16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:39+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:24+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
22
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443
22
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525
26
#: ../gtk/actions.c:45
26
#: ../gtk/actions.c:42
27
27
msgid "Sort by _Activity"
28
28
msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti"
30
#: ../gtk/actions.c:46
30
#: ../gtk/actions.c:43
31
31
msgid "Sort by _Name"
32
32
msgstr "Sortiraj po _Imenu"
34
#: ../gtk/actions.c:47
34
#: ../gtk/actions.c:44
35
35
msgid "Sort by _Progress"
36
36
msgstr "Sortiraj po _Progresu"
38
#: ../gtk/actions.c:48
38
#: ../gtk/actions.c:45
39
39
msgid "Sort by _Queue"
40
40
msgstr "Poređaj po _čekanju"
42
#: ../gtk/actions.c:49
42
#: ../gtk/actions.c:46
43
43
msgid "Sort by Rati_o"
44
44
msgstr "Sortiraj po _Ocjeni"
46
#: ../gtk/actions.c:50
46
#: ../gtk/actions.c:47
47
47
msgid "Sort by Stat_e"
48
48
msgstr "Sortiraj po S_tanju"
50
#: ../gtk/actions.c:51
50
#: ../gtk/actions.c:48
51
51
msgid "Sort by A_ge"
52
52
msgstr "Sortiraj po st?arosti"
54
#: ../gtk/actions.c:52
54
#: ../gtk/actions.c:49
55
55
msgid "Sort by Time _Left"
56
56
msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu"
58
#: ../gtk/actions.c:53
58
#: ../gtk/actions.c:50
59
59
msgid "Sort by Si_ze"
60
60
msgstr "Sortiraj po _veličini"
62
#: ../gtk/actions.c:70
62
#: ../gtk/actions.c:67
63
63
msgid "_Show Transmission"
64
64
msgstr "Prikaži p_rijenos"
66
#: ../gtk/actions.c:71
66
#: ../gtk/actions.c:68
67
67
msgid "Message _Log"
68
68
msgstr "_Dnevnik Poruka"
70
#: ../gtk/actions.c:86
70
#: ../gtk/actions.c:83
71
71
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
72
72
msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu"
74
#: ../gtk/actions.c:87
74
#: ../gtk/actions.c:84
75
75
msgid "_Compact View"
76
76
msgstr "_Kompaktni prikaz"
78
#: ../gtk/actions.c:88
78
#: ../gtk/actions.c:85
79
79
msgid "Re_verse Sort Order"
80
80
msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja"
82
#: ../gtk/actions.c:89
82
#: ../gtk/actions.c:86
84
84
msgstr "_Filterska traka"
86
#: ../gtk/actions.c:90
86
#: ../gtk/actions.c:87
88
88
msgstr "_Statusna linija"
90
#: ../gtk/actions.c:91
90
#: ../gtk/actions.c:88
92
92
msgstr "Alatna _Traka"
94
#: ../gtk/actions.c:96
94
#: ../gtk/actions.c:93
98
#: ../gtk/actions.c:97
98
#: ../gtk/actions.c:94
100
100
msgstr "_Torrent"
102
#: ../gtk/actions.c:98
102
#: ../gtk/actions.c:95
106
#: ../gtk/actions.c:99
106
#: ../gtk/actions.c:96
107
107
msgid "_Sort Torrents By"
108
108
msgstr "_Sortiraj Torrente Po"
110
#: ../gtk/actions.c:100
110
#: ../gtk/actions.c:97
112
112
msgstr "_Red čekanja"
114
#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2606
114
#: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604
118
#: ../gtk/actions.c:102
118
#: ../gtk/actions.c:99
122
#: ../gtk/actions.c:103
122
#: ../gtk/actions.c:100
123
123
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
124
124
msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju"
126
#: ../gtk/actions.c:104
126
#: ../gtk/actions.c:101
127
127
msgid "Open _URL…"
128
128
msgstr "Otvori _adresu…"
130
#: ../gtk/actions.c:104
130
#: ../gtk/actions.c:101
131
131
msgid "Open URL…"
132
132
msgstr "Otvori adresu…"
134
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
134
#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103
135
135
msgid "Open a torrent"
136
136
msgstr "Otvori torent"
138
#: ../gtk/actions.c:107
138
#: ../gtk/actions.c:104
142
#: ../gtk/actions.c:107
142
#: ../gtk/actions.c:104
143
143
msgid "Start torrent"
144
144
msgstr "Pokreni torent"
146
#: ../gtk/actions.c:108
146
#: ../gtk/actions.c:105
147
147
msgid "Start _Now"
148
148
msgstr "Pokreni _sada"
150
#: ../gtk/actions.c:108
150
#: ../gtk/actions.c:105
151
151
msgid "Start torrent now"
152
152
msgstr "Sada pokrenite torent"
154
#: ../gtk/actions.c:109
154
#: ../gtk/actions.c:106
155
155
msgid "_Statistics"
156
156
msgstr "_Statistike"
158
#: ../gtk/actions.c:110
158
#: ../gtk/actions.c:107
160
160
msgstr "_Donirajte"
162
#: ../gtk/actions.c:111
162
#: ../gtk/actions.c:108
163
163
msgid "_Verify Local Data"
164
164
msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
166
#: ../gtk/actions.c:112
166
#: ../gtk/actions.c:109
170
#: ../gtk/actions.c:112
170
#: ../gtk/actions.c:109
171
171
msgid "Pause torrent"
172
172
msgstr "Pauziraj torent"
174
#: ../gtk/actions.c:113
174
#: ../gtk/actions.c:110
175
175
msgid "_Pause All"
176
176
msgstr "_Pauziraj sve"
178
#: ../gtk/actions.c:113
178
#: ../gtk/actions.c:110
179
179
msgid "Pause all torrents"
180
180
msgstr "Pauziraj sve torrente"
182
#: ../gtk/actions.c:114
182
#: ../gtk/actions.c:111
183
183
msgid "_Start All"
184
184
msgstr "Pokreni Sve"
186
#: ../gtk/actions.c:114
186
#: ../gtk/actions.c:111
187
187
msgid "Start all torrents"
188
188
msgstr "Pokreni sve torente"
190
#: ../gtk/actions.c:115
190
#: ../gtk/actions.c:112
191
191
msgid "Set _Location…"
192
192
msgstr "Podesi _mjesto…"
194
#: ../gtk/actions.c:116
194
#: ../gtk/actions.c:113
195
195
msgid "Remove torrent"
196
196
msgstr "Ukloni torrent"
198
#: ../gtk/actions.c:117
198
#: ../gtk/actions.c:114
199
199
msgid "_Delete Files and Remove"
200
200
msgstr "Obriši _datoteke i ukloni"
202
#: ../gtk/actions.c:118
202
#: ../gtk/actions.c:115
206
#: ../gtk/actions.c:118
206
#: ../gtk/actions.c:115
207
207
msgid "Create a torrent"
208
208
msgstr "Napravi torrent"
210
#: ../gtk/actions.c:119
210
#: ../gtk/actions.c:116
214
#: ../gtk/actions.c:120
214
#: ../gtk/actions.c:117
215
215
msgid "Select _All"
216
216
msgstr "Izaberi sve"
218
#: ../gtk/actions.c:121
218
#: ../gtk/actions.c:118
219
219
msgid "Dese_lect All"
220
220
msgstr "Poni_šti izabrano"
222
#: ../gtk/actions.c:123
222
#: ../gtk/actions.c:120
223
223
msgid "Torrent properties"
224
224
msgstr "Osobine torrenta"
226
#: ../gtk/actions.c:124
226
#: ../gtk/actions.c:121
227
227
msgid "Open Fold_er"
228
228
msgstr "_Otvori fdirektorij"
230
#: ../gtk/actions.c:126
230
#: ../gtk/actions.c:123
231
231
msgid "_Contents"
232
232
msgstr "_Sadržaji"
234
#: ../gtk/actions.c:127
234
#: ../gtk/actions.c:124
235
235
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
236
236
msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka"
238
#: ../gtk/actions.c:128
238
#: ../gtk/actions.c:125
239
239
msgid "Move to _Top"
240
240
msgstr "Pomjeri na _vrh"
242
#: ../gtk/actions.c:129
242
#: ../gtk/actions.c:126
244
244
msgstr "Pomjeri _gore"
246
#: ../gtk/actions.c:130
246
#: ../gtk/actions.c:127
247
247
msgid "Move _Down"
248
248
msgstr "Pomjeri _dolje"
250
#: ../gtk/actions.c:131
250
#: ../gtk/actions.c:128
251
251
msgid "Move to _Bottom"
252
252
msgstr "Pomjeri na _dno"
254
#: ../gtk/actions.c:132
254
#: ../gtk/actions.c:129
255
255
msgid "Present Main Window"
256
256
msgstr "Prikaži glavni prozor"
258
