~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-lt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-11-28 12:31:35 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131128123135-gm0a6hoz82zxs9ou
Tags: 4:4.11.97-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: okular\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-28 01:32+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 03:43+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 10:46+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Liudas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
405
405
msgstr "100%"
406
406
 
407
407
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
408
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2310 ui/pageview.cpp:3668
 
408
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2308 ui/pageview.cpp:3668
409
409
msgid "Fit Width"
410
410
msgstr "Talpinti į plotį"
411
411
 
1524
1524
msgstr "Žiūryklės įrankių juosta"
1525
1525
 
1526
1526
#: part.cpp:157 shell/main.cpp:49 ui/annotationwidgets.cpp:333
1527
 
#: ui/sidebar.cpp:696
 
1527
#: ui/sidebar.cpp:704
1528
1528
msgid "Okular"
1529
1529
msgstr "Okular"
1530
1530
 
1595
1595
msgid "Moves to the end of the document"
1596
1596
msgstr "Pereina į dokumento pabaigą"
1597
1597
 
1598
 
#: part.cpp:611 part.cpp:1925 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
 
1598
#: part.cpp:611 part.cpp:1923 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1599
1599
msgid "Rename Bookmark"
1600
1600
msgstr "Pervadinti žymelę"
1601
1601
 
1764
1764
"Šiame dokumente yra formos. Spauskite šį mygtuką jei norite jas užpildyti, "
1765
1765
"arba pasinaudokite meniu Rodymas -> Rodyti formas."
1766
1766
 
1767
 
#: part.cpp:1321
 
1767
#: part.cpp:1319
1768
1768
msgid ""
1769
1769
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1770
1770
"Do you want to allow it?"
1772
1772
"Dokumentas prašo jį atverti kaip pateiktį.\n"
1773
1773
"Ar norite tai leisti?"
1774
1774
 
1775
 
#: part.cpp:1323
 
1775
#: part.cpp:1321
1776
1776
msgid "Presentation Mode"
1777
1777
msgstr "Pateikties veiksena"
1778
1778
 
1779
 
#: part.cpp:1324
 
1779
#: part.cpp:1322
1780
1780
msgid "Allow"
1781
1781
msgstr "Leisti"
1782
1782
 
1783
 
#: part.cpp:1324
 
1783
#: part.cpp:1322
1784
1784
msgid "Allow the presentation mode"
1785
1785
msgstr "Leisti pateikties veikseną"
1786
1786
 
1787
 
#: part.cpp:1325
 
1787
#: part.cpp:1323
1788
1788
msgid "Do Not Allow"
1789
1789
msgstr "Neleisti"
1790
1790
 
1791
 
#: part.cpp:1325
 
1791
#: part.cpp:1323
1792
1792
msgid "Do not allow the presentation mode"
1793
1793
msgstr "Neleisti pateikties veiksenos"
1794
1794
 
1795
 
#: part.cpp:1385
 
1795
#: part.cpp:1383
1796
1796
#, kde-format
1797
1797
msgid "Could not open %1"
1798
1798
msgstr "Nepavyksta atverti %1"
1799
1799
 
1800
 
#: part.cpp:1397
 
1800
#: part.cpp:1395
1801
1801
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1802
1802
msgstr "Norite išsaugoti anotacijos pakeitimus, ar atmesti pakeitimus?"
1803
1803
 
1804
 
#: part.cpp:1398
 
1804
#: part.cpp:1396
1805
1805
msgid "Close Document"
1806
1806
msgstr "Užverti dokumentą"
1807
1807
 
1808
 
#: part.cpp:1504
 
1808
#: part.cpp:1502
1809
1809
msgid ""
1810
1810
"This link points to a close document action that does not work when using "
1811
1811
"the embedded viewer."
1813
1813
"Nuoroda nurodo į dokumento užvėrimo veiksmą, kuris negalimas kai Okular "
1814
1814
"veikia kitos programos lange."
1815
1815
 
