~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-11-28 12:31:35 UTC
  • mfrom: (1.12.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131128123135-ibssrep50p5a1gay
Tags: 4:4.11.97-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmail\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:48+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:35+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 05:27+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 20:44+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
16
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
16
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Language: da\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58
58
msgstr "Dokumentation"
59
59
 
60
60
#: aboutdata.cpp:82
61
 
#, fuzzy
62
61
#| msgid "system tray notification"
63
62
msgid "System tray notification"
64
 
msgstr "statusområde-bekendtgørelse"
 
63
msgstr "Statusområde-bekendtgørelse"
65
64
 
66
65
#: aboutdata.cpp:98
67
66
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
101
100
msgstr "Forbedret HTML-understøttelse"
102
101
 
103
102
#: aboutdata.cpp:219
104
 
#, fuzzy
105
103
#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
106
104
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
107
 
msgstr "beta-testning af PGP 6-understøttelse"
 
105
msgstr "Beta-testning af PGP 6-understøttelse"
108
106
 
109
107
#: aboutdata.cpp:226
110
 
#, fuzzy
111
108
#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
112
109
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
113
 
msgstr "tidsmarkering af 'Overførsel fuldført' -statusbeskeder"
 
110
msgstr "Tidsstempel på \"Overførsel fuldført\"-statusbeskeder"
114
111
 
115
112
#: aboutdata.cpp:230
116
 
#, fuzzy
117
113
#| msgid "multiple encryption keys per address"
118
114
msgid "Multiple encryption keys per address"
119
 
msgstr "flere krypteringsnøgler pr adresse"
 
115
msgstr "flere krypteringsnøgler pr. adresse"
120
116
 
121
117
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
122
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2168 kmsystemtray.cpp:70 kmsystemtray.cpp:114
 
118
#: editor/kmcomposewin.cpp:2170 kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:115
123
119
msgid "KMail"
124
120
msgstr "KMail"
125
121
 
606
602
msgstr "Modtager"
607
603
 
608
604
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
609
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
610
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
 
605
#: configuredialog/configuredialog.cpp:745
 
606
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780
611
607
msgid "Message List"
612
608
msgstr "Brevoversigt"
613
609
 
646
642
msgstr "Indstilling af hentning"
647
643
 
648
644
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:53
649
 
#, fuzzy
650
645
#| msgctxt "shortcut"
651
646
#| msgid "Activate Next Tab"
652
647
msgid "Activate"
653
 
msgstr "Aktivér næste faneblad"
 
648
msgstr "Aktivér"
654
649
 
655
650
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:53
656
 
#, fuzzy
657
651
#| msgid "Account Name"
658
652
msgid "Agent Name"
659
 
msgstr "Kontonavn"
 
653
msgstr "Agentnavn"
660
654
 
661
655
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:65
662
 
#, fuzzy
663
656
#| msgid "Configure KMail..."
664
657
msgid "Configure..."
665
 
msgstr "Indstil KMail..."
 
658
msgstr "Indstil..."
666
659
 
667
660
#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:115
668
 
#, fuzzy
669
661
#| msgctxt "@label:textbox Description of the option"
670
662
#| msgid "Description:"
671
663
msgid "Description:"
679
671
"<qt><p>Denne indstilling er fikset af din administrator.</p><p>Kontakt din  "
680
672
"administrator, hvis du tror, det er en fejl.</p></qt>"
681
673
 
682
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:291
 
674
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
683
675
msgctxt ""
684
676
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
685
677
msgid "Receiving"
686
678
msgstr "Modtagelse"
687
679
 
688
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:299
 
680
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
689
681
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
690
682
msgid "Sending"
691
683
msgstr "Afsendelse"
692
684
 
693
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:323
 
685
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
694
686
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
695
687
msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):"
696
688
 
697
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:330
 
689
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
698
690
msgid "Common Options"
699
691
msgstr "Almindelige tilvalg"
700
692
 
701
693
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
702
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:340 settings/kmail.kcfg.cmake:226
 
694
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 settings/kmail.kcfg.cmake:226
703
695
msgid "Confirm &before send"
704
696
msgstr "Bekræft &før afsendelse"
705
697
 
706
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:345
 
698
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
707
699
msgid "Check spelling before sending"
708
700
msgstr "Udfør stavekontrol før afsendelse"
709
701
 
710
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
 
702
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
711
703
msgid "Never Automatically"
712
704
msgstr "Aldrig automatisk"
713
705
 
714
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:355
 
706
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
715
707
msgid "On Manual Mail Checks"
716
708
msgstr "Ved manuelle tjek af e-mail"
717
709
 
718
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:356
 
710
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
719
711
msgid "On All Mail Checks"
720
712
msgstr "Ved alle tjek af e-mail"
721
713
 
722
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:365
 
714
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
723
715
msgid "Send Now"
724
716
msgstr "Send nu"
725
717
 
726
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:366
 
718
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
727
719
msgid "Send Later"
728
720
msgstr "Send senere"
729
721
 
730
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:378
 
722
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
731
723
msgid "Send &messages in outbox folder:"
732
724
msgstr "Send &breve i udbakken:"
733
725
 
734
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:386
 
726
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
735
727
msgid "Defa&ult send method:"
736
728
msgstr "Stan&dardmetode for afsendelse:"
737
729
 
738
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:389
 
730
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
739
731
msgid "Defaul&t domain:"
740
732
msgstr "Stan&dard-domæne:"
741
733
 
742
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:394
 
734
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
743
735
msgid ""
744
736
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
745
737
"consist of the user's name.</p></qt>"
747
739
"<qt><p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser, der kun "
748
740
"består af brugerens navn.</p></qt>"
749
741
 
750
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:542
 
742
#: configuredialog/configuredialog.cpp:540
751
743
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
752
744
msgid "Include in Manual Mail Check"
753
745
msgstr "Medtag i manuelt tjek af e-mail"
754
746
 
755
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:551
 
747
#: configuredialog/configuredialog.cpp:549
756
748
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
757
749
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
758
750
msgstr "Skift til offline ved nedlukning af KMail"
759
751
 
760
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:560
 
752
#: configuredialog/configuredialog.cpp:558
761
753
msgid "Check mail on startup"
762
754
msgstr "Tjek e-mail ved opstart"
763
755
 
764
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:661
 
756
#: configuredialog/configuredialog.cpp:659
765
757
#, kde-format
766
758
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
767
759
msgstr "Vil du fjerne kontoen: \"%1\"?"
768
760
 
769
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:662
 
761
#: configuredialog/configuredialog.cpp:660
770
762
msgid "Remove account?"
771
763
msgstr "Fjern konto?"
772
764
 
773
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:680
 
765
#: configuredialog/configuredialog.cpp:678
774
766
msgid ""
775
767
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
776
768
msgstr ""
 
769
"Agent til bekendtgørelse af nye e-mails er ikke registreret. Kontakt din "
 
770
"administrator."
777
771
 
778
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
 
772
#: configuredialog/configuredialog.cpp:727
779
773
msgid "Fonts"
780
774
msgstr "Skrifttyper"
781
775
 
782
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
 
776
#: configuredialog/configuredialog.cpp:733
783
777
msgid "Colors"
784
778
msgstr "Farver"
785
779
 
786
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
 
780
#: configuredialog/configuredialog.cpp:739
787
781
msgid "Layout"
788
782
msgstr "Layout"
789
783
 
790
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:753
 
784
#: configuredialog/configuredialog.cpp:751
791
785
msgid "Message Window"
792
786
msgstr "Brevvindue"
793
787
 
794
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
 
788
#: configuredialog/configuredialog.cpp:758
795
789
msgid "System Tray"
796
790
msgstr "Statusområde"
797
791
 
798
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:766
 
792
#: configuredialog/configuredialog.cpp:764
799
793
msgid "Message Tags"
800
794
msgstr "Brevmærker"
801
795
 
802
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
 
796
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
803
797
msgid "Message Body"
804
798
msgstr "Brevkrop"
805
799
 
806
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
 
800
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
807
801
msgid "Message List - Unread Messages"
808
802
msgstr "Brevoversigt - Ulæste breve"
809
803
 
810
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
 
804
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
811
805
msgid "Message List - Important Messages"
812
806
msgstr "Brevoversigt - Vigtige breve"
813
807
 
814
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785
 
808
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
815
809
msgid "Message List - Action Item Messages"
816
810
msgstr "Brevoversigt - breve som er handlingspunkter"
817
811
 
818
812
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
819
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786 settings/kmail.kcfg.cmake:370
 
813
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784 settings/kmail.kcfg.cmake:370
820
814
msgid "Folder List"
821
815
msgstr "Mappeliste"
822
816
 
823
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:787
824
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
 
817
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785
 
818
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
825
819
msgid "Quoted Text - First Level"
826
820
msgstr "Citeret tekst - første niveau"
827
821
 
828
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:788
829
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
 
822
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
 
823
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
830
824
msgid "Quoted Text - Second Level"
831
825
msgstr "Citeret tekst - andet niveau"
832
826
 
833
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789
834
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
 
827
#: configuredialog/configuredialog.cpp:787
 
828
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
835
829
msgid "Quoted Text - Third Level"
836
830
msgstr "Citeret tekst - tredje niveau"
837
831
 
838
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790
 
832
#: configuredialog/configuredialog.cpp:788
839
833
msgid "Fixed Width Font"
840
834
msgstr "Fastbredde-skrifttype"
841
835
 
842
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:791 editor/kmcomposewin.cpp:419
 
836
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789 editor/kmcomposewin.cpp:419
843
837
msgid "Composer"
844
838
msgstr "Brevskriver"
845
839
 
846
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:792
 
840
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790
847
841
msgid "Printing Output"
848
842
msgstr "Udskrift af data"
849
843
 
850
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:809
 
844
#: configuredialog/configuredialog.cpp:807
851
845
msgid "&Use custom fonts"
852
846
msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper"
853
847
 
854
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:827
 
848
#: configuredialog/configuredialog.cpp:825
855
849
msgid "Apply &to:"
856
850
msgstr "Anvend &på:"
857
851
 
858
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
 
852
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
859
853
msgid "Link"
860
854
msgstr "Link"
861
855
 
862
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
 
856
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
863
857
msgid "Followed Link"
864
858
msgstr "Besøgt link"
865
859
 
866
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
 
860
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
867
861
msgid "Misspelled Words"
868
862
msgstr "Forkert stavede ord"
869
863
 
870
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
 
864
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
871
865
msgid "Unread Message"
872
866
msgstr "Ulæst brev"
873
867
 
874
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
 
868
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
875
869
msgid "Important Message"
876
870
msgstr "Vigtigt brev"
877
871
 
878
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
 
872
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
879
873
msgid "Action Item Message"
880
874
msgstr "Brev som er handlingspunkt"
881
875
 
882
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
 
876
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
883
877
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
884
878
msgstr "OpenPGP-brev - krypteret"
885
879
 
886
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
 
880
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
887
881
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
888
882
msgstr "OpenPGP-brev - gyldig signatur med betroet nøgle"
889
883
 
890
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
 
884
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
891
885
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
892
886
msgstr "OpenPGP-brev - gyldig signatur med ikke-betroet nøgle"
893
887
 
894
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
 
888
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
895
889
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
896
890
msgstr "OpenPGP-brev - ikke-tjekket signatur"
897
891
 
898
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
 
892
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
899
893
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
900
894
msgstr "OpenPGP-brev - dårlig signatur"
901
895
 
902
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
 
896
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
903
897
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
904
898
msgstr "Kant om advarsel foran HTML-breve"
905
899
 
906
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
 
900
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
907
901
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
908
902
msgstr "Mappenavn og -størrelse når du er tæt på kvoten"
909
903
 
910
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
 
904
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
911
905
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
912
906
msgstr "HTML statuslinje-baggrund - Intet HTML-brev"
913
907
 
914
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
 
908
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
915
909
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
916
910
msgstr "HTML statuslinje-forgrund - Intet HTML-brev"
917
911
 
918
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:984
 
912
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
919
913
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
920
914
msgstr "HTML statuslinje-baggrund - HTML-brev"
921
915
 
922
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
 
916
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
923
917
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
924
918
msgstr "HTML statuslinje-forgrund - HTML-brev"
925
919
 
926
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:986
 
920
#: configuredialog/configuredialog.cpp:984
927
921
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
928
922
msgstr "Defekt konto - farve på mappetekst"
929
923
 
930
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:987
 
924
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
931
925
msgid "Background Color"
932
926
msgstr "Baggrundsfarve"
933
927
 
934
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1001
 
928
#: configuredialog/configuredialog.cpp:999
935
929
msgid "&Use custom colors"
936
930
msgstr "&Brug egne farver"
937
931
 
938
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1015
 
932
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1013
939
933
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
940
934
msgstr "Genbrug farver ved dyb &citering"
941
935
 
942
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1024
 
936
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1022
943
937
msgid "Close to quota threshold:"
944
938
msgstr "Tærskel for tæt på kvote:"
945
939
 
946
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1031
 
940
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1029
947
941
msgid "%"
948
942
msgstr "%"
949
943
 
950
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1175
 
944
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1173
951
945
msgid "Show folder quick search field"
952
946
msgstr "Vis felt til hurtigsøgning i mappe"
953
947
 
954
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1183
 
948
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1181
955
949
msgid "Show Favorite Folders View"
956
950
msgstr "Vis Favoritmapper-visningen"
957
951
 
958
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1190
959
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1218
 
952
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1188
 
953
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1216
960
954
msgid "Never"
961
955
msgstr "Aldrig"
962
956
 
963
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1194
 
957
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1192
964
958
msgid "As icons"
965
959
msgstr "Som ikoner"
966
960
 
967
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1198
 
961
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1196
968
962
msgid "As list"
969
963
msgstr "Som liste"
970
964
 
971
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1207
 
965
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1205
972
966
msgid "Folder Tooltips"
973
967
msgstr "Værktøjstips for mapper"
974
968
 
975
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1214
 
969
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1212
976
970
msgid "Always"
977
971
msgstr "Altid"
978
972
 
979
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1268
 
973
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
980
974
#, kde-format
981
975
msgid "Sta&ndard format (%1)"
982
976
msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
983
977
 
984
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
 
978
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1267
985
979
#, kde-format
986
980
msgid "Locali&zed format (%1)"
987
981
msgstr "Lokali&seret format (%1)"
988
982
 
989
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1270
990
 
#, fuzzy, kde-format
 
983
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1268
 
984
#, kde-format
991
985
#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
992
986
msgid "Smart for&mat (%1)"
993
 
msgstr "Flot for&mat (%1)"
 
987
msgstr "Smart for&mat (%1)"
994
988
 
995
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1271
 
989
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
996
990
msgid "C&ustom format:"
997
991
msgstr "Br&ugertilpasset format:"
998
992
 
999
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1288
 
993
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1286
1000
994
msgctxt "General options for the message list."
1001
995
msgid "General"
1002
996
msgstr "Generelt"
1003
997
 
1004
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1318
 
998
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1316
1005
999
msgid "Default aggregation:"
1006
1000
msgstr "Standardsamling:"
1007
1001
 
1008
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1339
 
1002
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1337
1009
1003
msgid "Default theme:"
1010
1004
msgstr "Standardtema:"
1011
1005
 
