1
# translation of krunner.po to Slovenian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2012.
6
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
10
"Project-Id-Version: krunner\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:06+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:23+0200\n"
14
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
15
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
32
#: configdialog.cpp:53
36
#: configdialog.cpp:82
37
msgid "User Interface"
38
msgstr "Uporabniški vmesnik"
40
#: configdialog.cpp:150
41
msgid "Available Plugins"
42
msgstr "Razpoložljivi vstavki"
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
45
#: interfaceOptions.ui:17
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
50
#: interfaceOptions.ui:27
51
msgid "Top edge of screen"
52
msgstr "Vrhnji rob zaslona"
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
55
#: interfaceOptions.ui:37
56
msgid "Free floating window"
57
msgstr "Prosto plavajoče okno"
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
60
#: interfaceOptions.ui:57
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
65
#: interfaceOptions.ui:67
66
msgid "Command oriented"
67
msgstr "Ukazno usmerjen"
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
70
#: interfaceOptions.ui:77
72
msgstr "Opravilno usmerjen"
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
75
#: interfaceOptions.ui:97
79
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
80
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
84
#: interfaces/default/interface.cpp:112
88
#: interfaces/default/interface.cpp:113
89
msgid "Information on using this application"
90
msgstr "Podrobnosti o uporabi tega programa"
92
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
94
msgctxt "tooltip, shortcut"
98
#: interfaces/default/interface.cpp:441
100
msgid "(From %1, %2)"
101
msgstr "(zaganjalnik %1, %2)"
103
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
107
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
108
msgid "Type to search."
109
msgstr "Tipkajte za iskanje."
111
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
114
msgid_plural "%1 items"
115
msgstr[0] "%1 predmetov"
116
msgstr[1] "%1 predmet"
117
msgstr[2] "%1 predmeta"
118
msgstr[3] "%1 predmeti"
120
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
123
msgid_plural "%1 actions"
124
msgstr[0] "%1 dejanj"
125
msgstr[1] "%1 dejanje"
126
msgstr[2] "%1 dejanji"
127
msgstr[3] "%1 dejanja"
129
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
131
msgstr "Nalaganje ..."
133
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
134
msgid "No results found."
135
msgstr "Ni najdenih rezultatov."
137
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
139
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
143
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
144
#: kcfg/krunner.kcfg:13
145
msgid "The interface style to use in KRunner"
146
msgstr "Slog vmesnika za KRunner"
148
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
149
#: kcfg/krunner.kcfg:21
151
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
152
"the top of the screen"
154
"Nastavite na true, da bo vmesnik prikazan kot prosto plavajoče okno in ne "
155
"zasidrano ob vrhnji rob zaslona"
157
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
158
#: kcfg/krunner.kcfg:26
159
msgid "Completion mode used for the query text."
160
msgstr "Način dopolnjevanja besedila poizvedbe."
162
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
163
#: kcfg/krunner.kcfg:31
164
msgid "History if past queries successfully completed"
165
msgstr "Zgodovina, če so bile pretekle poizvedbe uspešno zaključene"
167
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
168
#: kcfg/krunner.kcfg:40
169
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
170
msgstr "Ali naj bo okno z opravili prikazano nad ostalimi okni."
172
#: krunnerapp.cpp:120
176
#: krunnerapp.cpp:125
177
msgid "Run Command on clipboard contents"
178
msgstr "Zaženi ukaz glede na vsebino odložišča"
180
#: krunnerapp.cpp:131
181
msgid "Show System Activity"
182
msgstr "Prikaži dejavnost sistema"
184
#: krunnerapp.cpp:137
186
msgstr "Preklopi uporabnika"
188
#: krunnerapp.cpp:176
190
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
191
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
192
msgstr "Zaženi ukaz (samo zaganjalnik »%1«)"
194
#: krunnerdialog.cpp:76
195
msgctxt "@title:window"
199
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
200
msgid "System Activity"
201
msgstr "Dejavnost sistema"
204
msgid "KDE run command interface"
205
msgstr "KDE-jev vmesnik za zagon ukazov"
208
msgid "Run Command Interface"
209
msgstr "Vmesnik za zagon ukaza"
212
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
213
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
216
msgid "Aaron J. Seigo"
217
msgstr "Aaron J. Seigo"
220
msgid "Author and maintainer"
221
msgstr "Avtor in vzdrževalec"