~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-bg/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bg/LC_MESSAGES/MoinMoin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-02-24 08:03:38 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140224080338-j4nunprg3elav46r
Tags: 1:14.04+20140223
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
 
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3
 
##master-page:None
4
 
##master-date:None
5
 
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6
 
#format gettext
7
 
#language bg
8
 
#
9
 
# MoinMoin bg system text translation
10
 
#
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 16:38+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:09+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Hristo Iliev <Unknown>\n"
18
 
"Language-Team: Bulgarian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:46+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
24
 
"X-Direction: ltr\n"
25
 
"X-Language: Български\n"
26
 
"X-Language-in-English: Bulgarian\n"
27
 
"X-HasWikiMarkup: True\n"
28
 
 
29
 
#, python-format
30
 
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
31
 
msgstr "Този пакет изисква по-нова версия на MoinMoin (поне %s)."
32
 
 
33
 
msgid "The theme name is not set."
34
 
msgstr "Името на темата не е настроено."
35
 
 
36
 
#, python-format
37
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#, python-format
41
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
42
 
msgstr "Инсталирането на '%(filename)s' пропадна."
43
 
 
44
 
#, python-format
45
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
46
 
msgstr "Файлът %s не е пакетен файл на MoinMoin."
47
 
 
48
 
#, python-format
49
 
msgid "The page %s does not exist."
50
 
msgstr "Страницата %s не съществува."
51
 
 
52
 
msgid "Invalid package file header."
53
 
msgstr "Невалидна заглавна част на пакета."
54
 
 
55
 
msgid "Package file format unsupported."
56
 
msgstr "Форматът на файла не се поддържа."
57
 
 
58
 
#, python-format
59
 
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
60
 
msgstr "Непозната функция %(func)s на ред %(lineno)i."
61
 
 
62
 
#, python-format
63
 
msgid "The file %s was not found in the package."
64
 
msgstr "Файлът %s не беше открит в пакета."
65
 
 
66
 
#, python-format
67
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#, python-format
71
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#, python-format
75
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#, python-format
79
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#, python-format
83
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#, python-format
87
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#, python-format
91
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#, python-format
95
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#, python-format
99
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#, python-format
103
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
msgid "Too many arguments"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#, python-format
113
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#, python-format
117
 
msgid "No argument named \"%s\""
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#, python-format
121
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
122
 
msgstr "Очаква се \"=\" след \"%(token)s\""
123
 
 
124
 
#, python-format
125
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
126
 
msgstr "Очаква се стойност на ключа \"%(token)s\""
127
 
 
128
 
msgid "You are not allowed to edit this page."
129
 
msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница."
130
 
 
131
 
msgid "Page is immutable!"
132
 
msgstr "Страницата е неизменима!"
133
 
 
134
 
msgid "Cannot edit old revisions!"
135
 
msgstr "Стари версии не могат да се редактират!"
136
 
 
137
 
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
138
 
msgstr "Привилегията да редактирате изтече. Гответе се за конфликти!"
139
 
 
140
 
#, python-format
141
 
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#, python-format
145
 
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
146
 
msgstr "Редактирай \"%(pagename)s\""
147
 
 
148
 
#, python-format
149
 
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
150
 
msgstr "Предваритен изглед на \"%(pagename)s\""
151
 
 
152
 
#, python-format
153
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
154
 
msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтече!"
155
 
 
156
 
#, python-format
157
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
158
 
msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # минути."
159
 
 
160
 
#, python-format
161
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
162
 
msgstr "Привилегията да редактирате %(lock_page)s изтича след # секунди."
163
 
 
164
 
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
165
 
msgstr "Някой друг е изтрил тази страница докато сте я редактирали!"
166
 
 
167
 
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
168
 
msgstr "Някой друг е променил тази страница докато сте я редактирали!"
169
 
 
170
 
msgid ""
171
 
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
172
 
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
msgid "[Content loaded from draft]"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#, python-format
179
 
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
180
 
msgstr "[Съдържанието на новата страница е заредено от %s]"
181
 
 
182
 
#, python-format
183
 
msgid "[Template %s not found]"
184
 
msgstr "[Шаблон %s не е намерен]"
185
 
 
186
 
#, python-format
187
 
msgid "[You may not read %s]"
188
 
msgstr "[Не можете да четете %s]"
189
 
 
190
 
#, python-format
191
 
msgid ""
192
 
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
193
 
"%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
194
 
"%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
195
 
"edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
196
 
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#, python-format
200
 
msgid "Describe %s here."
201
 
msgstr "Тук опишете %s."
202
 
 
203
 
msgid "Check Spelling"
204
 
msgstr "Проверка на правописа"
205
 
 
206
 
msgid "Save Changes"
207
 
msgstr "Запис на промените"
208
 
 
209
 
msgid "Cancel"
210
 
msgstr "Отказ"
211
 
 
212
 
#, python-format
213
 
msgid ""
214
 
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
215
 
"%(license_link)s.\n"
216
 
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
217
 
"changes."
218
 
msgstr ""
219
 
"Натискайки '''%(save_button_text)s''' поставяте вашите промени под "
220
 
"%(license_link)s.\n"
221
 
"Ако не сте съгласни с това, натиснете '''%(cancel_button_text)s''' за да "
222
 
"откажете промените."
223
 
 
224
 
msgid "Preview"
225
 
msgstr "Предварителен изглед"
226
 
 
227
 
msgid "Text mode"
228
 
msgstr "Текстов режим"
229
 
 
230
 
msgid "Load Draft"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
msgid "Trivial change"
234
 
msgstr "Незначителна промяна"
235
 
 
236
 
msgid "Comment:"
237
 
msgstr "Коментар:"
238
 
 
239
 
msgid "<No addition>"
240
 
msgstr "<нищо>"
241
 
 
242
 
#, python-format
243
 
msgid "Add to: %(category)s"
244
 
msgstr "Добавяне към: %(category)s"
245
 
 
246
 
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
247
 
msgstr "Премахване на крайните интервали от всеки ред"
248
 
 
249
 
#, python-format
250
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#, python-format
254
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
msgid "Login and try again."
258
 
msgstr "Влезте и опитайте отново."
259
 
 
260
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
msgid "Invalid username or password."
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#, python-format
267
 
msgid ""
268
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
269
 
"than you specified (%(localname)s)."
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#, python-format
273
 
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#, python-format
277
 
msgid ""
278
 
"Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
279
 
"%(switch_link)s."
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
msgid "Switch to non-highlighted view"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
msgid ""
286
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
287
 
"search results!"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#, python-format
291
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
292
 
msgstr "Версия %(rev)d от %(date)s"
293
 
 
294
 
#, python-format
295
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
296
 
msgstr "Пренасочена от страница \"%(page)s\""
297
 
 
298
 
#, python-format
299
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
300
 
msgstr "Тази страница пренасочва към \"%(page)s\""
301
 
 
302
 
msgid "Create New Page"
303
 
msgstr "Създай нова страница"
304
 
 
305
 
msgid "You are not allowed to view this page."
306
 
msgstr "Не е позволено да разглеждате тази страница."
307
 
 
308
 
msgid "Your changes are not saved!"
309
 
msgstr "Вашите промени не са записани!"
310
 
 
311
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
312
 
msgstr "Твърде дълго име на страницата, опитайте с нещо по-кратко."
313
 
 
314
 
msgid "GUI Mode"
315
 
msgstr "Визуален режим"
316
 
 
317
 
msgid "Edit was cancelled."
318
 
msgstr "Редакцията беше отменена."
319
 
 
320
 
msgid "You can't copy to an empty pagename."
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
msgid "You are not allowed to copy this page!"
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
#, python-format
327
 
msgid ""
328
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
329
 
"\n"
330
 
"Try a different name."
331
 
msgstr ""
332
 
"'''Страница с име {{{'%s'}}} вече съществува.'''\n"
333
 
"\n"
334
 
"Опитайте с друго име."
335
 
 
336
 
#, python-format
337
 
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
msgid "You are not allowed to rename this page!"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
msgid "You can't rename to an empty pagename."
344
 
msgstr "Не можете да слагате празно име на страница."
345
 
 
346
 
#, python-format
347
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
348
 
msgstr ""
349
 
"Страницата не може да се преименува поради грешка на файловата система: %s."
350
 
 
351
 
msgid "You are not allowed to delete this page!"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
355
 
msgstr "Благодарим за промените. Оценяваме високо детайлното Ви внимание."
356
 
 
357
 
#, python-format
358
 
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
359
 
msgstr "Страница \"%s\" беше изтрита успешно!"
360
 
 
361
 
#, python-format
362
 
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
363
 
msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Неочаквана грешка (errno=%d)."
364
 
 
365
 
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
366
 
msgstr "Страницата нe може да бъде заключена. Липсва файл 'current'?"
367
 
 
368
 
#, python-format
369
 
msgid ""
370
 
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
371
 
"%s is damaged and cannot be edited right now."
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#, python-format
375
 
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#, python-format
379
 
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
msgid "You are not allowed to edit this page!"
383
 
msgstr "Не е позволено да редактирате тази страница!"
384
 
 
385
 
msgid "You cannot save empty pages."
386
 
msgstr "Не можете да записвате празни страници."
387
 
 
388
 
msgid "You already saved this page!"
389
 
msgstr "Вече сте записали тази страница!"
390
 
 
391
 
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
msgid "You did not change the page content, not saved!"
395
 
msgstr "Не сте променили съдържанието, така че нищо не е записано!"
396
 
 
397
 
msgid ""
398
 
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
399
 
msgstr ""
400
 
"Не можете да променята ACL-ите на тази страница, тъй като нямате админски "
401
 
"права върху нея!"
402
 
 
403
 
msgid "Notifications sent to:"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#, python-format
407
 
msgid ""
408
 
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
409
 
"granted the lock for this page."
410
 
msgstr ""
411
 
"Привилегията на %(owner)s изтече преди %(mins_ago)d минута(и), така че Вие "
412
 
