3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
4
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
5
5
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2012.
6
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2013.
10
"Project-Id-Version: wget 1.13-pre1\n"
10
"Project-Id-Version: wget 1.15-pre1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 10:55+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:17+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:06+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 07:17+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
15
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 12:00+0000\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 12:06+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
25
25
msgid "Unknown system error"
26
26
msgstr "Unbekannter Fehler"
28
#: lib/gai_strerror.c:57
29
msgid "Address family for hostname not supported"
30
msgstr "Adress-Family wird für Hostnamen nicht unterstützt"
32
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:365
33
msgid "Temporary failure in name resolution"
34
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
36
#: lib/gai_strerror.c:59
37
msgid "Bad value for ai_flags"
38
msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags"
40
#: lib/gai_strerror.c:60
41
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
42
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler bei der Namensauflösung"
44
#: lib/gai_strerror.c:61
45
msgid "ai_family not supported"
46
msgstr "ai_family wird nicht unterstützt"
48
#: lib/gai_strerror.c:62
49
msgid "Memory allocation failure"
50
msgstr "Fehler bei der Memory-Anforderung"
52
#: lib/gai_strerror.c:63
53
msgid "No address associated with hostname"
54
msgstr "Mit dem Hostname ist keine Adresse verknüpft"
56
#: lib/gai_strerror.c:64
57
msgid "Name or service not known"
58
msgstr "Name oder Service ist nicht bekannt"
60
#: lib/gai_strerror.c:65
61
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
62
msgstr "Service-Name wird für ai_socktype nicht unterstützt"
64
#: lib/gai_strerror.c:66
65
msgid "ai_socktype not supported"
66
msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt"
68
#: lib/gai_strerror.c:67
70
msgstr "System-Fehler"
72
#: lib/gai_strerror.c:68
73
msgid "Argument buffer too small"
74
msgstr "Der Argument-Puffer ist zu klein"
76
#: lib/gai_strerror.c:70
77
msgid "Processing request in progress"
78
msgstr "Verarbeitungsanforderung wird bearbeitet"
80
#: lib/gai_strerror.c:71
81
msgid "Request canceled"
82
msgstr "Anforderung wurde abgebrochen"
84
#: lib/gai_strerror.c:72
85
msgid "Request not canceled"
86
msgstr "Anforderung wurde nicht abgebrochen"
88
#: lib/gai_strerror.c:73
89
msgid "All requests done"
90
msgstr "Alle Anforderungen wurden abgearbeitet"
92
#: lib/gai_strerror.c:74
93
msgid "Interrupted by a signal"
94
msgstr "Durch ein Signal unterbrochen"
96
#: lib/gai_strerror.c:75
97
msgid "Parameter string not correctly encoded"
98
msgstr "Der Parameter ist nicht korrekt kodiert"
100
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:367
101
msgid "Unknown error"
102
msgstr "Unbekannter Fehler"
28
104
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
30
106
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
188
#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
189
#: lib/spawn-pipe.c:267
191
msgid "cannot create pipe"
192
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
194
#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
195
#: lib/wait-process.c:356
197
msgid "%s subprocess failed"
198
msgstr "%s Unterprozess fehlgeschlagen"
202
msgid "_open_osfhandle failed"
203
msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
207
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
209
"Kann den Dateideskriptor %d nicht wiederherstellen: dup2 fehlgeschlagen"
211
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
213
msgid "%s subprocess"
214
msgstr "%s Unterprozess"
216
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
218
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
219
msgstr "%s Unterprozess erhielt das fatale Signal %d"
112
221
#: lib/xalloc-die.c:34
113
222
msgid "memory exhausted"
114
223
msgstr "Speicher erschöpft"
184
293
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
189
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
190
msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
192
#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256
298
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
299
msgstr "Cookie von %s versuchte die Domain zu ändern auf "
301
#: src/cookies.c:690 src/spider.c:92
306
#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1259
194
308
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
195
309
msgstr "Cookie-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
197
#: src/cookies.c:1293
311
#: src/cookies.c:1296
199
313
msgid "Error writing to %s: %s\n"
200
314
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s\n"
202
#: src/cookies.c:1296
316
#: src/cookies.c:1299
204
318
msgid "Error closing %s: %s\n"
205
319
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s\n"
208
322
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
210
324
"Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
213
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
327
#: src/ftp-ls.c:1099 src/ftp-ls.c:1101
215
329
msgid "Index of /%s on %s:%d"
216
330
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
220
334
msgid "time unknown "
221
335
msgstr "Zeit unbekannt "
230
344
msgid "Directory "
231
345
msgstr "Verzeichnis "
236
350
msgstr "Verweis "
240
354
msgid "Not sure "
241
355
msgstr "Nicht sicher "
245
359
msgid " (%s bytes)"
246
360
msgstr " (%s Bytes)"
250
364
msgid "Length: %s"
251
365
msgstr "Länge: %s"
254
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742
368
#: src/ftp.c:228 src/http.c:2776
256
370
msgid ", %s (%s) remaining"
257
371
msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
260
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746
374
#: src/ftp.c:232 src/http.c:2780
