~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-de/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/wget.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-02-12 10:44:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140212104442-jo48jvz5z1sp7klb
Tags: 1:14.04+20140211
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
5
5
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6
 
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2012.
 
6
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2013.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: wget 1.13-pre1\n"
 
10
"Project-Id-Version: wget 1.15-pre1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 10:55+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:17+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:06+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 07:17+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
15
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 12:00+0000\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 12:06+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
22
22
"Language: de\n"
23
23
 
25
25
msgid "Unknown system error"
26
26
msgstr "Unbekannter Fehler"
27
27
 
 
28
#: lib/gai_strerror.c:57
 
29
msgid "Address family for hostname not supported"
 
30
msgstr "Adress-Family wird für Hostnamen nicht unterstützt"
 
31
 
 
32
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:365
 
33
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
34
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
 
35
 
 
36
#: lib/gai_strerror.c:59
 
37
msgid "Bad value for ai_flags"
 
38
msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags"
 
39
 
 
40
#: lib/gai_strerror.c:60
 
41
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
 
42
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler bei der Namensauflösung"
 
43
 
 
44
#: lib/gai_strerror.c:61
 
45
msgid "ai_family not supported"
 
46
msgstr "ai_family wird nicht unterstützt"
 
47
 
 
48
#: lib/gai_strerror.c:62
 
49
msgid "Memory allocation failure"
 
50
msgstr "Fehler bei der Memory-Anforderung"
 
51
 
 
52
#: lib/gai_strerror.c:63
 
53
msgid "No address associated with hostname"
 
54
msgstr "Mit dem Hostname ist keine Adresse verknüpft"
 
55
 
 
56
#: lib/gai_strerror.c:64
 
57
msgid "Name or service not known"
 
58
msgstr "Name oder Service ist nicht bekannt"
 
59
 
 
60
#: lib/gai_strerror.c:65
 
61
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
 
62
msgstr "Service-Name wird für ai_socktype nicht unterstützt"
 
63
 
 
64
#: lib/gai_strerror.c:66
 
65
msgid "ai_socktype not supported"
 
66
msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt"
 
67
 
 
68
#: lib/gai_strerror.c:67
 
69
msgid "System error"
 
70
msgstr "System-Fehler"
 
71
 
 
72
#: lib/gai_strerror.c:68
 
73
msgid "Argument buffer too small"
 
74
msgstr "Der Argument-Puffer ist zu klein"
 
75
 
 
76
#: lib/gai_strerror.c:70
 
77
msgid "Processing request in progress"
 
78
msgstr "Verarbeitungsanforderung wird bearbeitet"
 
79
 
 
80
#: lib/gai_strerror.c:71
 
81
msgid "Request canceled"
 
82
msgstr "Anforderung wurde abgebrochen"
 
83
 
 
84
#: lib/gai_strerror.c:72
 
85
msgid "Request not canceled"
 
86
msgstr "Anforderung wurde nicht abgebrochen"
 
87
 
 
88
#: lib/gai_strerror.c:73
 
89
msgid "All requests done"
 
90
msgstr "Alle Anforderungen wurden abgearbeitet"
 
91
 
 
92
#: lib/gai_strerror.c:74
 
93
msgid "Interrupted by a signal"
 
94
msgstr "Durch ein Signal unterbrochen"
 
95
 
 
96
#: lib/gai_strerror.c:75
 
97
msgid "Parameter string not correctly encoded"
 
98
msgstr "Der Parameter ist nicht korrekt kodiert"
 
99
 
 
100
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:367
 
101
msgid "Unknown error"
 
102
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
103
 
28
104
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
29
105
#, c-format
30
106
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
109
185
msgid "'"
110
186
msgstr "«"
111
187
 
 
188
#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
 
189
#: lib/spawn-pipe.c:267
 
190
#, c-format
 
191
msgid "cannot create pipe"
 
192
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
 
193
 
 
194
#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
 
195
#: lib/wait-process.c:356
 
196
#, c-format
 
197
msgid "%s subprocess failed"
 
198
msgstr "%s Unterprozess fehlgeschlagen"
 
199
 
 
200
#: lib/w32spawn.h:43
 
201
#, c-format
 
202
msgid "_open_osfhandle failed"
 
203
msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
 
204
 
 
205
#: lib/w32spawn.h:84
 
206
#, c-format
 
207
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
208
msgstr ""
 
209
"Kann den Dateideskriptor %d nicht wiederherstellen: dup2 fehlgeschlagen"
 
210
 
 
211
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
212
#, c-format
 
213
msgid "%s subprocess"
 
214
msgstr "%s Unterprozess"
 
215
 
 
216
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
217
#, c-format
 
218
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
219
msgstr "%s Unterprozess erhielt das fatale Signal %d"
 
220
 
112
221
#: lib/xalloc-die.c:34
113
222
msgid "memory exhausted"
114
223
msgstr "Speicher erschöpft"
130
239
msgid "Connecting to %s:%d... "
131
240
msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
132
241
 
133
 
#: src/connect.c:298
 
242
#: src/connect.c:299
134
243
#, c-format
135
244
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
136
245
msgstr "Verbindungsaufbau zu [%s]:%d... "
137
246
 
138
 
#: src/connect.c:359
 
247
#: src/connect.c:361
139
248
msgid "connected.\n"
140
249
msgstr "verbunden.\n"
141
250
 
142
 
#: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812
 
251
#: src/connect.c:373 src/host.c:783 src/host.c:812
143
252
#, c-format
144
253
msgid "failed: %s.\n"
145
254
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
146
255
 
147
 
#: src/connect.c:395 src/http.c:1984
 
256
#: src/connect.c:397 src/http.c:1974
148
257
#, c-format
149
258
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
150
259
msgstr "%s: kann die Host-Adresse %s nicht auflösen\n"
184
293
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
185
294
 
186
295
# XXX
187
 
#: src/cookies.c:690
188
 
#, c-format
189
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
190
 
msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
191
 
 
192
 
#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256
 
296
#: src/cookies.c:687
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
 
299
msgstr "Cookie von %s versuchte die Domain zu ändern auf "
 
300
 
 
301
#: src/cookies.c:690 src/spider.c:92
 
302
#, c-format
 
303
msgid "%s\n"
 
304
msgstr "%s\n"
 
305
 
 
306
#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1259
193
307
#, c-format
194
308
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
195
309
msgstr "Cookie-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
196
310
 
197
 
#: src/cookies.c:1293
 
311
#: src/cookies.c:1296
198
312
#, c-format
199
313
msgid "Error writing to %s: %s\n"
200
314
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s\n"
201
315
 
202
 
#: src/cookies.c:1296
 
316
#: src/cookies.c:1299
203
317
#, c-format
204
318
msgid "Error closing %s: %s\n"
205
319
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s\n"
206
320
 
207
 
#: src/ftp-ls.c:1065
 
321
#: src/ftp-ls.c:1048
208
322
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
209
323
msgstr ""
210
324
"Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
211
325
"verwenden.\n"
212
326
 
213
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
327
#: src/ftp-ls.c:1099 src/ftp-ls.c:1101
214
328
#, c-format
215
329
msgid "Index of /%s on %s:%d"
216
330
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
217
331
 
218
 
#: src/ftp-ls.c:1143
 
332
#: src/ftp-ls.c:1126
219
333
#, c-format
220
334
msgid "time unknown       "
221
335
msgstr "Zeit unbekannt       "
222
336
 
223
 
#: src/ftp-ls.c:1147
 
337
#: src/ftp-ls.c:1130
224
338
#, c-format
225
339
msgid "File        "
226
340
msgstr "Datei        "
227
341
 
228
 
#: src/ftp-ls.c:1150
 
342
#: src/ftp-ls.c:1133
229
343
#, c-format
230
344
msgid "Directory   "
231
345
msgstr "Verzeichnis   "
232
346
 
233
 
#: src/ftp-ls.c:1153
 
347
#: src/ftp-ls.c:1136
234
348
#, c-format
235
349
msgid "Link        "
236
350
msgstr "Verweis        "
237
351
 
238
 
#: src/ftp-ls.c:1156
 
352
#: src/ftp-ls.c:1139
239
353
#, c-format
240
354
msgid "Not sure    "
241
355
msgstr "Nicht sicher    "
242
356
 
243
 
#: src/ftp-ls.c:1179
 
357
#: src/ftp-ls.c:1162
244
358
#, c-format
245
359
msgid " (%s bytes)"
246
360
msgstr " (%s Bytes)"
247
361
 
248
 
#: src/ftp.c:221
 
362
#: src/ftp.c:222
249
363
#, c-format
250
364
msgid "Length: %s"
251
365
msgstr "Länge: %s"
252
366
 
253
367
# XXX
254
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742
 
368
#: src/ftp.c:228 src/http.c:2776
255
369
#, c-format
256
370
msgid ", %s (%s) remaining"
257
371
msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
258
372
 
259
373
# XXX
260
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746
 
374
#: src/ftp.c:232 src/http.c:2780
261
375
#, c-format
262
376
msgid ", %s remaining"
263
377
msgstr ", %s übrig"
264
378
 
265
379
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
266
 
#: src/ftp.c:234
 
380
#: src/ftp.c:235
267
381
msgid " (unauthoritative)\n"
268
382
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
269
383
 
270
 
#: src/ftp.c:309
 
384
#: src/ftp.c:312
271
385
#, c-format
272
386
msgid "Logging in as %s ... "
273
387
msgstr "Anmelden als %s ... "
278
392
#     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
279
393
# oder
280
394
#     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
281
 
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698
282
 
#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001
283
 
#: src/ftp.c:1050
 
395
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:377 src/ftp.c:444 src/ftp.c:509 src/ftp.c:739
 
396
#: src/ftp.c:792 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:953 src/ftp.c:1045
 
397
#: src/ftp.c:1095
284
398
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
285
399
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
286
400
 
287
 
#: src/ftp.c:335
 
401
#: src/ftp.c:338
288
402
msgid "Error in server greeting.\n"
289
403
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
290
404
 
291
 
#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858
292
 
#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060
 
405
#: src/ftp.c:345 src/ftp.c:517 src/ftp.c:747 src/ftp.c:843 src/ftp.c:902
 
406
#: src/ftp.c:963 src/ftp.c:1055 src/ftp.c:1105
293
407
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
294
408
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
295
409
 
296
 
#: src/ftp.c:348
 
410
#: src/ftp.c:351
297
411
msgid "The server refuses login.\n"
298
412
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
299
413
 
300
 
#: src/ftp.c:354
 
414
#: src/ftp.c:357
301
415
msgid "Login incorrect.\n"
302
416
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
303
417
 
304
 
#: src/ftp.c:360
 
418
#: src/ftp.c:363
305
419
msgid "Logged in!\n"
306
420
msgstr "Angemeldet!\n"
307
421
 
308
 
#: src/ftp.c:382
 
422
#: src/ftp.c:385
309
423
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
310
424
msgstr ""
311
425
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
312
426
"festzustellen.\n"
313
427
 
314
 
#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935
 
428
#: src/ftp.c:394 src/ftp.c:879 src/ftp.c:936 src/ftp.c:979
315
429
msgid "done.    "
316
430
msgstr "fertig.    "
317
431
 
318
 
#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079
 
432
#: src/ftp.c:497 src/ftp.c:764 src/ftp.c:805 src/ftp.c:1075 src/ftp.c:1124
319
433
msgid "done.\n"
320
434
msgstr "fertig.\n"
321
435
 
322
 
#: src/ftp.c:483
 
436
#: src/ftp.c:524
323
437
#, c-format
324
438
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
325
439
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
326
440
 
