~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-kk/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-fs942mkft16bvhj6
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-25 05:08+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 02:37+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 05:09+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
75
75
msgstr "Тіркемелеу"
76
76
 
77
77
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
78
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1616
 
78
#: composer/composerviewbase.cpp:1597
79
79
msgid "&Attach File..."
80
80
msgstr "&Файлды тіркемелеу..."
81
81
 
95
95
msgid "&Remove Attachment"
96
96
msgstr "Тіркемені ө&шіру"
97
97
 
98
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
99
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
100
98
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
101
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:299
102
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:504
103
99
msgid "Remove"
104
100
msgstr "Өшіру"
105
101
 
213
209
msgid "Select the public key which should be attached."
214
210
msgstr "Тіркемелейтін ашық кілтті таңдау."
215
211
 
216
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:162
 
212
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
217
213
msgid "unnamed attachment"
218
214
msgstr "аталмаған тіркеме"
219
215
 
220
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:451
 
216
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
221
217
msgctxt "@title column attachment name."
222
218
msgid "Name"
223
219
msgstr "Атауы"
224
220
 
225
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:453
 
221
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
226
222
msgctxt "@title column attachment size."
227
223
msgid "Size"
228
224
msgstr "Өлшемі"
229
225
 
230
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:455
 
226
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
231
227
msgctxt "@title column attachment encoding."
232
228
msgid "Encoding"
233
229
msgstr "Кодтамасы"
234
230
 
235
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
 
231
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
236
232
msgctxt "@title column attachment type."
237
233
msgid "Type"
238
234
msgstr "Түрі"
239
235
 
240
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
 
236
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
241
237
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
242
238
msgid "Compress"
243
239
msgstr "Сығу"
244
240
 
245
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
 
241
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
246
242
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
247
243
msgid "Encrypt"
248
244
msgstr "Шифрлау"
249
245
 
250
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
 
246
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
251
247
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
252
248
msgid "Sign"
253
249
msgstr "Қолтаңбалау"
254
250
 
255
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
 
251
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
256
252
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
257
253
msgid "Suggest Automatic Display"
258
254
msgstr "Автоматты қөрсету ұсынылсын"
259
255
 
260
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:100
261
 
msgid "LibreOffice Autocorrection"
262
 
msgstr "LibreOffice автотүзетуі"
263
 
 
264
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:104
265
 
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
266
 
msgstr "KMail/Calligra автотүзетуі"
267
 
 
268
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:343
269
 
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
270
 
msgstr "\"Ауыстыру\" мәтін жолы \"Табу\" дегенмен бірдей."
271
 
 
272
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:343
273
 
msgid "Add Autocorrection Entry"
274
 
msgstr "Автотүзету жазуын қосу"
275
 
 
276
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:420
277
 
msgid "&Modify"
278
 
msgstr "&Өзгерту"
279
 
 
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
282
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:423
283
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:289
284
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:429
285
 
msgid "&Add"
286
 
msgstr "Қ&осу"
287
 
 
288
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:530
289
 
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
290
 
msgstr "LibreOffice автотүзетуін импорттау"
291
 
 
292
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:534
293
 
msgid "Import KMail Autocorrection"
294
 
msgstr "KMail автотүзетуін импорттау"
295
 
 
296
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
297
 
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
298
 
msgstr "Тіл өзгертілген. Алдындағы тілдің баптауын сақсайсыз ба?"
299
 
 
300
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
301
 
msgid "Save config"
302
 
msgstr "Баптауын сақтау"
303
 
 
304
 
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:611
305
 
msgid "Export Autocorrection File"
306
 
msgstr "Автотүзету файлын экспорттау"
307
 
 
308
 
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
309
 
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
310
 
msgstr "Архив окитын күйде ашылмады."
311
 
 
312
 
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
313
 
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
314
 
msgstr "LibreOffice автотүзету файлын импорттау"
315
 
 
316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
317
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:17
318
 
msgid "Enable autocorrection"
319
 
msgstr "Автотүзету болсын"
320
 
 
321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
322
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:26
323
 
msgid "Replacement and exception for language:"
324
 
msgstr "Тілдің ауыстырулар мен ерекшеліктері"
325
 
 
326
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
327
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:42
328
 
