213
209
msgid "Select the public key which should be attached."
214
210
msgstr "Тіркемелейтін ашық кілтті таңдау."
216
#: attachment/attachmentmodel.cpp:162
212
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
217
213
msgid "unnamed attachment"
218
214
msgstr "аталмаған тіркеме"
220
#: attachment/attachmentmodel.cpp:451
216
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
221
217
msgctxt "@title column attachment name."
225
#: attachment/attachmentmodel.cpp:453
221
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
226
222
msgctxt "@title column attachment size."
230
#: attachment/attachmentmodel.cpp:455
226
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
231
227
msgctxt "@title column attachment encoding."
233
229
msgstr "Кодтамасы"
235
#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
231
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
236
232
msgctxt "@title column attachment type."
240
#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
236
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
241
237
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
245
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
241
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
246
242
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
250
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
246
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
251
247
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
253
249
msgstr "Қолтаңбалау"
255
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
251
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
256
252
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
257
253
msgid "Suggest Automatic Display"
258
254
msgstr "Автоматты қөрсету ұсынылсын"
260
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:100
261
msgid "LibreOffice Autocorrection"
262
msgstr "LibreOffice автотүзетуі"
264
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:104
265
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
266
msgstr "KMail/Calligra автотүзетуі"
268
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:343
269
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
270
msgstr "\"Ауыстыру\" мәтін жолы \"Табу\" дегенмен бірдей."
272
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:343
273
msgid "Add Autocorrection Entry"
274
msgstr "Автотүзету жазуын қосу"
276
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:420
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
282
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:423
283
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:289
284
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:429
288
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:530
289
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
290
msgstr "LibreOffice автотүзетуін импорттау"
292
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:534
293
msgid "Import KMail Autocorrection"
294
msgstr "KMail автотүзетуін импорттау"
296
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
297
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
298
msgstr "Тіл өзгертілген. Алдындағы тілдің баптауын сақсайсыз ба?"
300
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:583
302
msgstr "Баптауын сақтау"
304
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.cpp:611
305
msgid "Export Autocorrection File"
306
msgstr "Автотүзету файлын экспорттау"
308
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
309
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
310
msgstr "Архив окитын күйде ашылмады."
312
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
313
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
314
msgstr "LibreOffice автотүзету файлын импорттау"
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
317
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:17
318
msgid "Enable autocorrection"
319
msgstr "Автотүзету болсын"
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
322
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:26
323
msgid "Replacement and exception for language:"
324
msgstr "Тілдің ауыстырулар мен ерекшеліктері"
326
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
327
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:42
328
msgid "Si&mple Autocorrection"
329
msgstr "Қа&рапайым автотүзету"
331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
332
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:48
334
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
335
"character is an uppercase character"
336
msgstr "Жаңа сөйлем бастауын байқап, алғашқы әріпі үлкен болуын қадағалау"
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
339
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:52
341
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
342
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
344
"Сөйлемінің &алғашқы әріпі автоматты түрде үлкен болсын\n"
345
"(мысалы, \"менің үйім. осы қалада\" деген \"менің үйім. Осы қалада\"\n"
348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
349
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:62
351
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
352
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
353
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
355
"Барлық сөздер екі үлкен әріптен басталу қатесіне тексеріледі. Бұл shift "
356
"перенесін тым ұзақ басып ұстағаннан пайда болатын, жиі кездесетін қате. "
357
"Кейбір сөздер шынымен екі бас әріптен басталатын болса - оларды "
358
"'Ерекшеліктер' қойындысында белгілеп қойыңыз."
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
361
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:66
363
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
365
" (e.g. PErfect to Perfect)"
367
"Сөйлемдің алғашқы &екі бас әріпі үлкен және кіші әріптерге ауыстырылсын\n"
368
"(мысалы, \"МӘселен\" деген \"Мәселен\" деп түзеледі)"
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
371
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:73
373
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
374
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
376
"Екі қатар бос орын ендірілмесін деп қадағалау. Бұл жиі кездесетін бірақ "
377
"пішімделген мәтінде көзге оңай ілекпейтін қате."