1816
 
#: part.cpp:1510
 
1816
#: part.cpp:1508
1817
1817
msgid ""
1818
1818
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1819
1819
"the embedded viewer."
1821
1821
"Nuoroda nurodo į programos nutraukimo veiksmą, kuris negalimas kai rodoma "
1822
1822
"programa yra įterpta kitoje programoje."
1823
1823
 
1824
 
#: part.cpp:1606 part.cpp:1625
 
1824
#: part.cpp:1604 part.cpp:1623
1825
1825
msgid "Reloading the document..."
1826
1826
msgstr "Iš naujo įkeliamas dokumentas..."
1827
1827
 
1828
 
#: part.cpp:1754 part.cpp:2306 ui/bookmarklist.cpp:250
 
1828
#: part.cpp:1752 part.cpp:2304 ui/bookmarklist.cpp:250
1829
1829
msgid "Remove Bookmark"
1830
1830
msgstr "Pašalinti žymelę"
1831
1831
 
1832
 
#: part.cpp:1813
 
1832
#: part.cpp:1811
1833
1833
msgid "Go to Page"
1834
1834
msgstr "Eiti į puslapį"
1835
1835
 
1836
 
#: part.cpp:1828
 
1836
#: part.cpp:1826
1837
1837
msgid "&Page:"
1838
1838
msgstr "&Puslapis:"
1839
1839
 
1840
 
#: part.cpp:1925
 
1840
#: part.cpp:1923
1841
1841
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1842
1842
msgstr "Įveskite naujos žymės pavadinimą:"
1843
1843
 
1844
 
#: part.cpp:1963
 
1844
#: part.cpp:1961
1845
1845
msgid "Rename this Bookmark"
1846
1846
msgstr "Pervadinti žymelę"
1847
1847
 
1848
 
#: part.cpp:2083
 
1848
#: part.cpp:2081
1849
1849
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1850
1850
msgstr "Nepavyko atverti laikino failo įrašymui."
1851
1851
 
1852
 
#: part.cpp:2101 part.cpp:2113 part.cpp:2161 part.cpp:2467
 
1852
#: part.cpp:2099 part.cpp:2111 part.cpp:2159 part.cpp:2465
1853
1853
#, kde-format
1854
1854
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1855
1855
msgstr "Failo įrašyti „%1“ nepavyko. Pamėginkite jį įrašyti kitoje vietoje."
1856
1856
 
1857
 
#: part.cpp:2105
 
1857
#: part.cpp:2103
1858
1858
#, kde-format
1859
1859
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1860
1860
msgstr "Nepavyko įrašyti failą į „%1“. %2"
1861
1861
 
1862
 
#: part.cpp:2146
 
1862
#: part.cpp:2144
1863
1863
#, kde-format
1864
1864
msgid ""
1865
1865
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1870
1870
"\n"
1871
1871
"Šis dokumentas jau nebeegzistuoja."
1872
1872
 
1873
 
#: part.cpp:2304 ui/annotationmodel.cpp:305
 
1873
#: part.cpp:2302 ui/annotationmodel.cpp:305
1874
1874
#, kde-format
1875
1875
msgid "Page %1"
1876
1876
msgstr "Puslapis %1"
1877
1877
 
1878
 
#: part.cpp:2308
 
1878
#: part.cpp:2306
1879
1879
msgid "Add Bookmark"
1880
1880
msgstr "Pridėti žymelę"
1881
1881
 
1882
 
#: part.cpp:2325
 
1882
#: part.cpp:2323
1883
1883
msgid "Tools"
1884
1884
msgstr "Įrankiai"
1885
1885
 
1886
 
#: part.cpp:2567
 
1886
#: part.cpp:2565
1887
1887
msgid "Printing this document is not allowed."
1888
1888
msgstr "Neleidžiama spausdinti šio dokumento."
1889
1889
 
1890
 
#: part.cpp:2576
 
1890
#: part.cpp:2574
1891
1891
msgid ""
1892
1892
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1893
1893
msgstr ""
1894
1894
"Nepavyksta atspausdinti dokumento. Nežinoma klaida. Prašome pranešti į bugs."
1895
1895
"kde.org"
1896
1896
 