msgid "Si&mple Autocorrection"
329
 
msgstr "Қа&рапайым автотүзету"
330
 
 
331
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
332
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:48
333
 
msgid ""
334
 
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
335
 
"character is an uppercase character"
336
 
msgstr "Жаңа сөйлем бастауын байқап, алғашқы әріпі үлкен болуын қадағалау"
337
 
 
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
339
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:52
340
 
msgid ""
341
 
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
342
 
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
343
 
msgstr ""
344
 
"Сөйлемінің &алғашқы әріпі автоматты түрде үлкен болсын\n"
345
 
"(мысалы, \"менің үйім. осы қалада\" деген \"менің үйім. Осы қалада\"\n"
346
 
"деп түзеледі)"
347
 
 
348
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
349
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:62
350
 
msgid ""
351
 
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
352
 
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
353
 
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
354
 
msgstr ""
355
 
"Барлық сөздер екі үлкен әріптен басталу қатесіне тексеріледі. Бұл shift "
356
 
"перенесін тым ұзақ басып ұстағаннан пайда болатын, жиі кездесетін қате. "
357
 
"Кейбір сөздер шынымен екі бас әріптен басталатын болса - оларды "
358
 
"'Ерекшеліктер' қойындысында белгілеп қойыңыз."
359
 
 
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
361
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:66
362
 
msgid ""
363
 
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
364
 
"character\n"
365
 
" (e.g. PErfect to Perfect)"
366
 
msgstr ""
367
 
"Сөйлемдің алғашқы &екі бас әріпі үлкен және кіші әріптерге ауыстырылсын\n"
368
 
"(мысалы, \"МӘселен\" деген \"Мәселен\" деп түзеледі)"
369
 
 
370
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
371
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:73
372
 
msgid ""
373
 
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
374
 
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
375
 
msgstr ""
376
 
"Екі қатар бос орын ендірілмесін деп қадағалау. Бұл жиі кездесетін бірақ "
377
 
"пішімделген мәтінде көзге оңай ілекпейтін қате."
378
 
 
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
380
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:76
381
 
msgid "&Suppress double spaces"
382
 
msgstr "Қатар бос орындарды &болмасын"
383
 
 
384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
385
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:83
386
 
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
387
 
msgstr "Жиі пайдаланатын бөлшектер өз таңбаларымен ауыстырылады"
388
 
 
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
390
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:86
391
 
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
392
 
msgstr "1/2... деген ½... деп а&уыстырылсын"
393
 
 
394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
395
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:93
396
 
msgid "Capitalize name of days"
397
 
msgstr "Апта күндер атауын үлкен әріптермен жазылсын"
398
 
 
399
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
400
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:100
401
 
msgid ""
402
 
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
403
 
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
404
 
msgstr ""
405
 
"URL (Uniform Resource Locator сілтемесі) терілгенін байқап, ол Интернет "
406
 
"шолғыш пайдаланатын URL пішіміне келтіріледі."
407
 
 
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
409
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:103
410
 
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
411
 
msgstr "&URL-дер автопішімделсін (HTML күйі)"
412
 
 
413
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
414
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:110
415
 
msgid ""
416
 
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
417
 
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
418
 
msgstr ""
419
 
"_астын сызу_ және *қалың* деп жазғанда, асты сызықтар мен жұлдызшалар "
420
 
"арасындағы мәтін асты сызық немесе қалың мәтінге айналады."
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
423
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:113
424
 
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
425
 
msgstr ""
426
 
"Қа&лың қылу, сызып тастау және астын сызу автопішімдеу болсын (HTML күйі)"
427
 
 
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
429
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:120
430
 
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
431
 
msgstr "1st деген 1^st дегенмен ауыстырылсын (HTML күйі)"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
434
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:141
435
 
msgid "Custom &Quotes"
436
 
msgstr "Өзгеше &тырнақшалар"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
439
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:147
440
 
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
441
 
msgstr "Жа&лғыз тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
442
 
 
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
444
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:154
445
 
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
446
 
msgstr "Қ&ос тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
447
 
 
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
450
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:187
451
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:235
452
 
msgid "Default"
453
 
msgstr "Әдетті"
454
 
 
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
456
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:270
457
 