"получавате привилегия върху тази страница."
413
 
 
414
 
#, python-format
415
 
msgid ""
416
 
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
417
 
msgstr ""
418
 
"Възможността на други потребители да редактират тази страница ще бъде "
419
 
"''блокирана'' до %(bumptime)s."
420
 
 
421
 
#, python-format
422
 
msgid ""
423
 
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
424
 
"page."
425
 
msgstr ""
426
 
"Другите потребители ще бъдат ''предупреждавани'' до %(bumptime)s, че Вие "
427
 
"редактирате тази страница."
428
 
 
429
 
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
430
 
msgstr ""
431
 
"Използвайте бутона Предварителен изглед за разширяване периода на "
432
 
"привилегията."
433
 
 
434
 
#, python-format
435
 
msgid ""
436
 
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
437
 
"%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
438
 
msgstr ""
439
 
"Страницата в момента е ''заключена'' за редактиране от %(owner)s до "
440
 
"%(timestamp)s, т.е. за %(mins_valid)d минута(и)."
441
 
 
442
 
#, python-format
443
 
msgid ""
444
 
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
445
 
"%(owner)s.<<BR>>\n"
446
 
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
447
 
"%(mins_valid)d minute(s),\n"
448
 
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
449
 
"To leave the editor, press the Cancel button."
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
msgid "<unknown>"
453
 
msgstr "<неизвестен>"
454
 
 
455
 
#, python-format
456
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
457
 
msgstr "[%(sitename)s] Данни за Вашия уики акаунт"
458
 
 
459
 
msgid ""
460
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
461
 
"\n"
462
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
463
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
464
 
"recovery token.\n"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#, python-format
468
 
msgid ""
469
 
"Login Name: %s\n"
470
 
"\n"
471
 
"Password recovery token: %s\n"
472
 
"\n"
473
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#, python-format
477
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
msgid "Your subscription to this page has been removed."
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
484
 
msgstr "Не може да се премахне шаблонния абонамент!"
485
 
 
486
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#, python-format
493
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#, python-format
497
 
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#, python-format
501
 
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#, python-format
505
 
msgid ""
506
 
"Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
507
 
msgstr ""
508
 
"Моля, използвайте интерактивния интерфейс за действие %(actionname)s!"
509
 
 
510
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
511
 
msgstr "Не Ви е позволено да записвате чертежи на тази страница."
512
 
 
513
 
msgid "Empty target name given."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
msgid ""
517
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
518
 
"again."
519
 
msgstr ""
520
 
"Нулево съдържание на файла. Изтрийте всички не-ASCII символи от името на "
521
 
"файла и опитайте отново."
522
 
 
523
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
524
 
msgstr "Не Ви е позволено да преглеждате допълненията към тази страница."
525
 
 
526
 
msgid "Edit drawing"
527
 
msgstr "Редакция на чертежа"
528
 
 
529
 
msgid "No older revisions available!"
530
 
msgstr "Няма по-стари версии!"
531
 
 
532
 
msgid "No log entries found."
533
 
msgstr "Не са открити записи в дневника."
534
 
 
535
 
#, python-format
536
 
msgid "Diff for \"%s\""
537
 
msgstr "Различия със \"%s\""
538
 
 
539
 
#, python-format
540
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
541
 
msgstr "Различия между версии %d и %d"
542
 
 
543
 
#, python-format
544
 
msgid "(spanning %d versions)"
545
 
msgstr "(по %d версии)"
546
 
 
547
 
msgid "Revert to this revision"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
msgid "Previous change"
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
msgid "Next change"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
msgid "Size"
557
 
msgstr "Размер"
558
 
 
559
 
msgid "Editor"
560
 
msgstr "Редактор"
561
 
 
562
 
msgid "Date"
563
 
msgstr "Дата"
564
 
 
565
 
msgid "Comment"
566
 
msgstr "Коментар"
567
 
 
568
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
msgid "No older revision available for diff"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
msgid "N/A"
584
 
msgstr "няма"
585
 
 
586
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
msgid "No newer revision available for diff"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
msgid "No differences found!"
602
 
msgstr "Не са открити разлики!"
603
 
 
604
 
#, python-format
605
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
606
 
msgstr "Страницата е била запазвана %(count)d пъти!"
607
 
 
608
 
msgid "(ignoring whitespace)"
609
 
msgstr "(празното място се игнорира)"
610
 
 
611
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
612
 
msgstr "Игнориране на разликата в количеството празни места"
613
 
 
614
 
#, python-format
615
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
616
 
msgstr "Пълен списък от връзки за \"%s\""
617
 
 
618
 
#, python-format
619
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
620
 
msgstr "(включително %(localwords)d %(pagelink)s)"
621
 
 
622
 
#, python-format
623
 
msgid ""
624
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
625
 
"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
626
 
msgstr ""
627
 
"Следните %(badwords)d думи не могат да бъдат намерени в речника от "
628
 
"%(totalwords)d думи%(localwords)s и са осветени по-долу:"
629
 
 
630
 
msgid "Add checked words to dictionary"
631
 
msgstr "Добавяне на отбелязаните думи в речника"
632
 
 
633
 
msgid "No spelling errors found!"
634
 
msgstr "Не са открити правописни грешки!"
635
 
 
636
 
msgid "You can't save spelling words."
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
640
 
msgstr ""
641
 
"Не можете да проверявате правописа на страници, които не можете да четете!"
642
 
 
643
 
msgid "Do it."
644
 
msgstr "Направи го."
645
 
 
646
 
#, python-format
647
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
648
 
msgstr "Да изпълня ли действие %(actionname)s?"
649
 
 
650
 
#, python-format
651
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
652
 
msgstr "Действие %(actionname)s е изключено в това уики"
653
 
 
654
 
#, python-format
655
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
656
 
msgstr ""
657
 
"Не Ви е позволено да използвате действие %(actionname)s на тази страница."
658
 
 
659
 
msgid "Please log in first."
660
 
msgstr "Моля първо влезе."
661
 
 
662
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
663
 
msgstr ""
664
 
"Моля, създайте Ваша домашна страница преди да започнете да създавате други."
665
 
 
666
 
#, python-format
667
 
msgid ""
668
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
669
 
"here.\n"
670
 
"\n"
671
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
672
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
673
 
"\n"
674
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
675
 
"page.\n"
676
 
"\n"
677
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
678
 
"page\n"
679
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
680
 
"creating\n"
681
 
"the group pages.\n"
682
 
"\n"
683
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
684
 
"group:'''||\n"
685
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write "
686
 
"page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
687
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only "
688
 
"page,%(username)s)>>||[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
689
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private "
690
 
"page,%(username)s)>>||%(username)s only||\n"
691
 
"\n"
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
msgid "MyPages management"
695
 
msgstr "Управление на МоитеСтраници"
696
 
 
697
 
msgid "Login"
698
 
msgstr "Вход"
699
 
 
700
 
msgid "General Information"
701
 
msgstr "Обща информация"
702
 
 
703
 
#, python-format
704
 
msgid "Page size: %d"
705
 
msgstr "Размер: %d"
706
 
 
707
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
708
 
msgstr "SHA резюме на съдържанието на тази страница:"
709
 
 
710
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
711
 
msgstr "Следните потребители са абонирани за тази страница:"
712
 
 
713
 
msgid "This page links to the following pages:"
714
 
msgstr "Тази страница съдържа връзки към следните страници:"
715
 
 
716
 
#, python-format
717
 
msgid ""
718
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
719
 
"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
msgid "Newer"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
msgid "Older"
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#, python-format
729
 
msgid "%s items per page"
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
msgid "Diff"
733
 
msgstr "Сравни"
734
 
 
735
 
msgid "Action"
736
 
msgstr "Действие"
737
 
 
738
 
msgid "view"
739
 
msgstr "покажи"
740
 
 
741
 
msgid "to previous"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#, python-format
745
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
746
 
msgstr "Върната е версия %(rev)d."
747
 
 
748
 
#, python-format
749
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
msgid "get"
753
 
msgstr "вземи"
754
 
 
755
 
msgid "del"
756
 
msgstr "изтрий"
757
 
 
758
 
msgid "edit"
759
 
msgstr "редактирай"
760
 
 
761
 
msgid "Revision History"
762
 
msgstr "История на промените"
763
 
 
764
 
#, python-format
765
 
msgid "Info for \"%s\""
766
 
msgstr "Информация за \"%s\""
767
 
 
768
 
#, python-format
769
 
msgid "Show \"%(title)s\""
770
 
msgstr "Покажи \"%(title)s\""
771
 
 
772
 
msgid "General Page Infos"
773
 
msgstr "Обща информация за страницата"
774
 
 
775
 
msgid "Page hits and edits"
776
 
msgstr "Попадения и редакции на страницата"
777
 
 
778
 
msgid "Copy Page"
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
782
 
msgstr "Тази страница вече е изтрита или никога не е била създавана!"
783
 
 
784
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
msgid "Copy all /subpages too?"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
msgid "New name"
791
 
msgstr "Ново име"
792
 
 
793
 
msgid "Optional reason for the copying"
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
msgid "Really copy this page?"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
msgid "Delete"
800
 
msgstr "Изтрий"
801
 
 
802
 
msgid "Delete all /subpages too?"
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
msgid "Optional reason for the deletion"
806
 
msgstr "Незадължителна причина за изтриването"
807
 
 
808
 
msgid "Really delete this page?"
809
 
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
810
 
 
811
 
#, python-format
812
 
msgid "Rolled back changes to the page %s."
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
msgid "Exception while calling rollback function:"
816
 
msgstr ""
817
 
 
818
 
msgid ""
819
 
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. <<BR>> "
820
 
"/!\\ You should trust both wikis because the password could be read by the "
821
 
"particular administrators."
822
 
msgstr ""
823
 
 
824
 
msgid "Name"
825
 
msgstr "Име"
826
 
 
827
 
msgid "Password"
828
 
msgstr "Парола"
829
 
 
830
 
msgid "Operation was canceled."
831
 
msgstr ""
832
 
 
833
 
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
msgid ""
837
 
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
838
 
"be able to use this action."
839
 
msgstr ""
840
 
 
841
 
msgid ""
842
 
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
843
 
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
msgid "A severe error occurred:"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
msgid "Synchronisation started -"
856
 
msgstr ""
857
 
 
858
 
#, python-format
859
 
msgid ""
860
 
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
861
 
"process."
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#, python-format
865
 
msgid "After filtering: %s pages"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#, python-format
869
 
