~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-bs-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/vim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-03-22 16:10:56 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130322161056-yt9t3ng5ujt7iix5
Tags: 1:13.04+20130321
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for vim
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the vim package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: vim\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 17:57+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 19:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-21 11:59+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
 
19
 
 
20
#: blowfish.c:431
 
21
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
 
22
msgstr "E831: bf_key_init() pozvan s praznom lozinkom"
 
23
 
 
24
#: blowfish.c:528
 
25
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
 
26
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
 
27
 
 
28
#: blowfish.c:549
 
29
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
 
30
msgstr "E817: Pogrešna upotreba redoslijeda viših i nižih bajtova u Blowfish"
 
31
 
 
32
#: blowfish.c:696
 
33
msgid "E818: sha256 test failed"
 
34
msgstr "E818: sha256 test neuspio"
 
35
 
 
36
#: blowfish.c:701
 
37
msgid "E819: Blowfish test failed"
 
38
msgstr "E819: Blowfish test neuspio"
 
39
 
 
40
#: buffer.c:64
 
41
msgid "[Location List]"
 
42
msgstr "[Lista mjesta]"
 
43
 
 
44
#: buffer.c:65
 
45
msgid "[Quickfix List]"
 
46
msgstr "[Lista brzih popravki]"
 
47
 
 
48
#: buffer.c:68
 
49
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
 
50
msgstr "E855: Autokomande izazvale komandu prekida"
 
51
 
 
52
#: buffer.c:112
 
53
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
 
54
msgstr "E82: Ne može se dodijeliti nijedan spremnik, izlazim..."
 
55
 
 
56
#: buffer.c:115
 
57
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 
58
msgstr "E83: Ne može se dodijeliti spremnik,koristim drugi..."
 
59
 
 
60
#: buffer.c:932
 
61
msgid "E515: No buffers were unloaded"
 
62
msgstr "E515: Nijedan spremnik nije ispražnjen"
 
63
 
 
64
#: buffer.c:934
 
65
msgid "E516: No buffers were deleted"
 
66
msgstr "E516: Spremnici nisu obrisani"
 
67
 
 
68
#: buffer.c:936
 
69
msgid "E517: No buffers were wiped out"
 
70
msgstr "Nijedan spremnik nije uništen"
 
71
 
 
72
#: buffer.c:944
 
73
msgid "1 buffer unloaded"
 
74
msgstr "1 spremnik ispražnjen"
 
75
 
 
76
#: buffer.c:946
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%d buffers unloaded"
 
79
msgstr "%d spremnika ispražnjena"
 
80
 
 
81
#: buffer.c:951
 
82
msgid "1 buffer deleted"
 
83
msgstr "1 spremnik obrisan"
 
84
 
 
85
#: buffer.c:953
 
86
#, c-format
 
87
msgid "%d buffers deleted"
 
88
msgstr "%d spremnika obrisano"
 
89
 
 
90
#: buffer.c:958
 
91
msgid "1 buffer wiped out"
 
92
msgstr "1 spremnik uništen"
 
93
 
 
94
#: buffer.c:960
 
95
#, c-format
 
96
msgid "%d buffers wiped out"
 
97
msgstr "%d spremnika uništeno"
 
98
 
 
99
#: buffer.c:1018
 
100
msgid "E84: No modified buffer found"
 
101
msgstr "E84: Nema pronađenih izmijenjenih spremnika"
 
102
 
 
103
#. back where we started, didn't find anything.
 
104
#: buffer.c:1057
 
105
msgid "E85: There is no listed buffer"
 
106
msgstr "E85: Nema navedenog spremnika"
 
107
 
 
108
#: buffer.c:1069
 
109
#, c-format
 
110
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
 
111
msgstr "E86: Spremnik %ld ne postoji"
 
112
 
 
113
#: buffer.c:1072
 
114
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 
115
msgstr "E87: Ne mogu ići iza zadnjeg bafera"
 
116
 
 
117
#: buffer.c:1074
 
118
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 
119
msgstr "E88: Ne mogu ići ispted prvog bafera"
 
120
 
 
121
#: buffer.c:1116
 
122
#, c-format
 
123
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
 
124
msgstr ""
 
125
"E89: Nije bilo unosa od posljednje promjene  spremnika %ld (dodati ! za "
 
126
"ignorisanje )"
 
127
 
 
128
#: buffer.c:1133
 
129
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 
130
msgstr "E90: Ne mogu isprazniti posljednji spremnik"
 
131
 
 
132
#: buffer.c:1720
 
133
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 
134
msgstr "W14: Upozorenje: Preljev popisa imena datoteka"
 
135
 
 
136
#: buffer.c:1919 quickfix.c:3791
 
137
#, c-format
 
138
msgid "E92: Buffer %ld not found"
 
139
msgstr "E92: Spremnik %ld nije pronađen"
 
140
 
 
141
#: buffer.c:2192
 
142
#, c-format
 
143
msgid "E93: More than one match for %s"
 
144
msgstr "E93: Više nego jedno poklapanje za %s"
 
145
 
 
146
#: buffer.c:2194
 
147
#, c-format
 
148
msgid "E94: No matching buffer for %s"
 
149
msgstr "E94: Nema spremnika koji se poklapa sa  %s"
 
150
 
 
151
#: buffer.c:2649
 
152
#, c-format
 
153
msgid "line %ld"
 
154
msgstr "linija %ld"
 
155
 
 
156
#: buffer.c:2736
 
157
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
 
158
msgstr "E95: Spremnik sa ovim imenom već postoji"
 
159
 
 
160
#: buffer.c:3062
 
161
msgid " [Modified]"
 
162
msgstr " [Izmijenjeno]"
 
163
 
 
164
#: buffer.c:3067
 
165
msgid "[Not edited]"
 
166
msgstr "[Nije uređeno]"
 
167
 
 
168
#: buffer.c:3072
 
169
msgid "[New file]"
 
170
msgstr "[Nova datoteka]"
 
171
 
 
172
#: buffer.c:3073
 
173
msgid "[Read errors]"
 
174
msgstr "[Greške pri čitanju]"
 
175
 
 
176
#: buffer.c:3075 fileio.c:2447 netbeans.c:3871
 
177
msgid "[readonly]"
 
178
msgstr "[samo za čitanje]"
 
179
 
 
180
#: buffer.c:3096
 
181
#, c-format
 
182
msgid "1 line --%d%%--"
 
183
msgstr "1 linija --%d%%--"
 
184
 
 
185
#: buffer.c:3098
 
186
#, c-format
 
187
msgid "%ld lines --%d%%--"
 
188
msgstr "%ld linija --%d%%--"
 
189
 
 
190
#: buffer.c:3105
 
191
#, c-format
 
192
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 
193
msgstr "linija %ld od %ld --%d%%-- kol "
 
194
 
 
195
#: buffer.c:3226 buffer.c:5257 memline.c:2068
 
196
msgid "[No Name]"
 
197
msgstr "[bez naziva]"
 
198
 
 
199
#. must be a help buffer
 
200
#: buffer.c:3264
 
201
msgid "help"
 
202
msgstr "pomoć"
 
203
 
 
204
#: buffer.c:3906 screen.c:6209
 
205
msgid "[Help]"
 
206
msgstr "[Pomoć]"
 
207
 
 
208
#: buffer.c:3940 screen.c:6215
 
209
msgid "[Preview]"
 
210
msgstr "[Pregled]"
 
211
 
 
212
#: buffer.c:4269
 
213
msgid "All"
 
214
msgstr "Sve"
 
215
 
 
216
#: buffer.c:4269
 
217
msgid "Bot"
 
