~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/knemo/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/ja/messages/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Debian KDE Extras Team, Achim Bohnet
  • Date: 2006-08-22 17:11:42 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060822171142-wmuezmfcu74crfla
Tags: 0.4.4-2
[ Achim Bohnet ]
control: remove Depends: kdelibs-bin.  kdelibs-bin was merged into
kdelibs4c2a (4:3.5.3-1). kdelibs4c2a is added via ${shlibs:Depends}.
Thx Hobbsee for reminding me (again and again :).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_knemo.po to Japanese.
 
2
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2006-07-31 10:58+0200\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 23:00+0900\n"
 
8
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 
9
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
 
 
14
#: configdialog.cpp:97
 
15
msgid ""
 
16
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
 
17
"<ol>"
 
18
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
 
19
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
 
20
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
 
21
"Command</b>;</li>"
 
22
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
 
23
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
 
24
"Root</b> CheckBox."
 
25
msgstr ""
 
26
"<p>ここには、コンテキストメニューに表示させるカスタムエントリを以下の手順で追加します: "
 
27
"<ol>"
 
28
"<li>「コンテキストメニューにカスタムエントリを表示」をチェック</li>"
 
29
"<li>「追加」ボタンを押して、リストに新しいエントリを追加</li>"
 
30
"<li>「メニューテキスト」と「コマンド」のカラムをダブルクリックしてエントリを編集</li>"
 
31
"<li>追加する各エントリについて、ステップ 2 と 3 を繰り返す</li></ol>コマンドを root "
 
32
"ユーザで実行する必要がある場合は、対応する「root」チェックボックスをチェックしてください。"
 
33
 
 
34
#: configdialog.cpp:492
 
35
msgid "Add new interface"
 
36
msgstr "新しいインターフェースを追加"
 
37
 
 
38
#: configdialog.cpp:493
 
39
msgid ""
 
40
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
 
41
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
 
42
msgstr ""
 
43
"監視するインターフェースの名前を入力してください。\n"
 
44
"例: eth1, wlan2, ppp0"
 
45
 
 
46
#: configdialog.cpp:1003
 
47
msgid "Interface"
 
48
msgstr "インターフェース"
 
49
 
 
50
#: configdialog.cpp:1004
 
51
msgid "Alias"
 
52
msgstr "エイリアス"
 
53
 
 
54
#: configdialog.cpp:1005
 
55
msgid "Status"
 
56
msgstr "状態"
 
57
 
 
58
#: configdialog.cpp:1006
 
59
msgid "Uptime"
 
60
msgstr "アップタイム"
 
61
 
 
62
#: configdialog.cpp:1007
 
63
msgid "IP-Address"
 
64
msgstr "IP アドレス"
 
65
 
 
66
#: configdialog.cpp:1008
 
67
msgid "Subnet Mask"
 
68
msgstr "サブネットマスク"
 
69
 
 
70
#: configdialog.cpp:1009
 
71
msgid "HW-Address"
 
72
msgstr "HW アドレス"
 
73
 
 
74
#: configdialog.cpp:1010
 
75
msgid "Broadcast Address"
 
76
msgstr "ブロードキャストアドレス"
 
77
 
 
78
#: configdialog.cpp:1011
 
79
msgid "Default Gateway"
 
80
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
 
81
 
 
82
#: configdialog.cpp:1012
 
83
msgid "PtP-Address"
 
84
msgstr "PtP アドレス"
 
85
 
 
86
#: configdialog.cpp:1013
 
87
msgid "Packets Received"
 
88
msgstr "受信したパケット"
 
89
 
 
90
#: configdialog.cpp:1014
 
91
msgid "Packets Sent"
 
92
msgstr "送信したパケット"
 
93
 
 
94
#: configdialog.cpp:1015
 
95
msgid "Bytes Received"
 
96
msgstr "受信したバイト数"
 
97
 
 
98
#: configdialog.cpp:1016
 
99
msgid "Bytes Sent"
 
100
msgstr "送信したバイト数"
 
101
 
 
102
#: configdialog.cpp:1017
 
103
msgid "Download Speed"
 
