~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-eu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmbackground.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-44dl0ior1v2g1ehw
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmbackground.po to
2
 
# translation of kdebase-kcmbackground.po to
3
 
# KTranslator Generated File
4
 
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
 
#
6
 
#
7
 
# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
8
 
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
9
 
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
10
 
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 23:21+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
18
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
19
 
"Language: eu\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
 
 
26
 
#: bgadvanced.cpp:53
27
 
msgid "Advanced Background Settings"
28
 
msgstr "Atzeko planoaren hobespen aurreratuak"
29
 
 
30
 
#: bgadvanced.cpp:213
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "%1 min."
33
 
msgstr "%1 min."
34
 
 
35
 
#: bgadvanced.cpp:247
36
 
msgid ""
37
 
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
38
 
"by the system administrator."
39
 
msgstr ""
40
 
"Ezin da programa ezabatu: Programa orokorra da eta sistemaren kudeatzaileak "
41
 
"baino ezin du ezabatu."
42
 
 
43
 
#: bgadvanced.cpp:249
44
 
msgid "Cannot Remove Program"
45
 
msgstr "Ezin da programa ezabatu"
46
 
 
47
 
#: bgadvanced.cpp:253
48
 
#, kde-format
49
 
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
50
 
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu `%1' programa?"
51
 
 
52
 
#: bgadvanced.cpp:255
53
 
msgid "Remove Background Program"
54
 
msgstr "Ezabatu hondoko programa"
55
 
 
56
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
57
 
#: bgadvanced.cpp:256 bgadvanced_ui.ui:47 bgwallpaper_ui.ui:115
58
 
msgid "&Remove"
59
 
msgstr "&Ezabatu"
60
 
 
61
 
#: bgadvanced.cpp:339
62
 
msgid "Configure Background Program"
63
 
msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa"
64
 
 
65
 
#: bgadvanced.cpp:350
66
 
msgid "&Name:"
67
 
msgstr "&Izena:"
68
 
 
69
 
#: bgadvanced.cpp:356
70
 
msgid "Co&mment:"
71
 
msgstr "A&zalpena:"
72
 
 
73
 
#: bgadvanced.cpp:362
74
 
msgid "Comman&d:"
75
 
msgstr "&Komandoa:"
76
 
 
77
 
#: bgadvanced.cpp:368
78
 
msgid "&Preview cmd:"
79
 
msgstr "Aurreikusi &kmd:"
80
 
 
81
 
#: bgadvanced.cpp:374
82
 
msgid "&Executable:"
83
 
msgstr "&Exekutagarria:"
84
 
 
85
 
#: bgadvanced.cpp:380
86
 
msgid "&Refresh time:"
87
 
msgstr "&Freskatze denbora:"
88
 
 
89
 
#: bgadvanced.cpp:385
90
 
msgid " min"
91
 
msgstr " min"
92
 
 
93
 
#: bgadvanced.cpp:392
94
 
msgid "New Command"
95
 
msgstr "Komando berria"
96
 
 
97
 
#: bgadvanced.cpp:395
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "New Command <%1>"
100
 
msgstr "Komando berria <%1>"
101
 
 
102
 
#: bgadvanced.cpp:422
103
 
msgid ""
104
 
"You did not fill in the `Name' field.\n"
105
 
"This is a required field."
106
 
msgstr ""
107
 
"Ez duzu 'Izena' eremua bete.\n"
108
 
"Eremu hau beharrezkoa da."
109
 
 
110
 
#: bgadvanced.cpp:430
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"There is already a program with the name `%1'.\n"
114
 