327
 
#: src/ftp.c:495
 
441
#: src/ftp.c:536
328
442
msgid "done.  "
329
443
msgstr "fertig.  "
330
444
 
331
 
#: src/ftp.c:501
 
445
#: src/ftp.c:542
332
446
msgid "==> CWD not needed.\n"
333
447
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
334
448
 
335
 
#: src/ftp.c:712
 
449
#: src/ftp.c:753
336
450
#, c-format
337
451
msgid ""
338
452
"No such directory %s.\n"
341
455
"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
342
456
"\n"
343
457
 
344
 
#: src/ftp.c:733
 
458
#: src/ftp.c:774
345
459
msgid "==> CWD not required.\n"
346
460
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
347
461
 
348
 
#: src/ftp.c:772
 
462
#: src/ftp.c:813
349
463
msgid "File has already been retrieved.\n"
350
464
msgstr "Die Datei »%s« ist geholt worden.\n"
351
465
 
352
 
#: src/ftp.c:805
 
466
#: src/ftp.c:849
353
467
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
354
468
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
355
469
 
356
 
#: src/ftp.c:809
 
470
#: src/ftp.c:853
357
471
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
358
472
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
359
473
 
360
 
#: src/ftp.c:826
 
474
#: src/ftp.c:870
361
475
#, c-format
362
476
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
363
477
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
364
478
 
365
 
#: src/ftp.c:874
 
479
#: src/ftp.c:918
366
480
#, c-format
367
481
msgid "Bind error (%s).\n"
368
482
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
369
483
 
370
 
#: src/ftp.c:880
 
484
#: src/ftp.c:924
371
485
msgid "Invalid PORT.\n"
372
486
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
373
487
 
374
488
# Wieder das mit der 1. Person :)
375
 
#: src/ftp.c:926
 
489
#: src/ftp.c:970
376
490
msgid ""
377
491
"\n"
378
492
"REST failed, starting from scratch.\n"
380
494
"\n"
381
495
"REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
382
496
 
383
 
#: src/ftp.c:967
 
497
#: src/ftp.c:1011
384
498
#, c-format
385
499
msgid "File %s exists.\n"
386
500
msgstr "Die Datei »%s« existiert.\n"
387
501
 
388
 
#: src/ftp.c:973
 
502
#: src/ftp.c:1017
389
503
#, c-format
390
504
msgid "No such file %s.\n"
391
505
msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
392
506
 
393
 
#: src/ftp.c:1019
 
507
#: src/ftp.c:1063
394
508
#, c-format
395
509
msgid ""
396
510
"No such file %s.\n"
399
513
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
400
514
"\n"
401
515
 
402
 
#: src/ftp.c:1068
 
516
#: src/ftp.c:1113
403
517
#, c-format
404
518
msgid ""
405
519
"No such file or directory %s.\n"
409
523
"\n"
410
524
 
411
525
# XXX
412
 
#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873
 
526
#: src/ftp.c:1273 src/http.c:2907
413
527
#, c-format
414
528
msgid "%s has sprung into existence.\n"
415
529
msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
416
530
 
417
 
#: src/ftp.c:1280
 
531
#: src/ftp.c:1325
418
532
#, c-format
419
533
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
420
534
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
421
535
 
422
 
#: src/ftp.c:1292
 
536
#: src/ftp.c:1337
423
537
#, c-format
424
538
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
425
539
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
426
540
 
427
 
#: src/ftp.c:1307
 
541
#: src/ftp.c:1352
428
542
msgid "Control connection closed.\n"
429
543
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
430
544
 
431
 
#: src/ftp.c:1325
 
545
#: src/ftp.c:1370
432
546
msgid "Data transfer aborted.\n"
433
547
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
434
548
 
435
 
#: src/ftp.c:1430
 
549
#: src/ftp.c:1575
436
550
#, c-format
437
551
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
438
552
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneutes Herunterladen.\n"
439
553
 
440
 
#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035
 
554
#: src/ftp.c:1656 src/http.c:3077
441
555
#, c-format
442
556
msgid "(try:%2d)"
443
557
msgstr "(Versuch:%2d)"
444
558
 
445
 
#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405
 
559
#: src/ftp.c:1737 src/http.c:3459
446
560
#, c-format
447
561
msgid ""
448
562
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
452
566
"\n"
453
567
 
454
568
# oder "gesichert"?
455
 
#: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406
 
569
#: src/ftp.c:1738 src/http.c:3460
456
570
#, c-format
457
571
msgid ""
458
572
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
461
575
"%s (%s) - %s gespeichert [%s]\n"
462
576
"\n"
463
577
 
464
 
#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087
 
578
#: src/ftp.c:1796 src/main.c:1640 src/recur.c:433 src/recur.c:650
 
579
#: src/retr.c:1095
465
580
#, c-format
466
581
msgid "Removing %s.\n"
467
582
msgstr "Entferne »%s«.\n"
468
583
 
469
 
#: src/ftp.c:1697
 
584
#: src/ftp.c:1842
470
585
#, c-format
471
586
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
472
587
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
473
588
 
474
 
#: src/ftp.c:1714
 
589
#: src/ftp.c:1859
475
590
#, c-format
476
591
msgid "Removed %s.\n"
477
592
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
478
593
 
479
 
#: src/ftp.c:1751
 
594
#: src/ftp.c:1896
480
595
#, c-format
481
596
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
482
597
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
483
598
 
484
 
#: src/ftp.c:1821
 
599
#: src/ftp.c:1966
485
600
#, c-format
486
601
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
487
602
msgstr ""
488
603
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
489
604
"Herunterladen.\n"
490
605
 
491
 
#: src/ftp.c:1828
 
606
#: src/ftp.c:1973
492
607
#, c-format
493
608
msgid ""
494
609
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
498
613
"erfolgt.\n"
499
614
"\n"
500
615
 
501
 
#: src/ftp.c:1835
 
616
#: src/ftp.c:1980
502
617
#, c-format
503
618
msgid ""
504
619
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
507
622
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
508
623
"\n"
509
624
 
510
 
#: src/ftp.c:1853
 
625
#: src/ftp.c:1998
511
626
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
512
627
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
513
628
 
514
 
#: src/ftp.c:1870
 
629
#: src/ftp.c:2015
515
630
#, c-format
516
631
msgid ""
517
632
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
520
635
"Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
521
636
"\n"
522
637
 
523
 
#: src/ftp.c:1879
 
638
#: src/ftp.c:2024
524
639
#, c-format
525
640
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
526
641
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
527
642
 
528
 
#: src/ftp.c:1889
 
643
#: src/ftp.c:2034
529
644
#, c-format
530
645
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
531
646
msgstr ""
532
647
"Symbolischer Verweis wird nicht unterstützt; symbolischer Verweis »%s« "
533
648
"übersprungen.\n"
534
649
 
535
 
#: src/ftp.c:1901
 
650
#: src/ftp.c:2046
536
651
#, c-format
537
652
msgid "Skipping directory %s.\n"
538
653
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
539
654
 
540
 
#: src/ftp.c:1910
 
655
#: src/ftp.c:2055
541
656
#, c-format
542
657
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
543
658
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
544
659
 
545
 
#: src/ftp.c:1950
 
660
#: src/ftp.c:2095
546
661
#, c-format
547
662
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
548
663
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
549
664
 
550
 
#: src/ftp.c:1974
 
665
#: src/ftp.c:2119
551
666
#, c-format
552
667
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
553
668
msgstr ""
554
669
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
555
670
"%d).\n"
556
671
 
557
 
#: src/ftp.c:2024
 
672
#: src/ftp.c:2169
558
673
#, c-format
559
674
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
560
675
msgstr ""
561
676
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
562
677
"ist.\n"
563
678
 
564
 
#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104
 
679
#: src/ftp.c:2235 src/ftp.c:2249
565
680
#, c-format
566
681
msgid "Rejecting %s.\n"
567
682
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
568
683
 
569
 
#: src/ftp.c:2127
 
684
#: src/ftp.c:2272
570
685
#, c-format
571
686
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
572
687
msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« mit %s: %s.\n"
573
688
 
574
 
#: src/ftp.c:2183
 
689
#: src/ftp.c:2328
575
690
#, c-format
576
691
msgid "No matches on pattern %s.\n"
577
692
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
578
693
 
579
 
#: src/ftp.c:2254
 
694
#: src/ftp.c:2399
580
695
#, c-format
581
696
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
582
697
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
583
698
 
584
 
#: src/ftp.c:2259
 
699
#: src/ftp.c:2404
585
700
#, c-format
586
701
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
587
702
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
588
703
 
589
 
#: src/gnutls.c:103
 
704
#: src/gnutls.c:111
590
705
#, c-format
591
706
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
592
707
msgstr "ERROR: Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen.\n"
593
708
 
594
 
#: src/gnutls.c:146
 
709
#: src/gnutls.c:142
 
710
#, c-format
 
711
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
 
712
msgstr "ERROR: Kann das Zertifikat »%s« nicht öffnen: (%d).\n"
 
713
 
 
714
#: src/gnutls.c:174
595
715
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
596
716
msgstr ""
597
717
"ERROR: GnuTLS verlangt, dass der Schlüssel und das Zertifikat vom gleichen "
598
718
"Typ sind.\n"
599
719
 
600
 
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
 
720
#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573
601
721
msgid "ERROR"
602
722
msgstr "FEHLER"
603
723
 
604
 
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
 
724
#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573
605
725
msgid "WARNING"
606
726
msgstr "WARNUNG"
607
727
 
608
 
#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527
 
728
#: src/gnutls.c:595 src/openssl.c:582
609
729
#, c-format
610
730
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
611
731
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
612
732
 
613
 
#: src/gnutls.c:481
 
733
#: src/gnutls.c:601
614
734
#, c-format
615
735
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
616
736
msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s wird nicht vertraut.\n"
617
737
 
618
 
#: src/gnutls.c:487
 
738
#: src/gnutls.c:602
619
739
#, c-format
620
740
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
621
741
msgstr ""
622
742
"%s: Das Zertifikat von »%s« wurde von einem unbekannten Austeller "
623
743
"herausgegeben.\n"
624
744
 
625
 
#: src/gnutls.c:493
 
745
#: src/gnutls.c:603
626
746
#, c-format
627
747
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
628
748
msgstr "%s: Das Zertifikat von %s wurde für ungültig erklärt.\n"
629
749
 
630
 
#: src/gnutls.c:507
 
750
#: src/gnutls.c:604
 
751
#, c-format
 
752
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
 
753
msgstr "%s: Der Unterzeichner des Zertifikats von %s ist keine CA.\n"
 
754
 
 
755
#: src/gnutls.c:605
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
 
758
msgstr ""
 
759
"%s: Das Zertifikat von »%s« wurde mit einem unsicheren Algorithmus "
 
760
"signiert.\n"
 
761
 
 
762
#: src/gnutls.c:606
 
763
#, c-format
 
764
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
 
765
msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s ist noch nicht aktiviert.\n"
 
766
 
 
767
#: src/gnutls.c:607
 
768
#, c-format
 
769
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
 
770
msgstr "%s: Das Zertifikat von %s ist abgelaufen.\n"
 
771
 
 
772
#: src/gnutls.c:618
631
773
#, c-format
632
774
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
633
775
msgstr "Fehler beim Initialisieren des X509-Zertifikates: %s\n"
634
776
 
635
 
#: src/gnutls.c:516
 
777
#: src/gnutls.c:627
636
778
msgid "No certificate found\n"
637
779
msgstr "Kein Zertifikat gefunden.\n"
638
780
 