#: ../gtk/details.c:477 ../gtk/details.c:489
258
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487
259
259
msgid "Use global settings"
260
260
msgstr "Koristi opšte postavke"
262
#: ../gtk/details.c:478
262
#: ../gtk/details.c:476
263
263
msgid "Seed regardless of ratio"
264
264
msgstr "Sijanje bez obzira na odnos"
266
#: ../gtk/details.c:479
266
#: ../gtk/details.c:477
267
267
msgid "Stop seeding at ratio:"
268
268
msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:"
270
#: ../gtk/details.c:490
270
#: ../gtk/details.c:488
271
271
msgid "Seed regardless of activity"
272
272
msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost"
274
#: ../gtk/details.c:491
274
#: ../gtk/details.c:489
275
275
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276
276
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:"
278
#: ../gtk/details.c:507 ../gtk/tr-prefs.c:1322
278
#: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319
282
#: ../gtk/details.c:509
282
#: ../gtk/details.c:507
283
283
msgid "Honor global _limits"
284
284
msgstr "Pridržavaj se opštih ograničenja"
286
#: ../gtk/details.c:514
286
#: ../gtk/details.c:512
288
288
msgid "Limit _download speed (%s):"
289
289
msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
291
#: ../gtk/details.c:527
291
#: ../gtk/details.c:525
293
293
msgid "Limit _upload speed (%s):"
294
294
msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
296
#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/open-dialog.c:371
296
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368
297
297
msgid "Torrent _priority:"
298
298
msgstr "Torrent _prioritet:"
300
#: ../gtk/details.c:544
300
#: ../gtk/details.c:542
301
301
msgid "Seeding Limits"
302
302
msgstr "Ograničenja sijanja"
304
#: ../gtk/details.c:554
304
#: ../gtk/details.c:552
308
#: ../gtk/details.c:563
308
#: ../gtk/details.c:561
310
310
msgstr "Neak_tivnost:"
312
#: ../gtk/details.c:566
312
#: ../gtk/details.c:564
313
313
msgid "Peer Connections"
314
314
msgstr "Povezanost sa parnjacima"
316
#: ../gtk/details.c:569
316
#: ../gtk/details.c:567
317
317
msgid "_Maximum peers:"
318
318
msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:"
320
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
321
#: ../libtransmission/verify.c:267
320
#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
321
#: ../libtransmission/verify.c:264
322
322
msgid "Queued for verification"
323
323
msgstr "Zakazano za verifikaciju"
325
#: ../gtk/details.c:589
325
#: ../gtk/details.c:587
326
326
msgid "Verifying local data"
327
327
msgstr "Provjera lokalnih podataka"
329
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
329
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209
330
330
msgid "Queued for download"
331
331
msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje"
333
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:594
333
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591
335
335
msgid "Downloading"
336
336
msgstr "Preuzimanje"
338
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:214
338
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
339
339
msgid "Queued for seeding"
340
340
msgstr "U redu za sijanje"
342
#: ../gtk/details.c:593 ../gtk/filter.c:595
342
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592
347
#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:597 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
347
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
349
349
msgstr "Dovršeno"
351
#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:596 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
351
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
353
353
msgstr "Pauziran"
355
#: ../gtk/details.c:627
355
#: ../gtk/details.c:625
359
#: ../gtk/details.c:639 ../gtk/file-list.c:621
359
#: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619
361
361
msgstr "Miješano"
363
#: ../gtk/details.c:640
363
#: ../gtk/details.c:638
364
364
msgid "No Torrents Selected"
365
365
msgstr "Torenti nisu izabrani"
367
#: ../gtk/details.c:669
367
#: ../gtk/details.c:667
368
368
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369
369
msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX"
371
#: ../gtk/details.c:671
371
#: ../gtk/details.c:669
372
372
msgid "Public torrent"
373
373
msgstr "Javni torent"
375
#: ../gtk/details.c:702
375
#: ../gtk/details.c:700
377
377
msgid "Created by %1$s"
378
378
msgstr "Kreirano od %1$s"
380
#: ../gtk/details.c:704
380
#: ../gtk/details.c:702
382
382
msgid "Created on %1$s"
383
383
msgstr "Kreirano na %1$s"
385
#: ../gtk/details.c:706
385
#: ../gtk/details.c:704
387
387
msgid "Created by %1$s on %2$s"
388
388
msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s"
390
#: ../gtk/details.c:818
390
#: ../gtk/details.c:816
392
392
msgstr "Nepoznat"
394
#: ../gtk/details.c:851
394
#: ../gtk/details.c:849
396
396
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397
397
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
407
407
msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)"
408
408
msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)"
410
#: ../gtk/details.c:901
410
#: ../gtk/details.c:899
412
412
msgid "%1$s (%2$s%%)"
413
413
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
415
#: ../gtk/details.c:903
415
#: ../gtk/details.c:901
417
417
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
418
418
msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)"
420
#: ../gtk/details.c:905
420
#: ../gtk/details.c:903
422
422
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423
423
msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno"
425
#: ../gtk/details.c:932
425
#: ../gtk/details.c:930
427
427
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428
428
msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)"
430
#: ../gtk/details.c:960
430
#: ../gtk/details.c:958
432
432
msgid "%s (Ratio: %s)"
433
433
msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)"
435
#: ../gtk/details.c:993
435
#: ../gtk/details.c:991
436
436
msgid "No errors"
437
437
msgstr "Nema grešaka"
439
#: ../gtk/details.c:1012
439
#: ../gtk/details.c:1010
443
#: ../gtk/details.c:1019
443
#: ../gtk/details.c:1017
444
444
msgid "Active now"
445
445
msgstr "Sada aktivan"
447
#: ../gtk/details.c:1025
447
#: ../gtk/details.c:1023
450
450
msgstr "Prije %1$s"
452
#: ../gtk/details.c:1044
452
#: ../gtk/details.c:1042
454
454
msgstr "Aktivnost"
456
#: ../gtk/details.c:1049
456
#: ../gtk/details.c:1047
457
457
msgid "Torrent size:"
458
458
msgstr "Veličina torenta:"
460
#: ../gtk/details.c:1054
460
#: ../gtk/details.c:1052
464
#: ../gtk/details.c:1059 ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181
464
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178
465
465
msgid "Downloaded:"
466
466
msgstr "Preuzeto:"
468
#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177
468