262
376
msgid ", %s remaining"
263
377
msgstr ", %s übrig"
265
379
# wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
267
381
msgid " (unauthoritative)\n"
268
382
msgstr " (unmaßgeblich)\n"
272
386
msgid "Logging in as %s ... "
273
387
msgstr "Anmelden als %s ... "
278
392
# ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
280
394
# ... Schließen der Kontroll-Verbindung
281
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698
282
#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001
395
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:377 src/ftp.c:444 src/ftp.c:509 src/ftp.c:739
396
#: src/ftp.c:792 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:953 src/ftp.c:1045
284
398
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
285
399
msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
288
402
msgid "Error in server greeting.\n"
289
403
msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
291
#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858
292
#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060
405
#: src/ftp.c:345 src/ftp.c:517 src/ftp.c:747 src/ftp.c:843 src/ftp.c:902
406
#: src/ftp.c:963 src/ftp.c:1055 src/ftp.c:1105
293
407
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
294
408
msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
297
411
msgid "The server refuses login.\n"
298
412
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
301
415
msgid "Login incorrect.\n"
302
416
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
305
419
msgid "Logged in!\n"
306
420
msgstr "Angemeldet!\n"
309
423
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
311
425
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
312
426
"festzustellen.\n"
314
#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935
428
#: src/ftp.c:394 src/ftp.c:879 src/ftp.c:936 src/ftp.c:979
316
430
msgstr "fertig. "
318
#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079
432
#: src/ftp.c:497 src/ftp.c:764 src/ftp.c:805 src/ftp.c:1075 src/ftp.c:1124
320
434
msgstr "fertig.\n"
324
438
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
325
439
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
329
443
msgstr "fertig. "
332
446
msgid "==> CWD not needed.\n"
333
447
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
338
452
"No such directory %s.\n"
341
455
"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
345
459
msgid "==> CWD not required.\n"
346
460
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
349
463
msgid "File has already been retrieved.\n"
350
464
msgstr "Die Datei »%s« ist geholt worden.\n"
353
467
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
354
468
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
357
471
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
358
472
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
362
476
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
363
477
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
367
481
msgid "Bind error (%s).\n"
368
482
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
371
485
msgid "Invalid PORT.\n"
372
486
msgstr "Ungültiger PORT.\n"
374
488
# Wieder das mit der 1. Person :)
378
492
"REST failed, starting from scratch.\n"
412
#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873
526
#: src/ftp.c:1273 src/http.c:2907
414
528
msgid "%s has sprung into existence.\n"
415
529
msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
419
533
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
420
534
msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
424
538
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
425
539
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
428
542
msgid "Control connection closed.\n"
429
543
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
432
546
msgid "Data transfer aborted.\n"
433
547
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
437
551
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
438
552
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneutes Herunterladen.\n"
440
#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035
554
#: src/ftp.c:1656 src/http.c:3077
442
556
msgid "(try:%2d)"
443
557
msgstr "(Versuch:%2d)"
445
#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405
559
#: src/ftp.c:1737 src/http.c:3459
448
562
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
461
575
"%s (%s) - %s gespeichert [%s]\n"
464
#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087
578
#: src/ftp.c:1796 src/main.c:1640 src/recur.c:433 src/recur.c:650
466
581
msgid "Removing %s.\n"
467
582
msgstr "Entferne »%s«.\n"
471
586
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
472
587
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
476
591
msgid "Removed %s.\n"
477
592
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
481
596
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
482
597
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
486
601
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
488
603
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
489
604
"Herunterladen.\n"
494
609
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
520
635
"Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
525
640
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
526
641
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
530
645
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
532
647
"Symbolischer Verweis wird nicht unterstützt; symbolischer Verweis »%s« "
533
648
"übersprungen.\n"
537
652
msgid "Skipping directory %s.\n"
538
653
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
542
657
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
543
658
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
547
662
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
548
663
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
552
667
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
554
669
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
559
674
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
561
676