1012
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1360
 
1006
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1358
1013
1007
msgid "Date Display"
1014
1008
msgstr "Datovisning"
1015
1009
 
1016
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1388
 
1010
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1386
1017
1011
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1018
1012
msgstr ""
1019
1013
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Information om brugertilpasset format...</a></qt>"
1020
1014
 
1021
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1393
 
1015
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1391
1022
1016
msgid ""
1023
1017
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1024
1018
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1062
1056
"enten \"am\" eller \"pm\".</li><li>Z - tidszone i numerisk form ( -0500 )</"
1063
1057
"li></ul><p><strong>Alle andre input-tegn ignoreres.</strong></p></qt>"
1064
1058
 
1065
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1566
 
1059
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1564
1066
1060
msgid ""
1067
1061
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1068
1062
msgstr ""
1069
1063
"Luk det selvstændige brevvindue efter svar eller videresendelse af brevet"
1070
1064
 
1071
1065
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1072
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1609 settings/kmail.kcfg.cmake:83
 
1066
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1607 settings/kmail.kcfg.cmake:83
1073
1067
msgid "Enable system tray icon"
1074
1068
msgstr "Aktivér statusikon"
1075
1069
 
1076
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1614
 
1070
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1612
1077
1071
msgid "Show unread mail in tray icon"
1078
1072
msgstr "Vis ulæste e-mails i statusikonet"
1079
1073
 
1080
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1625
 
1074
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1623
1081
1075
msgid "System Tray Mode"
1082
1076
msgstr "Statusområde-tilstand"
1083
1077
 
1084
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1634
 
1078
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
1085
1079
msgid "Always show KMail in system tray"
1086
1080
msgstr "Vis altid KMail i statusområdet"
1087
1081
 
1088
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1635
 
1082
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1633
1089
1083
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1090
1084
msgstr "Vis kun KMail i statusområdet, hvis der er ulæste breve"
1091
1085
 
1092
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1702
 
1086
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1700
1093
1087
msgid "A&vailable Tags"
1094
1088
msgstr "Tilgængelige &mærker"
1095
1089
 
1096
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1718
 
1090
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1716
1097
1091
msgid "Add new tag"
1098
1092
msgstr "Tilføj nyt mærke"
1099
1093
 
1100
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1723
 
1094
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1721
1101
1095
msgid "Remove selected tag"
1102
1096
msgstr "Fjern markeret mærke"
1103
1097
 
1104
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1732
 
1098
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1730
1105
1099
msgid "Increase tag priority"
1106
1100
msgstr "Hæv mærkeprioritet"
1107
1101
 
1108
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1738
 
1102
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
1109
1103
msgid "Decrease tag priority"
1110
1104
msgstr "Sænk mærkeprioritet"
1111
1105
 
1112
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1761
 
1106
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1759
1113
1107
msgid "Ta&g Settings"
1114
1108
msgstr "Mærkeindstillin&ger"
1115
1109
 
1116
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1810
 
1110
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1808
1117
1111
msgid ""
1118
1112
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1119
1113
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1121
1115
"Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Vi kan ikke "
1122
1116
"konfigurere mærker. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\""
1123
1117
 
1124
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1991
1125
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2028
1126
 
#, fuzzy
 
1118
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1989
 
1119
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2026
1127
1120
#| msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
1128
1121
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1129
1122
msgstr ""
1130
1123
"Vi kan ikke oprette et mærke. Der findes allerede et mærke med samme navn."
1131
1124
 
1132
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2142
 
1125
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2140
1133
1126
msgctxt "General settings for the composer."
1134
1127
msgid "General"
1135
1128
msgstr "Generelt"
1136
1129
 
1137
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2149
 
1130
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2147
1138
1131
msgid "Standard Templates"
1139
1132
msgstr "Standardskabeloner"
1140
1133
 
1141
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2155
 
1134
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2153
1142
1135
msgid "Custom Templates"
1143
1136
msgstr "Brugerdefinerede skabeloner"
1144
1137
 
1145
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2161
 
1138
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2159
1146
1139
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1147
1140
msgid "Subject"
1148
1141
msgstr "Emne"
1149
1142
 
1150
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2168
 
1143
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2166
1151
1144
msgid "Charset"
1152
1145
msgstr "Tegnsæt"
1153
1146
 
1154
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2174
 
1147
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2172
1155
1148
msgid "Headers"
1156
1149
msgstr "Headers"
1157
1150
 
1158
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2180
 
1151
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2178
1159
1152
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1160
1153
msgid "Attachments"
1161
1154
msgstr "Bilag"
1162
1155
 
1163
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2186
 
1156
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2184
1164
1157
msgid "Autocorrection"
1165
1158
msgstr "Autokorrektur"
1166
1159
 
1167
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2192
 
1160
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2190
1168
1161
msgid "Auto Resize Image"
1169
1162
msgstr "Tilpas billeder automatisk"
1170
1163
 
1171
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2197
 
1164
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2195
1172
1165
msgid "External Editor"
1173
1166
msgstr "Ekstern editor"
1174
1167
 
1175
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2223
1176
 
#, fuzzy
 
1168
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2221
1177
1169
#| msgid "Signature"
1178
1170
msgctxt "@title:group"
1179
1171
msgid "Signature"
1180
1172
msgstr "Signatur"
1181
1173
 
1182
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2231
 
1174
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2229
1183
1175
msgid ""
1184
1176
"Automatically insert the configured signature\n"
1185
1177
"when starting to compose a message"
1186
1178
msgstr ""
 
1179
"Indsæt automatisk den konfigurerede signatur\n"
 
1180
"når du begynder at skrive et brev"
1187
1181
 
1188
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2245
1189
 
#, fuzzy
 
1182
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2243
1190
1183
#| msgid "Insert signature above quoted text"
1191
1184
msgid "Insert the signature above any quoted text"
1192
 
msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst"
 
1185
msgstr "Indsæt signaturen over evt. citeret tekst"
1193
1186
 
1194
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2260
 
1187
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2258
1195
1188
msgid ""
1196
1189
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1197
1190
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1198
1191
msgstr ""
 
1192
"Indsæt RFC-overholdende signaturseparator\n"
 
1193
"(to bindestreger og et mellem på en linje før signaturen"
1199
1194
 
1200
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2275
 
1195
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2273
1201
1196
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1202
 
msgstr ""
 
1197
msgstr "Citér ikke nogen eksisterende signatur ved svar"
1203
1198
 
1204
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2287
1205
 
#, fuzzy
 
1199
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2285
1206
1200
#| msgid "F&ormat:"
1207
1201
msgctxt "@title:group"
1208
1202
msgid "Format"
1209
 
msgstr "F&ormat:"
 
1203
msgstr "Format"
1210
1204
 
1211
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2294
1212
 
#, fuzzy
 
1205
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2292
1213
1206
#| msgid ""
1214
1207
#| "When replying, only quote the selected text instead of the complete "
1215
1208
#| "message when there is text selected in the message window."
1218
1211
"(instead of the complete message), if\n"
1219
1212
"there is text selected in the message window."
1220
1213
msgstr ""
1221
 
"Citér kun den markerede tekst, i stedet for hele brevet når tekst er "
1222
 
"markeret i brevvinduet, ifm. svar."
 
1214
"Citér kun den markerede tekst, (i stedet\n"
 
1215
"for hele brevet), hvis\n"
 
1216
"der er markeret tekst i brevvinduet når du svarer."
1223
1217
 
1224
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2308
1225
 
#, fuzzy
 
1218
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2306
1226
1219
#| msgid ""
1227
1220
#| "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1228
1221
#| "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1236
1229
"selv når linjen blev oprettet ved at tilføje et ekstra linjeskift ifm.\n"
1237
1230
"ordombrydning af teksten."
1238
1231
 
1239
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2323
 
1232
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2321
1240
1233
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1241
 
msgstr ""
 
1234
msgstr "Aktivér automatisk ordombrydning ved den angivne bredde"
1242
1235
 
1243
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2331
 
1236
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2329
1244
1237
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1245
 
msgstr ""
 
1238
msgstr "Angiv tekstbredde til automatisk ordombrydning"
1246
1239
 
1247
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2353
1248
 
#, fuzzy
 
1240
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2351
1249
1241
#| msgid ""
1250
1242
#| "When replying or forwarding, only quote the message in the original "
1251
1243
#| "format it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text "
1255
1247
"in the original format it was received.\n"
1256
1248
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
1257
1249
msgstr ""
1258
 
"Citér kun brevet i det oprindelige format det blev modtaget i, når du svarer "
1259
 
"eller videresender, eller hvis dette er afmarkeret, vil der blive svaret som "
1260
 
"klartekst som standard"
 
1250
"Citér brevet i det oprindelige format, det blev modtaget\n"
 
1251
"i, når du svarer eller videresender.\n"
 
1252
"Hvis dette er afmarkeret, vil svaret være i klartekst som standard."
1261
1253
 
1262
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2368
 
1254
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2366
1263
1255
msgid ""
1264
1256
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1265
1257
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1266
1258
"are supported."
1267
1259
msgstr ""
 
1260
"Formatér klartekst-delen af brevet ud fra HTML-opmærkningen.\n"
 
1261
"Fed, kursiv og understreget tekst, lister og eksterne referencer "
 
1262
"er understøttet."
1268
1263
 
1269
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2386
 
1264
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2384
1270
1265
msgid "No autosave"
1271
1266
msgstr "Gem ikke automatisk"
1272
1267
 
1273
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2387
1274
 
#, fuzzy
 
1268
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2385
1275
1269
#| msgid " min"
1276
1270
msgctxt "Interval suffix"
1277
1271
msgid " minute"
1278
1272
msgid_plural " minutes"
1279
 
msgstr[0] " min"
1280
 
msgstr[1] " min"
 
1273
msgstr[0] " minut"
 
1274
msgstr[1] " minutter"
1281
1275
 
1282
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2389
1283
 
#, fuzzy
 
1276
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2387
1284
1277
#| msgid "Automatically request &message disposition notifications"
1285
1278
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1286
 
msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser"
 
1279
msgstr "Gem automatisk brevet med det angivne interval"
1287
1280
 
1288
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2407
 
1281
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2405
1289
1282
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1290
1283
msgid "Inline"
1291
1284
msgstr "Indlejret"
1292
1285
 
1293
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2408
 
1286
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2406
1294
1287
msgid "As Attachment"
1295
1288
msgstr "Som bilag"
1296
1289
 
1297
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2410
 
1290
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2408
1298
1291
msgid "Set the default forwarded message format"
1299
 
msgstr ""
 
1292
msgstr "Sæt standardformat på videresendte breve"
1300
1293
 
1301
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2414
1302
 
#, fuzzy
 
1294
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2412
1303
1295
#| msgid "Default Forwarding Type:"
1304
1296
msgid "Default forwarding type:"
1305
1297
msgstr "Standardtype af videresendelse:"
1306
1298
 
1307
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2429
1308
 
#, fuzzy
 
1299
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2427
1309
1300
#| msgid "All Recipients"
1310
1301
msgctxt "@title:group"
1311
1302
msgid "Recipients"
1312
 
msgstr "Alle modtagere"
 
1303
msgstr "Modtagere"
1313
1304
 
1314
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2437
 
1305
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2435
1315
1306
msgid ""
1316
1307
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1317
1308
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1318
1309
"Disposition Notification\""
1319
1310
msgstr ""
 
1311
"Anmod som standard om en MDN, når du begynder at skrive et brev.\n"
 
1312
"Du kan vælge dette pr. brev ved brug af \"Tilvalg - Bed om bekendtgørelse af "
 
1313
"dispositon\""
1320
1314
 
1321
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2458
 
1315
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2456
1322
1316
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1323
1317
msgstr "Advar hvis for mange modtagere er angivet"
1324
1318
 
1325
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2466
1326
 
#, fuzzy
 
1319
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2464
1327
1320
#| msgid "Maximum number of recipient editor lines."
1328
1321
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1329
 
msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer."
 
1322
msgstr "Angiv det maksimale antal modtagere af denne advarsel"
1330
1323
 
1331
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2484
 
1324
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2482
1332
1325
msgid ""
1333
1326
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1334
1327
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1337
1330
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
1338
1331
"mailing lists."
1339
1332
msgstr ""
 
1333
"Tillad højst at så mange modtagere angives til beskeden.\n"
 
1334
"Dette gælder ved \"Svar til alle\", med manuel angivelse af modtagere\n"
 
1335
"eller ved brug af \"Vælg...\". Indstilling af denne grænse hjælper dig med "
 
1336
"at\n"
 
1337
"undgå at sende et brev til for mange mennesker ved et uheld. Bemærk dog\n "
 
1338
"at den ikke tager højde for distributionslister eller mailinglister."
1340
1339
 
1341
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2512
 
1340
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2510
1342
1341
msgid ""
1343
1342
"Remember recent addresses entered,\n"
1344
1343
"and offer them for recipient completion"
1345
1344
msgstr ""
 
1345
"Husk nylige adresser som er blevet angivet,\n"
 
1346
"og tilbyd dem som modtagerfuldførelse"
1346
1347
 
1347
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2527
1348
 
#, fuzzy
 
1348
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2525
1349
1349
#| msgid "No save"
1350
1350
msgctxt "No addresses are retained"
1351
1351
msgid "No save"
1352
1352
msgstr "Gem ikke"
1353
1353
 
1354
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2530
1355
 
#, fuzzy
 
1354
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2528
1356
1355
#| msgid "Maximum recent address:"
1357
1356
msgid "Maximum recent addresses retained:"
1358
 
msgstr "Maks. antal nylige adresser:"
 
1357
msgstr "Maks. antal nylige adresser der huskes:"
1359
1358
 
1360
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2534
 
1359
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2532
1361
1360
msgid ""
1362
1361
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1363
1362
"be remembered for completion"
1364
1363
msgstr ""
 
1364
"Det maksimale antal nyligt angivne adresser som skal\n"
 
1365
"huskes til fuldførelse"
1365
1366
 
1366
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2551
 
1367
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2549
1367
1368
msgid "Edit Recent Addresses..."
1368
1369
msgstr "Redigér nylige adresser..."
1369
1370
 
1370
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2552
1371
 
#, fuzzy
 
1371
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2550
1372
1372
#| msgid "Edit Recent Addresses..."
1373
1373
msgid "Edit, add or remove recent addresses"
1374
 
msgstr "Redigér nylige adresser..."
 
