasteaanmelding"
7171
#~ msgid "First-time Login"
7172
#~ msgstr "Toetreeaanmelding"
7178
#~ msgstr "Allesweet"
7181
#~ msgstr "Brandwag"
7189
#~ msgid "Silverlord"
7190
#~ msgstr "Silwerheer"
7196
#~ msgstr "Stamhoof"
7207
#~ msgid "Lieutenant"
7208
#~ msgstr "Luitenant"
7211
#~ msgstr "Bekruiper"
7213
#~ msgid "Scientist"
7214
#~ msgstr "Wetenskaplike"
7220
#~ msgstr "Entiteit"
7225
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
7226
#~ msgstr "GGZ-gemeenskap (vinnig)"
7228
#~ msgid "Local developer server"
7229
#~ msgstr "Plaaslike ontwikkelaarbediener"
7232
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
7233
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
7235
#~ "Dit is die eerste keer wat jy die GTK+ GGZ Gaming Zone-kliënt laat loop. "
7236
#~ "Wil jy graag 'n paar verstek-bedienerprofiele skep?"
7238
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
7239
#~ msgstr "/msg <gebruikernaam> <boodskap> . Por 'n speler privaat"
7241
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
7242
#~ msgstr "/table <boodskap> .......... Boodskap aan jou tafel"
7244
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
7245
#~ msgstr "/wall <boodskap> ........... Admin-bevel"
7247
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
7248
#~ msgstr "/beep <gebruikernaam> .......... Biep 'n speler"
7250
#~ msgid "/help ..................... Get help"
7251
#~ msgstr "/help ..................... Kry hulp"
7253
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
7254
#~ msgstr "/friends .................. Kry lys van jou vriende"
7256
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
7257
#~ msgstr "/ignore ................... Lys van mense wat jy ignoreer"
7259
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
7260
#~ msgstr "/kick <gebruikernaam> .......... Skop 'n speler uit die kamer"
7263
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
7265
#~ "/gag <gebruiker> ........... Muilband 'n speler om te voorkom dat hulle "
7269
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
7272
#~ "/ungag <gebruiker> ......... Haal die muilband af sodat 'n speler kan "
7275
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
7276
#~ msgstr "/ban <gebruikernaam> ........... Verban 'n speler uit die kamer"
7278
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
7279
#~ msgstr "Jy het 'n onbekende boodskap van %s ontvang."
7281
#~ msgid "You've been beeped by %s."
7282
#~ msgstr "Jy is deur %s gebiep."
7284
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
7285
#~ msgstr "Gebruik: /msg <gebruikernaam> <boodskap>"
7287
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
7288
#~ msgstr " Stuur 'n private boodskap aan 'n gebruiker op die netwerk."
7290
#~ msgid "Beep sent to %s."
7291
#~ msgstr "Biep gestuur aan %s."
7293
#~ msgid "%s (logged on)"
7294
#~ msgstr "%s (aangemeld)"
7296
#~ msgid "%s (logged off)"
7297
#~ msgstr "%s (afgemeld)"
7299
#~ msgid "Chat Commands"
7300
#~ msgstr "Geselsiebevele"
7302
#~ msgid "-------------"
7303
#~ msgstr "-------------"
7305
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
7306
#~ msgstr "/me <aksie> .............. Stuur 'n aksie"
7308
#~ msgid "Added %s to your friends list."
7309
#~ msgstr "Het %s by jou vriendelys gevoeg."
7311
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
7312
#~ msgstr "Het %s van jou vriendelys verwyder."
7314
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
7315
#~ msgstr "Het %s by jou ignoreerlys gevoeg."
7317
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
7318
#~ msgstr "Het %s van jou ignoreerlys verwyder."
7320
#~ msgid "People currently your friends"
7321
#~ msgstr "Mense wat tans jou vriende is"
7323
#~ msgid "People you're currently ignoring"
7324
#~ msgstr "Mense wat jy tans ignoreer"
7326
#~ msgid "Multiple matches:"
7327
#~ msgstr "Meer as een passing:"
7330
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
7333
#~ "Jy het nie hierdie speletjie nie. Jy kan dit aflaai\n"
7336
#~ msgid "Launch Error"
7337
#~ msgstr "Kon nie laat loop nie"
7340
#~ "Failed to execute game module.\n"
7341
#~ " Launch aborted."
