~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gparted/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2010-08-24 13:45:24 UTC
  • mfrom: (6.3.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100824134524-o1wa4pzx78qj33rj
Tags: 0.6.2-1
* New upstream release 
* Fix out-of-date-standards-version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
1
# Chinese (China) translation of gparted
 
2
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
4
4
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5
5
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
 
6
# du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
 
7
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
6
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
 
11
"Project-Id-Version: gparted master\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
13
"product=gparted&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 12:21+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:16+0800\n"
14
 
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
15
 
"Language-Team: zh_CN <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 23:19+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:21+0800\n"
 
16
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
24
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
23
25
msgstr "创建、重新组织或删除分区"
24
26
 
25
 
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 
27
#. ==== GUI =========================
 
28
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
 
29
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
 
30
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
 
31
msgid "GParted"
 
32
msgstr "GParted"
 
33
 
 
34
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
26
35
msgid "GParted Partition Editor"
27
36
msgstr "GParted 分区编辑器"
28
37
 
 
38
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 
39
msgid "Partition Editor"
 
40
msgstr "分区编辑器"
 
41
 
29
42
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
30
 
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
31
 
msgstr "之前的空余空间 (MiB):"
 
43
msgid "Free space preceding (MiB):"
 
44
msgstr "之前的空余空间 (MiB):"
32
45
 
33
46
#. add spinbutton_size
34
47
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
35
 
msgid "New Size (MiB):"
36
 
msgstr "新大小(MiB):"
 
48
msgid "New size (MiB):"
 
49
msgstr "新大小(MiB):"
37
50
 
38
51
#. add spinbutton_after
39
52
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
40
 
msgid "Free Space Following (MiB):"
41
 
msgstr "之后的空余空间 (MiB):"
42
 
 
43
 
#. add checkbutton
44
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
45
 
msgid "Round to cylinders"
46
 
msgstr "舍入到柱面"
47
 
 
48
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
 
53
msgid "Free space following (MiB):"
 
54
msgstr "之后的空余空间(MiB):"
 
55
 
 
56
#. add alignment
 
57
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
 
58
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
 
59
msgid "Align to:"
 
60
msgstr "排序:"
 
61
 
 
62
#. fill partition alignment menu
 
63
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
64
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
 
65
#| msgid "Cylinders:"
 
66
msgid "Cylinder"
 
67
msgstr "柱面"
 
68
 
 
69
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
 
70
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 
71
msgid "MiB"
 
72
msgstr "MiB"
 
73
 
 
74
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
75
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 
76
msgid "None"
 
77
msgstr "无"
 
78
 
 
79
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
49
80
msgid "Resize"
50
81
msgstr "更改大小"
51
82
 
52
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
 
83
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
53
84
msgid "Resize/Move"
54
85
msgstr "更改大小/移动"
55
86
 
56
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
57
 
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
58
 
msgstr "最小大小: %1 MiB"
 
87
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
 
88
#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
 
89
msgid "Minimum size: %1 MiB"
 
90
msgstr "最小大小:%1 MiB"
59
91
 
60
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
61
 
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
62
 
msgstr "最大大小: %1 MiB"
 
92
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
 
93
#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
 
94
msgid "Maximum size: %1 MiB"
 
95
msgstr "最大大小:%1 MiB"
63
96
 
64
97
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
65
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
 
98
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
66
99
msgid "Create partition table on %1"
67
100
msgstr "在 %1 上建立新的分区表"
68
101
 
69
102
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
70
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
 
103
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
71
104
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
72
 
msgstr "警告: 此操作将删除整个硬盘 %1 上的全部数据 !!!"
 
105
msgstr "警告:此操作将删除整个硬盘 %1 上的全部数据!"
73
106
 
74
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
75
 
msgid "Default is to create an msdos partition table."
 
107
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
 
108
#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
 
109
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
76
110
msgstr "默认将建立一个 MS-DOS 分区表。"
77
111
 
78
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
 
112
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
79
113
msgid "Advanced"
80
114
msgstr "高级"
81
115
 
82
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
 
116
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
83
117
msgid "Select new partition table type:"
84
 
msgstr "选择新分区表类型:"
85
 
 
86
 
#. TO TRANSLATORS: looks like  Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
87
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
88
 
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
89
 
msgstr "选择创建按钮将立即删除磁盘 %1 上的全部数据 !!!"
90
 
 
91
 
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text  Choosing the Create button will ....
92
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
93
 
msgid "Create"
94
 
msgstr "创建"
95
 
 
96
 
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
 
118
msgstr "选择新分区表类型:"
 
119
 
 
120
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
97
121
msgid "Paste %1"
98
122
msgstr "粘贴 %1"
99
123
 
100
124
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
101
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
 
125
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
102
126
msgid "Information about %1"
103
127
msgstr "关于 %1 的信息"
104
128
 
105
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
 
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
106
130
msgid "Warning:"
107
 
msgstr "警告:"
 
131
msgstr "警告:"
108
132
 
109
133
#. filesystem
110
134
#. file systems to choose from
111
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:110
112
 
msgid "File System:"
113
 
msgstr "文件系统:"
 
135
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 
136
#| msgid "File System:"
 
137
msgid "File system:"
 
138
msgstr "文件系统:"
114
139
 
115
140
#. size
116
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:444
 
141
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
117
142
msgid "Size:"
118
 
msgstr "大小:"
 
143
msgstr "大小:"
119
144
 
120
145
#. used
121
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
 
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
122
147
msgid "Used:"
123
 
msgstr "已用:"
 
148
msgstr "已用:"
124
149
 
125
150
#. unused
126
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
 
151
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
127
152
msgid "Unused:"
128
 
msgstr "未用:"
 
153
msgstr "未用:"
129
154
 
130
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
 
155
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
131
156
msgid "Flags:"
132
 
msgstr "标志:"
 
157
msgstr "标志:"
133
158
 
134
159
#. path
135
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:452
 
160
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
136
161
msgid "Path:"
137
 
msgstr "路径:"
 
162
msgstr "路径:"
138
163
 
139
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
 
164
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
140
165
msgid "Status:"
141
 
msgstr "状态:"
 
166
msgstr "状态:"
142
167
 
143
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
 
168
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
144
169
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
145
 
msgstr "忙 (至少一个逻辑分区已挂载)"
 
170
msgstr "忙(至少一个逻辑分区已挂载)"
146
171
 
147
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
 
172
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
148
173
msgid "Active"
149
 
msgstr "激活"
 
174
msgstr "活动"
150
175
 
151
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
 
176
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
152
177
msgid "Mounted on %1"
153
178
msgstr "挂载于 %1"
154
179
 
155
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
 
180
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
156
181
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
157
 
msgstr "空闲 (没有挂载的逻辑分区)"
 
182
msgstr "空闲(没有挂载的逻辑分区)"
158
183
 
159
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
 
184
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
160
185
msgid "Not active"
161
 
msgstr "未激活"
 
186
msgstr "不活动"
162
187
 
163
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
 
188
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
164
189
msgid "Not mounted"
165
190
msgstr "未挂载"
166
191
 
167
192
#. Label
168
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
169
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:122
 
