~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-bs-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-02-19 15:04:13 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150219150413-l0qutb15zefro3nc
Tags: 1:14.04+20150219
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 14:20+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:39+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-19 12:24+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
21
21
 
22
 
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443
 
22
#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525
23
23
msgid "None"
24
24
msgstr "nema"
25
25
 
26
 
#: ../gtk/actions.c:45
 
26
#: ../gtk/actions.c:42
27
27
msgid "Sort by _Activity"
28
28
msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti"
29
29
 
30
 
#: ../gtk/actions.c:46
 
30
#: ../gtk/actions.c:43
31
31
msgid "Sort by _Name"
32
32
msgstr "Sortiraj po _Imenu"
33
33
 
34
 
#: ../gtk/actions.c:47
 
34
#: ../gtk/actions.c:44
35
35
msgid "Sort by _Progress"
36
36
msgstr "Sortiraj po _Progresu"
37
37
 
38
 
#: ../gtk/actions.c:48
 
38
#: ../gtk/actions.c:45
39
39
msgid "Sort by _Queue"
40
40
msgstr "Poređaj po _čekanju"
41
41
 
42
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
42
#: ../gtk/actions.c:46
43
43
msgid "Sort by Rati_o"
44
44
msgstr "Sortiraj po _Ocjeni"
45
45
 
46
 
#: ../gtk/actions.c:50
 
46
#: ../gtk/actions.c:47
47
47
msgid "Sort by Stat_e"
48
48
msgstr "Sortiraj po S_tanju"
49
49
 
50
 
#: ../gtk/actions.c:51
 
50
#: ../gtk/actions.c:48
51
51
msgid "Sort by A_ge"
52
52
msgstr "Sortiraj po st?arosti"
53
53
 
54
 
#: ../gtk/actions.c:52
 
54
#: ../gtk/actions.c:49
55
55
msgid "Sort by Time _Left"
56
56
msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu"
57
57
 
58
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
58
#: ../gtk/actions.c:50
59
59
msgid "Sort by Si_ze"
60
60
msgstr "Sortiraj po _veličini"
61
61
 
62
 
#: ../gtk/actions.c:70
 
62
#: ../gtk/actions.c:67
63
63
msgid "_Show Transmission"
64
64
msgstr "Prikaži p_rijenos"
65
65
 
66
 
#: ../gtk/actions.c:71
 
66
#: ../gtk/actions.c:68
67
67
msgid "Message _Log"
68
68
msgstr "_Dnevnik Poruka"
69
69
 
70
 
#: ../gtk/actions.c:86
 
70
#: ../gtk/actions.c:83
71
71
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
72
72
msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu"
73
73
 
74
 
#: ../gtk/actions.c:87
 
74
#: ../gtk/actions.c:84
75
75
msgid "_Compact View"
76
76
msgstr "_Kompaktni prikaz"
77
77
 
78
 
#: ../gtk/actions.c:88
 
78
#: ../gtk/actions.c:85
79
79
msgid "Re_verse Sort Order"
80
80
msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja"
81
81
 
82
 
#: ../gtk/actions.c:89
 
82
#: ../gtk/actions.c:86
83
83
msgid "_Filterbar"
84
84
msgstr "_Filterska traka"
85
85
 
86
 
#: ../gtk/actions.c:90
 
86
#: ../gtk/actions.c:87
87
87
msgid "_Statusbar"
88
88
msgstr "_Statusna linija"
89
89
 
90
 
#: ../gtk/actions.c:91
 
90
#: ../gtk/actions.c:88
91
91
msgid "_Toolbar"
92
92
msgstr "Alatna _Traka"
93
93
 
94
 
#: ../gtk/actions.c:96
 
94
#: ../gtk/actions.c:93
95
95
msgid "_File"
96
96
msgstr "_Datoteka"
97
97
 
98
 
#: ../gtk/actions.c:97
 
98
#: ../gtk/actions.c:94
99
99
msgid "_Torrent"
100
100
msgstr "_Torrent"
101
101
 
102
 
#: ../gtk/actions.c:98
 
102
#: ../gtk/actions.c:95
103
103
msgid "_View"
104
104
msgstr "_Pogled"
105
105
 
106
 
#: ../gtk/actions.c:99
 
106
#: ../gtk/actions.c:96
107
107
msgid "_Sort Torrents By"
108
108
msgstr "_Sortiraj Torrente Po"
109
109
 
110
 
#: ../gtk/actions.c:100
 
110
#: ../gtk/actions.c:97
111
111
msgid "_Queue"
112
112
msgstr "_Red čekanja"
113
113
 
114
 
#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2606
 
114
#: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604
115
115
msgid "_Edit"
116
116
msgstr "_Uredi"
117
117
 
118
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
118
#: ../gtk/actions.c:99
119
119
msgid "_Help"
120
120
msgstr "_Pomoć"
121
121
 
122
 
#: ../gtk/actions.c:103
 
122
#: ../gtk/actions.c:100
123
123
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
124
124
msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju"
125
125
 
126
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
126
#: ../gtk/actions.c:101
127
127
msgid "Open _URL…"
128
128
msgstr "Otvori _adresu…"
129
129
 
130
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
130
#: ../gtk/actions.c:101
131
131
msgid "Open URL…"
132
132
msgstr "Otvori adresu…"
133
133
 
134
 
#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
 
134
#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103
135
135
msgid "Open a torrent"
136
136
msgstr "Otvori torent"
137
137
 
138
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
138
#: ../gtk/actions.c:104
139
139
msgid "_Start"
140
140
msgstr "_Počni"
141
141
 
142
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
142
#: ../gtk/actions.c:104
143
143
msgid "Start torrent"
144
144
msgstr "Pokreni torent"
145
145
 
146
 
#: ../gtk/actions.c:108
 
146
#: ../gtk/actions.c:105
147
147
msgid "Start _Now"
148
148
msgstr "Pokreni _sada"
149
149
 
150
 
#: ../gtk/actions.c:108
 
150
#: ../gtk/actions.c:105
151
151
msgid "Start torrent now"
152
152
msgstr "Sada pokrenite torent"
153
153
 
154
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
154
#: ../gtk/actions.c:106
155
155
msgid "_Statistics"
156
156
msgstr "_Statistike"
157
157
 
158
 
#: ../gtk/actions.c:110
 
158
#: ../gtk/actions.c:107
159
159
msgid "_Donate"
160
160
msgstr "_Donirajte"
161
161
 
162
 
#: ../gtk/actions.c:111
 
162
#: ../gtk/actions.c:108
163
163
msgid "_Verify Local Data"
164
164
msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
165
165
 
166
 
#: ../gtk/actions.c:112
 
166
#: ../gtk/actions.c:109
167
167
msgid "_Pause"
168
168
msgstr "_Pauza"
169
169
 
170
 
#: ../gtk/actions.c:112
 
170
#: ../gtk/actions.c:109
171
171
msgid "Pause torrent"
172
172
msgstr "Pauziraj torent"
173
173
 
174
 
#: ../gtk/actions.c:113
 
174
#: ../gtk/actions.c:110
175
175
msgid "_Pause All"
176
176
msgstr "_Pauziraj sve"
177
177
 
178
 
#: ../gtk/actions.c:113
 
178
#: ../gtk/actions.c:110
179
179
msgid "Pause all torrents"
180
180
msgstr "Pauziraj sve torrente"
181
181
 
182
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
182
#: ../gtk/actions.c:111
183
183
msgid "_Start All"
184
184
msgstr "Pokreni Sve"
185
185
 
186
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
186
#: ../gtk/actions.c:111
187
187
msgid "Start all torrents"
188
188
msgstr "Pokreni sve torente"
189
189
 
190
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
190
#: ../gtk/actions.c:112
191
191
msgid "Set _Location…"
192
192
msgstr "Podesi _mjesto…"
193
193
 
194
 
#: ../gtk/actions.c:116
 
194
#: ../gtk/actions.c:113
195
195
msgid "Remove torrent"
196
196
msgstr "Ukloni torrent"
197
197
 
198
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
198
#: ../gtk/actions.c:114
199
199
msgid "_Delete Files and Remove"
200
200
msgstr "Obriši _datoteke i ukloni"
201
201
 
202
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
202
#: ../gtk/actions.c:115
203
203
msgid "_New…"
204
204
msgstr "_Novo…"
205
205
 
206
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
206
#: ../gtk/actions.c:115
207
207
msgid "Create a torrent"
208
208
msgstr "Napravi torrent"
209
209
 
210
 
#: ../gtk/actions.c:119
 
210
#: ../gtk/actions.c:116
211
211
msgid "_Quit"
212
212
msgstr "_Izlaz"
213
213
 
214
 
#: ../gtk/actions.c:120
 
214
#: ../gtk/actions.c:117
215
215
msgid "Select _All"
216
216
msgstr "Izaberi sve"
217
217
 
218
 
#: ../gtk/actions.c:121
 
218
#: ../gtk/actions.c:118
219
219
msgid "Dese_lect All"
220
220
msgstr "Poni_šti izabrano"
221
221
 
222
 
#: ../gtk/actions.c:123
 
222
#: ../gtk/actions.c:120
223
223
msgid "Torrent properties"
224
224
msgstr "Osobine torrenta"
225
225
 
226
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
226
#: ../gtk/actions.c:121
227
227
msgid "Open Fold_er"
228
228
msgstr "_Otvori fdirektorij"
229
229
 
230
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
230
#: ../gtk/actions.c:123
231
231
msgid "_Contents"
232
232
msgstr "_Sadržaji"
233
233
 
234
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
234
#: ../gtk/actions.c:124
235
235
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
236
236
msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka"
237
237
 
238
 
#: ../gtk/actions.c:128
 
238
#: ../gtk/actions.c:125
239
239
msgid "Move to _Top"
240
240
msgstr "Pomjeri na _vrh"
241
241
 
242
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
242
#: ../gtk/actions.c:126
243
243
msgid "Move _Up"
244
244
msgstr "Pomjeri _gore"
245
245
 
246
 
#: ../gtk/actions.c:130
 
246
#: ../gtk/actions.c:127
247
247
msgid "Move _Down"
248
248
msgstr "Pomjeri _dolje"
249
249
 
250
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
250
#: ../gtk/actions.c:128
251
251
msgid "Move to _Bottom"
252
252
msgstr "Pomjeri na _dno"
253
253
 
254
 
#: ../gtk/actions.c:132
 
254
#: ../gtk/actions.c:129
255
255
msgid "Present Main Window"
256
256
msgstr "Prikaži glavni prozor"
257
257
 
258
 
#: ../gtk/details.c:477 ../gtk/details.c:489
 
258
#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487
259
259
msgid "Use global settings"
260
260
msgstr "Koristi opšte postavke"
261
261
 
262
 
#: ../gtk/details.c:478
 
262
#: ../gtk/details.c:476
263
263
msgid "Seed regardless of ratio"
264
264
msgstr "Sijanje bez obzira na odnos"
265
265
 
266
 
#: ../gtk/details.c:479
 
266
#: ../gtk/details.c:477
267
267
msgid "Stop seeding at ratio:"
268
268
msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:"
269
269
 
270
 
#: ../gtk/details.c:490
 
270
#: ../gtk/details.c:488
271
271
msgid "Seed regardless of activity"
272
272
msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost"
273
273
 
274
 
#: ../gtk/details.c:491
 
274
#: ../gtk/details.c:489
275
275
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276
276
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:"
277
277
 
278
 
#: ../gtk/details.c:507 ../gtk/tr-prefs.c:1322
 
278
#: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319
279
279
msgid "Speed"
280
280
msgstr "Brzina"
281
281
 
282
 
#: ../gtk/details.c:509
 
282
#: ../gtk/details.c:507
283
283
msgid "Honor global _limits"
284
284
msgstr "Pridržavaj se opštih ograničenja"
285
285
 
286
 
#: ../gtk/details.c:514
 
286
#: ../gtk/details.c:512
287
287
#, c-format
288
288
msgid "Limit _download speed (%s):"
289
289
msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
290
290
 
291
 
#: ../gtk/details.c:527
 
291
#: ../gtk/details.c:525
292
292
#, c-format
293
293
msgid "Limit _upload speed (%s):"
294
294
msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
295
295
 