#, fuzzy
458
 
#| msgid ""
459
 
#| "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
460
 
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
461
 
msgstr ""
462
 
"Француз мәтінде ерекше тыныс белгілердің алдында үзілмейтін аралықты ендіру"
463
 
 
464
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
465
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:278
466
 
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
467
 
msgstr "Же&телеген автотүзету"
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
470
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:321
471
 
msgid "&Enable word replacement"
472
 
msgstr "Сөз алмастыруы &болсын"
473
 
 
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
475
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:330
476
 
msgid "&Find"
477
 
msgstr "&Табу"
478
 
 
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
480
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:350
481
 
msgid "Re&place"
482
 
msgstr "&Ауыстыру"
483
 
 
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
485
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:388
486
 
msgid "Find"
487
 
msgstr "Табу"
488
 
 
489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
490
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:393
491
 
msgid "Replace"
492
 
msgstr "Ауыстыру"
493
 
 
494
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
495
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:402
496
 
msgid "E&xceptions"
497
 
msgstr "Ерек&шеліктер"
498
 
 
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
500
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:410
501
 
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
502
 
msgstr "Келесі сөйлемнің соңы деп саналмасын:"
503
 
 
504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
505
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:436
506
 
msgid "R&emove"
507
 
msgstr "Өші&ру"
508
 
 
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
510
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:478
511
 
msgid "Accept two uppercase letters in:"
512
 
msgstr "Келесіде екі бас әріп рұқсат етіледі:"
513
 
 
514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
515
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:497
516
 
msgid "A&dd"
517
 
msgstr "Қ&осу"
518
 
 
519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
520
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:550
521
 
msgid "Export..."
522
 
msgstr "Экспорт..."
523
 
 
524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
525
 
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:557
526
 
msgid "Import..."
527
 
msgstr "Импорт..."
528
 
 
529
256
#: composer/composer.cpp:275
530
257
msgid "No key data for recipients found."
531
258
msgstr "Алушыларға арналған кілт дерегі жоқ."
600
327
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
601
328
msgstr "Кілтті тану жаңылсы. Қате туралы хабарлаңыз."
602
329
 
603
 
#: composer/composerviewbase.cpp:794 composer/composerviewbase.cpp:1026
 
330
#: composer/composerviewbase.cpp:775 composer/composerviewbase.cpp:1007
604
331
msgid "Job cancelled by the user"
605
332
msgstr "Тапсырманы пайдаланушы доғарған"
606
333
 
607
 
#: composer/composerviewbase.cpp:799
 
334
#: composer/composerviewbase.cpp:780
608
335
#, kde-format
609
336
msgid ""
610
337
"Could not compose message: %1 \n"
613
340
"Хат құрастрылмады: %1\n"
614
341
" Қате туралы хабарлаңыз."
615
342
 
616
 
#: composer/composerviewbase.cpp:801
 
343
#: composer/composerviewbase.cpp:782
617
344
#, kde-format
618
345
msgid "Could not compose message: %1"
619
346
msgstr "Хат құрастрылмады: %1"
620
347
 
621
 
#: composer/composerviewbase.cpp:872
 
348
#: composer/composerviewbase.cpp:853
622
349
#, kde-format
623
350
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
624
351
msgstr "Хатты жіберу кезегіне қою кезінде бір мәселелер туды: %1"
625
352
 
626
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1029
 
353
#: composer/composerviewbase.cpp:1010
627
354
#, kde-format
628
355
msgid "Could not autosave message: %1"
629
356
msgstr "Хат автосақталмады: %1"
630
357
 
631
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1048
 
358
#: composer/composerviewbase.cpp:1029
632
359
msgid "Could not write all data to file."
633
360
msgstr "Дерек файлға толық түрде жазылмады."
634
361
 
635
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1052
 
362
#: composer/composerviewbase.cpp:1033
636
363
msgid "Could not finalize the file."
637
364
msgstr "Файл бітіруге болмады."
638
365
 
639
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1057
 
366
#: composer/composerviewbase.cpp:1038
640
367
msgid "Could not open file."
641
368
msgstr "Файл ашылмады."
642
369
 