193
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 
194
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
170
195
msgid "Label:"
171
 
msgstr "卷标:"
 
196
msgstr "卷标:"
172
197
 
173
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
 
198
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
174
199
msgid "UUID:"
175
 
msgstr "UUID:"
 
200
msgstr "UUID:"
176
201
 
177
202
#. first sector
178
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
179
 
msgid "First Sector:"
180
 
msgstr "首扇区:"
 
203
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
 
204
#| msgid "First Sector:"
 
205
msgid "First sector:"
 
206
msgstr "首扇区:"
181
207
 
182
208
#. last sector
183
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
184
 
msgid "Last Sector:"
185
 
msgstr "末扇区:"
 
209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
 
210
#| msgid "Last Sector:"
 
211
msgid "Last sector:"
 
212
msgstr "末扇区:"
186
213
 
187
214
#. total sectors
188
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:505
189
 
msgid "Total Sectors:"
190
 
msgstr "总计扇区数:"
 
215
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
 
216
#| msgid "Total Sectors:"
 
217
msgid "Total sectors:"
 
218
msgstr "总扇区数:"
191
219
 
192
220
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
193
221
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
195
223
msgstr "设定 %1 的分区卷标"
196
224
 
197
225
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
198
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 
226
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
199
227
msgid "Create new Partition"
200
228
msgstr "创建新分区"
201
229
 
202
230
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
203
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
 
231
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
204
232
msgid "Create as:"
205
 
msgstr "创建为:"
 
233
msgstr "创建为:"
206
234
 
207
235
#. fill partitiontype menu
208
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:73
 
236
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
209
237
msgid "Primary Partition"
210
238
msgstr "主分区"
211
239
 
212
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:76
213
 
#: ../src/OperationDelete.cc:75
 
240
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
 
241
#: ../src/OperationDelete.cc:77
214
242
msgid "Logical Partition"
215
243
msgstr "逻辑分区"
216
244
 
217
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:79
 
245
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
218
246
msgid "Extended Partition"
219
247
msgstr "扩展分区"
220
248
 
221
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:184
 
249
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
222
250
msgid "New Partition #%1"
223
251
msgstr "新分区 #%1"
224
252
 
225
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
 
253
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
226
254
msgid "Resize/Move %1"
227
255
msgstr "更改大小/移动 %1"
228
256
 
229
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
 
257
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
230
258
msgid "Resize %1"
231
259
msgstr "更改 %1 的大小"
232
260
 
233
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
 
261
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
234
262
msgid "Applying pending operations"
235
263
msgstr "应用待执行操作"
236
264
 
237
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
238
 
msgid "Applying all listed operations."
239
 
msgstr "应用全部列出的操作。"
240
 
 
241
265
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
242
266
msgid ""
243
267
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
244
 
msgstr "此操作可能会花费较长时间 (由操作的多少及类型决定)。"
 
268
msgstr "此操作可能会花费较长时间(由操作的多少及类型决定)。"
245
269
 
246
270
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
247
271
msgid "Completed Operations:"
248
 
msgstr "已完成操作:"
 
272
msgstr "已完成操作:"
249
273
 
250
274
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
251
275
msgid "Details"
318
342
msgid "GParted Details"
319
343
msgstr "GParted 细节"
320
344
 
321
 
#. ==== GUI =========================
322
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
323
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1107 ../src/Win_GParted.cc:1262
324
 
msgid "GParted"
325
 
msgstr "GParted"
326
 
 
327
345
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
328
346
msgid "Libparted"
329
347
msgstr "Libparted"
348
366
msgid "N/A"
349
367
msgstr "不可用"
350
368
 
351
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 
369
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
352
370
msgid "File System Support"
353
371
msgstr "文件系统支持"
354
372
 
355
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
 
373
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
356
374
msgid "File System"
357
375
msgstr "文件系统"
358
376
 
359
377
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
 
378
msgid "Create"
 
379
msgstr "创建"
 
380
 
 
381
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
360
382
msgid "Grow"
361
383
msgstr "扩大"
362
384
 
363
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
 
385
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
364
386
msgid "Shrink"
365
387
msgstr "缩小"
366
388
 
367
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
 
389
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
368
390
msgid "Move"
369
391
msgstr "移动"
370
392
 
371
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
 
393
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
372
394
msgid "Copy"
373
395
msgstr "复制"
374
396
 
375
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 
397
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
376
398
msgid "Check"
377
399
msgstr "检查"
378
400
 
379
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 
401
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
380
402
msgid "Label"
381
403
msgstr "卷标"
382
404
 
383
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
 
405
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
384
406
msgid "Required Software"
385
407
msgstr "需要的软件"
386
408
 
387
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 
409
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
388
410
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
389
411
msgstr "此图表显示了文件系统支持的操作。"
390
412
 
391
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 
413
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
392
414
msgid ""
393
415
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
394
416
"of file systems and limitations in the required software."
395
417
msgstr ""
396
418
"不是所有操作对所有文件系统都可用。操作可能会受到文件系统及所需软件的限制。"
397
419
 
398
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
 
420
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
399
421
msgid "Available"
400
422
msgstr "可用"
401
423
 
402
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
 
424
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
403
425
msgid "Not Available"
404
426
msgstr "不可用"
405
427
 
406
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
 
428
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
407
429
msgid "Legend"
408
430
msgstr "图示"
409
431
 
410
432
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
411
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
 
433
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
412
434
msgid "Rescan For Supported Actions"
413
435
msgstr "重新扫描支持的操作"
414
436
 
416
438
msgid "Manage flags on %1"
417
439
msgstr "管理 %1 上面的标志"
418
440
 
 
441
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
 
442
#: ../src/DMRaid.cc:266
 
443
msgid "create missing %1 entries"
 
444
msgstr "建立丢失的 %1"
 
445
 
 
446
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
 
447
#: ../src/DMRaid.cc:360
 
448
msgid "delete affected %1 entries"
 
449
msgstr "删除受影响的 %1"
 
450
 
 
451
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
 
452
#: ../src/DMRaid.cc:383
 
453
msgid "delete %1 entry"
 
454
msgstr "删除 %1"
 
455
 
 
456
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
 
457
#: ../src/DMRaid.cc:433
 
458
msgid "update %1 entry"
 
459
msgstr "更新 %1"
 
460
 
419
461
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
420
 
#: ../src/GParted_Core.cc:190
 
462
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
 
463
#: ../src/GParted_Core.cc:225
421
464
msgid "Scanning %1"
422
465
msgstr "正在扫描 %1"
423
466
 
424
467
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
425
 
#: ../src/GParted_Core.cc:210
 
468
#: ../src/GParted_Core.cc:246
426
469
msgid "Confirming %1"
427
470
msgstr "正在确认 %1"
428
471
 
 
472
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
 
473
#: ../src/GParted_Core.cc:258
 
474
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 
475
msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1"
 
476
 
 
477
#: ../src/GParted_Core.cc:260
 
478
msgid ""
 
479
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 
480
"sector sizes larger than 512 bytes."
 
