1
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
5
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
9
# MoinMoin bg system text translation
13
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 16:38+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:09+0000\n"
17
"Last-Translator: Hristo Iliev <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Bulgarian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:46+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
25
"X-Language: Български\n"
26
"X-Language-in-English: Bulgarian\n"
27
"X-HasWikiMarkup: True\n"
30
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
31
msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
33
msgid "The theme name is not set."
34
msgstr "Името на темата не е настроено."
37
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
41
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
42
msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
45
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
46
msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
49
msgid "The page %s does not exist."
50
msgstr "Страницата %s не съществува."
52
msgid "Invalid package file header."
53
msgstr "Невалидна заглавна част на пакета."
55
msgid "Package file format unsupported."
56
msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
59
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
60
msgstr "Непозната функция %(func)s на ред %(lineno)i."
63
msgid "The file %s was not found in the package."
64
msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
67
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
71
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
75
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
79
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
83
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
87
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
91
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
95
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
99
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
103
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
106
msgid "Too many arguments"
109
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
113
msgid "Argument \"%s\" is required"
117
msgid "No argument named \"%s\""
121
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
122
msgstr "Очаква се \"=\" след \"%(token)s\""
125
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
126
msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
128
msgid "You are not allowed to edit this page."
129
msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница."
131
msgid "Page is immutable!"
132
msgstr "Страницата е неизменима!"
134
msgid "Cannot edit old revisions!"
135
msgstr "Стари версии не могат да се редактират!"
137
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
138
msgstr "Привилегията да редактирате изтече. Гответе се за конфликти!"
141
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
145
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
146
msgstr "Редактирай \"%(pagename)s\""
149
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
150
msgstr "Предваритен изглед на \"%(pagename)s\""
153
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
154
msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтече!"
157
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
158
msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # минути."
161
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
162
msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # секунди."
164
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
165
msgstr "Някой друг е изтрил тази страница докато сте я редактирали!"
167
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
168
msgstr "Някой друг е променил тази страница докато сте я редактирали!"
171
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
172
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
175
msgid "[Content loaded from draft]"
179
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
180
msgstr "[Съдържанието на новата страница е заредено от %s]"
183
msgid "[Template %s not found]"
184
msgstr "[Шаблон %s не е намерен]"
187
msgid "[You may not read %s]"
188
msgstr "[Не можете да четете %s]"
192
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
193
"%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
194
"%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
195
"edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
196
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
200
msgid "Describe %s here."
201
msgstr "Тук опишете %s."
203
msgid "Check Spelling"
204
msgstr "Проверка на правописа"
207
msgstr "Запис на промените"
214
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
215
"%(license_link)s.\n"
216
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
219
"Натискайки '''%(save_button_text)s''' поставяте вашите промени под "
220
"%(license_link)s.\n"
221
"Ако не сте съгласни с това, натиснете '''%(cancel_button_text)s''' за да "
222
"откажете промените."
225
msgstr "Предварителен изглед"
228
msgstr "Текстов режим"
233
msgid "Trivial change"
234
msgstr "Незначителна промяна"
239
msgid "<No addition>"
243
msgid "Add to: %(category)s"
244
msgstr "Добавяне към: %(category)s"
246
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
247
msgstr "Премахване на крайните интервали от всеки ред"
250
msgid "Unknown action %(action_name)s."
254
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
257
msgid "Login and try again."
258
msgstr "Влезте и опитайте отново."
260
msgid "The wiki is currently not reachable."
263
msgid "Invalid username or password."
268
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
269
"than you specified (%(localname)s)."
273
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
278
"Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
282
msgid "Switch to non-highlighted view"
286
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
291
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
292
msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
295
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
296
msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
299
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
300
msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
302
msgid "Create New Page"
303
msgstr "Създай нова страница"
305
msgid "You are not allowed to view this page."
306
msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
308
msgid "Your changes are not saved!"
309
msgstr "Вашите промени не са записани!"
311
msgid "Page name is too long, try shorter name."
312
msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
315
msgstr "Визуален режим"
317
msgid "Edit was cancelled."
318
msgstr "Редакцията беше отменена."
320
msgid "You can't copy to an empty pagename."
323
msgid "You are not allowed to copy this page!"
328
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
330
"Try a different name."
332
"'''Страница с име {{{'%s'}}} вече съществува.'''\n"
334
"Опитайте с друго име."
337
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
340
msgid "You are not allowed to rename this page!"
343
msgid "You can't rename to an empty pagename."
344
msgstr "Не можете да слагате празно име на страница."
347
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
349
"Страницата не може да се преименува поради грешка на файловата система: %s."
351
msgid "You are not allowed to delete this page!"
354
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
355
msgstr "Благодарим за промените. Оценяваме високо детайлното Ви внимание."
358
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
359
msgstr "Страница \"%s\" беше изтрита успешно!"
362
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
363
msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Неочаквана грешка (errno=%d)."