"Do you want to overwrite it?"
115
 
msgstr ""
116
 
"Lehendik '%1' izena duen programa bat badago.\n"
117
 
"Gainidatzi nahi duzu?"
118
 
 
119
 
#: bgadvanced.cpp:431
120
 
msgid "Overwrite"
121
 
msgstr "Gainidatzi"
122
 
 
123
 
#: bgadvanced.cpp:437
124
 
msgid ""
125
 
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
126
 
"This is a required field."
127
 
msgstr ""
128
 
"Ez duzu 'Exekutagarria' eremua bete\n"
129
 
"Eremu hau beharrezkoa da."
130
 
 
131
 
#: bgadvanced.cpp:442
132
 
msgid ""
133
 
"You did not fill in the `Command' field.\n"
134
 
"This is a required field."
135
 
msgstr ""
136
 
"Ez duzu 'Komandoa' eremua bete.\n"
137
 
"Eremu hau beharrezkoa da."
138
 
 
139
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
140
 
#: bgadvanced_ui.ui:16
141
 
msgid "Background Program"
142
 
msgstr "Atzeko planoaren programa"
143
 
 
144
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
145
 
#: bgadvanced_ui.ui:31
146
 
msgid ""
147
 
"<qt>\n"
148
 
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
149
 
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
150
 
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
151
 
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
152
 
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
153
 
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
154
 
"help).</p>\n"
155
 
"</qt>"
156
 
msgstr ""
157
 
"<qt>\n"
158
 
"<p>Klikatu hemen programa berria erantsi nahi baduzu zerrendan. Botoi honek "
159
 
"abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun "
160
 
"elkarrizketa irekiko du. Programa erantsi ahal izateko, jakin egin behar "
161
 
"duzu bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez "
162
 
"gero, dituen aukerak.</p>\n"
163
 
"<p>Gehienetan programa batek dituen aukeren berri izan dezakezu terminal "
164
 
"batean fitxategi exekutagarriaren izena gehi '--help' tekleatuta "
165
 
"(denadelakoa --help).</p>\n"
166
 
"</qt>"
167
 
 
168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
169
 
#: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92
170
 
msgid "&Add..."
171
 
msgstr "&Erantsi..."
172
 
 
173
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
174
 
#: bgadvanced_ui.ui:44
175
 
msgid ""
176
 
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
177
 
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
178
 
"options in the background drawing programs list."
179
 
msgstr ""
180
 
"Klikatu hemen programak zerrenda honetatik ezabatzeko. Ohar zaitez honek ez "
181
 
"duela programa zure sistematik ezabatzen, hondoa marrazteko programen "
182
 
"zerrendaren aukera eskuragarrietatik baino ez du ezabatzen."
183
 
 
184
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
185
 
#: bgadvanced_ui.ui:59
186
 
msgid ""
187
 
"<qt>\n"
188
 
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
189
 
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
190
 
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
191
 
"</qt>"
192
 
msgstr ""
193
 
"<qt>\n"
194
 
"<p>Klikatu hemen programaren aukerak aldatzeko. Gehienetan programa batek "
195
 
"dituen aukeren berri izan dezakezu terminal batean fitxategi "
196
 
"exekutagarriaren izena gehi '--help' tekleatuta (adibidez: kwebdesktop --"
197
 
"help).</p>\n"
198
 
"</qt>"
199
 
 
200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
201
 
#: bgadvanced_ui.ui:62
202
 
msgid "&Modify..."
203
 
msgstr "A&ldatu..."
204
 
 
205
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
206
 
#: bgadvanced_ui.ui:101
207
 
msgid ""
208
 
"<qt>\n"
209
 
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
210
 
"background.</p>\n"
211
 
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
212
 
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
213
 
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
214
 
"desktop.</p>\n"
215
 
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
216
 
"b> button.<br>\n"
217
 
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
218
 
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
219
 
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
220
 
"</qt>"
221
 
msgstr ""
222
 
"<qt>\n"
223
 
"<p>Hauta ezazu zerrenda-lauki honetan zure mahaigainaren hondoa marrazteko "
224
 
"erabili nahi duzun programa.</p>\n"
225
 
"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du.<br>\n"
226
 
"<b>Azalpena</b> zutabeak deskribapen laburra eskaintzen du.<br>\n"
227
 
"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigaina birmarrazteko denbora tartea "
228
 
"adieraztendu.</p>\n"
229
 
"<p>Bateragarriak diren programa berriak erantsi ditzakezu. Hori egiteko, "
230
 
"klikatu <b>Erantsi</b> botoia.<br>\n"
231
 
"Zerrenda honetatik programak ezabatu ditzakezu <b>Ezabatu</b> botoia "
232
 
"klikatuz. Ohar zaitez honek ez duela programa zure sistematik ezabatuko, "
233
 
"soilik zerrenda-lauki honetako aukera eskuragarrietatik ezabatzen du.</p>\n"
234
 