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#, python-format
873
 
msgid "Deleted page %s locally."
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#, python-format
877
 
msgid "Error while deleting page %s locally:"
878
 
msgstr ""
879
 
 
880
 
#, python-format
881
 
msgid "Deleted page %s remotely."
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#, python-format
885
 
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#, python-format
889
 
msgid ""
890
 
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
891
 
"Please delete it in one of both wikis and try again."
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#, python-format
895
 
msgid ""
896
 
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
897
 
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
898
 
msgstr ""
899
 
 
900
 
#, python-format
901
 
msgid ""
902
 
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
903
 
"full synchronisation history is lost for this page."
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#, python-format
907
 
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#, python-format
911
 
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#, python-format
915
 
msgid ""
916
 
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
917
 
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#, python-format
921
 
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#, python-format
925
 
msgid ""
926
 
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
927
 
"the page %s."
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#, python-format
931
 
msgid ""
932
 
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
933
 
"page in the remote wiki."
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#, python-format
937
 
msgid "Page %s successfully merged."
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#, python-format
941
 
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#, python-format
945
 
msgid "Page %s merged with conflicts."
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
msgid "Pages"
949
 
msgstr "Страници"
950
 
 
951
 
msgid "Select Author"
952
 
msgstr "Изберете автор"
953
 
 
954
 
msgid "Revert all!"
955
 
msgstr "Възвърнете всичко!"
956
 
 
957
 
msgid "You are not allowed to use this action."
958
 
msgstr "Не Ви е позволено да използвате това действие."
959
 
 
960
 
msgid "Wiki Backup"
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
msgid ""
964
 
"= Downloading a backup =\n"
965
 
"\n"
966
 
"Please note:\n"
967
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
968
 
"information.\n"
969
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
970
 
"complete.\n"
971
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
972
 
"problems.\n"
973
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
974
 
"\n"
975
 
"To get a backup, just click here:"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
msgid "Backup"
979
 
msgstr "Архивиране"
980
 
 
981
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
982
 
msgstr "Не Ви е позволено да правите отдалечено архивиране."
983
 
 
984
 
#, python-format
985
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
986
 
msgstr "Непознато поддействие при архивиране: %s."
987
 
 
988
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
msgid ""
992
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
993
 
msgstr ""
994
 
"Не може да се създават нови страници без име.  Моля, укажете име на "
995
 
"страницата."
996
 
 
997
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
998
 
msgstr "Празно потребителско име. Моля въведете потребителско име."
999
 
 
1000
 
#, python-format
1001
 
msgid ""
1002
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1003
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1004
 
"space between words. Group page name is not allowed."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Невалидно потребителско име {{{'%s'}}}.\n"
1007
 
"Името може да съдържа произволни Unicode букви и цифри, по желание с един\n"
1008
 
"интервал между думите. Не е позволено да се използват имена на групови "
1009
 
"страници."
1010
 
 
1011
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
1012
 
msgstr "Това потребителско име вече принадлежи на някой друг."
1013
 
 
1014
 
msgid "Passwords don't match!"
1015
 
msgstr "Паролите не съвпадат!"
1016
 
 
1017
 
msgid "Please specify a password!"
1018
 
msgstr "Моля въведете парола!"
1019
 
 
1020
 
#, python-format
1021
 
msgid "Password not acceptable: %s"
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
msgid ""
1025
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1026
 
"can get it by email."
1027
 
msgstr ""
1028
 
"Моля въведете Вашия email адрес. Ако загубите информацията за акаунта си, то "
1029
 
"ще можете да я получите по email."
1030
 
 
1031
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
1032
 
msgstr "Този email вече принадлежи на някой друг."
1033
 
 
1034
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
1035
 
msgstr "Потребителският акаунт е създаден! Сега може да влезете с него..."
1036
 
 
1037
 
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
msgid "Password repeat"
1041
 
msgstr "Повторение на паролата"
1042
 
 
1043
 
msgid "Email"
1044
 
msgstr "Еmail"
1045
 
 
1046
 
msgid "TextCha (required)"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
msgid "Create Profile"
1050
 
msgstr "Създаване на профил"
1051
 
 
1052
 
msgid "Create Account"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
msgid "Revert"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1059
 
msgstr "Не Ви е позволено да възвръщате тази страница!"
1060
 
 
1061
 
msgid ""
1062
 
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1063
 
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1064
 
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
msgid "Optional reason for reverting this page"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
msgid "Really revert this page?"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
msgid "No page packages found."
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#, python-format
1080
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1081
 
msgstr "Приложение '%(filename)s' - инсталирано."
1082
 
 
1083
 
msgid "page package"
1084
 
msgstr ""
1085
 
 
1086
 
msgid "install"
1087
 
msgstr "инсталирай"
1088
 
 
1089
 
msgid "Choose:"
1090
 
msgstr ""
1091
 
 
1092
 
#, python-format
1093
 
msgid "Install language packs for '%s'"
1094
 
msgstr ""
1095
 
 
1096
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
msgid ""
1100
 
"Supplying a comment is mandatory.  Write a comment below and try again..."
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#, python-format
1104
 
msgid "[%d attachments]"
1105
 
msgstr "[%d приложения]"
1106
 
 
1107
 
#, python-format
1108
 
msgid ""
1109
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1110
 
"page."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Има <a href=\"%(link)s\">%(count)s на брой приложение(я)</a> съхранени на "
1113
 
"тази страница."
1114
 
 
1115
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
1116
 
msgstr "Не е указано име на файл за прикрепяне!"
1117
 
 
1118
 
#, python-format
1119
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1120
 
msgstr "Приложение '%(filename)s' не съществува!"
1121
 
 
1122
 
msgid ""
1123
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1124
 
"as shown below in the list of files. \n"
1125
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1126
 
"since this is subject to change and can break easily."
1127
 
msgstr ""
1128
 
"За да укажете приложение на тази страница използвайте "
1129
 
"'''{{{attachment:именафайл}}}''', \n"
1130
 
"както е показано по-надолу в списъка от файлове. \n"
1131
 
"'''НЕ''' използвайте URL на {{{[get]}}} връзката, \n"
1132
 
"тъй като той е обект на промяна и лесно може да се окаже невалиден."
1133
 
 
1134
 
msgid "move"
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
msgid "unzip"
1138
 
msgstr "разархивирай"
1139
 
 
1140
 
#, python-format
1141
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1142
 
msgstr "Няма съхранени приложения към %(pagename)s"
1143
 
 
1144
 
msgid "New Attachment"
1145
 
msgstr "Ново приложение"
1146
 
 
1147
 
msgid "File to upload"
1148
 
msgstr "Файл за качване"
1149
 
 
1150
 
msgid "Rename to"
1151
 
msgstr "Преименувай на"
1152
 
 
1153
 
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
msgid "Upload"
1157
 
msgstr "Качи"
1158
 
 
1159
 
msgid "Attached Files"
1160
 
msgstr "Приложени файлове"
1161
 
 
1162
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1163
 
msgstr "Не Ви е позволено да прилагате файлове към тази страница."
1164
 
 
1165
 
#, python-format
1166
 
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#, python-format
1170
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1171
 
msgstr "Приложения към \"%(pagename)s\""
1172
 
 
1173
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#, python-format
1177
 
msgid ""
1178
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1179
 
"saved."
1180
 
msgstr ""
1181
 
"Приложение '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') с размер %(bytes)d "
1182
 
"байта - запазено."
1183
 
 
1184
 
#, python-format
1185
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Приложението '%(target)s' (отдалечено име '%(filename)s') вече съществува."
1188
 
 
1189
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1190
 
msgstr "Не Ви е позволено да изтривате приложения от тази страница."
1191
 
 
1192
 
#, python-format
1193
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1194
 
msgstr "Приложение '%(filename)s' - изтрито."
1195
 
 
1196
 
#, python-format
1197
 
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#, python-format
1201
 
msgid ""
1202
 
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to "
1203
 
"'%(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
msgid "Nothing changed"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#, python-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
msgid "Move aborted!"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
1218
 
msgstr ""
1219
 
 
1220
 
msgid "Move aborted because new page name is empty."
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#, python-format
1224
 
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
msgid "Move"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
msgid "New page name"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
msgid "New attachment name"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1240
 
msgstr "Не Ви е позволено да вземате допълнения от тази страница."
1241
 
 
1242
 
msgid "You are not allowed to install files."
1243
 
msgstr "Не Ви е позволено да инсталирате файлове."
1244
 
 
1245
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1246
 
msgstr "Не Ви е позволено да разархивирате допълнения от тази страница."
1247
 
 
1248
 
#, python-format
1249
 
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#, python-format
1253
 
msgid ""
1254
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
1255
 
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
1256
 
"(%(maxsize_file)d kB)."
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
1259
 
#, python-format
1260
 
msgid ""
1261
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1262
 
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#, python-format
1266
 
msgid ""
1267
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
1268
 
"per page attachment count limit (%(count)d)."
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#, python-format
1272
 
msgid ""
1273
 
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
1274
 
"%(filelist)s)."
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#, python-format
1278
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1279
 
msgstr "Приложение '%(filename)s' - разархивирано."
1280
 
 
1281
 
#, python-format
1282
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1283
 
msgstr "Приложение '%(filename)s'"
1284
 
 
1285
 
msgid "Download"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
msgid "Package script:"
1289
 
msgstr "Скрипт към пакета:"
1290
 
 
1291
 
msgid "File Name"
1292
 
msgstr "Файл"
1293
 
 
1294
 
msgid "Modified"
1295
 
msgstr "Модифициран"
1296
 
 
1297
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1298
 
msgstr "Неизвестен тип на файла - това приложение не може да се покаже"
1299
 
 
1300
 
#, python-format
1301
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1302
 
msgstr "приложение:%(filename)s към %(pagename)s"
1303
 
 
1304
 
msgid "Load"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
msgid "Pagename not specified!"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
msgid "Upload page content"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
msgid ""
1314
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
1315
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
1316
 