#: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174
469
469
msgid "Uploaded:"
470
470
msgstr "Poslato:"
472
#: ../gtk/details.c:1069
472
#: ../gtk/details.c:1067
476
#: ../gtk/details.c:1074
476
#: ../gtk/details.c:1072
477
477
msgid "Running time:"
478
478
msgstr "Proteklo vrijeme:"
480
#: ../gtk/details.c:1079
480
#: ../gtk/details.c:1077
481
481
msgid "Remaining time:"
482
482
msgstr "Preostalo vrijeme:"
484
#: ../gtk/details.c:1084
484
#: ../gtk/details.c:1082
485
485
msgid "Last activity:"
486
486
msgstr "Posljednja aktivnost:"
488
#: ../gtk/details.c:1090
488
#: ../gtk/details.c:1088
492
#: ../gtk/details.c:1094
492
#: ../gtk/details.c:1092
496
#: ../gtk/details.c:1100
496
#: ../gtk/details.c:1098
497
497
msgid "Location:"
498
498
msgstr "Lokacija:"
500
#: ../gtk/details.c:1107
500
#: ../gtk/details.c:1105
504
#: ../gtk/details.c:1113
504
#: ../gtk/details.c:1111
506
506
msgstr "Privatnost:"
508
#: ../gtk/details.c:1120
508
#: ../gtk/details.c:1118
510
510
msgstr "Porijeklo:"
512
#: ../gtk/details.c:1137
512
#: ../gtk/details.c:1135
514
514
msgstr "Komentar:"
516
#: ../gtk/details.c:1165
516
#: ../gtk/details.c:1163
517
517
msgid "Web Seeds"
518
518
msgstr "Web sijanja"
520
#: ../gtk/details.c:1167 ../gtk/details.c:1220
520
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218
524
#: ../gtk/details.c:1218
524
#: ../gtk/details.c:1216
528
#: ../gtk/details.c:1222
528
#: ../gtk/details.c:1220
532
#: ../gtk/details.c:1223
532
#: ../gtk/details.c:1221
536
#: ../gtk/details.c:1224
536
#: ../gtk/details.c:1222
540
#: ../gtk/details.c:1226
540
#: ../gtk/details.c:1224
544
#: ../gtk/details.c:1228
544
#: ../gtk/details.c:1226
546
546
msgstr "Potražnja"
548
#: ../gtk/details.c:1230
548
#: ../gtk/details.c:1228
549
549
msgid "Dn Blocks"
550
550
msgstr "Preuzeti blokovi"
552
#: ../gtk/details.c:1232
552
#: ../gtk/details.c:1230
553
553
msgid "Up Blocks"
554
554
msgstr "Poslani blokovi"
556
#: ../gtk/details.c:1234
556
#: ../gtk/details.c:1232
557
557
msgid "We Cancelled"
558
558
msgstr "Mi smo otkazali"
560
#: ../gtk/details.c:1236
560
#: ../gtk/details.c:1234
561
561
msgid "They Cancelled"
562
562
msgstr "Oni su otkazali"
564
#: ../gtk/details.c:1237
564
#: ../gtk/details.c:1235
566
566
msgstr "Indikatori"
568
#: ../gtk/details.c:1620
568
#: ../gtk/details.c:1618
569
569
msgid "Optimistic unchoke"
570
570
msgstr "Postoji šansa za prijenos"
572
#: ../gtk/details.c:1621
572
#: ../gtk/details.c:1619
573
573
msgid "Downloading from this peer"
574
574
msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka"
576
#: ../gtk/details.c:1622
576
#: ../gtk/details.c:1620
577
577
msgid "We would download from this peer if they would let us"
578
578
msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio"
580
#: ../gtk/details.c:1623
580
#: ../gtk/details.c:1621
581
581
msgid "Uploading to peer"
582
582
msgstr "Šaljete ovom parnjaku"
584
#: ../gtk/details.c:1624
584
#: ../gtk/details.c:1622
585
585
msgid "We would upload to this peer if they asked"
586
586
msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio"
588
#: ../gtk/details.c:1625
588
#: ../gtk/details.c:1623
589
589
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
590
590
msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani"
592
#: ../gtk/details.c:1626
592
#: ../gtk/details.c:1624
593
593
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
594
594
msgstr "Ponudili smo ovog parnjaka, ali on nije zaintresovan"
596
#: ../gtk/details.c:1627
596
#: ../gtk/details.c:1625
597
597
msgid "Encrypted connection"
598
598
msgstr "Kriptirana veza"
600
#: ../gtk/details.c:1628
600
#: ../gtk/details.c:1626
601
601
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
602
602
msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)"
604
#: ../gtk/details.c:1629
604
#: ../gtk/details.c:1627
605
605
msgid "Peer was found through DHT"
606
606
msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT"
608
#: ../gtk/details.c:1630
608
#: ../gtk/details.c:1628
609
609
msgid "Peer is an incoming connection"
610
610
msgstr "Parnjak je nadolazeća veza"
612
#: ../gtk/details.c:1631
612
#: ../gtk/details.c:1629
613
613
msgid "Peer is connected over µTP"
614
614
msgstr "Parnjak je povezan preko µTP"
616
#: ../gtk/details.c:1883 ../gtk/details.c:2621
616
#: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619
617
617
msgid "Show _more details"
618
618
msgstr "Prikaži _više detalja"
620
#: ../gtk/details.c:1954
620
#: ../gtk/details.c:1952
622
622
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
623
623
msgstr "Dobili smo listu o %1$s%2$'d parnjaka %3$s %4$s prije"
625
#: ../gtk/details.c:1958
625
#: ../gtk/details.c:1956
627
627
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
629
629
"Potraživanje liste o parnjacima %1$sje isteklo%2$s %3$s prije ,pokušaćemo "
632
#: ../gtk/details.c:1961
632
#: ../gtk/details.c:1959
634
634
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
635
635
msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije"
637
#: ../gtk/details.c:1969
637
#: ../gtk/details.c:1967
638
638
msgid "No updates scheduled"
639
639
msgstr "Nema ažuriranih dopuna"
641
#: ../gtk/details.c:1975
641
#: ../gtk/details.c:1973
643
643
msgid "Asking for more peers in %s"
644
644
msgstr "Potraživanje novih parnjaka za %s"
646
#: ../gtk/details.c:1980
646
#: ../gtk/details.c:1978
647
647
msgid "Queued to ask for more peers"
648
648
msgstr "Potraživanje novih parnjaka na čekanju"
650
#: ../gtk/details.c:1986
650
#: ../gtk/details.c:1984
652
652
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
653
653
msgstr "Potražiću nove parnjake sada… <small>%s</small>"
655
#: ../gtk/details.c:1997
655
#: ../gtk/details.c:1995
657
657
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
658
658
msgstr "Traker imaše %s%'d sijača i %'d pijavica%s %s prije"
660
#: ../gtk/details.c:2001
660
#: ../gtk/details.c:1999
662
662
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
663
663
msgstr "Nepovoljan ishod pri potražnji prije \"%s%s%s\" %s"
665
#: ../gtk/details.c:2012
665
#: ../gtk/details.c:2010
667
667
msgid "Asking for peer counts in %s"
668
668
msgstr "Molim parnjaka za učestvovanje %s"
670
#: ../gtk/details.c:2017
670
#: ../gtk/details.c:2015
671
671
msgid "Queued to ask for peer counts"
672
672
msgstr "Potraživanje parnjaka učesnika na čekanju"
674
#: ../gtk/details.c:2023
674
#: ../gtk/details.c:2021
676
676
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
677
677
msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… <small>%s</small>"
679
#: ../gtk/details.c:2308
679
#: ../gtk/details.c:2306
680
680
msgid "List contains invalid URLs"
681
681
msgstr "Lista sadrži nevažeće Internet lokacije"
683
#: ../gtk/details.c:2313 ../gtk/file-list.c:821
683
#: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819
684
684
msgid "Please correct the errors and try again."
685
685
msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo."