1897
 
#: part.cpp:2580
 
1897
#: part.cpp:2578
1898
1898
#, kde-format
1899
1899
msgid ""
1900
1900
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1903
1903
"Nepavyksta atspausdinti dokumento. Tikslesnis klaidos aprašymas yra „%1“. "
1904
1904
"Prašome pranešti į bugs.kde.org"
1905
1905
 
1906
 
#: part.cpp:2635
 
1906
#: part.cpp:2633
1907
1907
msgid "Go to the place you were before"
1908
1908
msgstr "Eiti į vietą, kurioje buvote anksčiau "
1909
1909
 
1910
 
#: part.cpp:2639
 
1910
#: part.cpp:2637
1911
1911
msgid "Go to the place you were after"
1912
1912
msgstr "Eiti į vietą, kurios ieškojote"
1913
1913
 
1914
 
#: part.cpp:2664
 
1914
#: part.cpp:2662
1915
1915
#, kde-format
1916
1916
msgid ""
1917
1917
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1920
1920
"<qt><strong>Klaida!</strong> Nepavyko sukurti laikinojo failo <nobr><strong>"
1921
1921
"%1</strong></nobr>.</qt>"
1922
1922
 
1923
 
#: part.cpp:2682
 
1923
#: part.cpp:2680
1924
1924
#, kde-format
1925
1925
msgid ""
1926
1926
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1929
1929
"<qt><strong>Klaida!</strong> Nepavyko atverti failo <nobr><strong>%1</"
1930
1930
"strong></nobr>, kad jį  būtų galima išspausti. Failas nebus rodomas.</qt>"
1931
1931
 
1932
 
#: part.cpp:2685
 
1932
#: part.cpp:2683
1933
1933
msgid ""
1934
1934
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1935
1935
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1941
1941
"tvarkytuve. Spragtelėkite failą dešiniu pelės klavišu ir pasirinkite "
1942
1942
"„Savybės“.</qt>"
1943
1943
 
1944
 
#: part.cpp:2709
 
1944
#: part.cpp:2707
1945
1945
#, kde-format
1946
1946
msgid ""
1947
1947
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1950
1950
"<qt><strong>Klaida!</strong> Nepavyko išspausti failo <nobr><strong>%1</"
1951
1951
"strong></nobr>. Failas nebus rodomas.</qt>"
1952
1952
 
1953
 
#: part.cpp:2712
 
1953
#: part.cpp:2710
1954
1954
msgid ""
1955
1955
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1956
1956
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1959
1959
"tuo įsitikinti, pamėginkite išspausti failą rankiniu būdu naudojant komandų "
1960
1960
"eilutės priemones.</qt>"
1961
1961
 
1962
 
#: part.cpp:2741
 
1962
#: part.cpp:2739
1963
1963
msgid "No Bookmarks"
1964
1964
msgstr "Nėra žymelių"
1965
1965
 
3275
3275
msgid "Show reviews for current page only"
3276
3276
msgstr "Rodyti tik šiam puslapiui surašytas pastabas"
3277
3277
 
3278
 
#: ui/sidebar.cpp:697
 
3278
#: ui/sidebar.cpp:705
3279
3279
msgid "Show Text"
3280
3280
msgstr "Rodyti tekstą"
3281
3281
 
3282
 
#: ui/sidebar.cpp:713
 
3282
#: ui/sidebar.cpp:721
3283
3283
msgid "Small Icons"
3284
3284
msgstr "Maži ženkliukai"
3285
3285
 
3286
 
#: ui/sidebar.cpp:714
 
3286
#: ui/sidebar.cpp:722
3287
3287
msgid "Normal Icons"
3288
3288
msgstr "Normalūs ženkliukai"
3289
3289
 
3290
 
#: ui/sidebar.cpp:715
 
3290
#: ui/sidebar.cpp:723
3291
3291
msgid "Large Icons"
3292
3292
msgstr "Dideli ženkliukai"
3293
3293