296
 
#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/open-dialog.c:371
 
296
#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368
297
297
msgid "Torrent _priority:"
298
298
msgstr "Torrent _prioritet:"
299
299
 
300
 
#: ../gtk/details.c:544
 
300
#: ../gtk/details.c:542
301
301
msgid "Seeding Limits"
302
302
msgstr "Ograničenja sijanja"
303
303
 
304
 
#: ../gtk/details.c:554
 
304
#: ../gtk/details.c:552
305
305
msgid "_Ratio:"
306
306
msgstr "_Omjer:"
307
307
 
308
 
#: ../gtk/details.c:563
 
308
#: ../gtk/details.c:561
309
309
msgid "_Idle:"
310
310
msgstr "Neak_tivnost:"
311
311
 
312
 
#: ../gtk/details.c:566
 
312
#: ../gtk/details.c:564
313
313
msgid "Peer Connections"
314
314
msgstr "Povezanost sa parnjacima"
315
315
 
316
 
#: ../gtk/details.c:569
 
316
#: ../gtk/details.c:567
317
317
msgid "_Maximum peers:"
318
318
msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:"
319
319
 
320
 
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
321
 
#: ../libtransmission/verify.c:267
 
320
#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
 
321
#: ../libtransmission/verify.c:264
322
322
msgid "Queued for verification"
323
323
msgstr "Zakazano za verifikaciju"
324
324
 
325
 
#: ../gtk/details.c:589
 
325
#: ../gtk/details.c:587
326
326
msgid "Verifying local data"
327
327
msgstr "Provjera lokalnih podataka"
328
328
 
329
 
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
 
329
#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209
330
330
msgid "Queued for download"
331
331
msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje"
332
332
 
333
 
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:594
 
333
#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591
334
334
msgctxt "Verb"
335
335
msgid "Downloading"
336
336
msgstr "Preuzimanje"
337
337
 
338
 
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:214
 
338
#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
339
339
msgid "Queued for seeding"
340
340
msgstr "U redu za sijanje"
341
341
 
342
 
#: ../gtk/details.c:593 ../gtk/filter.c:595
 
342
#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592
343
343
msgctxt "Verb"
344
344
msgid "Seeding"
345
345
msgstr "Sijem"
346
346
 
347
 
#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:597 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
 
347
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
348
348
msgid "Finished"
349
349
msgstr "Dovršeno"
350
350
 
351
 
#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:596 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
 
351
#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
352
352
msgid "Paused"
353
353
msgstr "Pauziran"
354
354
 
355
 
#: ../gtk/details.c:627
 
355
#: ../gtk/details.c:625
356
356
msgid "N/A"
357
357
msgstr "N/D"
358
358
 
359
 
#: ../gtk/details.c:639 ../gtk/file-list.c:621
 
359
#: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619
360
360
msgid "Mixed"
361
361
msgstr "Miješano"
362
362
 
363
 
#: ../gtk/details.c:640
 
363
#: ../gtk/details.c:638
364
364
msgid "No Torrents Selected"
365
365
msgstr "Torenti nisu izabrani"
366
366
 
367
 
#: ../gtk/details.c:669
 
367
#: ../gtk/details.c:667
368
368
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369
369
msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX"
370
370
 
371
 
#: ../gtk/details.c:671
 
371
#: ../gtk/details.c:669
372
372
msgid "Public torrent"
373
373
msgstr "Javni torent"
374
374
 
375
 
#: ../gtk/details.c:702
 
375
#: ../gtk/details.c:700
376
376
#, c-format
377
377
msgid "Created by %1$s"
378
378
msgstr "Kreirano od %1$s"
379
379
 
380
 
#: ../gtk/details.c:704
 
380
#: ../gtk/details.c:702
381
381
#, c-format
382
382
msgid "Created on %1$s"
383
383
msgstr "Kreirano na  %1$s"
384
384
 
385
 
#: ../gtk/details.c:706
 
385
#: ../gtk/details.c:704
386
386
#, c-format
387
387
msgid "Created by %1$s on %2$s"
388
388
msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s"
389
389
 
390
 
#: ../gtk/details.c:818
 
390
#: ../gtk/details.c:816
391
391
msgid "Unknown"
392
392
msgstr "Nepoznat"
393
393
 
394
 
#: ../gtk/details.c:851
 
394
#: ../gtk/details.c:849
395
395
#, c-format
396
396
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397
397
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399
399
msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)"
400
400
msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)"
401
401
 
402
 
#: ../gtk/details.c:859
 
402
#: ../gtk/details.c:857
403
403
#, c-format
404
404
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405
405
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
407
407
msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)"
408
408
msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)"
409
409
 
410
 
#: ../gtk/details.c:901
 
410
#: ../gtk/details.c:899
411
411
#, c-format
412
412
msgid "%1$s (%2$s%%)"
413
413
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
414
414
 
415
 
#: ../gtk/details.c:903
 
415
#: ../gtk/details.c:901
416
416
#, c-format
417
417
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
418
418
msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)"
419
419
 
420
 
#: ../gtk/details.c:905
 
420
#: ../gtk/details.c:903
421
421
#, c-format
422
422
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423
423
msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno"
424
424
 
425
 
#: ../gtk/details.c:932
 
425
#: ../gtk/details.c:930
426
426
#, c-format
427
427
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428
428
msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)"
429
429
 
430
 
#: ../gtk/details.c:960
 
430
#: ../gtk/details.c:958
431
431
#, c-format
432
432
msgid "%s (Ratio: %s)"
433
433
msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)"
434
434
 
435
 
#: ../gtk/details.c:993
 
435
#: ../gtk/details.c:991
436
436
msgid "No errors"
437
437
msgstr "Nema grešaka"
438
438
 
439
 
#: ../gtk/details.c:1012
 
439
#: ../gtk/details.c:1010
440
440
msgid "Never"
441
441
msgstr "Nikad"
442
442
 
443
 
#: ../gtk/details.c:1019
 
443
#: ../gtk/details.c:1017
444
444
msgid "Active now"
445
445
msgstr "Sada aktivan"
446
446
 
447
 
#: ../gtk/details.c:1025
 
447
#: ../gtk/details.c:1023
448
448
#, c-format
449
449
msgid "%1$s ago"
450
450
msgstr "Prije %1$s"
451
451
 
452
 
#: ../gtk/details.c:1044
 
452
#: ../gtk/details.c:1042
453
453
msgid "Activity"
454
454
msgstr "Aktivnost"
455
455
 
456
 
#: ../gtk/details.c:1049
 
456
#: ../gtk/details.c:1047
457
457
msgid "Torrent size:"
458
458
msgstr "Veličina torenta:"
459
459
 
460
 
#: ../gtk/details.c:1054
 
460
#: ../gtk/details.c:1052
461
461
msgid "Have:"
462
462
msgstr "Imate:"
463
463
 
464
 
#: ../gtk/details.c:1059 ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181
 
464
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178
465
465
msgid "Downloaded:"
466
466
msgstr "Preuzeto:"
467
467
 
468
 
#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177
 
468
#: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174
469
469
msgid "Uploaded:"
470
470
msgstr "Poslato:"
471
471
 
472
 
#: ../gtk/details.c:1069
 
472
#: ../gtk/details.c:1067
473
473
msgid "State:"
474
474
msgstr "Stanje:"
475
475
 
476
 
#: ../gtk/details.c:1074
 
476
#: ../gtk/details.c:1072
477
477
msgid "Running time:"
478
478
msgstr "Proteklo vrijeme:"
479
479
 
480
 
#: ../gtk/details.c:1079
 
480
#: ../gtk/details.c:1077
481
481
msgid "Remaining time:"
482
482
msgstr "Preostalo vrijeme:"
483
483
 
484
 
#: ../gtk/details.c:1084
 
484
#: ../gtk/details.c:1082
485
485
msgid "Last activity:"
486
486
msgstr "Posljednja aktivnost:"
487
487
 
488
 
#: ../gtk/details.c:1090
 
488
#: ../gtk/details.c:1088
489
489
msgid "Error:"
490
490
msgstr "Greška:"
491
491
 
492
 
#: ../gtk/details.c:1094
 
492
#: ../gtk/details.c:1092
493
493
msgid "Details"
494
494
msgstr "Detalji"
495
495
 
496
 
#: ../gtk/details.c:1100
 
496
#: ../gtk/details.c:1098
497
497
msgid "Location:"
498
498
msgstr "Lokacija:"
499
499
 
500
 
#: ../gtk/details.c:1107
 
500
#: ../gtk/details.c:1105
501
501
msgid "Hash:"
502
502
msgstr "Hash:"
503
503
 
504
 
#: ../gtk/details.c:1113
 
504
#: ../gtk/details.c:1111
505
505
msgid "Privacy:"
506
506
msgstr "Privatnost:"
507
507
 
508
 
#: ../gtk/details.c:1120
 
508
#: ../gtk/details.c:1118
509
509
msgid "Origin:"
510
510
msgstr "Porijeklo:"
511
511
 
512
 
#: ../gtk/details.c:1137
 
512
#: ../gtk/details.c:1135
513
513
msgid "Comment:"
514
514
msgstr "Komentar:"
515
515
 
516
 
#: ../gtk/details.c:1165
 
516
#: ../gtk/details.c:1163
517
517
msgid "Web Seeds"
518
518
msgstr "Web sijanja"
519
519
 
520
 
#: ../gtk/details.c:1167 ../gtk/details.c:1220
 
520
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218
521
521
msgid "Down"
522
522
msgstr "Dole"
523
523
 
524
 
#: ../gtk/details.c:1218
 
524
#: ../gtk/details.c:1216
525
525
msgid "Address"
526
526
msgstr "Adresa"
527
527
 
528
 
#: ../gtk/details.c:1222
 
528
#: ../gtk/details.c:1220
529
529
msgid "Up"
530
530
msgstr "Slanje"
531
531
 
532
 
#: ../gtk/details.c:1223
 
532
#: ../gtk/details.c:1221
533
533
msgid "Client"
534
534
msgstr "Klijent"
535
535
 
536
 
#: ../gtk/details.c:1224
 
536
#: ../gtk/details.c:1222
537
537
msgid "%"
538
538
msgstr "%"
539
539
 
540
 
#: ../gtk/details.c:1226
 
540
#: ../gtk/details.c:1224
541
541
msgid "Up Reqs"
542
542
msgstr "Ponuda"
543
543
 
544
 
#: ../gtk/details.c:1228
 
544
#: ../gtk/details.c:1226
545
545
msgid "Dn Reqs"
546
546
msgstr "Potražnja"
547
547
 
548
 
#: ../gtk/details.c:1230
 
548
#: ../gtk/details.c:1228
549
549
msgid "Dn Blocks"
550
550
msgstr "Preuzeti blokovi"
551
551
 
552
 
#: ../gtk/details.c:1232
 
552
#: ../gtk/details.c:1230
553
553
msgid "Up Blocks"
554
554
msgstr "Poslani blokovi"
555
555
 
556
 
#: ../gtk/details.c:1234
 
556
#: ../gtk/details.c:1232
557
557
msgid "We Cancelled"
558
558
msgstr "Mi smo otkazali"
559
559
 
560
 
#: ../gtk/details.c:1236
 
560
#: ../gtk/details.c:1234
561
561
msgid "They Cancelled"
562
562
msgstr "Oni su otkazali"
563
563
 
564
 
#: ../gtk/details.c:1237
 
564
#: ../gtk/details.c:1235
565
565
msgid "Flags"
566
566
msgstr "Indikatori"
567
567
 
568
 
#: ../gtk/details.c:1620
 
568
#: ../gtk/details.c:1618
569
569
msgid "Optimistic unchoke"
570
570
msgstr "Postoji šansa za prijenos"
571
571
 
572
 
#: ../gtk/details.c:1621
 
572
#: ../gtk/details.c:1619
573
573
msgid "Downloading from this peer"
574
574
msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka"
575
575
 
576
 
#: ../gtk/details.c:1622
 
576
#: ../gtk/details.c:1620
577
577
msgid "We would download from this peer if they would let us"
578
578
msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio"
579
579
 
580
 
#: ../gtk/details.c:1623
 
580
#: ../gtk/details.c:1621
581
581
msgid "Uploading to peer"
582
582
msgstr "Šaljete ovom parnjaku"
583
583
 