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
380
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:76
381
msgid "&Suppress double spaces"
382
msgstr "Қатар бос орындарды &болмасын"
384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
385
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:83
386
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
387
msgstr "Жиі пайдаланатын бөлшектер өз таңбаларымен ауыстырылады"
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
390
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:86
391
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
392
msgstr "1/2... деген ½... деп а&уыстырылсын"
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
395
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:93
396
msgid "Capitalize name of days"
397
msgstr "Апта күндер атауын үлкен әріптермен жазылсын"
399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
400
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:100
402
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
403
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
405
"URL (Uniform Resource Locator сілтемесі) терілгенін байқап, ол Интернет "
406
"шолғыш пайдаланатын URL пішіміне келтіріледі."
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
409
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:103
410
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
411
msgstr "&URL-дер автопішімделсін (HTML күйі)"
413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
414
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:110
416
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
417
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
419
"_астын сызу_ және *қалың* деп жазғанда, асты сызықтар мен жұлдызшалар "
420
"арасындағы мәтін асты сызық немесе қалың мәтінге айналады."
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
423
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:113
424
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
426
"Қа&лың қылу, сызып тастау және астын сызу автопішімдеу болсын (HTML күйі)"
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
429
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:120
430
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
431
msgstr "1st деген 1^st дегенмен ауыстырылсын (HTML күйі)"
433
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
434
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:141
435
msgid "Custom &Quotes"
436
msgstr "Өзгеше &тырнақшалар"
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
439
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:147
440
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
441
msgstr "Жа&лғыз тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
444
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:154
445
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
446
msgstr "Қ&ос тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
450
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:187
451
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:235
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
456
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:270
459
#| "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
460
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
462
"Француз мәтінде ерекше тыныс белгілердің алдында үзілмейтін аралықты ендіру"
464
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
465
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:278
466
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
467
msgstr "Же&телеген автотүзету"
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
470
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:321
471
msgid "&Enable word replacement"
472
msgstr "Сөз алмастыруы &болсын"
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
475
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:330
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
480
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:350
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
485
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:388
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (MessageComposer::ComposerAutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
490
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:393
494
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
495
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:402
497
msgstr "Ерек&шеліктер"
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
500
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:410
501
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
502
msgstr "Келесі сөйлемнің соңы деп саналмасын:"
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
505
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:436
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
510
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:478
511
msgid "Accept two uppercase letters in:"
512
msgstr "Келесіде екі бас әріп рұқсат етіледі:"
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
515
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:497
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
520
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:550
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
525
#: autocorrection/ui/composerautocorrectionwidget.ui:557
529
256
#: composer/composer.cpp:275
530
257
msgid "No key data for recipients found."
531
258
msgstr "Алушыларға арналған кілт дерегі жоқ."
2196
1938
msgid "Mail dispatcher offline."
2197
1939
msgstr "Пошта реттеуш желіден тыс."
1941
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
1942
#~ msgstr "LibreOffice автотүзетуі"
1944
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
1945
#~ msgstr "KMail/Calligra автотүзетуі"
1947
#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
1948
#~ msgstr "\"Ауыстыру\" мәтін жолы \"Табу\" дегенмен бірдей."
1950
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
1951
#~ msgstr "Автотүзету жазуын қосу"
1954
#~ msgstr "&Өзгерту"
1959
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
1960
#~ msgstr "LibreOffice автотүзетуін импорттау"
1962
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
1963
#~ msgstr "KMail автотүзетуін импорттау"
1966
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
1967
#~ msgstr "Тіл өзгертілген. Алдындағы тілдің баптауын сақсайсыз ба?"
1969
#~ msgid "Save config"
1970
#~ msgstr "Баптауын сақтау"
1972
#~ msgid "Export Autocorrection File"
1973
#~ msgstr "Автотүзету файлын экспорттау"
1975
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
1976
#~ msgstr "Архив окитын күйде ашылмады."