365
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
366
msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Липсва файл 'current'?"
370
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
371
"%s is damaged and cannot be edited right now."
375
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
379
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
382
msgid "You are not allowed to edit this page!"
383
msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница!"
385
msgid "You cannot save empty pages."
386
msgstr "Не можете да записвате празни страници."
388
msgid "You already saved this page!"
389
msgstr "Вече сте записали тази страница!"
391
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
394
msgid "You did not change the page content, not saved!"
395
msgstr "Не сте променили съдържанието, така че нищо не е записано!"
398
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
400
"Не можете да променята ACL-ите на тази страница, тъй като нямате админски "
403
msgid "Notifications sent to:"
408
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
409
"granted the lock for this page."
411
"Привилегията на %(owner)s изтече преди %(mins_ago)d минута(и), така че Вие "
412
"получавате привилегия върху тази страница."
416
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
418
"Възможността на други потребители да редактират тази страница ще бъде "
419
"''блокирана'' до %(bumptime)s."
423
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
426
"Другите потребители ще бъдат ''предупреждавани'' до %(bumptime)s, че Вие "
427
"редактирате тази страница."
429
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
431
"Използвайте бутона Предварителен изглед за разширяване периода на "
436
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
437
"%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
439
"Страницата в момента е ''заключена'' за редактиране от %(owner)s до "
440
"%(timestamp)s, т.е. за %(mins_valid)d минута(и)."
444
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
446
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
447
"%(mins_valid)d minute(s),\n"
448
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
449
"To leave the editor, press the Cancel button."
453
msgstr "<неизвестен>"
456
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
457
msgstr "[%(sitename)s] Данни за Вашия уики акаунт"
460
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
462
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
463
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
471
"Password recovery token: %s\n"
473
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
477
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
480
msgid "Your subscription to this page has been removed."
483
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
484
msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
486
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
489
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
493
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
497
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
501
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
506
"Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
508
"Моля, използвайте интерактивния интерфейс за действие %(actionname)s!"
510
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
511
msgstr "Не Ви е позволено да записвате чертежи на тази страница."
513
msgid "Empty target name given."
517
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
520
"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
521
"файла и опитайте отново."
523
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
524
msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
527
msgstr "Редакция на чертежа"
529
msgid "No older revisions available!"
530
msgstr "Няма по-стари версии!"
532
msgid "No log entries found."
533
msgstr "Не са открити записи в дневника."
536
msgid "Diff for \"%s\""
537
msgstr "Различия със \"%s\""
540
msgid "Differences between revisions %d and %d"
541
msgstr "Различия между версии %d и %d"
544
msgid "(spanning %d versions)"
545
msgstr "(по %d версии)"
547
msgid "Revert to this revision"
550
msgid "Previous change"
568
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
571
msgid "No older revision available for diff"
574
msgid "Diff with older revision in left pane"
577
msgid "Diff with newer revision in left pane"
580
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
586
msgid "Diff with older revision in right pane"
589
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
592
msgid "Diff with newer revision in right pane"
595
msgid "No newer revision available for diff"
598
msgid "Diff with newest revision in right pane"
601
msgid "No differences found!"
602
msgstr "Не са открити разлики!"
605
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
606
msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
608
msgid "(ignoring whitespace)"
609
msgstr "(празното място се игнорира)"
611
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
612
msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
615
msgid "Full Link List for \"%s\""
616
msgstr "Пълен списък от връзки за \"%s\""
619
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
620
msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
624
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
625
"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
627
"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от "
628
"%(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
630
msgid "Add checked words to dictionary"
631
msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
633
msgid "No spelling errors found!"
634
msgstr "Не са открити правописни грешки!"
636
msgid "You can't save spelling words."
639
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
641
"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
647
msgid "Execute action %(actionname)s?"
648
msgstr "Да изпълня ли действие %(actionname)s?"
651
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
652
msgstr "Действие %(actionname)s е изключено в това уики"
655
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
657
"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
659
msgid "Please log in first."
660
msgstr "Моля първо влезе."
662
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
664
"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
668
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
671
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
672
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
674
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
677
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
679
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
683
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
685
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write "
686
"page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
687
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only "
688
"page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
689
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private "
690
"page,%(username)s)>>||%(username)s only||\n"
694
msgid "MyPages management"
695
msgstr "Управление на МоитеСтраници"
700
msgid "General Information"
701
msgstr "Обща информация"
704
msgid "Page size: %d"
707
msgid "SHA digest of this page's content is:"
708
msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
710
msgid "The following users subscribed to this page:"
711
msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
713
msgid "This page links to the following pages:"
714
msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
718
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
719
"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
729
msgid "%s items per page"
745
msgid "Revert to revision %(rev)d."
746
msgstr "Върната е версия %(rev)d."