481
msgstr ""
 
482
"GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节的设备。"
 
483
 
429
484
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
430
 
#: ../src/GParted_Core.cc:230
 
485
#: ../src/GParted_Core.cc:297
431
486
msgid "Searching %1 partitions"
432
487
msgstr "正在搜索 %1 上面的分区"
433
488
 
434
 
#: ../src/GParted_Core.cc:266
 
489
#: ../src/GParted_Core.cc:339
435
490
msgid "unrecognized"
436
491
msgstr "未识别"
437
492
 
438
 
#: ../src/GParted_Core.cc:347
 
493
#: ../src/GParted_Core.cc:529
439
494
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
440
495
msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区。"
441
496
 
442
 
#: ../src/GParted_Core.cc:355
 
497
#: ../src/GParted_Core.cc:537
 
498
#| msgid ""
 
499
#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
 
500
#| "valid"
443
501
msgid ""
444
 
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
445
 
msgstr "分区已用扇区数 (%1) 大于实际大小 (%2),不合法"
 
502
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 
503
msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法"
446
504
 
447
 
#: ../src/GParted_Core.cc:421
 
505
#: ../src/GParted_Core.cc:602
448
506
msgid "libparted messages"
449
507
msgstr "libparted 消息"
450
508
 
451
 
#: ../src/GParted_Core.cc:817
 
509
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
 
510
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 
511
msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"
 
512
 
 
513
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
452
514
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
453
515
msgstr "目前不支持逻辑卷管理。"
454
516
 
455
 
#: ../src/GParted_Core.cc:833
456
 
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
457
 
msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"
 
517
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
 
518
msgid "BTRFS is not yet supported."
 
519
msgstr "还不支持BTRFS"
458
520
 
459
521
#. no file system found....
460
 
#: ../src/GParted_Core.cc:840
 
522
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
461
523
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
462
524
msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:"
463
525
 
464
 
#: ../src/GParted_Core.cc:842
 
526
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
465
527
msgid "The file system is damaged"
466
528
msgstr "文件系统已损坏。"
467
529
 
468
 
#: ../src/GParted_Core.cc:844
 
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
469
531
msgid "The file system is unknown to GParted"
470
532
msgstr "文件系统未知于 GParted"
471
533
 
472
 
#: ../src/GParted_Core.cc:846
 
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
473
535
msgid "There is no file system available (unformatted)"
474
 
msgstr "无可用的文件系统 (未格式化)"
 
536
msgstr "无可用的文件系统(未格式化)"
475
537
 
476
 
#: ../src/GParted_Core.cc:946
 
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
477
539
msgid "Unable to find mount point"
478
540
msgstr "无法找到挂载点"
479
541
 
480
 
#: ../src/GParted_Core.cc:964
 
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
481
543
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
482
544
msgstr "无法读取此文件系统上的内容!"
483
545
 
484
 
#: ../src/GParted_Core.cc:966
 
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
485
547
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
486
548
msgstr "因为此操作可能不可用。"
487
549
 
488
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1077
 
550
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
 
551
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
 
552
msgid ""
 
553
"The following list of software packages is required for %1 file system "
 
554
"support:  %2."
 
555
msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。"
 
556
 
 
557
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
489
558
msgid "create empty partition"
490
559
msgstr "创建空分区"
491
560
 
492
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1145 ../src/GParted_Core.cc:2228
 
561
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727
493
562
msgid "path: %1"
494
 
msgstr "路径: %1"
 
563
msgstr "路径:%1"
495
564
 
496
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1146 ../src/GParted_Core.cc:2229
 
565
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728
497
566
msgid "start: %1"
498
 
msgstr "起始位置: %1"
 
567
msgstr "起始位置:%1"
499
568
 
500
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1147 ../src/GParted_Core.cc:2230
 
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729
501
570
msgid "end: %1"
502
 
msgstr "终止位置: %1"
 
571
msgstr "终止位置:%1"
503
572
 
504
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1148 ../src/GParted_Core.cc:2231
 
573
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730
505
574
msgid "size: %1 (%2)"
506
 
msgstr "大小: %1 (%2)"
 
575
msgstr "大小:%1 (%2)"
507
576
 
508
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
 
577
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
509
578
msgid "create new %1 file system"
510
579
msgstr "建立新的 %1 文件系统"
511
580
 
512
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
 
581
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
513
582
msgid "delete partition"
514
583
msgstr "删除分区"
515
584
 
516
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1234
 
585
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
517
586
msgid "Clear partition label on %1"
518
587
msgstr "删除 %1 上的分区卷标"
519
588
 
520
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1239
 
589
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
521
590
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
522
 
msgstr "将 %2 的分区卷标设为 \"%1\""
 
591
msgstr "将 %2 的分区卷标设为 %1"
523
592
 
524
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
 
593
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
525
594
msgid "moving requires old and new length to be the same"
526
595
msgstr "移动需要旧的大小和新的相同"
527
596
 
528
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
 
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
529
598
msgid "rollback last change to the partition table"
530
599
msgstr "回滚对分区表的上一次更改"
531
600
 
532
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1364
 
601
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
533
602
msgid "move file system to the left"
534
603
msgstr "向左移动文件系统"
535
604
 
536
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
 
605
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
537
606
msgid "move file system to the right"
538
607
msgstr "向右移动文件系统"
539
608
 
540
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
 
609
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
541
610
msgid "move file system"
542
611
msgstr "移动文件系统"
543
612
 
544
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1371
 
613
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
545
614
msgid ""
546
 
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
547
 
msgstr "旧的文件系统和新的文件系统位置相同 -- 跳过此操作"
 
615
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 
616
"operation"
 
617
msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作"
548
618
 
549
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
 
619
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
550
620
msgid "perform real move"
551
621
msgstr "进行实际的移动操作"
552
622
 
553
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1432
 
623
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
554
624
msgid "using libparted"
555
625
msgstr "使用 libparted"
556
626
 
557
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1472
 
627
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
558
628
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
559
629
msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同"
560
630
 
561
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1537
 
631
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
562
632
msgid "resize/move partition"
563
633
msgstr "改变大小/移动分区"
564
634
 
565
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
 
635
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
566
636
msgid "move partition to the right"
567
637
msgstr "向右移动分区"
568
638
 
569
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1543
 
639
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
570
640
msgid "move partition to the left"
571
641
msgstr "向左移动分区"
572
642
 
573
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1546
 
643
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
574
644
msgid "grow partition from %1 to %2"
575
645
msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2"
576
646
 
577
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
 
647
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
578
648
msgid "shrink partition from %1 to %2"
579
649
msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2"
580
650
 
581
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
 
651
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
582
652
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
583
653
msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2"
584
654
 
585
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 
655
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
586
656
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
587
657
msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2"
588
658
 
589
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
 
659
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
590
660
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
591
661
msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2"
592
662
 
593
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
 
663
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
594
664
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
595
665
msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2"
596
666
 
597
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
 
667
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 
668
#| msgid ""
 
669
#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
 
670
#| "operation"
598
671
msgid ""
599
 
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
 
672
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
600
673
"operation"
601
 
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同 -- 跳过此操作"
 