1374
msgstr "Redigér, tilføj eller fjern nylige adresser"
1375
1375
 
1376
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2566
 
1376
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2564
1377
1377
msgid "Configure Completion Order..."
1378
1378
msgstr "Indstil fuldstændiggørelsesorden..."
1379
1379
 
1380
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2567
 
1380
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2565
1381
1381
msgid ""
1382
1382
"Configure the order in which address books\n"
1383
1383
"will be used when doing address completion"
1384
1384
msgstr ""
 
1385
"Indstil den rækkefølge som adressebøger bruges\n"
 
1386
"til adressefuldførelse"
1385
1387
 
1386
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2740
 
1388
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2738
1387
1389
msgid ""
1388
1390
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1389
1391
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1393
1395
"b> vil blive erstattet med vindues-id'et.<br /><b>%l</b> vil blive erstattet "
1394
1396
"med linjenummeret."
1395
1397
 
1396
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2848
 
1398
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2846
1397
1399
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1398
1400
msgstr "Emnepræfikser for sv&ar"
1399
1401
 
1400
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2853
1401
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2887
 
1402
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2851
 
1403
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2885
1402
1404
msgid ""
1403
1405
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1404
1406
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1407
1409
"(indgange er ikke-versalfølsomme regulære udtryk):"
1408
1410
 
1409
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1410
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2863
1411
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2971
1412
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1412
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
 
1413
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
 
1414
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1413
1415
msgid "A&dd..."
1414
1416
msgstr "&Tilføj..."
1415
1417
 
1416
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2863
1417
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3131
1418
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
 
1418
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
 
1419
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3129
 
1420
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388
1419
1421
msgid "Re&move"
1420
1422
msgstr "&Fjern"
1421
1423
 
1422
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2864
1423
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3391
 
1424
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2862
 
1425
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3389
1424
1426
msgid "Mod&ify..."
1425
1427
msgstr "Æ&ndr..."
1426
1428
 
1427
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2865
 
1429
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2863
1428
1430
msgid "Enter new reply prefix:"
1429
1431
msgstr "Indtast nyt svarpræfiks:"
1430
1432
 
1431
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2882
 
1433
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2880
1432
1434
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1433
1435
msgstr "&Videresend emnepræfikser"
1434
1436
 
1435
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2895 identity/identitypage.cpp:284
 
1437
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2893 identity/identitypage.cpp:284
1436
1438
msgid "Add..."
1437
1439
msgstr "Tilføj..."
1438
1440
 
1439
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1440
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2896
1441
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2971 ui/identitypage.ui:66
 
1442
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2894
 
1443
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969 ui/identitypage.ui:66
1442
1444
msgid "Remo&ve"
1443
1445
msgstr "&Fjern"
1444
1446
 
1445
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2897 identity/identitypage.cpp:286
 
1447
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2895 identity/identitypage.cpp:286
1446
1448
msgid "Modify..."
1447
1449
msgstr "Ændr..."
1448
1450
 
1449
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2898
 
1451
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2896
1450
1452
msgid "Enter new forward prefix:"
1451
1453
msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:"
1452
1454
 
1453
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2963
 
1455
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2961
1454
1456
msgid ""
1455
1457
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1456
1458
"for a charset that contains all required characters."
1460
1462
 
1461
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1462
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1463
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2972 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
1465
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1464
1466
#: ui/identitypage.ui:40
1465
1467
msgid "&Modify..."
1466
1468
msgstr "Æ&ndr..."
1467
1469
 
1468
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2972
 
1470
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
1469
1471
msgid "Enter charset:"
1470
1472
msgstr "Angiv tegnsæt:"
1471
1473
 
1472
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
 
1474
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2977
1473
1475
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1474
1476
msgstr ""
1475
1477
"&Behold (så vidt muligt) originalt tegnsæt, når der svares eller videresendes"
1476
1478
 
1477
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3014
 
1479
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3012
1478
1480
msgid "This charset is not supported."
1479
1481
msgstr "Dette tegnsæt er ikke understøttet."
1480
1482
 
1481
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3080
 
1483
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3078
1482
1484
msgid "&Use custom message-id suffix"
1483
1485
msgstr "&Brug tilpasset brev-id-endelse:"
1484
1486
 
1485
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3094
 
1487
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3092
1486
1488
msgid "Custom message-&id suffix:"
1487
1489
msgstr "Tilpasset brev-&id-endelse:"
1488
1490
 
1489
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3109
 
1491
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3107
1490
1492
msgid "Define custom mime header fields:"
1491
1493
msgstr "Angiv brugervalgte mime-header-felter:"
1492
1494
 
1493
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3117
 
1495
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3115
1494
1496
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1495
1497
msgid "Name"
1496
1498
msgstr "Navn"
1497
1499
 
1498
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3118
 
1500
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3116
1499
1501
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1500
1502
msgid "Value"
1501
1503
msgstr "Værdi"
1502
1504
 
1503
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3127
 
1505
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3125
1504
1506
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1505
1507
msgid "Ne&w"
1506
1508
msgstr "N&y"
1507
1509
 
1508
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3141
 
1510
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3139
1509
1511
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1510
1512
msgid "&Name:"
1511
1513
msgstr "&Navn:"
1512
1514
 
1513
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3152
 
1515
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3150
1514
1516
msgid "&Value:"
1515
1517
msgstr "&Værdi:"
1516
1518
 
1517
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3341
 
1519
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3339
1518
1520
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1519
1521
msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag"
1520
1522
 
1521
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3344
 
1523
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3342
1522
1524
msgid ""
1523
1525
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1524
1526
"containing non-English characters"
1526
1528
"Slå dette til, for at få Outlook(tm) til at forstå bilagsnavne, der "
1527
1529
"indeholder ikke-engelske tegn"
1528
1530
 
1529
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3355
 
1531
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3353
1530
1532
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1531
1533
msgstr "&Aktivér detektion af manglende bilag"
1532
1534
 
1533
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3363
 
1535
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3361
1534
1536
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1535
1537
msgstr "Advar ved indsættelse af bilag større end:"
1536
1538
 
1537
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3370
 
1539
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3368
1538
1540
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1539
1541
msgid " kB"
1540
1542
msgstr " kB"
1541
1543
 
1542
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3373
 
1544
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3371
1543
1545
msgid "No limit"
1544
1546
msgstr "Ingen grænse"
1545
1547
 
1546
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3379
 
1548
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3377
1547
1549
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1548
1550
msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som 'Jeg vil vedlægge en fil':"
1549
1551
 
1550
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3392
 
1552
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
1551
1553
msgid "Enter new key word:"
1552
1554
msgstr "Indtast nyt nøgleord:"
1553
1555
 
1554
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3434
 
1556
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3432
1555
1557
msgid ""
1556
1558
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1557
1559
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1568
1570
"konsekvent muligt, at dine breve ikke forstås af standard-kompatible e-mail-"
1569
1571
"klienter. Med mindre du ikke har andet valg, bør du ikke aktivere dette."
1570
1572
 
1571
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3532
 
1573
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3530
1572
1574
msgid "Reading"
1573
1575
msgstr "Læsning"
1574
1576
 
1575
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3534
 
1577
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3532
1576
1578
msgid "Message Disposition Notifications"
1577
1579
msgstr "Message Disposition Notifications"
1578
1580
 
1579
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3540
 
1581
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3538
1580
1582
msgid "Composing"
1581
1583
msgstr "Skrivning"
1582
1584
 
1583
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3546
 
1585
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3544
1584
1586
msgid "Miscellaneous"
1585
1587
msgstr "Diverse"
1586
1588
 
1587
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3552
 
1589
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3550
1588
1590
msgid "S/MIME Validation"
1589
1591
msgstr "S/MIME-validering"
1590
1592
 
1591
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3555
 
1593
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3553
1592
1594
msgid "Ad block"
1593
 
msgstr ""
 
1595
msgstr "Ad-Block"
1594
1596
 
1595
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3613
 
1597
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3611
1596
1598
msgid ""
1597
1599
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1598
1600
msgstr ""
1599
1601
"Ændring af den globale HTML-indstilling tilsidesætter alle mappespecifikke "
1600
1602
"værdier."
1601
1603
 
1602
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3869
1603
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3872
1604
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3875
1605
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3879
1606
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3882
1607
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3885
 
1604
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3867
 
1605
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3870
 
1606
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3873
 
1607
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3877
 
1608
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3880
 
1609
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3883
1608
1610
msgid " day"
1609
1611
msgid_plural " days"
1610
1612
msgstr[0] " dag"
1611
1613
msgstr[1] " dage"
1612
1614
 
1613
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4029
 
1615
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4027
1614
1616
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1615
1617
msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0"
1616
1618
 
1617
1619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1618
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4140 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1620
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4138 ui/smimeconfiguration.ui:183
1619
1621
msgid "no proxy"
1620
1622
msgstr "ingen proxy"
1621
1623
 
1622
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4141
 
1624
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4139
1623
1625
#, kde-format
1624
1626
msgid "(Current system setting: %1)"
1625
1627
msgstr "(Nuværende systemindstilling: %1)"
1626
1628
 
1627
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4269
 
1629
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4267
1628
1630
msgid "Folders"
1629
1631
msgstr "Mapper"
1630
1632
 
1631
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4272
 
1633
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4270
1632
1634
msgid "Invitations"
1633
1635
msgstr "Invitationer"
1634
1636
 
1635
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4275
 
1637
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4273
1636
1638
msgid "Proxy"
1637
1639
msgstr "Proxy"
1638
1640
 
1639
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4278
1640
 
#, fuzzy
 
1641
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4276
1641
1642
#| msgid "Ta&g Settings"
1642
1643
msgid "Agent Settings"
1643
 
msgstr "Mærkeindstillin&ger"
 
1644
msgstr "Agentindstillinger"
1644
1645
 
1645
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4281
1646
 
#, fuzzy
 
1646
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4279
1647
1647
#| msgid "Printing Output"
1648
1648
msgid "Printing"
1649
 
msgstr "Udskrift af data"
 
1649
msgstr "Udskrift"
1650
1650
 
1651
1651
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
1652
1652
msgid "Add"
1666
1666
msgid "Archive Folder"
1667
1667
msgstr "Arkivmappe"
1668
1668
 
1669
 
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3740
 
1669
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3707
1670
1670
#: messageactions.cpp:133
1671
1671
msgid "Archive"
1672
1672
msgstr "Arkiv"
1761
1761
msgstr "Indsæt uden formatering"
1762
1762
 
1763
1763
#: editor/kmcomposereditor.cpp:176
1764
 
#, fuzzy
1765
1764
#| msgid "Chang&e..."
1766
1765
msgid "Change case..."
1767
 
msgstr "Æ&ndr..."
 
1766
msgstr "Skift store/små bogstaver..."
1768
1767
 
1769
1768
#: editor/kmcomposewin.cpp:264
1770
1769
msgid "Recipient auto-completion"
1872
1871
msgstr "Send"
1873
1872
 
1874
1873
#: editor/kmcomposewin.cpp:1137 editor/kmcomposewin.cpp:1146
1875
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2929
 
1874
#: editor/kmcomposewin.cpp:2931
1876
1875
msgid "Send &Later"
1877
1876
msgstr "S&end senere"
1878
1877
 
1909
1908
msgid "Save email as text or html file"
1910
1909
msgstr "Gem e-mail som klartekst- eller HTML-fil"
1911
1910
 
1912
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1201 kmmainwidget.cpp:3593
 
1911
#: editor/kmcomposewin.cpp:1201 kmmainwidget.cpp:3560
1913
1912
msgid "New AddressBook Contact..."
1914
1913
msgstr "Ny adressebogskontakt..."
1915
1914
 
1921
1920
msgid "&Insert Recent Text File"
1922
1921
msgstr "&Indsæt nylig tekstfil"
1923
1922
 
1924
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1220 kmmainwidget.cpp:3082
 
1923
#: editor/kmcomposewin.cpp:1220 kmmainwidget.cpp:3049
1925
1924
msgid "&Address Book"
1926
1925
msgstr "&Adressebog"
1927
1926
 
1964
1963
 
1965
1964
#: editor/kmcomposewin.cpp:1279
1966
1965
msgid "&Request Disposition Notification"
1967
 
msgstr "&Bed om besked om hvad der sker med brev"
 
1966
msgstr "&Bed om bekendtgørelse af dispositon"
1968
1967
 
1969
1968
#: editor/kmcomposewin.cpp:1285
1970
1969
msgid "&Wordwrap"
2096
2095
msgid " Spellcheck: %1 "
2097
2096
msgstr " Stavekontrol: %1 "
2098
2097
 
2099
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1488 editor/kmcomposewin.cpp:3302
 
2098
#: editor/kmcomposewin.cpp:1488 editor/kmcomposewin.cpp:3304
2100
2099
#, kde-format
2101
2100
msgid " Column: %1 "
2102
2101
msgstr " Kolonne: %1 "
2103
2102
 
2104
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1490 editor/kmcomposewin.cpp:3300
 
2103
#: editor/kmcomposewin.cpp:1490 editor/kmcomposewin.cpp:3302
2105
2104
#, kde-format
2106
2105
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2107
2106
msgid " Line: %1 "
2108
2107
msgstr " Linje: %1 "
2109
2108
 
2110
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1861
 
2109
#: editor/kmcomposewin.cpp:1863
2111
2110
msgid "Re&save as Template"
2112
2111
msgstr "Gem i&gen som skabelon"
2113
2112
 
2114
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1862
 
2113
#: editor/kmcomposewin.cpp:1864
2115
2114
msgid "&Save as Draft"
2116
2115
msgstr "&Gem som kladde"
2117
2116
 
2118
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1864
 
2117
#: editor/kmcomposewin.cpp:1866
2119
2118
msgid ""
2120
2119
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2121
2120
"time."
2123
2122
"Gem dette brev i skabelonmappen. Det kan derefter bruges på et senere "
2124
2123
"tidspunkt."
2125
2124
 
2126
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1866
 
2125
#: editor/kmcomposewin.cpp:1868
2127
2126
msgid ""
2128
2127
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2129
2128
"later time."
2131
2130
"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et "
2132
2131
"senere tidspunkt."
2133
2132
 
2134
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1870
 
2133
#: editor/kmcomposewin.cpp:1872
2135
2134
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2136
2135
msgstr "Vil du gemme det til senere, eller kassere det?"
2137
2136
 
2138
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1871
 
2137
#: editor/kmcomposewin.cpp:1873
2139
2138
msgid "Close Composer"
2140
2139
msgstr "Luk brevskriver"
2141
2140
 
2142
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1942
 
2141
#: editor/kmcomposewin.cpp:1944
2143
2142
msgid "Autosave Message Failed"
2144
2143
msgstr "Automatisk gemning af brev mislykkedes"
2145
2144
 
2146
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:1942
 
2145
#: editor/kmcomposewin.cpp:1944
2147
2146
msgid "Sending Message Failed"
2148
2147
msgstr "Afsendelse af brev mislykkedes"
2149
2148
 
2150
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2151
 
2149
#: editor/kmcomposewin.cpp:2153
2151
2150
msgid "Add as &Inline Image"
2152
2151
msgstr "Tilføj som &indlejret billede"
2153
2152
 
2154
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2152
 
2153
#: editor/kmcomposewin.cpp:2154
2155
2154
msgid "Add as &Attachment"
2156
2155
msgstr "Tilføj som &bilag"
2157
2156
 
2158
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2168 editor/kmcomposewin.cpp:2245
 
2157
#: editor/kmcomposewin.cpp:2170 editor/kmcomposewin.cpp:2247
2159
2158
msgid "Name of the attachment:"
2160
2159
msgstr "Navn på bilag:"
2161
2160
 
2162
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2205
2163
 
#, fuzzy
 
2161
#: editor/kmcomposewin.cpp:2207
2164
2162
#| msgid "Add URL into Message &Text"
2165
2163
#| msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2166
2164
msgid "Add URL into Message as &Text"
2167
2165
msgid_plural "Add URLs into Message as &Text"
2168
 
msgstr[0] "Føj URL til brev&teksten"
2169
 
msgstr[1] "Føj URL'er til brev&teksten"
 
