1
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
4
"Project-Id-Version: desktop files\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
6
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 11:36+0700\n"
8
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
9
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
#: printer-applet.desktop:2 printer-applet.notifyrc:3
19
msgid "Printer Applet"
20
msgstr "Aplet Pencetak"
22
#: printer-applet.desktop:58
24
msgid "System tray icon for managing print jobs"
25
msgstr "Ikon baki sistem untuk mengelola tugas pencetak"
27
#: printer-applet.notifyrc:59
29
msgid "Printer Applet"
30
msgstr "Aplet Pencetak"
32
#: printer-applet.notifyrc:115
35
msgstr "Pencetak Baru"
37
#: printer-applet.notifyrc:169
39
msgid "Configuring New Printer"
40
msgstr "Konfigurasi Pencetak Baru"
42
#: printer-applet.notifyrc:226
45
msgstr "Pencetak Ditambahkan"
47
#: printer-applet.notifyrc:281
50
msgstr "Pencetak Ditambahkan"
52
#: printer-applet.notifyrc:339
54
msgid "Missing Printer Driver"
55
msgstr "Kehilangan Kandar Pencetak"
57
#: printer-applet.notifyrc:394
59
msgid "Missing Printer Driver"
60
msgstr "Kehilangan Kandar Pencetak"
62
#: printer-applet.notifyrc:452
67
#: printer-applet.notifyrc:507
72
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
81
#~ msgid "As ZIP Archive"
82
#~ msgstr "Sebagai Arsip ZIP"
85
#~ msgid "As RAR Archive"
86
#~ msgstr "Sebagai Arsip RAR"
89
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
90
#~ msgstr "Sebagai Arsip ZIP/TAR"
93
#~ msgid "Compress To..."
94
#~ msgstr "Kompres ke..."
96
#~ msgctxt "GenericName"
97
#~ msgid "Archiving Tool"
98
#~ msgstr "Perkakas Pengarsip"
105
#~ msgid "Ark Extract Here"
106
#~ msgstr "Ark Ekstrak di Sini"
110
#~| msgid "Ark Extract Here"
111
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
113
#~ msgstr "Ark Ekstrak di Sini"
116
#~ msgid "Extract Archive Here"
117
#~ msgstr "Ekstrak Arsip di Sini"
120
#~ msgid "Extract Archive To..."
121
#~ msgstr "Ekstrak Arsip ke..."
124
#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder"
125
#~ msgstr "Ekstrak Arsip di Sini, Deteksi Otomatis Subfolder"
128
#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
129
#~ msgstr "Pengaya untuk menangani format arsip pustaka Kerfuffle"
133
#~ msgstr "Pengarsip"
136
#~ msgid "Archive Handling Tool"
137
#~ msgstr "Perkakas Penanganan Arsip"
140
#~ msgid "7zip archive plugin"
141
#~ msgstr "Pengaya arsip 7zip"
144
#~ msgid "TODO archive plugin"
145
#~ msgstr "Pengaya arsip TODO"
148
#~ msgid "RAR archive plugin"
149
#~ msgstr "Pengaya arsip RAR"
152
#~ msgid "ZIP archive plugin"
153
#~ msgstr "Pengaya arsip ZIP"
156
#~ msgid "kerfuffle_karchive"
157
#~ msgstr "kerfuffle_karchive"
160
#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle"
161
#~ msgstr "Pengaya KArchive untuk Kerfuffle"
164
#~ msgid "kerfuffle_libarchive"
165
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
168
#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle"
169
#~ msgstr "Pengaya LibArchive untuk Kerfuffle"
173
#~| msgid "kerfuffle_libarchive"
175
#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
176
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
179
#~ msgid "kerfuffle_libbz2"
180
#~ msgstr "kerfuffle_libbz2"
183
#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle"
184
#~ msgstr "Pengaya libbz2 untuk Kerfuffle"
187
#~ msgid "kerfuffle_libgz"
188
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
191
#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
192
#~ msgstr "Pengaya libgz untuk Kerfuffle"
195
#~ msgid "kerfuffle_libxz"
196
#~ msgstr "kerfuffle_libxz"
199
#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle"
200
#~ msgstr "Pengaya libxz untuk Kerfuffle"
203
#~| msgctxt "GenericName"
204
#~| msgid "View Disk Usage"
206
#~ msgid "View disk usage information"
207
#~ msgstr "Melihat Pemakaian Diska"
213
#~ msgctxt "GenericName"
214
#~ msgid "Scientific Calculator"
215
#~ msgstr "Kalkulator Ilmiah"
217
#~ msgctxt "GenericName"
218
#~ msgid "Character Selector"
219
#~ msgstr "Selektor Karakter"
222
#~ msgid "KCharSelect"
223
#~ msgstr "KCharSelect"
226
#~ msgid "Storage Devices"
227
#~ msgstr "Media Simpan"
230
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
231
#~ msgstr "Menampilkan pemakaian diska dari perangkat yang dikaitkan"
235
#~ msgstr "KDiskFree"
237
#~ msgctxt "GenericName"
238
#~ msgid "View Disk Usage"
239
#~ msgstr "Melihat Pemakaian Diska"
245
#~ msgctxt "GenericName"
246
#~ msgid "Removable Media Utility"
247
#~ msgstr "Perkakas Media Lepas Pasang"
253
#~ msgctxt "GenericName"