687
#: ../gtk/details.c:2369
687
#: ../gtk/details.c:2367
689
689
msgid "%s - Edit Trackers"
690
690
msgstr "%s — Uredi pratioce"
692
#: ../gtk/details.c:2379
692
#: ../gtk/details.c:2377
693
693
msgid "Tracker Announce URLs"
694
694
msgstr "Traker najavljuje Internet lokacije"
696
#: ../gtk/details.c:2382 ../gtk/makemeta-ui.c:502
696
#: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499
698
698
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
699
699
"To add another primary URL, add it after a blank line."
1005
1005
" Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004\n"
1006
1006
" Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic88"
1008
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1008
#: ../gtk/makemeta-ui.c:72
1010
1010
msgid "Creating \"%s\""
1011
1011
msgstr "Stvaram \"%s\""
1013
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1013
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
1015
1015
msgid "Created \"%s\"!"
1016
1016
msgstr "Kreirano \"%s\"!"
1018
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1018
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
1020
1020
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1021
1021
msgstr "Greška: nevažeća objava Internet lokacije \"%s\""
1023
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1023
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
1025
1025
msgid "Cancelled"
1026
1026
msgstr "Otkazano"
1028
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1028
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
1030
1030
msgid "Error reading \"%s\": %s"
1031
1031
msgstr "Greška pri učitvaanju \"%s\": %s"
1033
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1033
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
1035
1035
msgid "Error writing \"%s\": %s"
1036
1036
msgstr "Greška pri zapisivanju \"%s\": %s"
1038
1038
#. how much data we've scanned through to generate checksums
1039
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
1039
#: ../gtk/makemeta-ui.c:103
1041
1041
msgid "Scanned %s"
1042
1042
msgstr "Pregledano %s"
1044
#: ../gtk/makemeta-ui.c:174 ../gtk/makemeta-ui.c:437
1044
#: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434
1045
1045
msgid "New Torrent"
1046
1046
msgstr "Novi torent"
1048
#: ../gtk/makemeta-ui.c:190
1048
#: ../gtk/makemeta-ui.c:187
1049
1049
msgid "Creating torrent…"
1050
1050
msgstr "Stvaram torent…"
1052
#: ../gtk/makemeta-ui.c:302
1052
#: ../gtk/makemeta-ui.c:299
1053
1053
msgid "No source selected"
1054
1054
msgstr "Izvor nije izabran"
1056
#: ../gtk/makemeta-ui.c:308
1056
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1058
1058
msgid "%1$s; %2$'d File"
1059
1059
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1069
1069
msgstr[1] "%1$'d djela @ %2$s"
1070
1070
msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s"
1072
#: ../gtk/makemeta-ui.c:451
1072
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
1073
1073
msgid "Sa_ve to:"
1074
1074
msgstr "Sačuvaj u:"
1076
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1076
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
1077
1077
msgid "Source F_older:"
1078
1078
msgstr "Izvorišni _direktorijum:"
1080
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1080
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
1081
1081
msgid "Source _File:"
1082
1082
msgstr "Izvorišna _datoteka_"
1084
#: ../gtk/makemeta-ui.c:481
1084
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
1085
1085
msgid "<i>No source selected</i>"
1086
1086
msgstr "<i>Izvor nije izabran</i>"
1088
#: ../gtk/makemeta-ui.c:485
1088
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
1089
1089
msgid "Properties"
1090
1090
msgstr "Podaci"
1092
#: ../gtk/makemeta-ui.c:487
1092
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
1093
1093
msgid "_Trackers:"
1094
1094
msgstr "_Pratioci"
1096
#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
1096
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1097
1097
msgid "Co_mment:"
1098
1098
msgstr "Ko_mentar:"
1100
#: ../gtk/makemeta-ui.c:518
1100
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
1101
1101
msgid "_Private torrent"
1102
1102
msgstr "Pri_vatan torent"
1104
#: ../gtk/msgwin.c:145
1104
#: ../gtk/msgwin.c:142
1106
1106
msgid "Couldn't save \"%s\""
1107
1107
msgstr "Ne mogu da sačuvam \"%s\""
1109
#: ../gtk/msgwin.c:206
1109
#: ../gtk/msgwin.c:203
1110
1110
msgid "Save Log"
1111
1111
msgstr "Sačuvaj dnevnik"
1113
#: ../gtk/msgwin.c:301
1113
#: ../gtk/msgwin.c:298
1115
1115
msgstr "Vrijeme"
1117
#: ../gtk/msgwin.c:311
1117
#: ../gtk/msgwin.c:308
1118
1118
msgid "Message"
1119
1119
msgstr "Poruka"
1121
#: ../gtk/msgwin.c:442
1121
#: ../gtk/msgwin.c:439
1123
1123
msgstr "Praćenje grešaka"
1125
#: ../gtk/msgwin.c:468
1125
#: ../gtk/msgwin.c:465
1126
1126
msgid "Message Log"
1127
1127
msgstr "Dnevnik rada"
1129
#: ../gtk/msgwin.c:503
1129
#: ../gtk/msgwin.c:500
1133
#: ../gtk/notify.c:217
1133
#: ../gtk/notify.c:214
1134
1134
msgid "Open File"
1135
1135
msgstr "Otvori datoteku"
1137
#: ../gtk/notify.c:222
1137
#: ../gtk/notify.c:219
1138
1138
msgid "Open Folder"
1139
1139
msgstr "Otvori direktorijum"
1141
#: ../gtk/notify.c:230
1141
#: ../gtk/notify.c:227
1142
1142
msgid "Torrent Complete"
1143
1143
msgstr "Torent je preuzet"
1145
#: ../gtk/notify.c:252
1145
#: ../gtk/notify.c:249
1146
1146
msgid "Torrent Added"
1147
1147
msgstr "Torent je dodat"
1149
#: ../gtk/open-dialog.c:253
1149
#: ../gtk/open-dialog.c:250
1150
1150
msgid "Torrent files"
1151
1151
msgstr "Torent datoteke"
1153
#: ../gtk/open-dialog.c:258
1153
#: ../gtk/open-dialog.c:255
1154
1154
msgid "All files"
1155
1155
msgstr "Sve datoteke"
1157
1157
#. make the dialog
1158
#: ../gtk/open-dialog.c:283
1158
#: ../gtk/open-dialog.c:280
1159
1159
msgid "Torrent Options"
1160
1160
msgstr "Torrent opcije"
1162
#: ../gtk/open-dialog.c:305 ../gtk/tr-prefs.c:299
1162
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296
1163
1163
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1164
1164
msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće"
1166
#: ../gtk/open-dialog.c:307
1166
#: ../gtk/open-dialog.c:304
1167
1167
msgid "_Start when added"
1168
1168
msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
1170
1170
#. "torrent file" row
1171
#: ../gtk/open-dialog.c:323
1171
#: ../gtk/open-dialog.c:320
1172
1172
msgid "_Torrent file:"
1173
1173
msgstr "_Torrent datoteka:"
1175
#: ../gtk/open-dialog.c:326
1175
#: ../gtk/open-dialog.c:323
1176
1176
msgid "Select Source File"
1177
1177
msgstr "Izaberi izvornu datoteku"
1179
#: ../gtk/open-dialog.c:338
1179
#: ../gtk/open-dialog.c:335
1180
1180
msgid "_Destination folder:"
1181
1181
msgstr "_Odredišni direktorij:"
1183
#: ../gtk/open-dialog.c:341
1183
#: ../gtk/open-dialog.c:338
1184
1184
msgid "Select Destination Folder"
1185
1185
msgstr "Izaberi odredišni direktorij"
1187
#: ../gtk/open-dialog.c:447
1187
#: ../gtk/open-dialog.c:444
1188
1188
msgid "Open a Torrent"
1189
1189
msgstr "Otvori torent"
1191
#: ../gtk/open-dialog.c:463
1191
#: ../gtk/open-dialog.c:460
1192
1192
msgid "Show _options dialog"
1193
1193
msgstr "Prikaz _opcijskog dijaloga"
1195
#: ../gtk/open-dialog.c:512
1195
#: ../gtk/open-dialog.c:509
1196
1196
msgid "Open URL"
1197
1197
msgstr "Otvori URL"
1199
#: ../gtk/open-dialog.c:525
1199
#: ../gtk/open-dialog.c:522
1200
1200
msgid "Open torrent from URL"
1201
1201
msgstr "Otvori torent sa adrese"
1203
#: ../gtk/open-dialog.c:530
1203
#: ../gtk/open-dialog.c:527
1207
#: ../gtk/relocate.c:64
1207
#: ../gtk/relocate.c:61
1209
1209
msgid "Moving \"%s\""
1210
1210
msgstr "Premještam „%s“"
1212
#: ../gtk/relocate.c:86
1212
#: ../gtk/relocate.c:83
1213
1213
msgid "Couldn't move torrent"
1214
1214
msgstr "Ne mogu da premjestim torent"
1216
#: ../gtk/relocate.c:121
1216
#: ../gtk/relocate.c:118
1217
1217
msgid "This may take a moment…"
1218
1218
msgstr "Ovo može da potraje…"
1220
#: ../gtk/relocate.c:152 ../gtk/relocate.c:172
1220
#: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169
1221
1221
msgid "Set Torrent Location"
1222
1222
msgstr "Postavi torent lokaciju"
1224
#: ../gtk/relocate.c:168
1224
#: ../gtk/relocate.c:165
1225
1225
msgid "Location"
1226
1226
msgstr "Lokacija"
1228
#: ../gtk/relocate.c:175
1228
#: ../gtk/relocate.c:172
1229
1229
msgid "Torrent _location:"
1230
1230
msgstr "_Lokacija torenta:"
1232
#: ../gtk/relocate.c:176
1232
#: ../gtk/relocate.c:173
1233
1233
msgid "_Move from the current folder"
1234
1234
msgstr "Premjesti iz _trenutnog direktorijuma"
1236
#: ../gtk/relocate.c:179
1236
#: ../gtk/relocate.c:176
1237
1237
msgid "Local data is _already there"
1238
1238
msgstr "_Lokalni podaci su već tamo"
1240
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:170
1240
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167
1242
1242
msgid "Started %'d time"
1243
1243
msgid_plural "Started %'d times"
1324
1324
#. %1$s is the torrent's total size,
1325
1325
#. %2$s is how much we've uploaded,
1326
1326
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1327
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1327