674
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作"
602
675
 
603
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
 
676
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
604
677
msgid "old start: %1"
605
 
msgstr "旧的起始位置: %1"
 
678
msgstr "旧的起始位置:%1"
606
679
 
607
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 
680
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
608
681
msgid "old end: %1"
609
 
msgstr "旧的终止位置: %1"
 
682
msgstr "旧的终止位置:%1"
610
683
 
611
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
 
684
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
612
685
msgid "old size: %1 (%2)"
613
 
msgstr "旧的大小: %1 (%2)"
 
686
msgstr "旧的大小:%1 (%2)"
614
687
 
615
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1647 ../src/GParted_Core.cc:2309
 
688
#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808
616
689
msgid "new start: %1"
617
 
msgstr "新起始位置: %1"
 
690
msgstr "新起始位置:%1"
618
691
 
619
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2310
 
692
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809
620
693
msgid "new end: %1"
621
 
msgstr "新的终止位置: %1"
 
694
msgstr "新的终止位置:%1"
622
695
 
623
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2311
 
696
#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810
624
697
msgid "new size: %1 (%2)"
625
 
msgstr "新大小: %1 (%2)"
 
698
msgstr "新大小:%1 (%2)"
626
699
 
627
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
 
700
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
628
701
msgid "shrink file system"
629
702
msgstr "缩小文件系统"
630
703
 
631
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1677
 
704
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
632
705
msgid "grow file system"
633
706
msgstr "扩大文件系统"
634
707
 
635
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1680
 
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
636
709
msgid "resize file system"
637
710
msgstr "改变文件系统大小"
638
711
 
639
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1683
640
 
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
641
 
msgstr "新的文件系统大小和旧的相同 -- 跳过此操作"
 
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
 
713
msgid ""
 
714
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 
715
msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作"
642
716
 
643
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1718
 
717
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
644
718
msgid "grow file system to fill the partition"
645
719
msgstr "放大文件系统至整个分区"
646
720
 
647
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
 
721
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
648
722
msgid "growing is not available for this file system"
649
723
msgstr "此文件系统不可放大"
650
724
 
651
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1742
 
725
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
652
726
msgid "the destination is smaller than the source partition"
653
727
msgstr "目标分区小于源分区"
654
728
 
655
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
 
729
#: ../src/GParted_Core.cc:2186
656
730
msgid "copy file system of %1 to %2"
657
731
msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2"
658
732
 
659
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
 
733
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
660
734
msgid "perform read-only test"
661
735
msgstr "执行只读测试"
662
736
 
663
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1848
 
737
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
664
738
msgid "using internal algorithm"
665
739
msgstr "使用内部算法"
666
740
 
667
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
668
 
msgid "read %1 sectors"
669
 
msgstr "读取 %1 个扇区"
670
 
 
671
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
672
 
msgid "copy %1 sectors"
673
 
msgstr "复制 %1 个扇区"
674
 
 
675
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1852
676
 
msgid "finding optimal blocksize"
 
741
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
 
742
#: ../src/GParted_Core.cc:2288
 
743
msgid "read %1"
 
744
msgstr "读入%1"
 
745
 
 
746
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
 
747
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 
748
msgid "copy %1"
 
749
msgstr "复制%1"
 
750
 
 
751
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
 
752
#| msgid "finding optimal blocksize"
 
753
msgid "finding optimal block size"
677
754
msgstr "查找最优的块大小"
678
755
 
679
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
 
756
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
680
757
msgid "%1 seconds"
681
758
msgstr "%1 秒"
682
759
 
683
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1905
684
 
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
685
 
msgstr "最优的块大小是 %1 扇区 (%2)"
686
 
 
687
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
688
 
msgid "%1 sectors read"
689
 
msgstr "%1 个扇区已读取"
690
 
 
691
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
692
 
msgid "%1 sectors copied"
693
 
msgstr "%1 个扇区已复制"
694
 
 
695
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
696
 
msgid "rollback last transaction"
 
760
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
 
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2352
 
762
msgid "optimal block size is %1"
 
763
msgstr "最优的块大小是 %1 "
 
764
 
 
765
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
 
766
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
 
767
msgid "%1 (%2 B) read"
 
768
msgstr "已读取 %1(共 %2 B)"
 
769
 
 
770
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
 
771
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
 
772
msgid "%1 (%2 B) copied"
 
773
msgstr "已读取 %1(共 %2 B)"
 
774
 
 
775
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
 
776
#| msgid "rollback last transaction"
 
777
msgid "roll back last transaction"
697
778
msgstr "回滚上次操作过程"
698
779
 
699
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1960
 
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2412
700
781
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
701
782
msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正"
702
783
 
703
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1968
 
784
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
704
785
msgid "checking is not available for this file system"
705
786
msgstr "检测功能对此文件系统不可用"
706
787
 
707
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 
788
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
708
789
msgid "set partition type on %1"
709
790
msgstr "设定 %1 的分区类型"
710
791
 
711
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
 
792
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
712
793
msgid "new partition type: %1"
713
 
msgstr "新分区类型: %1"
 
794
msgstr "新分区类型:%1"
714
795
 
715
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
 
796
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
 
797
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
716
798
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
717
 
msgstr "%1 (共 %2) 已读取 (剩余 %3)"
 
799
msgstr "已读取 %1(共 %2)(剩余 %3)"
718
800
 
719
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
 
801
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 
802
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
720
803
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
721
 
msgstr "%1 (共 %2) 已复制 (剩余 %3)"
 
804
msgstr "已复制 %1(共 %2)(剩余 %3)"
722
805
 
723
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2054 ../src/GParted_Core.cc:2149
 
806
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
 
807
#: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632
724
808
msgid "%1 of %2 read"
725
 
msgstr "%1 (共 %2) 已读取"
 
809
msgstr "已读取 %1(共 %2)"
726
810
 
727
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2054 ../src/GParted_Core.cc:2149
 
811
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 
812
#: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634
728
813
msgid "%1 of %2 copied"
729
 
msgstr "%1 (共 %2) 已复制"
730
 
 
731
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2072
732
 
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
733
 
msgstr "使用 %2 个扇区的块大小读取 %1 个扇区"
734
 
 
735
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
736
 
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
737
 
msgstr "使用 %2 个扇区的块大小复制 %1 个扇区"
738
 
 
739
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
 
814
msgstr "已复制 %1(共 %2)"
 
815
 
 
816
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2538
 
818
msgid "read %1 using a block size of %2"
 
819
msgstr "使用 %2 的块大小读取 %1"
 
820
 
 
821
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 
823
msgid "copy %1 using a block size of %2"
 
824
msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1"
 
825
 
 
826
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
740
827
msgid "Error while writing block at sector %1"
741
828
msgstr "写入扇区 %1 位置的区块时发生错误"
742
829
 
743
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
 
830
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
744
831
msgid "Error while reading block at sector %1"
745
832
msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误"
746
833
 
747
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2207
 
834
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
748
835
msgid "calibrate %1"
749
836
msgstr "校准 %1"
750
837
 
751
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
 
838
#: ../src/GParted_Core.cc:2753
752
839
msgid "calculate new size and position of %1"
753
840
msgstr "计算 %1 的新大小及位置"
754
841
 