584
 
#: ../gtk/details.c:1624
 
584
#: ../gtk/details.c:1622
585
585
msgid "We would upload to this peer if they asked"
586
586
msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio"
587
587
 
588
 
#: ../gtk/details.c:1625
 
588
#: ../gtk/details.c:1623
589
589
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
590
590
msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani"
591
591
 
592
 
#: ../gtk/details.c:1626
 
592
#: ../gtk/details.c:1624
593
593
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
594
594
msgstr "Ponudili smo ovog parnjaka, ali on nije zaintresovan"
595
595
 
596
 
#: ../gtk/details.c:1627
 
596
#: ../gtk/details.c:1625
597
597
msgid "Encrypted connection"
598
598
msgstr "Kriptirana veza"
599
599
 
600
 
#: ../gtk/details.c:1628
 
600
#: ../gtk/details.c:1626
601
601
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
602
602
msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)"
603
603
 
604
 
#: ../gtk/details.c:1629
 
604
#: ../gtk/details.c:1627
605
605
msgid "Peer was found through DHT"
606
606
msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT"
607
607
 
608
 
#: ../gtk/details.c:1630
 
608
#: ../gtk/details.c:1628
609
609
msgid "Peer is an incoming connection"
610
610
msgstr "Parnjak je nadolazeća veza"
611
611
 
612
 
#: ../gtk/details.c:1631
 
612
#: ../gtk/details.c:1629
613
613
msgid "Peer is connected over µTP"
614
614
msgstr "Parnjak je povezan preko  µTP"
615
615
 
616
 
#: ../gtk/details.c:1883 ../gtk/details.c:2621
 
616
#: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619
617
617
msgid "Show _more details"
618
618
msgstr "Prikaži _više detalja"
619
619
 
620
 
#: ../gtk/details.c:1954
 
620
#: ../gtk/details.c:1952
621
621
#, c-format
622
622
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
623
623
msgstr "Dobili smo listu o %1$s%2$'d parnjaka %3$s %4$s prije"
624
624
 
625
 
#: ../gtk/details.c:1958
 
625
#: ../gtk/details.c:1956
626
626
#, c-format
627
627
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
628
628
msgstr ""
629
629
"Potraživanje liste o parnjacima %1$sje isteklo%2$s %3$s prije ,pokušaćemo "
630
630
"opet"
631
631
 
632
 
#: ../gtk/details.c:1961
 
632
#: ../gtk/details.c:1959
633
633
#, c-format
634
634
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
635
635
msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije"
636
636
 
637
 
#: ../gtk/details.c:1969
 
637
#: ../gtk/details.c:1967
638
638
msgid "No updates scheduled"
639
639
msgstr "Nema ažuriranih dopuna"
640
640
 
641
 
#: ../gtk/details.c:1975
 
641
#: ../gtk/details.c:1973
642
642
#, c-format
643
643
msgid "Asking for more peers in %s"
644
644
msgstr "Potraživanje novih parnjaka za %s"
645
645
 
646
 
#: ../gtk/details.c:1980
 
646
#: ../gtk/details.c:1978
647
647
msgid "Queued to ask for more peers"
648
648
msgstr "Potraživanje novih parnjaka na čekanju"
649
649
 
650
 
#: ../gtk/details.c:1986
 
650
#: ../gtk/details.c:1984
651
651
#, c-format
652
652
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
653
653
msgstr "Potražiću nove parnjake sada… <small>%s</small>"
654
654
 
655
 
#: ../gtk/details.c:1997
 
655
#: ../gtk/details.c:1995
656
656
#, c-format
657
657
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
658
658
msgstr "Traker imaše %s%'d sijača i %'d pijavica%s %s prije"
659
659
 
660
 
#: ../gtk/details.c:2001
 
660
#: ../gtk/details.c:1999
661
661
#, c-format
662
662
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
663
663
msgstr "Nepovoljan ishod pri potražnji prije \"%s%s%s\" %s"
664
664
 
665
 
#: ../gtk/details.c:2012
 
665
#: ../gtk/details.c:2010
666
666
#, c-format
667
667
msgid "Asking for peer counts in %s"
668
668
msgstr "Molim parnjaka za učestvovanje %s"
669
669
 
670
 
#: ../gtk/details.c:2017
 
670
#: ../gtk/details.c:2015
671
671
msgid "Queued to ask for peer counts"
672
672
msgstr "Potraživanje parnjaka učesnika na čekanju"
673
673
 
674
 
#: ../gtk/details.c:2023
 
674
#: ../gtk/details.c:2021
675
675
#, c-format
676
676
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
677
677
msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… <small>%s</small>"
678
678
 
679
 
#: ../gtk/details.c:2308
 
679
#: ../gtk/details.c:2306
680
680
msgid "List contains invalid URLs"
681
681
msgstr "Lista sadrži nevažeće Internet lokacije"
682
682
 
683
 
#: ../gtk/details.c:2313 ../gtk/file-list.c:821
 
683
#: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819
684
684
msgid "Please correct the errors and try again."
685
685
msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo."
686
686
 
687
 
#: ../gtk/details.c:2369
 
687
#: ../gtk/details.c:2367
688
688
#, c-format
689
689
msgid "%s - Edit Trackers"
690
690
msgstr "%s — Uredi pratioce"
691
691
 
692
 
#: ../gtk/details.c:2379
 
692
#: ../gtk/details.c:2377
693
693
msgid "Tracker Announce URLs"
694
694
msgstr "Traker najavljuje Internet lokacije"
695
695
 
696
 
#: ../gtk/details.c:2382 ../gtk/makemeta-ui.c:502
 
696
#: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499
697
697
msgid ""
698
698
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
699
699
"To add another primary URL, add it after a blank line."
701
701
"Da bi ste dodali sačuvani URL, dodajte je nakon glavne internet lokacije. Da "
702
702
"bi ste dodali drugi URL, dodajte nakon prazne linije."
703
703
 
704
 
#: ../gtk/details.c:2479
 
704
#: ../gtk/details.c:2477
705
705
#, c-format
706
706
msgid "%s - Add Tracker"
707
707
msgstr "%s — Dodaj pratioca"
708
708
 
709
 
#: ../gtk/details.c:2493
 
709
#: ../gtk/details.c:2491
710
710
msgid "Tracker"
711
711
msgstr "Pratilac"
712
712
 
713
 
#: ../gtk/details.c:2499
 
713
#: ../gtk/details.c:2497
714
714
msgid "_Announce URL:"
715
715
msgstr "_Adresa najavljivanja:"
716
716
 
717
 
#: ../gtk/details.c:2577 ../gtk/details.c:2722
 
717
#: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720
718
718
msgid "Trackers"
719
719
msgstr "Pratioci"
720
720
 
721
 
#: ../gtk/details.c:2601
 
721
#: ../gtk/details.c:2599
722
722
msgid "_Add"
723
723
msgstr "_Dodaj"
724
724
 
725
 
#: ../gtk/details.c:2612
 
725
#: ../gtk/details.c:2610
726
726
msgid "_Remove"
727
727
msgstr "U_kloni"
728
728
 
729
 
#: ../gtk/details.c:2628
 
729
#: ../gtk/details.c:2626
730
730
msgid "Show _backup trackers"
731
731
msgstr "Pokaži _sačuvane trakere"
732
732
 
733
 
#: ../gtk/details.c:2714 ../gtk/msgwin.c:441
 
733
#: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438
734
734
msgid "Information"
735
735
msgstr "Informacije"
736
736
 
737
 
#: ../gtk/details.c:2718
 
737
#: ../gtk/details.c:2716
738
738
msgid "Peers"
739
739
msgstr "Parnjaci"
740
740
 
741
 
#: ../gtk/details.c:2727
 
741
#: ../gtk/details.c:2725
742
742
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
743
743
msgstr "Lista datoteka nije omogućena za kombinovanje podataka o torentu"
744
744
 
745
 
#: ../gtk/details.c:2731 ../gtk/makemeta-ui.c:449
 
745
#: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446
746
746
msgid "Files"
747
747
msgstr "Datoteke"
748
748
 
749
 
#: ../gtk/details.c:2735 ../gtk/tr-prefs.c:1229 ../gtk/tr-window.c:685
 
749
#: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685
750
750
msgid "Options"
751
751
msgstr "Postavke"
752
752
 
753
 
#: ../gtk/details.c:2759
 
753
#: ../gtk/details.c:2757
754
754
#, c-format
755
755
msgid "%s Properties"
756
756
msgstr "%s svojstva"
757
757
 
758
 
#: ../gtk/details.c:2770
 
758
#: ../gtk/details.c:2768
759
759
#, c-format
760
760
msgid "%'d Torrent Properties"
761
761
msgstr "%'d  podaci o torentu"
821
821
msgstr[1] "Neki od ovih torenta nisu završili preuzimanje."
822
822
msgstr[2] "Neki od torenta nisu završili preuzimanje."
823
823
 
824
 
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476
 
824
#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474
825
825
msgid "High"
826
826
msgstr "Visok"
827
827
 
828
 
#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/util.c:477
 
828
#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475
829
829
msgid "Normal"
830
830
msgstr "Normalan"
831
831
 
832
 
#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/util.c:478
 
832
#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476
833
833
msgid "Low"
834
834
msgstr "Nizak"
835
835
 
836
 
#: ../gtk/file-list.c:816
 
836
#: ../gtk/file-list.c:814
837
837
#, c-format
838
838
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
839
839
msgstr "Ne mogu preimenovati datoteke kao \"%s\": %s"
840
840
 
841
 
#: ../gtk/file-list.c:938 ../gtk/msgwin.c:306
 
841
#: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303
842
842
msgid "Name"
843
843
msgstr "Naziv"
844
844
 
845
845
#. add "size" column
846
 
#: ../gtk/file-list.c:955
 
846
#: ../gtk/file-list.c:953
847
847
msgid "Size"
848
848
msgstr "Veličina"
849
849
 
850
850
#. add "progress" column
851
 
#: ../gtk/file-list.c:970
 
851
#: ../gtk/file-list.c:968
852
852
msgid "Have"
853
853
msgstr "Imate"
854
854
 
855
855
#. add "enabled" column
856
 
#: ../gtk/file-list.c:983
 
856
#: ../gtk/file-list.c:981
857
857
msgid "Download"
858
858
msgstr "Preuzimanje"
859
859
 
860
860
#. add priority column
861
 
#: ../gtk/file-list.c:999
 
861
#: ../gtk/file-list.c:997
862
862
msgid "Priority"
863
863
msgstr "Prioritet"
864
864
 
865
 
#: ../gtk/filter.c:284 ../gtk/filter.c:591
 
865
#: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588
866
866
msgid "All"
867
867
msgstr "Sve"
868
868
 
869
 
#: ../gtk/filter.c:593
 
869
#: ../gtk/filter.c:590
870
870
msgid "Active"
871
871
msgstr "Aktivan"
872
872
 
873
 
#: ../gtk/filter.c:598
 
873
#: ../gtk/filter.c:595
874
874
msgctxt "Verb"
875
875
msgid "Verifying"
876
876
msgstr "Provjeravam"
877
877
 
878
 
#: ../gtk/filter.c:599 ../gtk/msgwin.c:440 ../gtk/util.c:689
 
878
#: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687
879
879
#, c-format
880
880
msgid "Error"
881
881
msgstr "Greška"
882
882
 
883
 
#: ../gtk/filter.c:896
 
883
#: ../gtk/filter.c:893
884
884
#, c-format
885
885
msgid "_Show:"
886
886
msgstr "_Prikaži:"
887
887
 
888
 
#: ../gtk/filter.c:898
 
888
#: ../gtk/filter.c:895
889
889
#, c-format
890
890
msgid "_Show %'d of:"
891
891
msgstr "_Prikaz %d od:"
892
892
 
893
 
#: ../gtk/main.c:320
 
893
#: ../gtk/main.c:329
894
894
#, c-format
895
895
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
896
896
msgstr "Greška registrovanja Transmission kao %s rukovatelja: %s"
897
897
 
898
 
#: ../gtk/main.c:483
 
898
#: ../gtk/main.c:492
899
899
#, c-format
900
900
msgid ""
901
901
"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
903
903
"Dobih signal „%d“; pokušavajući da izvršim čisto gašenje. Da uradim opet ako "
904
904
"se ponovi."
905
905
 