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1329
1329
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1330
1330
msgstr "%1$s, poslato %2$s (Odnos: %3$s)"
1332
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1332
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134
1333
1333
msgid "Remaining time unknown"
1334
1334
msgstr "Nije poznato koliko vremena preostaje"
1336
1336
#. time remaining
1337
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1337
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140
1339
1339
msgid "%s remaining"
1340
1340
msgstr "preostaje %s"
1342
1342
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
1343
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1343
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165
1345
1345
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
1346
1346
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
1348
1348
#. up speed, up symbol
1349
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1349
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177
1351
1351
msgid "%1$s %2$s"
1352
1352
msgstr "%1$s %2$s"
1354
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
1354
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1355
1355
msgid "Stalled"
1356
1356
msgstr "Zastoj"
1358
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:218
1358
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216
1360
1360
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1361
1361
msgstr "Provjeravam lokalne podatke (%.1f%% je provereno)"
1363
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248
1363
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1365
1365
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1366
1366
msgstr "Pratilac je dao upozorenje: \"%s\""
1368
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:249
1368
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
1370
1370
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1371
1371
msgstr "Pratilac je dao grešku: \"%s\""
1373
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:250
1373
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248
1375
1375
msgid "Error: %s"
1376
1376
msgstr "Greška: %s"
1378
1378
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
1379
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270
1379
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
1381
1381
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
1382
1382
msgstr "Preuzimam metapodatke s %1$d %2$s (%3$d%% gotovo)"
1384
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:272 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
1385
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:298
1384
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279
1385
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296
1387
1387
msgid_plural "peers"
1388
1388
msgstr[0] "parnjak"
1489
1489
"Slanje: %1$s %2$s\n"
1490
1490
"Preuzimanje: %3$s %4$s"
1492
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
1492
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1493
1493
msgctxt "Gerund"
1495
1495
msgstr "Dodavanje"
1497
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1497
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1498
1498
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
1499
1499
msgstr "Automatski dodaj .torrent datoteke _sa:"
1501
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1501
#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1502
1502
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
1503
1503
msgstr "Prikaži dijaloški prozor Torrent opcija"
1505
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
1505
#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1506
1506
msgid "_Start added torrents"
1507
1507
msgstr "_Pokreni dodatne torente"
1509
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1509
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1510
1510
msgid "Save to _Location:"
1511
1511
msgstr "Sačuvaj u _lokaciju:"
1513
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1513
#: ../gtk/tr-prefs.c:308
1514
1514
msgid "Download Queue"
1515
1515
msgstr "Red za preuzimanje"
1517
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
1517
#: ../gtk/tr-prefs.c:310
1518
1518
msgid "Ma_ximum active downloads:"
1519
1519
msgstr "Ma_ksimalan broj aktivnih preuzimanja:"
1521
#: ../gtk/tr-prefs.c:317
1521
#: ../gtk/tr-prefs.c:314
1522
1522
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
1523
1523
msgstr "Dijeljeni podaci tokom preuzimanja u zadnjih _N minuta su aktivni:"
1525
#: ../gtk/tr-prefs.c:322 ../libtransmission/torrent.c:2003
1525
#: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011
1526
1526
msgid "Incomplete"
1527
1527
msgstr "Nepotpuno"
1529
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1529
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
1530
1530
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1531
1531
msgstr "Dodaj \"._part\" na imena nekompletiranih datoteka"
1533
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
1533
#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1534
1534
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1535
1535
msgstr "Drži _nekompletirane torente u:"
1537
#: ../gtk/tr-prefs.c:335
1537
#: ../gtk/tr-prefs.c:332
1538
1538
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1539
1539
msgstr "Pozovi skrip_tu kad se torrent dovrši:"
1541
#: ../gtk/tr-prefs.c:359
1541
#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1543
1543
msgstr "Ograničenja"
1545
#: ../gtk/tr-prefs.c:361
1545
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1546
1546
msgid "Stop seeding at _ratio:"
1547
1547
msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:"
1549
#: ../gtk/tr-prefs.c:368
1549
#: ../gtk/tr-prefs.c:365
1550
1550
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1551
1551
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:"
1553
#: ../gtk/tr-prefs.c:391 ../gtk/tr-prefs.c:1332
1553
#: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329
1554
1554
msgid "Desktop"
1555
1555
msgstr "Desktop"
1557
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
1557
#: ../gtk/tr-prefs.c:390
1558
1558
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1559
1559
msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni"
1561
#: ../gtk/tr-prefs.c:397
1561
#: ../gtk/tr-prefs.c:394
1562
1562
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1563
1563
msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja"
1565
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1565
#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1566
1566
msgid "Notification"
1567
1567
msgstr "Obavještenje"
1569
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1569
#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1570
1570
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1571
1571
msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti"
1573
#: ../gtk/tr-prefs.c:408
1573
#: ../gtk/tr-prefs.c:405
1574
1574
msgid "Show a notification when torrents _finish"
1575
1575
msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni"
1577
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
1577
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1578
1578
msgid "Play a _sound when torrents finish"
1579
1579
msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti"
1581
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1581
#: ../gtk/tr-prefs.c:437
1583
1583
msgid "Blocklist contains %'d rule"
1584
1584
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1594
1594
msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila"
1595
1595
msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila"
1597
#: ../gtk/tr-prefs.c:478
1597
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
1598
1598
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1599
1599
msgstr "<b>Ažuriranje je uspelo!</b>"
1601
#: ../gtk/tr-prefs.c:478
1601
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
1602
1602
msgid "<b>Unable to update.</b>"
1603
1603
msgstr "<b>Ažuriranje nije moguće.</b>"
1605
#: ../gtk/tr-prefs.c:493
1605
#: ../gtk/tr-prefs.c:490
1606
1606
msgid "Update Blocklist"
1607
1607
msgstr "Ažuriraj spisak zabrana"
1609
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
1609
#: ../gtk/tr-prefs.c:492
1610
1610
msgid "Getting new blocklist…"
1611
1611
msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…"
1613
#: ../gtk/tr-prefs.c:523
1613
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1614
1614
msgid "Allow encryption"
1615
1615
msgstr "Dozvoli šifrovanje"
1617
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
1617
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
1618
1618
msgid "Prefer encryption"
1619
1619
msgstr "Preferiši šifrovanje"
1621
#: ../gtk/tr-prefs.c:525
1621
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1622
1622
msgid "Require encryption"
1623
1623
msgstr "Zahtijevaj šifrovanje"
1625
#: ../gtk/tr-prefs.c:549 ../gtk/tr-prefs.c:1328
1625
#: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325