218
msgstr "Dno"
 
219
 
 
220
#: buffer.c:4272
 
221
msgid "Top"
 
222
msgstr "Vrh"
 
223
 
 
224
#: buffer.c:5193
 
225
msgid ""
 
226
"\n"
 
227
"# Buffer list:\n"
 
228
msgstr ""
 
229
"\n"
 
230
"# Popis spremnika:\n"
 
231
 
 
232
#: buffer.c:5253
 
233
msgid "[Scratch]"
 
234
msgstr "[Greb]"
 
235
 
 
236
#: buffer.c:5570
 
237
msgid ""
 
238
"\n"
 
239
"--- Signs ---"
 
240
msgstr ""
 
241
"\n"
 
242
"--- Znakovi ---"
 
243
 
 
244
#: buffer.c:5580
 
245
#, c-format
 
246
msgid "Signs for %s:"
 
247
msgstr "Znakovi za %s:"
 
248
 
 
249
#: buffer.c:5586
 
250
#, c-format
 
251
msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
 
252
msgstr "    linija=%ld  id=%d  ime=%s"
 
253
 
 
254
#: diff.c:141
 
255
#, c-format
 
256
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
 
257
msgstr "E96: Ne mogu praviti razliku  za više od %ld bafera"
 
258
 
 
259
#: diff.c:777
 
260
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
 
261
msgstr "E810: Ne može čitati ili pisati privremene datoteke"
 
262
 
 
263
#: diff.c:778
 
264
msgid "E97: Cannot create diffs"
 
265
msgstr "E97: Ne mogu kreirati razlike"
 
266
 
 
267
#: diff.c:910
 
268
msgid "Patch file"
 
269
msgstr "Zakrpna datoteka"
 
270
 
 
271
#: diff.c:1014
 
272
msgid "E816: Cannot read patch output"
 
273
msgstr "E816: Ne mogu čitati izlaz za zakrpe"
 
274
 
 
275
#: diff.c:1247
 
276
msgid "E98: Cannot read diff output"
 
277
msgstr "E98: Ne mogu čitati diff izlaz"
 
278
 
 
279
#: diff.c:2106
 
280
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
 
281
msgstr "E99: Trenutni bafet nije u diff režimu"
 
282
 
 
283
#: diff.c:2125
 
284
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
 
285
msgstr "E793: Nijedan drugi bafer u diff režimu nije izmjenjiv"
 
286
 
 
287
#: diff.c:2127
 
288
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 
289
msgstr "E100: Nema drugog bafera u diff režimu"
 
290
 
 
291
#: diff.c:2137
 
292
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
 
293
msgstr "E101: Više od dva spremnika u diff načinu, ne znam koji da koristim"
 
294
 
 
295
#: diff.c:2160
 
296
#, c-format
 
297
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
 
298
msgstr "E102: Ne mogu pronaći \"%s\" spremnik"
 
299
 
 
300
#: diff.c:2168
 
301
#, c-format
 
302
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 
303
msgstr "E103: Spremnik \"%s\" nije u diff načinu"
 
304
 
 
305
#: diff.c:2212
 
306
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
 
307
msgstr "E787: Spremnik izmijenjen neočekivano"
 
308
 
 
309
#: digraph.c:2214
 
310
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
 
311
msgstr "E104: Escape nije dozvoljen u digrafima"
 
312
 
 
313
#: digraph.c:2407
 
314
msgid "E544: Keymap file not found"
 
315
msgstr "E544: Datoteka za mapiranje tastera nije nađena"
 
316
 
 
317
#: digraph.c:2434
 
318
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
 
319
msgstr "E105: Korištenje :loadkeymap nije u izvornoj datoteci"
 
320
 
 
321
#: digraph.c:2473
 
322
msgid "E791: Empty keymap entry"
 
323
msgstr "E791: Prazan keymap unos"
 
324
 
 
325
#: edit.c:42
 
326
msgid " Keyword completion (^N^P)"
 
327
msgstr " Dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
 
328
 
 
329
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
 
330
#: edit.c:43
 
331
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
332
msgstr " ^X način (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
333
 
 
334
#: edit.c:45
 
335
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
 
336
msgstr " Dovršavanje cijele linije (^L^N^P)"
 
337
 
 
338
#: edit.c:46
 
339
msgid " File name completion (^F^N^P)"
 
340
msgstr " Dovršavanje imena datoteke (^F^N^P)"
 
341
 
 
342
#: edit.c:47
 
343
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
 
344
msgstr " Dovršavanje oznaka (^]^N^P)"
 
345
 
 
346
#: edit.c:48
 
347
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
 
348
msgstr " Dovršavanje uzorka staze (^N^P)"
 
349
 
 
350
#: edit.c:49
 
351
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
 
352
msgstr " Završetak definicije (^D^N^P)"
 
353
 
 
354
#: edit.c:51
 
355
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
 
356
msgstr " Dictionary završetak (^K^N^P)"
 
357
 
 
358
#: edit.c:52
 
359
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
 
360
msgstr " Thesaurus završetak (^T^N^P)"
 
361
 
 
362
#: edit.c:53
 
363
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
 
364
msgstr " Završetak komandne linije (^V^N^P)"
 
365
 
 
366
#: edit.c:54
 
367
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
 
368
msgstr " Korisnički definisan završetak (^U^N^P)"
 
369
 
 
370
#: edit.c:55
 
371
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
 
372
msgstr " Omni završetak (^O^N^P)"
 
373
 
 
374
#: edit.c:56
 
375
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
 
376
msgstr " Pravopisne sugestije (s^N^P)"
 
377
 
 
378
#: edit.c:57
 
379
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
 
380
msgstr " Lokalno dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
 
381
 
 
382
#: edit.c:60
 
383
msgid "Hit end of paragraph"
 
384
msgstr "Idi na kraj paragrafa"
 
385
 
 
386
#: edit.c:62
 
387
msgid "E839: Completion function changed window"
 
388
msgstr "E839: Fukcija za zavrsavanje promijenila prozor"
 
389
 
 
390
#: edit.c:63
 
391
msgid "E840: Completion function deleted text"
 
392
msgstr "E840: Funkcija za završavanje izbrisala tekst"
 
393
 
 
394
#: edit.c:2156
 
395
msgid "'dictionary' option is empty"
 
396
msgstr "'rječnik' opcija je prazna"
 
397
 
 
398
#: edit.c:2157
 
399
msgid "'thesaurus' option is empty"
 
400
msgstr "'thesaurus' opcija je prazna"
 
401
 
 
402
#: edit.c:3124
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Scanning dictionary: %s"
 
405
msgstr "Pretražujem rječnik: %s"
 
406
 
 
407
#: edit.c:3613
 
408
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
 
409
msgstr " (ubaci) Scroll (^E/^Y)"
 
410
 
 
411
#: edit.c:3615
 
412
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 
413
msgstr " (zamijeni) Scroll (^E/^Y)"
 
414
 
 
415
#: edit.c:4182
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Scanning: %s"
 
418
msgstr "Pretražujem: %s"
 
419
 
 
420
#: edit.c:4217
 
421
msgid "Scanning tags."
 
422
msgstr "Pretražujem oznake."
 
423
 
 
424
#: edit.c:5269
 
425
msgid " Adding"
 
426
msgstr " Dodavanje"
 
427
 
 
428
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
 
429
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
 
430
#. * longer needed.  -- Acevedo.
 
431
#. 
 
432
#: edit.c:5320
 
433
msgid "-- Searching..."
 
434
msgstr "-- Pretražujem..."
 
