~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-system-monitor/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-13 10:20:03 UTC
  • mfrom: (1.1.70)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120813102003-gjzy387nq5is8vcg
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: as\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10
10
"cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-17 17:59+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:43+0530\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-07-29 15:46+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:27+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
 
21
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
22
 
#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
 
22
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
 
23
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
23
24
msgid "System Monitor"
24
25
msgstr "চিস্টেম মনিটৰ"
25
26
 
27
28
msgid "View current processes and monitor system state"
28
29
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চাওক আৰু চিস্টেমৰ অবস্থা নীৰিক্ষণ কৰক"
29
30
 
 
31
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
 
32
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 
33
msgstr "মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱাৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;"
 
34
 
 
35
#
 
36
#: ../data/interface.ui.h:2
 
37
msgid "System"
 
38
msgstr "চিস্টেম"
 
39
 
 
40
#: ../data/interface.ui.h:3
 
41
msgid "End _Process"
 
42
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_P)"
 
43
 
 
44
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 
45
msgid "Processes"
 
46
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ"
 
47
 
 
48
#: ../data/interface.ui.h:5
 
49
msgid "CPU History"
 
50
msgstr "CPU ইতিহাস"
 
51
 
 
52
#: ../data/interface.ui.h:6
 
53
msgid "Memory and Swap History"
 
54
msgstr "মেমৰি আৰু শ্বাপ ইতিহাস"
 
55
 
 
56
#
 
57
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
 
58
#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
 
59
msgid "Memory"
 
60
msgstr "মেমৰি"
 
61
 
 
62
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
 
63
msgid "Swap"
 
64
msgstr "শ্বাপ"
 
65
 
 
66
#: ../data/interface.ui.h:9
 
67
msgid "Network History"
 
68
msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিহাস"
 
69
 
 
70
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
 
71
msgid "Receiving"
 
72
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে"
 
73
 
 
74
#: ../data/interface.ui.h:11
 
75
msgid "Total Received"
 
76
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰাপ্ত"
 
77
 
 
78
#: ../data/interface.ui.h:12
 
79
msgid "Sent"
 
80
msgstr "প্ৰেৰিত"
 
81
 
 
82
#: ../data/interface.ui.h:13
 
83
msgid "Total Sent"
 
84
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰেৰিত"
 
85
 
 
86
#: ../data/interface.ui.h:14
 
87
msgid "\n"
 
88
msgstr "\n"
 
89
 
 
90
#
 
91
#: ../data/interface.ui.h:16 ../data/preferences.ui.h:12
 
92
msgid "Resources"
 
93
msgstr "সম্পদসমূহ"
 
94
 
 
95
#: ../data/interface.ui.h:17 ../data/preferences.ui.h:14
 
96
msgid "File Systems"
 
97
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালীসমূহ"
 
98
 
 
99
#: ../data/lsof.ui.h:1
 
100
msgid "Search for Open Files"
 
101
msgstr "খোলা নথিপত্ৰসমূহ সন্ধান কৰক"
 
102
 
 
103
#
 
104
#: ../data/lsof.ui.h:2
 
105
msgid "_Name contains:"
 
106
msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে (_N):"
 
107
 
 
108
#: ../data/lsof.ui.h:3
 
109
msgid "Case insensitive matching"
 
110
msgstr "ফলা অসংবেদ্য মিল"
 
111
 
 
112
#: ../data/lsof.ui.h:4
 
113
msgid "C_lear"
 
114
msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
 
115
 
 
116
#: ../data/lsof.ui.h:5
 
117
msgid "S_earch results:"
 
118
msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ (_e):"
 
119
 
 
120
#
 
121
#: ../data/openfiles.ui.h:1
 
122
msgid "Open Files"
 
123
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ খোলক"
 
124
 
30
125
#
31
126
#: ../data/preferences.ui.h:1
32
127
msgid "System Monitor Preferences"
39
134
 
40
135
#: ../data/preferences.ui.h:3
41
136
msgid "_Update interval in seconds:"
42
 
msgstr "আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী বিৰতি, ছেকেণ্ডত:(_U)"
 
