~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-ca-valencia/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmfonts.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-242zhpjejhhj3xjo
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C)
3
3
#
4
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
5
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014.
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 01:44+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:51+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 17:50+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
14
"Language: ca@valencia\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
 
22
 
#: fonts.cpp:229
 
22
#: fonts.cpp:231
23
23
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
24
24
msgstr "Configura l'arranjament antialiàsing"
25
25
 
26
 
#: fonts.cpp:237
 
26
#: fonts.cpp:238
27
27
msgid "E&xclude range:"
28
28
msgstr "&Exclou l'interval:"
29
29
 
30
 
#: fonts.cpp:240 fonts.cpp:245
 
30
#: fonts.cpp:241 fonts.cpp:246
31
31
msgid " pt"
32
32
msgstr " pt"
33
33
 
34
 
#: fonts.cpp:242
 
34
#: fonts.cpp:243
35
35
msgid " to "
36
36
msgstr " a "
37
37
 
38
 
#: fonts.cpp:249
 
38
#: fonts.cpp:250
39
39
msgid ""
40
40
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
41
41
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
55
55
"pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels subpíxels, algunes tenen BGR."
56
56
"<br /> Esta funcionalitat no funciona amb els monitors CRT.</p>"
57
57
 
58
 
#: fonts.cpp:260
 
58
#: fonts.cpp:261
59
59
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
60
60
msgstr "Usa indi&cacions de subpíxel:"
61
61
 
62
 
#: fonts.cpp:272
 
62
#: fonts.cpp:273
63
63
msgid "Hinting style: "
64
64
msgstr "Estil de correcció de lletres: "
65
65
 
66
 
#: fonts.cpp:279
 
66
#: fonts.cpp:280
67
67
msgid ""
68
68
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
69
69
msgstr ""
70
70
"La correcció de lletres és un procés que s'usa per a millorar la qualitat "
71
71
"dels tipus de lletra en mides petites."
72
72
 
73
 
#: fonts.cpp:505
 
73
#: fonts.cpp:506
74
74
msgctxt "font usage"
75
75
msgid "General"
76
76
msgstr "General"
77
77
 
78
 
#: fonts.cpp:506
 
78
#: fonts.cpp:507
79
79
msgctxt "font usage"
80
80
msgid "Fixed width"
81
81
msgstr "Amplada fixa"
82
82
 
83
 
#: fonts.cpp:507
 
83
#: fonts.cpp:508
84
84
msgctxt "font usage"
85
85
msgid "Small"
86
86
msgstr "Petita"
87
87
 
88
 
#: fonts.cpp:508
 
88
#: fonts.cpp:509
89
89
msgctxt "font usage"
90
90
msgid "Toolbar"
91
91
msgstr "Barra d'eines"
92
92
 
93
 
#: fonts.cpp:509
 
93
#: fonts.cpp:510
94
94
msgctxt "font usage"
95
95
msgid "Menu"
96
96
msgstr "Menú"
97
97
 
98
 
#: fonts.cpp:510
 
98
#: fonts.cpp:511
99
99
msgctxt "font usage"
100
100
msgid "Window title"
101
101
msgstr "Títol de la finestra"
102
102
 
103
 
#: fonts.cpp:511
 
103
#: fonts.cpp:512
104
104
msgctxt "font usage"
105
105
msgid "Taskbar"
106
106
msgstr "Barra de tasques"
107
107
 
108
 
#: fonts.cpp:512
 
108
#: fonts.cpp:513
109
109
msgctxt "font usage"
110
110
msgid "Desktop"
111
111
msgstr "Escriptori"
112
112
 
113
 
#: fonts.cpp:552
 
113
#: fonts.cpp:553
114
114
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
115
115
msgstr ""
116
116
"S'usa per a text normal (p.ex. etiquetes de botons, elements de llista)."
117
117
 
118
 
#: fonts.cpp:553
 
118
#: fonts.cpp:554
119
119
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
120
120
msgstr ""
121
121
"Un tipus de lletra no proporcional (p.ex. lletra de màquina d'escriure)."
122
122
 
123
 
#: fonts.cpp:554
 
123
#: fonts.cpp:555
124
124
msgid "Smallest font that is still readable well."
125
125
msgstr "El tipus de lletra més petit que es puga llegir bé."
126
126
 