435
 
 
436
#: edit.c:5380
 
437
msgid "Back at original"
 
438
msgstr "Povratak na original"
 
439
 
 
440
#: edit.c:5385
 
441
msgid "Word from other line"
 
442
msgstr "Riječ sa druge linije"
 
443
 
 
444
#: edit.c:5390
 
445
msgid "The only match"
 
446
msgstr "Jedino preklapanje"
 
447
 
 
448
#: edit.c:5455
 
449
#, c-format
 
450
msgid "match %d of %d"
 
451
msgstr "slaganje %d od %d"
 
452
 
 
453
#: edit.c:5459
 
454
#, c-format
 
455
msgid "match %d"
 
456
msgstr "slaganje %d"
 
457
 
 
458
#: eval.c:97
 
459
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
 
460
msgstr "E18: Neočekivani znakovi u :let"
 
461
 
 
462
#: eval.c:98
 
463
#, c-format
 
464
msgid "E684: list index out of range: %ld"
 
465
msgstr "E684: indeks liste izvan opsega: %ld"
 
466
 
 
467
#: eval.c:99
 
468
#, c-format
 
469
msgid "E121: Undefined variable: %s"
 
470
msgstr "E121: Nedefinisana promjenljiva: %s"
 
471
 
 
472
#: eval.c:100
 
473
msgid "E111: Missing ']'"
 
474
msgstr "E111: Nedostaje ']'"
 
475
 
 
476
#: eval.c:101
 
477
#, c-format
 
478
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
 
479
msgstr "E686: Argument of %s mora biti Lista"
 
480
 
 
481
#: eval.c:102
 
482
#, c-format
 
483
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
 
484
msgstr "E712: Argument %s mora biti Lista ili Rječnik"
 
485
 
 
486
#: eval.c:103
 
487
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
 
488
msgstr "E713: Ne može se koristiti praznina za Rječnik"
 
489
 
 
490
#: eval.c:104
 
491
msgid "E714: List required"
 
492
msgstr "E714: Potrebna lista"
 
493
 
 
494
#: eval.c:105
 
495
msgid "E715: Dictionary required"
 
496
msgstr "E715: Potreban rječnik"
 
497
 
 
498
#: eval.c:106
 
499
#, c-format
 
500
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
 
501
msgstr "E118: Previše argumenata za funkciju: %s"
 
502
 
 
503
#: eval.c:107
 
504
#, c-format
 
505
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
 
506
msgstr "E716: Ključ nije prisutan u Rječniku: %s"
 
507
 
 
508
#: eval.c:108
 
509
#, c-format
 
510
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 
511
msgstr "E122: Funkcija %s već postoji, dodajte ! da je zamijenite"
 
512
 
 
513
#: eval.c:109
 
514
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
 
515
msgstr "E717: Unos u rječnik već postoji"
 
516
 
 
517
#: eval.c:110
 
518
msgid "E718: Funcref required"
 
519
msgstr "E718: Funcref potreban"
 
520
 
 
521
#: eval.c:111
 
522
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
 
523
msgstr "E719: Ne mogu koristiti [:] sa Rječnikom"
 
524
 
 
525
#: eval.c:112
 
526
#, c-format
 
527
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
 
528
msgstr "E734: Pogrešan tip promjenljive za %s="
 
529
 
 
530
#: eval.c:113
 
531
#, c-format
 
532
msgid "E130: Unknown function: %s"
 
533
msgstr "E130: Nepoznata funkcija: %s"
 
534
 
 
535
#: eval.c:114
 
536
#, c-format
 
537
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 
538
msgstr "E461: Nedozvoljeno ime za promjenljivu: %s"
 
539
 
 
540
#: eval.c:1955
 
541
msgid "E687: Less targets than List items"
 
542
msgstr "E687: Manje odredišta nego elemenata liste"
 
543
 
 
544
#: eval.c:1960
 
545
msgid "E688: More targets than List items"
 
546
msgstr "E688: Više odredišta nego elemenata liste"
 
547
 
 
548
#: eval.c:2046
 
549
msgid "Double ; in list of variables"
 
550
msgstr "Dupli ; u listi promjenljivih"
 
551
 
 
552
#: eval.c:2265
 
553
#, c-format
 
554
msgid "E738: Can't list variables for %s"
 
555
msgstr "E738: Ne mogu se nabrojati promjenljive za %s"
 
556
 
 
557
#: eval.c:2611
 
558
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
 
559
msgstr "E689: Može se samo indeksirati lista ili rječnik"
 
560
 
 
561
#: eval.c:2617
 
562
msgid "E708: [:] must come last"
 
563
msgstr "E708: [:] mora doći posljednje"
 
564
 
 
565
#: eval.c:2669
 
566
msgid "E709: [:] requires a List value"
 
567
msgstr "E709: [:] zahtijeva vrijednost liste"
 
568
 
 
569
#: eval.c:2938
 
570
msgid "E710: List value has more items than target"
 
571
msgstr "E710: Vrijednost liste ima više  elemenata nego odredišta"
 
572
 
 
573
#: eval.c:2942
 
574
msgid "E711: List value has not enough items"
 
575
msgstr "E711: Vrijednost liste nema dovoljno elemenata"
 
576
 
 
577
#: eval.c:3177
 
578
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
 
579
msgstr "E690: Nedostaje \"in\" nakon :for"
 
580
 
 
581
#: eval.c:3422
 
582
#, c-format
 
583
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
 
584
msgstr "E107: Nedostaju zagrade: %s"
 
585
 
 
586
#: eval.c:3664
 
587
#, c-format
 
588
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 
589
msgstr "E108: Ne postoji promjenljiva: \"%s\""
 
590
 
 
591
#: eval.c:3751
 
592
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
 
593
msgstr "E743: promjenljiva previše ugniježđena za (un)lock"
 
594
 
 
595
#: eval.c:4099
 
596
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 
597
msgstr "E109: Nedostaje ':' nakon '?'"
 
598
 
 
599
#: eval.c:4401
 
600
msgid "E691: Can only compare List with List"
 
601
msgstr "E691: Može se porediti samo lista sa listom"
 
602
 
 
603
#: eval.c:4403
 
604
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
 
605
msgstr "E692: Nedozvoljena operacija za liste"
 
606
 
 
607
#: eval.c:4431
 
608
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
 
609
msgstr "E735: Može se porediti samo rječnik sa rječnikom"
 
610
 
 
611
#: eval.c:4433
 
612
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
 
613
msgstr "E736: Nedozvoljena operacija za Rječnik"
 
614
 
 
615
#: eval.c:4454
 
616
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
 
617
msgstr "E693: Može se samo porediti Funcref sa Funcref-om"
 
618
 
 
619
#: eval.c:4456
 
620
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
 
621
msgstr "E694: Nevažeća operacija za Funcrefs"
 
622
 
 
623
#: eval.c:4891
 
624
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
 
625
msgstr "E804: Ne može se koristiti '%' sa  Float vrijednostima"
 
626
 
 
627
#: eval.c:5111
 
628
msgid "E110: Missing ')'"
 
629
msgstr "E110: Nedostaje ')'"
 
630
 
 
631
#: eval.c:5261
 
632
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
 
633
msgstr "E695: Ne može se indeksirati Funcref"
 
634
 
 
635
#: eval.c:5518
 
636
#, c-format
 
637
msgid "E112: Option name missing: %s"
 
638
msgstr "E112: Nedostaje ime opcije: %s"
 
639
 
 
640
#: eval.c:5536
 
641
#, c-format
 
642
msgid "E113: Unknown option: %s"
 
643
msgstr "E113:Nepoznata opcija: %s"
 