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
564
#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104
679
#: src/ftp.c:2235 src/ftp.c:2249
566
681
msgid "Rejecting %s.\n"
567
682
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
571
686
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
572
687
msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« mit %s: %s.\n"
576
691
msgid "No matches on pattern %s.\n"
577
692
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
581
696
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
582
697
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
586
701
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
587
702
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
591
706
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
592
707
msgstr "ERROR: Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen.\n"
711
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
712
msgstr "ERROR: Kann das Zertifikat »%s« nicht öffnen: (%d).\n"
595
715
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
597
717
"ERROR: GnuTLS verlangt, dass der Schlüssel und das Zertifikat vom gleichen "
600
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
720
#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573
604
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
724
#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573
608
#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527
728
#: src/gnutls.c:595 src/openssl.c:582
610
730
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
611
731
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
615
735
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
616
736
msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s wird nicht vertraut.\n"
620
740
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
622
742
"%s: Das Zertifikat von »%s« wurde von einem unbekannten Austeller "
623
743
"herausgegeben.\n"
627
747
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
628
748
msgstr "%s: Das Zertifikat von %s wurde für ungültig erklärt.\n"
752
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
753
msgstr "%s: Der Unterzeichner des Zertifikats von %s ist keine CA.\n"
757
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
759
"%s: Das Zertifikat von »%s« wurde mit einem unsicheren Algorithmus "
764
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
765
msgstr "%s: Dem Zertifikat von %s ist noch nicht aktiviert.\n"
769
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
770
msgstr "%s: Das Zertifikat von %s ist abgelaufen.\n"
632
774
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
633
775
msgstr "Fehler beim Initialisieren des X509-Zertifikates: %s\n"
636
778
msgid "No certificate found\n"
637
779
msgstr "Kein Zertifikat gefunden.\n"
641
783
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
642
784
msgstr "Fehler beim Parsen des Zertifikates: %s.\n"
645
787
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
646
788
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht aktiviert.\n"
649
791
msgid "The certificate has expired\n"
650
792
msgstr "Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
654
796
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
655
797
msgstr "Der Zertifikat-Eigentümer passt nicht zum Hostname »%s«.\n"
800
msgid "Certificate must be X.509\n"
801
msgstr "Es muss ein X.509-Zertifikat verwendet werden\n"
657
803
#: src/host.c:361
658
804
msgid "Unknown host"
659
805
msgstr "Unbekannter Rechner"
662
msgid "Temporary failure in name resolution"
663
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
666
msgid "Unknown error"
667
msgstr "Unbekannter Fehler"
669
807
#: src/host.c:740
671
809
msgid "Resolving %s... "
679
817
msgid "failed: timed out.\n"
680
818
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
682
#: src/html-url.c:288
820
#: src/html-url.c:303
684
822
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
685
823
msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
687
#: src/html-url.c:811
825
#: src/html-url.c:835
689
827
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
690
828
msgstr "%s: Ungültige URL »%s«: %s\n"
694
832
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
695
833
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
698
836
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
699
837
msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
704
842
"File %s already there; not retrieving.\n"
707
845
"Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneutes Herunterladen.\n"
711
849
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
712
850
msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
716
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
717
msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
854
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
855
msgstr "BODY Datendatei %s fehlt: %s\n"
721
859
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
722
860
msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu [%s]:%d.\n"
726
864
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
727
865
msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
731
869
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
732
870
msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
734
#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201
872
#: src/http.c:2052 src/http.c:2219 src/http.c:3255
736
874
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
737
875
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
739
#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542
877
#: src/http.c:2054 src/http.c:2221 src/http.c:2553
740
878
msgid "Malformed status line"
741
879
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
745
883
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
746
884
msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
748
886
# Wieder das mit der 1. Person :)
751
889
msgid "%s request sent, awaiting response... "
752
890
msgstr "%s-Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
755
893
msgid "No data received.\n"