643
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1063
 
370
#: composer/composerviewbase.cpp:1044
644
371
#, kde-format
645
372
msgid ""
646
373
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
651
378
"%2\n"
652
379
"Себебі: %3"
653
380
 
654
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1069
 
381
#: composer/composerviewbase.cpp:1050
655
382
msgid "Autosaving Message Failed"
656
383
msgstr "Хатты автосақтау жаңылысы"
657
384
 
658
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1154
 
385
#: composer/composerviewbase.cpp:1135
659
386
#, kde-format
660
387
msgid "Failed to save the message: %1"
661
388
msgstr "Хатты сақтау жаңылысы: %1"
662
389
 
663
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1612
 
390
#: composer/composerviewbase.cpp:1593
664
391
msgid ""
665
392
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
666
393
"have not attached anything.\n"
669
396
"Жазылған хатқа тіркеме жалғану тиіс сияқты, бірақ ештеңе тіркеленген жоқ. "
670
397
"Файлды тіркемелеуін қалайсыз ба?"
671
398
 
672
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1615
 
399
#: composer/composerviewbase.cpp:1596
673
400
msgid "File Attachment Reminder"
674
401
msgstr "Файлды тіркемелеуді еске салу"
675
402
 
676
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1617
 
403
#: composer/composerviewbase.cpp:1598
677
404
msgid "&Send as Is"
678
405
msgstr "&Бар түрінде жіберу"
679
406
 
680
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1670
 
407
#: composer/composerviewbase.cpp:1651
681
408
msgid ""
682
409
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
683
410
"whether or not to sign this message.\n"
687
414
"бәрібір, ол сұралады екенді көрсетеді.\n"
688
415
"Қолтаңбалайсыз ба?"
689
416
 
690
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1675 composer/composerviewbase.cpp:1700
 
417
#: composer/composerviewbase.cpp:1656 composer/composerviewbase.cpp:1681
691
418
msgid "Sign Message?"
692
419
msgstr "Қолтаңбалансын ба?"
693
420
 
694
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1676 composer/composerviewbase.cpp:1701
 
421
#: composer/composerviewbase.cpp:1657 composer/composerviewbase.cpp:1682
695
422
msgctxt "to sign"
696
423
msgid "&Sign"
697
424
msgstr "Қ&олтаңбалау"
698
425
 
699
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1677 composer/composerviewbase.cpp:1702
 
426
#: composer/composerviewbase.cpp:1658 composer/composerviewbase.cpp:1683
700
427
msgid "Do &Not Sign"
701
428
msgstr "Қолтаңбала&мау"
702
429
 
703
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1696
 
430
#: composer/composerviewbase.cpp:1677
704
431
msgid ""
705
432
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
706
433
"Sign this message?"
708
435
"Бұл алушыларға қолтаңбалап жіберу параметрлері қайшылықты.\n"
709
436
"Бұны қолтаңбалайсыз ба?"
710
437
 
711
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1720
 
438
#: composer/composerviewbase.cpp:1701
712
439
msgid ""
713
440
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
714
441
"configured for this identity."
716
443
"Бұл хатты қолтаңбалауы сұралды, бірақ бұл іс-әлпеті үшін дұрыс қолтаңбалау "
717
444
"кілтері бапталмаған."
718
445
 
719
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1724
 
446
#: composer/composerviewbase.cpp:1705
720
447
msgid "Send Unsigned?"
721
448
msgstr "Қолтаңбасыз жіберу ме?"
722
449
 
723
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1725
 
450
#: composer/composerviewbase.cpp:1706
724
451
msgid "Send &Unsigned"
725
452
msgstr "Қолтаңбасыз жіберу"
726
453
 
727
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1742
 
454
#: composer/composerviewbase.cpp:1723
728
455
msgid ""
729
456
"Some parts of this message will not be signed.\n"
730
457
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
734
461
"Бұндайы сайттың саясатына қайшы болуы мүмкін.\n"
735
462
"Барлық бөліктері қолтаңбалансын ба?"
736
463
 