644
 
 
645
#: eval.c:5602
 
646
#, c-format
 
647
msgid "E114: Missing quote: %s"
 
648
msgstr "E114: Nedostaje navodnik: %s"
 
649
 
 
650
#: eval.c:5738
 
651
#, c-format
 
652
msgid "E115: Missing quote: %s"
 
653
msgstr "E115: Nedostaje navodnik: %s"
 
654
 
 
655
#: eval.c:5817
 
656
#, c-format
 
657
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
 
658
msgstr "E696:Nedostaje zarez u Listi: %s"
 
659
 
 
660
#: eval.c:5825
 
661
#, c-format
 
662
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
 
663
msgstr "E697: Nedostaje kraj Liste ']': %s"
 
664
 
 
665
#: eval.c:7455
 
666
#, c-format
 
667
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
 
668
msgstr "E720: Nedostaje dvotačka u Rječniku: %s"
 
669
 
 
670
#: eval.c:7484
 
671
#, c-format
 
672
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
 
673
msgstr "E721: Dupli ključ u in Rječniku: \"%s\""
 
674
 
 
675
#: eval.c:7504
 
676
#, c-format
 
677
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
 
678
msgstr "E722: Nedostaje zarez u Rječniku: %s"
 
679
 
 
680
#: eval.c:7512
 
681
#, c-format
 
682
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
 
683
msgstr "E723: Nedostaje kraj Liste '}': %s"
 
684
 
 
685
#: eval.c:7550
 
686
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
 
687
msgstr "E724: promjenljiva je ugniježđena preduboko za prikaz"
 
688
 
 
689
#: eval.c:8296
 
690
#, c-format
 
691
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
 
692
msgstr "E740: Previše argumenata za funkciju %s"
 
693
 
 
694
#: eval.c:8298
 
695
#, c-format
 
696
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
 
697
msgstr "E116: Nevažeći argumenti za funkciju %s"
 
698
 
 
699
#: eval.c:8507
 
700
#, c-format
 
701
msgid "E117: Unknown function: %s"
 
702
msgstr "E117:Nepoznata funkcija: %s"
 
703
 
 
704
#: eval.c:8513
 
705
#, c-format
 
706
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
 
707
msgstr "E119:Nedovoljno argumenata za funkciju: %s"
 
708
 
 
709
#: eval.c:8517
 
710
#, c-format
 
711
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
 
712
msgstr "E120: Korištenje <SID> u neskriptnom kontekstu: %s"
 
713
 
 
714
#: eval.c:8521
 
715
#, c-format
 
716
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
 
717
msgstr "E725: Pozivanje dict funkcije bez Riječnika: %s"
 
718
 
 
719
#: eval.c:8594
 
720
msgid "E808: Number or Float required"
 
721
msgstr "E808: Potreban broj ili Float vrijednost"
 
722
 
 
723
#: eval.c:8658
 
724
msgid "add() argument"
 
725
msgstr "add() argument"
 
726
 
 
727
#: eval.c:9198
 
728
msgid "E699: Too many arguments"
 
729
msgstr "E699: Previše argumenata"
 
730
 
 
731
#: eval.c:9367
 
732
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
 
733
msgstr "E785: complete() može samo biti korišteno u Ubaci načinu"
 
734
 
 
735
#. 
 
736
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
 
737
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
 
738
#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
 
739
#. 
 
740
#: eval.c:9467 gui.c:5042 gui_gtk.c:1186 os_mswin.c:596
 
741
msgid "&Ok"
 
742
msgstr "&U redu"
 
743
 
 
744
#: eval.c:10101
 
745
msgid "extend() argument"
 
746
msgstr "extend() argument"
 
747
 
 
748
#: eval.c:10191
 
749
#, c-format
 
750
msgid "E737: Key already exists: %s"
 
751
msgstr "E737: Ključ već postoji: %s"
 
752
 
 
753
#: eval.c:10394
 
754
msgid "map() argument"
 
755
msgstr "map() argument"
 
756
 
 
757
#: eval.c:10395
 
758
msgid "filter() argument"
 
759
msgstr "filter() argument"
 
760
 
 
761
#: eval.c:10786
 
762
#, c-format
 
763
msgid "+-%s%3ld lines: "
 
764
msgstr "+-%s%3ld linija: "
 
765
 
 
766
#: eval.c:10874
 
767
#, c-format
 
768
msgid "E700: Unknown function: %s"
 
769
msgstr "E700:Nepoznata funkcija: %s"
 
770
 
 
771
#: eval.c:12953
 
772
msgid ""
 
773
"&OK\n"
 
774
"&Cancel"
 
775
msgstr ""
 
776
"&U redu\n"
 
777
"&Otkaži"
 
778
 
 
779
#: eval.c:13035
 
780
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 
781
msgstr "pozvan inputrestore() češće nego inputsave()"
 
782
 
 
783
#: eval.c:13091
 
784
msgid "insert() argument"
 
785
msgstr "insert() argument"
 
786
 
 
787
#: eval.c:13180
 
788
msgid "E786: Range not allowed"
 
789
msgstr "E786: Opseg nije dozvoljen"
 
790
 
 
791
#: eval.c:13380
 
792
msgid "E701: Invalid type for len()"
 
793
msgstr "E701: Nevažeći tip za  len()"
 
794
 
 
795
#: eval.c:14457
 
796
msgid "E726: Stride is zero"
 
797
msgstr "E726: Korak je nula"
 
798
 
 
799
#: eval.c:14459
 
800
msgid "E727: Start past end"
 
801
msgstr "E727: Početak prešao kraj"
 
802
 
 
803
#: eval.c:14509 eval.c:18609
 
804
msgid "<empty>"
 
805
msgstr "<prazno>"
 
806
 
 
807
#: eval.c:14809
 
808
msgid "E240: No connection to Vim server"
 
809
msgstr "E240: Nema konekcije na Vim server"
 
810
 
 
811
#: eval.c:14857
 
812
#, c-format
 
813
msgid "E241: Unable to send to %s"
 
814
msgstr "E241: Nije moguće poslati %s"
 
815
 
 
816
#: eval.c:15004
 
817
msgid "E277: Unable to read a server reply"
 
818
msgstr "E277: Nije moguće pročitati odgovor servera"
 
819
 
 
820
#: eval.c:15042
 
821
msgid "remove() argument"
 
822
msgstr "remove() argument"
 
823
 
 
824
#: eval.c:15264
 
825
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
 
826
msgstr "E655: Previše simboličkih veza (ciklus?)"
 