749
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
761
msgid "Revision History"
762
msgstr "История на промените"
765
msgid "Info for \"%s\""
766
msgstr "Информация за \"%s\""
769
msgid "Show \"%(title)s\""
770
msgstr "Покажи \"%(title)s\""
772
msgid "General Page Infos"
773
msgstr "Обща информация за страницата"
775
msgid "Page hits and edits"
776
msgstr "Попадения и редакции на страницата"
781
msgid "This page is already deleted or was never created!"
782
msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
784
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
787
msgid "Copy all /subpages too?"
793
msgid "Optional reason for the copying"
796
msgid "Really copy this page?"
802
msgid "Delete all /subpages too?"
805
msgid "Optional reason for the deletion"
806
msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
808
msgid "Really delete this page?"
809
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
812
msgid "Rolled back changes to the page %s."
815
msgid "Exception while calling rollback function:"
819
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. <<BR>> "
820
"/!\\ You should trust both wikis because the password could be read by the "
821
"particular administrators."
830
msgid "Operation was canceled."
833
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
837
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
838
"be able to use this action."
842
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
843
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
846
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
849
msgid "A severe error occurred:"
852
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
855
msgid "Synchronisation started -"
860
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
865
msgid "After filtering: %s pages"
869
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
873
msgid "Deleted page %s locally."
877
msgid "Error while deleting page %s locally:"
881
msgid "Deleted page %s remotely."
885
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
890
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
891
"Please delete it in one of both wikis and try again."
896
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
897
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
902
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
903
"full synchronisation history is lost for this page."
907
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
911
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
916
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
917
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
921
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
926
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
932
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
933
"page in the remote wiki."
937
msgid "Page %s successfully merged."
941
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
945
msgid "Page %s merged with conflicts."
951
msgid "Select Author"
952
msgstr "Изберете автор"
955
msgstr "Възвърнете всичко!"
957
msgid "You are not allowed to use this action."
958
msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
964
"= Downloading a backup =\n"
967
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
969
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
971
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
973
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
975
"To get a backup, just click here:"
981
msgid "You are not allowed to do remote backup."
982
msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
985
msgid "Unknown backup subaction: %s."
986
msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
988
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
992
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
994
"Не може да се създават нови страници без име. Моля, укажете име на "
997
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
998
msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
1002
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1003
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1004
"space between words. Group page name is not allowed."
1006
"Невалидно потребителско име {{{'%s'}}}.\n"
1007
"Името може да съдържа произволни Unicode букви и цифри, по желание с един\n"
1008
"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови "
1011
msgid "This user name already belongs to somebody else."
1012
msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
1014
msgid "Passwords don't match!"
1015
msgstr "Паролите не съвпадат!"
1017
msgid "Please specify a password!"
1018
msgstr "Моля въведете парола!"
1021
msgid "Password not acceptable: %s"
1025
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1026
"can get it by email."
1028
"Моля въведете Вашия email адрес. Ако загубите информацията за акаунта си, то "
1029
"ще можете да я получите по email."
1031
msgid "This email already belongs to somebody else."
1032
msgstr "Този email вече принадлежи на някой друг."
1034
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1035
msgstr "Потребителският акаунт е създаден! Сега може да влезете с него..."
1037
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1040
msgid "Password repeat"
1041
msgstr "Повторение на паролата"
1046
msgid "TextCha (required)"
1049
msgid "Create Profile"
1050
msgstr "Създаване на профил"
1052
msgid "Create Account"
1058
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1059
msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
1062
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1063
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1064
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1067
msgid "Optional reason for reverting this page"
1070
msgid "Really revert this page?"
1073
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1076
msgid "No page packages found."
1080
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1081
msgstr "Приложение '%(filename)s' - инсталирано."
1083
msgid "page package"
1093
msgid "Install language packs for '%s'"
1096
msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1100
"Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
1104
msgid "[%d attachments]"
1105
msgstr "[%d приложения]"
1109
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1112
"Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на "
1115
msgid "Filename of attachment not specified!"
1116
msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
1119
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1120
msgstr "Приложение '%(filename)s' не съществува!"
1123
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1124
"as shown below in the list of files. \n"
1125
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1126
"since this is subject to change and can break easily."
1128
"За да укажете приложение на тази страница използвайте "
1129
"'''{{{attachment:именафайл}}}''', \n"
1130
"както е показано по-надолу в списъка от файлове. \n"
1131
"'''НЕ''' използвайте URL на {{{[get]}}} връзката, \n"
1132
"тъй като той е обект на промяна и лесно може да се окаже невалиден."
1138
msgstr "разархивирай"
1141
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1142
msgstr "Няма съхранени приложения към %(pagename)s"
1144
msgid "New Attachment"
1145
msgstr "Ново приложение"
1147
msgid "File to upload"
1148
msgstr "Файл за качване"
1151
msgstr "Преименувай на"
1153
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1159
msgid "Attached Files"
1160
msgstr "Приложени файлове"
1162
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1163
msgstr "Не Ви е позволено да прилагате файлове към тази страница."