"empty, we derive the page name from the file name."
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
msgid "File to load page content from"
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
msgid "Page name"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
msgid "Print"
1326
 
msgstr "Печат"
1327
 
 
1328
 
msgid "Print slide show"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
msgid "Edit"
1332
 
msgstr "Редактиране"
1333
 
 
1334
 
msgid "Edit slide show"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
msgid "Quit"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
msgid "Quit slide show"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#, python-format
1356
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1357
 
msgstr "Карта на околността за \"%s\""
1358
 
 
1359
 
msgid "Please choose:"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
msgid "Settings"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
msgid "You are now logged out."
1366
 
msgstr "Вие излязохте успешно."
1367
 
 
1368
 
msgid "You must login to add a quicklink."
1369
 
msgstr "Трябва да сте влезли, за да добавите бърза връзка."
1370
 
 
1371
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1372
 
msgstr "Добавена Ви беше бърза връзка към тази страница."
1373
 
 
1374
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
msgid ""
1381
 
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1382
 
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1383
 
"never allow you to enter your password here.\n"
1384
 
"\n"
1385
 
"Once you have logged in, simply reload this page."
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
msgid "OpenID Trust verification"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#, python-format
1392
 
msgid "The site %s has asked for your identity."
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#, python-format
1396
 
msgid ""
1397
 
"\n"
1398
 
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1399
 
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1400
 
"identity, the site will take care of reversing the\n"
1401
 
"delegation on its own.)"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
msgid "Trust root"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
msgid "Identity URL"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
msgid "Remember decision"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
msgid "Approve"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
msgid "Don't approve"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
msgid "OpenID not served"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
msgid ""
1426
 
"\n"
1427
 
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1428
 
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1429
 
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1430
 
"verification."
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#, python-format
1434
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1435
 
msgstr "Невалидно име на файл \"%s\"!"
1436
 
 
1437
 
msgid "Include all attachments?"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
msgid "Package pages"
1441
 
msgstr "Страници в пакета"
1442
 
 
1443
 
msgid "Package name"
1444
 
msgstr "Име на пакета"
1445
 
 
1446
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
1447
 
msgstr "Списък от имена на страници - разделени със запетая"
1448
 
 
1449
 
#, python-format
1450
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1451
 
msgstr "Няма страници подобни на \"%s\"!"
1452
 
 
1453
 
msgid "Attachment location"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
msgid "Attachment name"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
msgid "Refresh attachment list"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
msgid "List of attachments"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
msgid "Available attachments for page"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
msgid "If this account exists an email was sent."
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
msgid ""
1472
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1473
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1474
 
msgstr ""
1475
 
"Това уики не поддържа обработка на електронна поща.\n"
1476
 
"Свържете се със собственика му, който може да я включи."
1477
 
 
1478
 
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
msgid "Username"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
msgid "Mail me my account data"
1485
 
msgstr "Изпрати ми моите данни по пощата"
1486
 
 
1487
 
msgid "Recovery token"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
msgid "New password"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
msgid "New password (repeat)"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
msgid "Reset my password"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
msgid "Your token is invalid!"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
msgid "Password reset"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
msgid ""
1509
 
"\n"
1510
 
"== Password reset ==\n"
1511
 
"Enter a new password below."
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
msgid "Lost password"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
msgid ""
1518
 
"\n"
1519
 
"== Recovering a lost password ==\n"
1520
 
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1521
 
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1522
 
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1523
 
"used to change your password. The email will also contain further\n"
1524
 
"instructions."
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
msgid ""
1528
 
"\n"
1529
 
"=== Password reset ===\n"
1530
 
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1531
 
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
msgid "Charts are not available!"
1535
 
msgstr "Схемите не са достъпни!"
1536
 
 
1537
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1538
 
msgstr "Трябва да укажете тип на схемата!"
1539
 
 
1540
 
#, python-format
1541
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1542
 
msgstr "Лош тип на схема \"%s\"!"
1543
 
 
1544
 
#, python-format
1545
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1546
 
msgstr "Качване на приложение '%(filename)s'."
1547
 
 
1548
 
#, python-format
1549
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1550
 
msgstr "Чертеж '%(filename)s' - записан."
1551
 
 
1552
 
msgid "New page:\n"
1553
 
msgstr "Нова страница:\n"
1554
 
 
1555
 
#, python-format
1556
 
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
1557
 
msgstr ""
1558
 
 
1559
 
msgid ""
1560
 
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
1561
 
"not considered for the search results!"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#, python-format
1565
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Моля използвайте по-избирателни термини за търсене вместо {{{\"%s\"}}}"
1568
 
 
1569
 
#, python-format
1570
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1571
 
msgstr "Търсене в заглавие: \"%s\""
1572
 
 
1573
 
#, python-format
1574
 
msgid "Advanced Search: \"%s\""
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#, python-format
1578
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1579
 
msgstr "Търсене на текст: \"%s\""
1580
 
 
1581
 
#, python-format
1582
 
msgid ""
1583
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1584
 
"for more information."
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#, python-format
1588
 
msgid ""
1589
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
1590
 
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
msgid "(!) Consider performing a"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
msgid "full-text search with your search terms"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
msgid ""
1600
 
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
1601
 
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
1602
 
msgstr ""
1603
 
 
1604
 
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
msgid "Rename Page"
1608
 
msgstr "Преименувай"
1609
 
 
1610
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
msgid "Rename all /subpages too?"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
msgid "Really rename this page?"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1623
 
msgstr "Незадължителна причина за преименуването"
1624
 
 
1625
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1629
 
msgstr "Бързата Ви връзка до тази страница беше премахната."
1630
 
 
1631
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1638
 
msgstr ""
1639
 
"Не Ви е позволено да се абонирате за страници, които не можете да четете."
1640
 
 
1641
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
msgid ""
1648
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
1649
 
"subscriptions."
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
msgid "You are already subscribed to this page."
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
msgid "You have been subscribed to this page."
1656
 
msgstr "Бяхте абонирани за тази страница."
1657
 
 
1658
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#, python-format
1662
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1663
 
msgstr ""
1664
 
"Открита е точно една страница, подобна на \"%s\", препращаме Ви към нея."
1665
 
 
1666
 
#, python-format
1667
 
msgid "Pages like \"%s\""
1668
 
msgstr "Страници подобни на \"%s\""
1669
 
 
1670
 
#, python-format
1671
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1672
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s за \"%(title)s\""
1673
 
 
1674
 
msgid "match"
1675
 
msgstr "съвпадение"
1676
 
 
1677
 
msgid "matches"
1678
 
msgstr "съвпадения"
1679
 
 
1680
 
#, python-format
1681
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
1682
 
msgstr "Абониране на потребителите за страница %s"
1683
 
 
1684
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#, python-format
1688
 
msgid "Subscribed for %s:"
1689
 
msgstr "Абонирани за %s:"
1690
 
 
1691
 
msgid "Not a user:"
1692
 
msgstr "Не е потребител:"
1693
 
 
1694
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
1695
 
msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие."
1696
 
 
1697
 
msgid "HelpOnParsers"
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
#, python-format
1701
 
msgid ""
1702
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
1703
 
"%(highlight_help_page)s."
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
msgid ""
1707
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
1708
 
"<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1709
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
1710
 
"''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
1711
 
"italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1712
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1713
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1714
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1715
 
"===== Title 5 =====.\n"
1716
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1717
 
"items.\n"
1718
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1719
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1720
 
"\n"
1721
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
msgid ""
1725
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
msgid ""
1729
 
"{{{\n"
1730
 
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1731
 
"\n"
1732
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
1733
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
1734
 
"\n"
1735
 
"Horizontal rule: ----\n"
1736
 
"\n"
1737
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1738
 
"\n"
1739
 
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1740
 
"\n"
1741
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1742
 
"}}}\n"
1743
 
"(!) For more help, see the\n"
1744
 
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|reStructuredTex"
1745
 
"t Quick Reference]].\n"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1749
 
msgstr "**Надхвърлен е максималния брой include**"
1750
 
 
1751
 
#, python-format
1752
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#, python-format
1756
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1757
 
msgstr "**Сочената страница не е открита: %s**"
1758
 
 
1759
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1760
 
msgstr "Опцията за XSLT е забранена, моля погледнете ПомощПриКонфигуриране."
1761
 
 
1762
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1763
 
msgstr "XSLT обработката не е достъпна, моля инсталирайте 4suite 1.x."
1764
 
 
1765
 
#, python-format
1766
 
msgid "%(errortype)s processing error"
1767
 
msgstr "грешка %(errortype)s при обработката"
1768
 
 
1769
 
msgid ""
1770
 
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
1771
 
"<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1772
 
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
1773
 
"''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
1774
 
"italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
1775
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1776
 
"===== Title 5 =====.\n"
1777
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; "
1778
 
"1.#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1779
 
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; "
1780
 
"<<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1781
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
1782
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
1783
 
"\n"
1784
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#, python-format
1788
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1789
 
msgstr "Очаква се \"%(wanted)s\" след \"%(key)s\", а е открит \"%(token)s\""
1790
 
 
1791
 
#, python-format
1792
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1793
 
msgstr "Очаква се цяло число \"%(key)s\" преди \"%(token)s\""
1794
 
 
1795
 
#, python-format
1796
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1797
 
msgstr "Очаква се цяло число \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
1798
 