906
 
#: ../gtk/main.c:616
 
906
#: ../gtk/main.c:625
907
907
msgid "Where to look for configuration files"
908
908
msgstr "Gdje da tražim datoteke podešavanja"
909
909
 
910
 
#: ../gtk/main.c:617
 
910
#: ../gtk/main.c:626
911
911
msgid "Start with all torrents paused"
912
912
msgstr "Pokreni sa pauziranim torentima"
913
913
 
914
 
#: ../gtk/main.c:618
 
914
#: ../gtk/main.c:627
915
915
msgid "Start minimized in notification area"
916
916
msgstr "Pokreni minimalan prikaz u polju obavještenja"
917
917
 
918
 
#: ../gtk/main.c:619
 
918
#: ../gtk/main.c:628
919
919
msgid "Show version number and exit"
920
920
msgstr "Prikaži broj verzije i izađi"
921
921
 
922
 
#: ../gtk/main.c:638 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
 
922
#: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
923
923
msgid "Transmission"
924
924
msgstr "Transmission"
925
925
 
926
926
#. parse the command line
927
 
#: ../gtk/main.c:642
 
927
#: ../gtk/main.c:651
928
928
msgid "[torrent files or urls]"
929
929
msgstr "[torent datoteke ili internet lokacije ]"
930
930
 
931
 
#: ../gtk/main.c:647
 
931
#: ../gtk/main.c:656
932
932
#, c-format
933
933
msgid ""
934
934
"%s\n"
938
938
"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne "
939
939
"linije.\n"
940
940
 
941
 
#: ../gtk/main.c:747
 
941
#: ../gtk/main.c:756
942
942
msgid ""
943
943
"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
944
944
"will be made available to others by means of upload. Any content you share "
948
948
"njegovi podaci će biti dostupni drugima putem slanja. Svaki sadržaj koji "
949
949
"dijelite je vaša isključiva odgovornost."
950
950
 
951
 
#: ../gtk/main.c:749
 
951
#: ../gtk/main.c:758
952
952
msgid "I _Agree"
953
953
msgstr "_Slažm se"
954
954
 
955
 
#: ../gtk/main.c:980
 
955
#: ../gtk/main.c:989
956
956
msgid "<b>Closing Connections</b>"
957
957
msgstr "<b>Zatvaranje veza</b>"
958
958
 
959
 
#: ../gtk/main.c:984
 
959
#: ../gtk/main.c:993
960
960
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
961
961
msgstr "Šaljem podatke pratiocu o ukupnom slanju/preuzimanju…"
962
962
 
963
 
#: ../gtk/main.c:989
 
963
#: ../gtk/main.c:998
964
964
msgid "_Quit Now"
965
965
msgstr "Iza_đi sada"
966
966
 
967
 
#: ../gtk/main.c:1050
 
967
#: ../gtk/main.c:1059
968
968
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
969
969
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
970
970
msgstr[0] "Ne mogu da dodam neispravan torent"
971
971
msgstr[1] "Ne mogu da dodam neispravane torente"
972
972
msgstr[2] "Ne mogu da dodam neispravne torente"
973
973
 
974
 
#: ../gtk/main.c:1057
 
974
#: ../gtk/main.c:1066
975
975
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
976
976
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
977
977
msgstr[0] "Ne mogu da dodam već postojeći torent"
978
978
msgstr[1] "Ne mogu da dodam već postojeće torente"
979
979
msgstr[2] "Ne mogu da dodam već postojeće torente"
980
980
 
981
 
#: ../gtk/main.c:1365
 
981
#: ../gtk/main.c:1374
982
982
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
983
983
msgstr "Brz i jednostavan BitTorent klijent"
984
984
 
985
 
#: ../gtk/main.c:1366
 
985
#: ../gtk/main.c:1375
986
986
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
987
987
msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
988
988
 
989
989
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
990
990
#. to have it appear in the credits in the "About"
991
991
#. dialog
992
 
#: ../gtk/main.c:1372
 
992
#: ../gtk/main.c:1381
993
993
msgid "translator-credits"
994
994
msgstr ""
995
995
"Launchpad Contributions:\n"
1005
1005
"  Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004\n"
1006
1006
"  Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic88"
1007
1007
 
1008
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
 
1008
#: ../gtk/makemeta-ui.c:72
1009
1009
#, c-format
1010
1010
msgid "Creating \"%s\""
1011
1011
msgstr "Stvaram \"%s\""
1012
1012
 
1013
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
 
1013
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
1014
1014
#, c-format
1015
1015
msgid "Created \"%s\"!"
1016
1016
msgstr "Kreirano \"%s\"!"
1017
1017
 
1018
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
 
1018
#: ../gtk/makemeta-ui.c:76
1019
1019
#, c-format
1020
1020
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1021
1021
msgstr "Greška: nevažeća objava Internet lokacije \"%s\""
1022
1022
 
1023
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
 
1023
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
1024
1024
#, c-format
1025
1025
msgid "Cancelled"
1026
1026
msgstr "Otkazano"
1027
1027
 
1028
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
 
1028
#: ../gtk/makemeta-ui.c:80
1029
1029
#, c-format
1030
1030
msgid "Error reading \"%s\": %s"
1031
1031
msgstr "Greška pri učitvaanju \"%s\": %s"
1032
1032
 
1033
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
 
1033
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
1034
1034
#, c-format
1035
1035
msgid "Error writing \"%s\": %s"
1036
1036
msgstr "Greška pri zapisivanju \"%s\": %s"
1037
1037
 
1038
1038
#. how much data we've scanned through to generate checksums
1039
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
 
1039
#: ../gtk/makemeta-ui.c:103
1040
1040
#, c-format
1041
1041
msgid "Scanned %s"
1042
1042
msgstr "Pregledano %s"
1043
1043
 
1044
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:174 ../gtk/makemeta-ui.c:437
 
1044
#: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434
1045
1045
msgid "New Torrent"
1046
1046
msgstr "Novi torent"
1047
1047
 
1048
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:190
 
1048
#: ../gtk/makemeta-ui.c:187
1049
1049
msgid "Creating torrent…"
1050
1050
msgstr "Stvaram torent…"
1051
1051
 
1052
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:302
 
1052
#: ../gtk/makemeta-ui.c:299
1053
1053
msgid "No source selected"
1054
1054
msgstr "Izvor nije izabran"
1055
1055
 
1056
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:308
 
1056
#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1057
1057
#, c-format
1058
1058
msgid "%1$s; %2$'d File"
1059
1059
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1061
1061
msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke"
1062
1062
msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka"
1063
1063
 
1064
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
 
1064
#: ../gtk/makemeta-ui.c:312
1065
1065
#, c-format
1066
1066
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1067
1067
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1069
1069
msgstr[1] "%1$'d djela @ %2$s"
1070
1070
msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s"
1071
1071
 
1072
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:451
 
1072
#: ../gtk/makemeta-ui.c:448
1073
1073
msgid "Sa_ve to:"
1074
1074
msgstr "Sačuvaj u:"
1075
1075
 
1076
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
 
1076
#: ../gtk/makemeta-ui.c:454
1077
1077
msgid "Source F_older:"
1078
1078
msgstr "Izvorišni _direktorijum:"
1079
1079
 
1080
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
 
1080
#: ../gtk/makemeta-ui.c:466
1081
1081
msgid "Source _File:"
1082
1082
msgstr "Izvorišna _datoteka_"
1083
1083
 
1084
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:481
 
1084
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
1085
1085
msgid "<i>No source selected</i>"
1086
1086
msgstr "<i>Izvor nije izabran</i>"
1087
1087
 
1088
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:485
 
1088
#: ../gtk/makemeta-ui.c:482
1089
1089
msgid "Properties"
1090
1090
msgstr "Podaci"
1091
1091
 
1092
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:487
 
1092
#: ../gtk/makemeta-ui.c:484
1093
1093
msgid "_Trackers:"
1094
1094
msgstr "_Pratioci"
1095
1095
 
1096
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
 
1096
#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1097
1097
msgid "Co_mment:"
1098
1098
msgstr "Ko_mentar:"
1099
1099
 
1100
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:518
 
1100
#: ../gtk/makemeta-ui.c:515
1101
1101
msgid "_Private torrent"
1102
1102
msgstr "Pri_vatan torent"
1103
1103
 
1104
 
#: ../gtk/msgwin.c:145
 
1104
#: ../gtk/msgwin.c:142
1105
1105
#, c-format
1106
1106
msgid "Couldn't save \"%s\""
1107
1107
msgstr "Ne mogu da sačuvam \"%s\""
1108
1108
 
1109
 
#: ../gtk/msgwin.c:206
 
1109
#: ../gtk/msgwin.c:203
1110
1110
msgid "Save Log"
1111
1111
msgstr "Sačuvaj dnevnik"
1112
1112
 
1113
 
#: ../gtk/msgwin.c:301
 
1113
#: ../gtk/msgwin.c:298
1114
1114
msgid "Time"
1115
1115
msgstr "Vrijeme"
1116
1116
 
1117
 
#: ../gtk/msgwin.c:311
 
1117
#: ../gtk/msgwin.c:308
1118
1118
msgid "Message"
1119
1119
msgstr "Poruka"
1120
1120
 
1121
 
#: ../gtk/msgwin.c:442
 
1121
#: ../gtk/msgwin.c:439
1122
1122
msgid "Debug"
1123
1123
msgstr "Praćenje grešaka"
1124
1124
 
1125
 
#: ../gtk/msgwin.c:468
 
1125
#: ../gtk/msgwin.c:465
1126
1126
msgid "Message Log"
1127
1127
msgstr "Dnevnik rada"
1128
1128
 
1129
 
#: ../gtk/msgwin.c:503
 
1129
#: ../gtk/msgwin.c:500
1130
1130
msgid "Level"
1131
1131
msgstr "Nivo"
1132
1132
 
1133
 
#: ../gtk/notify.c:217
 
1133
#: ../gtk/notify.c:214
1134
1134
msgid "Open File"
1135
1135
msgstr "Otvori datoteku"
1136
1136
 
1137
 
#: ../gtk/notify.c:222
 
1137
#: ../gtk/notify.c:219
1138
1138
msgid "Open Folder"
1139
1139
msgstr "Otvori direktorijum"
1140
1140
 
1141
 
#: ../gtk/notify.c:230
 
1141
#: ../gtk/notify.c:227
1142
1142
msgid "Torrent Complete"
1143
1143
msgstr "Torent je preuzet"
1144
1144
 
1145
 
#: ../gtk/notify.c:252
 
1145
#: ../gtk/notify.c:249
1146
1146
msgid "Torrent Added"
1147
1147
msgstr "Torent je dodat"
1148
1148
 
1149
 
#: ../gtk/open-dialog.c:253
 
1149
#: ../gtk/open-dialog.c:250
1150
1150
msgid "Torrent files"
1151
1151
msgstr "Torent datoteke"
1152
1152
 
1153
 
#: ../gtk/open-dialog.c:258
 
1153
#: ../gtk/open-dialog.c:255
1154
1154
msgid "All files"
1155
1155
msgstr "Sve datoteke"
1156
1156
 
1157
1157
#. make the dialog
1158
 
#: ../gtk/open-dialog.c:283
 
1158
#: ../gtk/open-dialog.c:280
1159
1159
msgid "Torrent Options"
1160
1160
msgstr "Torrent opcije"
1161
1161
 
1162
 
#: ../gtk/open-dialog.c:305 ../gtk/tr-prefs.c:299
 
1162
#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296
1163
1163
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1164
1164
msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće"
1165
1165
 
1166
 
#: ../gtk/open-dialog.c:307
 
1166
#: ../gtk/open-dialog.c:304
1167
1167
msgid "_Start when added"
1168
1168
msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
1169
1169
 
1170
1170
#. "torrent file" row
1171
 
#: ../gtk/open-dialog.c:323
 
1171
#: ../gtk/open-dialog.c:320
1172
1172
msgid "_Torrent file:"
1173
1173
msgstr "_Torrent datoteka:"
1174
1174
 
1175
 
#: ../gtk/open-dialog.c:326
 
1175
#: ../gtk/open-dialog.c:323
1176
1176
msgid "Select Source File"
1177
1177
msgstr "Izaberi izvornu datoteku"
1178
1178
 