1166
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1170
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1171
msgstr "Приложения към \"%(pagename)s\""
1173
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1178
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1181
"Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d "
1185
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1187
"Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
1189
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1190
msgstr "Не Ви е позволено да изтривате приложения от тази страница."
1193
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1194
msgstr "Приложение '%(filename)s' - изтрито."
1197
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1202
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to "
1203
"'%(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
1206
msgid "Nothing changed"
1211
"Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1214
msgid "Move aborted!"
1217
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1220
msgid "Move aborted because new page name is empty."
1224
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1227
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1233
msgid "New page name"
1236
msgid "New attachment name"
1239
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1240
msgstr "Не Ви е позволено да вземате допълнения от тази страница."
1242
msgid "You are not allowed to install files."
1243
msgstr "Не Ви е позволено да инсталирате файлове."
1245
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1246
msgstr "Не Ви е позволено да разархивирате допълнения от тази страница."
1249
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1254
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1255
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
1256
"(%(maxsize_file)d kB)."
1261
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1262
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1267
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1268
"per page attachment count limit (%(count)d)."
1273
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
1278
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1279
msgstr "Приложение '%(filename)s' - разархивирано."
1282
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1283
msgstr "Приложение '%(filename)s'"
1288
msgid "Package script:"
1289
msgstr "Скрипт към пакета:"
1295
msgstr "Модифициран"
1297
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1298
msgstr "Неизвестен тип на файла - това приложение не може да се покаже"
1301
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1302
msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
1307
msgid "Pagename not specified!"
1310
msgid "Upload page content"
1314
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
1315
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1316
"empty, we derive the page name from the file name."
1319
msgid "File to load page content from"
1328
msgid "Print slide show"
1332
msgstr "Редактиране"
1334
msgid "Edit slide show"
1340
msgid "Quit slide show"
1343
msgid "Show first slide (up arrow)"
1346
msgid "Show last slide (down arrow)"
1349
msgid "Show previous slide (left arrow)"
1352
msgid "Show next slide (right arrow)"
1356
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1357
msgstr "Карта на околността за \"%s\""
1359
msgid "Please choose:"
1365
msgid "You are now logged out."
1366
msgstr "Вие излязохте успешно."
1368
msgid "You must login to add a quicklink."
1369
msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
1371
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1372
msgstr "Добавена Ви беше бърза връзка към тази страница."
1374
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1377
msgid "You already have a quicklink to this page."
1381
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1382
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1383
"never allow you to enter your password here.\n"
1385
"Once you have logged in, simply reload this page."
1388
msgid "OpenID Trust verification"
1392
msgid "The site %s has asked for your identity."
1398
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1399
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1400
"identity, the site will take care of reversing the\n"
1401
"delegation on its own.)"
1407
msgid "Identity URL"
1410
msgid "Remember decision"
1413
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1419
msgid "Don't approve"
1422
msgid "OpenID not served"
1427
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1428
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1429
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1434
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1435
msgstr "Невалидно име на файл \"%s\"!"
1437
msgid "Include all attachments?"
1440
msgid "Package pages"
1441
msgstr "Страници в пакета"
1443
msgid "Package name"
1444
msgstr "Име на пакета"
1446
msgid "List of page names - separated by a comma"
1447
msgstr "Списък от имена на страници - разделени със запетая"
1450
msgid "No pages like \"%s\"!"
1451
msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
1453
msgid "Attachment location"
1456
msgid "Attachment name"
1459
msgid "Refresh attachment list"
1462
msgid "List of attachments"
1465
msgid "Available attachments for page"
1468
msgid "If this account exists an email was sent."
1472
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1473
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1475
"Това уики не поддържа обработка на електронна поща.\n"
1476
"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
1478
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1484
msgid "Mail me my account data"
1485
msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
1487
msgid "Recovery token"
1490
msgid "New password"
1493
msgid "New password (repeat)"
1496
msgid "Reset my password"
1499
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1502
msgid "Your token is invalid!"
1505
msgid "Password reset"
1510
"== Password reset ==\n"
1511
"Enter a new password below."
1514
msgid "Lost password"
1519
"== Recovering a lost password ==\n"
1520
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1521
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1522
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1523
"used to change your password. The email will also contain further\n"
1529
"=== Password reset ===\n"
1530
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1531
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
1534
msgid "Charts are not available!"
1535
msgstr "Схемите не са достъпни!"
1537
msgid "You need to provide a chart type!"
1538
msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
1541
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1542
msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
1545
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1546
msgstr "Качване на приложение '%(filename)s'."
1549
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1550
msgstr "Чертеж '%(filename)s' - записан."
1553
msgstr "Нова страница:\n"
1556
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1560
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1561
"not considered for the search results!"
1565
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1567
"Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
1570
msgid "Title Search: \"%s\""
1571
msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
1574
msgid "Advanced Search: \"%s\""
1578
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1579
msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
1583
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1584
"for more information."