104
msgstr "ダウンロード速度"
 
105
 
 
106
#: configdialog.cpp:1018
 
107
msgid "Upload Speed"
 
108
msgstr "アップロード速度"
 
109
 
 
110
#: configdialog.cpp:1019
 
111
msgid "ESSID"
 
112
msgstr "ESSID"
 
113
 
 
114
#: configdialog.cpp:1020
 
115
msgid "Mode"
 
116
msgstr "モード"
 
117
 
 
118
#: configdialog.cpp:1021
 
119
msgid "Frequency"
 
120
msgstr "周波数"
 
121
 
 
122
#: configdialog.cpp:1022
 
123
msgid "Bit Rate"
 
124
msgstr "ビットレート"
 
125
 
 
126
#: configdialog.cpp:1023
 
127
msgid "Signal/Noise"
 
128
msgstr "信号/ノイズ"
 
129
 
 
130
#: configdialog.cpp:1024
 
131
msgid "Link Quality"
 
132
msgstr "リンクの品質"
 
133
 
 
134
#. i18n: file configdlg.ui line 16
 
135
#: rc.cpp:3
 
136
#, no-c-format
 
137
msgid "ConfigDlg"
 
138
msgstr "ConfigDlg"
 
139
 
 
140
#. i18n: file configdlg.ui line 31
 
141
#: rc.cpp:6
 
142
#, no-c-format
 
143
msgid "&Interfaces"
 
144
msgstr "インターフェース(&I)"
 
145
 
 
146
#. i18n: file configdlg.ui line 53
 
147
#: rc.cpp:10
 
148
#, no-c-format
 
149
msgid "Add a new interface"
 
150
msgstr "新しいインターフェースを追加"
 
151
 
 
152
#. i18n: file configdlg.ui line 63
 
153
#: rc.cpp:13
 
154
#, no-c-format
 
155
msgid ""
 
156
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
 
157
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
 
158
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
 
159
msgstr ""
 
160
"これは監視するインターフェースのリストです。\n"
 
161
"'ifconfig' コマンドが認識する名前 (例 eth0, wlan0, ppp0) を使用してください。"
 
162
 
 
163
#. i18n: file configdlg.ui line 74
 
164
#: rc.cpp:19
 
165
#, no-c-format
 
166
msgid "Delete the selected interface"
 
167
msgstr "選択したインターフェースを削除"
 
168
 
 
169
#. i18n: file configdlg.ui line 84
 
170
#: rc.cpp:22
 
171
#, no-c-format
 
172
msgid "&Context Menu"
 
173
msgstr "コンテキストメニュー(&C)"
 
174
 
 
175
#. i18n: file configdlg.ui line 95
 
176
#: rc.cpp:25
 
177
#, no-c-format
 
178
msgid "&Display custom entries in context menu"
 
179
msgstr "コンテキストメニューにカスタムエントリを表示(&D)"
 
180
 
 
181
#. i18n: file configdlg.ui line 101
 
182
#: rc.cpp:28
 
183
#, no-c-format
 
184
msgid "Root"
 
185
msgstr "root"
 
186
 
 
187
#. i18n: file configdlg.ui line 112
 
188
#: rc.cpp:31
 
189
#, no-c-format
 
190
msgid "Menu text"
 
191
msgstr "メニューテキスト"
 
192
 
 
193
#. i18n: file configdlg.ui line 123
 
194
#: rc.cpp:34
 
195
#, no-c-format
 
196
msgid "Command"
 
197
msgstr "コマンド"
 
198
 
 
199
#. i18n: file configdlg.ui line 164
 
200
#: rc.cpp:39
 
201
#, no-c-format
 
202
msgid "Add a new entry"
 
203
msgstr "新規エントリを追加"
 
204
 
 
205
#. i18n: file configdlg.ui line 181
 
206
#: rc.cpp:44
 
207
#, no-c-format
 
208
msgid "Remove the selected entry"
 
209
msgstr "選択したエントリを削除"
 