137
msgstr "আপডেইটৰ বিৰতি, ছেকেণ্ডত (_U):"
43
138
 
44
139
#: ../data/preferences.ui.h:4
45
140
msgid "Enable _smooth refresh"
46
 
msgstr "নিমজ সতেজ  সক্ৰিয় কৰা হ'ব(_s)"
 
141
msgstr "নিমজ সতেজ  সামৰ্থবান কৰক (_s)"
47
142
 
48
143
#: ../data/preferences.ui.h:5
49
144
msgid "Alert before ending or _killing processes"
50
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত অথবা kill কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্কবাৰ্তা দেখুৱাওক (_k)"
 
145
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত অথবা kill কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্ক কৰক (_k)"
51
146
 
52
147
#: ../data/preferences.ui.h:6
53
 
#| msgid "Divide CPU usage by CPU count"
54
148
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
55
149
msgstr "CPU ব্যৱহাৰক  CPU কাউন্টৰে হৰণ কৰক (_D)"
56
150
 
57
151
#: ../data/preferences.ui.h:7
58
152
msgid "Information Fields"
59
 
msgstr "তথ্যেৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
 
153
msgstr "তথ্যৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
60
154
 
61
155
#: ../data/preferences.ui.h:8
62
156
msgid "Process i_nformation shown in list:"
63
 
msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত প্ৰক্ৰিয়াৰ তথ্য: (_n)"
64
 
 
65
 
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
66
 
msgid "Processes"
67
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ"
 
157
msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত প্ৰক্ৰিয়াৰ তথ্য (_n):"
68
158
 
69
159
#: ../data/preferences.ui.h:10
70
160
msgid "Graphs"
71
161
msgstr "লেখাচিত্ৰসমূহ"
72
162
 
73
163
#: ../data/preferences.ui.h:11
74
 
#| msgid "Show network speed in bits"
75
164
msgid "_Show network speed in bits"
76
165
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)"
77
166
 
78
 
#
79
 
#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
80
 
msgid "Resources"
81
 
msgstr "সম্পদসমূহ"
82
 
 
83
167
#: ../data/preferences.ui.h:13
84
 
#| msgid "Show _all filesystems"
85
168
msgid "Show _all file systems"
86
169
msgstr "সকলো নথিপত্ৰপ্ৰণালী দেখুৱাওক (_a)"
87
170
 
88
 
#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
89
 
msgid "File Systems"
90
 
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালীসমূহ"
 
171
#: ../data/renice.ui.h:1
 
172
msgid "Change _Priority"
 
173
msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
 
174
 
 
175
#: ../data/renice.ui.h:2
 
176
msgid "_Nice value:"
 
177
msgstr "Nice ৰ মান:(_N)"
 
178
 
 
179
#: ../data/renice.ui.h:3
 
180
#| msgid ""
 
181
#| "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
182
#| "corresponds to a higher priority."
 
183
msgid ""
 
184
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 
185
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<small><i><b>টোকা:</b>প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice ৰ মান "
 
188
"তুলনামূলকৰূপে কম হলে "
 
189
"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।</i></small>"
91
190
 
92
191
#: ../src/argv.cpp:21
93
192
msgid "Show the System tab"
112
211
"com)"
113
212
 
114
213
#
115
 
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
 
214
#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
116
215
msgid "Device"
117
216
msgstr "ডিভাইচ"
118
217
 
119
218
#
120
 
#: ../src/disks.cpp:300
 
219
#: ../src/disks.cpp:299
121
220
msgid "Directory"
122
221
msgstr "ডাইৰেকটৰি"
123
222
 
124
223
#
125
 
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
 
224
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
126
225
msgid "Type"
127
226
msgstr "ধৰণ"
128
227
 
129
228
#
130
 
#: ../src/disks.cpp:302
 
229
#: ../src/disks.cpp:301
131
230
msgid "Total"
132
231
msgstr "সৰ্বমোট"
133
232
 
134
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
233
#: ../src/disks.cpp:302
135
234
msgid "Free"
136
235
msgstr "মুক্ত"
137
236
 
138
237
#
139
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
238
#: ../src/disks.cpp:303
140
239
msgid "Available"
141
240
msgstr "উপলব্ধ"
142
241
 