756
894
msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
760
898
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
761
899
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
764
902
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
765
903
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
768
msgid "Authorization failed.\n"
769
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
772
906
msgid "(no description)"
773
907
msgstr "(keine Beschreibung)"
777
911
msgid "Location: %s%s\n"
778
912
msgstr "Platz: %s%s\n"
780
#: src/http.c:2604 src/http.c:2752
914
#: src/http.c:2615 src/http.c:2786
781
915
msgid "unspecified"
782
916
msgstr "nicht spezifiziert"
785
919
msgid " [following]"
786
920
msgstr " [folge]"
791
925
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
805
939
msgstr "übergangen"
810
944
msgid "Saving to: %s\n"
811
945
msgstr "In »%s« speichern.\n"
814
948
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
815
949
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
818
952
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
820
954
"Spider-Modus eingeschaltet. Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
824
958
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
825
959
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
962
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
963
msgstr "Ein notwendiges Attribut im empfangenen Header fehlt.\n"
966
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
967
msgstr "Authentifizierung mit Benutzername/Passwort fehlgeschlagen.\n"
828
970
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
829
msgstr "Schreiben in WARC-Datei nicht möglich\n"
971
msgstr "Kann nicht in die WARC-Datei schreiben.\n"
832
974
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
833
975
msgstr "Kann nicht in die temporäre WARC-Datei schreiben.\n"
836
978
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
837
979
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
842
984
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
843
985
msgstr "Kann %s nicht unlinken (%s).\n"
845
987
# Was meint hier location?
848
990
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
849
991
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
852
994
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
853
995
msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht gültig!\n"
856
998
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
857
999
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
860
1002
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
861
1003
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
866
1008
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
937
1079
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
942
1084
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
943
1085
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
947
1089
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
948
1090
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
952
1094
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
953
1095
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
957
1099
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
958
msgstr "Schutzqualität »%s« nicht unterstützt.\n"
1100
msgstr "Qualität des Schutzes »%s« ist nicht unterstützt.\n"
1104
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
1105
msgstr "nicht unterstützter Algorithmus »%s«.\n"
962
1109
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
963
1110
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
965
#: src/init.c:580 src/netrc.c:283
1112
#: src/init.c:587 src/netrc.c:242
967
1114
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
968
1115
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
972
1119
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
973
1120
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
977
1124
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
978
1125
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
982
1129
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
983
1130
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando %s in »%s« in Zeile %d.\n"
988
1135
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
1004
1151
"Bitte »%s« prüfen,\n"
1005
1152
"oder eine andere Datei mittels »--config« angeben.\n"
1009
1156
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
1011
1158
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen beide auf »%s«.\n"
1015
1162
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
1016
1163
msgstr "%s: Ungültiges »--execute«-Kommando »%s«\n"
1020
1167
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
1021
1168
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
1025
1172
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1026
1173
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
1028
#: src/init.c:1133 src/init.c:1152
1175
#: src/init.c:1157 src/init.c:1176
1030
1177
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1031
1178
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
1035
1182
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1036
1183
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
1038
#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462
1039
#: src/init.c:1478 src/init.c:1503
1185
#: src/init.c:1255 src/init.c:1366 src/init.c:1422 src/init.c:1486
1186
#: src/init.c:1503 src/init.c:1528
1041
1188
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1042
1189
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
1046
1193
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1047
1194
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
1051
1198
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
1052
1199
msgstr "%s: %s: Ungültige WARC Kopfzeile »%s«.\n"
1056
1203
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1057
1204
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
1062
1209
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1135
1282
"erforderlich.\n"
1139
1286
msgid "Startup:\n"
1140
1287
msgstr "Beim Start:\n"
1143