755
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 
842
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
756
843
msgid "requested start: %1"
757
 
msgstr "请求的起始位置: %1"
 
844
msgstr "请求的起始位置:%1"
758
845
 
759
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
 
846
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
760
847
msgid "requested end: %1"
761
 
msgstr "请求的终止位置: %1"
 
848
msgstr "请求的终止位置:%1"
762
849
 
763
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2260
 
850
#: ../src/GParted_Core.cc:2759
764
851
msgid "requested size: %1 (%2)"
765
 
msgstr "请求的大小: %1 (%2)"
 
852
msgstr "请求的大小:%1 (%2)"
766
853
 
767
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
768
 
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
 
854
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
 
855
#: ../src/GParted_Core.cc:2901
 
856
#| msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
 
857
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
769
858
msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区"
770
859
 
771
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
 
860
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
 
861
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
 
862
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 
863
msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错"
 
864
 
 
865
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
 
866
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 
867
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 
868
msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错"
 
869
 
 
870
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
 
871
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
 
872
msgid "Error trying to open %1"
 
873
msgstr "尝试打开 %1 出错"
 
874
 
 
875
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
 
876
#: ../src/GParted_Core.cc:2960
 
877
msgid ""
 
878
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 
879
msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。"
 
880
 
 
881
#: ../src/GParted_Core.cc:2962
 
882
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 
883
msgstr "您也许可以尝试下列命令来修复此问题:"
 
884
 
 
885
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
772
886
msgid "_Undo Last Operation"
773
 
msgstr "撤销上次操作"
 
887
msgstr "撤销上次操作(_U)"
774
888
 
775
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
 
889
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
776
890
msgid "_Clear All Operations"
777
 
msgstr "清除全部操作"
 
891
msgstr "清除全部操作(_C)"
778
892
 
779
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
 
893
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
780
894
msgid "_Apply All Operations"
781
895
msgstr "应用全部操作(_A)"
782
896
 
783
 
#: ../src/OperationCopy.cc:36
 
897
#: ../src/OperationCopy.cc:37
784
898
msgid "copy of %1"
785
899
msgstr "%1 的副本"
786
900
 
787
901
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
788
 
#: ../src/OperationCopy.cc:78
 
902
#: ../src/OperationCopy.cc:80
789
903
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
790
904
msgstr "将 %1 复制到 %2 (起始位置为 %3)"
791
905
 
792
906
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
793
 
#: ../src/OperationCopy.cc:86
 
907
#: ../src/OperationCopy.cc:88
794
908
msgid "Copy %1 to %2"
795
909
msgstr "复制 %1 至 %2"
796
910
 
800
914
msgstr "检测并修复 %2 上的文件系统 (%1)"
801
915
 
802
916
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
803
 
#: ../src/OperationCreate.cc:86
 
917
#: ../src/OperationCreate.cc:88
804
918
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
805
919
msgstr "在 %5 上建立 %1 #%2 (%3, %4)"
806
920
 
807
921
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
808
 
#: ../src/OperationDelete.cc:80
 
922
#: ../src/OperationDelete.cc:82
809
923
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
810
924
msgstr "从 %4 删除 %1 (%2, %3)"
811
925
 
822
936
#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
823
937
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
824
938
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
825
 
msgstr "将 %2 的分区卷标设定为 \"%1\""
 
939
msgstr "将 %2 的分区卷标设定为 %1"
826
940
 
827
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 
941
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
828
942
msgid "resize/move %1"
829
943
msgstr "更改大小/移动 %1"
830
944
 
831
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 
945
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
 
946
#| msgid ""
 
947
#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
832
948
msgid ""
833
 
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
834
 
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同 -- 继续"
 
949
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 
950
"anyway"
 
951
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,因此继续"
835
952
 
836
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 
953
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
837
954
msgid "Move %1 to the right"
838
955
msgstr "向右移动 %1"
839
956
 
840
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 
957
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
841
958
msgid "Move %1 to the left"
842
959
msgstr "向左移动 %1"
843
960
 
844
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 
961
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
845
962
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
846
963
msgstr "将 %1 由 %2 扩大至 %3"
847
964
 
848
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 
965
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
849
966
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
850
967
msgstr "将 %1 由 %2 缩小至 %3"
851
968
 
852
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 
969
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
853
970
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
854
971
msgstr "向右移动 %1 并由 %2 扩大至 %3"
855
972
 
856
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 
973
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
857
974
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
858
975
msgstr "向右移动 %1 并由 %2 缩小至 %3"
859
976
 
860
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 
977
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
861
978
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
862
979
msgstr "向左移动 %1 并由 %2 扩大至 %3"
863
980
 
864
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 
981
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
865
982
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
866
983
msgstr "向左移动 %1 并由 %2 缩小至 %3"
867
984
 
868
985
#. append columns
869
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
 
986
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
870
987
msgid "Partition"
871
988
msgstr "分区"
872
989
 
873
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 
990
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
874
991
msgid "Mount Point"
875
992
msgstr "挂载点"
876
993
 
877
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 
994
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
878
995
msgid "Size"
879
996
msgstr "大小"
880
997
 
881
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 
998
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
882
999
msgid "Used"
883
1000
msgstr "已用"
884
1001
 
885
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 
1002
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
886
1003
msgid "Unused"
887
1004
msgstr "未用"
888
1005
 
889
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 
1006
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
890
1007
msgid "Flags"
891
1008
msgstr "标志"
892
1009
 
893
 
#: ../src/Utils.cc:117
 
1010
#: ../src/Utils.cc:119
894
1011
msgid "unallocated"
895
1012
msgstr "未分配"
896
1013
 
897
 
#: ../src/Utils.cc:118
 
1014
#: ../src/Utils.cc:120
898
1015
msgid "unknown"
899
1016
msgstr "未知"
900
1017
 
901
 
#: ../src/Utils.cc:119
 
1018
#: ../src/Utils.cc:121
902
1019
msgid "unformatted"
903
1020
msgstr "未格式化"
904
1021
 
905
 
#: ../src/Utils.cc:135
 
1022
#: ../src/Utils.cc:138
906
1023
msgid "used"
907
1024
msgstr "已用"
908
1025
 
909
 
#: ../src/Utils.cc:136
 
1026
#: ../src/Utils.cc:139
910
1027
msgid "unused"
911
1028
msgstr "未用"
912
1029
 
913
 
#: ../src/Utils.cc:176
 
1030
#: ../src/Utils.cc:178
914
1031
msgid "%1 B"
915
1032
msgstr "%1 字节"
916
1033
 
917
 
#: ../src/Utils.cc:181
 
1034
#: ../src/Utils.cc:183
918
1035
msgid "%1 KiB"
919
1036
msgstr "%1 KiB"
920
1037
 
921
 
#: ../src/Utils.cc:186
 
1038
#: ../src/Utils.cc:188
922
1039
msgid "%1 MiB"
923
1040
msgstr "%1 MiB"
924
1041
 
925
 
#: ../src/Utils.cc:191
 
1042
#: ../src/Utils.cc:193
926
1043
msgid "%1 GiB"
927
1044
msgstr "%1 GiB"
928
1045
 