1179
 
#: ../gtk/open-dialog.c:338
 
1179
#: ../gtk/open-dialog.c:335
1180
1180
msgid "_Destination folder:"
1181
1181
msgstr "_Odredišni direktorij:"
1182
1182
 
1183
 
#: ../gtk/open-dialog.c:341
 
1183
#: ../gtk/open-dialog.c:338
1184
1184
msgid "Select Destination Folder"
1185
1185
msgstr "Izaberi odredišni direktorij"
1186
1186
 
1187
 
#: ../gtk/open-dialog.c:447
 
1187
#: ../gtk/open-dialog.c:444
1188
1188
msgid "Open a Torrent"
1189
1189
msgstr "Otvori torent"
1190
1190
 
1191
 
#: ../gtk/open-dialog.c:463
 
1191
#: ../gtk/open-dialog.c:460
1192
1192
msgid "Show _options dialog"
1193
1193
msgstr "Prikaz _opcijskog dijaloga"
1194
1194
 
1195
 
#: ../gtk/open-dialog.c:512
 
1195
#: ../gtk/open-dialog.c:509
1196
1196
msgid "Open URL"
1197
1197
msgstr "Otvori URL"
1198
1198
 
1199
 
#: ../gtk/open-dialog.c:525
 
1199
#: ../gtk/open-dialog.c:522
1200
1200
msgid "Open torrent from URL"
1201
1201
msgstr "Otvori torent sa adrese"
1202
1202
 
1203
 
#: ../gtk/open-dialog.c:530
 
1203
#: ../gtk/open-dialog.c:527
1204
1204
msgid "_URL"
1205
1205
msgstr "_URL"
1206
1206
 
1207
 
#: ../gtk/relocate.c:64
 
1207
#: ../gtk/relocate.c:61
1208
1208
#, c-format
1209
1209
msgid "Moving \"%s\""
1210
1210
msgstr "Premještam „%s“"
1211
1211
 
1212
 
#: ../gtk/relocate.c:86
 
1212
#: ../gtk/relocate.c:83
1213
1213
msgid "Couldn't move torrent"
1214
1214
msgstr "Ne mogu da premjestim torent"
1215
1215
 
1216
 
#: ../gtk/relocate.c:121
 
1216
#: ../gtk/relocate.c:118
1217
1217
msgid "This may take a moment…"
1218
1218
msgstr "Ovo može da potraje…"
1219
1219
 
1220
 
#: ../gtk/relocate.c:152 ../gtk/relocate.c:172
 
1220
#: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169
1221
1221
msgid "Set Torrent Location"
1222
1222
msgstr "Postavi torent lokaciju"
1223
1223
 
1224
 
#: ../gtk/relocate.c:168
 
1224
#: ../gtk/relocate.c:165
1225
1225
msgid "Location"
1226
1226
msgstr "Lokacija"
1227
1227
 
1228
 
#: ../gtk/relocate.c:175
 
1228
#: ../gtk/relocate.c:172
1229
1229
msgid "Torrent _location:"
1230
1230
msgstr "_Lokacija torenta:"
1231
1231
 
1232
 
#: ../gtk/relocate.c:176
 
1232
#: ../gtk/relocate.c:173
1233
1233
msgid "_Move from the current folder"
1234
1234
msgstr "Premjesti iz _trenutnog direktorijuma"
1235
1235
 
1236
 
#: ../gtk/relocate.c:179
 
1236
#: ../gtk/relocate.c:176
1237
1237
msgid "Local data is _already there"
1238
1238
msgstr "_Lokalni podaci su već tamo"
1239
1239
 
1240
 
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:170
 
1240
#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167
1241
1241
#, c-format
1242
1242
msgid "Started %'d time"
1243
1243
msgid_plural "Started %'d times"
1245
1245
msgstr[1] "Program je pokrenut %'d puta"
1246
1246
msgstr[2] "Program je pokrenut %'d puta"
1247
1247
 
1248
 
#: ../gtk/stats.c:99
 
1248
#: ../gtk/stats.c:96
1249
1249
msgid "Reset your statistics?"
1250
1250
msgstr "Resetovati vaše statistike?"
1251
1251
 
1252
 
#: ../gtk/stats.c:100
 
1252
#: ../gtk/stats.c:97
1253
1253
msgid ""
1254
1254
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1255
1255
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1257
1257
"Statistički podaci su samo za vaše informisanje.  NJihovo poništavanje ne "
1258
1258
"ugrožava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima."
1259
1259
 
1260
 
#: ../gtk/stats.c:111 ../gtk/stats.c:139
 
1260
#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136
1261
1261
msgid "_Reset"
1262
1262
msgstr "_Resetuj"
1263
1263
 
1264
 
#: ../gtk/stats.c:136 ../gtk/tr-window.c:730
 
1264
#: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730
1265
1265
msgid "Statistics"
1266
1266
msgstr "Statistike"
1267
1267
 
1268
 
#: ../gtk/stats.c:151
 
1268
#: ../gtk/stats.c:148
1269
1269
msgid "Current Session"
1270
1270
msgstr "Tekuća sesija"
1271
1271
 
1272
 
#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185
 
1272
#: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182
1273
1273
msgid "Ratio:"
1274
1274
msgstr "Odnos razmjene:"
1275
1275
 
1276
 
#: ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:189
 
1276
#: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186
1277
1277
msgid "Duration:"
1278
1278
msgstr "Trajanje:"
1279
1279
 
1280
 
#: ../gtk/stats.c:169
 
1280
#: ../gtk/stats.c:166
1281
1281
msgid "Total"
1282
1282
msgstr "Ukupno"
1283
1283
 
1284
1284
#. %1$s is how much we've got,
1285
1285
#. %2$s is how much we'll have when done,
1286
1286
#. %3$s%% is a percentage of the two
1287
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
 
1287
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
1288
1288
#, c-format
1289
1289
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1290
1290
msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)"
1295
1295
#. %4$s is how much we've uploaded,
1296
1296
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1297
1297
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1298
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
 
1298
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1299
1299
#, c-format
1300
1300
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1301
1301
msgstr ""
1307
1307
#. %3$s%% is a percentage of the two,
1308
1308
#. %4$s is how much we've uploaded,
1309
1309
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1310
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
 
1310
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
1311
1311
#, c-format
1312
1312
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1313
1313
msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)"
1316
1316
#. %2$s is how much we've uploaded,
1317
1317
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1318
1318
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1319
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
 
1319
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1320
1320
#, c-format
1321
1321
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1322
1322
msgstr "%1$s, poslato %2$s (Odnos: %3$s Postignut cilj: %4$s)"
1324
1324
#. %1$s is the torrent's total size,
1325
1325
#. %2$s is how much we've uploaded,
1326
1326
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1327
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
 
1327
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1328
1328
#, c-format
1329
1329
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1330
1330
msgstr "%1$s, poslato %2$s (Odnos: %3$s)"
1331
1331
 
1332
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
 
1332
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134
1333
1333
msgid "Remaining time unknown"
1334
1334
msgstr "Nije poznato koliko vremena preostaje"
1335
1335
 
1336
1336
#. time remaining
1337
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
 
1337
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140
1338
1338
#, c-format
1339
1339
msgid "%s remaining"
1340
1340
msgstr "preostaje %s"
1341
1341
 
1342
1342
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
1343
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
 
1343
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165
1344
1344
#, c-format
1345
1345
msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1346
1346
msgstr "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1347
1347
 
1348
1348
#. up speed, up symbol
1349
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
 
1349
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177
1350
1350
#, c-format
1351
1351
msgid "%1$s  %2$s"
1352
1352
msgstr "%1$s  %2$s"
1353
1353
 
1354
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
 
1354
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1355
1355
msgid "Stalled"
1356
1356
msgstr "Zastoj"
1357
1357
 
1358
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:218
 
1358
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216
1359
1359
#, c-format
1360
1360
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1361
1361
msgstr "Provjeravam lokalne podatke (%.1f%% je provereno)"
1362
1362
 
1363
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248
 
1363
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1364
1364
#, c-format
1365
1365
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1366
1366
msgstr "Pratilac je dao upozorenje: \"%s\""
1367
1367
 
1368
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:249
 
1368
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247
1369
1369
#, c-format
1370
1370
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1371
1371
msgstr "Pratilac je dao grešku: \"%s\""
1372
1372
 
1373
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:250
 
1373
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248
1374
1374
#, c-format
1375
1375
msgid "Error: %s"
1376
1376
msgstr "Greška: %s"
1377
1377
 
1378
1378
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
1379
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270
 
1379
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
1380
1380
#, c-format
1381
1381
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
1382
1382
msgstr "Preuzimam metapodatke s %1$d %2$s (%3$d%% gotovo)"
1383
1383
 
1384
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:272 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
1385
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:298
 
1384
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279
 
1385
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296
1386
1386
msgid "peer"
1387
1387
msgid_plural "peers"
1388
1388
msgstr[0] "parnjak"
1390
1390
msgstr[2] "parnjaka"
1391
1391
 
1392
1392
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
1393
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278
 
1393
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
1394
1394
#, c-format
1395
1395
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
1396
1396
msgstr "Preuzimam s %1$d od %2$d %3$s i %4$d %5$s"
1397
1397
 
1398
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290
 
1398
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288
1399
1399
msgid "web seed"
1400
1400
msgid_plural "web seeds"
1401
1401
msgstr[0] "web sijanje"
1403
1403
msgstr[2] "web sijanja"
1404
1404
 
1405
1405
#. Downloading from 3 web seed (s)
1406
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288
 
1406
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1407
1407
#, c-format
1408
1408
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
1409
1409
msgstr "Preuzimam s %1$d %2$s"
1410
1410
 
1411
1411
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
1412
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295
 
1412
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293
1413
1413
#, c-format
1414
1414
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
1415
1415
msgstr "Preuzimam s %1$d od %2$d %3$s"
1416
1416
 
1417
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:305
 
1417
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303
1418
1418
#, c-format
1419
1419
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1420
1420
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1465
1465
msgid "Allowing desktop hibernation"
1466
1466
msgstr "Prihvati desktop hibernaciju"
1467
1467
 
1468
 
#: ../gtk/tr-icon.c:63
 
1468
#: ../gtk/tr-icon.c:61
1469
1469
msgid "Idle"
1470
1470
msgstr "Neaktivan"
1471
1471
 
1472
 
#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:96
 
1472
#: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94
1473
1473
#, c-format
1474
1474
msgid " (Limit: %s)"
1475
1475
msgstr " (Limit: %s)"
1478
1478
#. * %2$s: current upload limit, if any
1479
1479
#. * %3$s: current download speed
1480
1480
#. * %4$s: current download limit, if any
1481
 
#: ../gtk/tr-icon.c:103
 
1481
#: ../gtk/tr-icon.c:101
1482
1482
#, c-format
1483
1483
msgid ""
1484
1484
"Transmission\n"
1489
1489
"Slanje: %1$s %2$s\n"
1490
1490
"Preuzimanje: %3$s %4$s"
1491
1491
 
1492
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:282
 
1492
#: ../gtk/tr-prefs.c:279
1493
1493
msgctxt "Gerund"
1494
1494
msgid "Adding"
1495
1495
msgstr "Dodavanje"
1496
1496
 
1497
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
 
1497
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1498
1498
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
1499
1499
msgstr "Automatski dodaj .torrent datoteke _sa:"
1500
1500
 
1501
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:291
 
1501
#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1502
1502
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
1503
1503
msgstr "Prikaži dijaloški prozor Torrent opcija"
1504
1504
 
1505
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:295
 
1505
#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1506
1506
msgid "_Start added torrents"
1507
1507
msgstr "_Pokreni dodatne torente"
1508
1508
 
1509
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
 
1509
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1510
1510
msgid "Save to _Location:"
1511
1511
msgstr "Sačuvaj u _lokaciju:"
1512
1512
 
1513
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
 
1513
#: ../gtk/tr-prefs.c:308
1514
1514
msgid "Download Queue"
1515
1515
msgstr "Red za preuzimanje"
1516
1516
 
1517
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:313
 
1517
#: ../gtk/tr-prefs.c:310
1518
1518
msgid "Ma_ximum active downloads:"
1519
1519
msgstr "Ma_ksimalan broj aktivnih preuzimanja:"
1520
1520
 