639
 
#: src/gnutls.c:523
 
781
#: src/gnutls.c:634
640
782
#, c-format
641
783
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
642
784
msgstr "Fehler beim Parsen des Zertifikates: %s.\n"
643
785
 
644
 
#: src/gnutls.c:530
 
786
#: src/gnutls.c:641
645
787
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
646
788
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht aktiviert.\n"
647
789
 
648
 
#: src/gnutls.c:535
 
790
#: src/gnutls.c:646
649
791
msgid "The certificate has expired\n"
650
792
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
651
793
 
652
 
#: src/gnutls.c:541
 
794
#: src/gnutls.c:652
653
795
#, c-format
654
796
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
655
797
msgstr "Der Zertifikat-Eigentümer passt nicht zum Hostname »%s«.\n"
656
798
 
 
799
#: src/gnutls.c:661
 
800
msgid "Certificate must be X.509\n"
 
801
msgstr "Es muss ein X.509-Zertifikat verwendet werden\n"
 
802
 
657
803
#: src/host.c:361
658
804
msgid "Unknown host"
659
805
msgstr "Unbekannter Rechner"
660
806
 
661
 
#: src/host.c:365
662
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
663
 
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
664
 
 
665
 
#: src/host.c:367
666
 
msgid "Unknown error"
667
 
msgstr "Unbekannter Fehler"
668
 
 
669
807
#: src/host.c:740
670
808
#, c-format
671
809
msgid "Resolving %s... "
679
817
msgid "failed: timed out.\n"
680
818
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
681
819
 
682
 
#: src/html-url.c:288
 
820
#: src/html-url.c:303
683
821
#, c-format
684
822
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
685
823
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
686
824
 
687
 
#: src/html-url.c:811
 
825
#: src/html-url.c:835
688
826
#, c-format
689
827
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
690
828
msgstr "%s: Ungültige URL »%s«: %s\n"
691
829
 
692
 
#: src/http.c:378
 
830
#: src/http.c:371
693
831
#, c-format
694
832
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
695
833
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
696
834
 
697
 
#: src/http.c:774
 
835
#: src/http.c:767
698
836
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
699
837
msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
700
838
 
701
 
#: src/http.c:1484
 
839
#: src/http.c:1475
702
840
#, c-format
703
841
msgid ""
704
842
"File %s already there; not retrieving.\n"
707
845
"Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneutes Herunterladen.\n"
708
846
"\n"
709
847
 
710
 
#: src/http.c:1742
 
848
#: src/http.c:1727
711
849
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
712
850
msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
713
851
 
714
 
#: src/http.c:1866
 
852
#: src/http.c:1853
715
853
#, c-format
716
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
717
 
msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
 
854
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
 
855
msgstr "BODY Datendatei %s fehlt: %s\n"
718
856
 
719
 
#: src/http.c:1966
 
857
#: src/http.c:1955
720
858
#, c-format
721
859
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
722
860
msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu [%s]:%d.\n"
723
861
 
724
 
#: src/http.c:1970
 
862
#: src/http.c:1960
725
863
#, c-format
726
864
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
727
865
msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
728
866
 
729
 
#: src/http.c:2040
 
867
#: src/http.c:2032
730
868
#, c-format
731
869
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
732
870
msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
733
871
 
734
 
#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201
 
872
#: src/http.c:2052 src/http.c:2219 src/http.c:3255
735
873
#, c-format
736
874
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
737
875
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
738
876
 
739
 
#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542
 
877
#: src/http.c:2054 src/http.c:2221 src/http.c:2553
740
878
msgid "Malformed status line"
741
879
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
742
880
 
743
 
#: src/http.c:2073
 
881
#: src/http.c:2065
744
882
#, c-format
745
883
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
746
884
msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
747
885
 
748
886
# Wieder das mit der 1. Person :)
749
 
#: src/http.c:2167
 
887
#: src/http.c:2159
750
888
#, c-format
751
889
msgid "%s request sent, awaiting response... "
752
890
msgstr "%s-Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
753
891
 
754
 
#: src/http.c:2202
 
892
#: src/http.c:2194
755
893
msgid "No data received.\n"
756
894
msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
757
895
 
758
 
#: src/http.c:2209
 
896
#: src/http.c:2201
759
897
#, c-format
760
898
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
761
899
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
762
900
 
763
 
#: src/http.c:2380
 
901
#: src/http.c:2373
764
902
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
765
903
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
766
904
 
767
 
#: src/http.c:2414
768
 
msgid "Authorization failed.\n"
769
 
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
770
 
 
771
 
#: src/http.c:2544
 
905
#: src/http.c:2555
772
906
msgid "(no description)"
773
907
msgstr "(keine Beschreibung)"
774
908
 
775
 
#: src/http.c:2603
 
909
#: src/http.c:2614
776
910
#, c-format
777
911
msgid "Location: %s%s\n"
778
912
msgstr "Platz: %s%s\n"
779
913
 
780
 
#: src/http.c:2604 src/http.c:2752
 
914
#: src/http.c:2615 src/http.c:2786
781
915
msgid "unspecified"
782
916
msgstr "nicht spezifiziert"
783
917
 
784
 
#: src/http.c:2605
 
918
#: src/http.c:2616
785
919
msgid " [following]"
786
920
msgstr " [folge]"
787
921
 
788
 
#: src/http.c:2697
 
922
#: src/http.c:2731
789
923
msgid ""
790
924
"\n"
791
925
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
796
930
"\n"
797
931
 
798
932
# Header
799
 
#: src/http.c:2732
 
933
#: src/http.c:2766
800
934
msgid "Length: "
801
935
msgstr "Länge: "
802
936
 
803
 
#: src/http.c:2752
 
937
#: src/http.c:2786
804
938
msgid "ignored"
805
939
msgstr "übergangen"
806
940
 
807
941
# XXX
808
 
#: src/http.c:2896
 
942
#: src/http.c:2930
809
943
#, c-format
810
944
msgid "Saving to: %s\n"
811
945
msgstr "In »%s« speichern.\n"
812
946
 
813
 
#: src/http.c:2967
 
947
#: src/http.c:3001
814
948
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
815
949
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
816
950
 
817
 
#: src/http.c:3024
 
951
#: src/http.c:3066
818
952
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
819
953
msgstr ""
820
954
"Spider-Modus eingeschaltet.  Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
821
955
 
822
 
#: src/http.c:3111
 
956
#: src/http.c:3153
823
957
#, c-format
824
958
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
825
959
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
826
960
 
827
 
#: src/http.c:3121
 
961
#: src/http.c:3164
 
962
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
 
963
msgstr "Ein notwendiges Attribut im empfangenen Header fehlt.\n"
 
964
 
 
965
#: src/http.c:3169
 
966
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
 
967
msgstr "Authentifizierung mit Benutzername/Passwort fehlgeschlagen.\n"
 
968
 
 
969
#: src/http.c:3175
828
970
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
829
 
msgstr "Schreiben in WARC-Datei nicht möglich\n"
 
971
msgstr "Kann nicht in die WARC-Datei schreiben.\n"
830
972
 
831
 
#: src/http.c:3127
 
973
#: src/http.c:3181
832
974
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
833
975
msgstr "Kann nicht in die temporäre WARC-Datei schreiben.\n"
834
976
 
835
 
#: src/http.c:3132
 
977
#: src/http.c:3186
836
978
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
837
979
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
838
980
 
839
981
# XXX
840
 
#: src/http.c:3138
 
982
#: src/http.c:3192
841
983
#, c-format
842
984
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
843
985
msgstr "Kann %s nicht unlinken (%s).\n"
844
986
 
845
987
# Was meint hier location?
846
 
#: src/http.c:3148
 
988
#: src/http.c:3202
847
989
#, c-format
848
990
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
849
991
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
850
992
 
851
 
#: src/http.c:3196
 
993
#: src/http.c:3250
852
994
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
853
995
msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht gültig!\n"
854
996
 
855
 
#: src/http.c:3218
 
997
#: src/http.c:3272
856
998
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
857
999
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
858
1000
 
859
 
#: src/http.c:3226
 
1001
#: src/http.c:3280
860
1002
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
861
1003
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
862
1004
 
863
 
#: src/http.c:3256
 
1005
#: src/http.c:3310
864
1006
#, c-format
865
1007
msgid ""
866
1008
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
870
1012
"Herunterladen.\n"
871
1013
"\n"
872
1014
 
873
 
#: src/http.c:3264
 
1015
#: src/http.c:3318
874
1016
#, c-format
875
1017
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
876
1018
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
877
1019
 
878
 
#: src/http.c:3273
 
1020
#: src/http.c:3327
879
1021
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
880
1022
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
881
1023
 
882
 
#: src/http.c:3291
 
1024
#: src/http.c:3345
883
1025
msgid ""
884
1026
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
885
1027
"retrieving.\n"
888
1030
"Datei auf dem Server existiert und enhält Links -- Download erfolgt.\n"
889
1031
"\n"
890
1032
 
891
 
#: src/http.c:3297
 
1033
#: src/http.c:3351
892
1034
msgid ""
893
1035
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
894
1036
"\n"
896
1038
"Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
897
1039
"\n"
898
1040
 
899
 
#: src/http.c:3306
 
1041
#: src/http.c:3360
900
1042
msgid ""
901
1043
"Remote file exists and could contain further links,\n"
902
1044
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
906
1048
"aber Rekursion ist abgeschaltet -- kein Download.\n"
907
1049
"\n"
908
1050
 
909
 
#: src/http.c:3312
 
1051
#: src/http.c:3366
910
1052
msgid ""
911
1053
"Remote file exists.\n"
912
1054
"\n"
914
1056
"Datei auf dem Server existiert.\n"
915
1057
"\n"
916
1058
 
917
 
#: src/http.c:3321
 
1059
#: src/http.c:3375
918
1060
#, c-format
919
1061
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
920
1062
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
921
1063
 
922
 
#: src/http.c:3369
 
1064
#: src/http.c:3423
923
1065
#, c-format
924
1066
msgid ""
925
1067
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
928
1070
"%s (%s) - auf die Standardausgabe geschrieben %s[%s/%s]\n"
929
1071
"\n"
930
1072
 
931
 
#: src/http.c:3370
 
1073
#: src/http.c:3424
932
1074
#, c-format
933
1075
msgid ""
934
1076
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
937
1079
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
938
1080
"\n"
939
1081
 
940
 
#: src/http.c:3431
 
1082
#: src/http.c:3485
941
1083
#, c-format
942
1084
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
943
1085
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
944
1086
 
945
 
#: src/http.c:3454
 
1087
#: src/http.c:3508
946
1088
#, c-format
947
1089
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
948
1090
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
949
1091
 
950
 
#: src/http.c:3463
 
1092
#: src/http.c:3517
951
1093
#, c-format
952
1094
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
953
1095
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
954
1096
 
955
 
#: src/http.c:3693
 
1097
#: src/http.c:3749
956
1098
#, c-format
957
1099
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
958
 
msgstr "Schutzqualität »%s« nicht unterstützt.\n"
959
 
 
960
 
#: src/init.c:476
 
1100
msgstr "Qualität des Schutzes »%s« ist nicht unterstützt.\n"
 
1101
 
 
1102
#: src/http.c:3755
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
 
1105
msgstr "nicht unterstützter Algorithmus »%s«.\n"
 
1106
 
 
1107
#: src/init.c:482
961
1108
#, c-format
962
1109
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
963
1110
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
964
1111
 
965
 
#: src/init.c:580 src/netrc.c:283
 
1112
#: src/init.c:587 src/netrc.c:242
966
1113
#, c-format
967
1114
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
968
1115
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
969
1116
 