2166
msgstr[0] "Føj URL til brevet som &tekst"
 
2167
msgstr[1] "Føj URL'er til brevet som &tekst"
2170
2168
 
2171
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2206
 
2169
#: editor/kmcomposewin.cpp:2208
2172
2170
msgid "Add File as &Attachment"
2173
2171
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2174
2172
msgstr[0] "Tilføj fil som &bilag"
2175
2173
msgstr[1] "Tilføj filer som &bilag"
2176
2174
 
2177
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2244
 
2175
#: editor/kmcomposewin.cpp:2246
2178
2176
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2179
2177
msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen som bilag"
2180
2178
 
2181
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2450
 
2179
#: editor/kmcomposewin.cpp:2452
2182
2180
msgid "unnamed"
2183
2181
msgstr "unavngiven"
2184
2182
 
2185
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2478
 
2183
#: editor/kmcomposewin.cpp:2480
2186
2184
msgid ""
2187
2185
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2188
2186
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2194
2192
"skal bruges til dette.</p><p>Vælg nøglerne, der skal bruges i "
2195
2193
"identitetsindstillingen.</p></qt>"
2196
2194
 
2197
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2485
 
2195
#: editor/kmcomposewin.cpp:2487
2198
2196
msgid "Undefined Encryption Key"
2199
2197
msgstr "Ikke-angivet krypteringsnøgle"
2200
2198
 
2201
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2531
 
2199
#: editor/kmcomposewin.cpp:2533
2202
2200
msgid ""
2203
2201
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2204
2202
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2208
2206
"signeringsnøgle (OpenPGP eller S/MIME), der skal bruges.</p><p>Vælg den "
2209
2207
"nøgle, der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
2210
2208
 
2211
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2538
 
2209
#: editor/kmcomposewin.cpp:2540
2212
2210
msgid "Undefined Signing Key"
2213
2211
msgstr "Ikke-angivet signeringsnøgle"
2214
2212
 
2215
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2670
 
2213
#: editor/kmcomposewin.cpp:2672
2216
2214
msgid ""
2217
2215
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2218
2216
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2222
2220
"mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver, at angive den for "
2223
2221
"hvert brev."
2224
2222
 
2225
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2679
 
2223
#: editor/kmcomposewin.cpp:2681
2226
2224
msgid ""
2227
2225
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2228
2226
"as BCC."
2230
2228
"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet \"Til:\" eller som CC "
2231
2229
"eller BCC."
2232
2230
 
2233
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2685
 
2231
#: editor/kmcomposewin.cpp:2687
2234
2232
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2235
2233
msgstr "Til:-feltet er tomt. Vil du sende brevet alligevel?"
2236
2234
 
2237
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2687
 
2235
#: editor/kmcomposewin.cpp:2689
2238
2236
msgid "No To: specified"
2239
2237
msgstr "Intet \"Til:\" angivet"
2240
2238
 
2241
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2701
 
2239
#: editor/kmcomposewin.cpp:2703
2242
2240
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2243
2241
msgstr "Du angav ikke et emne. Vil du sende brevet alligevel?"
2244
2242
 
2245
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2703
 
2243
#: editor/kmcomposewin.cpp:2705
2246
2244
msgid "No Subject Specified"
2247
2245
msgstr "Intet emne angivet"
2248
2246
 
2249
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2704
 
2247
#: editor/kmcomposewin.cpp:2706
2250
2248
msgid "S&end as Is"
2251
2249
msgstr "S&end som det er"
2252
2250
 
2253
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2705
 
2251
#: editor/kmcomposewin.cpp:2707
2254
2252
msgid "&Specify the Subject"
2255
2253
msgstr "&Angiv emnet"
2256
2254
 
2257
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2735
 
2255
#: editor/kmcomposewin.cpp:2737
2258
2256
msgid ""
2259
2257
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2260
2258
"draft."
2261
2259
msgstr "Du skal angive mindst én modtager for at kunne kryptere en kladde."
2262
2260
 
2263
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2926
 
2261
#: editor/kmcomposewin.cpp:2928
2264
2262
msgid "About to send email..."
2265
2263
msgstr "Ved at sende e-mail..."
2266
2264
 
2267
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2927
 
2265
#: editor/kmcomposewin.cpp:2929
2268
2266
msgid "Send Confirmation"
2269
2267
msgstr "Send bekræftelse"
2270
2268
 
2271
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2928
 
2269
#: editor/kmcomposewin.cpp:2930
2272
2270
msgid "&Send Now"
2273
2271
msgstr "&Send nu"
2274
2272
 
2275
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2947
 
2273
#: editor/kmcomposewin.cpp:2949
2276
2274
#, kde-format
2277
2275
msgid ""
2278
2276
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2281
2279
"Du prøver at sende e-mailen til mere end %1 modtagere. Vil du sende brevet "
2282
2280
"alligevel?"
2283
2281
 
2284
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2948
 
2282
#: editor/kmcomposewin.cpp:2950
2285
2283
msgid "Too many recipients"
2286
2284
msgstr "For mange modtagere"
2287
2285
 
2288
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2949
 
2286
#: editor/kmcomposewin.cpp:2951
2289
2287
msgid "&Send as Is"
2290
2288
msgstr "Send &som det er"
2291
2289
 
2292
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2950
 
2290
#: editor/kmcomposewin.cpp:2952
2293
2291
msgid "&Edit Recipients"
2294
2292
msgstr "&Redigér modtagere"
2295
2293
 
2296
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2993
 
2294
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
2297
2295
msgid ""
2298
2296
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2299
2297
"sure?"
2301
2299
"At slå HTML-tilstand fra vil få teksten til at miste formatering. Er du "
2302
2300
"sikker?"
2303
2301
 
2304
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
 
2302
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
2305
2303
msgid "Lose the formatting?"
2306
2304
msgstr "Miste formatering?"
2307
2305
 
2308
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
 
2306
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
2309
2307
msgid "Lose Formatting"
2310
2308
msgstr "Miste formatering"
2311
2309
 
2312
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:2995
 
2310
#: editor/kmcomposewin.cpp:2997
2313
2311
msgid "Add Markup Plain Text"
2314
2312
msgstr "Tilføj klartekst med opmærkning"
2315
2313
 
2316
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3059
 
2314
#: editor/kmcomposewin.cpp:3061
2317
2315
msgid "Spellcheck: on"
2318
2316
msgstr "Stavekontrol: Til"
2319
2317
 
2320
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3061
 
2318
#: editor/kmcomposewin.cpp:3063
2321
2319
msgid "Spellcheck: off"
2322
2320
msgstr "Stavekontrol: Fra"
2323
2321
 
2324
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3290
 
2322
#: editor/kmcomposewin.cpp:3292
2325
2323
msgid "OVR"
2326
2324
msgstr "OVR"
2327
2325
 
2328
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3290
 
2326
#: editor/kmcomposewin.cpp:3292
2329
2327
msgid "INS"
2330
2328
msgstr "INS"
2331
2329
 
2332
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3347
 
2330
#: editor/kmcomposewin.cpp:3349
2333
2331
msgid ""
2334
2332
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2335
2333
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2339
2337
"Du kan gøre dette i fanebladet kryp.o-bagende på siden Sikkerhed i "
2340
2338
"indstillingsdialogen."
2341
2339
 
2342
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3351
 
2340
#: editor/kmcomposewin.cpp:3353
2343
2341
msgid ""
2344
2342
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2345
2343
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2347
2345
"Tilsyneladende blev libkleopatra kompileret uden Chiasmus-understøttelse. Du "
2348
2346
"vil måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus."
2349
2347
 
2350
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3354
 
2348
#: editor/kmcomposewin.cpp:3356
2351
2349
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2352
2350
msgstr "Ingen Chiasmus-bagende indstillet"
2353
2351
 
2354
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3360
 
2352
#: editor/kmcomposewin.cpp:3362
2355
2353
msgid ""
2356
2354
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2357
2355
"report this bug."
2359
2357
"Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
2360
2358
"venligst fejlen."
2361
2359
 
2362
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3362 editor/kmcomposewin.cpp:3367
2363
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3376
 
2360
#: editor/kmcomposewin.cpp:3364 editor/kmcomposewin.cpp:3369
 
2361
#: editor/kmcomposewin.cpp:3378
2364
2362
msgid "Chiasmus Backend Error"
2365
2363
msgstr "Fejl i Chiasmus-bagende"
2366
2364
 
2367
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3373
 
2365
#: editor/kmcomposewin.cpp:3375
2368
2366
msgid ""
2369
2367
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2370
2368
"function did not return a string list. Please report this bug."
2372
2370
"Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
2373
2371
"returnerede ikke en strengliste. Rapportér venligst fejlen."
2374
2372
 
2375
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3382
 
2373
#: editor/kmcomposewin.cpp:3384
2376
2374
msgid ""
2377
2375
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2378
2376
"the Chiasmus configuration."
2380
2378
"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
2381
2379
"Chiasmus-konfigurationen."
2382
2380
 
2383
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3385
 
2381
#: editor/kmcomposewin.cpp:3387
2384
2382
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2385
2383
msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet"
2386
2384
 
2387
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3389
 
2385
#: editor/kmcomposewin.cpp:3391
2388
2386
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2389
2387
msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg"
2390
2388
 
2391
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3418
 
2389
#: editor/kmcomposewin.cpp:3420
2392
2390
msgid "Message will be signed"
2393
2391
msgstr "Brevet bliver signeret"
2394
2392
 
2395
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3419
 
2393
#: editor/kmcomposewin.cpp:3421
2396
2394
msgid "Message will not be signed"
2397
2395
msgstr "Brevet bliver ikke signeret"
2398
2396
 
2399
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3421
 
2397
#: editor/kmcomposewin.cpp:3423
2400
2398
msgid "Message will be encrypted"
2401
2399
msgstr "Brevet bliver krypteret"
2402
2400
 
2403
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3422
 
2401
#: editor/kmcomposewin.cpp:3424
2404
2402
msgid "Message will not be encrypted"
2405
2403
msgstr "Brevet bliver ikke krypteret"
2406
2404
 
2407
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3449
 
2405
#: editor/kmcomposewin.cpp:3451
2408
2406
msgid "Insert Special Character"
2409
2407
msgstr "Indsæt specialtegn"
2410
2408
 
2411
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3450
 
2409
#: editor/kmcomposewin.cpp:3452
2412
2410
msgid "Insert"
2413
2411
msgstr "Indsæt"
2414
2412
 
2647
2645
msgstr "Foretrukket format:"
2648
2646
 
2649
2647
#: identity/identitydialog.cpp:359
2650
 
#, fuzzy
2651
2648
#| msgid "&Automatically sign messages"
2652
2649
msgid "Automatically sign messages"
2653
 
msgstr "Signér breve &automatisk"
 
2650
msgstr "Signér breve automatisk"
2654
2651
 
2655
2652
#: identity/identitydialog.cpp:370
2656
2653
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2865
2862
msgstr "Redigér eget vCard"
2866
2863
 
2867
2864
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:35
2868
 
#, fuzzy
2869
2865
#| msgctxt "@info:tooltip"
2870
2866
#| msgid "Close the current tab"
2871
2867
msgid "Delete current vcard"
2872
 
msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
2868
msgstr "Slet aktuelt vcard"
2873
2869
 
2874
2870
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
2875
 
#, fuzzy
2876
2871
#| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2877
2872
msgid "Are you sure to want to delete this vcard?"
2878
 
msgstr "Vil du virkelig tømme affaldsmappen?"
 
2873
msgstr "Vil du virkelig slette dette vcard?"
2879
2874
 
2880
2875
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61
2881
2876
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
2882
 
#, fuzzy
2883
2877
#| msgctxt "message status"
2884
2878
#| msgid "Deleted"
2885
2879
msgid "Delete vcard"
2886
 
msgstr "Slettet"
 
2880
msgstr "Slet vcard"
2887
2881
 
2888
2882
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73
2889
 
#, fuzzy
2890
2883
#| msgid "Could not sync maildir folder."
2891
2884
msgid "We cannot delete vcard file."
2892
 
msgstr "Kunne ikke synkronisere maildir-mappe."
 
2885
msgstr "Vi kan ikke slette vcard-filen."
2893
2886
 
2894
2887
#: identity/identitylistview.cpp:98
2895
2888
#, kde-format
3169
3162
msgstr "&Videresend"
3170
3163
 
3171
3164
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3172
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3417 kmmainwin.rc:165
 
3165
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3384 kmmainwin.rc:165
3173
3166
msgid "A&pply Filter"
3174
3167
msgstr "An&vend filter"
3175
3168
 
3266
3259
 
3267
3260
#: kmcommands.cpp:1572
3268
3261
msgid "Image"
3269
 
msgstr ""
 
3262
msgstr "Billede"
3270
3263
 
3271
3264
#. i18n: ectx: Menu (options)
3272
3265
#: kmcomposerui.rc:43
3288
3281
msgid "Text Direction Toolbar"
3289
3282
msgstr "Tekstretning-værktøjslinje"
3290
3283
 
3291
 
#: kmkernel.cpp:585
 
3284
#: kmkernel.cpp:590
3292
3285
#, kde-format
3293
3286
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3294
3287
msgstr "Vil du knytte denne mappe til \"%1\"?"
3295
3288
 
3296
 
#: kmkernel.cpp:585
 
3289
#: kmkernel.cpp:590
3297
3290
msgid "Attach Folder"
3298
3291
msgstr "Tilknyt mappe"
3299
3292
 
3300
 
#: kmkernel.cpp:898
 
3293
#: kmkernel.cpp:903
3301
3294
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3302
3295
msgstr "KMail er sat til at være offline. Alle netværksjob er hvilende."
3303
3296
 
3304
 
#: kmkernel.cpp:930
 
3297
#: kmkernel.cpp:935
3305
3298
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3306
3299
msgstr "KMail er sat til at være online. Alle netværksjob genoptages."
3307
3300
 
3308
 
#: kmkernel.cpp:933
 
3301
#: kmkernel.cpp:938
3309
3302
msgid ""
3310
3303
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3311
3304
"connection is detected"
3313
3306
"KMail er sat til at være online. Alle netværksjob genoptages når en "
3314
3307
"netværksforbindelse detekteres"
3315
3308
 
3316
 
#: kmkernel.cpp:990
 
3309
#: kmkernel.cpp:995
3317
3310
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3318
3311
msgstr "KMail er i offline-tilstand. Hvordan vil du fortsætte?"
3319
3312
 
3320
 
#: kmkernel.cpp:992
 
3313
#: kmkernel.cpp:997
3321
3314
msgid "Online/Offline"
3322
3315
msgstr "Online/Offline"
3323
3316
 
3324
 
#: kmkernel.cpp:993 kmmainwidget.cpp:2494
 
3317
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2459
3325
3318
msgid "Work Online"
3326
3319
msgstr "Arbejd online"
3327
3320
 
3328
 
#: kmkernel.cpp:994 kmmainwidget.cpp:2491
 
3321
#: kmkernel.cpp:999 kmmainwidget.cpp:2456
3329
3322
msgid "Work Offline"
3330
3323
msgstr "Arbejd offline"
3331
3324
 