1521
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:317
 
1521
#: ../gtk/tr-prefs.c:314
1522
1522
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
1523
1523
msgstr "Dijeljeni podaci tokom preuzimanja u zadnjih _N minuta su aktivni:"
1524
1524
 
1525
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:322 ../libtransmission/torrent.c:2003
 
1525
#: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011
1526
1526
msgid "Incomplete"
1527
1527
msgstr "Nepotpuno"
1528
1528
 
1529
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:324
 
1529
#: ../gtk/tr-prefs.c:321
1530
1530
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1531
1531
msgstr "Dodaj \"._part\" na imena nekompletiranih datoteka"
1532
1532
 
1533
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:328
 
1533
#: ../gtk/tr-prefs.c:325
1534
1534
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1535
1535
msgstr "Drži _nekompletirane torente u:"
1536
1536
 
1537
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:335
 
1537
#: ../gtk/tr-prefs.c:332
1538
1538
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1539
1539
msgstr "Pozovi skrip_tu kad se torrent dovrši:"
1540
1540
 
1541
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:359
 
1541
#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1542
1542
msgid "Limits"
1543
1543
msgstr "Ograničenja"
1544
1544
 
1545
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:361
 
1545
#: ../gtk/tr-prefs.c:358
1546
1546
msgid "Stop seeding at _ratio:"
1547
1547
msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:"
1548
1548
 
1549
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:368
 
1549
#: ../gtk/tr-prefs.c:365
1550
1550
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1551
1551
msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:"
1552
1552
 
1553
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:391 ../gtk/tr-prefs.c:1332
 
1553
#: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329
1554
1554
msgid "Desktop"
1555
1555
msgstr "Desktop"
1556
1556
 
1557
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:393
 
1557
#: ../gtk/tr-prefs.c:390
1558
1558
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1559
1559
msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni"
1560
1560
 
1561
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:397
 
1561
#: ../gtk/tr-prefs.c:394
1562
1562
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1563
1563
msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja"
1564
1564
 
1565
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
 
1565
#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1566
1566
msgid "Notification"
1567
1567
msgstr "Obavještenje"
1568
1568
 
1569
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
 
1569
#: ../gtk/tr-prefs.c:401
1570
1570
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1571
1571
msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti"
1572
1572
 
1573
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:408
 
1573
#: ../gtk/tr-prefs.c:405
1574
1574
msgid "Show a notification when torrents _finish"
1575
1575
msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni"
1576
1576
 
1577
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
 
1577
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1578
1578
msgid "Play a _sound when torrents finish"
1579
1579
msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti"
1580
1580
 
1581
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
 
1581
#: ../gtk/tr-prefs.c:437
1582
1582
#, c-format
1583
1583
msgid "Blocklist contains %'d rule"
1584
1584
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1586
1586
msgstr[1] "Bloklista sadrži %'d pravila"
1587
1587
msgstr[2] "Bloklista sadrži %'d pravila"
1588
1588
 
1589
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:474
 
1589
#: ../gtk/tr-prefs.c:471
1590
1590
#, c-format
1591
1591
msgid "Blocklist has %'d rule."
1592
1592
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1594
1594
msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila"
1595
1595
msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila"
1596
1596
 
1597
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:478
 
1597
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
1598
1598
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1599
1599
msgstr "<b>Ažuriranje je uspelo!</b>"
1600
1600
 
1601
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:478
 
1601
#: ../gtk/tr-prefs.c:475
1602
1602
msgid "<b>Unable to update.</b>"
1603
1603
msgstr "<b>Ažuriranje nije moguće.</b>"
1604
1604
 
1605
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:493
 
1605
#: ../gtk/tr-prefs.c:490
1606
1606
msgid "Update Blocklist"
1607
1607
msgstr "Ažuriraj spisak zabrana"
1608
1608
 
1609
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:495
 
1609
#: ../gtk/tr-prefs.c:492
1610
1610
msgid "Getting new blocklist…"
1611
1611
msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…"
1612
1612
 
1613
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:523
 
1613
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1614
1614
msgid "Allow encryption"
1615
1615
msgstr "Dozvoli šifrovanje"
1616
1616
 
1617
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:524
 
1617
#: ../gtk/tr-prefs.c:521
1618
1618
msgid "Prefer encryption"
1619
1619
msgstr "Preferiši šifrovanje"
1620
1620
 
1621
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:525
 
1621
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1622
1622
msgid "Require encryption"
1623
1623
msgstr "Zahtijevaj šifrovanje"
1624
1624
 
1625
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:549 ../gtk/tr-prefs.c:1328
 
1625
#: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325
1626
1626
msgid "Privacy"
1627
1627
msgstr "Privatnost"
1628
1628
 
1629
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:551
 
1629
#: ../gtk/tr-prefs.c:548
1630
1630
msgid "_Encryption mode:"
1631
1631
msgstr "Režim _šifrovanja:"
1632
1632
 
1633
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:556
 
1633
#: ../gtk/tr-prefs.c:553
1634
1634
msgid "Blocklist"
1635
1635
msgstr "Spisak zabrana"
1636
1636
 
1637
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:558
 
1637
#: ../gtk/tr-prefs.c:555
1638
1638
msgid "Enable _blocklist:"
1639
1639
msgstr "Uključi spisak _zabrana:"
1640
1640
 
1641
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:572
 
1641
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1642
1642
msgid "_Update"
1643
1643
msgstr "A_žuriraj"
1644
1644
 
1645
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:582
 
1645
#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1646
1646
msgid "Enable _automatic updates"
1647
1647
msgstr "Omogući aut_omatsko ažuriranje"
1648
1648
 
1649
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
 
1649
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1650
1650
msgid "Remote Control"
1651
1651
msgstr "Daljinski upravljač"
1652
1652
 
1653
1653
#. "enabled" checkbutton
1654
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
 
1654
#: ../gtk/tr-prefs.c:800
1655
1655
msgid "Allow _remote access"
1656
1656
msgstr "Dopusti _udaljeni pristup"
1657
1657
 
1658
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:809
 
1658
#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1659
1659
msgid "_Open web client"
1660
1660
msgstr "O_tvori veb klijent"
1661
1661
 
1662
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:818
 
1662
#: ../gtk/tr-prefs.c:815
1663
1663
msgid "HTTP _port:"
1664
1664
msgstr "HTTP _port:"
1665
1665
 
1666
1666
#. require authentication
1667
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:822
 
1667
#: ../gtk/tr-prefs.c:819
1668
1668
msgid "Use _authentication"
1669
1669
msgstr "_Koristi autentifikaciju"
1670
1670
 
1671
1671
#. username
1672
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:830
 
1672
#: ../gtk/tr-prefs.c:827
1673
1673
msgid "_Username:"
1674
1674
msgstr "_Ime korisnika:"
1675
1675
 
1676
1676
#. password
1677
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:837
 
1677
#: ../gtk/tr-prefs.c:834
1678
1678
msgid "Pass_word:"
1679
1679
msgstr "_Lozinka:"
1680
1680
 
1681
1681
#. require authentication
1682
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:845
 
1682
#: ../gtk/tr-prefs.c:842
1683
1683
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
1684
1684
msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:"
1685
1685
 
1686
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:870
 
1686
#: ../gtk/tr-prefs.c:867
1687
1687
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1688
1688
msgstr "IP adresa može da koristi znake zamjene, kao 192.168.*.*"
1689
1689
 
1690
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:892
 
1690
#: ../gtk/tr-prefs.c:889
1691
1691
msgid "Addresses:"
1692
1692
msgstr "Adrese:"
1693
1693
 
1694
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
 
1694
#: ../gtk/tr-prefs.c:1001
1695
1695
msgid "Every Day"
1696
1696
msgstr "Svaki dan"
1697
1697
 
1698
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
 
1698
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
1699
1699
msgid "Weekdays"
1700
1700
msgstr "Danima u nedjelji"
1701
1701
 
1702
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1006
 
1702
#: ../gtk/tr-prefs.c:1003
1703
1703
msgid "Weekends"
1704
1704
msgstr "Vikendom"
1705
1705
 
1706
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1007
 
1706
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1707
1707
msgid "Sunday"
1708
1708
msgstr "Nedjeljom"
1709
1709
 
1710
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
 
1710
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1711
1711
msgid "Monday"
1712
1712
msgstr "Ponedjeljkom"
1713
1713
 
1714
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
 
1714
#: ../gtk/tr-prefs.c:1006
1715
1715
msgid "Tuesday"
1716
1716
msgstr "Utorkom"
1717
1717
 
1718
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1010
 
1718
#: ../gtk/tr-prefs.c:1007
1719
1719
msgid "Wednesday"
1720
1720
msgstr "Srijedom"
1721
1721
 
1722
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1011
 
1722
#: ../gtk/tr-prefs.c:1008
1723
1723
msgid "Thursday"
1724
1724
msgstr "Četvrtkom"
1725
1725
 
1726
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
 
1726
#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1727
1727
msgid "Friday"
1728
1728
msgstr "Petkom"
1729
1729
 
1730
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
 
1730
#: ../gtk/tr-prefs.c:1010
1731
1731
msgid "Saturday"
1732
1732
msgstr "Subotom"
1733
1733
 
1734
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1044
 
1734
#: ../gtk/tr-prefs.c:1041
1735
1735
msgid "Speed Limits"
1736
1736
msgstr "Ograničenja brzine"
1737
1737
 
1738
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1046
 
1738
#: ../gtk/tr-prefs.c:1043
1739
1739
#, c-format
1740
1740
msgid "_Upload (%s):"
1741
1741
msgstr "_Slanje (%s):"
1742
1742
 
1743
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1053
 
1743
#: ../gtk/tr-prefs.c:1050
1744
1744
#, c-format
1745
1745
msgid "_Download (%s):"
1746
1746
msgstr "_Preuzimanje (%s):"
1747
1747
 
1748
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1062
 
1748
#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1749
1749
msgid "Alternative Speed Limits"
1750
1750
msgstr "Alternativno ograničenje brzine"
1751
1751
 
1752
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1071
 
1752
#: ../gtk/tr-prefs.c:1068
1753
1753
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1754
1754
msgstr ""
1755
1755
"Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
1756
1756
 
1757
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1078
 
1757
#: ../gtk/tr-prefs.c:1075
1758
1758
#, c-format
1759
1759
msgid "U_pload (%s):"
1760
1760
msgstr "S_lanje (%s):"
1761
1761
 
1762
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1082
 
1762
#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1763
1763
#, c-format
1764
1764
msgid "Do_wnload (%s):"
1765
1765
msgstr "P_reuzimanje (%s):"
1766
1766
 
1767
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
 
1767
#: ../gtk/tr-prefs.c:1083
1768
1768
msgid "_Scheduled times:"
1769
1769
msgstr "_Planirana vremena:"
1770
1770
 
1771
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1091
 
1771
#: ../gtk/tr-prefs.c:1088
1772
1772
msgid " _to "
1773
1773
msgstr " _do "
1774
1774
 
1775
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1102
 
1775
#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1776
1776
msgid "_On days:"
1777
1777
msgstr "_Danima:"
1778
1778
 
1779
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1134 ../gtk/tr-prefs.c:1202 ../gtk/tr-prefs.c:1283
 
1779
#: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280
1780
1780
msgid "Status unknown"
1781
1781
msgstr "Stanje je nepoznato"
1782
1782
 
1783
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
 
1783
#: ../gtk/tr-prefs.c:1154
1784
1784
msgid "Port is <b>open</b>"
1785
1785
msgstr "Port je <b>otvoren</b>"
1786
1786
 
1787
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1157
 
1787
#: ../gtk/tr-prefs.c:1154
1788
1788
msgid "Port is <b>closed</b>"
1789
1789
msgstr "Port je <b>zatvoren</b>"
1790
1790
 
1791
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1172
 
1791
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1792
1792
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1793
1793
msgstr "<i>Provjeravam TCP port…</i>"
1794
1794
 
1795
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
 
1795
#: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1796
1796
msgid "Listening Port"
1797
1797
msgstr "Dolazni port"
1798
1798
 
1799
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
 
1799
#: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1800
1800
msgid "_Port used for incoming connections:"
1801
1801
msgstr "Port za _nadolazeće veze:"
1802
1802
 
