~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-system-monitor/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-13 10:20:03 UTC
  • mfrom: (1.1.70)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120813102003-gjzy387nq5is8vcg
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
14
 
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:38+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:00+0900\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 23:43+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 12:59+0900\n"
17
16
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
18
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 
18
"Language: ja\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: ja\n"
23
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
23
 
25
24
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
325
324
 
326
325
#: ../src/interface.cpp:91
327
326
msgid "About this application"
328
 
msgstr "このアプリケーションの情報です"
 
327
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
329
328
 
330
329
#: ../src/interface.cpp:96
331
330
msgid "_Dependencies"
423
422
msgid "CPU History"
424
423
msgstr "CPU 使用率の履歴"
425
424
 
426
 
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
 
425
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
427
426
msgid "CPU"
428
427
msgstr "CPU"
429
428
 
437
436
msgstr "メモリとスワップの履歴"
438
437
 
439
438
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
440
 
#: ../src/procproperties.cpp:116
 
439
#: ../src/procproperties.cpp:133
441
440
msgid "Memory"
442
441
msgstr "メモリ"
443
442
 
664
663
msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"
665
664
 
666
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
667
 
msgid ""
668
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
669
 
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
670
 
"mode'."
671
 
msgstr ""
672
 
"TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU "
673
 
"使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動"
674
 
"作します。"
 
666
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
 
667
msgstr "TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動作します。"
675
668
 
676
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
677
670
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
696
689
 
697
690
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
698
691
#, fuzzy
699
 
msgid ""
700
 
"Whether to display information about all file systems (including types like "
701
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
702
 
"file systems."
703
 
msgstr ""
704
 
"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や "
705
 
"'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシス"
706
 
"テムの一覧を取得する際に使用します。"
 
692
msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
 
693
msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や 'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシステムの一覧を取得する際に使用します。"
707
694
 
708
695
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
709
696
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
710
697
msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
711
698
 
712
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
713
 
msgid ""
714
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
715
 
"active"
716
 
msgstr ""
717
 
"デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザー・プロセ"
718
 
"ス、2: 動作中のプロセス)"
 
700
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
 
701
msgstr "デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザー・プロセス、2: 動作中のプロセス)"
719
702
 
720
703
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
721
704
msgid "Saves the currently viewed tab"
722
705
msgstr "現在表示しているタブを保存するか"
723
706
 
724
707
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
725
 
msgid ""
726
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
727
 
"for the disks list"
 
708
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
728
709
msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム"
729
710
 
730
711
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
1051
1032
 
1052
1033
#. xgettext: secondary alert message
1053
1034
#: ../src/procdialogs.cpp:81
1054
 
msgid ""
1055
 
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1056
 
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。"
1059
 
"反応が無いプロセスのみを強制終了してください。"
 
1035
msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 
1036
msgstr "プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを強制終了してください。"
1060
1037
 
1061
1038
#. xgettext: primary alert message
1062
1039
#: ../src/procdialogs.cpp:88
1066
1043
 
1067
1044
#. xgettext: secondary alert message
1068
1045
#: ../src/procdialogs.cpp:92
1069
 
msgid ""
1070
 
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1071
 
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"プロセスを終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上"
1074
 
"の危険性が増すかもしれません。反応が無いプロセスのみ終了してください。"
 
1046
msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
 
1047
msgstr "プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを終了してください。"
1075
1048
 
1076
1049
#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
1077
1050
#, fuzzy, c-format
1096
1069
msgstr "メモ:"
1097
1070
 
1098
1071
#: ../src/procdialogs.cpp:227
1099
 
msgid ""
1100
 
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1101
 
"corresponds to a higher priority."
1102
 
msgstr ""
1103
 
"プロセスの優先度は、Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高い優先度に相当し"
1104
 
"ます。"
 
1072
msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
 
1073
msgstr "プロセスの優先度は、Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高い優先度に相当します。"
1105
1074
 
1106
1075
#: ../src/procdialogs.cpp:449
1107
1076
msgid "Icon"
1111
1080
msgid "A simple process and system monitor."
1112
1081
msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニターです。"
1113
1082
 
1114
 
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
 
1083
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130
1115
1084
msgid "Process Name"
1116
1085
msgstr "プロセス名"
1117
1086
 