929
 
#: ../src/Utils.cc:196
 
1046
#: ../src/Utils.cc:198
930
1047
msgid "%1 TiB"
931
1048
msgstr "%1 TiB"
932
1049
 
933
 
#: ../src/Utils.cc:332
 
1050
#: ../src/Utils.cc:334
934
1051
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
935
1052
msgstr "# gparted 建立的临时文件。可删除。\n"
936
1053
 
937
 
#: ../src/Utils.cc:341
 
1054
#: ../src/Utils.cc:343
938
1055
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
939
1056
msgstr "更改卷标操作失败: 无法写入临时文件 %1。\n"
940
1057
 
941
 
#: ../src/Utils.cc:350
 
1058
#: ../src/Utils.cc:352
942
1059
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
943
1060
msgstr "更改卷标操作失败: 无法建立临时文件 %1。\n"
944
1061
 
945
 
#: ../src/Win_GParted.cc:136
 
1062
#: ../src/Win_GParted.cc:137
946
1063
msgid "_Refresh Devices"
947
1064
msgstr "刷新设备(_R)"
948
1065
 
949
 
#: ../src/Win_GParted.cc:142
 
1066
#: ../src/Win_GParted.cc:143
950
1067
msgid "_Devices"
951
1068
msgstr "设备(_D)"
952
1069
 
953
 
#: ../src/Win_GParted.cc:147
 
1070
#: ../src/Win_GParted.cc:148
954
1071
msgid "_GParted"
955
1072
msgstr "_GParted"
956
1073
 
957
 
#: ../src/Win_GParted.cc:166
 
1074
#: ../src/Win_GParted.cc:167
958
1075
msgid "_Edit"
959
1076
msgstr "编辑(_E)"
960
1077
 
961
 
#: ../src/Win_GParted.cc:171
 
1078
#: ../src/Win_GParted.cc:172
962
1079
msgid "Device _Information"
963
1080
msgstr "设备信息(_I)"
964
1081
 
965
 
#: ../src/Win_GParted.cc:173
 
1082
#: ../src/Win_GParted.cc:174
966
1083
msgid "Pending _Operations"
967
1084
msgstr "待执行操作(_O)"
968
1085
 
969
 
#: ../src/Win_GParted.cc:174
 
1086
#: ../src/Win_GParted.cc:175
970
1087
msgid "_View"
971
1088
msgstr "查看(_V)"
972
1089
 
973
 
#: ../src/Win_GParted.cc:178
 
1090
#: ../src/Win_GParted.cc:179
974
1091
msgid "_File System Support"
975
1092
msgstr "文件系统支持(_F)"
976
1093
 
977
 
#: ../src/Win_GParted.cc:182
 
1094
#: ../src/Win_GParted.cc:183
978
1095
msgid "_Create Partition Table"
979
1096
msgstr "创建分区表(_C)"
980
1097
 
981
 
#: ../src/Win_GParted.cc:184
 
1098
#: ../src/Win_GParted.cc:185
982
1099
msgid "_Device"
983
1100
msgstr "设备(_D)"
984
1101
 
985
 
#: ../src/Win_GParted.cc:188
 
1102
#: ../src/Win_GParted.cc:189
986
1103
msgid "_Partition"
987
1104
msgstr "分区(_P)"
988
1105
 
989
 
#: ../src/Win_GParted.cc:193
 
1106
#: ../src/Win_GParted.cc:194
990
1107
msgid "_Contents"
991
1108
msgstr "内容(_C)"
992
1109
 
993
 
#: ../src/Win_GParted.cc:201
 
1110
#: ../src/Win_GParted.cc:202
994
1111
msgid "_Help"
995
 
msgstr "帮助(_A)"
996
 
 
997
 
#: ../src/Win_GParted.cc:215
 
1112
msgstr "帮助(_H)"
 
1113
 
 
1114
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
 
1115
#: ../src/Win_GParted.cc:214
 
1116
msgid "New"
 
1117
msgstr "新建"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/Win_GParted.cc:219
998
1120
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
999
1121
msgstr "在选定的未分配空间内建立一个新的分区"
1000
1122
 
1001
 
#: ../src/Win_GParted.cc:220
 
1123
#: ../src/Win_GParted.cc:224
1002
1124
msgid "Delete the selected partition"
1003
1125
msgstr "删除选定分区"
1004
1126
 
1005
 
#: ../src/Win_GParted.cc:242
 
1127
#: ../src/Win_GParted.cc:246
1006
1128
msgid "Resize/Move the selected partition"
1007
1129
msgstr "调整大小/移动选定分区"
1008
1130
 
1009
 
#: ../src/Win_GParted.cc:251
 
1131
#: ../src/Win_GParted.cc:255
1010
1132
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1011
1133
msgstr "将选定分区复制到剪贴板"
1012
1134
 
1013
 
#: ../src/Win_GParted.cc:256
 
1135
#: ../src/Win_GParted.cc:260
1014
1136
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1015
1137
msgstr "从剪贴板粘贴分区"
1016
1138
 
1017
 
#: ../src/Win_GParted.cc:268
 
1139
#: ../src/Win_GParted.cc:272
1018
1140
msgid "Undo Last Operation"
1019
1141
msgstr "撤销上次操作"
1020
1142
 
1021
 
#: ../src/Win_GParted.cc:276
 
1143
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1022
1144
msgid "Apply All Operations"
1023
1145
msgstr "应用全部操作"
1024
1146
 
1025
 
#: ../src/Win_GParted.cc:311
 
1147
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
 
1148
#: ../src/Win_GParted.cc:302
 
1149
msgid "_New"
 
1150
msgstr "新建(_N)"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/Win_GParted.cc:318
1026
1153
msgid "_Resize/Move"
1027
1154
msgstr "更改大小/移动(_R)"
1028
1155
 
1029
 
#: ../src/Win_GParted.cc:335
 
1156
#: ../src/Win_GParted.cc:342
1030
1157
msgid "_Format to"
1031
1158
msgstr "格式化为(_F)"
1032
1159
 
1033
 
#: ../src/Win_GParted.cc:344
 
1160
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1034
1161
msgid "Unmount"
1035
1162
msgstr "卸载"
1036
1163
 
1037
 
#: ../src/Win_GParted.cc:350
 
1164
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1038
1165
msgid "_Mount on"
1039
1166
msgstr "挂载于(_M)"
1040
1167
 
1041
 
#: ../src/Win_GParted.cc:357
 
1168
#: ../src/Win_GParted.cc:364
1042
1169
msgid "M_anage Flags"
1043
1170
msgstr "管理标志(_A)"
1044
1171
 
1045
 
#: ../src/Win_GParted.cc:362
 
1172
#: ../src/Win_GParted.cc:369
1046
1173
msgid "C_heck"
1047
1174
msgstr "检查(_H)"
1048
1175
 
1049
 
#: ../src/Win_GParted.cc:367
 
1176
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1050
1177
msgid "_Label"
1051
1178
msgstr "卷标(_L)"
1052
1179
 