127
 
#: fonts.cpp:555
 
127
#: fonts.cpp:556
128
128
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
129
129
msgstr "S'usa per a mostrar text amb les icones de la barra d'eines."
130
130
 
131
 
#: fonts.cpp:556
 
131
#: fonts.cpp:557
132
132
msgid "Used by menu bars and popup menus."
133
133
msgstr "S'usa per les barres de menú i els menús emergents."
134
134
 
135
 
#: fonts.cpp:557
 
135
#: fonts.cpp:558
136
136
msgid "Used by the window titlebar."
137
137
msgstr "S'usa per la barra de títol de la finestra."
138
138
 
139
 
#: fonts.cpp:558
 
139
#: fonts.cpp:559
140
140
msgid "Used by the taskbar."
141
141
msgstr "S'usa per la barra de tasques."
142
142
 
143
 
#: fonts.cpp:559
 
143
#: fonts.cpp:560
144
144
msgid "Used for desktop icons."
145
145
msgstr "S'usa per a les icones de l'escriptori."
146
146
 
147
 
#: fonts.cpp:598
 
147
#: fonts.cpp:599
148
148
#, kde-format
149
149
msgctxt "Font role"
150
150
msgid "%1: "
151
151
msgstr "%1: "
152
152
 
153
 
#: fonts.cpp:611
 
153
#: fonts.cpp:612
154
154
msgid "Ad&just All Fonts..."
155
155
msgstr "A&justa tots els tipus de lletra..."
156
156
 
157
 
#: fonts.cpp:612
 
157
#: fonts.cpp:613
158
158
msgid "Click to change all fonts"
159
159
msgstr "Cliqueu per a canviar tots els tipus de lletra"
160
160
 
161
 
#: fonts.cpp:623
 
161
#: fonts.cpp:624
162
162
msgid "Use a&nti-aliasing:"
163
163
msgstr "Usa a&ntialiàsing:"
164
164
 
165
 
#: fonts.cpp:627
 
165
#: fonts.cpp:628
166
166
msgctxt "Use anti-aliasing"
167
167
msgid "Enabled"
168
168
msgstr "Habilitat"
169
169
 
170
 
#: fonts.cpp:628
 
170
#: fonts.cpp:629
171
171
msgctxt "Use anti-aliasing"
172
172
msgid "System Settings"
173
173
msgstr "Arranjament del sistema"
174
174
 
175
 
#: fonts.cpp:629
 
175
#: fonts.cpp:630
176
176
msgctxt "Use anti-aliasing"
177
177
msgid "Disabled"
178
178
msgstr "Deshabilitat"
179
179
 
180
 
#: fonts.cpp:630
 
180
#: fonts.cpp:631
181
181
msgid ""
182
182
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
183
183
msgstr ""
184
184
"Si se selecciona esta opció, el KDE suavitzarà les vores de les corbes als "
185
185
"tipus de lletra."
186
186
 
187
 
#: fonts.cpp:632
 
187
#: fonts.cpp:633
188
188
msgid "Configure..."
189
189
msgstr "Configura..."
190
190
 
191
 
#: fonts.cpp:640
 
191
#: fonts.cpp:641
192
192
msgid "Force fonts DPI:"
193
193
msgstr "Força el DPI dels tipus de lletra:"
194
194
 
195
 
#: fonts.cpp:646
 
195
#: fonts.cpp:647
196
196
msgid ""
197
197
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
198
198
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
216
216
"millors o s'hauria de seleccionar la configuració de correcció de lletres.</"
217
217
"p>"
218
218
 
219
 
#: fonts.cpp:793
 
219
#: fonts.cpp:794
220
220
msgid ""
221
221
"<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
222
222
"applications.</p>"
224
224
"<p>Alguns canvis com ara l'antialiàsing o el DPI només afectaran les "
225
225
"aplicacions engegades de nou.</p>"
226
226
 
227
 
#: fonts.cpp:794 fonts.cpp:804
 
227
#: fonts.cpp:795 fonts.cpp:805
228
228
msgid "Font Settings Changed"
229
229
msgstr "S'ha canviat l'arranjament dels tipus de lletra"
230
230
 
231
 
#: fonts.cpp:803
 
231
#: fonts.cpp:804
232
232
msgid ""
233
233
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
234
234
msgstr ""