 
1799
 
#, python-format
1800
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1801
 
msgstr "Очаква се стойност на цвят \"%(arg)s\" след \"%(key)s\""
1802
 
 
1803
 
msgid "Page has been modified"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
msgid "Page has been renamed"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
msgid "Page has been deleted"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
msgid "Page has been copied"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
msgid "A new attachment has been added"
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
msgid "An attachment has been removed"
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
msgid "A new account has been created"
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#, python-format
1834
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1835
 
msgstr ""
1836
 
"[%(sitename)s] %(trivial)sПромяна на \"%(pagename)s\" от %(username)s"
1837
 
 
1838
 
msgid "Trivial "
1839
 
msgstr "Незначителна "
1840
 
 
1841
 
#, python-format
1842
 
msgid ""
1843
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1844
 
"Page link: %(page)s\n"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
msgid "Attachment link"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
msgid "Page link"
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
msgid "Changed page"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
msgid "Page changed"
1857
 
msgstr ""
1858
 
 
1859
 
#, python-format
1860
 
msgid ""
1861
 
"Dear Wiki user,\n"
1862
 
"\n"
1863
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1864
 
"change notification.\n"
1865
 
"\n"
1866
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
msgid "No differences found!\n"
1870
 
msgstr "Не са открити разлики!\n"
1871
 
 
1872
 
#, python-format
1873
 
msgid ""
1874
 
"Dear wiki user,\n"
1875
 
"\n"
1876
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1877
 
"notification.\n"
1878
 
"\n"
1879
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1880
 
"\n"
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#, python-format
1884
 
msgid ""
1885
 
"Dear wiki user,\n"
1886
 
"\n"
1887
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1888
 
"notification.\n"
1889
 
"\n"
1890
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
1891
 
"%(editor)s:\n"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
#, python-format
1895
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#, python-format
1899
 
msgid ""
1900
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1901
 
"Details follow:\n"
1902
 
"\n"
1903
 
"    User name: %(username)s\n"
1904
 
"    Email address: %(useremail)s"
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
1907
 
#, python-format
1908
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#, python-format
1912
 
msgid ""
1913
 
"Dear Wiki user,\n"
1914
 
"\n"
1915
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1916
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1917
 
"Following detailed information is available:\n"
1918
 
"\n"
1919
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1920
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#, python-format
1924
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#, python-format
1928
 
msgid ""
1929
 
"Dear Wiki user,\n"
1930
 
"\n"
1931
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1932
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1933
 
"Following detailed information is available:\n"
1934
 
"\n"
1935
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1936
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1937
 
msgstr ""
1938
 
 
1939
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
msgid "You must specify an output file!"
1943
 
msgstr ""
1944
 
 
1945
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
msgid "All attachments included into the package."
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1952
 
msgstr ""
1953
 
 
1954
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1955
 
msgstr "Липсва парола. Моля, въведете потребителско име и парола."
1956
 
 
1957
 
#, python-format
1958
 
msgid ""
1959
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
1960
 
"one now</a>. "
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#, python-format
1964
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
msgid "Failed to connect to database."
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
msgid ""
1974
 
"Please choose an account name now.\n"
1975
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
1976
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
1979
 
msgid "Choose this name"
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
msgid ""
1986
 
"The username you have chosen is already\n"
1987
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
1988
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
1989
 
"username and leave the password field blank."
1990
 
msgstr ""
1991
 
 
1992
 
msgid "Associate this name"
1993
 
msgstr ""
1994
 
 
1995
 
#, python-format
1996
 
msgid "OpenID error: %s."
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
msgid "OpenID verification canceled."
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
msgid "Verification canceled."
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#, python-format
2006
 
msgid "OpenID success. id: %s"
2007
 
msgstr ""
2008
 
 
2009
 
msgid "OpenID failure"
2010
 
msgstr ""
2011
 
 
2012
 
msgid "OpenID failure."
2013
 
msgstr ""
2014
 
 
2015
 
msgid "No OpenID found in session."
2016
 
msgstr ""
2017
 
 
2018
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
msgid "The password you entered is not valid."
2022
 
msgstr ""
2023
 
 
2024
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
2031
 
msgstr ""
2032
 
 
2033
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
msgid "No OpenID."
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
msgid ""
2043
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
2044
 
"create one during login."
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#, python-format
2048
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
msgid "Line"
2052
 
msgstr "Ред"
2053
 
 
2054
 
msgid "Deletions are marked like this."
2055
 
msgstr "Изтритото е отбелязано така."
2056
 
 
2057
 
msgid "Additions are marked like this."
2058
 
msgstr "Добавките са отбелязани така."
2059
 
 
2060
 
msgid "Diffs"
2061
 
msgstr "Разлики"
2062
 
 
2063
 
msgid "Info"
2064
 
msgstr "Информация"
2065
 
 
2066
 
msgid "Unsubscribe"
2067
 
msgstr "Разабониране"
2068
 
 
2069
 
msgid "Subscribe"
2070
 
msgstr "Абониране"
2071
 
 
2072
 
msgid "Raw"
2073
 
msgstr "Суров"
2074
 
 
2075
 
msgid "XML"
2076
 
msgstr "XML"
2077
 
 
2078
 
msgid "View"
2079
 
msgstr "Изглед"
2080
 
 
2081
 
msgid "Home"
2082
 
msgstr "У дома"
2083
 
 
2084
 
msgid "Up"
2085
 
msgstr "Нагоре"
2086
 
 
2087
 
msgid "[RSS]"
2088
 
msgstr "[RSS]"
2089
 
 
2090
 
msgid "[DELETED]"
2091
 
msgstr "[ИЗТРИТА]"
2092
 
 
2093
 
msgid "[UPDATED]"
2094
 
msgstr "[ОБНОВЕНА]"
2095
 
 
2096
 
msgid "[RENAMED]"
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
msgid "[CONFLICT]"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
msgid "[NEW]"
2103
 
msgstr "[НОВА]"
2104
 
 
2105
 
msgid "[DIFF]"
2106
 
msgstr "[РАЗЛИКА]"
2107
 
 
2108
 
msgid "[BOTTOM]"
2109
 
msgstr "[ДОЛУ]"
2110
 
 
2111
 
msgid "[TOP]"
2112
 
msgstr "[ГОРЕ]"
2113
 
 
2114
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
2115
 
msgstr "Натиснете за пълно търсене на това заглавие"
2116
 
 
2117
 
msgid "Logout"
2118
 
msgstr "Изход"
2119
 
 
2120
 
msgid "Clear message"
2121
 
msgstr "Премахване на съобщението"
2122
 
 
2123
 
#, python-format
2124
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
2125
 
msgstr "последно редакция %(time)s от %(editor)s"
2126
 
 
2127
 
#, python-format
2128
 
msgid "last modified %(time)s"
2129
 
msgstr "последна модификация %(time)s"
2130
 
 
2131
 
msgid "Search:"
2132
 
msgstr "Търсене:"
2133
 
 
2134
 
msgid "Text"
2135
 
msgstr "Текст"
2136
 
 
2137
 
msgid "Titles"
2138
 
msgstr "Заглавия"
2139
 
 
2140
 
msgid "Search"
2141
 
msgstr "Търсене"
2142
 
 
2143
 
msgid "More Actions:"
2144
 
msgstr "Още действия:"
2145
 
 
2146
 
msgid "------------------------"
2147
 
msgstr ""
2148
 
 
2149
 
msgid "Raw Text"
2150
 
msgstr "Суров вид"
2151
 
 
2152
 
msgid "Print View"
2153
 
msgstr "Изглед за печат"
2154
 
 
2155
 
msgid "Delete Cache"
2156
 
msgstr "Изтриване на кеша"
2157
 
 
2158
 
msgid "Delete Page"
2159
 
msgstr "Изтриване на страницта"
2160
 
 
2161
 
msgid "Like Pages"
2162
 
msgstr "Подобни страници"
2163
 
 
2164
 
msgid "Local Site Map"
2165
 
msgstr "Локална карта"
2166
 
 
2167
 
msgid "My Pages"
2168
 
msgstr "Моите страници"
2169
 
 
2170
 
msgid "Subscribe User"
2171
 
msgstr "Абониране на потребител"
2172
 
 
2173
 
msgid "Remove Spam"
2174
 
msgstr "Премахване на спам"
2175
 
 
2176
 
msgid "Package Pages"
2177
 
msgstr "Пакетиране на страници"
2178
 
 
2179
 
msgid "Render as Docbook"
2180
 
msgstr "Изобразяване като Docbook"
2181
 
 
2182
 
msgid "Sync Pages"
2183
 
msgstr ""
2184
 
 
2185
 
msgid "Do"
2186
 
msgstr "Действай!"
2187
 
 
2188
 
msgid "Comments"
2189
 
msgstr ""
2190
 
 
2191
 
msgid "Edit (Text)"
2192
 
msgstr "Редактиране (Текст)"
2193
 
 
2194
 
msgid "Edit (GUI)"
2195
 
msgstr "Редактиране (Графична)"
2196
 
 
2197
 
msgid "Immutable Page"
2198
 
msgstr "Неизменима страница"
2199
 
 
2200
 
msgid "Remove Link"
2201
 
msgstr "Премахване на връзка"
2202
 
 
2203
 
msgid "Add Link"
2204
 
msgstr "Добавяне на връзка"
2205
 
 
2206
 
msgid "Attachments"
2207
 
msgstr "Приложения"
2208
 
 
2209
 
#, python-format
2210
 
msgid "Show %s days."
2211
 
msgstr "Показване на изменения за %s дена."
2212
 
 
2213
 
msgid "Wiki Markup"
2214
 
msgstr "Уики маркировка"
2215
 
 
2216
 
msgid "DeleteCache"
2217
 
msgstr "ИзтриванеНаКеша"
2218
 
 
2219
 
#, python-format
2220
 
msgid "(cached %s)"
2221
 
msgstr "(кеширан %s)"
2222
 
 
2223
 
msgid "Or try one of these actions:"
2224
 
msgstr "Или опитайте някое от следните действия:"
2225
 
 
2226
 
msgid "Wiki"
2227
 
msgstr "Уики"
2228
 
 
2229
 
msgid "Page"
2230
 
msgstr "Страница"
2231
 
 
2232
 
msgid "User"
2233
 
msgstr "Потребител"
2234
 
 
2235
 
msgid "[ATTACH]"
2236
 
msgstr ""
2237
 
 
2238
 
msgid "Password is too short."
2239
 
msgstr ""
2240
 
 
2241
 
msgid "Password has not enough different characters."
2242
 
msgstr ""
2243
 
 
2244
 
msgid ""
2245
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
2249
 
msgstr ""
2250
 
 
2251
 
msgid "UnSubscribe"
2252
 
msgstr "РазАбониране"
2253
 
 
2254
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Публикуване на email адресът ми (вместо уики страницата ми) в авторската "
2257
 