254
#~ msgid "Floppy Formatter"
255
#~ msgstr "Pemformat Disket"
262
#~ msgid "Encrypt File"
263
#~ msgstr "Enkripsi Berkas"
266
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
267
#~ msgstr "Pengarsipan & Enkripsi Folder"
269
#~ msgctxt "GenericName"
270
#~ msgid "Encryption Tool"
271
#~ msgstr "Perkakas Enkripsi"
274
#~ msgid "A GnuPG frontend"
275
#~ msgstr "Depanan GnuPG"
282
#~ msgid "View file decrypted"
283
#~ msgstr "Menampilkan berkas yang dienkripsi"
286
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
287
#~ msgstr "Mesin Data Kendali Jarak Jauh"
290
#~ msgid "Data engine for kremotecontrol"
291
#~ msgstr "Data mesin untuk kremotecontrol"
294
#~ msgid "Remote Controls"
295
#~ msgstr "Radio Kontrol"
298
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
300
#~ "Mengonfigurasi radio kontrol Anda untuk digunakan bersama aplikasi lain"
303
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
304
#~ msgstr "Daemon K Remote Control"
307
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
308
#~ msgstr "Daemon KRemoteControl"
311
#~ msgid "KRemoteControl notification"
312
#~ msgstr "Notifikasi KremoteControl"
315
#~ msgid "KRemoteControl global notification event"
316
#~ msgstr "Notifikasi global KremoteControl"
319
#~ msgid "Mode has changed"
320
#~ msgstr "Mode telah diubah"
323
#~ msgid "KRemoteControl has started an application"
324
#~ msgstr "KRemoteControl telah menjalankan sebuah aplikasi"
327
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
328
#~ msgstr "Item Notifikasi KRemoteControl"
332
#~| msgid "Remote Controls"
334
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
335
#~ msgstr "Radio Kontrol"
339
#~| msgid "K Remote Control Daemon"
341
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
342
#~ msgstr "Daemon K Remote Control"
344
#~ msgctxt "GenericName"
345
#~ msgid "Countdown Launcher"
346
#~ msgstr "Peluncur dengan Hitungan Waktu"
353
#~ msgid "KDE Wallet"
354
#~ msgstr "Dompet KDE"
357
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
358
#~ msgstr "Konfigurasi Dompet KDE"
361
#~ msgid "Wallet Management Tool"
362
#~ msgstr "Perkakas Manajemen Dompet"
365
#~ msgid "KWalletManager"
366
#~ msgstr "KWalletManager"
368
#~ msgctxt "GenericName"
369
#~ msgid "Wallet Management Tool"
370
#~ msgstr "Perkakas Manajemen Dompet"
373
#~ msgid "SuperKaramba Theme Files"
374
#~ msgstr "Berkas Tema SuperKaramba"
377
#~ msgid "Karamba Desktop Themes"
378
#~ msgstr "Tema Desktop Karamba"
381
#~ msgid "SuperKaramba"
382
#~ msgstr "SuperKaramba"
385
#~ msgid "Karamba Desktop Theme"
386
#~ msgstr "Tema Desktop Karamba"
389
#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet"
390
#~ msgstr "Aplet Plasma SuperKaramba"
393
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
394
#~ msgstr "Pemberdaya untuk desktop yang menggugah mata."
396
#~ msgctxt "GenericName"
397
#~ msgid "Desktop Widgets"
398
#~ msgstr "Widget Desktop"
404
#~ msgctxt "GenericName"
405
#~ msgid "System Cleaner"
406
#~ msgstr "Pembersih Sistem"
409
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
410
#~ msgstr "Pengujian larik panjang dinamis"
413
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
414
#~ msgstr "Pengujian struktur untuk larik dinamis"
417
#~ msgid "ELF structure"
418
#~ msgstr "Struktur ELF"
421
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
422
#~ msgstr "Struktur untuk Format Dapat-Eksekusi dan Dapat-Taut (ELF)"
425
#~ msgid "Testing enums"
426
#~ msgstr "Pengujian enumerasi"
429
#~ msgid "A test structure for enums"
430
#~ msgstr "Pengujian struktur untuk enumerasi"
433
#~ msgid "PNG file header"
434
#~ msgstr "Tajuk berkas PNG"
438
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
441
#~ "Pengujian struktur berisikan tajuk berkas PNG (berkas harus disetel "
442
#~ "sebagai big-endian)"
445
#~ msgid "JavaScript test"
446
#~ msgstr "Pengujian JavaScript"
449
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
450
#~ msgstr "Hanya menguji struktur yang didefinisikan pada JS"
453
#~ msgid "Another simple test"
454
#~ msgstr "Pengujian sederhana lainnya"
457
#~ msgid "A few more test structures"
458
#~ msgstr "Beberapa pengujian lagi untuk struktur"
461
#~ msgid "Simple test"
462
#~ msgstr "Pengujian sederhana"
465
#~ msgid "A few test structures"
466
#~ msgstr "Sedikit pengujian struktur"
472
#~ msgid "Okteta Mobile"
476
#~ msgid "BytesEdit Widget"
477
#~ msgstr "Widget BytesEdit"
480
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
481
#~ msgstr "Penampil Heksa Okteta"
487
#~ msgctxt "GenericName"
488
#~ msgid "Hex Editor"
489
#~ msgstr "Penyunting Heksa"