1589
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1590
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1593
msgid "(!) Consider performing a"
1596
msgid "full-text search with your search terms"
1600
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
1601
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1604
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1608
msgstr "Преименувай"
1610
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
1613
msgid "Rename all /subpages too?"
1616
msgid "Create redirect for renamed page?"
1619
msgid "Really rename this page?"
1622
msgid "Optional reason for the renaming"
1623
msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
1625
msgid "You must login to remove a quicklink."
1628
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1629
msgstr "Бързата Ви връзка до тази страница беше премахната."
1631
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1634
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1637
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1639
"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
1641
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1644
msgid "You must log in to use subscriptions."
1648
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1652
msgid "You are already subscribed to this page."
1655
msgid "You have been subscribed to this page."
1656
msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
1658
msgid "You could not get subscribed to this page."
1662
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1664
"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
1667
msgid "Pages like \"%s\""
1668
msgstr "Страници подобни на \"%s\""
1671
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1672
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
1681
msgid "Subscribe users to the page %s"
1682
msgstr "Абониране на потребителите за страница %s"
1684
msgid "Enter user names (comma separated):"
1688
msgid "Subscribed for %s:"
1689
msgstr "Абонирани за %s:"
1692
msgstr "Не е потребител:"
1694
msgid "You are not allowed to perform this action."
1695
msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие."
1697
msgid "HelpOnParsers"
1702
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
1703
"%(highlight_help_page)s."
1707
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
1708
"<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1709
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
1710
"''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
1711
"italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1712
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1713
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1714
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1715
"===== Title 5 =====.\n"
1716
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1718
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1719
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1721
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1725
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1730
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1732
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1733
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1735
"Horizontal rule: ----\n"
1737
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1739
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1741
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1743
"(!) For more help, see the\n"
1744
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|reStructuredTex"
1745
"t Quick Reference]].\n"
1748
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1749
msgstr "**Надхвърлен е максималния брой include**"
1752
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1756
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1757
msgstr "**Сочената страница не е открита: %s**"
1759
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1760
msgstr "Опцията за XSLT е забранена, моля погледнете ПомощПриКонфигуриране."
1762
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1763
msgstr "XSLT обработката не е достъпна, моля инсталирайте 4suite 1.x."
1766
msgid "%(errortype)s processing error"
1767
msgstr "грешка %(errortype)s при обработката"
1770
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
1771
"<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1772
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
1773
"''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
1774
"italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
1775
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1776
"===== Title 5 =====.\n"
1777
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; "
1778
"1.#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1779
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; "
1780
"<<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1781
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
1782
"white space allowed after tables or titles.\n"
1784
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
1788
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1789
msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
1792
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1793
msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
1796
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1797
msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
1800
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1801
msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
1803
msgid "Page has been modified"
1806
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1809
msgid "Page has been renamed"
1812
msgid "Page has been deleted"
1815
msgid "Page has been copied"
1818
msgid "A new attachment has been added"
1821
msgid "An attachment has been removed"
1824
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1827
msgid "A user has subscribed to a page"
1830
msgid "A new account has been created"
1834
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1836
"[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
1839
msgstr "Незначителна "
1843
"Attachment link: %(attach)s\n"
1844
"Page link: %(page)s\n"
1847
msgid "Attachment link"
1853
msgid "Changed page"
1856
msgid "Page changed"
1863
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1864
"change notification.\n"
1866
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1869
msgid "No differences found!\n"
1870
msgstr "Не са открити разлики!\n"
1876
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1879
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1887
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1890
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1895
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1900
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1903
" User name: %(username)s\n"
1904
" Email address: %(useremail)s"
1908
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1915
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1916
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1917
"Following detailed information is available:\n"
1919
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1920
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1924
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1931
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1932
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1933
"Following detailed information is available:\n"
1935
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1936
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1939
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1942
msgid "You must specify an output file!"
1945
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1948
msgid "All attachments included into the package."
1951
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1954
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1955
msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
1959
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1964
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1967
msgid "Could not contact botbouncer.com."
1970
msgid "Failed to connect to database."
1974
"Please choose an account name now.\n"
1975
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1976
"password and be able to associate the account with your OpenID."
1979
msgid "Choose this name"
1982
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1986
"The username you have chosen is already\n"
1987
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1988
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1989
"username and leave the password field blank."
1992
msgid "Associate this name"
1996
msgid "OpenID error: %s."
1999
msgid "OpenID verification canceled."
2002
msgid "Verification canceled."
2006
msgid "OpenID success. id: %s"
2009
msgid "OpenID failure"
2012
msgid "OpenID failure."
2015
msgid "No OpenID found in session."
2018
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2021
msgid "The password you entered is not valid."
2024
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
2027
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
2030
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2033
msgid "Failed to resolve OpenID."
2036
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
2043
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2044
"create one during login."
2048
msgid "LDAP server %(server)s failed."
2054
msgid "Deletions are marked like this."
2055
msgstr "Изтритото е отбелязано така."
2057
msgid "Additions are marked like this."