143
242
#
144
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
243
#: ../src/disks.cpp:304
145
244
msgid "Used"
146
245
msgstr "ব্যবহৃত"
147
246
 
187
286
#
188
287
#: ../src/gsm_color_button.c:208
189
288
msgid "The title of the color selection dialog"
190
 
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচক ডাইলৰ শীৰ্ষকৰ ডাইলগ"
 
289
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
191
290
 
192
291
#
193
292
#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
194
293
msgid "Pick a Color"
195
 
msgstr "এটা ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক"
 
294
msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
196
295
 
197
296
#
198
297
#: ../src/gsm_color_button.c:215
211
310
#
212
311
#: ../src/gsm_color_button.c:548
213
312
msgid "Received invalid color data\n"
214
 
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
 
313
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
215
314
 
216
315
#: ../src/gsm_color_button.c:648
217
316
msgid "Click to set graph colors"
244
343
 
245
344
#: ../src/interface.cpp:57
246
345
msgid "Search for open files"
247
 
msgstr "খোলা নথিপত্ৰ সন্ধান কৰক"
 
346
msgstr "খোলা নথিপত্ৰসমূহ সন্ধান কৰক"
248
347
 
249
348
#
250
349
#: ../src/interface.cpp:59
251
350
msgid "Quit the program"
252
 
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
351
msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
253
352
 
254
353
#: ../src/interface.cpp:62
255
354
msgid "_Stop Process"
265
364
 
266
365
#: ../src/interface.cpp:65
267
366
msgid "Continue process if stopped"
268
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰা হলে আকো চলাওক"
 
367
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বন্ধ কৰা হলে আকৌ চলাওক"
269
368
 
270
369
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
271
370
msgid "_End Process"
320
419
 
321
420
#: ../src/interface.cpp:83
322
421
msgid "View the files opened by a process"
323
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা খোলা নথিপত্ৰ চাওক"
 
422
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা খোলা নথিপত্ৰসমূহ চাওক"
324
423
 
325
424
#: ../src/interface.cpp:84
326
425
msgid "_Properties"
374
473
 
375
474
#: ../src/interface.cpp:109
376
475
msgid "Show only user-owned processes"
377
 
msgstr "কেৱল ব্যৱহাৰকাৰী-অধিকাৰী প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক"
 
476
msgstr "কেৱল ব্যৱহাৰকাৰী-আয়ত্ব প্ৰক্ৰিয়াসমূহ দেখুৱাওক"
378
477
 
379
478
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
380
479
msgid "Very High"
424
523
msgid "Set process priority manually"
425
524
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰাথমিকতা হস্তচালিভাৱে সংহতি কৰক"
426
525
 
427
 
#: ../src/interface.cpp:231
428
 
msgid "End _Process"
429
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_P)"
430
 
 
431
526
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
432
 
#: ../src/interface.cpp:279
 
527
#: ../src/interface.cpp:256
433
528
#, c-format
434
529
msgid "Pick a Color for '%s'"
435
 
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক"
436
 
 
437
 
#: ../src/interface.cpp:290
438
 
msgid "CPU History"
439
 
msgstr "CPU ইতিহাস"
440
 
 
441
 
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
 
530
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ৰঙ বাছক"
 
531
 
 
532
#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
442
533
msgid "CPU"
443
534
msgstr "CPU"
444
535
 
445
 
#: ../src/interface.cpp:346
 
536
#: ../src/interface.cpp:294
446
537
#, c-format
447
538
msgid "CPU%d"
448
539
msgstr "CPU%d"
449
540
 