970
 
#: src/init.c:597
 
1117
#: src/init.c:604
971
1118
#, c-format
972
1119
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
973
1120
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
974
1121
 
975
 
#: src/init.c:603
 
1122
#: src/init.c:610
976
1123
#, c-format
977
1124
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
978
1125
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
979
1126
 
980
 
#: src/init.c:608
 
1127
#: src/init.c:615
981
1128
#, c-format
982
1129
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
983
1130
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando %s in »%s« in Zeile %d.\n"
984
1131
 
985
 
#: src/init.c:645
 
1132
#: src/init.c:652
986
1133
#, c-format
987
1134
msgid ""
988
1135
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
993
1140
"Bitte »%s« prüfen,\n"
994
1141
"oder eine andere Datei mittels »--config« angeben.\n"
995
1142
 
996
 
#: src/init.c:660
 
1143
#: src/init.c:667
997
1144
#, c-format
998
1145
msgid ""
999
1146
"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
1004
1151
"Bitte »%s« prüfen,\n"
1005
1152
"oder eine andere Datei mittels »--config« angeben.\n"
1006
1153
 
1007
 
#: src/init.c:676
 
1154
#: src/init.c:683
1008
1155
#, c-format
1009
1156
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
1010
1157
msgstr ""
1011
1158
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen beide auf »%s«.\n"
1012
1159
 
1013
 
#: src/init.c:866
 
1160
#: src/init.c:873
1014
1161
#, c-format
1015
1162
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
1016
1163
msgstr "%s: Ungültiges »--execute«-Kommando »%s«\n"
1017
1164
 
1018
 
#: src/init.c:911
 
1165
#: src/init.c:918
1019
1166
#, c-format
1020
1167
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
1021
1168
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
1022
1169
 
1023
 
#: src/init.c:928
 
1170
#: src/init.c:935
1024
1171
#, c-format
1025
1172
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1026
1173
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
1027
1174
 
1028
 
#: src/init.c:1133 src/init.c:1152
 
1175
#: src/init.c:1157 src/init.c:1176
1029
1176
#, c-format
1030
1177
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1031
1178
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
1032
1179
 
1033
 
#: src/init.c:1177
 
1180
#: src/init.c:1201
1034
1181
#, c-format
1035
1182
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1036
1183
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
1037
1184
 
1038
 
#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462
1039
 
#: src/init.c:1478 src/init.c:1503
 
1185
#: src/init.c:1255 src/init.c:1366 src/init.c:1422 src/init.c:1486
 
1186
#: src/init.c:1503 src/init.c:1528
1040
1187
#, c-format
1041
1188
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1042
1189
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
1043
1190
 
1044
 
#: src/init.c:1268
 
1191
#: src/init.c:1292
1045
1192
#, c-format
1046
1193
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1047
1194
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
1048
1195
 
1049
 
#: src/init.c:1289
 
1196
#: src/init.c:1313
1050
1197
#, c-format
1051
1198
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
1052
1199
msgstr "%s: %s: Ungültige WARC Kopfzeile »%s«.\n"
1053
1200
 
1054
 
#: src/init.c:1355
 
1201
#: src/init.c:1379
1055
1202
#, c-format
1056
1203
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1057
1204
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
1058
1205
 
1059
 
#: src/init.c:1435
 
1206
#: src/init.c:1459
1060
1207
#, c-format
1061
1208
msgid ""
1062
1209
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1121
1268
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1122
1269
msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
1123
1270
 
1124
 
#: src/main.c:416
 
1271
#: src/main.c:420
1125
1272
#, c-format
1126
1273
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1127
1274
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1128
1275
 
1129
 
#: src/main.c:428
 
1276
#: src/main.c:432
1130
1277
msgid ""
1131
1278
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1132
1279
"\n"
1135
1282
"erforderlich.\n"
1136
1283
"\n"
1137
1284
 
1138
 
#: src/main.c:430
 
1285
#: src/main.c:434
1139
1286
msgid "Startup:\n"
1140
1287
msgstr "Beim Start:\n"
1141
1288
 
1142
 
#: src/main.c:432
 
1289
#: src/main.c:436
1143
1290
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1144
1291
msgstr "  -V,  --version          Programmversion anzeigen und beenden\n"
1145
1292
 
1146
 
#: src/main.c:434
 
1293
#: src/main.c:438
1147
1294
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1148
1295
msgstr "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
1149
1296
 
1150
 
#: src/main.c:436
 
1297
#: src/main.c:440
1151
1298
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1152
1299
msgstr ""
1153
1300
"  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1154
1301
 
1155
 
#: src/main.c:438
 
1302
#: src/main.c:442
1156
1303
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1157
1304
msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1158
1305
 
1159
 
#: src/main.c:442
 
1306
#: src/main.c:446
1160
1307
msgid "Logging and input file:\n"
1161
1308
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1162
1309
 
1163
 
#: src/main.c:444
 
1310
#: src/main.c:448
1164
1311
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1165
1312
msgstr ""
1166
1313
"  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1167
1314
 
1168
 
#: src/main.c:446
 
1315
#: src/main.c:450
1169
1316
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1170
1317
msgstr "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
1171
1318
 
1172
 
#: src/main.c:449
 
1319
#: src/main.c:453
1173
1320
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1174
1321
msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1175
1322
 
1176
 
#: src/main.c:453
 
1323
#: src/main.c:457
1177
1324
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1178
1325
msgstr "       --wdebug               Watt-32 Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1179
1326
 
1180
 
#: src/main.c:456
 
1327
#: src/main.c:460
1181
1328
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1182
1329
msgstr "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1183
1330
 
1184
 
#: src/main.c:458
 
1331
#: src/main.c:462
1185
1332
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1186
1333
msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1187
1334
 
1188
 
#: src/main.c:460
 
1335
#: src/main.c:464
1189
1336
msgid ""
1190
1337
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1191
1338
msgstr ""
1192
1339
"  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--"
1193
1340
"quiet«\n"
1194
1341
 
1195
 
#: src/main.c:462
 
1342
#: src/main.c:466
1196
1343
msgid ""
1197
1344
"       --report-speed=TYPE   Output bandwidth as TYPE.  TYPE can be bits.\n"
1198
1345
msgstr ""
1199
 
"       --report-speed=TYP   Ausgabebandbreite als TYP.  TYP kann Bits sein.\n"
 
1346
"       --report-speed=TYP    Bandbreite als TYP ausgeben.  TYP kann »bits« "
 
1347
"sein.\n"
1200
1348
 
1201
 
#: src/main.c:464
 
1349
#: src/main.c:468
1202
1350
msgid ""
1203
1351
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1204
1352
msgstr ""
1205
1353
"  -i,  --input-file=DATEI     in lokaler oder externer DATEI gelistete URLs "
1206
1354
"holen\n"
1207
1355
 
1208
 
#: src/main.c:466
 
1356
#: src/main.c:470
1209
1357
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1210
1358
msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1211
1359
 
1212
 
#: src/main.c:468
 
1360
#: src/main.c:472
1213
1361
msgid ""
1214
1362
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1215
1363
"                             relative to URL.\n"
1217
1365
"  -B,  --base=URL            Löse Verweise in der HTML Eingabedatei (-i -F)\n"
1218
1366
"                             relativ zur URL auf,\n"
1219
1367
 
1220
 
#: src/main.c:471
 
1368
#: src/main.c:475
1221
1369
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
1222
 
msgstr "       --config=DATEI      Datei mit der Konfiguration.\n"
 
1370
msgstr "       --config=DATEI        Datei mit der Konfiguration.\n"
1223
1371
 
1224
 
#: src/main.c:475
 
1372
#: src/main.c:479
1225
1373
msgid "Download:\n"
1226
1374
msgstr "Download:\n"
1227
1375
 
1228
 
#: src/main.c:477
 
1376
#: src/main.c:481
1229
1377
msgid ""
1230
1378
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1231
1379
"unlimits).\n"
1234
1382
"setzen\n"
1235
1383
"                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1236
1384
 
1237
 
#: src/main.c:479
 
1385
#: src/main.c:483
1238
1386
msgid ""
1239
1387
"       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1240
1388
msgstr ""
1241
1389
"       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die "
1242
1390
"Verbindung abgelehnt hat.\n"
1243
1391
 
1244
 
#: src/main.c:481
 
1392
#: src/main.c:485
1245
1393
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1246
1394
msgstr "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1247
1395
 
1248
 
#: src/main.c:483
 
1396
#: src/main.c:487
1249
1397
msgid ""
1250
1398
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1251
1399
"                                 existing files (overwriting them).\n"
1253
1401
"  -nc, --no-clobber             Downloads überspringen, die bestehende\n"
1254
1402
"                                Dateien überschreiben würden.\n"
1255
1403
 
1256
 
#: src/main.c:486
 
1404
#: src/main.c:490
1257
1405
msgid ""
1258
1406
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1259
1407
"file.\n"
1261
1409
"  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
1262
1410
"                                  Teil geholten Datei\n"
1263
1411
 
1264
 
#: src/main.c:488
 
1412
#: src/main.c:492
1265
1413
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1266
1414
msgstr ""
1267
1415
"       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
1268
1416
 
1269
 
#: src/main.c:490
 
1417
#: src/main.c:494
1270
1418
msgid ""
1271
1419
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1272
1420
"                                 local.\n"
1275
1423
"lokalen\n"
1276
1424
"                                  Dateien sind\n"
1277
1425
 
1278
 
#: src/main.c:493
 
1426
#: src/main.c:497
1279
1427
msgid ""
1280
1428
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
1281
1429
"                                 the one on the server.\n"
1285
1433
"                                 auf den Zeitstempel der Datei auf dem "
1286
1434
"Server.\n"
1287
1435
 
1288
 
#: src/main.c:496
 
1436
#: src/main.c:500
1289
1437
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1290
1438
msgstr "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1291
1439
 
1292
 
#: src/main.c:498
 
1440
#: src/main.c:502
1293
1441
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1294
1442
msgstr ""
1295
1443
"       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1296
1444
 
1297
 
#: src/main.c:500
 
1445
#: src/main.c:504
1298
1446
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1299
1447
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1300
1448
 
1301
 
#: src/main.c:502
 
1449
#: src/main.c:506
1302
1450
msgid ""
1303
1451
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1304
1452
msgstr ""
1305
1453
"       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1306
1454
"setzen\n"
1307
1455
 
1308
 
#: src/main.c:504
 
1456
#: src/main.c:508
1309
1457
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1310
1458
msgstr ""
1311
1459
"       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1312
1460
 
1313
 
#: src/main.c:506
 
1461
#: src/main.c:510
1314
1462
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1315
1463
msgstr ""
1316
1464
"       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1317
1465
 
1318
 
#: src/main.c:508
 
1466
#: src/main.c:512
1319
1467
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1320
1468
msgstr ""
1321
1469
"  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1322
1470
 
1323
 
#: src/main.c:510
 
1471
#: src/main.c:514
1324
1472
msgid ""
1325
1473
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1326
1474
"retrieval.\n"
1329
1477
"Versuchen\n"
1330
1478
"                                  warten\n"
1331
1479
 
1332
 
#: src/main.c:512
 
1480
#: src/main.c:516
1333
1481
msgid ""
1334
1482
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1335
1483
"retrievals.\n"
1338
1486
"zwischen\n"
1339
1487
"                                  den Abfragen warten.\n"
1340
1488
 
1341
 
#: src/main.c:514
 
1489
#: src/main.c:518
1342
1490
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1343
1491
msgstr "       --no-proxy               Keinen Proxy verwenden\n"
1344
1492
 
1345
 
#: src/main.c:516
 
1493
#: src/main.c:520
1346
1494
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1347
1495
msgstr ""
1348
1496
"  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1349
1497
 