1626
1626
msgid "Privacy"
1627
1627
msgstr "Privatnost"
1629
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1629
#: ../gtk/tr-prefs.c:548
1630
1630
msgid "_Encryption mode:"
1631
1631
msgstr "Režim _šifrovanja:"
1633
#: ../gtk/tr-prefs.c:556
1633
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1634
1634
msgid "Blocklist"
1635
1635
msgstr "Spisak zabrana"
1637
#: ../gtk/tr-prefs.c:558
1637
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
1638
1638
msgid "Enable _blocklist:"
1639
1639
msgstr "Uključi spisak _zabrana:"
1641
#: ../gtk/tr-prefs.c:572
1641
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1642
1642
msgid "_Update"
1643
1643
msgstr "A_žuriraj"
1645
#: ../gtk/tr-prefs.c:582
1645
#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1646
1646
msgid "Enable _automatic updates"
1647
1647
msgstr "Omogući aut_omatsko ažuriranje"
1649
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
1649
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1650
1650
msgid "Remote Control"
1651
1651
msgstr "Daljinski upravljač"
1653
1653
#. "enabled" checkbutton
1654
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1654
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
1655
1655
msgid "Allow _remote access"
1656
1656
msgstr "Dopusti _udaljeni pristup"
1658
#: ../gtk/tr-prefs.c:809
1658
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1659
1659
msgid "_Open web client"
1660
1660
msgstr "O_tvori veb klijent"
1662
#: ../gtk/tr-prefs.c:818
1662
#: ../gtk/tr-prefs.c:815
1663
1663
msgid "HTTP _port:"
1664
1664
msgstr "HTTP _port:"
1666
1666
#. require authentication
1667
#: ../gtk/tr-prefs.c:822
1667
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1668
1668
msgid "Use _authentication"
1669
1669
msgstr "_Koristi autentifikaciju"
1672
#: ../gtk/tr-prefs.c:830
1672
#: ../gtk/tr-prefs.c:827
1673
1673
msgid "_Username:"
1674
1674
msgstr "_Ime korisnika:"
1677
#: ../gtk/tr-prefs.c:837
1677
#: ../gtk/tr-prefs.c:834
1678
1678
msgid "Pass_word:"
1679
1679
msgstr "_Lozinka:"
1681
1681
#. require authentication
1682
#: ../gtk/tr-prefs.c:845
1682
#: ../gtk/tr-prefs.c:842
1683
1683
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
1684
1684
msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:"
1686
#: ../gtk/tr-prefs.c:870
1686
#: ../gtk/tr-prefs.c:867
1687
1687
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1688
1688
msgstr "IP adresa može da koristi znake zamjene, kao 192.168.*.*"
1690
#: ../gtk/tr-prefs.c:892
1690
#: ../gtk/tr-prefs.c:889
1691
1691
msgid "Addresses:"
1692
1692
msgstr "Adrese:"
1694
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1694
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
1695
1695
msgid "Every Day"
1696
1696
msgstr "Svaki dan"
1698
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1698
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
1699
1699
msgid "Weekdays"
1700
1700
msgstr "Danima u nedjelji"
1702
#: ../gtk/tr-prefs.c:1006
1702
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
1703
1703
msgid "Weekends"
1704
1704
msgstr "Vikendom"
1706
#: ../gtk/tr-prefs.c:1007
1706
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1708
1708
msgstr "Nedjeljom"
1710
#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
1710
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1712
1712
msgstr "Ponedjeljkom"
1714
#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1714
#: ../gtk/tr-prefs.c:1006
1715
1715
msgid "Tuesday"
1716
1716
msgstr "Utorkom"
1718
#: ../gtk/tr-prefs.c:1010
1718
#: ../gtk/tr-prefs.c:1007
1719
1719
msgid "Wednesday"
1720
1720
msgstr "Srijedom"
1722
#: ../gtk/tr-prefs.c:1011
1722
#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
1723
1723
msgid "Thursday"
1724
1724
msgstr "Četvrtkom"
1726
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1726
#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1728
1728
msgstr "Petkom"
1730
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1730
#: ../gtk/tr-prefs.c:1010
1731
1731
msgid "Saturday"
1732
1732
msgstr "Subotom"
1734
#: ../gtk/tr-prefs.c:1044
1734
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
1735
1735
msgid "Speed Limits"
1736
1736
msgstr "Ograničenja brzine"
1738
#: ../gtk/tr-prefs.c:1046
1738
#: ../gtk/tr-prefs.c:1043
1740
1740
msgid "_Upload (%s):"
1741
1741
msgstr "_Slanje (%s):"
1743
#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1743
#: ../gtk/tr-prefs.c:1050
1745
1745
msgid "_Download (%s):"
1746
1746
msgstr "_Preuzimanje (%s):"
1748
#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1748
#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1749
1749
msgid "Alternative Speed Limits"
1750
1750
msgstr "Alternativno ograničenje brzine"
1752
#: ../gtk/tr-prefs.c:1071
1752
#: ../gtk/tr-prefs.c:1068
1753
1753
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1755
1755
"Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
1757
#: ../gtk/tr-prefs.c:1078
1757
#: ../gtk/tr-prefs.c:1075
1759
1759
msgid "U_pload (%s):"
1760
1760
msgstr "S_lanje (%s):"
1762
#: ../gtk/tr-prefs.c:1082
1762
#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1764
1764
msgid "Do_wnload (%s):"
1765
1765
msgstr "P_reuzimanje (%s):"
1767
#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1767
#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
1768
1768
msgid "_Scheduled times:"
1769
1769
msgstr "_Planirana vremena:"
1771
#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1771
#: ../gtk/tr-prefs.c:1088
1775
#: ../gtk/tr-prefs.c:1102
1775
#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1776
1776
msgid "_On days:"
1777
1777
msgstr "_Danima:"
1779
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134 ../gtk/tr-prefs.c:1202 ../gtk/tr-prefs.c:1283
1779
#: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280
1780
1780
msgid "Status unknown"
1781
1781
msgstr "Stanje je nepoznato"
1783
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
1783
#: ../gtk/tr-prefs.c:1154
1784
1784
msgid "Port is <b>open</b>"
1785
1785
msgstr "Port je <b>otvoren</b>"
1787
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
1787
#: ../gtk/tr-prefs.c:1154
1788
1788
msgid "Port is <b>closed</b>"
1789
1789
msgstr "Port je <b>zatvoren</b>"
1791
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
1791
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1792
1792
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1793
1793
msgstr "<i>Provjeravam TCP port…</i>"
1795
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1795
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1796
1796
msgid "Listening Port"
1797
1797
msgstr "Dolazni port"
1799
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1799
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1800
1800
msgid "_Port used for incoming connections:"
1801
1801
msgstr "Port za _nadolazeće veze:"
1803
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1803
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1804
1804
msgid "Te_st Port"
1805
1805
msgstr "Tes_tiraj Port"
1807
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1807
#: ../gtk/tr-prefs.c:1209
1808
1808
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1810
1810
"I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission"
1812
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1812
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1813
1813
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1814
1814
msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _prosleđivanje portova mog rutera"
1816
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1816
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1817
1817
msgid "Peer Limits"
1818
1818
msgstr "Ograničenja parnjaka"
1820
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
1820
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1821
1821
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1822
1822
msgstr "Maksimalano parnjaka po torentu:"
1824
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
1824
#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1825
1825
msgid "Maximum peers _overall:"
1826
1826
msgstr "Maksimalno parnjaka na vezi:"
1828
#: ../gtk/tr-prefs.c:1232
1828
#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1829
1829
msgid "Enable _uTP for peer communication"
1830
1830
msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka"
1832
#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1832
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1833
1833
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1834
1834
msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja"
1836
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1836
#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1837
1837
msgid "Use PE_X to find more peers"
1838
1838
msgstr "_Koristi Peks za nalaženje više parnjaka"
1840
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1840
#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1842
1842
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1844
1844
"Peks je alat za razmjenu spiska parnjaka sa parnjacima na koje ste povezani."