450
 
#: ../src/interface.cpp:367
451
 
msgid "Memory and Swap History"
452
 
msgstr "মেমৰি আৰু Swap ইতিহাস"
453
 
 
454
 
#
455
 
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
456
 
#: ../src/procproperties.cpp:116
457
 
msgid "Memory"
458
 
msgstr "মেমৰি"
459
 
 
460
 
#: ../src/interface.cpp:432
461
 
msgid "Swap"
462
 
msgstr "Swap"
463
 
 
464
 
#: ../src/interface.cpp:463
465
 
msgid "Network History"
466
 
msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিহাস"
467
 
 
468
 
#: ../src/interface.cpp:496
469
 
msgid "Receiving"
470
 
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে"
471
 
 
472
 
#: ../src/interface.cpp:529
473
 
msgid "Total Received"
474
 
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰাপ্ত"
475
 
 
476
 
#
477
 
#: ../src/interface.cpp:557
 
541
#
 
542
#: ../src/interface.cpp:378
478
543
msgid "Sending"
479
544
msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈ আছে"
480
545
 
481
 
#: ../src/interface.cpp:591
482
 
msgid "Total Sent"
483
 
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰেৰিত"
484
 
 
485
 
#
486
 
#. procman_create_sysinfo_view();
487
 
#: ../src/interface.cpp:710
488
 
msgid "System"
489
 
msgstr "চিস্টেম"
490
 
 
491
546
#: ../src/load-graph.cpp:166
492
547
#, c-format
493
548
msgid "%u second"
513
568
"%s"
514
569
msgstr ""
515
570
"<b>ত্ৰুটি</b>\n"
516
 
"'%s', Perl-ৰ বৈধ স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নয়।\n"
 
571
"'%s' এটা বৈধ Perl স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নহয়।\n"
517
572
"%s"
518
573
 
519
574
#: ../src/lsof.cpp:270
529
584
msgid "Filename"
530
585
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
531
586
 
532
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
533
 
#: ../src/lsof.cpp:309
534
 
msgid "Search for Open Files"
535
 
msgstr "খোলা নথিপত্ৰসমূহ সন্ধান কৰক"
536
 
 
537
 
#
538
 
#: ../src/lsof.cpp:336
539
 
msgid "_Name contains:"
540
 
msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে: (_N)"
541
 
 
542
 
#: ../src/lsof.cpp:354
543
 
msgid "Case insensitive matching"
544
 
msgstr "ফলা বিশেষ নোহোৱাকে মিলোৱা হব"
545
 
 
546
 
#: ../src/lsof.cpp:362
547
 
msgid "S_earch results:"
548
 
msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ: (_e)"
549
 
 
550
587
#. xgettext: virtual memory start
551
588
#: ../src/memmaps.cpp:341
552
589
msgid "VM Start"
588
625
#. since it has been allocated
589
626
#: ../src/memmaps.cpp:357
590
627
msgid "Shared clean"
591
 
msgstr "অংচীদাৰী পৰিষ্কাৰ"
 
628
msgstr "অংশীদাৰী পৰিষ্কাৰ"
592
629
 
593
630
#. xgettext: shared memory that has been modified
594
631
#. since it has been allocated
628
665
 
629
666
#: ../src/openfiles.cpp:46
630
667
msgid "local socket"
631
 
msgstr "স্থানীয় সকেট"
 
668
msgstr "স্থানীয় চকেট"
632
669
 
633
670
#
634
671
#: ../src/openfiles.cpp:48
647
684
msgid "Object"
648
685
msgstr "অবজেক্ট"
649
686
 
650
 
#
651
 
#: ../src/openfiles.cpp:336
652
 
msgid "Open Files"
653
 
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ খোলক"
654
 
 
655
 
#: ../src/openfiles.cpp:357
 
687
#: ../src/openfiles.cpp:346
656
688
#, c-format
657
689
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
658
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) দ্বাৰা খোলা নথিপত্ৰ:_F"
 
690
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) দ্বাৰা খোলা নথিপত্ৰ (_F):"
659
691
 
660
692
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
661
693
msgid "Main Window width"
679
711
 
680
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
681
713
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
682
 
msgstr "CPU-ৰ শতাংশৰ বাবে Solaris অৱস্থা"
 
714
msgstr "CPU ৰ শতাংশৰ বাবে Solaris অৱস্থা"
683
715
 
684
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
685
717
msgid ""
701
733
 
702
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
703
735
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
704
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত"
 
736
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত"
705
737
 
706
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
707
739
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
708
 
msgstr "লেখাচিত্ৰ আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত"
 
740
msgstr "লেখাচিত্ৰ আপডেইটৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিছেকেণ্ডত"
709
741
 