1350
 
#: src/main.c:518
 
1498
#: src/main.c:522
1351
1499
msgid ""
1352
1500
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1353
1501
"host.\n"
1356
1504
"lokalen\n"
1357
1505
"                                  Rechners binden\n"
1358
1506
 
1359
 
#: src/main.c:520
 
1507
#: src/main.c:524
1360
1508
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1361
1509
msgstr ""
1362
1510
"       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1363
1511
 
1364
 
#: src/main.c:522
 
1512
#: src/main.c:526
1365
1513
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1366
1514
msgstr ""
1367
1515
"       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1368
1516
 
1369
 
#: src/main.c:524
 
1517
#: src/main.c:528
1370
1518
msgid ""
1371
1519
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1372
1520
"allows.\n"
1375
1523
"                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1376
1524
"                                  Betriebssystem erlaubt\n"
1377
1525
 
1378
 
#: src/main.c:526
 
1526
#: src/main.c:530
1379
1527
msgid ""
1380
1528
"       --ignore-case             ignore case when matching "
1381
1529
"files/directories.\n"
1383
1531
"       --ignore-case            ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-"
1384
1532
"/Verzeichnisnamen.\n"
1385
1533
 
1386
 
#: src/main.c:529
 
1534
#: src/main.c:533
1387
1535
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1388
1536
msgstr "  -4,  --inet4-only             Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1389
1537
 
1390
 
#: src/main.c:531
 
1538
#: src/main.c:535
1391
1539
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1392
1540
msgstr "  -6,  --inet6-only             Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1393
1541
 
1394
 
#: src/main.c:533
 
1542
#: src/main.c:537
1395
1543
msgid ""
1396
1544
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1397
1545
"family,\n"
1401
1549
"                                 angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1402
1550
"                                 »IPv4« oder »none«\n"
1403
1551
 
1404
 
#: src/main.c:537
 
1552
#: src/main.c:541
1405
1553
msgid ""
1406
1554
"       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1407
1555
msgstr ""
1408
1556
"       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
1409
1557
"http-Benutzer.\n"
1410
1558
 
1411
 
#: src/main.c:539
 
1559
#: src/main.c:543
1412
1560
msgid ""
1413
1561
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1414
1562
msgstr ""
1415
1563
"       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
1416
1564
"http-Passwort.\n"
1417
1565
 
1418
 
#: src/main.c:541
 
1566
#: src/main.c:545
1419
1567
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1420
1568
msgstr "       --ask-password           Frage nach Passworten.\n"
1421
1569
 
1422
 
#: src/main.c:543
 
1570
#: src/main.c:547
1423
1571
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1424
1572
msgstr "       --no-iri                  Support für IRI abschalten.\n"
1425
1573
 
1426
 
#: src/main.c:545
 
1574
#: src/main.c:549
1427
1575
msgid ""
1428
1576
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1429
1577
msgstr ""
1430
1578
"       --local-encoding=ENC      verwende ENC als die lokale Kodierung für "
1431
1579
"IRIs.\n"
1432
1580
 
1433
 
#: src/main.c:547
 
1581
#: src/main.c:551
1434
1582
msgid ""
1435
1583
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1436
1584
msgstr ""
1437
1585
"       --remote-encoding=ENC     verwende ENC als die externe "
1438
1586
"Standardkodierung\n"
1439
1587
 
1440
 
#: src/main.c:549
 
1588
#: src/main.c:553
1441
1589
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
1442
1590
msgstr ""
1443
1591
"       --unlink                  Datei löschen vor dem Überschreiben.\n"
1444
1592
 
1445
 
#: src/main.c:553
 
1593
#: src/main.c:557
1446
1594
msgid "Directories:\n"
1447
1595
msgstr "Verzeichnisse:\n"
1448
1596
 
1449
 
#: src/main.c:555
 
1597
#: src/main.c:559
1450
1598
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1451
1599
msgstr "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1452
1600
 
1453
 
#: src/main.c:557
 
1601
#: src/main.c:561
1454
1602
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1455
1603
msgstr ""
1456
1604
"  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1457
1605
 
1458
 
#: src/main.c:559
 
1606
#: src/main.c:563
1459
1607
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1460
1608
msgstr ""
1461
1609
"  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1462
1610
 
1463
 
#: src/main.c:561
 
1611
#: src/main.c:565
1464
1612
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1465
1613
msgstr ""
1466
1614
"       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in "
1467
1615
"Verzeichnissen\n"
1468
1616
 
1469
 
#: src/main.c:563
 
1617
#: src/main.c:567
1470
1618
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1471
1619
msgstr ""
1472
1620
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1473
1621
"                                     speichern\n"
1474
1622
 
1475
 
#: src/main.c:565
 
1623
#: src/main.c:569
1476
1624
msgid ""
1477
1625
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1478
1626
"components.\n"
1481
1629
"Gegenseite\n"
1482
1630
"                                     überspringen\n"
1483
1631
 
1484
 
#: src/main.c:569
 
1632
#: src/main.c:573
1485
1633
msgid "HTTP options:\n"
1486
1634
msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1487
1635
 
1488
 
#: src/main.c:571
 
1636
#: src/main.c:575
1489
1637
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1490
1638
msgstr "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1491
1639
 
1492
 
#: src/main.c:573
 
1640
#: src/main.c:577
1493
1641
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1494
1642
msgstr "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1495
1643
 
1496
 
#: src/main.c:575
 
1644
#: src/main.c:579
1497
1645
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1498
1646
msgstr ""
1499
1647
"       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1500
1648
 
1501
 
#: src/main.c:577
 
1649
#: src/main.c:581
1502
1650
msgid ""
1503
1651
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1504
1652
"                               this is `index.html'.).\n"
1506
1654
"       --default-page=NAME    Ändere den Namen der Standard-Seite "
1507
1655
"(normalerweise »index.html«).\n"
1508
1656
 
1509
 
#: src/main.c:580
 
1657
#: src/main.c:584
1510
1658
msgid ""
1511
1659
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1512
1660
"extensions.\n"
1514
1662
"  -E,  --adjust-extension       alle text/html-Dokumente mit der richtigen\n"
1515
1663
"                                Namenserweiterung speichern\n"
1516
1664
 
1517
 
#: src/main.c:582
 
1665
#: src/main.c:586
1518
1666
msgid ""
1519
1667
"       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1520
1668
msgstr ""
1521
1669
"       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1522
1670
 
1523
 
#: src/main.c:584
 
1671
#: src/main.c:588
1524
1672
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1525
1673
msgstr ""
1526
1674
"       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1527
1675
 
1528
 
#: src/main.c:586
 
1676
#: src/main.c:590
1529
1677
msgid ""
1530
1678
"       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1531
1679
msgstr ""
1532
1680
"       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
1533
1681
"Seite.\n"
1534
1682
 
1535
 
#: src/main.c:588
 
1683
#: src/main.c:592
1536
1684
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1537
1685
msgstr ""
1538
1686
"       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1539
1687
 
1540
 
#: src/main.c:590
 
1688
#: src/main.c:594
1541
1689
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1542
1690
msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1543
1691
 
1544
 
#: src/main.c:592
 
1692
#: src/main.c:596
1545
1693
msgid ""
1546
1694
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1547
1695
"request.\n"
1550
1698
"Anforderung\n"
1551
1699
"                                hinzufügen\n"
1552
1700
 
1553
 
#: src/main.c:594
 
1701
#: src/main.c:598
1554
1702
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1555
1703
msgstr ""
1556
1704
"       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1557
1705
"sichern\n"
1558
1706
 
1559
 
#: src/main.c:596
 
1707
#: src/main.c:600
1560
1708
msgid ""
1561
1709
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1562
1710
msgstr ""
1563
1711
"  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1564
1712
"identifizieren\n"
1565
1713
 
1566
 
#: src/main.c:598
 
1714
#: src/main.c:602
1567
1715
msgid ""
1568
1716
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1569
1717
"connections).\n"
1572
1720
"Verbindungen)\n"
1573
1721
"                                deaktivieren\n"
1574
1722
 
1575
 
#: src/main.c:600
 
1723
#: src/main.c:604
1576
1724
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1577
1725
msgstr "       --no-cookies           Cookies nicht verwenden\n"
1578
1726
 
1579
 
#: src/main.c:602
 
1727
#: src/main.c:606
1580
1728
msgid ""
1581
1729
"       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1582
1730
msgstr ""
1583
1731
"       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1584
1732
 
1585
 
#: src/main.c:604
 
1733
#: src/main.c:608
1586
1734
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1587
1735
msgstr ""
1588
1736
"       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1589
1737
"speichern\n"
1590
1738
 
1591
 
#: src/main.c:606
 
1739
#: src/main.c:610
1592
1740
msgid ""
1593
1741
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1594
1742
"cookies.\n"
1596
1744
"       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
1597
1745
"Cookies.\n"
1598
1746
 
1599
 
#: src/main.c:608
 
1747
#: src/main.c:612
1600
1748
msgid ""
1601
1749
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1602
1750
"data.\n"
1604
1752
"       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1605
1753
"                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1606
1754
 
1607
 
#: src/main.c:610
 
1755
#: src/main.c:614
1608
1756
msgid ""
1609
1757
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1610
1758
msgstr ""
1611
1759
"       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1612
1760
"                                Inhalt aus DATEI\n"
1613
1761
 
1614
 
#: src/main.c:612
 
1762
#: src/main.c:616
 
1763
msgid ""
 
1764
"       --method=HTTPMethod     use method \"HTTPMethod\" in the header.\n"
 
1765
msgstr ""
 
1766
"       --method=HTTPMethod     verwende die Methode »HTTPMethod« im Header.\n"
 
1767
 
 
1768
#: src/main.c:618
 
1769
msgid ""
 
1770
"       --body-data=STRING      Send STRING as data. --method MUST be set.\n"
 
1771
msgstr ""
 
1772
"       --body-data=STRING      Sende STRING als Daten.  »--method« muss "
 
1773
"angegeben werden.\n"
 
1774
 
 
1775
#: src/main.c:620
 
1776
msgid ""
 
1777
"       --body-file=FILE        Send contents of FILE. --method MUST be set.\n"
 
1778
msgstr ""
 
1779
"       --body-file=FILE        Sende den Inhalt der Datei als Daten.  »--"
 
1780
"method« muss angegeben werden.\n"
 
1781
 
 
1782
#: src/main.c:622
1615
1783
msgid ""
1616
1784
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1617
1785
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1620
1788
"der\n"
1621
1789
"                               Auswahl lokaler Dateinamen (EXPERIMENTAL).\n"
1622
1790
 
1623
 
#: src/main.c:615
 
1791
#: src/main.c:625
1624
1792
msgid ""
1625
1793
"       --content-on-error      output the received content on server "
1626
1794
"errors.\n"
1628
1796
"       --content-on-error      Gebe den empfangenen Content aus, wenn\n"
1629
1797
"                               der Server einen Fehler meldet.\n"
1630
1798
 
1631
 
#: src/main.c:617
 
1799
#: src/main.c:627
1632
1800
msgid ""
1633
1801
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1634
1802
"                               without first waiting for the server's\n"
1639
1807
"                               ohne zuerst auf die Aufforderung des Servers\n"
1640
1808
"                               zu warten.\n"
1641
1809
 
1642
 
#: src/main.c:624
 
1810
#: src/main.c:634
1643
1811
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1644
1812
msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1645
1813
 
1646
 
#: src/main.c:626
 
1814
#: src/main.c:636
1647
1815
msgid ""
1648
1816
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1649
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1817
"                                SSLv3, TLSv1 and PFS.\n"
1650
1818
msgstr ""
1651
1819
"       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1652
 