1846
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1846
#: ../gtk/tr-prefs.c:1242
1847
1847
msgid "Use _DHT to find more peers"
1848
1848
msgstr "K_oristi DHT za nalaženje više parnjaka"
1850
#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1850
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1851
1851
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1852
1852
msgstr "DHT je alat za nalaženje parnjaka bez pratioca"
1854
#: ../gtk/tr-prefs.c:1251
1854
#: ../gtk/tr-prefs.c:1248
1855
1855
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1856
1856
msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka"
1858
#: ../gtk/tr-prefs.c:1253
1858
#: ../gtk/tr-prefs.c:1250
1859
1859
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1860
1860
msgstr "LPD je alat za pronalazak tačaka u vašoj lokalnoj mreži."
1862
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1862
#: ../gtk/tr-prefs.c:1305
1863
1863
msgid "Transmission Preferences"
1864
1864
msgstr "Transmission podešavanja"
1866
#: ../gtk/tr-prefs.c:1324
1866
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
1867
1867
msgctxt "Gerund"
1868
1868
msgid "Downloading"
1869
1869
msgstr "Preuzimanje"
1871
#: ../gtk/tr-prefs.c:1326
1871
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
1872
1872
msgctxt "Gerund"
1873
1873
msgid "Seeding"
1876
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1876
#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1877
1877
msgid "Network"
1880
#: ../gtk/tr-prefs.c:1334
1880
#: ../gtk/tr-prefs.c:1331
1882
1882
msgstr "Udaljeni"
2091
2091
"Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit "
2092
2092
"torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“."
2094
#: ../gtk/util.c:695
2094
#: ../gtk/util.c:693
2096
2096
msgid "%s free"
2097
2097
msgstr "%s slobodno"
2099
#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356
2099
#: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353
2100
2100
msgid "Could not connect to tracker"
2101
2101
msgstr "Ne mogu se povezati na pratioca"
2103
#: ../libtransmission/announcer.c:1067 ../libtransmission/announcer.c:1360
2103
#: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357
2104
2104
msgid "Tracker did not respond"
2105
2105
msgstr "Pratioc ne odgovara"
2107
#: ../libtransmission/announcer.c:1129
2107
#: ../libtransmission/announcer.c:1126
2108
2108
msgid "Success"
2109
2109
msgstr "Uspjeh"
2111
#: ../libtransmission/announcer-http.c:208
2112
#: ../libtransmission/announcer-http.c:358
2111
#: ../libtransmission/announcer-http.c:205
2112
#: ../libtransmission/announcer-http.c:355
2114
2114
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2115
2115
msgstr "Pratioc dao HTTP odzivni kod %1$ld (%2$s)"
2117
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:266
2118
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:416
2117
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:263
2118
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:413
2119
2119
msgid "Unknown error"
2120
2120
msgstr "Nepoznata greška"
2122
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:503
2122
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:502
2124
2124
msgid "DNS Lookup failed: %s"
2125
2125
msgstr "Neuspjela DNS pretraga: %s"
2127
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:604
2127
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:603
2128
2128
msgid "Connection failed"
2129
2129
msgstr "Veza nije uspjela"
2131
#: ../libtransmission/blocklist.c:88 ../libtransmission/blocklist.c:324
2132
#: ../libtransmission/utils.c:194
2131
#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322
2132
#: ../libtransmission/utils.c:226
2134
2134
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2135
2135
msgstr "Ne mogu da učitam \"%1$s\": %2$s"
2137
#: ../libtransmission/blocklist.c:116
2137
#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2139
2139
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2140
2140
msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrži %zu stavki"
2142
2142
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2143
#: ../libtransmission/blocklist.c:367
2143
#: ../libtransmission/blocklist.c:365
2145
2145
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2146
2146
msgstr "lista blokova preskočila neispravnu adresu u liniji %d"
2148
#: ../libtransmission/blocklist.c:417 ../libtransmission/rpcimpl.c:1505
2149
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1518 ../libtransmission/rpcimpl.c:1535
2150
#: ../libtransmission/variant.c:1222
2148
#: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
2149
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543
2150
#: ../libtransmission/variant.c:1219
2152
2152
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2153
2153
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku \"%1$s\": %2$s"
2155
#: ../libtransmission/blocklist.c:422
2155
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2157
2157
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2158
2158
msgstr "Lista blokiranih \"%s\" ažurirana sa %zu elemenata"
2160
#: ../libtransmission/fdlimit.c:348 ../libtransmission/utils.c:342
2161
#: ../libtransmission/utils.c:352
2160
#: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424
2161
#: ../libtransmission/utils.c:434
2163
2163
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2164
2164
msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s"
2166
#: ../libtransmission/fdlimit.c:373
2166
#: ../libtransmission/fdlimit.c:370
2168
2168
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2169
2169
msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
2171
#: ../libtransmission/fdlimit.c:386
2171
#: ../libtransmission/fdlimit.c:383
2173
2173
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2174
2174
msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s"
2176
#: ../libtransmission/fdlimit.c:674
2176
#: ../libtransmission/fdlimit.c:671
2178
2178
msgid "Couldn't create socket: %s"
2179
2179
msgstr "Ne mogu da napravim priključak: %s"
2181
#: ../libtransmission/makemeta.c:64
2181
#: ../libtransmission/makemeta.c:61
2183
2183
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2184
2184
msgstr "Pri pravljenju torenta preskače se datoteka \"%s\": %s"
2186
#: ../libtransmission/metainfo.c:546
2186
#: ../libtransmission/metainfo.c:585
2188
2188
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2189
2189
msgstr "Nepravilan unos metapodatka \"%s\""
2191
#: ../libtransmission/natpmp.c:33
2191
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2192
2192
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2193
2193
msgstr "Prosljeđivanje portova (NAT-PMP)"
2195
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2195
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
2197
2197
msgid "%s succeeded (%d)"
2198
2198
msgstr "%s uspelo (%d)"
2200
#: ../libtransmission/natpmp.c:142
2200
#: ../libtransmission/natpmp.c:139
2202
2202
msgid "Found public address \"%s\""
2203
2203
msgstr "Pronađena je javna adresa \"%s\""
2205
#: ../libtransmission/natpmp.c:177
2205
#: ../libtransmission/natpmp.c:174
2207
2207
msgid "no longer forwarding port %d"
2208
2208
msgstr "port ne prosljeđuje %d"
2210
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2210
#: ../libtransmission/natpmp.c:219
2212
2212
msgid "Port %d forwarded successfully"
2213
2213
msgstr "Port %d je uspješno prosleđen"
2236
2236
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2237
2237
msgstr "Ne mogu da povežem port %d on %s: %s (%s)"
2239
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2032
2239
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903
2241
2241
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2242
2242
msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen."