1290
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1144
1291
msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
1147
1294
msgid " -h, --help print this help.\n"
1148
1295
msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
1151
1298
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1153
1300
" -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1156
1303
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1157
1304
msgstr " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1160
1307
msgid "Logging and input file:\n"
1161
1308
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1164
1311
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1166
1313
" -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1169
1316
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1170
1317
msgstr " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
1173
1320
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1174
1321
msgstr " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1177
1324
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1178
1325
msgstr " --wdebug Watt-32 Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1181
1328
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1182
1329
msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
1185
1332
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1186
1333
msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1190
1337
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1192
1339
" -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--"
1197
1344
" --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n"
1199
" --report-speed=TYP Ausgabebandbreite als TYP. TYP kann Bits sein.\n"
1346
" --report-speed=TYP Bandbreite als TYP ausgeben. TYP kann »bits« "
1203
1351
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1205
1353
" -i, --input-file=DATEI in lokaler oder externer DATEI gelistete URLs "
1209
1357
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1210
1358
msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1214
1362
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1215
1363
" relative to URL.\n"
1285
1433
" auf den Zeitstempel der Datei auf dem "
1289
1437
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1290
1438
msgstr " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
1293
1441
msgid " --spider don't download anything.\n"
1295
1443
" --spider kein Download (don't download anything)\n"
1298
1446
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1299
1447
msgstr " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1303
1451
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1305
1453
" --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1309
1457
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1311
1459
" --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1314
1462
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1316
1464
" --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1319
1467
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1321
1469
" -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1325
1473
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1401
1549
" angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1402
1550
" »IPv4« oder »none«\n"
1406
1554
" --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1408
1556
" --user=USER Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
1409
1557
"http-Benutzer.\n"
1413
1561
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1415
1563
" --password=PASS Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
1416
1564
"http-Passwort.\n"
1419
1567
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1420
1568
msgstr " --ask-password Frage nach Passworten.\n"
1423
1571
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1424
1572
msgstr " --no-iri Support für IRI abschalten.\n"
1428
1576
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1430
1578
" --local-encoding=ENC verwende ENC als die lokale Kodierung für "
1435
1583
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1437
1585
" --remote-encoding=ENC verwende ENC als die externe "
1438
1586
"Standardkodierung\n"
1441
1589
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1443
1591
" --unlink Datei löschen vor dem Überschreiben.\n"
1446
1594
msgid "Directories:\n"
1447
1595
msgstr "Verzeichnisse:\n"
1450
1598
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1451
1599
msgstr " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
1454
1602
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1456
1604
" -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1459
1607
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1461
1609
" -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1464
1612
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1466
1614
" --protocol-directories Verwende den Protokollnamen in "
1467
1615
"Verzeichnissen\n"
1470
1618
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1472
1620
" -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1477
1625
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1478
1626
"components.\n"
1514
1662
" -E, --adjust-extension alle text/html-Dokumente mit der richtigen\n"
1515
1663
" Namenserweiterung speichern\n"
1519
1667
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1521
1669
" --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1524
1672
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1526
1674
" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1530
1678
" --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1532
1680
" --max-redirect maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
1536
1684
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1538
1686
" --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1541
1689
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1542
1690
msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1546
1694
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1604
1752
" --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1605
1753
" Zeichenkette STRING als Daten\n"