"                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1653
 
 
1654
 
#: src/main.c:629
 
1820
"                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3«, »TLSv1« oder "
 
1821
"»PFS«.\n"
 
1822
 
 
1823
#: src/main.c:639
 
1824
msgid "       --https-only             only follow secure HTTPS links\n"
 
1825
msgstr "       --https-only             folge nur sicheren HTTPS-Links\n"
 
1826
 
 
1827
#: src/main.c:641
1655
1828
msgid ""
1656
1829
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1657
1830
msgstr ""
1658
1831
"       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1659
1832
 
1660
 
#: src/main.c:631
 
1833
#: src/main.c:643
1661
1834
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1662
1835
msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1663
1836
 
1664
 
#: src/main.c:633
 
1837
#: src/main.c:645
1665
1838
msgid ""
1666
1839
"       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1667
1840
msgstr ""
1668
1841
"       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder "
1669
1842
"»DER«.\n"
1670
1843
 
1671
 
#: src/main.c:635
 
1844
#: src/main.c:647
1672
1845
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1673
1846
msgstr "       --private-key=DATEI      Datei mit dem Private Key\n"
1674
1847
 
1675
 
#: src/main.c:637
 
1848
#: src/main.c:649
1676
1849
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1677
1850
msgstr ""
1678
1851
"       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1679
1852
 
1680
 
#: src/main.c:639
 
1853
#: src/main.c:651
1681
1854
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1682
1855
msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1683
1856
 
1684
 
#: src/main.c:641
 
1857
#: src/main.c:653
1685
1858
msgid ""
1686
1859
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1687
1860
"stored.\n"
1688
1861
msgstr ""
1689
1862
"       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1690
1863
 
1691
 
#: src/main.c:643
 
1864
#: src/main.c:655
1692
1865
msgid ""
1693
1866
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1694
1867
"PRNG.\n"
1697
1870
"des\n"
1698
1871
"                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1699
1872
 
1700
 
#: src/main.c:645
 
1873
#: src/main.c:657
1701
1874
msgid ""
1702
1875
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1703
1876
"data.\n"
1704
1877
msgstr ""
1705
1878
"       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1706
1879
 
1707
 
#: src/main.c:650
 
1880
#: src/main.c:662
1708
1881
msgid "FTP options:\n"
1709
1882
msgstr "FTP-Optionen:\n"
1710
1883
 
1711
 
#: src/main.c:653
 
1884
#: src/main.c:665
1712
1885
msgid ""
1713
1886
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1714
1887
"files.\n"
1716
1889
"       --ftp-stmlf             Verwende Stream_LF Format für alle binären "
1717
1890
"FTP-Dateien.\n"
1718
1891
 
1719
 
#: src/main.c:656
 
1892
#: src/main.c:668
1720
1893
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1721
1894
msgstr ""
1722
1895
"       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1723
1896
 
1724
 
#: src/main.c:658
 
1897
#: src/main.c:670
1725
1898
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1726
1899
msgstr "       --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1727
1900
 
1728
 
#: src/main.c:660
 
1901
#: src/main.c:672
1729
1902
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1730
1903
msgstr "       --no-remove-listing    ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1731
1904
 
1732
 
#: src/main.c:662
 
1905
#: src/main.c:674
1733
1906
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1734
1907
msgstr ""
1735
1908
"       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1736
1909
 
1737
 
#: src/main.c:664
 
1910
#: src/main.c:676
1738
1911
msgid ""
1739
1912
"       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1740
1913
msgstr ""
1741
1914
"       --no-passive-ftp        Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1742
1915
 
1743
 
#: src/main.c:666
 
1916
#: src/main.c:678
1744
1917
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1745
1918
msgstr "       --preserve-permissions  erhalte die Rechte der remote-Datei\n"
1746
1919
 
1747
1920
# Check --retr-symlinks
1748
 
#: src/main.c:668
 
1921
#: src/main.c:680
1749
1922
msgid ""
1750
1923
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1751
1924
"dir).\n"
1754
1927
"(keine\n"
1755
1928
"                                Verzeichnisse)\n"
1756
1929
 
1757
 
#: src/main.c:672
 
1930
#: src/main.c:684
1758
1931
msgid "WARC options:\n"
1759
1932
msgstr "WARC-Optionen:\n"
1760
1933
 
1761
 
#: src/main.c:674
 
1934
#: src/main.c:686
1762
1935
msgid ""
1763
1936
"       --warc-file=FILENAME      save request/response data to a .warc.gz "
1764
1937
"file.\n"
1766
1939
"       --warc-file=DATEINAME     speichere die request/response Daten in "
1767
1940
"eine .warc.gz Datei.\n"
1768
1941
 
1769
 
#: src/main.c:676
 
1942
#: src/main.c:688
1770
1943
msgid ""
1771
1944
"       --warc-header=STRING      insert STRING into the warcinfo record.\n"
1772
1945
msgstr ""
1773
1946
"       --warc-header=ZEICHENKETTE  füge ZEICHENKETTE in den warcinfo-Satz "
1774
1947
"ein.\n"
1775
1948
 
1776
 
#: src/main.c:678
 
1949
#: src/main.c:690
1777
1950
msgid ""
1778
1951
"       --warc-max-size=NUMBER    set maximum size of WARC files to NUMBER.\n"
1779
1952
msgstr ""
1780
1953
"       --warc-max-size=NUMMER    Setze die Maximalgröße der WARC-Dateien auf "
1781
1954
"NUMMER.\n"
1782
1955
 
1783
 
#: src/main.c:680
 
1956
#: src/main.c:692
1784
1957
msgid "       --warc-cdx                write CDX index files.\n"
1785
1958
msgstr "       --warc-cdx             Schreibe CDX-Index-Dateien.\n"
1786
1959
 
1787
 
#: src/main.c:682
 
1960
#: src/main.c:694
1788
1961
msgid ""
1789
1962
"       --warc-dedup=FILENAME     do not store records listed in this CDX "
1790
1963
"file.\n"
1792
1965
"       --warc-dedup=DATEINAME    Sätze nicht speichern, die in dieser\n"
1793
1966
"                                 CDX-Datei enthalten sind.\n"
1794
1967
 
1795
 
#: src/main.c:685
 
1968
#: src/main.c:697
1796
1969
msgid ""
1797
1970
"       --no-warc-compression     do not compress WARC files with GZIP.\n"
1798
1971
msgstr ""
1799
1972
"       --no-warc-compression     WARC-Datein nicht mit GZIP komprimieren.\n"
1800
1973
 
1801
 
#: src/main.c:688
 
1974
#: src/main.c:700
1802
1975
msgid "       --no-warc-digests         do not calculate SHA1 digests.\n"
1803
1976
msgstr "       --no-warc-digests      keine SHA1-Digests berechnen.\n"
1804
1977
 
1805
 
#: src/main.c:690
 
1978
#: src/main.c:702
1806
1979
msgid ""
1807
1980
"       --no-warc-keep-log        do not store the log file in a WARC "
1808
1981
"record.\n"
1810
1983
"       --no-warc-keep-log        Die Log-Datei nicht in einem -WARC-Satz "
1811
1984
"speichern.\n"
1812
1985
 
1813
 
#: src/main.c:692
 
1986
#: src/main.c:704
1814
1987
msgid ""
1815
1988
"       --warc-tempdir=DIRECTORY  location for temporary files created by "
1816
1989
"the\n"
1820
1993
"durch\n"
1821
1994
"                                 den WARC-Schreiber erzeugt werden.\n"
1822
1995
 
1823
 
#: src/main.c:697
 
1996
#: src/main.c:709
1824
1997
msgid "Recursive download:\n"
1825
1998
msgstr "Rekursives Holen:\n"
1826
1999
 
1827
 
#: src/main.c:699
 
2000
#: src/main.c:711
1828
2001
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1829
2002
msgstr ""
1830
2003
"  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1831
2004
 
1832
 
#: src/main.c:701
 
2005
#: src/main.c:713
1833
2006
msgid ""
1834
2007
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1835
2008
"infinite).\n"
1837
2010
"  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1838
2011
"                             für ohne Begrenzung)\n"
1839
2012
 
1840
 
#: src/main.c:703
 
2013
#: src/main.c:715
1841
2014
msgid ""
1842
2015
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1843
2016
msgstr ""
1844
2017
"       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1845
2018
 
1846
 
#: src/main.c:705
 
2019
#: src/main.c:717
1847
2020
msgid ""
1848
2021
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1849
2022
"                            local files.\n"
1851
2024
"  -k,  --convert-links     Links in HTML- oder CSS-Downloads in lokale Links "
1852
2025
"umwandeln\n"
1853
2026
 
1854
 
#: src/main.c:709
 
2027
#: src/main.c:720
 
2028
msgid "  --backups=N   before writing file X, rotate up to N backup files.\n"
 
2029
msgstr ""
 
2030
"  --backup=N                   vor dem Speichern der Datei X, bis zu N\n"
 
2031
"                               Backup-Dateien behalten.\n"
 
2032
 
 
2033
#: src/main.c:724
1855
2034
msgid ""
1856
2035
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1857
2036
msgstr ""
1859
2038
"als\n"
1860
2039
"                                 X_orig anlagen.\n"
1861
2040
 
1862
 
#: src/main.c:712
 
2041
#: src/main.c:727
1863
2042
msgid ""
1864
2043
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1865
2044
msgstr ""
1867
2046
"als\n"
1868
2047
"                                 X.orig anlagen.\n"
1869
2048
 
1870
 
#: src/main.c:715
 
2049
#: src/main.c:730
1871
2050
msgid ""
1872
2051
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1873
2052
msgstr ""
1874
2053
"  -m,  --mirror                Kurzform, die »-N -r -l inf --no-remove-"
1875
2054
"listing« entspricht.\n"
1876
2055
 
1877
 
#: src/main.c:717
 
2056
#: src/main.c:732
1878
2057
msgid ""
1879
2058
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1880
2059
"page.\n"
1882
2061
"  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1883
2062
"                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1884
2063
 
1885
 
#: src/main.c:719
 
2064
#: src/main.c:734
1886
2065
msgid ""
1887
2066
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1888
2067
"comments.\n"
1890
2069
"       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1891
2070
"Kommentaren\n"
1892
2071
 
1893
 
#: src/main.c:723
 
2072
#: src/main.c:738
1894
2073
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1895
2074
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1896
2075
 
1897
 
#: src/main.c:725
 
2076
#: src/main.c:740
1898
2077
msgid ""
1899
2078
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1900
2079
"extensions.\n"
1902
2081
"  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1903
2082
"                                      Dateiendungen\n"
1904
2083
 
1905
 
#: src/main.c:727
 
2084
#: src/main.c:742
1906
2085
msgid ""
1907
2086
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1908
2087
"extensions.\n"
1910
2089
"  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1911
2090
"                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1912
2091
 
1913
 
#: src/main.c:729
 
2092
#: src/main.c:744
1914
2093
msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs.\n"
1915
2094
msgstr ""
1916
2095
"       --accept-regex=REGEX        regulärer Ausdruck zu dem die "
1917
2096
"akzeptierten\n"
1918
2097
"                                   URLs passen.\n"
1919
2098
 
1920
 
#: src/main.c:731
 
2099
#: src/main.c:746
1921
2100
msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs.\n"
1922
2101
msgstr ""
1923
2102
"       --reject-regex=REGEX        regulärer Ausdruck zu dem die "
1924
2103
"abgewiesenen\n"
1925
2104
"                                   URLs passen.\n"
1926
2105
 