2244
#: ../libtransmission/platform.c:408
2244
#: ../libtransmission/platform.c:405
2246
2246
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2247
2247
msgstr "Tražim web interfejsnu datoteku \"%s\""
2249
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
2249
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2250
2250
msgid "Port Forwarding"
2251
2251
msgstr "Prosljeđivanje porta"
2253
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2253
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
2254
2254
msgid "Starting"
2255
2255
msgstr "Priključivanje"
2257
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2257
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2258
2258
msgid "Forwarded"
2259
2259
msgstr "Proslijeđeno"
2261
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2261
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2262
2262
msgid "Stopping"
2263
2263
msgstr "Prekidanje"
2265
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
2265
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2266
2266
msgid "Not forwarded"
2267
2267
msgstr "Neuspješno prosljeđivanje"
2269
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2151
2269
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159
2271
2271
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2272
2272
msgstr "Stanje je promijenjeno iz \"%1$s\" u \"%2$s\""
2274
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
2274
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:180
2275
2275
msgid "Stopped"
2276
2276
msgstr "Zaustavljeno"
2278
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526
2278
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534
2280
2280
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2281
2281
msgstr "Greška dekompresije liste blokova: %s (%d)"
2283
#: ../libtransmission/rpc-server.c:951
2283
#: ../libtransmission/rpc-server.c:949
2285
2285
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2286
2286
msgstr "Ne mogu naći ključ postavki \"%s\""
2288
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1023
2288
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1021
2290
2290
msgid "%s is not a valid address"
2291
2291
msgstr "%s nije važeća adresa"
2293
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1028
2293
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1026
2295
2295
msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4"
2296
2296
msgstr "%s nije IPv4 adresa. RPC osluškivači moraju biti IPv4"
2298
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1035
2298
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1033
2300
2300
msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s"
2301
2301
msgstr "Uslužujem RPC i Web zahtjeve na portu 127.0.0.1:%d%s"
2303
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1039
2303
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1037
2304
2304
msgid "Whitelist enabled"
2305
2305
msgstr "Bijela lista uključebna"
2307
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1042
2307
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1040
2308
2308
msgid "Password required"
2309
2309
msgstr "Potrebna je lozinka"
2311
2311
#. first %s is the application name
2312
2312
#. second %s is the version number
2313
#: ../libtransmission/session.c:738
2313
#: ../libtransmission/session.c:736
2315
2315
msgid "%s %s started"
2316
2316
msgstr "%s %s je pokrenut"
2318
#: ../libtransmission/session.c:1994
2318
#: ../libtransmission/session.c:1992
2320
2320
msgid "Loaded %d torrents"
2321
2321
msgstr "Učitano je %d torenta"
2323
#: ../libtransmission/torrent.c:575
2323
#: ../libtransmission/torrent.c:573
2325
2325
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2326
2326
msgstr "Upozorenje pratioca: \"%s\""
2328
#: ../libtransmission/torrent.c:582
2328
#: ../libtransmission/torrent.c:580
2330
2330
msgid "Tracker error: \"%s\""
2331
2331
msgstr "Greška pratioca: \"%s\""
2333
#: ../libtransmission/torrent.c:846
2333
#: ../libtransmission/torrent.c:844
2335
2335
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2336
2336
"re-download, remove the torrent and re-add it."
2339
2339
"користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торрент, уклоните га и "
2340
2340
"затим га поново додајте."
2342
#: ../libtransmission/torrent.c:1735
2342
#: ../libtransmission/torrent.c:1733
2343
2343
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2345
2345
"Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja"
2347
#: ../libtransmission/torrent.c:1909
2347
#: ../libtransmission/torrent.c:1916
2348
2348
msgid "Removing torrent"
2349
2349
msgstr "Uklanjanje torrenta"
2351
#: ../libtransmission/torrent.c:1997
2351
#: ../libtransmission/torrent.c:2005
2353
2353
msgstr "Obavljeno"
2355
#: ../libtransmission/torrent.c:2000
2355
#: ../libtransmission/torrent.c:2008
2356
2356
msgid "Complete"
2357
2357
msgstr "Potpuno"
2359
#: ../libtransmission/torrent.c:3251
2359
#: ../libtransmission/torrent.c:3259
2361
2361
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2362
2362
msgstr "Komad %<PRIu32>, koji je upravo preuzet nema ispravnu kontrolnu sumu"
2364
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:276
2364
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273
2365
2365
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2366
2366
msgstr "Magnet torrent metapodaci nisu upotrebljivi"
2368
#: ../libtransmission/upnp.c:36
2368
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2369
2369
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2370
2370
msgstr "Prosljeđivanje portova (UPnP)"
2372
#: ../libtransmission/upnp.c:201
2372
#: ../libtransmission/upnp.c:222
2374
2374
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2375
2375
msgstr "Pronađen je uređaj za mrežni prolaz na internet \"%s\""
2377
#: ../libtransmission/upnp.c:204
2377
#: ../libtransmission/upnp.c:225
2379
2379
msgid "Local Address is \"%s\""
2380
2380
msgstr "Lokalna adresa je \"%s\""
2382
#: ../libtransmission/upnp.c:233
2382
#: ../libtransmission/upnp.c:254
2384
2384
msgid "Port %d isn't forwarded"
2385
2385
msgstr "Nije prosleđen port %d"
2387
#: ../libtransmission/upnp.c:244
2387
#: ../libtransmission/upnp.c:265
2389
2389
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2390
2390
msgstr "Zaustavljam prosljeđivanje porta kroz \"%s\", servis \"%s\""
2392
#: ../libtransmission/upnp.c:277
2392
#: ../libtransmission/upnp.c:298
2395
2395
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2396
2396
msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“. (lokalna adresa: %s:%d)"
2398
#: ../libtransmission/upnp.c:282
2398
#: ../libtransmission/upnp.c:303
2399
2399
msgid "Port forwarding successful!"
2400
2400
msgstr "Prosljeđivanje porta je uspelo!"
2402
#: ../libtransmission/utils.c:208
2402
#: ../libtransmission/utils.c:240
2403
2403
msgid "Not a regular file"
2404
2404
msgstr "Nije ispravana datoteka"
2406
#: ../libtransmission/utils.c:226
2406
#: ../libtransmission/utils.c:258
2407
2407
msgid "Memory allocation failed"
2408
2408
msgstr "Raspodjela memorije nije uspjela"
2410
2410
#. Node exists but isn't a folder
2411
#: ../libtransmission/utils.c:351
2411
#: ../libtransmission/utils.c:433
2413
2413
msgid "File \"%s\" is in the way"
2414
2414
msgstr "Datoteka \"%s\" je na putu"
2416
2416
#. did caller give us an uninitialized val?
2417
#: ../libtransmission/variant.c:892
2417
#: ../libtransmission/variant.c:889
2418
2418
msgid "Invalid metadata"
2419
2419
msgstr "Nepravilni metapodaci"
2421
#: ../libtransmission/variant.c:1207 ../libtransmission/variant.c:1230
2421
#: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227
2423
2423
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2424
2424
msgstr "Ne mogu da sačuvam privremenu datoteku \"%1$s\": %2$s"
2426
#: ../libtransmission/variant.c:1217
2426
#: ../libtransmission/variant.c:1214
2428
2428
msgid "Saved \"%s\""
2429
2429
msgstr "Sačuvano „%s“"
2431
#: ../libtransmission/verify.c:222
2431
#: ../libtransmission/verify.c:219
2432
2432
msgid "Verifying torrent"
2433
2433
msgstr "Provjeravam torent"