1609
1757
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1611
1759
" --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1612
1760
" Inhalt aus DATEI\n"
1764
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the header.\n"
1766
" --method=HTTPMethod verwende die Methode »HTTPMethod« im Header.\n"
1770
" --body-data=STRING Send STRING as data. --method MUST be set.\n"
1772
" --body-data=STRING Sende STRING als Daten. »--method« muss "
1773
"angegeben werden.\n"
1777
" --body-file=FILE Send contents of FILE. --method MUST be set.\n"
1779
" --body-file=FILE Sende den Inhalt der Datei als Daten. »--"
1780
"method« muss angegeben werden.\n"
1616
1784
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1617
1785
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1639
1807
" ohne zuerst auf die Aufforderung des Servers\n"
1640
1808
" zu warten.\n"
1643
1811
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1644
1812
msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1648
1816
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1649
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1817
" SSLv3, TLSv1 and PFS.\n"
1651
1819
" --secure-protocol=PR Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1652
" »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1820
" »auto«, »SSLv2«, »SSLv3«, »TLSv1« oder "
1824
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
1825
msgstr " --https-only folge nur sicheren HTTPS-Links\n"
1656
1829
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1658
1831
" --no-check-certificate Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1661
1834
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1662
1835
msgstr " --certificate=DATEI Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1666
1839
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1668
1841
" --certificate-type=TYP Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder "
1672
1845
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1673
1846
msgstr " --private-key=DATEI Datei mit dem Private Key\n"
1676
1849
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1678
1851
" --private-key-type=TYP Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1681
1854
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1682
1855
msgstr " --ca-certificate=DATEI Datei mit der CA-Sammlung\n"
1686
1859
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1689
1862
" --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1693
1866
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1716
1889
" --ftp-stmlf Verwende Stream_LF Format für alle binären "
1717
1890
"FTP-Dateien.\n"
1720
1893
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1722
1895
" --ftp-user=BENUTZER Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1725
1898
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1726
1899
msgstr " --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1729
1902
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1730
1903
msgstr " --no-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1733
1906
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1735
1908
" --no-glob Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1739
1912
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1741
1914
" --no-passive-ftp Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1744
1917
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1745
1918
msgstr " --preserve-permissions erhalte die Rechte der remote-Datei\n"
1747
1920
# Check --retr-symlinks
1750
1923
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1910
2089
" -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1911
2090
" zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1914
2093
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n"
1916
2095
" --accept-regex=REGEX regulärer Ausdruck zu dem die "
1917
2096
"akzeptierten\n"
1918
2097
" URLs passen.\n"
1921
2100
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n"
1923
2102
" --reject-regex=REGEX regulärer Ausdruck zu dem die "
1924
2103
"abgewiesenen\n"
1925
2104
" URLs passen.\n"
1928
2107
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n"
1930
2109
" --regex-type=TYPE Typ des regulären Ausdrucks (posix|pcre).\n"
1933
2112
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n"
1935
2114
" --regex-type=TYPE Typ des regulären Ausdrucks (posix).\n"
1939
2118
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2115
2294
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
2117
#: src/main.c:1008 src/main.c:1410
2296
#: src/main.c:1024 src/main.c:1485
2119
2298
msgid "Memory allocation problem\n"
2120
2299
msgstr "Problem bei der Memory-Anforderung\n"
2122
#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329
2303
msgid "Exiting due to error in %s\n"
2304
msgstr "Beende aufgrund eines Fehlers in %s\n"
2306
#: src/main.c:1098 src/main.c:1169 src/main.c:1346
2124
2308
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2125
2309
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
2129
2313
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2130
2314
msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
2135
2319
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
2136
2320
"will be used.\n"
2138
"Sowohl --no-clobber als auch --convert-links wurden angegeben, nur --convert-"
2139
"links wird verwendet.\n"
2322
"Sowohl »--no-clobber« als auch »--convert-links« angegeben, nur\n"
2323
"»--convert-links« wird verwendet.\n"
2143
2327
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2144
2328
msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
2148
2332
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2150
2334
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
2155
2339
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2157
2341
"Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
2161
2345
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
2162
2346
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
2230
2414
"WARC-Digests sind deaktiviert; WARC-Deduplication wird keine doppelten "
2231
2415
"Records finden.\n"