827
 
 
828
#: eval.c:15413
 
829
msgid "reverse() argument"
 
830
msgstr "reverse() argument"
 
831
 
 
832
#: eval.c:15986
 
833
msgid "E258: Unable to send to client"
 
834
msgstr "E258: Nije moguće poslati klijentu"
 
835
 
 
836
#: eval.c:16713
 
837
msgid "sort() argument"
 
838
msgstr "sort() argument"
 
839
 
 
840
#: eval.c:16769
 
841
msgid "E702: Sort compare function failed"
 
842
msgstr "E702: Funkcija za poređenje u sortiranju neuspjela"
 
843
 
 
844
#: eval.c:17094
 
845
msgid "(Invalid)"
 
846
msgstr "(Nevažeće)"
 
847
 
 
848
#: eval.c:17696
 
849
msgid "E677: Error writing temp file"
 
850
msgstr "E677: Greška u pisanju temp datoteke"
 
851
 
 
852
#: eval.c:19647
 
853
msgid "E805: Using a Float as a Number"
 
854
msgstr "E805: Korištenje Float vrijednosti kao broja"
 
855
 
 
856
#: eval.c:19651
 
857
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
 
858
msgstr "E703: Korištenje Funcref-a kao broja"
 
859
 
 
860
#: eval.c:19659
 
861
msgid "E745: Using a List as a Number"
 
862
msgstr "E745: Korištenje Liste kao broja"
 
863
 
 
864
#: eval.c:19662
 
865
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
 
866
msgstr "E728: Korištenje Rječnika kao broja"
 
867
 
 
868
#: eval.c:19765
 
869
msgid "E729: using Funcref as a String"
 
870
msgstr "E729: Korištenje Funcref-a kao  string-a"
 
871
 
 
872
#: eval.c:19768
 
873
msgid "E730: using List as a String"
 
874
msgstr "E730: Korištenje Liste kao Stringa"
 
875
 
 
876
#: eval.c:19771
 
877
msgid "E731: using Dictionary as a String"
 
878
msgstr "E731: Korištenje Rječnika kao Stringa"
 
879
 
 
880
#: eval.c:19775
 
881
msgid "E806: using Float as a String"
 
882
msgstr "E806: Korištenje Float kao Stringa"
 
883
 
 
884
#: eval.c:20165
 
885
#, c-format
 
886
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
 
887
msgstr "E706: Tip promjenljive se ne poklapa sa: %s"
 
888
 
 
889
#: eval.c:20269
 
890
#, c-format
 
891
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
 
892
msgstr "E795: Promjenljiva %s se ne može izbrisati"
 
893
 
 
894
#: eval.c:20288
 
895
#, c-format
 
896
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
 
897
msgstr "E704: Ime Funcref promjenljive mora početi velikim slovom: %s"
 
898
 
 
899
#: eval.c:20297
 
900
#, c-format
 
901
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
 
902
msgstr "E705: Ime promjenljive se sukobljava sa postojećom funkcijom: %s"
 
903
 
 
904
#: eval.c:20335
 
905
#, c-format
 
906
msgid "E741: Value is locked: %s"
 
907
msgstr "E741:Vrijednost je zaključana: %s"
 
908
 
 
909
#: eval.c:20336 eval.c:20342 message.c:2199 os_mswin.c:2260
 
910
msgid "Unknown"
 
911
msgstr "Nepoznato"
 
912
 
 
913
#: eval.c:20341
 
914
#, c-format
 
915
msgid "E742: Cannot change value of %s"
 
916
msgstr "E742: Ne može se promijeniti vrijednost od  %s"
 
917
 
 
918
#: eval.c:20426
 
919
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
 
920
msgstr ""
 
921
"E698: promjenljiva je ugniježđena preduboko da bi se napravila kopija"
 
922
 
 
923
#: eval.c:20906
 
924
#, c-format
 
925
msgid "E123: Undefined function: %s"
 
926
msgstr "E123: Nedefinisana funckija: %s"
 
927
 
 
928
#: eval.c:20919
 
929
#, c-format
 
930
msgid "E124: Missing '(': %s"
 
931
msgstr "E124: Nedostaje '(': %s"
 
932
 
 
933
#: eval.c:20975
 
934
#, c-format
 
935
msgid "E125: Illegal argument: %s"
 
936
msgstr "E125: Nedozvoljen argument: %s"
 
937
 
 
938
#: eval.c:20990
 
939
#, c-format
 
940
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
 
941
msgstr "E853: Duplo ime argumenta: %s"
 
942
 
 
943
#: eval.c:21095
 
944
msgid "E126: Missing :endfunction"
 
945
msgstr "E126: Nedostaje :endfunction"
 
946
 
 
947
#: eval.c:21234
 
948
#, c-format
 
949
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
 
950
msgstr "E707: Ime funkcije se sukobljava sa promjenljivom: %s"
 
951
 
 
952
#: eval.c:21249
 
953
#, c-format
 
954
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
 
955
msgstr "E127: Ne može se dodefinisati funkcija %s: u upotrebi je"
 
956
 
 
957
#: eval.c:21314
 
958
#, c-format
 
959
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
 
960
msgstr "E746: Ime funkcije se ne poklapa sa skriptinim imenom datoteke: %s"
 
961
 
 
962
#: eval.c:21432
 
963
msgid "E129: Function name required"
 
964
msgstr "E129: Potrebno ime funkcije"
 
965
 
 
966
#: eval.c:21552
 
967
#, c-format
 
968
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
 
969
msgstr "E128: Ime funkcije mora početi velikim slovom ili sadržavati : %s"
 
970
 
 
971
#: eval.c:22094
 
972
#, c-format
 
973
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
 
974
msgstr "E131: Ne može se obrisati funkcija %s: U upotrebi je"
 
975
 
 
976
#: eval.c:22214
 
977
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 
978
msgstr "E132: Dubina poziva funkcija je veća od 'maxfuncdepth'"
 
979
 
 
980
#: eval.c:22353
 
981
#, c-format
 
982
msgid "calling %s"
 
983
msgstr "pozivam %s"
 
984
 
 
985
#: eval.c:22449
 
986
#, c-format
 
987
msgid "%s aborted"
 
988
msgstr "%s prekinuto"
 
989
 
 
990
#: eval.c:22451
 
991
#, c-format
 
992
msgid "%s returning #%ld"
 
993
msgstr "%s vraća #%ld"
 
994
 
 
995
#: eval.c:22471
 
996
#, c-format
 
997
msgid "%s returning %s"
 
998
msgstr "%s vraćanje %s"
 
999
 
 
1000
#: eval.c:22495 ex_cmds2.c:3283
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "continuing in %s"
 
1003
msgstr "nastavljam u %s"
 
1004
 
 
1005
#: eval.c:22614
 
1006
msgid "E133: :return not inside a function"
 
1007
msgstr "E133: :return nije unutar funkcije"
 
1008
 
 
1009
#: eval.c:23049
 
1010
msgid ""
 
1011
"\n"
 
1012
"# global variables:\n"
 
1013
msgstr ""
 
1014
"\n"
 
1015
"# globalne promjenljive:\n"
 
1016
 
 
1017
#: eval.c:23168
 
1018
msgid ""
 
1019
"\n"
 
1020
"\tLast set from "
 
1021
msgstr ""
 
1022
"\n"
 
1023
"\tPosljednja izmjena od "
 
1024
 
 
1025
#: eval.c:23188
 
1026
msgid "No old files"
 
1027
msgstr "Nema starih datoteka"
 
1028
 
 
1029
#: ex_cmds.c:96
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
1032
msgstr "<%s>%s%s  %d,  Heksadecimalno %02x,  Oktalno %03o"
 
1033
 
 
1034
#: ex_cmds.c:123
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 
1037
msgstr "> %d, Heksadecimalno %04x, Oktalno %o"
 
1038
 
 
1039
#: ex_cmds.c:124
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 
1042
msgstr "> %d, Heksadecimalno %08x, Oktalno %o"
 
1043
 
 
1044
#: ex_cmds.c:739
 
1045
msgid "E134: Move lines into themselves"
 
1046
msgstr "E134: Pomjera linije u njih same"
 
1047
 
 
1048
#: ex_cmds.c:808
 
1049
msgid "1 line moved"
 
1050
msgstr "1 linija pomjerena"
 
1051
 
 
1052
#: ex_cmds.c:810
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "%ld lines moved"
 
1055
msgstr "%ld linija pomjereno"
 
1056
 
 
1057
#: ex_cmds.c:1304
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "%ld lines filtered"
 
1060
msgstr "%ld linija filtrirano"
 