3332
 
#: kmkernel.cpp:1017
 
3325
#: kmkernel.cpp:1022
3333
3326
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3334
3327
msgstr "Netværksforbindelse detekteret. Alle netværksjob genoptaget"
3335
3328
 
3336
 
#: kmkernel.cpp:1022
 
3329
#: kmkernel.cpp:1027
3337
3330
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3338
3331
msgstr "Ingen netværksforbindelse detekteret. Alle netværksjob suspenderes"
3339
3332
 
3340
 
#: kmkernel.cpp:1116
 
3333
#: kmkernel.cpp:1121
3341
3334
#, kde-format
3342
3335
msgid ""
3343
3336
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3346
3339
"Kunne ikke åbne autogem-filen i %1.\n"
3347
3340
"Årsag: %2"
3348
3341
 
3349
 
#: kmkernel.cpp:1118
 
3342
#: kmkernel.cpp:1123
3350
3343
msgid "Opening Autosave File Failed"
3351
3344
msgstr "Åbning af autogem-fil mislykkedes"
3352
3345
 
3353
 
#: kmkernel.cpp:1619
 
3346
#: kmkernel.cpp:1624
3354
3347
#, kde-format
3355
3348
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3356
3349
msgid_plural ""
3358
3351
msgstr[0] "Denne identitet er ændret til at bruge standardoverførsel:"
3359
3352
msgstr[1] "Disse %1 identiteter er ændret til at bruge standardoverførsel:"
3360
3353
 
3361
 
#: kmkernel.cpp:1644
 
3354
#: kmkernel.cpp:1649
3362
3355
#, kde-format
3363
3356
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3364
3357
msgid_plural ""
3367
3360
msgstr[1] ""
3368
3361
"Disse %1 identiteter er ændrede til at bruge den ændrede overførsel:"
3369
3362
 
3370
 
#: kmkernel.cpp:1659
 
3363
#: kmkernel.cpp:1664
3371
3364
msgid "Sending messages"
3372
3365
msgstr "Sender breve"
3373
3366
 
3374
 
#: kmkernel.cpp:1660
 
3367
#: kmkernel.cpp:1665
3375
3368
msgid "Initiating sending process..."
3376
3369
msgstr "Initierer afsendelsesprocessen..."
3377
3370
 
3378
 
#: kmkernel.cpp:1725
 
3371
#: kmkernel.cpp:1730
3379
3372
msgid "online"
3380
3373
msgstr "online"
3381
3374
 
3382
 
#: kmkernel.cpp:1725
 
3375
#: kmkernel.cpp:1730
3383
3376
msgid "offline"
3384
3377
msgstr "offline"
3385
3378
 
3386
 
#: kmkernel.cpp:1725
 
3379
#: kmkernel.cpp:1730
3387
3380
#, kde-format
3388
3381
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3389
3382
msgstr "Ressourcen %1 er defekt. Denne ressource er nu %2"
3390
3383
 
3391
 
#: kmkernel.cpp:1902 kmkernel.cpp:1921
 
3384
#: kmkernel.cpp:1907 kmkernel.cpp:1926
3392
3385
#, kde-format
3393
3386
msgctxt "<source>: <error message>"
3394
3387
msgid "%1: %2"
3395
3388
msgstr "%1: %2"
3396
3389
 
3397
 
#: kmmainwidget.cpp:328
 
3390
#: kmmainwidget.cpp:327
3398
3391
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3399
3392
msgstr ""
3400
3393
"Et andet e-mail-program blev fundet på systemet. Vil du importere data fra "
3401
3394
"det?"
3402
3395
 
3403
 
#: kmmainwidget.cpp:331 kmmainwidget.cpp:4399
 
3396
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4366
3404
3397
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3405
3398
msgstr "Kunne ikke starte importguiden. Tjek din installation."
3406
3399
 
3407
 
#: kmmainwidget.cpp:333 kmmainwidget.cpp:4401
 
3400
#: kmmainwidget.cpp:332 kmmainwidget.cpp:4368
3408
3401
msgid "Unable to start import wizard"
3409
3402
msgstr "Kan ikke starte importguiden"
3410
3403
 
3411
 
#: kmmainwidget.cpp:1288
 
3404
#: kmmainwidget.cpp:1253
3412
3405
msgid ""
3413
3406
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
3414
3407
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3416
3409
"Tjenesten til semantisk søgning, Nepomuk, er ikke tilgængelig. Søgning er "
3417
3410
"ikke muligt uden den. Du kan aktivere den i \"Systemindstillinger\"."
3418
3411
 
3419
 
#: kmmainwidget.cpp:1289
 
3412
#: kmmainwidget.cpp:1254
3420
3413
msgid "Search Not Available"
3421
3414
msgstr "Søgning er ikke tilgængeligt"
3422
3415
 
3423
 
#: kmmainwidget.cpp:1297
 
3416
#: kmmainwidget.cpp:1262
3424
3417
msgid ""
3425
3418
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
3426
3419
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
3432
3425
"først vil være muligt efter dine e-mails er blevet fuldt indekseret, hvilket "
3433
3426
"kan tage nogen tid."
3434
3427
 
3435
 
#: kmmainwidget.cpp:1464
 
3428
#: kmmainwidget.cpp:1429
3436
3429
msgid "No Subject"
3437
3430
msgstr "Intet emne"
3438
3431
 
3439
 
#: kmmainwidget.cpp:1477
 
3432
#: kmmainwidget.cpp:1442
3440
3433
msgid "(no templates)"
3441
3434
msgstr "(ingen skabeloner)"
3442
3435
 
3443
 
#: kmmainwidget.cpp:1544
 
3436
#: kmmainwidget.cpp:1509
3444
3437
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3445
3438
msgstr "Denne mappe har ingen udløbsegenskaber sat"
3446
3439
 
3447
 
#: kmmainwidget.cpp:1552
 
3440
#: kmmainwidget.cpp:1517
3448
3441
#, kde-format
3449
3442
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3450
3443
msgstr "<qt>Vil du virkelig lade mappen <b>%1</b> udløbe?</qt>"
3451
3444
 
3452
 
#: kmmainwidget.cpp:1554
 
3445
#: kmmainwidget.cpp:1519
3453
3446
msgid "Expire Folder"
3454
3447
msgstr "Lad mappe udløbe"
3455
3448
 
3456
 
#: kmmainwidget.cpp:1555
 
3449
#: kmmainwidget.cpp:1520
3457
3450
msgid "&Expire"
3458
3451
msgstr "&Udløb"
3459
3452
 
3460
 
#: kmmainwidget.cpp:1575
 
3453
#: kmmainwidget.cpp:1540
3461
3454
msgid "Empty Trash"
3462
3455
msgstr "Tøm affald"
3463
3456
 
3464
 
#: kmmainwidget.cpp:1575
 
3457
#: kmmainwidget.cpp:1540
3465
3458
msgid "Move to Trash"
3466
3459
msgstr "Flyt til affald"
3467
3460
 
3468
 
#: kmmainwidget.cpp:1577
 
3461
#: kmmainwidget.cpp:1542
3469
3462
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3470
3463
msgstr "Vil du virkelig tømme affaldsmappen?"
3471
3464
 
3472
 
#: kmmainwidget.cpp:1578
 
3465
#: kmmainwidget.cpp:1543
3473
3466
#, kde-format
3474
3467
msgid ""
3475
3468
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3477
3470
msgstr ""
3478
3471
"<qt>Vil du virkelig flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> til affald?</qt>"
3479
3472
 
3480
 
#: kmmainwidget.cpp:1600
 
3473
#: kmmainwidget.cpp:1565
3481
3474
msgid "Moved all messages to the trash"
3482
3475
msgstr "Flyttede alle breve til affald"
3483
3476
 
3484
 
#: kmmainwidget.cpp:1646
 
3477
#: kmmainwidget.cpp:1611
3485
3478
msgid "Delete Search"
3486
3479
msgstr "Slet søgning"
3487
3480
 
3488
 
#: kmmainwidget.cpp:1647
 
3481
#: kmmainwidget.cpp:1612
3489
3482
#, kde-format
3490
3483
msgid ""
3491
3484
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3494
3487
"<qt>Vil du virkelig slette søgningen <b>%1</b>?<br />Brevene, den viser, vil "
3495
3488
"stadig være tilgængelige i deres oprindelige mappe.</qt>"
3496
3489
 
3497
 
#: kmmainwidget.cpp:1650
 
3490
#: kmmainwidget.cpp:1615
3498
3491
msgctxt "@action:button Delete search"
3499
3492
msgid "&Delete"
3500
3493
msgstr "&Slet"
3501
3494
 
3502
 
#: kmmainwidget.cpp:1652
 
3495
#: kmmainwidget.cpp:1617
3503
3496
msgid "Delete Folder"
3504
3497
msgstr "Slet mappen"
3505
3498
 
3506
 
#: kmmainwidget.cpp:1657
 
3499
#: kmmainwidget.cpp:1622
3507
3500
#, kde-format
3508
3501
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3509
3502
msgstr "<qt>Vil du virkelig slette den tomme mappe <b>%1</b>?</qt>"
3510
3503
 
3511
 
#: kmmainwidget.cpp:1661
 
3504
#: kmmainwidget.cpp:1626
3512
3505
#, kde-format
3513
3506
msgid ""
3514
3507
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3521
3514
"kasseres også.<p><b>Bemærk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din "
3522
3515
"affaldsmappe, men slettes permanent.</p></qt>"
3523
3516
 
3524
 
#: kmmainwidget.cpp:1670
 
3517
#: kmmainwidget.cpp:1635
3525
3518
#, kde-format
3526
3519
msgid ""
3527
3520
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3532
3525
"indhold? <p><b>Bemærk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsmappe, "
3533
3526
"men slettes permanent.</p></qt>"
3534
3527
 
3535
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
3528
#: kmmainwidget.cpp:1641
3536
3529
#, kde-format
3537
3530
msgid ""
3538
3531
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3544
3537
"undermapper og kassere deres indhold?<p><b>Bemærk</b> at kasserede breve "
3545
3538
"ikke gemmes i din affaldsmappe, men slettes permanent.</p></qt>"
3546
3539
 
3547
 
#: kmmainwidget.cpp:1683
 
3540
#: kmmainwidget.cpp:1648
3548
3541
msgctxt "@action:button Delete folder"
3549
3542
msgid "&Delete"
3550
3543
msgstr "&Slet"
3551
3544
 
3552
 
#: kmmainwidget.cpp:1716
 
3545
#: kmmainwidget.cpp:1681
3553
3546
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3554
3547
msgstr "Vil du virkelig lade alle gamle breve udløbe?"
3555
3548
 
3556
 
#: kmmainwidget.cpp:1717
 
3549
#: kmmainwidget.cpp:1682
3557
3550
msgid "Expire Old Messages?"
3558
3551
msgstr "Vil du lade gamle breve udløbe?"
3559
3552
 
3560
 
#: kmmainwidget.cpp:1717
 
3553
#: kmmainwidget.cpp:1682
3561
3554
msgid "Expire"
3562
3555
msgstr "Udløb"
3563
3556
 
3564
 
#: kmmainwidget.cpp:1733
 
3557
#: kmmainwidget.cpp:1698
3565
3558
msgid ""
3566
3559
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3567
3560
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3571
3564
"sandsynligheden for, at dit system vil blive kompromitteret af andre "
3572
3565
"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
3573
3566
 
3574
 
#: kmmainwidget.cpp:1736 kmmainwidget.cpp:1765
 
3567
#: kmmainwidget.cpp:1701 kmmainwidget.cpp:1730
3575
3568
msgid "Security Warning"
3576
3569
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
3577
3570
 
3578
 
#: kmmainwidget.cpp:1737
 
3571
#: kmmainwidget.cpp:1702
3579
3572
msgid "Use HTML"
3580
3573
msgstr "Brug HTML"
3581
3574
 
3582
 
#: kmmainwidget.cpp:1762
 
3575
#: kmmainwidget.cpp:1727
3583
3576
msgid ""
3584
3577
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3585
3578
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3589
3582
"\"spam\" og kan forøge sandsynligheden for, at dit system vil blive "
3590
3583
"kompromitteret af andre nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
3591
3584
 
3592
 
#: kmmainwidget.cpp:1766
 
3585
#: kmmainwidget.cpp:1731
3593
3586
msgid "Load External References"
3594
3587
msgstr "Indlæs eksterne referencer"
3595
3588
 
3596
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3589
#: kmmainwidget.cpp:1824
3597
3590
#, kde-format
3598
3591
msgid ""
3599
3592
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3608
3601
"<qt>Ønsker du at slette de %1 valgte breve?<br />Når først de er slettede, "
3609
3602
"kan de ikke genoprettes.</qt>"
3610
3603
 
3611
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
 
3604
#: kmmainwidget.cpp:1830
3612
3605
msgid "Delete Messages"
3613
3606
msgstr "Slet breve"
3614
3607
 
3615
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:1830
3616
3609
msgid "Delete Message"
3617
3610
msgstr "Slet brev"
3618
3611
 
3619
 
#: kmmainwidget.cpp:1886
 
3612
#: kmmainwidget.cpp:1851
3620
3613
msgid "Moving messages..."
3621
3614
msgstr "Flytter breve..."
3622
3615
 
3623
 
#: kmmainwidget.cpp:1888
 
3616
#: kmmainwidget.cpp:1853
3624
3617
msgid "Deleting messages..."
3625
3618
msgstr "Sletter breve..."
3626
3619
 
3627
 
#: kmmainwidget.cpp:1902
 
3620
#: kmmainwidget.cpp:1867
3628
3621
msgid "Messages deleted successfully."
3629
3622
msgstr "Sletning af breve gennemført."
3630
3623
 
3631
 
#: kmmainwidget.cpp:1904
 
3624
#: kmmainwidget.cpp:1869
3632
3625
msgid "Messages moved successfully."
3633
3626
msgstr "Flytning af breve gennemført."
3634
3627
 
3635
 
#: kmmainwidget.cpp:1909
 
3628
#: kmmainwidget.cpp:1874
3636
3629
msgid "Deleting messages failed."
3637
3630
msgstr "Sletning af breve fejlede."
3638
3631
 
3639
 
#: kmmainwidget.cpp:1911
 
3632
#: kmmainwidget.cpp:1876
3640
3633
msgid "Deleting messages canceled."
3641
3634
msgstr "Sletning af breve annulleret."
3642
3635
 
3643
 
#: kmmainwidget.cpp:1914
 
3636
#: kmmainwidget.cpp:1879
3644
3637
msgid "Moving messages failed."
3645
3638
msgstr "Flytning af breve fejlede."
3646
3639
 
3647
 
#: kmmainwidget.cpp:1916
 
3640
#: kmmainwidget.cpp:1881
3648
3641
msgid "Moving messages canceled."
3649
3642
msgstr "Flytning af breve annulleret."
3650
3643
 
3651
 
#: kmmainwidget.cpp:1963
 
3644
#: kmmainwidget.cpp:1928
3652
3645
msgid "Move Messages to Folder"
3653
3646
msgstr "Flyt breve til mappen"
3654
3647
 
3655
 
#: kmmainwidget.cpp:1993
 
3648
#: kmmainwidget.cpp:1958
3656
3649
msgid "Copying messages..."
3657
3650
msgstr "Kopierer breve..."
3658
3651
 