737
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1745
 
464
#: composer/composerviewbase.cpp:1726
738
465
msgid ""
739
466
"This message will not be signed.\n"
740
467
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
744
471
"Бұндайы сайттың саясатына қайшы болуы мүмкін.\n"
745
472
"Қолтаңбалансын ба?"
746
473
 
747
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1749
 
474
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
748
475
msgid "&Sign All Parts"
749
476
msgstr "Бүкіл бөліктерін қ&олтаңбалау"
750
477
 
751
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1749
 
478
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
752
479
msgid "&Sign"
753
480
msgstr "Қ&олтаңбалау"
754
481
 
755
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1751
 
482
#: composer/composerviewbase.cpp:1732
756
483
msgid "Unsigned-Message Warning"
757
484
msgstr "Қолтаңбаламаған туралы ескерту"
758
485
 
759
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1753
 
486
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
760
487
msgid "Send &As Is"
761
488
msgstr "Бар түрінде жіберу"
762
489
 
763
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1793
 
490
#: composer/composerviewbase.cpp:1774
764
491
msgid ""
765
492
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
766
493
"Encrypt this message?"
768
495
"Барлық алушылар үшін дұрыс сенім артылған шифрлау кіттер бар.\n"
769
496
"Шифрлансын ба?"
770
497
 
771
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1795
 
498
#: composer/composerviewbase.cpp:1776
772
499
msgid ""
773
500
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
774
501
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
778
505
"сұралады екенді көрсетеді.\n"
779
506
"Шифрлайсыз ба?"
780
507
 
781
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1800 composer/composerviewbase.cpp:1829
 
508
#: composer/composerviewbase.cpp:1781 composer/composerviewbase.cpp:1810
782
509
msgid "Encrypt Message?"
783
510
msgstr "Хат шифрлансын ба?"
784
511
 
785
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1802
 
512
#: composer/composerviewbase.cpp:1783
786
513
msgid "Sign && &Encrypt"
787
514
msgstr "Қолтаңбалау және шифрлау"
788
515
 
789
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1803 composer/composerviewbase.cpp:1830
790
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1881 composer/keyresolver.cpp:1516
 
516
#: composer/composerviewbase.cpp:1784 composer/composerviewbase.cpp:1811
 
517
#: composer/composerviewbase.cpp:1862 composer/keyresolver.cpp:1516
791
518
#: composer/keyresolver.cpp:1556
792
519
msgid "&Encrypt"
793
520
msgstr "&Шифрлау"
794
521
 
795
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1805 composer/composerviewbase.cpp:1886
 
522
#: composer/composerviewbase.cpp:1786 composer/composerviewbase.cpp:1867
796
523
msgid "&Sign Only"
797
524
msgstr "Тек қ&олтаңбалау"
798
525
 
799
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1806 composer/composerviewbase.cpp:1887
 
526
#: composer/composerviewbase.cpp:1787 composer/composerviewbase.cpp:1868
800
527
msgid "&Send As-Is"
801
528
msgstr "&Бар түрінде жіберу"
802
529
 
803
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1825
 
530
#: composer/composerviewbase.cpp:1806
804
531
msgid ""
805
532
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
806
533
"Encrypt this message?"
808
535
"Бұл алушыларға шифрлап жіберу параметрлері қайшылықты.\n"
809
536
"Бұны шифрлайсыз ба?"
810
537
 
811
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1831
 
538
#: composer/composerviewbase.cpp:1812
812
539
msgid "Do &Not Encrypt"
813
540
msgstr "Шифрламау"
814
541
 
815
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1849
 
542
#: composer/composerviewbase.cpp:1830
816
543
msgid ""
817
544
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
818
545
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
821
548
"Бұл хатты шифрлауы және көшірмесін өзіне шифрлауы сұралды, бірақ бұл іс-"
822
549
"әлпеті үшін дұрыс сенім артылған шифрлау кілтері бапталмаған."
823
550
 
824
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1854
 
551
#: composer/composerviewbase.cpp:1835
825
552
msgid "Send Unencrypted?"
826
553
msgstr "Шифрламай жіберілсін бе?"
827
554
 
828
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1855 composer/keyresolver.cpp:1540
 