1053
 
#: ../src/Win_GParted.cc:428
 
1180
#: ../src/Win_GParted.cc:436
1054
1181
msgid "Device Information"
1055
1182
msgstr "设备信息"
1056
1183
 
1057
1184
#. model
1058
 
#: ../src/Win_GParted.cc:436
 
1185
#: ../src/Win_GParted.cc:444
1059
1186
msgid "Model:"
1060
1187
msgstr "型号:"
1061
1188
 
1062
1189
#. disktype
1063
 
#: ../src/Win_GParted.cc:473
1064
 
msgid "DiskLabelType:"
1065
 
msgstr "磁盘卷标类型:"
 
1190
#: ../src/Win_GParted.cc:481
 
1191
msgid "Partition table:"
 
1192
msgstr "分区表:"
1066
1193
 
1067
1194
#. heads
1068
 
#: ../src/Win_GParted.cc:481
 
1195
#: ../src/Win_GParted.cc:489
1069
1196
msgid "Heads:"
1070
1197
msgstr "磁头数:"
1071
1198
 
1072
1199
#. sectors/track
1073
 
#: ../src/Win_GParted.cc:489
1074
 
msgid "Sectors/Track:"
 
1200
#: ../src/Win_GParted.cc:497
 
1201
#| msgid "Sectors/Track:"
 
1202
msgid "Sectors/track:"
1075
1203
msgstr "扇区/磁道数:"
1076
1204
 
1077
1205
#. cylinders
1078
 
#: ../src/Win_GParted.cc:497
 
1206
#: ../src/Win_GParted.cc:505
1079
1207
msgid "Cylinders:"
1080
1208
msgstr "柱面数:"
1081
1209
 
1082
 
#: ../src/Win_GParted.cc:676
 
1210
#. sector size
 
1211
#: ../src/Win_GParted.cc:521
 
1212
msgid "Sector size:"
 
1213
msgstr "扇区大小:"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/Win_GParted.cc:695
1083
1216
msgid "Could not add this operation to the list."
1084
1217
msgstr "无法将此操作加入列表。"
1085
1218
 
1086
 
#: ../src/Win_GParted.cc:701
 
1219
#: ../src/Win_GParted.cc:720
1087
1220
msgid "%1 operation pending"
1088
1221
msgid_plural "%1 operations pending"
1089
1222
msgstr[0] "%1 个操作待进行"
1090
1223
msgstr[1] "%1 个操作待进行"
1091
1224
 
1092
 
#: ../src/Win_GParted.cc:755
 
1225
#: ../src/Win_GParted.cc:774
1093
1226
msgid "Quit GParted?"
1094
1227
msgstr "退出 GParted?"
1095
1228
 
1096
 
#: ../src/Win_GParted.cc:761
 
1229
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
1097
1230
msgid "%1 operation is currently pending."
1098
1231
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1099
1232
msgstr[0] "%1 个操作待进行"
1100
1233
msgstr[1] "%1 个操作待进行"
1101
1234
 
1102
 
#: ../src/Win_GParted.cc:787
 
1235
#: ../src/Win_GParted.cc:806
1103
1236
msgid "_Unmount"
1104
1237
msgstr "卸载(_U)"
1105
1238
 
1106
 
#: ../src/Win_GParted.cc:812
 
1239
#: ../src/Win_GParted.cc:831
1107
1240
msgid "_Swapoff"
1108
1241
msgstr "禁用交换空间(_S)"
1109
1242
 
1110
 
#: ../src/Win_GParted.cc:818
 
1243
#: ../src/Win_GParted.cc:837
1111
1244
msgid "_Swapon"
1112
1245
msgstr "启用交换空间(_S)"
1113
1246
 
1114
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
 
1247
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
1115
1248
msgid "%1 - GParted"
1116
1249
msgstr "%1 - GParted"
1117
1250
 
1118
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
 
1251
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
1119
1252
msgid "Scanning all devices..."
1120
1253
msgstr "正在扫描全部设备..."
1121
1254
 
1122
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
1123
 
msgid ""
1124
 
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
1125
 
"devices:"
1126
 
msgstr "内核无法重新读取以下设备的分区表:"
1127
 
 
1128
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1086
1129
 
msgid ""
1130
 
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
1131
 
"all mounted partitions on a device to get full access."
1132
 
msgstr ""
1133
 
"因为您对这些设备只有受限访问权限。请卸载设备上的所有分区以获取完整访问权限。"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1130
 
1255
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
1136
1256
msgid "No devices detected"
1137
1257
msgstr "未检测到设备"
1138
1258
 
 
1259
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
 
1260
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
 
1261
msgid "No partition table found on device %1"
 
1262
msgstr "在设备 %1 上没有发现分区表"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
 
1265
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 
1266
msgstr "添加分区之前需要存在分区表"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
 
1269
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 
1270
msgstr "选择菜单项建立新的分区表:"
 
1271
 
 
1272
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
 
1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
 
1274
msgid "Device --> Create Partition Table."
 
1275
msgstr "设备 --> 创建分区表。"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
 
1278
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 
1279
msgstr "无法打开 GParted 手册帮助文件。"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
 
1282
msgid "Documentation is not available."
 
1283
msgstr "文档不可用。"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
 
1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 
1287
msgstr "这个编译版本没有文档。"
 
1288
 
1139
1289
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 
1290
msgid "Documentation is available at the project web site."
 
1291
msgstr "项目主页上有可用的文档。"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
1140
1294
msgid "GNOME Partition Editor"
1141
1295
msgstr "GNOME 分区编辑器"
1142
1296
 
1143
1297
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1144
1298
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1145
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
 
1299
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
1146
1300
msgid "translator-credits"
1147
1301
msgstr ""
1148
 
"Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
1149
 
"Wei Mingzhi <weimingzhi@gmail.com>"
 
1302
"Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2004\n"
 
1303
"Wei Mingzhi <weimingzhi@gmail.com>, 2009\n"
 
1304
"du baodao <centerpoint@139.com>, 2010\n"
 
1305
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010"
1150
1306
 
1151
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1323
 
1307
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1152
1308
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1153
1309
msgstr "无法建立多于 %1 个主分区"
1154
1310
 
1155
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
 
1311
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
1156
1312
msgid ""
1157
1313
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1158
1314
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1162
1318
"如果您需要更多分区,请先建立一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分"
1163
1319
"区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。"
1164
1320
 
1165
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
 
1321
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
 
1322
msgid "You have pasted into an existing partition."
 
1323
msgstr "您输入的是一个已存在的分区。"
 
1324
 
 
1325
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
 
1326
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
 
1327
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 
1328
msgstr "如果执行此操作 %1 上的数据会丢失。"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
1166
1331
msgid "Unable to delete %1!"
1167
 
msgstr "无法删除 %1!"
 
1332
msgstr "无法删除 %1!"
1168
1333
 
1169
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1525
 
1334
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
1170
1335
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1171
1336
msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区"
1172
1337
 
1173
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
 
1338
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
1174
1339
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1175
 
msgstr "是否确认要删除 %1?"
 