3659
 
#: kmmainwidget.cpp:2002
 
3652
#: kmmainwidget.cpp:1967
3660
3653
msgid "Messages copied successfully."
3661
3654
msgstr "Kopiering af breve gennemført."
3662
3655
 
3663
 
#: kmmainwidget.cpp:2005
 
3656
#: kmmainwidget.cpp:1970
3664
3657
msgid "Copying messages failed."
3665
3658
msgstr "Kopiering af breve mislykkedes."
3666
3659
 
3667
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
3660
#: kmmainwidget.cpp:1972
3668
3661
msgid "Copying messages canceled."
3669
3662
msgstr "Kopiering af breve annulleret."
3670
3663
 
3671
 
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
3664
#: kmmainwidget.cpp:1980
3672
3665
msgid "Copy Messages to Folder"
3673
3666
msgstr "Kopiér breve til mappen"
3674
3667
 
3675
 
#: kmmainwidget.cpp:2054
 
3668
#: kmmainwidget.cpp:2019
3676
3669
msgid "Moving messages to trash..."
3677
3670
msgstr "Flytter breve til affald..."
3678
3671
 
3679
 
#: kmmainwidget.cpp:2064
 
3672
#: kmmainwidget.cpp:2029
3680
3673
msgid "Messages moved to trash successfully."
3681
3674
msgstr "Flytning af breve til affald gennemført."
3682
3675
 
3683
 
#: kmmainwidget.cpp:2067
 
3676
#: kmmainwidget.cpp:2032
3684
3677
msgid "Moving messages to trash failed."
3685
3678
msgstr "Flytning af breve til affald mislykkedes."
3686
3679
 
3687
 
#: kmmainwidget.cpp:2069
 
3680
#: kmmainwidget.cpp:2034
3688
3681
msgid "Moving messages to trash canceled."
3689
3682
msgstr "Flytning af breve til affald annulleret."
3690
3683
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:2317
 
3684
#: kmmainwidget.cpp:2282
3692
3685
msgid "Jump to Folder"
3693
3686
msgstr "Gå til mappen"
3694
3687
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:2405
 
3688
#: kmmainwidget.cpp:2370
3696
3689
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3697
3690
msgstr "Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek din installation."
3698
3691
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:2407 kmmainwidget.cpp:2418
 
3692
#: kmmainwidget.cpp:2372 kmmainwidget.cpp:2383
3700
3693
msgid "KMail Error"
3701
3694
msgstr "KMail-fejl"
3702
3695
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:2416
 
3696
#: kmmainwidget.cpp:2381
3704
3697
msgid ""
3705
3698
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3706
3699
"installation."
3707
3700
msgstr ""
3708
3701
"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek din installation."
3709
3702
 
3710
 
#: kmmainwidget.cpp:3024
 
3703
#: kmmainwidget.cpp:2991
3711
3704
msgid "Save &As..."
3712
3705
msgstr "Gem &som..."
3713
3706
 
3714
 
#: kmmainwidget.cpp:3038
 
3707
#: kmmainwidget.cpp:3005
3715
3708
msgid "&Expire All Folders"
3716
3709
msgstr "Lad alle mapper &udløbe"
3717
3710
 
3718
 
#: kmmainwidget.cpp:3043
 
3711
#: kmmainwidget.cpp:3010
3719
3712
msgid "Check &Mail"
3720
3713
msgstr "Tjek e-&mail"
3721
3714
 
3722
 
#: kmmainwidget.cpp:3049
 
3715
#: kmmainwidget.cpp:3016
3723
3716
msgid "Check Mail In"
3724
3717
msgstr "Tjek e-mail i"
3725
3718
 
3726
 
#: kmmainwidget.cpp:3050 kmmainwidget.cpp:3051
 
3719
#: kmmainwidget.cpp:3017 kmmainwidget.cpp:3018
3727
3720
msgid "Check Mail"
3728
3721
msgstr "Tjek e-mail"
3729
3722
 
3730
 
#: kmmainwidget.cpp:3060
 
3723
#: kmmainwidget.cpp:3027
3731
3724
msgid "&Send Queued Messages"
3732
3725
msgstr "Send breve i &køen"
3733
3726
 
3734
 
#: kmmainwidget.cpp:3069
 
3727
#: kmmainwidget.cpp:3036
3735
3728
msgid "Online status (unknown)"
3736
3729
msgstr "Onlinestatus (ukendt)"
3737
3730
 
3738
 
#: kmmainwidget.cpp:3072
 
3731
#: kmmainwidget.cpp:3039
3739
3732
msgid "Send Queued Messages Via"
3740
3733
msgstr "Send breve i køen via"
3741
3734
 
3742
 
#: kmmainwidget.cpp:3090
 
3735
#: kmmainwidget.cpp:3057
3743
3736
msgid "Certificate Manager"
3744
3737
msgstr "Certifikat-håndtering"
3745
3738
 
3746
 
#: kmmainwidget.cpp:3098
 
3739
#: kmmainwidget.cpp:3065
3747
3740
msgid "GnuPG Log Viewer"
3748
3741
msgstr "GnuPG logfremviser"
3749
3742
 
3750
 
#: kmmainwidget.cpp:3111
 
3743
#: kmmainwidget.cpp:3078
3751
3744
msgid "&Import Messages..."
3752
3745
msgstr "&Importér breve..."
3753
3746
 
3754
 
#: kmmainwidget.cpp:3119
 
3747
#: kmmainwidget.cpp:3086
3755
3748
msgid "&Debug Sieve..."
3756
3749
msgstr "&Fejlsøg Sieve..."
3757
3750
 
3758
 
#: kmmainwidget.cpp:3126
 
3751
#: kmmainwidget.cpp:3093
3759
3752
msgid "Filter &Log Viewer..."
3760
3753
msgstr "Filter&logviser..."
3761
3754
 
3762
 
#: kmmainwidget.cpp:3131
 
3755
#: kmmainwidget.cpp:3098
3763
3756
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3764
3757
msgstr "&Anti-spam-guide..."
3765
3758
 
3766
 
#: kmmainwidget.cpp:3136
 
3759
#: kmmainwidget.cpp:3103
3767
3760
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3768
3761
msgstr "&Anti-virus guide..."
3769
3762
 
3770
 
#: kmmainwidget.cpp:3141
 
3763
#: kmmainwidget.cpp:3108
3771
3764
msgid "&Account Wizard..."
3772
3765
msgstr "&Kontoguide..."
3773
3766
 
3774
 
#: kmmainwidget.cpp:3146
 
3767
#: kmmainwidget.cpp:3113
3775
3768
msgid "&Import Wizard..."
3776
3769
msgstr "&Importguide..."
3777
3770
 
3778
 
#: kmmainwidget.cpp:3152
 
3771
#: kmmainwidget.cpp:3119
3779
3772
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3780
3773
msgstr "Redigér \"Ikke på kontoret\"-svar..."
3781
3774
 
3782
 
#: kmmainwidget.cpp:3158
 
3775
#: kmmainwidget.cpp:3125
3783
3776
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3784
3777
msgstr "&Indstil automatisk arkivering..."
3785
3778
 
3786
 
#: kmmainwidget.cpp:3164
 
3779
#: kmmainwidget.cpp:3131
3787
3780
msgid "Configure Send Later Agent..."
3788
3781
msgstr "Indstil Send senere-agenten..."
3789
3782
 
3790
 
#: kmmainwidget.cpp:3170
3791
 
#, fuzzy
 
3783
#: kmmainwidget.cpp:3137
3792
3784
#| msgid "Configure &Filters..."
3793
3785
msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
3794
 
msgstr "Indstil &filtre..."
 
3786
msgstr "&Indstil agent til mappe-arkivering..."
3795
3787
 
3796
 
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmmainwidget.cpp:4194
 
3788
#: kmmainwidget.cpp:3153 kmmainwidget.cpp:4161
3797
3789
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3798
3790
msgid "&Delete"
3799
3791
msgstr "&Slet"
3800
3792
 
3801
 
#: kmmainwidget.cpp:3191 kmmainwidget.cpp:4196
 
3793
#: kmmainwidget.cpp:3158 kmmainwidget.cpp:4163
3802
3794
msgid "M&ove Thread to Trash"
3803
3795
msgstr "&Flyt tråd til affald"
3804
3796
 
3805
 
#: kmmainwidget.cpp:3195
 
3797
#: kmmainwidget.cpp:3162
3806
3798
msgid "Move thread to trashcan"
3807
3799
msgstr "Flyt tråd til affald"
3808
3800
 
3809
 
#: kmmainwidget.cpp:3198 kmmainwidget.cpp:4196
 
3801
#: kmmainwidget.cpp:3165 kmmainwidget.cpp:4163
3810
3802
msgid "Delete T&hread"
3811
3803
msgstr "Slet t&råd"
3812
3804
 
3813
 
#: kmmainwidget.cpp:3204
 
3805
#: kmmainwidget.cpp:3171
3814
3806
msgid "&Find Messages..."
3815
3807
msgstr "&Find breve..."
3816
3808
 
3817
 
#: kmmainwidget.cpp:3210
 
3809
#: kmmainwidget.cpp:3177
3818
3810
msgid "Select &All Messages"
3819
3811
msgstr "Markér &alle breve"
3820
3812
 
3821
 
#: kmmainwidget.cpp:3218
 
3813
#: kmmainwidget.cpp:3185
3822
3814
msgid "&Mailing List Management..."
3823
3815
msgstr "&Håndtering af mailinglister..."
3824
3816
 
3825
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
 
3817
#: kmmainwidget.cpp:3190
3826
3818
msgid "&Assign Shortcut..."
3827
3819
msgstr "&Tilknyt genvej..."
3828
3820
 
3829
 
#: kmmainwidget.cpp:3240
 
3821
#: kmmainwidget.cpp:3207
3830
3822
msgid "&Expiration Settings"
3831
3823
msgstr "&Udløbsindstillinger"
3832
3824
 
3833
 
#: kmmainwidget.cpp:3258
 
3825
#: kmmainwidget.cpp:3225
3834
3826
msgid "&Archive Folder..."
3835
3827
msgstr "&Arkivér mappe..."
3836
3828
 
3837
 
#: kmmainwidget.cpp:3262
 
3829
#: kmmainwidget.cpp:3229
3838
3830
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3839
3831
msgstr "Foretræk &HTML frem for klartekst"
3840
3832
 
3841
 
#: kmmainwidget.cpp:3266
 
3833
#: kmmainwidget.cpp:3233
3842
3834
msgid "Load E&xternal References"
3843
3835
msgstr "Indlæs e&ksterne referencer"
3844
3836
 
3845
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
3837
#: kmmainwidget.cpp:3256
3846
3838
msgid "Copy Message To..."
3847
3839
msgstr "Kopiér brev til..."
3848
3840
 
3849
 
#: kmmainwidget.cpp:3291
 
3841
#: kmmainwidget.cpp:3258
3850
3842
msgid "Move Message To..."
3851
3843
msgstr "Flyt brev til..."
3852
3844
 
3853
 
#: kmmainwidget.cpp:3296
 
3845
#: kmmainwidget.cpp:3263
3854
3846
msgid "&New Message..."
3855
3847
msgstr "&Nyt brev..."
3856
3848
 
3857
 
#: kmmainwidget.cpp:3298
 
3849
#: kmmainwidget.cpp:3265
3858
3850
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3859
3851
msgid "New"
3860
3852
msgstr "Nyt"
3861
3853
 
3862
 
#: kmmainwidget.cpp:3306
 
3854
#: kmmainwidget.cpp:3273
3863
3855
msgid "Message From &Template"
3864
3856
msgstr "Brev fra s&kabelon"
3865
3857
 
3866
 
#: kmmainwidget.cpp:3316
 
3858
#: kmmainwidget.cpp:3283
3867
3859
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3868
3860
msgstr "Nyt brev til &mailingliste..."
3869
3861
 
3870
 
#: kmmainwidget.cpp:3323
 
3862
#: kmmainwidget.cpp:3290
3871
3863
msgid "Send A&gain..."
3872
3864
msgstr "Send &igen..."
3873
3865
 
3874
 
#: kmmainwidget.cpp:3328
 
3866
#: kmmainwidget.cpp:3295
3875
3867
msgid "&Create Filter"
3876
3868
msgstr "&Opret filter"
3877
3869
 
3878
 
#: kmmainwidget.cpp:3333
 
3870
#: kmmainwidget.cpp:3300
3879
3871
msgid "Filter on &Subject..."
3880
3872
msgstr "Filter på &Emne..."
3881
3873
 
3882
 
#: kmmainwidget.cpp:3340
 
3874
#: kmmainwidget.cpp:3307
3883
3875
msgid "Filter on &From..."
3884
3876
msgstr "Filter på &Fra..."
3885
3877
 
3886
 
#: kmmainwidget.cpp:3346
 
3878
#: kmmainwidget.cpp:3313
3887
3879
msgid "Filter on &To..."
3888
3880
msgstr "Filter på &Til..."
3889
3881
 
3890
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
3882
#: kmmainwidget.cpp:3320
3891
3883
msgid "New Message From &Template"
3892
3884
msgstr "Nyt brev fra s&kabelon"
3893
3885
 
3894
 
#: kmmainwidget.cpp:3359
 
3886
#: kmmainwidget.cpp:3326
3895
3887
msgid "Mark &Thread"
3896
3888
msgstr "Markér &tråd"
3897
3889
 
3898
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
 
3890
#: kmmainwidget.cpp:3329
3899
3891
msgid "Mark Thread as &Read"
3900
3892
msgstr "Markér tråd som &læst"
3901
3893
 
3902
 
#: kmmainwidget.cpp:3365
 
3894
#: kmmainwidget.cpp:3332
3903
3895
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3904
3896
msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som læst"
3905
3897
 
3906
 
#: kmmainwidget.cpp:3368
 
3898
#: kmmainwidget.cpp:3335
3907
3899
msgid "Mark Thread as &Unread"
3908
3900
msgstr "Markér tråd som &ulæst"
3909
3901
 
3910
 
#: kmmainwidget.cpp:3371
 
3902
#: kmmainwidget.cpp:3338
3911
3903
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3912
3904
msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som ulæste"
3913
3905
 
3914
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
3906
#: kmmainwidget.cpp:3344
3915
3907
msgid "Mark Thread as &Important"
3916
3908
msgstr "Markér tråd som &vigtig"
3917
3909
 
3918
 
#: kmmainwidget.cpp:3380
 
3910
#: kmmainwidget.cpp:3347
3919
3911
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3920
3912
msgstr "Fjern trådmarkeringen &Vigtig"
3921
3913
 
3922
 
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
3914
#: kmmainwidget.cpp:3350
3923
3915
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3924
3916
msgstr "Markér tråd som h&andlingspunkt"
3925
3917
 
3926
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
3918
#: kmmainwidget.cpp:3353
3927
3919
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3928
3920
msgstr "Fjern markering af tråd som h&andlingspunkt"
3929
3921
 
3930
 
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:3357
3931
3923
msgid "&Watch Thread"
3932
3924
msgstr "&Overvåg tråd"
3933
3925
 
3934
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:3361
3935
3927
msgid "&Ignore Thread"
3936
3928
msgstr "&Ignorér tråd"
3937
3929
 