555
#: composer/composerviewbase.cpp:1836 composer/keyresolver.cpp:1540
829
556
msgid "Send &Unencrypted"
830
557
msgstr "Шифрла&май жіберу"
831
558
 
832
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1872
 
559
#: composer/composerviewbase.cpp:1853
833
560
msgid ""
834
561
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
835
562
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
840
567
"Бұндайы сайттың саясатына қайшы болуы және сырларыңыз ашылып қалуы мүмкін.\n"
841
568
"Барлық бөліктері шифрлансын ба?"
842
569
 
843
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1876
 
570
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
844
571
msgid ""
845
572
"This message will not be encrypted.\n"
846
573
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
851
578
"Бұндайы сайттың саясатына қайшы болуы және сырларыңыз ашылып қалуы мүмкін.\n"
852
579
"Хат шифрлансын ба?"
853
580
 
854
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1881
 
581
#: composer/composerviewbase.cpp:1862
855
582
msgid "&Encrypt All Parts"
856
583
msgstr "Бүкіл бөліктерін &шифрлау"
857
584
 
858
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1883
 
585
#: composer/composerviewbase.cpp:1864
859
586
msgid "Unencrypted Message Warning"
860
587
msgstr "Шифрламаған туралы ескерту"
861
588
 
1461
1188
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1462
1189
msgstr "Жаңа контактты сақтайтын адрестік кітапша қапшығы:"
1463
1190
 
1464
 
#: composer/kmeditor.cpp:175
 
1191
#: composer/kmeditor.cpp:176
1465
1192
#, kde-format
1466
1193
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1467
1194
msgstr "Сыртқы өңдегіш іске кірмеді. \"%1\" командасын тексеріңіз"
1468
1195
 
 
1196
#: composer/kmeditor.cpp:197
 
1197
msgid "Error was found when we started external editor."
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: composer/kmeditor.cpp:197
 
1201
#, fuzzy
 
1202
#| msgctxt "@title:window"
 
1203
#| msgid "External Editor Running"
 
1204
msgid "External Editor Closed"
 
1205
msgstr "Сыртқы өңдегіш жегілген"
 
1206
 
1469
1207
#: composer/kmeditor.cpp:338
1470
1208
msgctxt "@action:button"
1471
1209
msgid "&Insert"
1501
1239
msgid "Keep Editor Running"
1502
1240
msgstr "Қала берсін"
1503
1241
 
1504
 
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:734
 
1242
#: composer/kmeditor.cpp:854
 
1243
msgid "I've linked 1 file to this email:"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:729
1505
1247
msgid "forwarded message"
1506
1248
msgstr "басқаға жіберілген хат"
1507
1249
 
1508
 
#: helper/messagefactory.cpp:598
 
1250
#: helper/messagefactory.cpp:593
1509
1251
msgid "Receipt: "
1510
1252
msgstr "Алған туралы:"
1511
1253
 
1512
 
#: helper/messagefactory.cpp:710
 
1254
#: helper/messagefactory.cpp:705
1513
1255
msgid ""
1514
1256
"\n"
1515
1257
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1733
1475
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1734
1476
msgstr "Бір эл.пошта адресінде өрнектің біреуі болса, өлшемі өзгертілмесін"
1735
1477
 
1736
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
 
1478
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1737
1479
#, kde-format
1738
1480
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1739
1481
msgstr "OpenPGP 0x%1 кілті"
1740
1482
 
1741
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
 
1483
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1742
1484
#, kde-format
1743
1485
msgid ""
1744
1486
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1747
1489
"<p>Орындаушы бағдарламадан кілтті экспорттау кезде бір қате орын алды:</p> "
1748
1490
"<p><b>%1</b></p>"
1749
1491
 
1750
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
 
1492
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1751
1493
msgid "Exporting key..."
1752
1494
msgstr "Кілтті экспорттау..."
1753
1495
 
1897
1639
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1898
1640
msgstr "<placeholder>Анықталмаған алушы түрі</placeholder>"
1899
1641
 
1900
 
#: recipient/recipientline.cpp:84
 
1642
#: recipient/recipientline.cpp:83
1901
1643
msgctxt "@label:listbox"
1902
1644
msgid "Select type of recipient"
1903
1645
msgstr "Алушы түрін таңдаңыз"
1904
1646
 