210
 
 
211
#. i18n: file configdlg.ui line 209
 
212
#: rc.cpp:48
 
213
#, no-c-format
 
214
msgid "Move the selected entry up"
 
215
msgstr "選択したエントリを上に移動"
 
216
 
 
217
#. i18n: file configdlg.ui line 220
 
218
#: rc.cpp:52
 
219
#, no-c-format
 
220
msgid "Move the selected entry down"
 
221
msgstr "選択したエントリを下に移動"
 
222
 
 
223
#. i18n: file configdlg.ui line 232
 
224
#: rc.cpp:55
 
225
#, no-c-format
 
226
msgid "Misce&llaneous"
 
227
msgstr "その他(&L)"
 
228
 
 
229
#. i18n: file configdlg.ui line 251
 
230
#: rc.cpp:58
 
231
#, no-c-format
 
232
msgid "Alias:"
 
233
msgstr "エイリアス:"
 
234
 
 
235
#. i18n: file configdlg.ui line 262
 
236
#: rc.cpp:61
 
237
#, no-c-format
 
238
msgid ""
 
239
"You can enter an alias for the interface.\n"
 
240
"It will be used in the tooltip of the system\n"
 
241
"tray icon for better differentiation of the\n"
 
242
"icons."
 
243
msgstr ""
 
244
"インターフェースのエイリアスを入力してください。複数のアイコンを区別しやすくするために、この名前をシステムトレイアイコンのツールチップに表示します。"
 
245
 
 
246
#. i18n: file configdlg.ui line 272
 
247
#: rc.cpp:67
 
248
#, no-c-format
 
249
msgid "Hide icon when &not connected"
 
250
msgstr "接続していないときはアイコンを表示しない(&N)"
 
251
 
 
252
#. i18n: file configdlg.ui line 275
 
253
#: rc.cpp:70
 
254
#, no-c-format
 
255
msgid "Alt+N"
 
256
msgstr "Alt+N"
 
257
 
 
258
#. i18n: file configdlg.ui line 280
 
259
#: rc.cpp:73
 
260
#, no-c-format
 
261
msgid ""
 
262
"When selected the icon for this interface will be\n"
 
263
"hidden when the interface is not connected. \n"
 
264
"When reconnected the icon will be shown again."
 
265
msgstr ""
 
266
"このオプションを選択すると、このインターフェースが接続していないときは、対応するアイコンが非表示になります。接続すると、アイコンが再び表示されます。"
 
267
 
 
268
#. i18n: file configdlg.ui line 313
 
269
#: rc.cpp:78
 
270
#, no-c-format
 
271
msgid "Hide icon &when not existing"
 
272
msgstr "存在しないときはアイコンを表示しない(&W)"
 
273
 
 
274
#. i18n: file configdlg.ui line 320
 
275
#: rc.cpp:81
 
276
#, no-c-format
 
277
msgid ""
 
278
"When selected the icon for this interface will be\n"
 
279
"hidden when the interface does not exist. \n"
 
280
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
 
281
"created and destroyed, for example interfaces\n"
 
282
"of bluetooth adaptors."
 
283
msgstr ""
 
284
"このオプションを選択すると、このインターフェースが存在しないときは、対応するアイコンが非表示になります。これは、例えば Bluetooth "
 
285
"アダプタのインターフェースのように、動的に作成されたり消滅するインターフェースに適しています。"
 
286
 
 
287
#. i18n: file configdlg.ui line 330
 
288
#: rc.cpp:88
 
289
#, no-c-format
 
290
msgid "Activate statistics"
 
291
msgstr "統計を有効にする"
 
292
 
 
293
#. i18n: file configdlg.ui line 346
 
294
#: rc.cpp:91
 
295
#, no-c-format
 
296
msgid "Traffic activity threshold:"
 
297
msgstr "トラフィック活動のしきい値:"
 
298
 
 
299
#. i18n: file configdlg.ui line 349
 
300
#: rc.cpp:94
 
301
#, no-c-format
 
302
msgid ""
 
303
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
 
304
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
 
305
"outgoing traffic all the time."
 