1927
 
#: src/main.c:734
 
2106
#: src/main.c:749
1928
2107
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre).\n"
1929
2108
msgstr ""
1930
2109
"       --regex-type=TYPE        Typ des regulären Ausdrucks (posix|pcre).\n"
1931
2110
 
1932
 
#: src/main.c:737
 
2111
#: src/main.c:752
1933
2112
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix).\n"
1934
2113
msgstr ""
1935
2114
"       --regex-type=TYPE        Typ des regulären Ausdrucks (posix).\n"
1936
2115
 
1937
 
#: src/main.c:740
 
2116
#: src/main.c:755
1938
2117
msgid ""
1939
2118
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1940
2119
"domains.\n"
1942
2121
"  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1943
2122
"                                      Domains\n"
1944
2123
 
1945
 
#: src/main.c:742
 
2124
#: src/main.c:757
1946
2125
msgid ""
1947
2126
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1948
2127
"domains.\n"
1950
2129
"       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1951
2130
"                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1952
2131
 
1953
 
#: src/main.c:744
 
2132
#: src/main.c:759
1954
2133
msgid ""
1955
2134
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1956
2135
msgstr ""
1957
2136
"       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1958
2137
"                                      folgen\n"
1959
2138
 
1960
 
#: src/main.c:746
 
2139
#: src/main.c:761
1961
2140
msgid ""
1962
2141
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1963
2142
"tags.\n"
1966
2145
"folgenden\n"
1967
2146
"                                      HTML-Tags\n"
1968
2147
 
1969
 
#: src/main.c:748
 
2148
#: src/main.c:763
1970
2149
msgid ""
1971
2150
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1972
2151
"tags.\n"
1974
2153
"       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1975
2154
"                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1976
2155
 
1977
 
#: src/main.c:750
 
2156
#: src/main.c:765
1978
2157
msgid ""
1979
2158
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1980
2159
msgstr ""
1982
2161
"Hosts\n"
1983
2162
"                                      gehen\n"
1984
2163
 
1985
 
#: src/main.c:752
 
2164
#: src/main.c:767
1986
2165
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1987
2166
msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1988
2167
 
1989
 
#: src/main.c:754
 
2168
#: src/main.c:769
1990
2169
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1991
2170
msgstr ""
1992
2171
"  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1993
2172
 
1994
 
#: src/main.c:756
 
2173
#: src/main.c:771
1995
2174
msgid ""
1996
2175
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
1997
2176
"redirection\n"
2001
2180
"                                   der Weiterleitungs-URL spezifizierten "
2002
2181
"Namen.\n"
2003
2182
 
2004
 
#: src/main.c:759
 
2183
#: src/main.c:774
2005
2184
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
2006
2185
msgstr ""
2007
2186
"  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
2008
2187
"Verzeichnisse\n"
2009
2188
 
2010
 
#: src/main.c:761
 
2189
#: src/main.c:776
2011
2190
msgid ""
2012
2191
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
2013
2192
msgstr ""
2014
2193
"  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
2015
2194
"                                      wechseln\n"
2016
2195
 
2017
 
#: src/main.c:764
 
2196
#: src/main.c:779
2018
2197
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2019
2198
msgstr ""
2020
2199
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
2022
2201
"\n"
2023
2202
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
2024
2203
 
2025
 
#: src/main.c:769
 
2204
#: src/main.c:784
2026
2205
#, c-format
2027
2206
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
2028
2207
msgstr ""
2029
2208
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
2030
2209
 
2031
 
#: src/main.c:812
 
2210
#: src/main.c:827
2032
2211
#, c-format
2033
2212
msgid "Password for user %s: "
2034
2213
msgstr "Passwort für Benutzer »%s«: "
2035
2214
 
2036
 
#: src/main.c:814
 
2215
#: src/main.c:829
2037
2216
#, c-format
2038
2217
msgid "Password: "
2039
2218
msgstr "Passwort: "
2040
2219
 
2041
 
#: src/main.c:869
 
2220
#: src/main.c:885
2042
2221
msgid "Wgetrc: "
2043
2222
msgstr "Wgetrc: "
2044
2223
 
2045
 
#: src/main.c:870
 
2224
#: src/main.c:886
2046
2225
msgid "Locale: "
2047
2226
msgstr "Lokale: "
2048
2227
 
2049
 
#: src/main.c:871
 
2228
#: src/main.c:887
2050
2229
msgid "Compile: "
2051
2230
msgstr "Übersetzt: "
2052
2231
 
2053
 
#: src/main.c:872
 
2232
#: src/main.c:888
2054
2233
msgid "Link: "
2055
2234
msgstr "Gebunden: "
2056
2235
 
2057
 
#: src/main.c:876
 
2236
#: src/main.c:892
2058
2237
#, c-format
2059
2238
msgid ""
2060
2239
"GNU Wget %s built on %s.\n"
2063
2242
"GNU Wget %s übersetzt unter %s.\n"
2064
2243
"\n"
2065
2244
 
2066
 
#: src/main.c:903
 
2245
#: src/main.c:919
2067
2246
#, c-format
2068
2247
msgid "    %s (env)\n"
2069
2248
msgstr "    %s (Umgebung)\n"
2070
2249
 
2071
 
#: src/main.c:910
 
2250
#: src/main.c:926
2072
2251
#, c-format
2073
2252
msgid "    %s (user)\n"
2074
2253
msgstr "    %s (Benutzer)\n"
2075
2254
 
2076
 
#: src/main.c:915
 
2255
#: src/main.c:931
2077
2256
#, c-format
2078
2257
msgid "    %s (system)\n"
2079
2258
msgstr "    %s (System)\n"
2080
2259
 
2081
2260
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
2082
2261
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
2083
 
#: src/main.c:943
 
2262
#: src/main.c:959
2084
2263
msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
2085
2264
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
2086
2265
 
2087
 
#: src/main.c:946
 
2266
#: src/main.c:962
2088
2267
msgid ""
2089
2268
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
2090
2269
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2098
2277
 
2099
2278
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
2100
2279
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2101
 
#: src/main.c:954
 
2280
#: src/main.c:970
2102
2281
msgid ""
2103
2282
"\n"
2104
2283
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2106
2285
"\n"
2107
2286
"Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2108
2287
 
2109
 
#: src/main.c:957
 
2288
#: src/main.c:973
2110
2289
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2111
2290
msgstr ""
2112
2291
"Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
2114
2293
"\n"
2115
2294
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
2116
2295
 
2117
 
#: src/main.c:1008 src/main.c:1410
 
2296
#: src/main.c:1024 src/main.c:1485
2118
2297
#, c-format
2119
2298
msgid "Memory allocation problem\n"
2120
2299
msgstr "Problem bei der Memory-Anforderung\n"
2121
2300
 
2122
 
#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329
 
2301
#: src/main.c:1069
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Exiting due to error in %s\n"
 
2304
msgstr "Beende aufgrund eines Fehlers in %s\n"
 
2305
 
 
2306
#: src/main.c:1098 src/main.c:1169 src/main.c:1346
2123
2307
#, c-format
2124
2308
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2125
2309
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
2126
2310
 
2127
 
#: src/main.c:1149
 
2311
#: src/main.c:1165
2128
2312
#, c-format
2129
2313
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2130
2314
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
2131
2315
 
2132
 
#: src/main.c:1190
 
2316
#: src/main.c:1206
2133
2317
#, c-format
2134
2318
msgid ""
2135
2319
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
2136
2320
"will be used.\n"
2137
2321
msgstr ""
2138
 
"Sowohl --no-clobber als auch --convert-links wurden angegeben, nur --convert-"
2139
 
"links wird verwendet.\n"
 
2322
"Sowohl »--no-clobber« als auch »--convert-links« angegeben, nur\n"
 
2323
"»--convert-links« wird verwendet.\n"
2140
2324
 
2141
 
#: src/main.c:1217
 
2325
#: src/main.c:1234
2142
2326
#, c-format
2143
2327
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2144
2328
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
2145
2329
 
2146
 
#: src/main.c:1223
 
2330
#: src/main.c:1240
2147
2331
#, c-format
2148
2332
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2149
2333
msgstr ""
2150
2334
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
2151
2335
"unmöglich.\n"
2152
2336
 
2153
 
#: src/main.c:1232
 
2337
#: src/main.c:1249
2154
2338
#, c-format
2155
2339
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2156
2340
msgstr ""
2157
2341
"Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
2158
2342
 
2159
 
#: src/main.c:1242
 
2343
#: src/main.c:1259
2160
2344
msgid ""
2161
2345
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
2162
2346
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
2167
2351
"Informationen finden Sie im Handbuch.\n"
2168
2352
"\n"
2169
2353
 
2170
 
#: src/main.c:1251
 
2354
#: src/main.c:1268
2171
2355
msgid ""
2172
2356
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
2173
2357
"will be placed in the single file you specified.\n"
2178
2362
"gespeichert wird.\n"
2179
2363
"\n"
2180
2364
 
2181
 
#: src/main.c:1257
 
2365
#: src/main.c:1274
2182
2366
msgid ""
2183
2367
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
2184
2368
"for details.\n"
2188
2372
"»-O«.  Genauere Erläuterungen finden Sie im Handbuch.\n"
2189
2373
"\n"
2190
2374
 
2191
 
#: src/main.c:1266
 
2375
#: src/main.c:1283
2192
2376
#, c-format
2193
2377
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
2194
2378
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
2195
2379
 
2196
 
#: src/main.c:1277
 
2380
#: src/main.c:1294
2197
2381
#, c-format
2198
2382
msgid ""
2199
2383
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
2201
2385
"WARC-Ausgabe funktioniert nicht mit »--no-clobber«, »--no-clobber« wird "
2202
2386
"deaktiviert.\n"
2203
2387
 
2204
 
#: src/main.c:1284
 
2388
#: src/main.c:1301
2205
2389
#, c-format
2206
2390
msgid ""
2207
2391
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
2209
2393
"WARC-Ausgabe funktioniert nicht mit Zeitstempeln, Zeitstempel werden "
2210
2394
"deaktiviert.\n"
2211
2395
 
2212
 
#: src/main.c:1291
 
2396
#: src/main.c:1308
2213
2397
#, c-format
2214
2398
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
2215
2399
msgstr "WARC-Ausgabe funktioniert nicht mit »--spider«.\n"
2216
2400
 
2217
 
#: src/main.c:1297
 
2401
#: src/main.c:1314
2218
2402
#, c-format
2219
2403
msgid ""
2220
2404
"WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n"
2222
2406
"WARC-Ausgabe funktioniert nicht mit »--continue«, »--continue« wird "
2223
2407
"deaktiviert.\n"
2224
2408
 
2225
 
#: src/main.c:1304
 
2409
#: src/main.c:1321
2226
2410
#, c-format
2227
2411
msgid ""
2228
2412
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
2230
2414
"WARC-Digests sind deaktiviert; WARC-Deduplication wird keine doppelten "
2231
2415
"Records finden.\n"
2232
2416
 
2233
 
#: src/main.c:1316
 
2417
#: src/main.c:1333
2234
2418
#, c-format
2235
2419
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
2236
2420
msgstr ""
2237
2421
"Die Optionen »--ask-password« und »--password« sind gemeinsam nicht "
2238
2422
"erlaubt.\n"
2239
2423
 
2240
 
#: src/main.c:1324
 
2424
#: src/main.c:1341
2241
2425
#, c-format
2242
2426
msgid "%s: missing URL\n"
2243
2427
msgstr "%s: URL fehlt\n"
2244
2428
 
2245
 
#: src/main.c:1379
 
2429
#: src/main.c:1382
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
 
2432
msgstr ""
 