"информация."
2258
 
 
2259
 
msgid "Open editor on double click"
2260
 
msgstr "Отваряне на редактор при двойно кликане"
2261
 
 
2262
 
msgid "After login, jump to last visited page"
2263
 
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
msgid "Show comment sections"
2266
 
msgstr ""
2267
 
 
2268
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
2269
 
msgstr ""
2270
 
"Показване на въпросителни знаци за връзки към несъществуващи страници"
2271
 
 
2272
 
msgid "Show page trail"
2273
 
msgstr "Показване на последните посетени страници"
2274
 
 
2275
 
msgid "Show icon toolbar"
2276
 
msgstr "Показване на лента с икони"
2277
 
 
2278
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
2279
 
msgstr "Показване на горните/долните връзки в заглавията"
2280
 
 
2281
 
msgid "Show fancy diffs"
2282
 
msgstr "Показване на шарени различия"
2283
 
 
2284
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
2285
 
msgstr "Добавяне на интервали към показваните уики имена"
2286
 
 
2287
 
msgid "Remember login information"
2288
 
msgstr "Запомняне на информацията ми за вход"
2289
 
 
2290
 
msgid "Disable this account forever"
2291
 
msgstr "Вечна забрана на този акаунт"
2292
 
 
2293
 
msgid "Alias-Name"
2294
 
msgstr "Псведоним"
2295
 
 
2296
 
msgid "Jabber ID"
2297
 
msgstr ""
2298
 
 
2299
 
msgid "User CSS URL"
2300
 
msgstr "URL на потребителски CSS"
2301
 
 
2302
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
2303
 
msgstr "(Оставете празно за забрана на потребителския CSS)"
2304
 
 
2305
 
msgid "Editor size"
2306
 
msgstr "Размер на редактора"
2307
 
 
2308
 
msgid "anonymous"
2309
 
msgstr ""
2310
 
 
2311
 
#, python-format
2312
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
2313
 
msgstr "Качване на ново приложение \"%(filename)s\""
2314
 
 
2315
 
#, python-format
2316
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
2317
 
msgstr ""
2318
 
 
2319
 
msgid "Toggle line numbers"
2320
 
msgstr "Превключи показването на номерата на редовете"
2321
 
 
2322
 
msgid "From"
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
msgid "To"
2326
 
msgstr ""
2327
 
 
2328
 
msgid "Content"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
msgid "No recipients, nothing to do"
2332
 
msgstr ""
2333
 
 
2334
 
#, python-format
2335
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2336
 
msgstr "Връзката с пощенския сървър '%(server)s' пропадна: %(reason)s"
2337
 
 
2338
 
msgid "Mail not sent"
2339
 
msgstr "Пощата не е изпратена."
2340
 
 
2341
 
msgid "Mail sent OK"
2342
 
msgstr "Пощата е изпратена успешно."
2343
 
 
2344
 
msgid "RecentChanges"
2345
 
msgstr "СкорошниПромени"
2346
 
 
2347
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
msgid "TitleIndex"
2351
 
msgstr "ЗаглавенУказател"
2352
 
 
2353
 
msgid "WordIndex"
2354
 
msgstr "ПредметенУказател"
2355
 
 
2356
 
msgid "FindPage"
2357
 
msgstr "ТърсенеНаСтраница"
2358
 
 
2359
 
msgid "MissingPage"
2360
 
msgstr "ЛипсваСтраница"
2361
 
 
2362
 
msgid "MissingHomePage"
2363
 
msgstr "ЛипсваДомашнаСтраница"
2364
 
 
2365
 
msgid "WikiHomePage"
2366
 
msgstr ""
2367
 
 
2368
 
msgid "WikiName"
2369
 
msgstr ""
2370
 
 
2371
 
msgid "WikiWikiWeb"
2372
 
msgstr ""
2373
 
 
2374
 
msgid "FrontPage"
2375
 
msgstr "НачалнаСтраница"
2376
 
 
2377
 
msgid "WikiSandBox"
2378
 
msgstr ""
2379
 
 
2380
 
msgid "InterWiki"
2381
 
msgstr ""
2382
 
 
2383
 
msgid "AbandonedPages"
2384
 
msgstr ""
2385
 
 
2386
 
msgid "OrphanedPages"
2387
 
msgstr ""
2388
 
 
2389
 
msgid "WantedPages"
2390
 
msgstr ""
2391
 
 
2392
 
msgid "EventStats"
2393
 
msgstr ""
2394
 
 
2395
 
msgid "EventStats/HitCounts"
2396
 
msgstr ""
2397
 
 
2398
 
msgid "EventStats/Languages"
2399
 
msgstr ""
2400
 
 
2401
 
msgid "EventStats/UserAgents"
2402
 
msgstr ""
2403
 
 
2404
 
msgid "PageSize"
2405
 
msgstr ""
2406
 
 
2407
 
msgid "PageHits"
2408
 
msgstr ""
2409
 
 
2410
 
msgid "RandomPage"
2411
 
msgstr ""
2412
 
 
2413
 
msgid "XsltVersion"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
msgid "FortuneCookies"
2417
 
msgstr ""
2418
 
 
2419
 
msgid "WikiLicense"
2420
 
msgstr "УикиЛиценз"
2421
 
 
2422
 
msgid "CategoryCategory"
2423
 
msgstr ""
2424
 
 
2425
 
msgid "CategoryHomepage"
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
msgid "CategoryTemplate"
2429
 
msgstr ""
2430
 
 
2431
 
msgid "HomepageTemplate"
2432
 
msgstr ""
2433
 
 
2434
 
msgid "HelpTemplate"
2435
 
msgstr ""
2436
 
 
2437
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
2438
 
msgstr ""
2439
 
 
2440
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
2441
 
msgstr ""
2442
 
 
2443
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
2444
 
msgstr ""
2445
 
 
2446
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
2447
 
msgstr ""
2448
 
 
2449
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
2450
 
msgstr ""
2451
 
 
2452
 
msgid "SlideShowTemplate"
2453
 
msgstr ""
2454
 
 
2455
 
msgid "SlideTemplate"
2456
 
msgstr ""
2457
 
 
2458
 
msgid "SyncJobTemplate"
2459
 
msgstr ""
2460
 
 
2461
 
msgid "HelpOnConfiguration"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
2468
 
msgstr ""
2469
 
 
2470
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
2471
 
msgstr ""
2472
 
 
2473
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
2474
 
msgstr ""
2475
 
 
2476
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
2477
 
msgstr ""
2478
 
 
2479
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
2480
 
msgstr ""
2481
 
 
2482
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
2483
 
msgstr ""
2484
 
 
2485
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
2486
 
msgstr ""
2487
 
 
2488
 
msgid "HelpOnAdministration"
2489
 
msgstr ""
2490
 
 
2491
 
msgid "HelpOnAuthentication"
2492
 
msgstr ""
2493
 
 
2494
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
2495
 
msgstr ""
2496
 
 
2497
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
2498
 
msgstr ""
2499
 
 
2500
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
msgid "HelpOnNotification"
2504
 
msgstr ""
2505
 
 
2506
 
msgid "HelpOnRobots"
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
msgid "HelpOnSessions"
2510
 
msgstr ""
2511
 
 
2512
 
msgid "HelpOnUserHandling"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
msgid "HelpOnXapian"
2516
 
msgstr ""
2517
 
 
2518
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
2522
 
msgstr ""
2523
 
 
2524
 
msgid "HelpOnFormatting"
2525
 
msgstr "ПомощЗаФорматиране"
2526
 
 
2527
 
msgid "MoinMoin"
2528
 
msgstr ""
2529
 
 
2530
 
msgid "HelpContents"
2531
 
msgstr "ПомощСъдържание"
2532
 
 
2533
 
msgid "HelpForBeginners"
2534
 
msgstr ""
2535
 
 
2536
 
msgid "HelpForUsers"
2537
 
msgstr ""
2538
 
 
2539
 
msgid "HelpIndex"
2540
 
msgstr ""
2541
 
 
2542
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
2543
 
msgstr ""
2544
 
 
2545
 
msgid "HelpOnActions"
2546
 
msgstr ""
2547
 
 
2548
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
2552
 
msgstr ""
2553
 
 
2554
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
2555
 
msgstr ""
2556
 
 
2557
 
msgid "HelpOnCategories"
2558
 
msgstr ""
2559
 
 
2560
 
msgid "HelpOnDictionaries"
2561
 
msgstr ""
2562
 
 
2563
 
msgid "HelpOnDrawings"
2564
 
msgstr ""
2565
 
 
2566
 
msgid "HelpOnEditLocks"
2567
 
msgstr ""
2568
 
 
2569
 
msgid "HelpOnEditing"
2570
 
msgstr ""
2571
 
 
2572
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
2576
 
msgstr ""
2577
 
 
2578
 
msgid "HelpOnGroups"
2579
 
msgstr ""
2580
 
 
2581
 
msgid "HelpOnHeadlines"
2582
 
msgstr ""
2583
 
 
2584
 
msgid "HelpOnImages"
2585
 
msgstr ""
2586
 
 
2587
 
msgid "HelpOnLanguages"
2588
 
msgstr ""
2589
 
 
2590
 
msgid "HelpOnLinking"
2591
 
msgstr ""
2592
 
 
2593
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
2594
 
msgstr ""
2595
 
 
2596
 
msgid "HelpOnLists"
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
2599
 
msgid "HelpOnLogin"
2600
 
msgstr ""
2601
 
 
2602
 
msgid "HelpOnMacros"
2603
 
msgstr ""
2604
 
 
2605
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
2609
 
msgstr ""
2610
 
 
2611
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
2612
 
msgstr ""
2613
 
 
2614
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
2615
 
msgstr ""
2616
 
 
2617
 
msgid "HelpOnNavigation"
2618
 
msgstr ""
2619
 
 
2620
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
msgid "HelpOnPageCreation"
2624
 
msgstr ""
2625
 
 
2626
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
2627
 
msgstr ""
2628
 
 
2629
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
2633
 
msgstr ""
2634
 
 
2635
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
2636
 
msgstr ""
2637
 
 
2638
 
msgid "HelpOnRules"
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
msgid "HelpOnSearching"
2642
 