306
msgstr ""
 
307
"このオプションは、パケットが絶えず送受信されるノイズの多いネットワークで使用します。KNemo "
 
308
"が常に受信/送信トラフィックを表示しないように、値を高く設定してください。"
 
309
 
 
310
#. i18n: file configdlg.ui line 365
 
311
#: rc.cpp:97
 
312
#, no-c-format
 
313
msgid " packets/s"
 
314
msgstr " パケット/秒"
 
315
 
 
316
#. i18n: file configdlg.ui line 391
 
317
#: rc.cpp:100
 
318
#, no-c-format
 
319
msgid "Iconset:"
 
320
msgstr "アイコンセット:"
 
321
 
 
322
#. i18n: file configdlg.ui line 397
 
323
#: rc.cpp:103
 
324
#, no-c-format
 
325
msgid "Monitor"
 
326
msgstr "モニタ"
 
327
 
 
328
#. i18n: file configdlg.ui line 402
 
329
#: rc.cpp:106
 
330
#, no-c-format
 
331
msgid "Modem"
 
332
msgstr "モデム"
 
333
 
 
334
#. i18n: file configdlg.ui line 407
 
335
#: rc.cpp:109
 
336
#, no-c-format
 
337
msgid "Network"
 
338
msgstr "ネットワーク"
 
339
 
 
340
#. i18n: file configdlg.ui line 412
 
341
#: rc.cpp:112
 
342
#, no-c-format
 
343
msgid "Wireless"
 
344
msgstr "ワイヤレス"
 
345
 
 
346
#. i18n: file configdlg.ui line 455
 
347
#: rc.cpp:115
 
348
#, no-c-format
 
349
msgid "&ToolTip"
 
350
msgstr "ツールチップ(&T)"
 
351
 
 
352
#. i18n: file configdlg.ui line 467
 
353
#: rc.cpp:118
 
354
#, no-c-format
 
355
msgid ""
 
356
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
 
357
"\n"
 
358
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
 
359
msgstr ""
 
360
"注意: ワイヤレス特有の情報は、ワイヤレスデバイスのツールチップにのみ表示されます。\n"
 
361
"標準的なインターフェースのツールチップには表示されません。"
 
362
 
 
363
#. i18n: file configdlg.ui line 495
 
364
#: rc.cpp:123
 
365
#, no-c-format
 
366
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
 
367
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストから削除します。"
 
368
 
 
369
#. i18n: file configdlg.ui line 523
 
370
#: rc.cpp:127
 
371
#, no-c-format
 
372
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
 
373
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストに追加します。"
 
374
 
 
375
#. i18n: file configdlg.ui line 555
 
376
#: rc.cpp:130
 
377
#, no-c-format
 
378
msgid "Display:"
 
379
msgstr "表示する情報:"
 
380
 
 
381
#. i18n: file configdlg.ui line 571
 
382
#: rc.cpp:133
 
383
#, no-c-format
 
384
msgid "Available:"
 
385
msgstr "利用可能:"
 
386
 
 
387
#. i18n: file configdlg.ui line 581
 
388
#: rc.cpp:136
 
389
#, no-c-format
 
390
msgid "&Misc"
 
391
msgstr "その他(&M)"
 
392
 
 
393
#. i18n: file configdlg.ui line 592
 
394
#: rc.cpp:139
 
395
#, no-c-format
 
396
msgid "&Notifications"
 
397
msgstr "通知(&N)"
 
398
 
 
399
#. i18n: file configdlg.ui line 603
 
400
#: rc.cpp:142
 
401
#, no-c-format
 
402
msgid "&Configure Sounds && Events..."
 
403
msgstr "サウンドとイベントを設定(&C)..."
 