2235
2419
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
2237
2421
"Die Optionen »--ask-password« und »--password« sind gemeinsam nicht "
2242
2426
msgid "%s: missing URL\n"
2243
2427
msgstr "%s: URL fehlt\n"
2431
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
2433
"Die Optionen »--ask-password« und »--password« sind gemeinsam nicht "
2439
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
2440
"expects data through --body-data and --body-file options"
2442
"Die Optionen »--post-data« oder »--post-file« können nicht zusammen mit »--"
2443
"method« verwendet werden. Bei der Option »--method« werden die Daten mit den "
2444
"Optionen »--body-data« oder »--body-file« angegeben"
2449
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
2450
"data or --body-file.\n"
2452
"Für »--body-data« oder »--body-file« muss eine Methode mittels\n"
2453
"»--method=HTTPMethod« angegeben werden.\n"
2457
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
2459
"Die Optionen »--body-data« und »--body-file« sind gemeinsam nicht erlaubt.\n"
2247
2463
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
2248
2464
msgstr "Diese Version unterstützt keine IRIs.\n"
2253
2469
"-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
2292
2508
msgid "Output will be written to %s.\n"
2293
2509
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
2511
#: src/mswindows.c:326
2513
msgid "fake_fork_child() failed\n"
2514
msgstr "fake_fork_child() fehlgeschlagen\n"
2516
#: src/mswindows.c:334
2518
msgid "fake_fork() failed\n"
2519
msgstr "fake_fork() fehlgeschlagen\n"
2295
2521
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2297
2523
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2298
2524
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
2526
#: src/mswindows.c:649
2528
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
2530
"ioctl() fehlgeschlagen. Der Socket kann nicht auf blockieren eingestellt "
2302
2535
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2304
2537
"%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor jeglichem Maschinennamen\n"
2308
2541
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2309
2542
msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
2313
2546
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2314
2547
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2319
2552
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2320
2553
msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
2332
2565
"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
2333
2566
"über --random-file nach.\n"
2335
#: src/openssl.c:549
2568
#: src/openssl.c:604
2337
2570
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2339
2572
"%s: Kann das Zertifikat von »%s« nicht prüfen, ausgestellt von »%s«:.\n"
2341
#: src/openssl.c:558
2574
#: src/openssl.c:613
2342
2575
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2344
2577
" Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft "
2347
#: src/openssl.c:563
2580
#: src/openssl.c:618
2348
2581
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2349
2582
msgstr " Ein selbst-signiertes Zertifikat gefunden.\n"
2351
#: src/openssl.c:566
2584
#: src/openssl.c:621
2352
2585
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2353
2586
msgstr " Das ausgestellte Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
2355
#: src/openssl.c:569
2588
#: src/openssl.c:624
2356
2589
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2357
2590
msgstr " Das ausgestellte Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n"
2360
#: src/openssl.c:654
2593
#: src/openssl.c:709
2363
2596
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2567
2795
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2568
2796
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
2570
#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359
2798
#: src/utils.c:2270 src/utils.c:2289
2572
2800
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
2573
2801
msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck %s, %s\n"
2575
#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406
2803
#: src/utils.c:2312 src/utils.c:2336
2577
2805
msgid "Error while matching %s: %d\n"
2578
2806
msgstr "Fehler beim Matchen %s: %d\n"
2809
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
2810
msgstr "Fehler beim Öffnen des GZIP-Streams zur WARC-Datei.\n"
2813
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
2814
msgstr "Kann den warcinfo-Satz nicht in die WARC-Datei schreiben.\n"
2819
"Opening WARC file %s.\n"
2822
"Öffne WARC-Datei %s.\n"
2827
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
2828
msgstr "Fehler beim Öffnen der WARC-Datei %s.\n"
2831
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
2832
msgstr "Die CDX-Datei enthält keine Original-URLs (Spalte »a« fehlt).\n"
2835
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
2836
msgstr "Die CDX-Datei enthält keine Prüfsummen (Spalte »k« fehlt).\n"
2839
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
2840
msgstr "Die CDX-Datei enthält keine Satz-IDs (Spalte »u« fehlt).\n"
2845
"Loaded %d record from CDX.\n"
2848
"Loaded %d records from CDX.\n"
2851
"%d Satz vom CDX geladen.\n"
2854
"%d Sätze vom CDX geladen.\n"
2859
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
2860
msgstr "Kann die CDX-Datei %s nicht zur Deduplikation lesen.\n"
2863
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
2864
msgstr "Kann die temporäre WARC-Manifest-Datei nicht öffnen.\n"
2867
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
2868
msgstr "Kann die temporäre WARC-Protokoll-Datei nicht öffnen.\n"
2871
msgid "Could not open WARC file.\n"
2872
msgstr "Kann die WARC-Datei nicht öffnen.\n"
2875
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
2876
msgstr "Kann die CDX-Datei nicht zur Ausgabe öffnen.\n"
2879
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
2880
msgstr "Kann die temporäre WARC-Datei nicht öffnen.\n"
2883
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
2885
"Exakter Treffer in der CDX-Datei gefunden. Speichere revisit-Satz in WARC.\n"