1803
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
 
1803
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1804
1804
msgid "Te_st Port"
1805
1805
msgstr "Tes_tiraj Port"
1806
1806
 
1807
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
 
1807
#: ../gtk/tr-prefs.c:1209
1808
1808
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1809
1809
msgstr ""
1810
1810
"I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission"
1811
1811
 
1812
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
 
1812
#: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1813
1813
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1814
1814
msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _prosleđivanje portova mog rutera"
1815
1815
 
1816
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
 
1816
#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1817
1817
msgid "Peer Limits"
1818
1818
msgstr "Ograničenja parnjaka"
1819
1819
 
1820
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1224
 
1820
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1821
1821
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1822
1822
msgstr "Maksimalano parnjaka po torentu:"
1823
1823
 
1824
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
 
1824
#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1825
1825
msgid "Maximum peers _overall:"
1826
1826
msgstr "Maksimalno parnjaka na vezi:"
1827
1827
 
1828
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1232
 
1828
#: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1829
1829
msgid "Enable _uTP for peer communication"
1830
1830
msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka"
1831
1831
 
1832
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
 
1832
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1833
1833
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1834
1834
msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja"
1835
1835
 
1836
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
 
1836
#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1837
1837
msgid "Use PE_X to find more peers"
1838
1838
msgstr "_Koristi Peks za nalaženje više parnjaka"
1839
1839
 
1840
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
 
1840
#: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1841
1841
msgid ""
1842
1842
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1843
1843
msgstr ""
1844
1844
"Peks je alat za razmjenu spiska parnjaka sa parnjacima na koje ste povezani."
1845
1845
 
1846
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1846
#: ../gtk/tr-prefs.c:1242
1847
1847
msgid "Use _DHT to find more peers"
1848
1848
msgstr "K_oristi DHT za nalaženje više parnjaka"
1849
1849
 
1850
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
 
1850
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1851
1851
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1852
1852
msgstr "DHT je alat za nalaženje parnjaka bez pratioca"
1853
1853
 
1854
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1251
 
1854
#: ../gtk/tr-prefs.c:1248
1855
1855
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1856
1856
msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka"
1857
1857
 
1858
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1253
 
1858
#: ../gtk/tr-prefs.c:1250
1859
1859
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1860
1860
msgstr "LPD je alat za pronalazak tačaka u vašoj lokalnoj mreži."
1861
1861
 
1862
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
 
1862
#: ../gtk/tr-prefs.c:1305
1863
1863
msgid "Transmission Preferences"
1864
1864
msgstr "Transmission podešavanja"
1865
1865
 
1866
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1324
 
1866
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
1867
1867
msgctxt "Gerund"
1868
1868
msgid "Downloading"
1869
1869
msgstr "Preuzimanje"
1870
1870
 
1871
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1326
 
1871
#: ../gtk/tr-prefs.c:1323
1872
1872
msgctxt "Gerund"
1873
1873
msgid "Seeding"
1874
1874
msgstr "Sijem"
1875
1875
 
1876
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
 
1876
#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
1877
1877
msgid "Network"
1878
1878
msgstr "Mreža"
1879
1879
 
1880
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1334
 
1880
#: ../gtk/tr-prefs.c:1331
1881
1881
msgid "Remote"
1882
1882
msgstr "Udaljeni"
1883
1883
 
1964
1964
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1965
1965
msgstr "Preuzeto: %1$s, Poslato: %2$s"
1966
1966
 
1967
 
#: ../gtk/util.c:38
 
1967
#: ../gtk/util.c:36
1968
1968
msgid "KiB"
1969
1969
msgstr "KiB"
1970
1970
 
1971
 
#: ../gtk/util.c:39
 
1971
#: ../gtk/util.c:37
1972
1972
msgid "MiB"
1973
1973
msgstr "MiB"
1974
1974
 
1975
 
#: ../gtk/util.c:40
 
1975
#: ../gtk/util.c:38
1976
1976
msgid "GiB"
1977
1977
msgstr "GiB"
1978
1978
 
1979
 
#: ../gtk/util.c:41
 
1979
#: ../gtk/util.c:39
1980
1980
msgid "TiB"
1981
1981
msgstr "TiB"
1982
1982
 
1983
 
#: ../gtk/util.c:44
 
1983
#: ../gtk/util.c:42
1984
1984
msgid "kB"
1985
1985
msgstr "kB"
1986
1986
 
1987
 
#: ../gtk/util.c:45
 
1987
#: ../gtk/util.c:43
1988
1988
msgid "MB"
1989
1989
msgstr "MB"
1990
1990
 
1991
 
#: ../gtk/util.c:46
 
1991
#: ../gtk/util.c:44
1992
1992
msgid "GB"
1993
1993
msgstr "GB"
1994
1994
 
1995
 
#: ../gtk/util.c:47
 
1995
#: ../gtk/util.c:45
1996
1996
msgid "TB"
1997
1997
msgstr "TB"
1998
1998
 
1999
 
#: ../gtk/util.c:50
 
1999
#: ../gtk/util.c:48
2000
2000
msgid "kB/s"
2001
2001
msgstr "kB/s"
2002
2002
 
2003
 
#: ../gtk/util.c:51
 
2003
#: ../gtk/util.c:49
2004
2004
msgid "MB/s"
2005
2005
msgstr "MB/s"
2006
2006
 
2007
 
#: ../gtk/util.c:52
 
2007
#: ../gtk/util.c:50
2008
2008
msgid "GB/s"
2009
2009
msgstr "GB/s"
2010
2010
 
2011
 
#: ../gtk/util.c:53
 
2011
#: ../gtk/util.c:51
2012
2012
msgid "TB/s"
2013
2013
msgstr "TB/s"
2014
2014
 
2015
 
#: ../gtk/util.c:109
 
2015
#: ../gtk/util.c:107
2016
2016
#, c-format
2017
2017
msgid "%'d day"
2018
2018
msgid_plural "%'d days"
2020
2020
msgstr[1] "%'d dana"
2021
2021
msgstr[2] "%'d dana"
2022
2022
 
2023
 
#: ../gtk/util.c:110
 
2023
#: ../gtk/util.c:108
2024
2024
#, c-format
2025
2025
msgid "%'d hour"
2026
2026
msgid_plural "%'d hours"
2028
2028
msgstr[1] "%'d sata"
2029
2029
msgstr[2] "%'d sati"
2030
2030
 
2031
 
#: ../gtk/util.c:111
 
2031
#: ../gtk/util.c:109
2032
2032
#, c-format
2033
2033
msgid "%'d minute"
2034
2034
msgid_plural "%'d minutes"
2036
2036
msgstr[1] "%'d minuta"
2037
2037
msgstr[2] "%'d minuta"
2038
2038
 
2039
 
#: ../gtk/util.c:112
 
2039
#: ../gtk/util.c:110
2040
2040
#, c-format
2041
2041
msgid "%'d second"
2042
2042
msgid_plural "%'d seconds"
2044
2044
msgstr[1] "%'d sekunde"
2045
2045
msgstr[2] "%'d sekundi"
2046
2046
 
2047
 
#: ../gtk/util.c:230
 
2047
#: ../gtk/util.c:228
2048
2048
#, c-format
2049
2049
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2050
2050
msgstr "Torent datoteka \"%s\" sadrži nepravilne podatke."
2051
2051
 
2052
 
#: ../gtk/util.c:232
 
2052
#: ../gtk/util.c:230
2053
2053
#, c-format
2054
2054
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2055
2055
msgstr "Tatoteku s torentom \"%s\" već koristi \"%s.\""
2056
2056
 
2057
 
#: ../gtk/util.c:234
 
2057
#: ../gtk/util.c:232
2058
2058
#, c-format
2059
2059
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2060
2060
msgstr "Torent datoteka \"%s\" prijavljuje nepoznatu grešku."
2061
2061
 
2062
 
#: ../gtk/util.c:240
 
2062
#: ../gtk/util.c:238
2063
2063
msgid "Error opening torrent"
2064
2064
msgstr "Greška pri otvaranju torenta"
2065
2065
 
2066
 
#: ../gtk/util.c:545
 
2066
#: ../gtk/util.c:543
2067
2067
#, c-format
2068
2068
msgid "Error opening \"%s\""
2069
2069
msgstr "Greška prilikom otvaranja „%s“"
2070
2070
 
2071
 
#: ../gtk/util.c:548
 
2071
#: ../gtk/util.c:546
2072
2072
#, c-format
2073
2073
msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2074
2074
msgstr "Server je vratio „%1$ld %2$s“"
2075
2075
 
2076
 
#: ../gtk/util.c:568
 
2076
#: ../gtk/util.c:566
2077
2077
msgid "Unrecognized URL"
2078
2078
msgstr "Neprepoznatljiva Internet lokacija"
2079
2079
 
2080
 
#: ../gtk/util.c:570
 
2080
#: ../gtk/util.c:568
2081
2081
#, c-format
2082
2082
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2083
2083
msgstr "Transmission ne zna kako da koristi \"%s\""
2084
2084
 
2085
 
#: ../gtk/util.c:575
 
2085
#: ../gtk/util.c:573
2086
2086
#, c-format
2087
2087
msgid ""
2088
2088
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2091
2091
"Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit "
2092
2092
"torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“."
2093
2093
 
2094
 
#: ../gtk/util.c:695
 
2094
#: ../gtk/util.c:693
2095
2095
#, c-format
2096
2096
msgid "%s free"
2097
2097
msgstr "%s slobodno"
2098
2098
 
2099
 
#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356
 
2099
#: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353
2100
2100
msgid "Could not connect to tracker"
2101
2101
msgstr "Ne mogu se povezati na pratioca"
2102
2102
 
2103
 
#: ../libtransmission/announcer.c:1067 ../libtransmission/announcer.c:1360
 
2103
#: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357
2104
2104
msgid "Tracker did not respond"
2105
2105
msgstr "Pratioc ne odgovara"
2106
2106
 
2107
 
#: ../libtransmission/announcer.c:1129
 
2107
#: ../libtransmission/announcer.c:1126
2108
2108
msgid "Success"
2109
2109
msgstr "Uspjeh"
2110
2110
 
2111
 
#: ../libtransmission/announcer-http.c:208
2112
 
#: ../libtransmission/announcer-http.c:358
 
2111
#: ../libtransmission/announcer-http.c:205
 
2112
#: ../libtransmission/announcer-http.c:355
2113
2113
#, c-format
2114
2114
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2115
2115
msgstr "Pratioc dao HTTP odzivni kod %1$ld (%2$s)"
2116
2116
 
2117
 
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:266
2118
 
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:416
 
2117
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:263
 
2118
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:413
2119
2119
msgid "Unknown error"
2120
2120
msgstr "Nepoznata greška"
2121
2121
 
2122
 
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:503
 
2122
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:502
2123
2123
#, c-format
2124
2124
msgid "DNS Lookup failed: %s"
2125
2125
msgstr "Neuspjela DNS pretraga: %s"
2126
2126
 
2127
 
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:604
 
2127
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:603
2128
2128
msgid "Connection failed"
2129
2129
msgstr "Veza nije uspjela"
2130
2130
 
2131
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:88 ../libtransmission/blocklist.c:324
2132
 
#: ../libtransmission/utils.c:194
 
2131
#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322
 
2132
#: ../libtransmission/utils.c:226
2133
2133
#, c-format
2134
2134
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2135
2135
msgstr "Ne mogu da učitam \"%1$s\": %2$s"
2136
2136
 
2137
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:116
 
2137
#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2138
2138
#, c-format
2139
2139
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2140
2140
msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrži %zu stavki"
2141
2141
 
2142
2142
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2143
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:367
 
2143
#: ../libtransmission/blocklist.c:365
2144
2144
#, c-format
2145
2145
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2146
2146
msgstr "lista blokova preskočila neispravnu adresu u liniji %d"
2147
2147
 
2148
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:417 ../libtransmission/rpcimpl.c:1505
2149
 
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1518 ../libtransmission/rpcimpl.c:1535
2150
 
#: ../libtransmission/variant.c:1222
 
2148
#: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513
 
2149
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543
 
2150
#: ../libtransmission/variant.c:1219
2151
2151
#, c-format
2152
2152
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2153
2153
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku \"%1$s\": %2$s"
2154
2154
 