2433
"Die Optionen »--ask-password« und »--password« sind gemeinsam nicht "
 
2434
"erlaubt.\n"
 
2435
 
 
2436
#: src/main.c:1387
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid ""
 
2439
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
 
2440
"expects data through --body-data and --body-file options"
 
2441
msgstr ""
 
2442
"Die Optionen »--post-data« oder »--post-file« können nicht zusammen mit »--"
 
2443
"method« verwendet werden. Bei der Option »--method« werden die Daten mit den "
 
2444
"Optionen »--body-data« oder »--body-file« angegeben"
 
2445
 
 
2446
#: src/main.c:1396
 
2447
#, c-format
 
2448
msgid ""
 
2449
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
 
2450
"data or --body-file.\n"
 
2451
msgstr ""
 
2452
"Für »--body-data« oder »--body-file« muss eine Methode mittels\n"
 
2453
"»--method=HTTPMethod« angegeben werden.\n"
 
2454
 
 
2455
#: src/main.c:1402
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
 
2458
msgstr ""
 
2459
"Die Optionen »--body-data« und »--body-file« sind gemeinsam nicht erlaubt.\n"
 
2460
 
 
2461
#: src/main.c:1454
2246
2462
#, c-format
2247
2463
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
2248
2464
msgstr "Diese Version unterstützt keine IRIs.\n"
2249
2465
 
2250
 
#: src/main.c:1479
 
2466
#: src/main.c:1554
2251
2467
#, c-format
2252
2468
msgid ""
2253
2469
"-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
2255
2471
"-k kann nur zusammen mit -O verwendet werden, wenn die Ausgabe eine normale "
2256
2472
"Datei ist.\n"
2257
2473
 
2258
 
#: src/main.c:1584
 
2474
#: src/main.c:1659
2259
2475
#, c-format
2260
2476
msgid "No URLs found in %s.\n"
2261
2477
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
2262
2478
 
2263
2479
# XXX
2264
 
#: src/main.c:1605
 
2480
#: src/main.c:1680
2265
2481
#, c-format
2266
2482
msgid ""
2267
2483
"FINISHED --%s--\n"
2272
2488
"Verstrichene Zeit: %s\n"
2273
2489
"Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"
2274
2490
 
2275
 
#: src/main.c:1619
 
2491
#: src/main.c:1694
2276
2492
#, c-format
2277
2493
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2278
2494
msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCHÖPFT!\n"
2292
2508
msgid "Output will be written to %s.\n"
2293
2509
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
2294
2510
 
 
2511
#: src/mswindows.c:326
 
2512
#, c-format
 
2513
msgid "fake_fork_child() failed\n"
 
2514
msgstr "fake_fork_child() fehlgeschlagen\n"
 
2515
 
 
2516
#: src/mswindows.c:334
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "fake_fork() failed\n"
 
2519
msgstr "fake_fork() fehlgeschlagen\n"
 
2520
 
2295
2521
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2296
2522
#, c-format
2297
2523
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2298
2524
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
2299
2525
 
2300
 
#: src/netrc.c:391
 
2526
#: src/mswindows.c:649
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "ioctl() failed.  The socket could not be set as blocking.\n"
 
2529
msgstr ""
 
2530
"ioctl() fehlgeschlagen.  Der Socket kann nicht auf blockieren eingestellt "
 
2531
"werden.\n"
 
2532
 
 
2533
#: src/netrc.c:350
2301
2534
#, c-format
2302
2535
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2303
2536
msgstr ""
2304
2537
"%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n"
2305
2538
 
2306
 
#: src/netrc.c:422
 
2539
#: src/netrc.c:381
2307
2540
#, c-format
2308
2541
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2309
2542
msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
2310
2543
 
2311
 
#: src/netrc.c:486
 
2544
#: src/netrc.c:444
2312
2545
#, c-format
2313
2546
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2314
2547
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2315
2548
 
2316
2549
# stat
2317
 
#: src/netrc.c:496
 
2550
#: src/netrc.c:454
2318
2551
#, c-format
2319
2552
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2320
2553
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
2332
2565
"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
2333
2566
"über --random-file nach.\n"
2334
2567
 
2335
 
#: src/openssl.c:549
 
2568
#: src/openssl.c:604
2336
2569
#, c-format
2337
2570
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2338
2571
msgstr ""
2339
2572
"%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"
2340
2573
 
2341
 
#: src/openssl.c:558
 
2574
#: src/openssl.c:613
2342
2575
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2343
2576
msgstr ""
2344
2577
"  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft "
2345
2578
"werden.\n"
2346
2579
 
2347
 
#: src/openssl.c:563
 
2580
#: src/openssl.c:618
2348
2581
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2349
2582
msgstr "  Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n"
2350
2583
 
2351
 
#: src/openssl.c:566
 
2584
#: src/openssl.c:621
2352
2585
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2353
2586
msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
2354
2587
 
2355
 
#: src/openssl.c:569
 
2588
#: src/openssl.c:624
2356
2589
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2357
2590
msgstr "  Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
2358
2591
 
2359
2592
# XXX
2360
 
#: src/openssl.c:654
 
2593
#: src/openssl.c:709
2361
2594
#, c-format
2362
2595
msgid ""
2363
2596
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2366
2599
"%s: Keiner der alternativen Namen des Zertifikats stimmt mit dem angefragten "
2367
2600
"Maschinennamen »%s« überein.\n"
2368
2601
 
2369
 
#: src/openssl.c:671
 
2602
#: src/openssl.c:726
2370
2603
#, c-format
2371
2604
msgid ""
2372
2605
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2374
2607
"    %s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem "
2375
2608
"angeforderten Hostname »%s«.\n"
2376
2609
 
2377
 
#: src/openssl.c:703
 
2610
#: src/openssl.c:758
2378
2611
#, c-format
2379
2612
msgid ""
2380
2613
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2387
2620
"er\n"
2388
2621
"zu sein vorgibt (also nicht der echte »%s«).\n"
2389
2622
 
2390
 
#: src/openssl.c:721
 
2623
#: src/openssl.c:776
2391
2624
#, c-format
2392
2625
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2393
2626
msgstr ""
2425
2658
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2426
2659
msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"
2427
2660
 
2428
 
#: src/recur.c:437
 
2661
#: src/recur.c:434
2429
2662
#, c-format
2430
2663
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2431
2664
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
2439
2672
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2440
2673
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
2441
2674
 
2442
 
#: src/retr.c:760
 
2675
#: src/retr.c:767
2443
2676
#, c-format
2444
2677
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2445
2678
msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
2446
2679
 
2447
 
#: src/retr.c:770
 
2680
#: src/retr.c:777
2448
2681
#, c-format
2449
2682
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2450
2683
msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
2451
2684
 
2452
 
#: src/retr.c:869
 
2685
#: src/retr.c:877
2453
2686
#, c-format
2454
2687
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2455
2688
msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
2456
2689
 
2457
 
#: src/retr.c:1111
 
2690
#: src/retr.c:1119
2458
2691
msgid ""
2459
2692
"Giving up.\n"
2460
2693
"\n"
2462
2695
"Aufgegeben.\n"
2463
2696
"\n"
2464
2697
 
2465
 
#: src/retr.c:1111
 
2698
#: src/retr.c:1119
2466
2699
msgid ""
2467
2700
"Retrying.\n"
2468
2701
"\n"
2494
2727
"%d ungültige Verweise gefunden.\n"
2495
2728
"\n"
2496
2729
 
2497
 
#: src/spider.c:92
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid "%s\n"
2500
 
msgstr "%s\n"
2501
 
 
2502
2730
#: src/url.c:639
2503
2731
msgid "No error"
2504
2732
msgstr "Kein Fehler"
2536
2764
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2537
2765
msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
2538
2766
 
2539
 
#: src/url.c:957
 
2767
#: src/url.c:960
2540
2768
msgid "HTTPS support not compiled in"
2541
2769
msgstr "Keine HTTPS-Unterstützung einkompiliert"
2542
2770
 
2567
2795
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2568
2796
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
2569
2797
 
2570
 
#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359
 
2798
#: src/utils.c:2270 src/utils.c:2289
2571
2799
#, c-format
2572
2800
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
2573
2801
msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck %s, %s\n"
2574
2802
 
2575
 
#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406
 
2803
#: src/utils.c:2312 src/utils.c:2336
2576
2804
#, c-format
2577
2805
msgid "Error while matching %s: %d\n"
2578
2806
msgstr "Fehler beim Matchen %s: %d\n"
 
2807
 
 
2808
#: src/warc.c:219
 
2809
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
 
2810
msgstr "Fehler beim Öffnen des GZIP-Streams zur WARC-Datei.\n"
 
2811
 
 
2812
#: src/warc.c:702
 
2813
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
 
2814
msgstr "Kann den warcinfo-Satz nicht in die WARC-Datei schreiben.\n"
 
2815
 
 
2816
#: src/warc.c:763
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid ""
 
2819
"Opening WARC file %s.\n"
 
2820
"\n"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Öffne WARC-Datei %s.\n"
 
2823
"\n"
 
2824
 
 
2825
#: src/warc.c:769
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
 
2828
msgstr "Fehler beim Öffnen der WARC-Datei %s.\n"
 
2829
 
 
2830
#: src/warc.c:966
 
2831
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
 
2832
msgstr "Die CDX-Datei enthält keine Original-URLs (Spalte »a« fehlt).\n"
 
2833
 
 
2834
#: src/warc.c:969
 
2835
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
 
2836
msgstr "Die CDX-Datei enthält keine Prüfsummen (Spalte »k« fehlt).\n"
 
2837
 
 
2838
#: src/warc.c:972
 
2839
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
 
2840
msgstr "Die CDX-Datei enthält keine Satz-IDs (Spalte »u« fehlt).\n"
 
2841
 
 
2842
#: src/warc.c:994
 
2843
#, c-format
 
2844
msgid ""
 
2845
"Loaded %d record from CDX.\n"
 
2846
"\n"
 
2847
msgid_plural ""
 
2848
"Loaded %d records from CDX.\n"
 
2849
"\n"
 
2850
msgstr[0] ""
 
2851
"%d Satz vom CDX geladen.\n"
 
2852
"\n"
 
2853
msgstr[1] ""
 
2854
"%d Sätze vom CDX geladen.\n"
 
2855
"\n"
 
2856
 
 
2857
#: src/warc.c:1039
 
2858
#, c-format
 
2859
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
 
2860
msgstr "Kann die CDX-Datei %s nicht zur Deduplikation lesen.\n"
 
2861
 
 
2862
#: src/warc.c:1049
 
2863
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
 
2864
msgstr "Kann die temporäre WARC-Manifest-Datei nicht öffnen.\n"
 
2865
 
 
2866
#: src/warc.c:1059
 
2867
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
 
2868
msgstr "Kann die temporäre WARC-Protokoll-Datei nicht öffnen.\n"
 
2869
 
 
2870
#: src/warc.c:1068
 
2871
msgid "Could not open WARC file.\n"
 
2872
msgstr "Kann die WARC-Datei nicht öffnen.\n"
 
2873
 
 
2874
#: src/warc.c:1077
 
2875
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
 
2876
msgstr "Kann die CDX-Datei nicht zur Ausgabe öffnen.\n"
 
2877
 
 
2878
#: src/warc.c:1105
 
2879
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
 
2880
msgstr "Kann die temporäre WARC-Datei nicht öffnen.\n"
 
2881
 
 
2882
#: src/warc.c:1362
 
2883
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
 
2884
msgstr ""
 
2885
"Exakter Treffer in der CDX-Datei gefunden.  Speichere revisit-Satz in WARC.\n"