"</qt>"
235
 
 
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
237
 
#: bgadvanced_ui.ui:105
238
 
msgid "Program"
239
 
msgstr "Programa"
240
 
 
241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
242
 
#: bgadvanced_ui.ui:110
243
 
msgid "Comment"
244
 
msgstr "Azalpena"
245
 
 
246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
247
 
#: bgadvanced_ui.ui:115
248
 
msgid "Refresh"
249
 
msgstr "Freskatu"
250
 
 
251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
252
 
#: bgadvanced_ui.ui:123
253
 
msgid ""
254
 
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
255
 
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
256
 
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
257
 
"modify the existing ones to fit your needs."
258
 
msgstr ""
259
 
"Hautatu hemen zure mahaigainaren hondoko irudiak sortzeko programarik gaitu "
260
 
"nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko programa "
261
 
"erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak erantsi edo "
262
 
"zure behar izanen arabera daudenak eraldatu."
263
 
 
264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
265
 
#: bgadvanced_ui.ui:126
266
 
msgid "Use the following program for drawing the background:"
267
 
msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:"
268
 
 
269
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
270
 
#: bgadvanced_ui.ui:136
271
 
msgid "Memory Usage"
272
 
msgstr "Memoriaren erabilpena"
273
 
 
274
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
275
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
276
 
#: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155
277
 
msgid ""
278
 
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
279
 
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
280
 
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
281
 
"use."
282
 
msgstr ""
283
 
"Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: KDEk zenbaterainoko memoria erabili "
284
 
"beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain "
285
 
"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik "
286
 
"besterako aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren "
287
 
"arabera."
288
 
 
289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
290
 
#: bgadvanced_ui.ui:145
291
 
msgid "Size of background cache:"
292
 
msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:"
293
 
 
294
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
295
 
#: bgadvanced_ui.ui:158
296
 
msgid " KiB"
297
 
msgstr " KiB"
298
 
 
299
 
#: bgdialog.cpp:110
300
 
msgid "Open file dialog"
301
 
msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa"
302
 
 
303
 
#: bgdialog.cpp:334
304
 
msgid ""
305
 
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
306
 
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
307
 
"including the ability to specify different settings for each virtual "
308
 
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
309
 
"the desktop results from the combination of its background colors and "
310
 
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
311
 
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
312
 
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
313
 
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
314
 
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
315
 
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
316
 
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
317
 
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
318
 
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
319
 
"is updated periodically.</p>"
320
 
msgstr ""
321
 
"<p><h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura "
322
 
"kontrola dezakezu.KDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, "
323
 
"mahaigain bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako "
324
 
"atzeko planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik.</p><p> Mahaigainaren "
325
 
"itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, eta, nahi izanez "
326
 
"gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren araberakoa da.</"
327
 
"p><p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako "
328
 
"eredu anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere "
329
 
"egin daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko "
330
 
"aukerak daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli "
331
 
"opakoak ezar daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta "
332
 
"bigarrenen artean.</p><p>KDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen "
333
 
"utziko dizu aldez aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. "
334
 
"Gainera, mahaigainaren atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa "
335
 
"bat erabiliz alda dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez "
336
 
"eguneratzen den munduko mapan eguna edo gaua erakusten ditu.</p>"
337
 
 
338
 
#: bgdialog.cpp:386
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "Screen %1"
341
 