2155
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:422
 
2155
#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2156
2156
#, c-format
2157
2157
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2158
2158
msgstr "Lista blokiranih \"%s\" ažurirana sa %zu elemenata"
2159
2159
 
2160
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:348 ../libtransmission/utils.c:342
2161
 
#: ../libtransmission/utils.c:352
 
2160
#: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424
 
2161
#: ../libtransmission/utils.c:434
2162
2162
#, c-format
2163
2163
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2164
2164
msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s"
2165
2165
 
2166
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:373
 
2166
#: ../libtransmission/fdlimit.c:370
2167
2167
#, c-format
2168
2168
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2169
2169
msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
2170
2170
 
2171
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:386
 
2171
#: ../libtransmission/fdlimit.c:383
2172
2172
#, c-format
2173
2173
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2174
2174
msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s"
2175
2175
 
2176
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:674
 
2176
#: ../libtransmission/fdlimit.c:671
2177
2177
#, c-format
2178
2178
msgid "Couldn't create socket: %s"
2179
2179
msgstr "Ne mogu da napravim priključak: %s"
2180
2180
 
2181
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:64
 
2181
#: ../libtransmission/makemeta.c:61
2182
2182
#, c-format
2183
2183
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2184
2184
msgstr "Pri pravljenju torenta preskače se datoteka \"%s\": %s"
2185
2185
 
2186
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:546
 
2186
#: ../libtransmission/metainfo.c:585
2187
2187
#, c-format
2188
2188
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2189
2189
msgstr "Nepravilan unos metapodatka \"%s\""
2190
2190
 
2191
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:33
 
2191
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2192
2192
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2193
2193
msgstr "Prosljeđivanje portova (NAT-PMP)"
2194
2194
 
2195
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
 
2195
#: ../libtransmission/natpmp.c:70
2196
2196
#, c-format
2197
2197
msgid "%s succeeded (%d)"
2198
2198
msgstr "%s uspelo (%d)"
2199
2199
 
2200
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:142
 
2200
#: ../libtransmission/natpmp.c:139
2201
2201
#, c-format
2202
2202
msgid "Found public address \"%s\""
2203
2203
msgstr "Pronađena je javna adresa \"%s\""
2204
2204
 
2205
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:177
 
2205
#: ../libtransmission/natpmp.c:174
2206
2206
#, c-format
2207
2207
msgid "no longer forwarding port %d"
2208
2208
msgstr "port ne prosljeđuje %d"
2209
2209
 
2210
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
 
2210
#: ../libtransmission/natpmp.c:219
2211
2211
#, c-format
2212
2212
msgid "Port %d forwarded successfully"
2213
2213
msgstr "Port %d je uspješno prosleđen"
2236
2236
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2237
2237
msgstr "Ne mogu da povežem port %d on %s: %s (%s)"
2238
2238
 
2239
 
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2032
 
2239
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903
2240
2240
#, c-format
2241
2241
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2242
2242
msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen."
2243
2243
 
2244
 
#: ../libtransmission/platform.c:408
 
2244
#: ../libtransmission/platform.c:405
2245
2245
#, c-format
2246
2246
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2247
2247
msgstr "Tražim web interfejsnu datoteku \"%s\""
2248
2248
 
2249
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
 
2249
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2250
2250
msgid "Port Forwarding"
2251
2251
msgstr "Prosljeđivanje porta"
2252
2252
 
2253
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
 
2253
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56
2254
2254
msgid "Starting"
2255
2255
msgstr "Priključivanje"
2256
2256
 
2257
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
 
2257
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2258
2258
msgid "Forwarded"
2259
2259
msgstr "Proslijeđeno"
2260
2260
 
2261
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
 
2261
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2262
2262
msgid "Stopping"
2263
2263
msgstr "Prekidanje"
2264
2264
 
2265
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
 
2265
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2266
2266
msgid "Not forwarded"
2267
2267
msgstr "Neuspješno prosljeđivanje"
2268
2268
 
2269
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2151
 
2269
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159
2270
2270
#, c-format
2271
2271
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2272
2272
msgstr "Stanje je promijenjeno iz \"%1$s\" u \"%2$s\""
2273
2273
 
2274
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
 
2274
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:180
2275
2275
msgid "Stopped"
2276
2276
msgstr "Zaustavljeno"
2277
2277
 
2278
 
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526
 
2278
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534
2279
2279
#, c-format
2280
2280
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2281
2281
msgstr "Greška dekompresije liste blokova: %s (%d)"
2282
2282
 
2283
 
#: ../libtransmission/rpc-server.c:951
 
2283
#: ../libtransmission/rpc-server.c:949
2284
2284
#, c-format
2285
2285
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2286
2286
msgstr "Ne mogu  naći ključ postavki \"%s\""
2287
2287
 
2288
 
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1023
 
2288
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1021
2289
2289
#, c-format
2290
2290
msgid "%s is not a valid address"
2291
2291
msgstr "%s nije važeća adresa"
2292
2292
 
2293
 
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1028
 
2293
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1026
2294
2294
#, c-format
2295
2295
msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4"
2296
2296
msgstr "%s nije IPv4 adresa. RPC osluškivači moraju biti IPv4"
2297
2297
 
2298
 
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1035
 
2298
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1033
2299
2299
#, c-format
2300
2300
msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s"
2301
2301
msgstr "Uslužujem RPC i Web zahtjeve na portu 127.0.0.1:%d%s"
2302
2302
 
2303
 
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1039
 
2303
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1037
2304
2304
msgid "Whitelist enabled"
2305
2305
msgstr "Bijela lista uključebna"
2306
2306
 
2307
 
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1042
 
2307
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1040
2308
2308
msgid "Password required"
2309
2309
msgstr "Potrebna je lozinka"
2310
2310
 
2311
2311
#. first %s is the application name
2312
2312
#. second %s is the version number
2313
 
#: ../libtransmission/session.c:738
 
2313
#: ../libtransmission/session.c:736
2314
2314
#, c-format
2315
2315
msgid "%s %s started"
2316
2316
msgstr "%s %s je pokrenut"
2317
2317
 
2318
 
#: ../libtransmission/session.c:1994
 
2318
#: ../libtransmission/session.c:1992
2319
2319
#, c-format
2320
2320
msgid "Loaded %d torrents"
2321
2321
msgstr "Učitano je %d torenta"
2322
2322
 
2323
 
#: ../libtransmission/torrent.c:575
 
2323
#: ../libtransmission/torrent.c:573
2324
2324
#, c-format
2325
2325
msgid "Tracker warning: \"%s\""
2326
2326
msgstr "Upozorenje pratioca: \"%s\""
2327
2327
 
2328
 
#: ../libtransmission/torrent.c:582
 
2328
#: ../libtransmission/torrent.c:580
2329
2329
#, c-format
2330
2330
msgid "Tracker error: \"%s\""
2331
2331
msgstr "Greška pratioca: \"%s\""
2332
2332
 
2333
 
#: ../libtransmission/torrent.c:846
 
2333
#: ../libtransmission/torrent.c:844
2334
2334
msgid ""
2335
2335
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2336
2336
"re-download, remove the torrent and re-add it."
2339
2339
"користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торрент, уклоните га и "
2340
2340
"затим га поново додајте."
2341
2341
 
2342
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1735
 
2342
#: ../libtransmission/torrent.c:1733
2343
2343
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2344
2344
msgstr ""
2345
2345
"Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja"
2346
2346
 
2347
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1909
 
2347
#: ../libtransmission/torrent.c:1916
2348
2348
msgid "Removing torrent"
2349
2349
msgstr "Uklanjanje torrenta"
2350
2350
 
2351
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1997
 
2351
#: ../libtransmission/torrent.c:2005
2352
2352
msgid "Done"
2353
2353
msgstr "Obavljeno"
2354
2354
 
2355
 
#: ../libtransmission/torrent.c:2000
 
2355
#: ../libtransmission/torrent.c:2008
2356
2356
msgid "Complete"
2357
2357
msgstr "Potpuno"
2358
2358
 
2359
 
#: ../libtransmission/torrent.c:3251
 
2359
#: ../libtransmission/torrent.c:3259
2360
2360
#, c-format
2361
2361
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2362
2362
msgstr "Komad %<PRIu32>, koji je upravo preuzet nema ispravnu kontrolnu sumu"
2363
2363
 
2364
 
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:276
 
2364
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273
2365
2365
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2366
2366
msgstr "Magnet torrent metapodaci nisu upotrebljivi"
2367
2367
 
2368
 
#: ../libtransmission/upnp.c:36
 
2368
#: ../libtransmission/upnp.c:29
2369
2369
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2370
2370
msgstr "Prosljeđivanje portova (UPnP)"
2371
2371
 
2372
 
#: ../libtransmission/upnp.c:201
 
2372
#: ../libtransmission/upnp.c:222
2373
2373
#, c-format
2374
2374
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2375
2375
msgstr "Pronađen je uređaj za mrežni prolaz na internet \"%s\""
2376
2376
 
2377
 
#: ../libtransmission/upnp.c:204
 
2377
#: ../libtransmission/upnp.c:225
2378
2378
#, c-format
2379
2379
msgid "Local Address is \"%s\""
2380
2380
msgstr "Lokalna adresa je \"%s\""
2381
2381
 
2382
 
#: ../libtransmission/upnp.c:233
 
2382
#: ../libtransmission/upnp.c:254
2383
2383
#, c-format
2384
2384
msgid "Port %d isn't forwarded"
2385
2385
msgstr "Nije prosleđen port %d"
2386
2386
 
2387
 
#: ../libtransmission/upnp.c:244
 
2387
#: ../libtransmission/upnp.c:265
2388
2388
#, c-format
2389
2389
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2390
2390
msgstr "Zaustavljam prosljeđivanje porta kroz \"%s\", servis \"%s\""
2391
2391
 
2392
 
#: ../libtransmission/upnp.c:277
 
2392
#: ../libtransmission/upnp.c:298
2393
2393
#, c-format
2394
2394
msgid ""
2395
2395
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2396
2396
msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“.  (lokalna adresa: %s:%d)"
2397
2397
 
2398
 
#: ../libtransmission/upnp.c:282
 
2398
#: ../libtransmission/upnp.c:303
2399
2399
msgid "Port forwarding successful!"
2400
2400
msgstr "Prosljeđivanje porta je uspelo!"
2401
2401
 
2402
 
#: ../libtransmission/utils.c:208
 
2402
#: ../libtransmission/utils.c:240
2403
2403
msgid "Not a regular file"
2404
2404
msgstr "Nije ispravana datoteka"
2405
2405
 
2406
 
#: ../libtransmission/utils.c:226
 
2406
#: ../libtransmission/utils.c:258
2407
2407
msgid "Memory allocation failed"
2408
2408
msgstr "Raspodjela memorije nije uspjela"
2409
2409
 
2410
2410
#. Node exists but isn't a folder
2411
 
#: ../libtransmission/utils.c:351
 
2411
#: ../libtransmission/utils.c:433
2412
2412
#, c-format
2413
2413
msgid "File \"%s\" is in the way"
2414
2414
msgstr "Datoteka \"%s\" je na putu"
2415
2415
 
2416
2416
#. did caller give us an uninitialized val?
2417
 
#: ../libtransmission/variant.c:892
 
2417
#: ../libtransmission/variant.c:889
2418
2418
msgid "Invalid metadata"
2419
2419
msgstr "Nepravilni metapodaci"
2420
2420
 
2421
 
#: ../libtransmission/variant.c:1207 ../libtransmission/variant.c:1230
 
2421
#: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227
2422
2422
#, c-format
2423
2423
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2424
2424
msgstr "Ne mogu da sačuvam privremenu datoteku \"%1$s\": %2$s"
2425
2425
 
2426
 
#: ../libtransmission/variant.c:1217
 
2426
#: ../libtransmission/variant.c:1214
2427
2427
#, c-format
2428
2428
msgid "Saved \"%s\""
2429
2429
msgstr "Sačuvano „%s“"
2430
2430
 
2431
 
#: ../libtransmission/verify.c:222
 
2431
#: ../libtransmission/verify.c:219
2432
2432
msgid "Verifying torrent"
2433
2433
msgstr "Provjeravam torent"