7343
#~ "Kon nie speletjiemodule uitvoer nie.\n"
7344
#~ " Laatloop gestaak."
7346
#~ msgid "Launched game"
7347
#~ msgstr "Het speletjie laat loop"
7349
#~ msgid "Launch failed"
7350
#~ msgstr "Kon nie laat loop nie"
7352
#~ msgid "You can only play one game at a time."
7353
#~ msgstr "Jy kan net een speletjie op 'n slag speel."
7355
#~ msgid "Game Error"
7356
#~ msgstr "Spelfout"
7358
#~ msgid "You're still at a table."
7359
#~ msgstr "Jy is steeds by 'n tafel nie."
7362
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
7365
#~ "Jy moet in 'n kamer wees om 'n speletjie te laat loop.\n"
7366
#~ "Laatloop gestaak"
7369
#~ "No game types defined for this server.\n"
7370
#~ "Launch aborted."
7372
#~ "Geen tipes speletjies vir hierdie bediener gedefinieer nie.\n"
7373
#~ "Laatloop gestaak."
7375
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
7376
#~ msgstr "Hierdie speletjie werk nie met toekyker nie."
7379
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
7380
#~ "to be able to play this game."
7382
#~ "Jy moet die GGZ-kliënt direk laat loop om\n"
7383
#~ "hierdie speletjie te kan speel."
7386
#~ msgstr "Aangaande"
7388
#~ msgid "Message of the Day"
7389
#~ msgstr "Boodskap van die dag"
7392
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
7393
#~ "you would like to help head over to\n"
7394
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7396
#~ "Kamerfiltering werk nog nie. Indien\n"
7397
#~ "jy hulp verlang, roer jou riete na\n"
7398
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7400
#~ msgid "Not Implemented"
7401
#~ msgstr "Werk nog nie"
7403
#~ msgid "Web Address"
7404
#~ msgstr "Webadres"
7409
#~ msgid "Game Types"
7410
#~ msgstr "Speletjiestipes"
7412
#~ msgid "Room List Filter:"
7413
#~ msgstr "Kamerlys-filter:"
7418
#~ msgid "Player Handle:"
7419
#~ msgstr "Spelervatsel:"
7428
#~ msgstr "Gradering:"
7434
#~ msgstr "Boodskap:"
7437
#~ msgstr "Onbekend"
7439
#~ msgid "Registered"
7440
#~ msgstr "Geregistreer"
7445
#~ msgid "Administrator"
7446
#~ msgstr "Administrateur"
7466
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
7467
#~ msgstr "Met watter kliënt wil jy graag hierdie speletjie speel?"
7469
#~ msgid "Don't ask me again."
7470
#~ msgstr "Moenie weer vra nie."
7472
#~ msgid "No description available."
7473
#~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar nie."
7475
#~ msgid "Room Information"
7476
#~ msgstr "Kamerinligting"
7478
#~ msgid "Game Name:"
7479
#~ msgstr "Speletjienaam:"
7484
#~ msgid "Homepage:"
7485
#~ msgstr "Tuisblad:"
7487
#~ msgid "Room Description:"
7488
#~ msgstr "Kamerbeskrywing:"
7490
#~ msgid "This room has no game"
7491
#~ msgstr "Hierdie kamer het geen speletjie nie"
7493
#~ msgid "Unknown room"
7494
#~ msgstr "Onbekende kamer"
7496
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
7497
#~ msgstr "Jy kan nie by 'n kamer aansluit nie; jy's nie aangemeld nie"
7499
#~ msgid "You're already in between rooms"
7500
#~ msgstr "Jy's reeds tussen kamers"
7502
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
7503
#~ msgstr "Jy kan nie van kamer verwissel terwyl jy 'n speletjie speel nie"
7505
#~ msgid "Unknown error"
7506
#~ msgstr "Onbekende fout"
7508
#~ msgid "Error joining room"
7509
#~ msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie"
7511
#~ msgid "Other Rooms"
7512
#~ msgstr "Ander kamers"
7514
#~ msgid "Game Type: %s"
7515
#~ msgstr "Tipe speletjie: %s"
7517
#~ msgid "Author: %s"
7518
#~ msgstr "Outeur: %s"
7520
#~ msgid "Description: %s"
7521
#~ msgstr "Beskrywing: %s"
7523
#~ msgid "Home Page: %s"
7524
#~ msgstr "Tuisblad: %s"
7527
#~ "Failed to launch table.\n"
7528
#~ " Launch aborted."