2058
msgstr "Добавките са отбелязани така."
2067
msgstr "Разабониране"
2114
msgid "Click to do a full-text search for this title"
2115
msgstr "Натиснете за пълно търсене на това заглавие"
2120
msgid "Clear message"
2121
msgstr "Премахване на съобщението"
2124
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2125
msgstr "последно редакция %(time)s от %(editor)s"
2128
msgid "last modified %(time)s"
2129
msgstr "последна модификация %(time)s"
2143
msgid "More Actions:"
2144
msgstr "Още действия:"
2146
msgid "------------------------"
2153
msgstr "Изглед за печат"
2155
msgid "Delete Cache"
2156
msgstr "Изтриване на кеша"
2159
msgstr "Изтриване на страницта"
2162
msgstr "Подобни страници"
2164
msgid "Local Site Map"
2165
msgstr "Локална карта"
2168
msgstr "Моите страници"
2170
msgid "Subscribe User"
2171
msgstr "Абониране на потребител"
2174
msgstr "Премахване на спам"
2176
msgid "Package Pages"
2177
msgstr "Пакетиране на страници"
2179
msgid "Render as Docbook"
2180
msgstr "Изобразяване като Docbook"
2192
msgstr "Редактиране (Текст)"
2195
msgstr "Редактиране (Графична)"
2197
msgid "Immutable Page"
2198
msgstr "Неизменима страница"
2201
msgstr "Премахване на връзка"
2204
msgstr "Добавяне на връзка"
2210
msgid "Show %s days."
2211
msgstr "Показване на изменения за %s дена."
2214
msgstr "Уики маркировка"
2217
msgstr "ИзтриванеНаКеша"
2221
msgstr "(кеширан %s)"
2223
msgid "Or try one of these actions:"
2224
msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
2238
msgid "Password is too short."
2241
msgid "Password has not enough different characters."
2245
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2248
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2252
msgstr "РазАбониране"
2254
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2256
"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
2259
msgid "Open editor on double click"
2260
msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
2262
msgid "After login, jump to last visited page"
2265
msgid "Show comment sections"
2268
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2270
"Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
2272
msgid "Show page trail"
2273
msgstr "Показване на последните посетени страници"
2275
msgid "Show icon toolbar"
2276
msgstr "Показване на лента с икони"
2278
msgid "Show top/bottom links in headings"
2279
msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
2281
msgid "Show fancy diffs"
2282
msgstr "Показване на шарени различия"
2284
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2285
msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
2287
msgid "Remember login information"
2288
msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
2290
msgid "Disable this account forever"
2291
msgstr "Вечна забрана на този акаунт"
2299
msgid "User CSS URL"
2300
msgstr "URL на потребителски CSS"
2302
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2303
msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
2306
msgstr "Размер на редактора"
2312
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2313
msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
2316
msgid "Inlined image: %(url)s"
2319
msgid "Toggle line numbers"
2320
msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
2331
msgid "No recipients, nothing to do"
2335
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2336
msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
2338
msgid "Mail not sent"
2339
msgstr "Пощата не е изпратена."
2341
msgid "Mail sent OK"
2342
msgstr "Пощата е изпратена успешно."
2344
msgid "RecentChanges"
2345
msgstr "СкорошниПромени"
2347
msgid "WikiTipOfTheDay"
2351
msgstr "ЗаглавенУказател"
2354
msgstr "ПредметенУказател"
2357
msgstr "ТърсенеНаСтраница"
2360
msgstr "ЛипсваСтраница"
2362
msgid "MissingHomePage"
2363
msgstr "ЛипсваДомашнаСтраница"
2365
msgid "WikiHomePage"
2375
msgstr "НачалнаСтраница"
2383
msgid "AbandonedPages"
2386
msgid "OrphanedPages"
2395
msgid "EventStats/HitCounts"
2398
msgid "EventStats/Languages"
2401
msgid "EventStats/UserAgents"
2416
msgid "FortuneCookies"
2422
msgid "CategoryCategory"
2425
msgid "CategoryHomepage"
2428
msgid "CategoryTemplate"
2431
msgid "HomepageTemplate"
2434
msgid "HelpTemplate"
2437
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2440
msgid "HomepageReadPageTemplate"
2443
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2446
msgid "HomepageGroupsTemplate"
2449
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2452
msgid "SlideShowTemplate"
2455
msgid "SlideTemplate"
2458
msgid "SyncJobTemplate"
2461
msgid "HelpOnConfiguration"
2464
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2467
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2470
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2473
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2476
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2479
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2482
msgid "HelpOnPackageInstaller"
2485
msgid "HelpOnUpdatingPython"
2488
msgid "HelpOnAdministration"
2491
msgid "HelpOnAuthentication"
2494
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2497
msgid "HelpOnMoinCommand"
2500
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2503
msgid "HelpOnNotification"
2506
msgid "HelpOnRobots"
2509
msgid "HelpOnSessions"
2512
msgid "HelpOnUserHandling"
2515
msgid "HelpOnXapian"
2518
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2521
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2524
msgid "HelpOnFormatting"
2525
msgstr "ПомощЗаФорматиране"
2530
msgid "HelpContents"
2531
msgstr "ПомощСъдържание"
2533
msgid "HelpForBeginners"
