12
12
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
14
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:38+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 08:00+0900\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 23:43+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 12:59+0900\n"
17
16
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
18
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
24
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
664
663
msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"
666
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
668
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
669
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
672
"TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU "
673
"使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動"
666
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
667
msgstr "TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動作します。"
676
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
677
670
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
697
690
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
700
"Whether to display information about all file systems (including types like "
701
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
704
"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や "
705
"'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシス"
692
msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
693
msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や 'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシステムの一覧を取得する際に使用します。"
708
695
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
709
696
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
710
697
msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
712
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
714
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
717
"デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザー・プロセ"
700
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
701
msgstr "デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザー・プロセス、2: 動作中のプロセス)"
720
703
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
721
704
msgid "Saves the currently viewed tab"
722
705
msgstr "現在表示しているタブを保存するか"
724
707
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
726
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
708
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
728
709
msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム"
730
711
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
1052
1033
#. xgettext: secondary alert message
1053
1034
#: ../src/procdialogs.cpp:81
1055
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1056
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1058
"プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。"
1059
"反応が無いプロセスのみを強制終了してください。"
1035
msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1036
msgstr "プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを強制終了してください。"
1061
1038
#. xgettext: primary alert message
1062
1039
#: ../src/procdialogs.cpp:88
1067
1044
#. xgettext: secondary alert message
1068
1045
#: ../src/procdialogs.cpp:92
1070
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1071
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1073
"プロセスを終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上"
1074
"の危険性が増すかもしれません。反応が無いプロセスのみ終了してください。"
1046
msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
1047
msgstr "プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを終了してください。"
1076
1049
#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
1077
1050
#, fuzzy, c-format
1098
1071
#: ../src/procdialogs.cpp:227
1100
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1101
"corresponds to a higher priority."
1103
"プロセスの優先度は、Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高い優先度に相当し"
1072
msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
1073
msgstr "プロセスの優先度は、Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高い優先度に相当します。"
1106
1075
#: ../src/procdialogs.cpp:449
1111
1080
msgid "A simple process and system monitor."
1112
1081
msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニターです。"
1114
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
1083
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130
1115
1084
msgid "Process Name"
1118
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
1087
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131
1122
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
1091
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132
1126
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
1095
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134
1127
1096
msgid "Virtual Memory"
1130
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
1099
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135
1131
1100
msgid "Resident Memory"
1134
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
1103
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136
1135
1104
msgid "Writable Memory"
1136
1105
msgstr "書き込み可能メモリ"
1138
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
1107
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137
1139
1108
msgid "Shared Memory"
1142
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
1111
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138
1143
1112
msgid "X Server Memory"
1144
1113
msgstr "X サーバーメモリ"
1151
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
1120
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140
1152
1121
msgid "CPU Time"
1153
1122
msgstr "CPU 時間"
1155
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
1124
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141
1156
1125
msgid "Started"
1159
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
1128
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142
1163
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
1132
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144
1167
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
1136
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145
1168
1137
msgid "Security Context"
1169
1138
msgstr "セキュリティコンテキスト"
1171
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
1140
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146
1172
1141
msgid "Command Line"
1173
1142
msgstr "コマンドライン"
1175
1144
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1176
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
1145
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147
1177
1146
msgid "Waiting Channel"
1178
1147
msgstr "休止中の関数"
1209
1178
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1210
1179
msgstr "最近1, 5, 15分間の平均負荷: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1212
#: ../src/procproperties.cpp:99
1181
#: ../src/procproperties.cpp:104
1216
#: ../src/procproperties.cpp:123
1185
#: ../src/procproperties.cpp:140
1218
1187
msgid "%lld second"
1219
1188
msgid_plural "%lld seconds"
1220
1189
msgstr[0] "%lld 秒"
1222
#: ../src/procproperties.cpp:241
1191
#: ../src/procproperties.cpp:258
1223
1192
msgid "Process Properties"
1224
1193
msgstr "プロセスのプロパティ"
1226
#: ../src/procproperties.cpp:261
1195
#: ../src/procproperties.cpp:278
1228
1197
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1229
1198
msgstr "プロセス \"%s\" (PID %u) のプロパティ:"