7530
#~ "Kon nie tafel laat loop nie.\n"
7531
#~ " Laatloop gestaak."
7533
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
7534
#~ msgstr "Ongeldige getal botte gespesifiseer"
7536
#~ msgid "Error launching game module."
7537
#~ msgstr "Kon nie spelmodule laat loop nie."
7539
#~ msgid "Seat Assignments"
7540
#~ msgstr "Sitplektoewysing"
7542
#~ msgid "Game Type:"
7543
#~ msgstr "Tipe speletjie:"
7545
#~ msgid "Description:"
7546
#~ msgstr "Beskrywing:"
7549
#~ msgstr "Sitplek %d:"
7552
#~ msgstr "Rekenaar"
7558
#~ msgstr "Laat loop"
7560
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
7561
#~ msgstr "Is jy seker jy wil afsluit?"
7564
#~ msgstr "Afsluit?"
7567
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
7568
#~ "you would like to help head over to\n"
7569
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7571
#~ "Bedienerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
7572
#~ "jy wil help, roer jou riete na\n"
7573
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7576
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
7577
#~ "you would like to help head over to\n"
7578
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7580
#~ "Spelerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
7581
#~ "jy wil help, roer jou riete na\n"
7582
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7584
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
7585
#~ msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy daarby kan aansluit."
7587
#~ msgid "Error Joining"
7588
#~ msgstr "Kon nie aansluit nie"
7590
#~ msgid "That table is full."
7591
#~ msgstr "Daardie tafel is vol."
7593
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
7594
#~ msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy dit kan dophou."
7596
#~ msgid "Error Spectating"
7597
#~ msgstr "Kon nie toekyk nie"
7600
#~ "Failed to join table.\n"
7603
#~ "Kon nie by tafel aansluit nie.\n"
7604
#~ "Aansluit gestaak."
7606
#~ msgid "Join Error"
7607
#~ msgstr "Aansluitfout"
7609
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
7610
#~ msgstr "Ontkoppel van die GGZ Gaming Zone-bediener"
7612
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
7613
#~ msgstr "Begin 'n nuwe speletjie by 'n nuwe tafel speel"
7615
#~ msgid "Join an existing game"
7616
#~ msgstr "Sluit aan by 'n bestaande speletjie"
7618
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
7619
#~ msgstr "Hou 'n bestaande speletjie dop - word 'n toekyker by die tafel"
7621
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
7622
#~ msgstr "Verlaat die speletjie wat jy tans speel"
7624
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
7625
#~ msgstr "Wys die eienskappedialoog om die kliëntinstellings te verander"
7627
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
7628
#~ msgstr "Wys die speletjiestatistiek vir die huidige kamer se tipe speletjie"
7630
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
7631
#~ msgstr "Sluit die GGZ-kliënt af."
7633
#~ msgid "Compiled with debugging."
7634
#~ msgstr "Saamgestel met ontfouting."
7646
#~ msgstr "Redigeer"
7648
#~ msgid "Properties"
7649
#~ msgstr "Eienskappe"
7654
#~ msgid "Room List"
7655
#~ msgstr "Kamerlys"
7657
#~ msgid "Player List"
7658
#~ msgstr "Spelerlys"
7660
#~ msgid "Server Stats"
7661
#~ msgstr "Bedienerstatistiek"
7663
#~ msgid "Player Stats"
7664
#~ msgstr "Spelerstatistiek"
7678
#~ msgid "Properties Updated"
7679
#~ msgstr "Eienskappe bygewerk"
7682
#~ msgstr "Bevestig:"
7688
#~ msgstr "Bediener"
7690
#~ msgid "Chat Font:"
7691
#~ msgstr "Geselsiefont:"
7694
#~ msgstr "Verander"
7696
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
7697
#~ msgstr "Ignoreer aansluit/weggaan-boodskappe"
7699
#~ msgid "Play Sounds"
7700
#~ msgstr "Spletjieklanke"
7702
#~ msgid "Auto Indent"
7703
#~ msgstr "Outo-inkeep"
7705
#~ msgid "Timestamp Chats"
7706
#~ msgstr "Tydstempel geselsies"
7708
#~ msgid "Word Wrap"
7711
#~ msgid "Chat Color"
7712
#~ msgstr "Geselsiekleur"
7714
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
7715
#~ msgstr "Verstekgeselsiekleur vir aan jou vriende"
7717
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
7718
#~ msgstr "Geselsiekleur vir wanneer jou naam getik word"
7720
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
7721
#~ msgstr "Geselsiekleur vir alle ander geselsies"
7723
#~ msgid "Normal Color"
7724
#~ msgstr "Gewone kleur"
7726
#~ msgid "Highlight Color"
7727
#~ msgstr "Merkkleur"
7729
#~ msgid "Friend Color"
7730
#~ msgstr "Vriendkleur"
7732
#~ msgid "Black Background"
7733
#~ msgstr "Swart agtergrond"
7735
#~ msgid "White Background"
7736
#~ msgstr "Wit agtergrond"
7741
#~ msgid "All of the following information is optional."