1340
msgstr "是否确认要删除 %1?"
1176
1341
 
1177
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1543
 
1342
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
1178
1343
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1179
1344
msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。"
1180
1345
 
1181
1346
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1182
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
 
1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
1183
1348
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1184
1349
msgstr "删除 %1 (%2, %3)"
1185
1350
 
1186
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
 
1351
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
1187
1352
msgid "Cannot format this file system to %1."
1188
1353
msgstr "无法将此文件系统格式化为 %1。"
1189
1354
 
1190
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 
1355
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
1191
1356
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1192
1357
msgstr "一个 %1 文件系统需要一个至少有 %2 的分区。"
1193
1358
 
1194
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1626
 
1359
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
1195
1360
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1196
1361
msgstr "一个使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。"
1197
1362
 
1198
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
 
1363
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
1199
1364
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1200
1365
msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:"
1201
1366
 
1202
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1713
 
1367
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
1203
1368
msgid ""
1204
1369
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1205
1370
"advised to unmount them manually."
1206
1371
msgstr "其它分区很可能也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。"
1207
1372
 
1208
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1763
 
1373
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1209
1374
msgid "Deactivating swap on %1"
1210
1375
msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间"
1211
1376
 
1212
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1763
 
1377
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1213
1378
msgid "Activating swap on %1"
1214
1379
msgstr "正在激活 %1 上的交换空间"
1215
1380
 
1216
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1217
1382
msgid "Could not deactivate swap"
1218
1383
msgstr "无法关闭交换空间"
1219
1384
 
1220
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 
1385
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1221
1386
msgid "Could not activate swap"
1222
1387
msgstr "无法激活交换空间"
1223
1388
 
1224
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
 
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
1225
1390
msgid "Unmounting %1"
1226
1391
msgstr "正在卸载 %1"
1227
1392
 
1228
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
 
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
1229
1394
msgid "Could not unmount %1"
1230
1395
msgstr "无法卸载 %1"
1231
1396
 
1232
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
 
1397
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1233
1398
msgid "mounting %1 on %2"
1234
1399
msgstr "正在挂载 %1 于 %2"
1235
1400
 
1236
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 
1401
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1237
1402
msgid "Could not mount %1 on %2"
1238
1403
msgstr "无法将 %1 挂载到 %2"
1239
1404
 
1240
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 
1405
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 
1406
msgid ""
 
1407
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 
1408
msgstr "如果存在等待操作时无法新建分区表。"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 
1411
msgid ""
 
1412
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 
1413
"new partition table."
 
1414
msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。 "
 
1415
 
 
1416
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
1241
1417
msgid "Error while creating partition table."
1242
1418
msgstr "无法建立分区表。"
1243
1419
 
1244
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
 
1420
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
1245
1421
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1246
1422
msgstr "是否确认要应用待执行操作?"
1247
1423
 
1248
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
 
1424
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1249
1425
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1250
1426
msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。"
1251
1427
 
1252
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1974
 
1428
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
1253
1429
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1254
1430
msgstr "建议执行操作之前先备份数据。"
1255
1431
 
1256
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1976
 
1432
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
1257
1433
msgid "Apply operations to device"
1258
1434
msgstr "应用操作到设备"
1259
1435
 
1260
1436
#. create mount point...
1261
 
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
 
1437
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
1262
1438
msgid "create temporary mount point (%1)"
1263
 
msgstr "建立临时挂载点 (%1)"
 
1439
msgstr "创建临时挂载点(%1)"
1264
1440
 
1265
 
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
 
1441
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
1266
1442
msgid "mount %1 on %2"
1267
1443
msgstr "挂载 %1 于 %2"
1268
1444
 
1269
 
#: ../src/jfs.cc:156
 
1445
#: ../src/jfs.cc:157
1270
1446
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1271
 
msgstr "重新将 %1 挂载到 %2,启用 '改变大小' 标志"
 
1447
msgstr "重新将 %1 挂载到 %2,启用 resize 标志"
1272
1448
 
1273
 
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
 
1449
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
1274
1450
msgid "unmount %1"
1275
1451
msgstr "卸载 %1"
1276
1452
 
1277
 
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
 
1453
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
1278
1454
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1279
1455
msgstr "删除临时挂载点 (%1)"
1280
1456
 
1281
1457
#: ../src/main.cc:38
1282
1458
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1283
 
msgstr "运行 GParted 需要管理员特权。"
 
1459
msgstr "运行 GParted 需要 root 特权。"
1284
1460
 
1285
1461
#: ../src/main.cc:43
1286
1462
msgid ""
1287
1463
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1288
1464
"vast amounts of data, only root may run it."
1289
1465
msgstr ""
1290
 
"由于 GParted 可以用来破坏分区表及磁盘上的数据,只有管理员 (root) 可以运行它。"
 
1466
"由于 GParted 可能破坏分区表及磁盘上的数据,只有 root 可以运行。"
1291
1467
 
1292
1468
#. simulation..
1293
 
#: ../src/ntfs.cc:124
 
1469
#: ../src/ntfs.cc:125
1294
1470
msgid "run simulation"
1295
1471
msgstr "进行模拟"
1296
1472
 
1297
1473
#. real resize
1298
 
#: ../src/ntfs.cc:131
 
1474
#: ../src/ntfs.cc:132
1299
1475
msgid "real resize"
1300
1476
msgstr "实际地改变大小"
1301
1477
 
1302
1478
#. grow the mounted file system..
1303
 
#: ../src/xfs.cc:167
 
1479
#: ../src/xfs.cc:168
1304
1480
msgid "grow mounted file system"
1305
1481
msgstr "扩大挂载的文件系统"
1306
1482
 
1307
1483
#. copy file system..
1308
 
#: ../src/xfs.cc:275
 
1484
#: ../src/xfs.cc:276
1309
1485
msgid "copy file system"
1310
1486
msgstr "复制文件系统"
1311
1487
 
 
1488
#~ msgid "Round to cylinders"
 
1489
#~ msgstr "舍入到柱面"
 
1490
 
 
1491
#~ msgid ""
 
1492
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 
1493
#~ msgstr "选择创建按钮将立即删除磁盘 %1 上的全部数据 !!!"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Applying all listed operations."
 
1496
#~ msgstr "应用全部列出的操作。"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "read %1 sectors"
 
1499
#~ msgstr "读取 %1 个扇区"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "copy %1 sectors"
 
1502
#~ msgstr "复制 %1 个扇区"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "%1 sectors read"
 
1505
#~ msgstr "%1 个扇区已读取"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "%1 sectors copied"
 
1508
#~ msgstr "%1 个扇区已复制"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "DiskLabelType:"
 
1511
#~ msgstr "磁盘卷标类型:"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid ""
 
1514
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
 
1515
#~ "devices:"
 
1516
#~ msgstr "内核无法重新读取以下设备的分区表:"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid ""
 
1519
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
 
1520
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
 
1521
#~ msgstr ""
 
1522
#~ "因为您对这些设备只有受限访问权限。请卸载设备上的所有分区以获取完整访问权"
 
1523
#~ "限。"
 
1524
 
1312
1525
#~ msgid "About GParted"
1313
1526
#~ msgstr "关于 GParted"
1314
1527