710
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
711
743
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
723
755
 
724
756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
725
757
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
726
 
msgstr "ডিভাইচসমূহ তালিকা আপডেট কৰাৰ মাজত অন্তৱৰ্তী সময়কাল, মিলিছেকেণ্ডত"
 
758
msgstr "ডিভাইচসমূহ তালিকাৰ আপডেইটসমূহৰ মাজৰ অন্তৱৰ্তী সময়কাল, মিলিছেকেণ্ডত"
727
759
 
728
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
729
761
msgid ""
730
762
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
731
763
"active"
732
764
msgstr ""
733
 
"কোন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবিকল্পিতভাৱে  দেখুৱা হব নিৰ্ধাৰন কৰক। মান 0(০) হলে সকলো, 1(১) "
734
 
"হলে কেৱল ব্যবহাৰকাৰীৰ আৰু 2(২) হলে বৰ্তমানে সক্ৰিয়।"
 
765
"কোন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবিকল্পিতভাৱে  দেখুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰক। মান 0 হলে সকলো, 1হলে কেৱল "
 
766
"ব্যবহাৰকাৰীৰ আৰু 2 হলে বৰ্তমানে সক্ৰিয়।"
735
767
 
736
768
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
737
769
msgid "Saves the currently viewed tab"
759
791
 
760
792
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
761
793
msgid "Default graph swap color"
762
 
msgstr "লেখাচিত্ৰ swap'ৰ অবিকল্পিত ৰঙ"
 
794
msgstr "অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ শ্বাপ  ৰঙ"
763
795
 
764
796
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
765
797
msgid "Default graph incoming network traffic color"
766
 
msgstr "আগমণকাৰী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিক লেখাচিত্ৰৰ অবিকল্পিত ৰঙ"
 
798
msgstr "আগমণকাৰী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
767
799
 
768
800
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
769
801
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
770
 
msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিক গ্ৰাফৰ অবিকল্পিত ৰঙ"
 
802
msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
771
803
 
772
804
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
773
805
msgid "Show network traffic in bits"
791
823
 
792
824
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
793
825
msgid "Show process 'Name' column on startup"
794
 
msgstr "আৰম্ভণিতৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Name' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
 
826
msgstr "আৰম্ভণিৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ 'Name' স্তম্ভ দেখুৱাওক"
795
827
 
796
828
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
797
829
msgid "Width of process 'User' column"
869
901
 
870
902
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
871
903
msgid "Width of process 'Started' column"
872
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'আৰম্ভকাল' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
 
904
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া 'Started' স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
873
905
 
874
906
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
875
907
msgid "Show process 'Started' column on startup"
1047
1079
"প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিলে তথ্য নষ্ট হব পাৰে, অধিবেশন বিপৰ্যত্ত হব পাৰে অথবা সুৰক্ষাজড়িত "
1048
1080
"সমস্যা উৎপন্ন হব পাৰে। কেৱল প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহে সমাপ্ত কৰিব লাগে।"
1049
1081
 
1050
 
#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
 
1082
#: ../src/procdialogs.cpp:130
1051
1083
#, c-format
1052
1084
msgid "(%s Priority)"
1053
1085
msgstr "(%s প্ৰাথমিকতা)"
1054
1086
 
1055
 
#: ../src/procdialogs.cpp:174
 
1087
#: ../src/procdialogs.cpp:175
1056
1088
#, c-format
1057
1089
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
1058
1090
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া »%s« (PID: %u) ৰ প্ৰাথমিকতা পৰিৱৰ্তন কৰক"
1059
1091
 
1060
 
#: ../src/procdialogs.cpp:186
1061
 
msgid "Change _Priority"
1062
 
msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/procdialogs.cpp:209
1065
 
msgid "_Nice value:"
1066
 
msgstr "Nice'ৰ মান:(_N)"
1067
 
 
1068
1092
#
1069
 
#: ../src/procdialogs.cpp:226
 
1093
#: ../src/procdialogs.cpp:193
1070
1094
msgid "Note:"
1071
 
msgstr "টোকা"
 