1905
 
#: recipient/recipientline.cpp:86
 
1647
#: recipient/recipientline.cpp:85
1906
1648
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1907
1649
msgstr "Осы хатты алатын эл.пошта адрестерін келтіріңіз."
1908
1650
 
1909
 
#: recipient/recipientseditor.cpp:107
 
1651
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1910
1652
#, kde-format
1911
1653
msgctxt "@info:status"
1912
1654
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1963
1705
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1964
1706
msgstr "<interface>Жасырып кімге:</interface><nl/>:%1"
1965
1707
 
1966
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
 
1708
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1967
1709
msgid "Select Recipient"
1968
1710
msgstr "Алушыны таңдау"
1969
1711
 
1970
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:70
 
1712
#: recipient/recipientspicker.cpp:69
1971
1713
msgid "Search &Directory Service"
1972
1714
msgstr "Каталог &қызметінде іздеу"
1973
1715
 
1974
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
 
1716
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1975
1717
msgid "Add as &To"
1976
1718
msgstr "&Кімге деп қосу"
1977
1719
 
1978
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
 
1720
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1979
1721
msgid "Add as CC"
1980
1722
msgstr "Көшірмесі кімге деп көсу"
1981
1723
 
1982
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:83
 
1724
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
1983
1725
msgid "Add as &BCC"
1984
1726
msgstr "&Жасырып кімге деп қосу"
1985
1727
 
1986
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:153
 
1728
#: recipient/recipientspicker.cpp:152
1987
1729
#, kde-format
1988
1730
msgid ""
1989
1731
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
2196
1938
msgid "Mail dispatcher offline."
2197
1939
msgstr "Пошта реттеуш желіден тыс."
2198
1940
 
 
1941
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
 
1942
#~ msgstr "LibreOffice автотүзетуі"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
 
1945
#~ msgstr "KMail/Calligra автотүзетуі"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
 
1948
#~ msgstr "\"Ауыстыру\" мәтін жолы \"Табу\" дегенмен бірдей."
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
 
1951
#~ msgstr "Автотүзету жазуын қосу"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "&Modify"
 
1954
#~ msgstr "&Өзгерту"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "&Add"
 
1957
#~ msgstr "Қ&осу"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
 
1960
#~ msgstr "LibreOffice автотүзетуін импорттау"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
 
1963
#~ msgstr "KMail автотүзетуін импорттау"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid ""
 
1966
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
 
1967
#~ msgstr "Тіл өзгертілген. Алдындағы тілдің баптауын сақсайсыз ба?"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Save config"
 
1970
#~ msgstr "Баптауын сақтау"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Export Autocorrection File"
 
1973
#~ msgstr "Автотүзету файлын экспорттау"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
 
1976
#~ msgstr "Архив окитын күйде ашылмады."
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
 
1979
#~ msgstr "LibreOffice автотүзету файлын импорттау"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Enable autocorrection"
 
1982
#~ msgstr "Автотүзету болсын"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
 
1985
#~ msgstr "Тілдің ауыстырулар мен ерекшеліктері"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
 
1988
#~ msgstr "Қа&рапайым автотүзету"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid ""
 
1991
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
 
1992
#~ "character is an uppercase character"
 
1993
#~ msgstr "Жаңа сөйлем бастауын байқап, алғашқы әріпі үлкен болуын қадағалау"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid ""
 
1996
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
 
1997
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
 
1998
#~ msgstr ""
 
1999
#~ "Сөйлемінің &алғашқы әріпі автоматты түрде үлкен болсын\n"
 
2000
#~ "(мысалы, \"менің үйім. осы қалада\" деген \"менің үйім. Осы қалада\"\n"
 
2001
#~ "деп түзеледі)"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid ""
 
2004
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
 
2005
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
 
2006
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
 
2007
#~ msgstr ""
 
2008
#~ "Барлық сөздер екі үлкен әріптен басталу қатесіне тексеріледі. Бұл shift "
 
2009
#~ "перенесін тым ұзақ басып ұстағаннан пайда болатын, жиі кездесетін қате. "
 
2010
#~ "Кейбір сөздер шынымен екі бас әріптен басталатын болса - оларды "
 
2011
#~ "'Ерекшеліктер' қойындысында белгілеп қойыңыз."
 