msgstr "Pantaila %1"
342
 
 
343
 
#: bgdialog.cpp:389
344
 
msgid "Single Color"
345
 
msgstr "Kolore bakarra"
346
 
 
347
 
#: bgdialog.cpp:390
348
 
msgid "Horizontal Gradient"
349
 
msgstr "Gadiente horizontala"
350
 
 
351
 
#: bgdialog.cpp:391
352
 
msgid "Vertical Gradient"
353
 
msgstr "Gradiente bertikala"
354
 
 
355
 
#: bgdialog.cpp:392
356
 
msgid "Pyramid Gradient"
357
 
msgstr "Gradiente piramidala"
358
 
 
359
 
#: bgdialog.cpp:393
360
 
msgid "Pipecross Gradient"
361
 
msgstr "Gradiente gurutzatua"
362
 
 
363
 
#: bgdialog.cpp:394
364
 
msgid "Elliptic Gradient"
365
 
msgstr "Gradiente eliptikoa"
366
 
 
367
 
#: bgdialog.cpp:408
368
 
msgid "Centered"
369
 
msgstr "Erdiratua"
370
 
 
371
 
#: bgdialog.cpp:409
372
 
msgid "Tiled"
373
 
msgstr "Mosaikoa"
374
 
 
375
 
#: bgdialog.cpp:410
376
 
msgid "Center Tiled"
377
 
msgstr "Mosaiko erdiratua"
378
 
 
379
 
#: bgdialog.cpp:411
380
 
msgid "Centered Maxpect"
381
 
msgstr "Erdiratua maximizatua"
382
 
 
383
 
#: bgdialog.cpp:412
384
 
msgid "Tiled Maxpect"
385
 
msgstr "Mosaiko maximizatua"
386
 
 
387
 
#: bgdialog.cpp:413
388
 
msgid "Scaled"
389
 
msgstr "Eskalatua"
390
 
 
391
 
#: bgdialog.cpp:414
392
 
msgid "Centered Auto Fit"
393
 
msgstr "Erdiartua auto egokitua"
394
 
 
395
 
#: bgdialog.cpp:415
396
 
msgid "Scale & Crop"
397
 
msgstr "Eskalatu eta moztu"
398
 
 
399
 
#: bgdialog.cpp:418
400
 
msgid "No Blending"
401
 
msgstr "Nahasketarik ez"
402
 
 
403
 
#: bgdialog.cpp:419
404
 
msgid "Flat"
405
 
msgstr "Laua"
406
 
 
407
 
#: bgdialog.cpp:420
408
 
msgid "Horizontal"
409
 
msgstr "Horizontala"
410
 
 
411
 
#: bgdialog.cpp:421
412
 
msgid "Vertical"
413
 
msgstr "Bertikala"
414
 
 
415
 
#: bgdialog.cpp:422
416
 
msgid "Pyramid"
417
 
msgstr "Piramidea"
418
 
 
419
 
#: bgdialog.cpp:423
420
 
msgid "Pipecross"
421
 
msgstr "Gurutzatua"
422
 
 
423
 
#: bgdialog.cpp:424
424
 
msgid "Elliptic"
425
 
msgstr "Eliptikoa"
426
 
 
427
 
#: bgdialog.cpp:425
428
 
msgid "Intensity"
429
 
msgstr "Intentsitatea"
430
 
 
431
 
#: bgdialog.cpp:426
432
 
msgid "Saturation"
433
 
msgstr "Saturazioa"
434
 
 
435
 
#: bgdialog.cpp:427
436
 
msgid "Contrast"
437
 
msgstr "Kontrastea"
438
 
 
439
 
#: bgdialog.cpp:428
440
 
msgid "Hue Shift"
441
 
msgstr "Tonu aldaketa"
442
 
 
443
 
#: bgdialog.cpp:563
444
 
msgid "Select Wallpaper"
445
 
msgstr "Hautatu horma-papera"
446
 
 
447
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
448
 
#: bgdialog_ui.ui:80
449
 
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
450
 
msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko"
451
 
 
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
453
 
#: bgdialog_ui.ui:83
454
 
msgid "Identify Screens"
455
 
msgstr "Identifikatu pantailak"
456
 
 
457
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
458
 
#: bgdialog_ui.ui:132
459
 
msgid ""
460
 
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
461
 
"to run for the background picture or control the size of the background "
462
 
"cache."
463
 
msgstr ""
464
 
"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta "
465
 
"ditzakezu, baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko "
466
 
"planoare cachearen tamaina kontrolatu."
467
 
 
468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
469
 
#: bgdialog_ui.ui:135
470
 
msgid "Advanced Options"
471
 
msgstr "Aukera aurreratuak"
472
 
 
473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
474
 
#: bgdialog_ui.ui:184
475
 
msgid ""
476
 
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
477
 
"Internet."
478
 
msgstr ""
479
 
"Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik "
480
 
"jeisteko."
481
 
 
482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
483
 
#: bgdialog_ui.ui:187
484
 
msgid "Get New Wallpapers"
485
 
msgstr "Lortu horma-paper berriak"
486
 
 
487
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
488
 
#: bgdialog_ui.ui:232
489
 
msgid "Options"
490
 
msgstr "Aukerak"
491
 
 
492
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