1095
msgstr "টোকা:"
1072
1096
 
1073
 
#: ../src/procdialogs.cpp:227
 
1097
#: ../src/procdialogs.cpp:194
1074
1098
msgid ""
1075
1099
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1076
1100
"corresponds to a higher priority."
1077
1101
msgstr ""
1078
 
"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice'ৰ মান তুলনামূলকৰূপে কম হলে "
 
1102
"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice ৰ মান তুলনামূলকৰূপে কম হলে "
1079
1103
"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।"
1080
1104
 
1081
 
#: ../src/procdialogs.cpp:449
 
1105
#: ../src/procdialogs.cpp:418
1082
1106
msgid "Icon"
1083
1107
msgstr "আইকন"
1084
1108
 
1085
1109
#: ../src/procman.cpp:668
1086
1110
msgid "A simple process and system monitor."
1087
 
msgstr "এটা সাধাৰন প্ৰক্ৰিয়া আৰু চিস্টেম মনিটৰ।"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
 
1111
msgstr "এটা সাধাৰণ প্ৰক্ৰিয়া আৰু চিস্টেম মনিটৰ।"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/procproperties.cpp:104
 
1114
msgid "N/A"
 
1115
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
1090
1118
msgid "Process Name"
1091
1119
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নাম"
1092
1120
 
1093
1121
#
1094
 
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
 
1122
#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
1095
1123
msgid "User"
1096
1124
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
1097
1125
 
1098
1126
#
1099
 
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
 
1127
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
1100
1128
msgid "Status"
1101
1129
msgstr "অবস্থা"
1102
1130
 
1103
 
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
 
1131
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
1104
1132
msgid "Virtual Memory"
1105
1133
msgstr "ভাৰছুৱেল মেমৰি"
1106
1134
 
1107
 
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
 
1135
#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
1108
1136
msgid "Resident Memory"
1109
1137
msgstr "অভ্যন্তৰীক মেমৰি"
1110
1138
 
1111
 
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
 
1139
#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
1112
1140
msgid "Writable Memory"
1113
1141
msgstr "লিখনযোগ্য মেমৰি"
1114
1142
 
1115
 
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
 
1143
#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
1116
1144
msgid "Shared Memory"
1117
1145
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি"
1118
1146
 
1119
 
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
 
1147
#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
1120
1148
msgid "X Server Memory"
1121
1149
msgstr "X চাৰ্ভাৰ মেমৰি"
1122
1150
 
1123
 
#: ../src/proctable.cpp:245
1124
 
#, no-c-format
1125
 
msgid "% CPU"
1126
 
msgstr "% CPU"
1127
 
 
1128
 
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
 
1151
#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
1129
1152
msgid "CPU Time"
1130
1153
msgstr "CPU সময়"
1131
1154
 
1132
 
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
 
1155
#: ../src/procproperties.cpp:140
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "%lld second"
 
1158
msgid_plural "%lld seconds"
 
1159
msgstr[0] "%lld ছেকেণ্ড"
 
1160
msgstr[1] "%lld ছেকেণ্ড"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
1133
1163
msgid "Started"
1134
1164
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
1135
1165
 
1136
1166
#
1137
 
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
 
1167
#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
1138
1168
msgid "Nice"
1139
1169
msgstr "Nice"
1140
1170
 
1141
 
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
 
1171
#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
 
1172
msgid "Priority"
 
1173
msgstr "প্ৰাথমিকতা"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
1142
1176
msgid "ID"
1143
1177
msgstr "ID"
1144
1178
 
1145
 
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
 
1179
#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
1146
1180
msgid "Security Context"
1147
1181
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত"
1148
1182
 
1149
1183
#
1150
 
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
 
1184
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
1151
1185
msgid "Command Line"
1152
 
msgstr "আদেশ শাৰী"
 
1186
msgstr "কমান্ড শাৰী"
1153
1187
 
1154
1188
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1155
 
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
 
1189
#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
1156
1190
msgid "Waiting Channel"
1157
1191
msgstr "অপেক্ষাৰত চেনেল"
1158
1192
 
1159
 
#: ../src/proctable.cpp:255
 
1193
#: ../src/procproperties.cpp:258
 
1194
msgid "Process Properties"
 