2536
msgid "HelpForUsers"
2542
msgid "HelpOnAccessControlLists"
2545
msgid "HelpOnActions"
2548
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2551
msgid "HelpOnAdmonitions"
2554
msgid "HelpOnAutoAdmin"
2557
msgid "HelpOnCategories"
2560
msgid "HelpOnDictionaries"
2563
msgid "HelpOnDrawings"
2566
msgid "HelpOnEditLocks"
2569
msgid "HelpOnEditing"
2572
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2575
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2578
msgid "HelpOnGroups"
2581
msgid "HelpOnHeadlines"
2584
msgid "HelpOnImages"
2587
msgid "HelpOnLanguages"
2590
msgid "HelpOnLinking"
2593
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2602
msgid "HelpOnMacros"
2605
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2608
msgid "HelpOnMacros/Include"
2611
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2614
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2617
msgid "HelpOnNavigation"
2620
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2623
msgid "HelpOnPageCreation"
2626
msgid "HelpOnPageDeletion"
2629
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2632
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2635
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2641
msgid "HelpOnSearching"
2644
msgid "HelpOnSlideShows"
2647
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2650
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2653
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2656
msgid "HelpOnSmileys"
2662
msgid "HelpOnSpellCheck"
2665
msgid "HelpOnSuperUser"
2668
msgid "HelpOnSynchronisation"
2671
msgid "HelpOnTables"
2674
msgid "HelpOnTemplates"
2677
msgid "HelpOnThemes"
2680
msgid "HelpOnUserPreferences"
2683
msgid "HelpOnVariables"
2686
msgid "HelpOnXmlPages"
2689
msgid "HelpOnComments"
2692
msgid "HelpOnSubscribing"
2701
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2704
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2707
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2710
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2713
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2716
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2719
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2722
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2725
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2728
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2731
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2734
msgid "WikiCourse/13 Lists"
2737
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2740
msgid "WikiCourse/15 Tables"
2743
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2746
msgid "WikiCourse/17 External links"
2749
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2752
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2755
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2758
msgid "WikiCourse/21 Macros"
2761
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2764
msgid "WikiCourse/23 Actions"
2767
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2770
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2773
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2776
msgid "WikiCourse/51 Applications"
2779
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2782
msgid "WikiCourseHandOut"
2807
msgstr "ПриложиФайл"
2810
msgstr "ИзтрийСтраница"
2813
msgstr "ПодобниСтраници"
2815
msgid "LocalSiteMap"
2816
msgstr "КартаНаОколността"
2819
msgstr "ПреименувайСтраница"
2822
msgstr "ПроверкаПравопис"
2830
msgid "No user selected"
2834
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
2835
"back to your account."
2838
msgid "You are the only user."
2842
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
2846
msgstr "Избор на потребител"
2848
msgid "Notification"
2851
msgid "Notification settings saved!"
2857
msgid "'''Jabber'''"
2860
msgid "'''Event type'''"
2863
msgid "Select the events you want to be notified about."
2867
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
2868
"general preferences."
2871
msgid "Subscribed events"
2874
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
2880
msgid "OpenID server"
2883
msgid "The selected websites have been removed."
2886
msgid "Trusted websites"
2889
msgid "Remove selected"
2892
msgid "Change password"
2895
msgid "Your password has been changed."
2898
msgid "To change your password, enter a new password twice."
2902
msgstr "Предпочитания"
2904
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
2908
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
2909
msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
2911
msgid "User preferences saved!"
2912
msgstr "Потребителските настройки са записани!"
2915
msgstr "Подразбиращ се"
2917
msgid "<Browser setting>"
2918
msgstr "<Настройка на браузъра>"
2920
msgid "the one preferred"
2921
msgstr "предпочитания"
2924
msgstr "свободен избор"
2926
msgid "Preferred theme"
2927
msgstr "Предпочитана тема"
2929
msgid "Editor Preference"
2930
msgstr "Предпочитан редактор"
2932
msgid "Editor shown on UI"
2933
msgstr "Редактор, показван при бутоните"
2936
msgstr "Часова зона"
2938
msgid "Your time is"
2939
msgstr "Времето при Вас е"
2941
msgid "Server time is"
2942
msgstr "Времето на сървъра е"
2945
msgstr "Формат на датата"
2947
msgid "Preferred language"
2948
msgstr "Предпочитан език"
2950
msgid "General options"
2951
msgstr "Общи настройки"
2954
msgstr "Бързи връзки"
2956
msgid "OpenID settings"
2959
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
2962
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
2965
msgid "No OpenID given."
2968
msgid "OpenID is already present."