404
 
 
405
#. i18n: file configdlg.ui line 613
 
406
#: rc.cpp:145
 
407
#, no-c-format
 
408
msgid "Update interval"
 
409
msgstr "更新間隔"
 
410
 
 
411
#. i18n: file configdlg.ui line 624
 
412
#: rc.cpp:148
 
413
#, no-c-format
 
414
msgid "Update interface information every"
 
415
msgstr "インターフェースの情報を更新する間隔"
 
416
 
 
417
#. i18n: file configdlg.ui line 652
 
418
#: rc.cpp:151 rc.cpp:169
 
419
#, no-c-format
 
420
msgid "s"
 
421
msgstr "秒"
 
422
 
 
423
#. i18n: file configdlg.ui line 655
 
424
#: rc.cpp:154
 
425
#, no-c-format
 
426
msgid ""
 
427
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
 
428
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
 
429
"slow reaction on changes."
 
430
msgstr ""
 
431
"KNemo がインターフェースの情報をチェックする間隔。値を小さくすると、CPU 負荷が大きくなりますが、変化が素早く反映されます。値を大きくすると、CPU "
 
432
"負荷は小さくなりますが、変化に対する反応が遅くなります。"
 
433
 
 
434
#. i18n: file configdlg.ui line 665
 
435
#: rc.cpp:157
 
436
#, no-c-format
 
437
msgid "Statistics"
 
438
msgstr "統計"
 
439
 
 
440
#. i18n: file configdlg.ui line 676
 
441
#: rc.cpp:160
 
442
#, no-c-format
 
443
msgid "..."
 
444
msgstr "..."
 
445
 
 
446
#. i18n: file configdlg.ui line 684
 
447
#: rc.cpp:163
 
448
#, no-c-format
 
449
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
 
450
msgstr "統計を保存するディレクトリ:"
 
451
 
 
452
#. i18n: file configdlg.ui line 697
 
453
#: rc.cpp:166
 
454
#, no-c-format
 
455
msgid "Save statistics every"
 
456
msgstr "統計を保存する間隔"
 
457
 
 
458
#. i18n: file configdlg.ui line 735
 
459
#: rc.cpp:172
 
460
#, no-c-format
 
461
msgid "Backend"
 
462
msgstr "バックエンド"
 
463
 
 
464
#. i18n: file configdlg.ui line 746
 
465
#: rc.cpp:175
 
466
#, no-c-format
 
467
msgid "Use the following backend"
 
468
msgstr "以下のバックエンドを使う"
 
469
 
 
470
#. i18n: file configdlg.ui line 762
 
471
#: rc.cpp:178
 
472
#, no-c-format
 
473
msgid "Description:"
 
474
msgstr "説明:"
 
475
 
 
476
#. i18n: file configdlg.ui line 827
 
477
#: rc.cpp:182
 
478
#, no-c-format
 
479
msgid "Traffic &Plotter"
 
480
msgstr "トラフィックプロッタ(&P)"
 
481
 
 
482
#. i18n: file configdlg.ui line 838
 
483
#: rc.cpp:185
 
484
#, no-c-format
 
485
msgid "Scale"
 
486
msgstr "目盛"
 
487
 
 
488
#. i18n: file configdlg.ui line 860
 
489
#: rc.cpp:188
 
490
#, no-c-format
 
491
msgid "Pixel per time period:"
 
492
msgstr "時間当たりのピクセル数:"
 
493
 
 
494
#. i18n: file configdlg.ui line 868
 
495
#: rc.cpp:191
 
496
#, no-c-format
 
497
msgid "Ma&ximum value:"
 
498
msgstr "最大値(&X):"
 
499
 
 
500
#. i18n: file configdlg.ui line 890
 
501
#: rc.cpp:194
 
502
#, no-c-format
 
503
msgid "Automatic &range detection"
 
504
msgstr "自動レンジ検出(&R)"
 
505
 
 
506
# ACCELERATOR changed by translator
 
507
#. i18n: file configdlg.ui line 906
 
508
#: rc.cpp:197
 
509
#, no-c-format
 
510
msgid "&Minimum value:"
 
511
msgstr "最小値(&Y):"
 
512
 
 
513
#. i18n: file configdlg.ui line 919
 
514
#: rc.cpp:200
 
515
#, no-c-format
 
516
msgid "Text"
 
517
msgstr "テキスト"
 