1061
 
 
1062
#: ex_cmds.c:1328
 
1063
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
 
1064
msgstr "E135: *Filter* Autokomande ne smiju promijeniti trenutni bafer"
 
1065
 
 
1066
#: ex_cmds.c:1413
 
1067
msgid "[No write since last change]\n"
 
1068
msgstr "[Nije bilo unosa od posljednje promjene]\n"
 
1069
 
 
1070
#: ex_cmds.c:1658
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "%sviminfo: %s in line: "
 
1073
msgstr "%sviminfo: %s u liniji: "
 
1074
 
 
1075
#: ex_cmds.c:1666
 
1076
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 
1077
msgstr "E136: viminfo: Previše grešaka, preskačem ostatak datoteke"
 
1078
 
 
1079
#: ex_cmds.c:1695
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
 
1082
msgstr "Čitanje viminfo datoteke \"%s\"%s%s%s"
 
1083
 
 
1084
#: ex_cmds.c:1697
 
1085
msgid " info"
 
1086
msgstr " info"
 
1087
 
 
1088
#: ex_cmds.c:1698
 
1089
msgid " marks"
 
1090
msgstr " oznake"
 
1091
 
 
1092
#: ex_cmds.c:1699
 
1093
msgid " oldfiles"
 
1094
msgstr " stare datoteke"
 
1095
 
 
1096
#: ex_cmds.c:1700
 
1097
msgid " FAILED"
 
1098
msgstr " NIJE USPJELO"
 
1099
 
 
1100
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
 
1101
#: ex_cmds.c:1796
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
 
1104
msgstr "E137: Viminfo datoteka nije za pisanje: %s"
 
1105
 
 
1106
#: ex_cmds.c:1945
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
 
1109
msgstr "E138: Nije moguće pisati viminfo datoteku %s!"
 
1110
 
 
1111
#: ex_cmds.c:1955
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 
1114
msgstr "Pisanje viminfo datoteke \"%s\""
 
1115
 
 
1116
#. Write the info:
 
1117
#: ex_cmds.c:2063
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 
1120
msgstr "# Viminfo datoteka je generirana od strane Vim-a %s.\n"
 
1121
 
 
1122
#: ex_cmds.c:2065
 
1123
msgid ""
 
1124
"# You may edit it if you're careful!\n"
 
1125
"\n"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"# Možete izmijeniti ako ste pažljivi!\n"
 
1128
"\n"
 
1129
 
 
1130
#: ex_cmds.c:2067
 
1131
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
 
1132
msgstr "# Vrijednost za  'encoding' kada je datoteka upisana\n"
 
1133
 
 
1134
#: ex_cmds.c:2167
 
1135
msgid "Illegal starting char"
 
1136
msgstr "Nevažeći početni znak"
 
1137
 
 
1138
#: ex_cmds.c:2533 ex_cmds2.c:1468
 
1139
msgid "Save As"
 
1140
msgstr "Sačuvaj kao"
 
1141
 
 
1142
#: ex_cmds.c:2610
 
1143
msgid "Write partial file?"
 
1144
msgstr "Pisati djelimičnu datoteku?"
 
1145
 
 
1146
#: ex_cmds.c:2617
 
1147
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 
1148
msgstr "E140: Koristi ! za pisanje djelimičnog spremnika"
 
1149
 
 
1150
#: ex_cmds.c:2763
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
 
1153
msgstr "Pisati preko postojeće datoteke \"%s\"?"
 
1154
 
 
1155
#: ex_cmds.c:2815
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
 
1158
msgstr "Swap datoteka \"%s\" postoji, ipak pisati preko nje?"
 
1159
 
 
1160
#: ex_cmds.c:2828
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
 
1163
msgstr "E768: Swap datoteka postoji: %s (:silent! overrides)"
 
1164
 
 
1165
#: ex_cmds.c:2896
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 
1168
msgstr "E141: Nema imena datoteke za spremnik %ld"
 
1169
 
 
1170
#: ex_cmds.c:2935
 
1171
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 
1172
msgstr "E142: Datoteka nije zapisana: Pisanje je onemogućeno 'write' opcijom"
 
1173
 
 
1174
#: ex_cmds.c:2965
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid ""
 
1177
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 
1178
"Do you wish to write anyway?"
 
1179
msgstr "'samo za čitanje' opcija je namještena za \"%s\"."
 
1180
 
 
1181
#: ex_cmds.c:2968
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid ""
 
1184
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
 
1185
"It may still be possible to write it.\n"
 
1186
"Do you wish to try?"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Dopuštenja datoteke  \"%s\" su samo za čitanje. \n"
 
1189
"Možda je moguće I pisati.\n"
 
1190
"Želite li pokušati?"
 
1191
 
 
1192
#: ex_cmds.c:2985
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
 
1195
msgstr "E505: \"%s\" je samo za čitanje (add ! to override)"
 
1196
 
 
1197
#: ex_cmds.c:3173
 
1198
msgid "Edit File"
 
1199
msgstr "Izmijeni datoteku"
 
1200
 
 
1201
#: ex_cmds.c:3872
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 
1204
msgstr "E143: Autokomande su neočekivano obrisale novi spremnik %s"
 
1205
 
 
1206
#: ex_cmds.c:4088
 
1207
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
 
1208
msgstr "E144: ne brojčani argument za :z"
 
1209
 
 
1210
#: ex_cmds.c:4187
 
1211
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
 
1212
msgstr "E145: Komande za ljusku nisu dozvoljene u rvim"
 
1213
 
 
1214
#: ex_cmds.c:4288
 
1215
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 
1216
msgstr "E146: Regularni izrazi se ne mogu  razdvajati slovima"
 
1217
 
 
1218
#: ex_cmds.c:4756
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
1221
msgstr "zamijeni sa %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
1222
 
 
1223
#: ex_cmds.c:5201
 
1224
msgid "(Interrupted) "
 
1225
msgstr "(Prekinuto) "
 
1226
 
 
1227
#: ex_cmds.c:5206
 
1228
msgid "1 match"
 
1229
msgstr "1 poklapanje"
 
1230
 
 
1231
#: ex_cmds.c:5206
 
1232
msgid "1 substitution"
 
1233
msgstr "1 zamjena"
 
1234
 
 
1235
#: ex_cmds.c:5209
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "%ld matches"
 
1238
msgstr "%ld poklapanja"
 
1239
 
 
1240
#: ex_cmds.c:5209
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "%ld substitutions"
 
1243
msgstr "%ld zamjena"
 
1244
 
 
1245
#: ex_cmds.c:5213
 
1246
msgid " on 1 line"
 
1247
msgstr " na 1 liniji"
 
1248
 
 
1249
#: ex_cmds.c:5216
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid " on %ld lines"
 
1252
msgstr " na %ld linija"
 
1253
 
 
1254
#: ex_cmds.c:5263
 
1255
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
 
1256
msgstr "E147: Ne mogu uraditi :global rekurzivno"
 
1257
 
 
1258
#: ex_cmds.c:5296
 
1259
msgid "E148: Regular expression missing from global"
 
1260
msgstr "E148: Regularni izraz nedostaje u global"
 
1261
 
 
1262
#: ex_cmds.c:5345
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Pattern found in every line: %s"
 
1265
msgstr "Uzorak pronađen u svakoj liniji: %s"
 
1266
 
 
1267
#: ex_cmds.c:5435
 
1268
msgid ""
 
1269
"\n"
 
1270
"# Last Substitute String:\n"
 
1271
"$"
 
1272
msgstr ""
 
1273
"\n"
 
1274
"# :Posljednja zamjena Stringa\n"
 
1275
"$"
 
1276
 
 
1277
#: ex_cmds.c:5550
 
1278
msgid "E478: Don't panic!"
 