2971
msgid "This OpenID is already used for another account."
2974
msgid "OpenID added successfully."
2977
msgid "Current OpenIDs"
2984
msgstr "Прегледа/ден"
2987
msgstr "Редакции/ден"
2990
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2991
msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
3004
msgstr "брой хитове"
3015
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3016
msgstr "Разпределение на типа браузъри"
3018
msgid "Page Size Distribution"
3019
msgstr "Разпределение по големини на страници"
3021
msgid "page size upper bound [bytes]"
3022
msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
3024
msgid "# of pages of this size"
3025
msgstr "брой страници с такъв размер"
3042
msgid "Member of Groups"
3048
msgid "Disable user"
3057
msgid "Mail account data"
3062
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3064
"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
3065
"непозволено съдържание."
3069
"<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
3072
msgid "Include system pages"
3073
msgstr "Включи системните страници"
3075
msgid "Exclude system pages"
3076
msgstr "Прескочи системните страници"
3079
msgstr "Отиди на страница"
3083
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
3089
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid "
3090
"%(argument_name)s=%(argument_value)s!"
3095
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
3096
"of its mimetype %(mimetype)s."
3103
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
3104
msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
3107
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
3108
msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
3111
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
3112
msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
3114
msgid "No parent page found!"
3115
msgstr "Не са открити родителски страници!"
3118
msgstr "Презентация"
3124
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
3125
msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
3133
msgid "Variable name"
3139
msgid "Wiki configuration"
3143
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
3144
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
3145
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
3146
"or settings that were removed from Moin."
3152
msgid "No orphaned pages in this wiki."
3153
msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
3155
msgid "File attachment browser"
3158
msgid "User account browser"
3161
msgid "Search Titles"
3162
msgstr "Търсене в заглавията"
3164
msgid "Display context of search results"
3165
msgstr "Показване на контекста на резултатите от търсенето"
3167
msgid "Case-sensitive searching"
3168
msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
3171
msgstr "Търсене в текста"
3174
msgid "Unknown macro parameter: %s."
3179
"More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
3180
"('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
3183
msgid "Lexer description"
3189
msgid "File patterns"
3196
msgid "No quotes on %(pagename)s."
3197
msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
3200
msgid "%(mins)dm ago"
3201
msgstr "преди %(mins)dm"
3203
msgid "(no bookmark set)"
3204
msgstr "(не е поставена отметка)"
3207
msgid "(currently set to %s)"
3208
msgstr "(в момента е поставена за %s)"
3210
msgid "Delete bookmark"
3213
msgid "Set bookmark"
3214
msgstr "Поставяне на отметка"
3216
msgid "[Bookmark reached]"
3217
msgstr "[Достигната е отметка]"
3219
msgid "Python Version"
3220
msgstr "Версия на Python"
3222
msgid "MoinMoin Version"
3223
msgstr "Версия на MoinMoin"
3226
msgid "Release %s [Revision %s]"
3227
msgstr "Издание %s [Ревизия %s]"
3229
msgid "4Suite Version"
3230
msgstr "Версия на 4Suite"
3232
msgid "Number of pages"
3233
msgstr "Брой страници"
3235
msgid "Number of system pages"
3236
msgstr "Брой служебни страници"
3238
msgid "Accumulated page sizes"
3239
msgstr "Размер на всички страници"
3242
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
3243
msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/pages/"
3246
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
3247
msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/"
3249
msgid "Entries in edit log"
3250
msgstr "Записи в дневника на редактиранията"
3255
msgid "Global extension macros"
3256
msgstr "Глобални макроси-разширения"
3258
msgid "Local extension macros"
3259
msgstr "Локални макроси-разширения"
3261
msgid "Global extension actions"
3262
msgstr "Глобални дейсвия-разширения"
3264
msgid "Local extension actions"
3265
msgstr "Локални действия-разширения"
3267
msgid "Global parsers"
3268
msgstr "Глобални парсери"
3270
msgid "Local extension parsers"
3271
msgstr "Локални парсери-разширения"
3273
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
3282
msgid "index unavailable"
3285
msgid "index available"
3289
msgid "last modified: %s"
3292
msgid "Xapian search"
3295
msgid "Stemming for Xapian"
3298
msgid "Active threads"
3299
msgstr "Активни нишки"
3301
msgid "No wanted pages in this wiki."
3302
msgstr "Няма искани страници в това уики."
3304
msgid "Search for items"
3307
msgid "containing all the following terms"
3310
msgid "containing one or more of the following terms"
3313
msgid "not containing the following terms"
3316
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
3319
msgid "any category"
3322
msgid "any language"
3325
msgid "any mimetype"
3334
msgid "Search only in titles"
3337
msgid "Case-sensitive search"
3340
msgid "Exclude underlay"
3343
msgid "No system items"
3346
msgid "Search in all page revisions"
3357
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s "
3358
"%(bs)s%(hits)d%(be)s results out of about %(pages)d pages."