msgstr ""
2643
 
 
2644
 
msgid "HelpOnSlideShows"
2645
 
msgstr ""
2646
 
 
2647
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
2648
 
msgstr ""
2649
 
 
2650
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
2651
 
msgstr ""
2652
 
 
2653
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
2654
 
msgstr ""
2655
 
 
2656
 
msgid "HelpOnSmileys"
2657
 
msgstr ""
2658
 
 
2659
 
msgid "HelpOnSpam"
2660
 
msgstr ""
2661
 
 
2662
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
2663
 
msgstr ""
2664
 
 
2665
 
msgid "HelpOnSuperUser"
2666
 
msgstr ""
2667
 
 
2668
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
2669
 
msgstr ""
2670
 
 
2671
 
msgid "HelpOnTables"
2672
 
msgstr ""
2673
 
 
2674
 
msgid "HelpOnTemplates"
2675
 
msgstr ""
2676
 
 
2677
 
msgid "HelpOnThemes"
2678
 
msgstr ""
2679
 
 
2680
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
2681
 
msgstr ""
2682
 
 
2683
 
msgid "HelpOnVariables"
2684
 
msgstr ""
2685
 
 
2686
 
msgid "HelpOnXmlPages"
2687
 
msgstr ""
2688
 
 
2689
 
msgid "HelpOnComments"
2690
 
msgstr ""
2691
 
 
2692
 
msgid "HelpOnSubscribing"
2693
 
msgstr ""
2694
 
 
2695
 
msgid "CamelCase"
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
msgid "WikiCourse"
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
2702
 
msgstr ""
2703
 
 
2704
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
2705
 
msgstr ""
2706
 
 
2707
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
2708
 
msgstr ""
2709
 
 
2710
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
2711
 
msgstr ""
2712
 
 
2713
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
2714
 
msgstr ""
2715
 
 
2716
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
2717
 
msgstr ""
2718
 
 
2719
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
2720
 
msgstr ""
2721
 
 
2722
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
2723
 
msgstr ""
2724
 
 
2725
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
2726
 
msgstr ""
2727
 
 
2728
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
2729
 
msgstr ""
2730
 
 
2731
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
2735
 
msgstr ""
2736
 
 
2737
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
2738
 
msgstr ""
2739
 
 
2740
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
2741
 
msgstr ""
2742
 
 
2743
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
2747
 
msgstr ""
2748
 
 
2749
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
2750
 
msgstr ""
2751
 
 
2752
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
2753
 
msgstr ""
2754
 
 
2755
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
2756
 
msgstr ""
2757
 
 
2758
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
2759
 
msgstr ""
2760
 
 
2761
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
2762
 
msgstr ""
2763
 
 
2764
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
2765
 
msgstr ""
2766
 
 
2767
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
2768
 
msgstr ""
2769
 
 
2770
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
2771
 
msgstr ""
2772
 
 
2773
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
2774
 
msgstr ""
2775
 
 
2776
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
2780
 
msgstr ""
2781
 
 
2782
 
msgid "WikiCourseHandOut"
2783
 
msgstr ""
2784
 
 
2785
 
msgid "Sun"
2786
 
msgstr "Нед"
2787
 
 
2788
 
msgid "Mon"
2789
 
msgstr "Пон"
2790
 
 
2791
 
msgid "Tue"
2792
 
msgstr "Вто"
2793
 
 
2794
 
msgid "Wed"
2795
 
msgstr "Сря"
2796
 
 
2797
 
msgid "Thu"
2798
 
msgstr "Чет"
2799
 
 
2800
 
msgid "Fri"
2801
 
msgstr "Пет"
2802
 
 
2803
 
msgid "Sat"
2804
 
msgstr "Съб"
2805
 
 
2806
 
msgid "AttachFile"
2807
 
msgstr "ПриложиФайл"
2808
 
 
2809
 
msgid "DeletePage"
2810
 
msgstr "ИзтрийСтраница"
2811
 
 
2812
 
msgid "LikePages"
2813
 
msgstr "ПодобниСтраници"
2814
 
 
2815
 
msgid "LocalSiteMap"
2816
 
msgstr "КартаНаОколността"
2817
 
 
2818
 
msgid "RenamePage"
2819
 
msgstr "ПреименувайСтраница"
2820
 
 
2821
 
msgid "SpellCheck"
2822
 
msgstr "ПроверкаПравопис"
2823
 
 
2824
 
msgid "Discussion"
2825
 
msgstr ""
2826
 
 
2827
 
msgid "Switch user"
2828
 
msgstr ""
2829
 
 
2830
 
msgid "No user selected"
2831
 
msgstr ""
2832
 
 
2833
 
msgid ""
2834
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
2835
 
"back to your account."
2836
 
msgstr ""
2837
 
 
2838
 
msgid "You are the only user."
2839
 
msgstr ""
2840
 
 
2841
 
msgid ""
2842
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
2843
 
msgstr ""
2844
 
 
2845
 
msgid "Select User"
2846
 
msgstr "Избор на потребител"
2847
 
 
2848
 
msgid "Notification"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
msgid "Notification settings saved!"
2852
 
msgstr ""
2853
 
 
2854
 
msgid "'''Email'''"
2855
 
msgstr ""
2856
 
 
2857
 
msgid "'''Jabber'''"
2858
 
msgstr ""
2859
 
 
2860
 
msgid "'''Event type'''"
2861
 
msgstr ""
2862
 
 
2863
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
msgid ""
2867
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
2868
 
"general preferences."
2869
 
msgstr ""
2870
 
 
2871
 
msgid "Subscribed events"
2872
 
msgstr ""
2873
 
 
2874
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
2875
 
msgstr ""
2876
 
 
2877
 
msgid "Save"
2878
 
msgstr "Запис"
2879
 
 
2880
 
msgid "OpenID server"
2881
 
msgstr ""
2882
 
 
2883
 
msgid "The selected websites have been removed."
2884
 
msgstr ""
2885
 
 
2886
 
msgid "Trusted websites"
2887
 
msgstr ""
2888
 
 
2889
 
msgid "Remove selected"
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
msgid "Change password"
2893
 
msgstr ""
2894
 
 
2895
 
msgid "Your password has been changed."
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
msgid "To change your password, enter a new password twice."
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
msgid "Preferences"
2902
 
msgstr "Предпочитания"
2903
 
 
2904
 
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
2905
 
msgstr ""
2906
 
 
2907
 
#, python-format
2908
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
2909
 
msgstr "Темата '%(theme_name)s' не може да бъде заредена!"
2910
 
 
2911
 
msgid "User preferences saved!"
2912
 
msgstr "Потребителските настройки са записани!"
2913
 
 
2914
 
msgid "Default"
2915
 
msgstr "Подразбиращ се"
2916
 
 
2917
 
msgid "<Browser setting>"
2918
 
msgstr "<Настройка на браузъра>"
2919
 
 
2920
 
msgid "the one preferred"
2921
 
msgstr "предпочитания"
2922
 
 
2923
 
msgid "free choice"
2924
 
msgstr "свободен избор"
2925
 
 
2926
 
msgid "Preferred theme"
2927
 
msgstr "Предпочитана тема"
2928
 
 
2929
 
msgid "Editor Preference"
2930
 
msgstr "Предпочитан редактор"
2931
 
 
2932
 
msgid "Editor shown on UI"
2933
 
msgstr "Редактор, показван при бутоните"
2934
 
 
2935
 
msgid "Time zone"
2936
 
msgstr "Часова зона"
2937
 
 
2938
 
msgid "Your time is"
2939
 
msgstr "Времето при Вас е"
2940
 
 
2941
 
msgid "Server time is"
2942
 
msgstr "Времето на сървъра е"
2943
 
 
2944
 
msgid "Date format"
2945
 
msgstr "Формат на датата"
2946
 
 
2947
 
msgid "Preferred language"
2948
 
msgstr "Предпочитан език"
2949
 
 
2950
 
msgid "General options"
2951
 
msgstr "Общи настройки"
2952
 
 
2953
 
msgid "Quick links"
2954
 
msgstr "Бързи връзки"
2955
 
 
2956
 
msgid "OpenID settings"
2957
 
msgstr ""
2958
 
 
2959
 
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
2960
 
msgstr ""
2961
 
 
2962
 
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
2963
 
msgstr ""
2964
 
 
2965
 
msgid "No OpenID given."
2966
 
msgstr ""
2967
 
 
2968
 
msgid "OpenID is already present."
2969
 
msgstr ""
2970
 
 
2971
 
msgid "This OpenID is already used for another account."
2972
 
msgstr ""
2973
 
 
2974
 
msgid "OpenID added successfully."
2975
 
msgstr ""
2976
 
 
2977
 
msgid "Current OpenIDs"
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
msgid "Add OpenID"
2981
 
msgstr ""
2982
 
 
2983
 
msgid "Views/day"
2984
 
msgstr "Прегледа/ден"
2985
 
 
2986
 
msgid "Edits/day"
2987
 
msgstr "Редакции/ден"
2988
 
 
2989
 
#, python-format
2990
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2991
 
msgstr "%(chart_title)s за %(filterpage)s"
2992
 
 
2993
 
msgid ""
2994
 
"green=view\n"
2995
 
"red=edit"
2996
 
msgstr ""
2997
 
"зелено=преглед\n"
2998
 
"червено=редакция"
2999
 
 
3000
 
msgid "date"
3001
 
msgstr "дата"
3002
 
 
3003
 
msgid "# of hits"
3004
 
msgstr "брой хитове"
3005
 
 
3006
 
msgid "Language"
3007
 
msgstr ""
3008
 
 
3009
 
msgid "Others"
3010
 
msgstr "Други"
3011
 
 
3012
 
msgid "User agent"
3013
 
msgstr "Браузър"
3014
 
 
3015
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3016
 
msgstr "Разпределение на типа браузъри"
3017
 
 
3018
 
msgid "Page Size Distribution"
3019
 
msgstr "Разпределение по големини на страници"
3020
 
 
3021
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3022
 
msgstr "горна граница на големина на страница [байта]"
3023
 
 
3024
 
msgid "# of pages of this size"
3025
 
msgstr "брой страници с такъв размер"
3026
 
 
3027
 
msgid "[all]"
3028
 
msgstr ""
3029
 
 
3030
 
msgid "[not empty]"
3031
 
msgstr ""
3032
 
 
3033
 
msgid "[empty]"
3034
 
msgstr ""
3035
 
 
3036
 
msgid "filter"
3037
 
msgstr ""
3038
 
 
3039
 
msgid "OpenID"
3040
 
msgstr ""
3041
 
 
3042
 
msgid "Member of Groups"
3043
 
msgstr ""
3044
 
 
3045
 
msgid "Jabber"
3046
 
msgstr ""
3047
 
 
3048
 
msgid "Disable user"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
msgid "Enable user"
3052
 
msgstr ""
3053
 
 
3054
 
msgid "disabled"
3055
 
msgstr ""
3056
 
 
3057
 
msgid "Mail account data"
3058
 
msgstr ""
3059
 
 
3060
 
#, python-format
3061
 
msgid ""
3062
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3063
 
msgstr ""
3064
 
"Съжаляваме, но страницата не може да бъде записана, защото \"%(content)s\" е "
3065
 