1279
msgstr "E478: Nemoj paničariti!"
 
1280
 
 
1281
#: ex_cmds.c:5596
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
 
1284
msgstr "E661: Žao mi je, nema '%s' pomoći za %s"
 
1285
 
 
1286
#: ex_cmds.c:5599
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 
1289
msgstr "E149: Žao mi je, nema pomoći za %s"
 
1290
 
 
1291
#: ex_cmds.c:5641
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 
1294
msgstr "Žao mi je, datoteka \"%s\" nije pronađena"
 
1295
 
 
1296
#: ex_cmds.c:6312
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "E150: Not a directory: %s"
 
1299
msgstr "E150: Nije direktorij: %s"
 
1300
 
 
1301
#: ex_cmds.c:6455
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
 
1304
msgstr "E152: Ne može se otvoriti %s za pisanje"
 
1305
 
 
1306
#: ex_cmds.c:6492
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
 
1309
msgstr "E153: Nije moguće otvoriti %s za pisanje"
 
1310
 
 
1311
#: ex_cmds.c:6528
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
 
1314
msgstr "E670: Miješanje kodiranja datoteka pomoći u jeziku: %s"
 
1315
 
 
1316
#: ex_cmds.c:6609
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
 
1319
msgstr "E154: Dupla oznaka \"%s\" u datoteci %s/%s"
 
1320
 
 
1321
#: ex_cmds.c:6744
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 
1324
msgstr "E160: Nepoznata znakovna komanda: %s"
 
1325
 
 
1326
#: ex_cmds.c:6761
 
1327
msgid "E156: Missing sign name"
 
1328
msgstr "E156: Nedostaje ime za oznaku"
 
1329
 
 
1330
#: ex_cmds.c:6805
 
1331
msgid "E612: Too many signs defined"
 
1332
msgstr "E612: Definisano previše oznaka"
 
1333
 
 
1334
#: ex_cmds.c:6886
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
 
1337
msgstr "E239: Nevažeći tekst za oznaku: %s"
 
1338
 
 
1339
#: ex_cmds.c:6917 ex_cmds.c:7094
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "E155: Unknown sign: %s"
 
1342
msgstr "E155: Nepoznata oznaka: %s"
 
1343
 
 
1344
#: ex_cmds.c:6950
 
1345
msgid "E159: Missing sign number"
 
1346
msgstr "E159: Nedostaje broj oznake"
 
1347
 
 
1348
#: ex_cmds.c:7034
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
 
1351
msgstr "E158: Nevažeće ime spremnika: %s"
 
1352
 
 
1353
#: ex_cmds.c:7073
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
 
1356
msgstr "E157: Nevažeća ID oznaka: %ld"
 
1357
 
 
1358
#: ex_cmds.c:7143
 
1359
msgid " (NOT FOUND)"
 
1360
msgstr " (NIJE PRONAĐENO)"
 
1361
 
 
1362
#: ex_cmds.c:7145
 
1363
msgid " (not supported)"
 
1364
msgstr " (nije podržano)"
 
1365
 
 
1366
#: ex_cmds.c:7269
 
1367
msgid "[Deleted]"
 
1368
msgstr "[Obrisano]"
 
1369
 
 
1370
#: ex_cmds2.c:134
 
1371
msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 
1372
msgstr "Prelazak u debug način. Ukucaj \"cont\" za nastavak"
 
1373
 
 
1374
#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1107
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "line %ld: %s"
 
1377
msgstr "linija %ld: %s"
 
1378
 
 
1379
#: ex_cmds2.c:140
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "cmd: %s"
 
1382
msgstr "cmd: %s"
 
1383
 
 
1384
#: ex_cmds2.c:340
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 
1387
msgstr "Tačka prekida u \"%s%s\" liniji %ld"
 
1388
 
 
1389
#: ex_cmds2.c:644
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
 
1392
msgstr "E161: Tačka prekida nije pronađena: %s"
 
1393
 
 
1394
#: ex_cmds2.c:680
 
1395
msgid "No breakpoints defined"
 
1396
msgstr "Nema definisanih tačaka prekida"
 
1397
 
 
1398
#: ex_cmds2.c:687
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 
1401
msgstr "%3d  %s %s  linija %ld"
 
1402
 
 
1403
#: ex_cmds2.c:1085
 
1404
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
 
1405
msgstr "E750: Prvo se koristi \":profile start {fname}\""
 
1406
 
 
1407
#: ex_cmds2.c:1494
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "Save changes to \"%s\"?"
 
1410
msgstr "Snimi promjene za \"%s\"?"
 
1411
 
 
1412
#: ex_cmds2.c:1496 ex_docmd.c:11047
 
1413
msgid "Untitled"
 
1414
msgstr "Neimenovano"
 
1415
 
 
1416
#: ex_cmds2.c:1685
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
 
1419
msgstr "E162: Nema unosa od posljednje promjene spremnika \"%s\""
 
1420
 
 
1421
#: ex_cmds2.c:1761
 
1422
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 
1423
msgstr "Upozorenje: Unesen drugi spremnik neočekivano (provjeri autokomande)"
 
1424
 
 
1425
#: ex_cmds2.c:2205
 
1426
msgid "E163: There is only one file to edit"
 
1427
msgstr "E163: Samo jedna datoteka za izmijeniti"
 
1428
 
 
1429
#: ex_cmds2.c:2207
 
1430
msgid "E164: Cannot go before first file"
 
1431
msgstr "E164: Ne može prije prve datoteke"
 
1432
 
 
1433
#: ex_cmds2.c:2209
 
1434
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
 
1435
msgstr "E165: Ne može izvan posljednje datoteke"
 
1436
 
 
1437
#: ex_cmds2.c:2637
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "E666: compiler not supported: %s"
 
1440
msgstr "E666: kompajler nije podržan: %s"
 
1441
 
 
1442
#: ex_cmds2.c:2738
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
 
1445
msgstr "Traženje  \"%s\" u \"%s\""
 
1446
 
 
1447
#: ex_cmds2.c:2765
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Searching for \"%s\""
 
1450
msgstr "Traženje \"%s\""
 
1451
 
 
1452
#: ex_cmds2.c:2791
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
 
1455
msgstr "nije pronađeno u  'runtimepath': \"%s\""
 
1456
 
 
1457
#: ex_cmds2.c:2826
 
1458
msgid "Source Vim script"
 
1459
msgstr "Izvorna Vim skripta"
 
1460
 
 
1461
#: ex_cmds2.c:3012
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 
1464
msgstr "Ne može se istražiti direktorij: \"%s\""
 
1465
 
 
1466
#: ex_cmds2.c:3069
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "could not source \"%s\""
 
1469
msgstr "Ne može se istražiti \"%s\""
 
1470
 
 
1471
#: ex_cmds2.c:3071
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 
1474
msgstr "linija %ld: se ne može istražiti \"%s\""
 
1475
 
 
1476
#: ex_cmds2.c:3087
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "sourcing \"%s\""
 
1479
msgstr "istražujem \"%s\""
 
1480
 
 
1481
#: ex_cmds2.c:3089
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 
1484
msgstr "linija %ld: istraživanje \"%s\""
 
1485
 
 
1486
#: ex_cmds2.c:3281
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "finished sourcing %s"
 
1489
msgstr "Završeno istraživanje %s"
 
1490
 
 
1491
#: ex_cmds2.c:3369
 
1492
msgid "modeline"
 
1493
msgstr "modeline"
 