518
 
 
519
#. i18n: file configdlg.ui line 930
 
520
#: rc.cpp:203
 
521
#, no-c-format
 
522
msgid "&Labels"
 
523
msgstr "ラベル(&L)"
 
524
 
 
525
#. i18n: file configdlg.ui line 938
 
526
#: rc.cpp:206
 
527
#, no-c-format
 
528
msgid "Top &bar"
 
529
msgstr "トップバー(&B)"
 
530
 
 
531
#. i18n: file configdlg.ui line 946
 
532
#: rc.cpp:209
 
533
#, no-c-format
 
534
msgid "Fo&nt size:"
 
535
msgstr "フォントサイズ(&N):"
 
536
 
 
537
#. i18n: file configdlg.ui line 973
 
538
#: rc.cpp:212
 
539
#, no-c-format
 
540
msgid "Lines"
 
541
msgstr "線"
 
542
 
 
543
#. i18n: file configdlg.ui line 998
 
544
#: rc.cpp:215
 
545
#, no-c-format
 
546
msgid "&Distance:"
 
547
msgstr "間隔(&D):"
 
548
 
 
549
#. i18n: file configdlg.ui line 1009
 
550
#: rc.cpp:218
 
551
#, no-c-format
 
552
msgid "Vertic&al lines"
 
553
msgstr "縦線(&A)"
 
554
 
 
555
#. i18n: file configdlg.ui line 1017
 
556
#: rc.cpp:221
 
557
#, no-c-format
 
558
msgid "V&ertical lines scroll"
 
559
msgstr "縦線のスクロールを有効にする(&E)"
 
560
 
 
561
#. i18n: file configdlg.ui line 1039
 
562
#: rc.cpp:224
 
563
#, no-c-format
 
564
msgid "Co&unt:"
 
565
msgstr "本数(&U):"
 
566
 
 
567
#. i18n: file configdlg.ui line 1050
 
568
#: rc.cpp:227
 
569
#, no-c-format
 
570
msgid "Hori&zontal lines"
 
571
msgstr "横線(&Z)"
 
572
 
 
573
#. i18n: file configdlg.ui line 1060
 
574
#: rc.cpp:230
 
575
#, no-c-format
 
576
msgid "&Colors"
 
577
msgstr "色(&C)"
 
578
 
 
579
#. i18n: file configdlg.ui line 1071
 
580
#: rc.cpp:233
 
581
#, no-c-format
 
582
msgid "Vertical lines:"
 
583
msgstr "縦線:"
 
584
 
 
585
#. i18n: file configdlg.ui line 1103
 
586
#: rc.cpp:239
 
587
#, no-c-format
 
588
msgid "Background:"
 
589
msgstr "背景:"
 
590
 
 
591
#. i18n: file configdlg.ui line 1119
 
592
#: rc.cpp:243
 
593
#, no-c-format
 
594
msgid "Horizontal lines:"
 
595
msgstr "横線:"
 
596
 
 
597
#. i18n: file configdlg.ui line 1127
 
598
#: rc.cpp:246
 
599
#, no-c-format
 
600
msgid "Outgoing traffic:"
 
601
msgstr "送信トラフィック:"
 
602
 
 
603
#. i18n: file configdlg.ui line 1135
 
604
#: rc.cpp:249
 
605
#, no-c-format
 
606
msgid "Incoming traffic:"
 
607
msgstr "受信トラフィック:"
 
608
 
 
609
#. i18n: file configdlg.ui line 1153
 
610
#: rc.cpp:253
 
611
#, no-c-format
 
612
msgid "Traffic"
 
613
msgstr "トラフィック"
 
614
 
 
615
#. i18n: file configdlg.ui line 1164
 
616
#: rc.cpp:256
 
617
#, no-c-format
 
618
msgid "Sho&w incoming traffic"
 
619
msgstr "受信トラフィックを表示(&W)"
 
620
 
 
621
#. i18n: file configdlg.ui line 1172
 
622
#: rc.cpp:259
 
623
#, no-c-format
 
624
msgid "Show &outgoing traffic"
 
625
msgstr "送信トラフィックを表示(&O)"