1118
 
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
 
1087
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131
1119
1088
msgid "User"
1120
1089
msgstr "ユーザー"
1121
1090
 
1122
 
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
 
1091
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132
1123
1092
msgid "Status"
1124
1093
msgstr "状態"
1125
1094
 
1126
 
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
 
1095
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134
1127
1096
msgid "Virtual Memory"
1128
1097
msgstr "仮想メモリ"
1129
1098
 
1130
 
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
 
1099
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135
1131
1100
msgid "Resident Memory"
1132
1101
msgstr "物理メモリ"
1133
1102
 
1134
 
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
 
1103
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136
1135
1104
msgid "Writable Memory"
1136
1105
msgstr "書き込み可能メモリ"
1137
1106
 
1138
 
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
 
1107
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137
1139
1108
msgid "Shared Memory"
1140
1109
msgstr "共有メモリ"
1141
1110
 
1142
 
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
 
1111
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138
1143
1112
msgid "X Server Memory"
1144
1113
msgstr "X サーバーメモリ"
1145
1114
 
1148
1117
msgid "% CPU"
1149
1118
msgstr "% CPU"
1150
1119
 
1151
 
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
 
1120
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140
1152
1121
msgid "CPU Time"
1153
1122
msgstr "CPU 時間"
1154
1123
 
1155
 
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
 
1124
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141
1156
1125
msgid "Started"
1157
1126
msgstr "起動日時"
1158
1127
 
1159
 
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
 
1128
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142
1160
1129
msgid "Nice"
1161
1130
msgstr "Nice値"
1162
1131
 
1163
 
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
 
1132
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144
1164
1133
msgid "ID"
1165
1134
msgstr "ID"
1166
1135
 
1167
 
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
 
1136
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145
1168
1137
msgid "Security Context"
1169
1138
msgstr "セキュリティコンテキスト"
1170
1139
 
1171
 
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
 
1140
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146
1172
1141
msgid "Command Line"
1173
1142
msgstr "コマンドライン"
1174
1143
 
1175
1144
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1176
 
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
 
1145
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147
1177
1146
msgid "Waiting Channel"
1178
1147
msgstr "休止中の関数"
1179
1148
 
1200
1169
msgid "Owner"
1201
1170
msgstr ""
1202
1171
 
1203
 
#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
 
1172
#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143
1204
1173
msgid "Priority"
1205
1174
msgstr "優先度"
1206
1175
 
1209
1178
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1210
1179
msgstr "最近1, 5, 15分間の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1211
1180
 
1212
 
#: ../src/procproperties.cpp:99
 
1181
#: ../src/procproperties.cpp:104
1213
1182
msgid "N/A"
1214
1183
msgstr "N/A"
1215
1184
 
1216
 
#: ../src/procproperties.cpp:123
 
1185
#: ../src/procproperties.cpp:140
1217
1186
#, c-format
1218
1187
msgid "%lld second"
1219
1188
msgid_plural "%lld seconds"
1220
1189
msgstr[0] "%lld 秒"
1221
1190
 
1222
 
#: ../src/procproperties.cpp:241
 
1191
#: ../src/procproperties.cpp:258
1223
1192
msgid "Process Properties"
1224
1193
msgstr "プロセスのプロパティ"
1225
1194
 
1226
 
#: ../src/procproperties.cpp:261
 
1195
#: ../src/procproperties.cpp:278
1227
1196
#, c-format
1228
1197
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1229
1198
msgstr "プロセス \"%s\" (PID %u) のプロパティ:"
1242
1211
msgid "%d-bit"
1243
1212
msgstr "%d-bit"
1244
1213
 
1245
 
#: ../src/sysinfo.cpp:219
1246
 
msgid "Unknown model"
1247
 
msgstr "不明なモデル"
1248
 
 
1249
1214
#: ../src/sysinfo.cpp:740
1250
1215
#, c-format
1251
1216
msgid "Kernel %s"
1386
1351
msgid "%s/s"
1387
1352
msgstr "%s/秒"
1388
1353
 
 
1354
#~ msgid "Unknown model"
 
1355
#~ msgstr "不明なモデル"
 
1356
 
1389
1357
#, fuzzy
1390
1358
#~| msgid "Default graph cpu color"
1391
1359
#~ msgid "Default graph CPU color"