7742
#~ msgstr "Al die volgende inligting is opsioneel."
7751
#~ msgstr "Provinsie:"
7756
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
7757
#~ msgstr "Kommentaar, stokperdjies, ens."
7759
#~ msgid "Single Click Room Entry"
7760
#~ msgstr "Enkelkliek-kamerbinnekom"
7762
#~ msgid "Display All"
7763
#~ msgstr "Wys alles"
7765
#~ msgid "Display New"
7766
#~ msgstr "Wys nuwes"
7768
#~ msgid "Display Important"
7769
#~ msgstr "Wys belangrikes"
7771
#~ msgid "Display None"
7772
#~ msgstr "Wys geen"
7774
#~ msgid "Select Font"
7775
#~ msgstr "Kies font"
7777
#~ msgid "Unknown negotiation"
7778
#~ msgstr "Onbekende onderhandeling"
7780
#~ msgid "Already logged in"
7781
#~ msgstr "Reeds aangemeld"
7783
#~ msgid "Name is already taken"
7784
#~ msgstr "Naam is reeds geneem"
7786
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
7788
#~ "Hierdie naam is reeds geregistreer, en kan dus nie deur 'n gas gebruik "
7791
#~ msgid "No such name was found"
7792
#~ msgstr "Daardie naam is nie gevind nie"
7794
#~ msgid "Name too long"
7795
#~ msgstr "Naam te lank"
7797
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
7798
#~ msgstr "Naam bevat verbode ASCII-karakters"
7800
#~ msgid "Missing password or other bad options."
7801
#~ msgstr "Vermiste wagwoord of ander slegte opsies."
7803
#~ msgid "Unknown login error"
7804
#~ msgstr "Onbekende aanmeldfout"
7806
#~ msgid "Room full"
7807
#~ msgstr "Kamer vol"
7809
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
7810
#~ msgstr "Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel nie"
7812
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
7814
#~ "Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel aansluit of dit verlaat "
7817
#~ msgid "Bad room number"
7818
#~ msgstr "Slegte kamernommer"
7820
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
7821
#~ msgstr "Onvoldoende toestemming, kamertoegang is beperk"
7823
#~ msgid "Unknown room-joining error"
7824
#~ msgstr "Onbekende kameraansluitfout"
7826
#~ msgid "Protocol mismatch"
7827
#~ msgstr "Protokols pas nie"
7829
#~ msgid "Player Chat"
7830
#~ msgstr "Spelergeselsies"
7844
#~ msgid "List of players:"
7845
#~ msgstr "Lys van spelers:"
7848
#~ msgstr "Sit hier"
7850
#~ msgid "Move here"
7851
#~ msgstr "Skuif hier"
7853
#~ msgid "Play with bot"
7854
#~ msgstr "Speel met bot"
7856
#~ msgid "Drop reservation"
7857
#~ msgstr "Laat reservering verval"
7859
#~ msgid "Remove bot"
7860
#~ msgstr "Verwyder bot"
7862
#~ msgid "Card Style"
7863
#~ msgstr "Kaartstyl"
7866
#~ msgstr "Geen sleutel nie"
7868
#~ msgid "<Press a Key>"
7869
#~ msgstr "<Druk 'n sleutel>"
7871
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
7872
#~ msgstr "Kon nie klank speel nie: %s\n"