1195
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/procproperties.cpp:278
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 
1200
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/proctable.cpp:244
 
1203
#, no-c-format
 
1204
msgid "% CPU"
 
1205
msgstr "% CPU"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/proctable.cpp:254
1160
1208
msgid "Control Group"
1161
1209
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দল"
1162
1210
 
1163
 
#: ../src/proctable.cpp:256
 
1211
#: ../src/proctable.cpp:255
1164
1212
msgid "Unit"
1165
1213
msgstr "একক"
1166
1214
 
1167
 
#: ../src/proctable.cpp:257
 
1215
#: ../src/proctable.cpp:256
1168
1216
msgid "Session"
1169
1217
msgstr "অধিবেশন"
1170
1218
 
1171
1219
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1172
1220
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1173
 
#: ../src/proctable.cpp:260
 
1221
#: ../src/proctable.cpp:259
1174
1222
msgid "Seat"
1175
1223
msgstr "Seat"
1176
1224
 
1177
 
#: ../src/proctable.cpp:261
 
1225
#: ../src/proctable.cpp:260
1178
1226
msgid "Owner"
1179
1227
msgstr "গৰাকী"
1180
1228
 
1181
 
#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
1182
 
msgid "Priority"
1183
 
msgstr "প্ৰাথমিকতা"
1184
 
 
1185
 
#: ../src/proctable.cpp:1086
 
1229
#: ../src/proctable.cpp:1078
1186
1230
#, c-format
1187
1231
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1188
1232
msgstr "সৰ্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটত ব্যবহাৰৰ গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1189
1233
 
1190
 
#: ../src/procproperties.cpp:99
1191
 
msgid "N/A"
1192
 
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/procproperties.cpp:123
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "%lld second"
1197
 
msgid_plural "%lld seconds"
1198
 
msgstr[0] "%lld ছেকেণ্ড"
1199
 
msgstr[1] "%lld ছেকেণ্ড"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/procproperties.cpp:241
1202
 
msgid "Process Properties"
1203
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/procproperties.cpp:261
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1208
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:"
1209
 
 
1210
1234
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
1211
1235
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
1212
1236
#: ../src/sysinfo.cpp:78
1221
1245
msgid "%d-bit"
1222
1246
msgstr "%d-বিট"
1223
1247
 
1224
 
#: ../src/sysinfo.cpp:219
1225
 
msgid "Unknown model"
1226
 
msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি"
1227
 
 
1228
1248
#: ../src/sysinfo.cpp:740
1229
1249
#, c-format
1230
1250
msgid "Kernel %s"
1274
1294
 
1275
1295
#: ../src/util.cpp:42
1276
1296
msgid "Uninterruptible"
1277
 
msgstr "নিৰবিচ্ছিন্নভাবে"
 
1297
msgstr "অবিচ্ছিন্নিত"
1278
1298
 
1279
1299
#: ../src/util.cpp:46
1280
1300
msgid "Sleeping"
1356
1376
msgid "%u byte"
1357
1377
msgid_plural "%u bytes"
1358
1378
msgstr[0] "%u বাইট"
1359
 
msgstr[1] "%u বাইট"
 
1379
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
1360
1380
 
1361
1381
#: ../src/util.cpp:420
1362
1382
msgid "<i>N/A</i>"
1368
1388
msgid "%s/s"
1369
1389
msgstr "%s/s"
1370
1390
 
 
1391
#~ msgid "Unknown model"
 
1392
#~ msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি"
 
1393
 
1371
1394
#~ msgid "_Change Priority..."
1372
1395
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক...(_C)"
1373
1396
 
1390
1413
#~ msgstr "(উচ্চ প্ৰাথমিকতা)"
1391
1414
 
1392
1415
#~ msgid "(Normal Priority)"
1393
 
#~ msgstr "(সাধাৰন প্ৰাথমিকতা)"
 
1416
#~ msgstr "(সাধাৰণ প্ৰাথমিকতা)"
1394
1417
 
1395
1418
#~ msgid "(Very Low Priority)"
1396
1419
#~ msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন প্ৰাথমিকতা)"