1978
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
1979
#~ msgstr "LibreOffice автотүзету файлын импорттау"
1981
#~ msgid "Enable autocorrection"
1982
#~ msgstr "Автотүзету болсын"
1984
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
1985
#~ msgstr "Тілдің ауыстырулар мен ерекшеліктері"
1987
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
1988
#~ msgstr "Қа&рапайым автотүзету"
1991
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
1992
#~ "character is an uppercase character"
1993
#~ msgstr "Жаңа сөйлем бастауын байқап, алғашқы әріпі үлкен болуын қадағалау"
1996
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
1997
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
1999
#~ "Сөйлемінің &алғашқы әріпі автоматты түрде үлкен болсын\n"
2000
#~ "(мысалы, \"менің үйім. осы қалада\" деген \"менің үйім. Осы қалада\"\n"
2004
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
2005
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
2006
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
2008
#~ "Барлық сөздер екі үлкен әріптен басталу қатесіне тексеріледі. Бұл shift "
2009
#~ "перенесін тым ұзақ басып ұстағаннан пайда болатын, жиі кездесетін қате. "
2010
#~ "Кейбір сөздер шынымен екі бас әріптен басталатын болса - оларды "
2011
#~ "'Ерекшеліктер' қойындысында белгілеп қойыңыз."
2014
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
2016
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
2018
#~ "Сөйлемдің алғашқы &екі бас әріпі үлкен және кіші әріптерге ауыстырылсын\n"
2019
#~ "(мысалы, \"МӘселен\" деген \"Мәселен\" деп түзеледі)"
2022
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
2023
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
2025
#~ "Екі қатар бос орын ендірілмесін деп қадағалау. Бұл жиі кездесетін бірақ "
2026
#~ "пішімделген мәтінде көзге оңай ілекпейтін қате."
2028
#~ msgid "&Suppress double spaces"
2029
#~ msgstr "Қатар бос орындарды &болмасын"
2031
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
2032
#~ msgstr "Жиі пайдаланатын бөлшектер өз таңбаларымен ауыстырылады"
2034
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
2035
#~ msgstr "1/2... деген ½... деп а&уыстырылсын"
2037
#~ msgid "Capitalize name of days"
2038
#~ msgstr "Апта күндер атауын үлкен әріптермен жазылсын"
2041
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
2042
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
2044
#~ "URL (Uniform Resource Locator сілтемесі) терілгенін байқап, ол Интернет "
2045
#~ "шолғыш пайдаланатын URL пішіміне келтіріледі."
2047
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
2048
#~ msgstr "&URL-дер автопішімделсін (HTML күйі)"
2051
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
2052
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
2054
#~ "_астын сызу_ және *қалың* деп жазғанда, асты сызықтар мен жұлдызшалар "
2055
#~ "арасындағы мәтін асты сызық немесе қалың мәтінге айналады."
2058
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
2060
#~ "Қа&лың қылу, сызып тастау және астын сызу автопішімдеу болсын (HTML күйі)"
2062
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
2063
#~ msgstr "1st деген 1^st дегенмен ауыстырылсын (HTML күйі)"
2065
#~ msgid "Custom &Quotes"
2066
#~ msgstr "Өзгеше &тырнақшалар"
2068
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
2069
#~ msgstr "Жа&лғыз тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
2071
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
2072
#~ msgstr "Қ&ос тырнақшалар типографикалық таңбасымен ауыстырылсын"
2078
#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
2080
#~ "Француз мәтінде ерекше тыныс белгілердің алдында үзілмейтін аралықты "
2083
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
2084
#~ msgstr "Же&телеген автотүзету"
2086
#~ msgid "&Enable word replacement"
2087
#~ msgstr "Сөз алмастыруы &болсын"
2093
#~ msgstr "&Ауыстыру"
2099
#~ msgstr "Ауыстыру"
2101
#~ msgid "E&xceptions"
2102
#~ msgstr "Ерек&шеліктер"
2104
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
2105
#~ msgstr "Келесі сөйлемнің соңы деп саналмасын:"
2110
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
2111
#~ msgstr "Келесіде екі бас әріп рұқсат етіледі:"
2118
#~ msgid "Export..."
2119
#~ msgstr "Экспорт..."
2121
#~ msgid "Import..."
2122
#~ msgstr "Импорт..."
2200
2128
#~ msgstr " пт"