493
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
494
 
#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
495
 
msgid ""
496
 
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
497
 
"<ul>\n"
498
 
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
499
 
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
500
 
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
501
 
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
502
 
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
503
 
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
504
 
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
505
 
"on the desktop.</li>\n"
506
 
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
507
 
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
508
 
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
509
 
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
510
 
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
511
 
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
512
 
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
513
 
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
514
 
"</ul></qt>"
515
 
msgstr ""
516
 
"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko "
517
 
"irudia mahaigainan:\n"
518
 
"<ul>\n"
519
 
"<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n"
520
 
"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-"
521
 
"ezkerrean hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n"
522
 
"<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren "
523
 
"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</"
524
 
"li>\n"
525
 
"<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
526
 
"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren "
527
 
"erdian kokatu.</li>\n"
528
 
"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. "
529
 
"Irudia distortsionatua ager liteke.</li>\n"
530
 
"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa "
531
 
"bada, aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino "
532
 
"handiagoa bada, txikiagotu egingo da,  proportzioa gordeta.</"
533
 
"li><li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
534
 
"mahaigaina oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero "
535
 
"mahaigainean erdiratzen du.</li>\n"
536
 
"</ul></qt>"
537
 
 
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
539
 
#: bgdialog_ui.ui:250
540
 
msgid "Posi&tion:"
541
 
msgstr "Kokape&na:"
542
 
 
543
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
544
 
#: bgdialog_ui.ui:266
545
 
msgid ""
546
 
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
547
 
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
548
 
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
549
 
"background colors below."
550
 
msgstr ""
551
 
"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak "
552
 
"irudi horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
553
 
"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo."
554
 
 
555
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
556
 
#: bgdialog_ui.ui:275
557
 
msgid "Click to choose the primary background color."
558
 
msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko."
559
 
 
560
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
561
 
#: bgdialog_ui.ui:285
562
 
msgid ""
563
 
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
564
 
"required by the pattern selected this button will be disabled."
565
 
msgstr ""
566
 
"Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak "
567
 
"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo "
568
 
"da."
569
 
 
570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
571
 
#: bgdialog_ui.ui:297
572
 
msgid "Co&lors:"
573
 
msgstr "Ko&loreak:"
574
 
 
575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
576
 
#: bgdialog_ui.ui:313
577
 
msgid "&Blending:"
578
 
msgstr "&Nahasketa:"
579
 
 
580
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
581
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
582
 