3938
 
#: kmmainwidget.cpp:3402 kmreadermainwin.cpp:329
 
3930
#: kmmainwidget.cpp:3369 kmreadermainwin.cpp:329
3939
3931
msgid "Save A&ttachments..."
3940
3932
msgstr "&Gem bilag..."
3941
3933
 
3942
 
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
3934
#: kmmainwidget.cpp:3378
3943
3935
msgid "Appl&y All Filters"
3944
3936
msgstr "An&vend alle filtre"
3945
3937
 
3946
 
#: kmmainwidget.cpp:3421
 
3938
#: kmmainwidget.cpp:3388
3947
3939
msgctxt "View->"
3948
3940
msgid "&Expand Thread / Group"
3949
3941
msgstr "&Fold tråd/gruppe ud"
3950
3942
 
3951
 
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
3943
#: kmmainwidget.cpp:3391
3952
3944
msgid "Expand the current thread or group"
3953
3945
msgstr "Fold den aktuelle tråd eller gruppe ud"
3954
3946
 
3955
 
#: kmmainwidget.cpp:3428
 
3947
#: kmmainwidget.cpp:3395
3956
3948
msgctxt "View->"
3957
3949
msgid "&Collapse Thread / Group"
3958
3950
msgstr "F&old tråd/gruppe sammen"
3959
3951
 
3960
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
 
3952
#: kmmainwidget.cpp:3398
3961
3953
msgid "Collapse the current thread or group"
3962
3954
msgstr "Fold denne tråd eller gruppe sammen"
3963
3955
 
3964
 
#: kmmainwidget.cpp:3435
 
3956
#: kmmainwidget.cpp:3402
3965
3957
msgctxt "View->"
3966
3958
msgid "Ex&pand All Threads"
3967
3959
msgstr "Fol&d alle tråde ud"
3968
3960
 
3969
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
 
3961
#: kmmainwidget.cpp:3405
3970
3962
msgid "Expand all threads in the current folder"
3971
3963
msgstr "Fold alle tråde i denne mappe ud"
3972
3964
 
3973
 
#: kmmainwidget.cpp:3442
 
3965
#: kmmainwidget.cpp:3409
3974
3966
msgctxt "View->"
3975
3967
msgid "C&ollapse All Threads"
3976
3968
msgstr "F&old alle tråde sammen"
3977
3969
 
3978
 
#: kmmainwidget.cpp:3445
 
3970
#: kmmainwidget.cpp:3412
3979
3971
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3980
3972
msgstr "Fold alle tråde i denne mappe sammen"
3981
3973
 
3982
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
3974
#: kmmainwidget.cpp:3417
3983
3975
msgid "&Display Message"
3984
3976
msgstr "&Vis brev"
3985
3977
 
3986
 
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
3978
#: kmmainwidget.cpp:3426
3987
3979
msgid "&Next Message"
3988
3980
msgstr "&Næste brev"
3989
3981
 
3990
 
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
3982
#: kmmainwidget.cpp:3429
3991
3983
msgid "Go to the next message"
3992
3984
msgstr "Gå til næste brev"
3993
3985
 
3994
 
#: kmmainwidget.cpp:3466
 
3986
#: kmmainwidget.cpp:3433
3995
3987
msgid "Next &Unread Message"
3996
3988
msgstr "Næste &ulæste brev"
3997
3989
 
3998
 
#: kmmainwidget.cpp:3474
 
3990
#: kmmainwidget.cpp:3441
3999
3991
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4000
3992
msgid "Next"
4001
3993
msgstr "Næste"
4002
3994
 
4003
 
#: kmmainwidget.cpp:3475
 
3995
#: kmmainwidget.cpp:3442
4004
3996
msgid "Go to the next unread message"
4005
3997
msgstr "Gå til næste ulæste brev"
4006
3998
 
4007
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
3999
#: kmmainwidget.cpp:3446
4008
4000
msgid "&Previous Message"
4009
4001
msgstr "&Forrige brev"
4010
4002
 
4011
 
#: kmmainwidget.cpp:3481
 
4003
#: kmmainwidget.cpp:3448
4012
4004
msgid "Go to the previous message"
4013
4005
msgstr "Gå til forrige brev"
4014
4006
 
4015
 
#: kmmainwidget.cpp:3486
 
4007
#: kmmainwidget.cpp:3453
4016
4008
msgid "Previous Unread &Message"
4017
4009
msgstr "Forrige ulæste &brev"
4018
4010
 
4019
 
#: kmmainwidget.cpp:3494
 
4011
#: kmmainwidget.cpp:3461
4020
4012
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4021
4013
msgid "Previous"
4022
4014
msgstr "Forrige"
4023
4015
 
4024
 
#: kmmainwidget.cpp:3495
 
4016
#: kmmainwidget.cpp:3462
4025
4017
msgid "Go to the previous unread message"
4026
4018
msgstr "Gå til forrige ulæste brev"
4027
4019
 
4028
 
#: kmmainwidget.cpp:3499
 
4020
#: kmmainwidget.cpp:3466
4029
4021
msgid "Next Unread &Folder"
4030
4022
msgstr "Næste &mappe med ulæste"
4031
4023
 
4032
 
#: kmmainwidget.cpp:3503
 
4024
#: kmmainwidget.cpp:3470
4033
4025
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4034
4026
msgstr "Gå til næste mappe med ulæste breve"
4035
4027
 
4036
 
#: kmmainwidget.cpp:3506
 
4028
#: kmmainwidget.cpp:3473
4037
4029
msgid "Previous Unread F&older"
4038
4030
msgstr "Forrige m&appe med ulæste"
4039
4031
 
4040
 
#: kmmainwidget.cpp:3509
 
4032
#: kmmainwidget.cpp:3476
4041
4033
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4042
4034
msgstr "Gå til forrige mappe med ulæste breve"
4043
4035
 
4044
 
#: kmmainwidget.cpp:3513
 
4036
#: kmmainwidget.cpp:3480
4045
4037
msgctxt "Go->"
4046
4038
msgid "Next Unread &Text"
4047
4039
msgstr "Næste ulæste &tekst"
4048
4040
 
4049
 
#: kmmainwidget.cpp:3516
 
4041
#: kmmainwidget.cpp:3483
4050
4042
msgid "Go to the next unread text"
4051
4043
msgstr "Gå til næste ulæste tekst"
4052
4044
 
4053
 
#: kmmainwidget.cpp:3517
 
4045
#: kmmainwidget.cpp:3484
4054
4046
msgid ""
4055
4047
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4056
4048
"message."
4058
4050
"Rul ned i dette brev. Hvis du er ved slutningen af dette brev, så gå til det "
4059
4051
"næste ulæste brev."
4060
4052
 
4061
 
#: kmmainwidget.cpp:3525
 
4053
#: kmmainwidget.cpp:3492
4062
4054
msgid "Configure &Filters..."
4063
4055
msgstr "Indstil &filtre..."
4064
4056
 
4065
 
#: kmmainwidget.cpp:3531
 
4057
#: kmmainwidget.cpp:3498
4066
4058
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4067
4059
msgstr "Håndtér Sie&ve-scripts..."
4068
4060
 
4069
 
#: kmmainwidget.cpp:3536
 
4061
#: kmmainwidget.cpp:3503
4070
4062
msgid "KMail &Introduction"
4071
4063
msgstr "&Introduktion til KMail"
4072
4064
 
4073
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
4065
#: kmmainwidget.cpp:3505
4074
4066
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4075
4067
msgstr "Vis KMails velkomstside"
4076
4068
 
4077
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
4069
#: kmmainwidget.cpp:3514
4078
4070
msgid "Configure &Notifications..."
4079
4071
msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
4080
4072
 
4081
 
#: kmmainwidget.cpp:3554
 
4073
#: kmmainwidget.cpp:3521
4082
4074
msgid "&Configure KMail..."
4083
4075
msgstr "&Indstil KMail..."
4084
4076
 
4085
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
4077
#: kmmainwidget.cpp:3527
4086
4078
msgid "Expire..."
4087
4079
msgstr "Udløb..."
4088
4080
 
4089
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
4081
#: kmmainwidget.cpp:3533
4090
4082
msgid "Add Favorite Folder..."
4091
4083
msgstr "Tilføj favoritmappe..."
4092
4084
 
4093
 
#: kmmainwidget.cpp:3572
 
4085
#: kmmainwidget.cpp:3539
4094
4086
msgid "Serverside Subscription..."
4095
4087
msgstr "Abonnement på serversiden..."
4096
4088
 
4097
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
4089
#: kmmainwidget.cpp:3546
4098
4090
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4099
4091
msgstr "An&vend alle filtre på mappe"
4100
4092
 
4101
 
#: kmmainwidget.cpp:3587
 
4093
#: kmmainwidget.cpp:3554
4102
4094
msgid "&Export KMail Data..."
4103
4095
msgstr "&Eksportér KMail-data..."
4104
4096
 
4105
 
#: kmmainwidget.cpp:3618
 
4097
#: kmmainwidget.cpp:3585
4106
4098
msgid "Copy Message to Folder"
4107
4099
msgstr "Kopiér brev til mappen"
4108
4100
 
4109
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
 
4101
#: kmmainwidget.cpp:3592
4110
4102
msgid "Jump to Folder..."
4111
4103
msgstr "Gå til mappen..."
4112
4104
 
4113
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
 
4105
#: kmmainwidget.cpp:3599
4114
4106
msgid "Abort Current Operation"
4115
4107
msgstr "Afbryd nuværende operation"
4116
4108
 
4117
 
#: kmmainwidget.cpp:3639
 
4109
#: kmmainwidget.cpp:3606
4118
4110
msgid "Focus on Next Folder"
4119
4111
msgstr "Fokus på næste mappe"
4120
4112
 
4121
 
#: kmmainwidget.cpp:3646
 
4113
#: kmmainwidget.cpp:3613
4122
4114
msgid "Focus on Previous Folder"
4123
4115
msgstr "Fokus på forrige mappe"
4124
4116
 
4125
 
#: kmmainwidget.cpp:3653
 
4117
#: kmmainwidget.cpp:3620
4126
4118
msgid "Select Folder with Focus"
4127
4119
msgstr "Vælg mappe med fokus"
4128
4120
 
4129
 
#: kmmainwidget.cpp:3661
 
4121
#: kmmainwidget.cpp:3628
4130
4122
msgid "Focus on First Folder"
4131
4123
msgstr "Fokus på første mappe"
4132
4124
 
4133
 
#: kmmainwidget.cpp:3668
 
4125
#: kmmainwidget.cpp:3635
4134
4126
msgid "Focus on Last Folder"
4135
4127
msgstr "Fokus på sidste mappe"
4136
4128
 
4137
 
#: kmmainwidget.cpp:3675
 
4129
#: kmmainwidget.cpp:3642
4138
4130
msgid "Focus on Next Message"
4139
4131
msgstr "Fokus på næste brev"
4140
4132
 
4141
 
#: kmmainwidget.cpp:3682
 
4133
#: kmmainwidget.cpp:3649
4142
4134
msgid "Focus on Previous Message"
4143
4135
msgstr "Fokus på forrige brev"
4144
4136
 
4145
 
#: kmmainwidget.cpp:3689
 
4137
#: kmmainwidget.cpp:3656
4146
4138
msgid "Select First Message"
4147
4139
msgstr "Markér første brev"
4148
4140
 
4149
 
#: kmmainwidget.cpp:3696
 
4141
#: kmmainwidget.cpp:3663
4150
4142
msgid "Select Last Message"
4151
4143
msgstr "Markér sidste brev"
4152
4144
 
4153
 
#: kmmainwidget.cpp:3703
 
4145
#: kmmainwidget.cpp:3670
4154
4146
msgid "Select Message with Focus"
4155
4147
msgstr "Vælg brev med fokus"
4156
4148
 
4157
 
#: kmmainwidget.cpp:3711
 
4149
#: kmmainwidget.cpp:3678
4158
4150
msgid "Set Focus to Quick Search"
4159
4151
msgstr "Giv hurtigsøgning fokus"
4160
4152
 
4161
 
#: kmmainwidget.cpp:3718
 
4153
#: kmmainwidget.cpp:3685
4162
4154
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4163
4155
msgstr "Udvid markering til forrige brev"
4164
4156
 
4165
 
#: kmmainwidget.cpp:3725
 
4157
#: kmmainwidget.cpp:3692
4166
4158
msgid "Extend Selection to Next Message"
4167
4159
msgstr "Udvid markering til næste brev"
4168
4160
 
4169
 
#: kmmainwidget.cpp:3733
 
4161
#: kmmainwidget.cpp:3700
4170
4162
msgid "Move Message to Folder"
4171
4163
msgstr "Flyt brev til mappen"
4172
4164
 
4173
 
#: kmmainwidget.cpp:3753
 
4165
#: kmmainwidget.cpp:3720
4174
4166
msgid "Add Favorite Folder"
4175
4167
msgstr "Tilføj favoritmappe"
4176
4168
 
4177
 
#: kmmainwidget.cpp:4088
 
4169
#: kmmainwidget.cpp:4055
4178
4170
msgid "E&mpty Trash"
4179
4171
msgstr "&Tøm affald"
4180
4172
 
4181
 
#: kmmainwidget.cpp:4088
 
4173
#: kmmainwidget.cpp:4055
4182
4174
msgid "&Move All Messages to Trash"
4183
4175
msgstr "&Flyt alle breve til affald"
4184
4176
 
4185
 
#: kmmainwidget.cpp:4189
 
4177
#: kmmainwidget.cpp:4156
4186
4178
msgid "&Delete Search"
4187
4179
msgstr "&Slet søgning"
4188
4180
 
4189
 
#: kmmainwidget.cpp:4194 kmreadermainwin.cpp:332
 
4181
#: kmmainwidget.cpp:4161 kmreadermainwin.cpp:332
4190
4182
msgid "&Move to Trash"
4191
4183
msgstr "&Flyt til affald"
4192
4184
 
4193
 
#: kmmainwidget.cpp:4336
 
4185
#: kmmainwidget.cpp:4303
4194
4186
#, kde-format
4195
4187
msgid "Filter %1"
4196
4188
msgstr "Filter %1"
4197
4189
 
4198
 
#: kmmainwidget.cpp:4483
4199
 
#, fuzzy, kde-format
 
4190
#: kmmainwidget.cpp:4450
 
4191
#, kde-format
4200
4192
#| msgid "Out of office reply active"
4201
4193
msgid "Out of office reply active on server \"%1\""
4202
 
msgstr "\"Ikke på kontoret\"-svar aktiveret"
 
4194
msgstr "\"Ikke på kontoret\"-svar aktiveret på serveren \"%1\""
4203
4195
 
4204
 
#: kmmainwidget.cpp:4588
 
4196
#: kmmainwidget.cpp:4579
4205
4197
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4206
4198
msgstr "Netværket er ikke forbundet. Mappeinformation kan ikke opdateres."
4207
4199
 
4208
 
#: kmmainwidget.cpp:4596 kmmainwidget.cpp:4643
 
4200
#: kmmainwidget.cpp:4587 kmmainwidget.cpp:4634
4209
4201
msgid "Retrieving folder properties"
4210
4202
msgstr "Egenskaber for mappehentning"
4211
4203
 