"непозволено съдържание."
3066
 
 
3067
 
#, python-format
3068
 
msgid ""
3069
 
"<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
3070
 
msgstr ""
3071
 
 
3072
 
msgid "Include system pages"
3073
 
msgstr "Включи системните страници"
3074
 
 
3075
 
msgid "Exclude system pages"
3076
 
msgstr "Прескочи системните страници"
3077
 
 
3078
 
msgid "Go To Page"
3079
 
msgstr "Отиди на страница"
3080
 
 
3081
 
#, python-format
3082
 
msgid ""
3083
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
3084
 
"missing."
3085
 
msgstr ""
3086
 
 
3087
 
#, python-format
3088
 
msgid ""
3089
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid "
3090
 
"%(argument_name)s=%(argument_value)s!"
3091
 
msgstr ""
3092
 
 
3093
 
#, python-format
3094
 
msgid ""
3095
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
3096
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
msgid "Embedded"
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
#, python-format
3103
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
3104
 
msgstr "Неправилни аргументи на include \"%s\"!"
3105
 
 
3106
 
#, python-format
3107
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
3108
 
msgstr "Не е намерено нищо за \"%s\"!"
3109
 
 
3110
 
#, python-format
3111
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
3112
 
msgstr "Неподдържана схема за навигация '%(scheme)s'!"
3113
 
 
3114
 
msgid "No parent page found!"
3115
 
msgstr "Не са открити родителски страници!"
3116
 
 
3117
 
msgid "Slideshow"
3118
 
msgstr "Презентация"
3119
 
 
3120
 
msgid "Start"
3121
 
msgstr "Начало"
3122
 
 
3123
 
#, python-format
3124
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
3125
 
msgstr "Кадър %(pos)d от %(size)d"
3126
 
 
3127
 
msgid "Markup"
3128
 
msgstr "Маркиране"
3129
 
 
3130
 
msgid "Display"
3131
 
msgstr "Преглед"
3132
 
 
3133
 
msgid "Variable name"
3134
 
msgstr ""
3135
 
 
3136
 
msgid "Description"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
msgid "Wiki configuration"
3140
 
msgstr ""
3141
 
 
3142
 
msgid ""
3143
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
3144
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
3145
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
3146
 
"or settings that were removed from Moin."
3147
 
msgstr ""
3148
 
 
3149
 
msgid "Setting"
3150
 
msgstr ""
3151
 
 
3152
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
3153
 
msgstr "Не съществуват страници-сираци в това уики."
3154
 
 
3155
 
msgid "File attachment browser"
3156
 
msgstr ""
3157
 
 
3158
 
msgid "User account browser"
3159
 
msgstr ""
3160
 
 
3161
 
msgid "Search Titles"
3162
 
msgstr "Търсене в заглавията"
3163
 
 
3164
 
msgid "Display context of search results"
3165
 
msgstr "Показване на контекста на резултатите от търсенето"
3166
 
 
3167
 
msgid "Case-sensitive searching"
3168
 
msgstr "Чувствителност към големината на буквите"
3169
 
 
3170
 
msgid "Search Text"
3171
 
msgstr "Търсене в текста"
3172
 
 
3173
 
#, python-format
3174
 
msgid "Unknown macro parameter: %s."
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#, python-format
3178
 
msgid ""
3179
 
"More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
3180
 
"('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
3181
 
msgstr ""
3182
 
 
3183
 
msgid "Lexer description"
3184
 
msgstr ""
3185
 
 
3186
 
msgid "Lexer names"
3187
 
msgstr ""
3188
 
 
3189
 
msgid "File patterns"
3190
 
msgstr ""
3191
 
 
3192
 
msgid "Mimetypes"
3193
 
msgstr ""
3194
 
 
3195
 
#, python-format
3196
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
3197
 
msgstr "Няма цитати на страница %(pagename)s."
3198
 
 
3199
 
#, python-format
3200
 
msgid "%(mins)dm ago"
3201
 
msgstr "преди %(mins)dm"
3202
 
 
3203
 
msgid "(no bookmark set)"
3204
 
msgstr "(не е поставена отметка)"
3205
 
 
3206
 
#, python-format
3207
 
msgid "(currently set to %s)"
3208
 
msgstr "(в момента е поставена за %s)"
3209
 
 
3210
 
msgid "Delete bookmark"
3211
 
msgstr ""
3212
 
 
3213
 
msgid "Set bookmark"
3214
 
msgstr "Поставяне на отметка"
3215
 
 
3216
 
msgid "[Bookmark reached]"
3217
 
msgstr "[Достигната е отметка]"
3218
 
 
3219
 
msgid "Python Version"
3220
 
msgstr "Версия на Python"
3221
 
 
3222
 
msgid "MoinMoin Version"
3223
 
msgstr "Версия на MoinMoin"
3224
 
 
3225
 
#, python-format
3226
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
3227
 
msgstr "Издание %s [Ревизия %s]"
3228
 
 
3229
 
msgid "4Suite Version"
3230
 
msgstr "Версия на 4Suite"
3231
 
 
3232
 
msgid "Number of pages"
3233
 
msgstr "Брой страници"
3234
 
 
3235
 
msgid "Number of system pages"
3236
 
msgstr "Брой служебни страници"
3237
 
 
3238
 
msgid "Accumulated page sizes"
3239
 
msgstr "Размер на всички страници"
3240
 
 
3241
 
#, python-format
3242
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
3243
 
msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/pages/"
3244
 
 
3245
 
#, python-format
3246
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
3247
 
msgstr "Използвано дисково място в %(data_dir)s/"
3248
 
 
3249
 
msgid "Entries in edit log"
3250
 
msgstr "Записи в дневника на редактиранията"
3251
 
 
3252
 
msgid "NONE"
3253
 
msgstr "НЯМА"
3254
 
 
3255
 
msgid "Global extension macros"
3256
 
msgstr "Глобални макроси-разширения"
3257
 
 
3258
 
msgid "Local extension macros"
3259
 
msgstr "Локални макроси-разширения"
3260
 
 
3261
 
msgid "Global extension actions"
3262
 
msgstr "Глобални дейсвия-разширения"
3263
 
 
3264
 
msgid "Local extension actions"
3265
 
msgstr "Локални действия-разширения"
3266
 
 
3267
 
msgid "Global parsers"
3268
 
msgstr "Глобални парсери"
3269
 
 
3270
 
msgid "Local extension parsers"
3271
 
msgstr "Локални парсери-разширения"
3272
 
 
3273
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
3274
 
msgstr ""
3275
 
 
3276
 
msgid "Disabled"
3277
 
msgstr "Изключен"
3278
 
 
3279
 
msgid "Enabled"
3280
 
msgstr "Включен"
3281
 
 
3282
 
msgid "index unavailable"
3283
 
msgstr ""
3284
 
 
3285
 
msgid "index available"
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#, python-format
3289
 
msgid "last modified: %s"
3290
 
msgstr ""
3291
 
 
3292
 
msgid "Xapian search"
3293
 
msgstr ""
3294
 
 
3295
 
msgid "Stemming for Xapian"
3296
 
msgstr ""
3297
 
 
3298
 
msgid "Active threads"
3299
 
msgstr "Активни нишки"
3300
 
 
3301
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
3302
 
msgstr "Няма искани страници в това уики."
3303
 
 
3304
 
msgid "Search for items"
3305
 
msgstr ""
3306
 
 
3307
 
msgid "containing all the following terms"
3308
 
msgstr ""
3309
 
 
3310
 
msgid "containing one or more of the following terms"
3311
 
msgstr ""
3312
 
 
3313
 
msgid "not containing the following terms"
3314
 
msgstr ""
3315
 
 
3316
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
3317
 
msgstr ""
3318
 
 
3319
 
msgid "any category"
3320
 
msgstr ""
3321
 
 
3322
 
msgid "any language"
3323
 
msgstr ""
3324
 
 
3325
 
msgid "any mimetype"
3326
 
msgstr ""
3327
 
 
3328
 
msgid "Categories"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
msgid "File Type"
3332
 
msgstr ""
3333
 
 
3334
 
msgid "Search only in titles"
3335
 
msgstr ""
3336
 
 
3337
 
msgid "Case-sensitive search"
3338
 
msgstr ""
3339
 
 
3340
 
msgid "Exclude underlay"
3341
 
msgstr ""
3342
 
 
3343
 
msgid "No system items"
3344
 
msgstr ""
3345
 
 
3346
 
msgid "Search in all page revisions"
3347
 
msgstr ""
3348
 
 
3349
 
msgid "Go get it!"
3350
 
msgstr ""
3351
 
 
3352
 
msgid "Contents"
3353
 
msgstr "Съдържание"
3354
 
 
3355
 
#, python-format
3356
 
msgid ""
3357
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s "
3358
 
"%(bs)s%(hits)d%(be)s results out of about %(pages)d pages."
3359
 
msgstr ""
3360
 
 
3361
 
msgid "seconds"
3362
 
msgstr ""
3363
 
 
3364
 
msgid "Previous"
3365
 
msgstr ""
3366
 
 
3367
 
msgid "Next"
3368
 
msgstr ""
3369
 
 
3370
 
msgid "rev"
3371
 
msgstr ""
3372
 
 
3373
 
msgid "current"
3374
 
msgstr ""
3375
 
 
3376
 
msgid "about"
3377
 
msgstr ""