#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
583
 
msgid ""
584
 
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
585
 
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
586
 
"image."
587
 
msgstr ""
588
 
"Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia "
589
 
"irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi."
590
 
 
591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
592
 
#: bgdialog_ui.ui:334
593
 
msgid "Balance:"
594
 
msgstr "Balantzea:"
595
 
 
596
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
597
 
#: bgdialog_ui.ui:374
598
 
msgid ""
599
 
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
600
 
"the picture by checking this option."
601
 
msgstr ""
602
 
"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau "
603
 
"hautatuz."
604
 
 
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
606
 
#: bgdialog_ui.ui:377
607
 
msgid "Reverse roles"
608
 
msgstr "Alderantziz"
609
 
 
610
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
611
 
#: bgdialog_ui.ui:448
612
 
msgid "Background"
613
 
msgstr "Atzeko planoa"
614
 
 
615
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
616
 
#: bgdialog_ui.ui:454
617
 
msgid "No picture, color only"
618
 
msgstr "Irudirik ez, kolorea bakarrik"
619
 
 
620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
621
 
#: bgdialog_ui.ui:457
622
 
msgid "&No picture"
623
 
msgstr "&Irudirik ez"
624
 
 
625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
626
 
#: bgdialog_ui.ui:464
627
 
msgid "&Slide show:"
628
 
msgstr "&Diapositiba erakusketa:"
629
 
 
630
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
631
 
#: bgdialog_ui.ui:471
632
 
msgid "&Picture:"
633
 
msgstr "&Irudia:"
634
 
 
635
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
636
 
#: bgdialog_ui.ui:497
637
 
msgid ""
638
 
"Click this button to select a set of images to be used as background "
639
 
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
640
 
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
641
 
"shown at random or in the order you specify them."
642
 
msgstr ""
643
 
"Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat "
644
 
"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez "
645
 
"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, "
646
 
"edo, nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen."
647
 
 
648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
649
 
#: bgdialog_ui.ui:500
650
 
msgid "Set&up..."
651
 
msgstr "&Konfiguratu..."
652
 
 
653
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
654
 
#: bgdialog_ui.ui:558
655
 
msgid ""
656
 
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
657
 
msgstr ""
658
 
"Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko "
659
 
"pantaila."
660
 
 
661
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
662
 
#: bgdialog_ui.ui:562
663
 
msgid "Across All Screens"
664
 
msgstr "Pantaila guztien zehar"
665
 
 
666
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
667
 
#: bgdialog_ui.ui:567
668
 
msgid "On Each Screen"
669
 
msgstr "Pantaila bakoitzean"
670
 
 
671
 
#: bgmonitor.cpp:51
672
 
msgid ""
673
 
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
674
 
"will look like on your desktop."
675
 
msgstr ""
676
 
"Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure "
677
 
"mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista."
678
 
 
679
 
#: bgwallpaper.cpp:108
680
 
msgid "Setup Slide Show"
681
 
msgstr "Diapositiba-erakusketaren hobespenak"
682
 
 
683
 
#: bgwallpaper.cpp:116
684
 
msgid " minute"
685
 
msgid_plural " minutes"
686
 
msgstr[0] " minutu"
687
 
msgstr[1] " minutu"
688
 
 
689
 
#: bgwallpaper.cpp:164
690
 
msgid "Select Image"
691
 
msgstr "Hautatu irudia"
692
 
 
693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
694
 
#: bgwallpaper_ui.ui:19
695
 
msgid "Show the following pictures:"
696
 
msgstr "Erakutsi irudi hauek:"
697
 
 
698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
699
 
#: bgwallpaper_ui.ui:29
700
 
msgid "&Show pictures in random order"
701
 
msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz"
702
 
 
703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
704
 
#: bgwallpaper_ui.ui:38
705
 
msgid "Change &picture after:"
706
 
msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:"
707
 
 
708
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
709
 
#: bgwallpaper_ui.ui:122
710
 
msgid "Move &Down"
711
 
msgstr "Mugitu &behera"
712
 
 
713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
714
 
#: bgwallpaper_ui.ui:129
715
 
msgid "Move &Up"
716
 
msgstr "Mugitu &gora"
717
 
 
718
 
#~ msgid ""
719
 
#~ "<qt>\n"
720
 
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
721
 
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
722
 
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
723
 
#~ "help).</p>\n"
724
 
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
725
 
#~ "the background of your desktop.  You can use this program by selecting it "
726
 
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
727
 
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
728
 
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
729
 
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
730
 
#~ "</qt>"
731
 
#~ msgstr ""
732
 
#~ "<qt>\n"
733
 
#~ "<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten "
734
 
#~ "aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help "
735
 
#~ "idatzi behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
736
 
#~ "<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia "
737
 
#~ "marraztuko du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako "
738
 
#~ "zerrendatik aukeratuta erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web "
739
 
#~ "orria marraztuko du. Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu "
740
 
#~ "kwebdesktop programa zerrendan, eta ondoren klik egin hemen. Web orria "
741
 
#~ "aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko da, helbide zaharraren (URLa) "
742
 
#~ "ordez berria ordezkatuz.</p>\n"
743
 
#~ "</qt>"