4212
 
#: kmmainwidget.cpp:4673 kmmainwidget.cpp:4740
 
4204
#: kmmainwidget.cpp:4664 kmmainwidget.cpp:4731
4213
4205
msgid "Done"
4214
4206
msgstr "Færdig"
4215
4207
 
4216
 
#: kmmainwidget.cpp:4697
 
4208
#: kmmainwidget.cpp:4688
4217
4209
#, kde-format
4218
4210
msgctxt "@title:window"
4219
4211
msgid "Properties of Folder %1"
4220
4212
msgstr "Egenskaber for mappen %1"
4221
4213
 
4222
 
#: kmmainwidget.cpp:4709
 
4214
#: kmmainwidget.cpp:4700
4223
4215
msgid "Removing duplicates"
4224
4216
msgstr "Fjerner gengangere"
4225
4217
 
4226
 
#: kmmainwidget.cpp:4734
 
4218
#: kmmainwidget.cpp:4725
4227
4219
msgid "Error while removing duplicates"
4228
4220
msgstr "Fejl under fjernelse af gengangere"
4229
4221
 
4230
 
#: kmmainwidget.cpp:4792
 
4222
#: kmmainwidget.cpp:4783
4231
4223
msgid ""
4232
4224
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4233
4225
"account before setting up server-side subscription."
4235
4227
"IMAP-serveren er ikke konfigureret endnu. Indstil serveren i IMAP-kontoen "
4236
4228
"før du sætter abonnement på serversiden op."
4237
4229
 
4238
 
#: kmmainwidget.cpp:4794
 
4230
#: kmmainwidget.cpp:4785
4239
4231
msgid ""
4240
4232
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4241
4233
"side subscription."
4243
4235
"Kunne ikke logge ind. Indstil IMAP-kontoen før du sætter abonnement på "
4244
4236
"serversiden op."
4245
4237
 
4246
 
#: kmmainwidget.cpp:4812
 
4238
#: kmmainwidget.cpp:4803
4247
4239
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4248
4240
msgstr "Arkivmail-agenten blev ikke registreret."
4249
4241
 
4250
 
#: kmmainwidget.cpp:4822
 
4242
#: kmmainwidget.cpp:4813
4251
4243
msgid "Send Later Agent was not registered."
4252
4244
msgstr "Send senere-agenten er ikke registreret."
4253
4245
 
4254
 
#: kmmainwidget.cpp:4832 kmmainwidget.cpp:4890
4255
 
#, fuzzy
 
4246
#: kmmainwidget.cpp:4823 kmmainwidget.cpp:4881
4256
4247
#| msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4257
4248
msgid "Archive Folder Agent was not registered."
4258
 
msgstr "Arkivmail-agenten blev ikke registreret."
 
4249
msgstr "Agent til mappe-arkivering blev ikke registreret."
4259
4250
 
4260
 
#: kmmainwidget.cpp:4848
 
4251
#: kmmainwidget.cpp:4839
4261
4252
msgid ""
4262
4253
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4263
4254
"installation."
4264
4255
msgstr ""
4265
4256
"Kunne ikke starte programmet \"PIM Setting Exporter\". Tjek din installation."
4266
4257
 
4267
 
#: kmmainwidget.cpp:4850
 
4258
#: kmmainwidget.cpp:4841
4268
4259
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4269
4260
msgstr "Kunne ikke starte programmet \"PIM Setting Exporter\""
4270
4261
 
4311
4302
msgstr "Kopiér element til..."
4312
4303
 
4313
4304
#: kmreadermainwin.cpp:409
4314
 
#, fuzzy, kde-format
 
4305
#, kde-format
4315
4306
#| msgid "Can not copy item. %1"
4316
4307
msgid "Cannot copy item. %1"
4317
4308
msgstr "Kan ikke kopiere element. %1"
4353
4344
msgstr "Gem billede på disken..."
4354
4345
 
4355
4346
#: kmreaderwin.cpp:223
4356
 
#, fuzzy
4357
4347
#| msgid "Show HTML status bar"
4358
4348
msgid "Show HTML Format"
4359
 
msgstr "Vis HTML-statuslinje"
 
4349
msgstr "Vis HTML-format"
4360
4350
 
4361
4351
#: kmreaderwin.cpp:224
4362
 
#, fuzzy
4363
4352
#| msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
4364
4353
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
4365
 
msgstr "Angiv mappen hvor nye breve fra denne konto placeres"
 
4354
msgstr "Vis HTML-format når e-mails kommer fra denne kontakt"
4366
4355
 
4367
4356
#: kmreaderwin.cpp:230
4368
 
#, fuzzy
4369
4357
#| msgid "Load external references from the Internet for this message."
4370
4358
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
4371
 
msgstr "Indlæs eksterne referencer fra internettet for dette brev."
 
4359
msgstr "Indlæs eksterne referencer når e-mails kommer fra denne kontakt"
4372
4360
 
4373
4361
#: kmreaderwin.cpp:237
4374
 
#, fuzzy
4375
4362
#| msgid "Save Image On Disk..."
4376
4363
msgid "Share image..."
4377
 
msgstr "Gem billede på disken..."
 
4364
msgstr "Del billede..."
4378
4365
 
4379
4366
#: kmreaderwin.cpp:289
4380
4367
msgid ""
4505
4492
msgid "Contact modified successfully"
4506
4493
msgstr "Kontakten blev ændret"
4507
4494
 
4508
 
#: kmsystemtray.cpp:288
 
4495
#: kmsystemtray.cpp:296
4509
4496
msgid "New Messages In"
4510
4497
msgstr "Nye breve i"
4511
4498
 
4512
 
#: kmsystemtray.cpp:386
 
4499
#: kmsystemtray.cpp:394
4513
4500
msgid "There are no unread messages"
4514
4501
msgstr "Der er ingen ulæste breve"
4515
4502
 
4516
 
#: kmsystemtray.cpp:387
 
4503
#: kmsystemtray.cpp:395
4517
4504
#, kde-format
4518
4505
msgid "1 unread message"
4519
4506
msgid_plural "%1 unread messages"
4674
4661
 
4675
4662
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:32
4676
4663
msgid "Search query debug"
4677
 
msgstr ""
 
4664
msgstr "Fejlsøgning af søgeforespørgsel"
4678
4665
 
4679
4666
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:34
4680
4667
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:36
4684
4671
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:35
4685
4672
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:37
4686
4673
msgid "Search info with nepomukshow..."
4687
 
msgstr ""
 
4674
msgstr "Søg efter information med nepomukshow..."
4688
4675
 
4689
4676
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:51
4690
4677
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:60
4691
4678
msgid "Search with nepomukshow"
4692
 
msgstr ""
 
4679
msgstr "Søg med nepomukshow"
4693
4680
 
4694
4681
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:51
4695
4682
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:60
4696
4683
msgid "Nepomuk id:"
4697
 
msgstr ""
 
4684
msgstr "Nepomuk-id:"
4698
4685
 
4699
4686
#: searchdialog/debug/searchdebugdialog.cpp:76
4700
4687
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:105
4701
4688
msgid "all files (*)"
4702
 
msgstr ""
 
4689
msgstr "alle filer (*)"
4703
4690
 
4704
4691
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:34
4705
4692
msgid "Nepomuk show result"
4706
 
msgstr ""
 
4693
msgstr "Nepomuk vis resultat"
4707
4694
 
4708
4695
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:72
4709
4696
msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
4710
 
msgstr ""
 
4697
msgstr "Beklager, du har ikke \"nepomukshow\" installeret på din computer."
4711
4698
 
4712
4699
#: searchdialog/debug/searchdebugnepomukshowdialog.cpp:79
4713
4700
msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
4714
 
msgstr ""
 
4701
msgstr "Beklager, der er et problem med virtuoso."
4715
4702
 
4716
4703
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:66
4717
4704
msgid "Search with nepomuk show..."
4718
 
msgstr ""
 
4705
msgstr "Søg med nepomuk show..."
4719
4706
 
4720
4707
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:111
4721
 
#, fuzzy
4722
4708
#| msgid "Akonadi porting"
4723
4709
msgid "Akonadi Id:"
4724
 
msgstr "Portering til Akonadi"
 
4710
msgstr "Akonadi-id:"
4725
4711
 
4726
4712
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:112
4727
 
#, fuzzy
4728
4713
#| msgid "Messages"
4729
4714
msgid "Messages:"
4730
 
msgstr "Breve"
 
4715
msgstr "Breve:"
4731
4716
 
4732
4717
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:117
4733
4718
msgid "Reduce query"
4734
 
msgstr ""
 
4719
msgstr "Reducér forespørgsel"
4735
4720
 
4736
4721
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:120
4737
 
#, fuzzy
4738
4722
#| msgctxt "type of folder storage"
4739
4723
#| msgid "Search"
4740
4724
msgid "Search"
4747
4731
 
4748
4732
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:174
4749
4733
msgid "Query is empty."
4750
 
msgstr ""
 
4734
msgstr "Forespørgslen er tom."
4751
4735
 
4752
4736
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:276
4753
 
#, fuzzy
4754
4737
#| msgid " message"
4755
4738
#| msgid_plural " messages"
4756
4739
msgid "No message found"
4757
 
msgstr " brev"
 
4740
msgstr "Intet brev fundet"
4758
4741
 
4759
4742
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:278
4760
 
#, fuzzy, kde-format
 
4743
#, kde-format
4761
4744
#| msgid " message"
4762
4745
#| msgid_plural " messages"
4763
4746
msgid "1 message found"
4764
4747
msgid_plural "%1 messages found"
4765
 
msgstr[0] " brev"
4766
 
msgstr[1] " breve"
 
4748
msgstr[0] "1 brev fundet"
 
4749
msgstr[1] "%1 breve fundet"
4767
4750
 
4768
4751
#: searchdialog/debug/searchdebugwidget.cpp:298
4769
 
#, fuzzy
4770
4752
#| msgid "Error connecting to server %1"
4771
4753
msgid "Error on fetching item"
4772
 
msgstr "Fejl under forbinding til serveren %1"
 
4754
msgstr "Fejl ved hentning af element"
4773
4755
 
4774
4756
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
4775
4757
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:120
4815
4797
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38
4816
4798
#, kde-format
4817
4799
msgid "Nepomuk cannot make search. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>"
4818
 
msgstr ""
 
4800
msgstr "Nepomuk kan ikke foretage søgning. Fejl fundet: <ul><li>%1</li></ul>"
4819
4801
 
4820
4802
#: searchdialog/searchwindow.cpp:85
4821
4803
msgid "Find Messages"
4828
4810
 
4829
4811
#: searchdialog/searchwindow.cpp:112
4830
4812
msgid "Debug query"
4831
 
msgstr ""
 
4813
msgstr "Fejlsøg forespørgsel"
4832
4814
 
4833
4815
#: searchdialog/searchwindow.cpp:204 searchdialog/searchwindow.cpp:398
4834
4816
msgid "Last Search"
4860
4842
msgstr[1] "%1 match"
4861
4843
 
4862
4844
#: searchdialog/searchwindow.cpp:422
4863
 
#, fuzzy
4864
4845
#| msgid "Could not sync maildir folder."
4865
4846
msgid "You did not selected a valid folder."
4866
 
msgstr "Kunne ikke synkronisere maildir-mappe."
 
4847
msgstr "Du valgte ikke en gyldig mappe."
4867
4848
 
4868
4849
#: searchdialog/searchwindow.cpp:440
4869
4850
msgid "You forgot to select collections."
4870
 
msgstr ""
 
4851
msgstr "Du glemte at vælge samlinger."
4871
4852
 
4872
4853
#: searchdialog/searchwindow.cpp:460
4873
4854
msgid "You forgot to define condition."
4874
 
msgstr ""
 
4855
msgstr "Du glemte at definere betingelse."
4875
4856
 
4876
4857
#: searchdialog/searchwindow.cpp:465
4877
4858
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4878
 
msgstr ""
 
4859
msgstr "Alle valgte mapper er tomme eller ikke indekseret."
4879
4860
 
4880
4861
#: searchdialog/searchwindow.cpp:471
4881
 
#, fuzzy
4882
4862
#| msgid " message"
4883
4863
#| msgid_plural " messages"
4884
4864
msgid "No message found."
4885
 
msgstr " brev"
 
4865
msgstr "Intet brev fundet."
4886
4866
 
4887
4867
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
4888
4868
msgid ""
4889
4869
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4890
4870
msgstr ""
 
4871
"Betingelsen indeholder kan ikke bruges med et mindre antal tegn end fire."
4891
4872
 
4892
4873
#: searchdialog/searchwindow.cpp:508
4893
 
#, fuzzy, kde-format
 
4874
#, kde-format
4894
4875
#| msgid "Can not get search result. %1"
4895
4876
msgid "Cannot get search result. %1"
4896
4877
msgstr "Kan ikke hente søgeresultat. %1"
4897
4878
 
4898
4879
#: searchdialog/searchwindow.cpp:629
4899
 
#, fuzzy, kde-format
 
4880
#, kde-format
4900
4881
#| msgid ""
4901
4882
#| "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this "
4902
4883
#| "is that another search folder with the same name already exists."
4906
4887
"\"%1\"."
4907
4888
msgstr ""
4908
4889
"Der opstod et problem under omdøbning af din søgemappe. Ofte skyldes dette "
4909
 
"at en anden søgemappe med samme navn allerede findes."
 
4890
"at en anden søgemappe med samme navn allerede findes. Fejl returneret \"%1\"."
4910
4891
 
4911
4892
#: searchdialog/searchwindow.cpp:735
4912
4893
#, kde-format
5019
5000
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
5020
5001
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
5021
5002
msgid "Allow to start specific folder"
5022
 
msgstr ""
 
5003
msgstr "Tillad at starte specifik mappe"
5023
5004
 
5024
5005
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
5025
5006
#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
5119
5100
 
5120
5101
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
5121
5102
#: settings/kmail.kcfg.cmake:198
5122
 
#, fuzzy
5123
5103
#| msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
5124
5104
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
5125
 
msgstr "Advar hvis modtagerantallet er større end"
 
5105
msgstr "Advar hvis modtagerantallet er flere end:"
5126
5106
 
5127
5107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
5128
5108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
5878
5858
 
5879
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
5880
5860
#: ui/searchwindow.ui:53
5881
 
#, fuzzy
5882
5861
#| msgid "Select Folder"
5883
5862
msgid "Select specific folders:"
5884
 
msgstr "Vælg mappe"
 
5863
msgstr "Vælg specifikke mapper:"
5885
5864
 
5886
5865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
5887
5866
#: ui/searchwindow.ui:60
5888
 
#, fuzzy
5889
5867
#| msgid "Select Folder"
5890
5868
msgid "Select folders..."
5891
 
msgstr "Vælg mappe"
 
5869
msgstr "Vælg mapper..."
5892
5870
 
5893
5871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
5894
5872
#: ui/searchwindow.ui:113
6618
6596
msgstr "Der er intet at fortryde."
6619
6597
 
6620
6598
#: undostack.cpp:108
6621
 
#, fuzzy, kde-format
 
6599
#, kde-format
6622
6600
#| msgid "Can not move message. %1"
6623
6601
msgid "Cannot move message. %1"
6624
6602
msgstr "Kan ikke flytte brev. %1"