2012
 
 
2013
#~ msgid ""
 
2014
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
 
2015
#~ "character\n"
 
2016
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
 
2017
#~ msgstr ""
 
2018
#~ "Сөйлемдің алғашқы &екі бас әріпі үлкен және кіші әріптерге ауыстырылсын\n"
 
2019
#~ "(мысалы, \"МӘселен\" деген \"Мәселен\" деп түзеледі)"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid ""
 
2022
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
 
2023
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
 
2024
#~ msgstr ""
 
2025
#~ "Екі қатар бос орын ендірілмесін деп қадағалау. Бұл жиі кездесетін бірақ "
 
2026
#~ "пішімделген мәтінде көзге оңай ілекпейтін қате."
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "&Suppress double spaces"
 
2029
#~ msgstr "Қатар бос орындарды &болмасын"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
 
2032
#~ msgstr "Жиі пайдаланатын бөлшектер өз таңбаларымен ауыстырылады"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
 
2035
#~ msgstr "1/2... деген ½... деп а&уыстырылсын"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Capitalize name of days"
 
2038
#~ msgstr "Апта күндер атауын үлкен әріптермен жазылсын"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid ""
 
2041
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
 
2042
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
 
2043
#~ msgstr ""
 
2044
#~ "URL (Uniform Resource Locator сілтемесі) терілгенін байқап, ол Интернет "
 
2045
#~ "шолғыш пайдаланатын URL пішіміне келтіріледі."
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
 
2048
#~ msgstr "&URL-дер автопішімделсін (HTML күйі)"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid ""
 
2051
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
 
2052
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
 
2053
#~ msgstr ""
 
2054
#~ "_астын сызу_ және *қалың* деп жазғанда, асты сызықтар мен жұлдызшалар "
 
2055
#~ "арасындағы мәтін асты сызық немесе қалың мәтінге айналады."
 
2056
 
 
2057
#~ msgid ""
 
2058
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
 
2059
#~ msgstr ""
 
2060
#~ "Қа&лың қылу, сызып тастау және астын сызу автопішімдеу болсын (HTML күйі)"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
 
2063
#~ msgstr "1st деген 1^st дегенмен ауыстырылсын (HTML күйі)"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "Custom &Quotes"
 
2066
#~ msgstr "Өзгеше &тырнақшалар"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
 
2069
#~ msgstr "Жа&лғыз тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
 
2072
#~ msgstr "Қ&ос тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Default"
 
2075
#~ msgstr "Әдетті"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid ""
 
2078
#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
 
2079
#~ msgstr ""
 
2080
#~ "Француз мәтінде ерекше тыныс белгілердің алдында үзілмейтін аралықты "
 
2081
#~ "ендіру"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
 
2084
#~ msgstr "Же&телеген автотүзету"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "&Enable word replacement"
 
2087
#~ msgstr "Сөз алмастыруы &болсын"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "&Find"
 
2090
#~ msgstr "&Табу"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Re&place"
 
2093
#~ msgstr "&Ауыстыру"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "Find"
 
2096
#~ msgstr "Табу"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "Replace"
 
2099
#~ msgstr "Ауыстыру"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "E&xceptions"
 
2102
#~ msgstr "Ерек&шеліктер"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
 
2105
#~ msgstr "Келесі сөйлемнің соңы деп саналмасын:"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "R&emove"
 
2108
#~ msgstr "Өші&ру"
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
 
2111
#~ msgstr "Келесіде екі бас әріп рұқсат етіледі:"
 
2112
 
 
2113
#, fuzzy
 
2114
#~| msgid "&Add"
 
2115
#~ msgid "Add"
 
2116
#~ msgstr "Қ&осу"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Export..."
 
2119
#~ msgstr "Экспорт..."
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Import..."
 
2122
#~ msgstr "Импорт..."
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "A&dd"
 
2125
#~ msgstr "Қ&осу"
 
2126
 
2199
2127
#~ msgid " pt"
2200
2128
#~ msgstr " пт"
2201
2129