1494
 
 
1495
#: ex_cmds2.c:3371
 
1496
msgid "--cmd argument"
 
1497
msgstr "--cmd argument"
 
1498
 
 
1499
#: ex_cmds2.c:3373
 
1500
msgid "-c argument"
 
1501
msgstr "-c argument"
 
1502
 
 
1503
#: ex_cmds2.c:3375
 
1504
msgid "environment variable"
 
1505
msgstr "varijabla okruženja"
 
1506
 
 
1507
#: ex_cmds2.c:3377
 
1508
msgid "error handler"
 
1509
msgstr "upravljač greškama"
 
1510
 
 
1511
#: ex_cmds2.c:3690
 
1512
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 
1513
msgstr "W15: Upozorenje: Pogrešan separator linija, ^M možda nedostaje"
 
1514
 
 
1515
#: ex_cmds2.c:3823
 
1516
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
 
1517
msgstr "E167: :scriptencoding korišten izvan izvorne datoteke"
 
1518
 
 
1519
#: ex_cmds2.c:3856
 
1520
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
 
1521
msgstr "E168: :finish korišten izvan izvorne datoteke"
 
1522
 
 
1523
#: ex_cmds2.c:4179
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 
1526
msgstr "Prethodni %sjezik: \"%s\""
 
1527
 
 
1528
#: ex_cmds2.c:4196
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 
1531
msgstr "E197: Ne mogu podesiti jezik na \"%s\""
 
1532
 
 
1533
#: ex_docmd.c:651
 
1534
msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 
1535
msgstr "Ulazak u  Ex način. Otipkaj \"visual\" za prelazak u  Normal način."
 
1536
 
 
1537
#: ex_docmd.c:706
 
1538
msgid "E501: At end-of-file"
 
1539
msgstr "E501: Na kraju datoteke"
 
1540
 
 
1541
#: ex_docmd.c:805
 
1542
msgid "E169: Command too recursive"
 
1543
msgstr "E169: Komanda je previše rekurzivna"
 
1544
 
 
1545
#: ex_docmd.c:1385
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "E605: Exception not caught: %s"
 
1548
msgstr "E605: Izuzetak nije uhvaćen: %s"
 
1549
 
 
1550
#: ex_docmd.c:1473
 
1551
msgid "End of sourced file"
 
1552
msgstr "Kraj izvorne datoteke"
 
1553
 
 
1554
#: ex_docmd.c:1474
 
1555
msgid "End of function"
 
1556
msgstr "Kraj funkcije"
 
1557
 
 
1558
#: ex_docmd.c:2122
 
1559
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 
1560
msgstr "E464: Dvosmislena upotreba korisnički definisanih komandi"
 
1561
 
 
1562
#: ex_docmd.c:2136
 
1563
msgid "E492: Not an editor command"
 
1564
msgstr "E492: Nije komanda za izmjenu"
 
1565
 
 
1566
#: ex_docmd.c:2265
 
1567
msgid "E493: Backwards range given"
 
1568
msgstr "E493: Dat domet unazad"
 
1569
 
 
1570
#: ex_docmd.c:2269
 
1571
msgid "Backwards range given, OK to swap"
 
1572
msgstr "Opseg je dat unazad. Kliknite na U redu za razmjenu."
 
1573
 
 
1574
#: ex_docmd.c:2332
 
1575
msgid "E494: Use w or w>>"
 
1576
msgstr "E494: Koristi w ili w>>"
 
1577
 
 
1578
#: ex_docmd.c:4201
 
1579
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 
1580
msgstr "E319: Žao mi je, komanda nije dostupna u ovoj verziji"
 
1581
 
 
1582
#: ex_docmd.c:4550
 
1583
msgid "E172: Only one file name allowed"
 
1584
msgstr "E172: Dozvoljeno samo jedno ime datoteke"
 
1585
 
 
1586
#: ex_docmd.c:5167
 
1587
msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
 
1588
msgstr "Još 1 datoteka za izmijeniti.Ipak izaći?"
 
1589
 
 
1590
#: ex_docmd.c:5171
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 
1593
msgstr "Još %d datoteka za izmijeniti. Ipak izaći?"
 
1594
 
 
1595
#: ex_docmd.c:5178
 
1596
msgid "E173: 1 more file to edit"
 
1597
msgstr "E173: još 1 datoteka za izmijeniti"
 
1598
 
 
1599
#: ex_docmd.c:5180
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "E173: %ld more files to edit"
 
1602
msgstr "E173:još  %ld datoteka za izmijeniti"
 
1603
 
 
1604
#: ex_docmd.c:5274
 
1605
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 
1606
msgstr "E174: Komanda već postoji: dodaj ! da je zamjeniš"
 
1607
 
 
1608
#: ex_docmd.c:5409
 
1609
msgid ""
 
1610
"\n"
 
1611
"    Name        Args Range Complete  Definition"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"\n"
 
1614
"    Ime        Args Opseg Komplete  Definicija"
 
1615
 
 
1616
#: ex_docmd.c:5502
 
1617
msgid "No user-defined commands found"
 
1618
msgstr "Nema pronađenih korisnički definisanih komandi"
 
1619
 
 
1620
#: ex_docmd.c:5534
 
1621
msgid "E175: No attribute specified"
 
1622
msgstr "E175: Nema određenog atributa"
 
1623
 
 
1624
#: ex_docmd.c:5586
 
1625
msgid "E176: Invalid number of arguments"
 
1626
msgstr "E176: Nevažeći broj argumenata"
 
1627
 
 
1628
#: ex_docmd.c:5601
 
1629
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
 
1630
msgstr "E177: Brojač se ne može navesti dvaput"
 
1631
 
 
1632
#: ex_docmd.c:5611
 
1633
msgid "E178: Invalid default value for count"
 
1634
msgstr "E178: Nevažeća zadana vrijednost za računanje"
 
1635
 
 
1636
#: ex_docmd.c:5639
 
1637
msgid "E179: argument required for -complete"
 
1638
msgstr "E179: zahtijevan argument za -complete"
 
1639
 
 
1640
#: ex_docmd.c:5651
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 
1643
msgstr "E181: Nevažeći atribut: %s"
 
1644
 
 
1645
#: ex_docmd.c:5698
 
1646
msgid "E182: Invalid command name"
 
1647
msgstr "E182: Nevažeće ime komande"
 
1648
 
 
1649
#: ex_docmd.c:5714
 
1650
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 
1651
msgstr "E183: Korisnički definisane komande moraju početi velikim slovom"
 
1652
 
 
1653
#: ex_docmd.c:5721
 
1654
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"E841: Već zauzeto ime , ne može biti korišteno za definisanu komandu od "
 
1657
"strane korisnika"
 
1658
 
 
1659
#: ex_docmd.c:5789
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 
1662
msgstr "E184: Nema takve korisnički definisane komande: %s"
 
1663
 
 
1664
#: ex_docmd.c:6357
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 
1667
msgstr "E180:Nevažeća vrijednost dovršavanja: %s"
 
1668
 
 
1669
#: ex_docmd.c:6368
 
1670
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 
1671
msgstr ""
 
1672
"E468: Parametri dovršavanja su dopušteni samo za prilagođena dovršavanja"
 
1673
 
 
1674
#: ex_docmd.c:6376
 
1675
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
 
1676
msgstr "E467: Prilagođeno dovršavanje zahtijeva funkciju kao argument"
 
1677
 
 
1678
#: ex_docmd.c:6412
 
1679
msgid "unknown"
 
1680
msgstr "nepoznato"
 
1681
 
 
1682
#: ex_docmd.c:6416
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 
1685
msgstr "E185: Ne mogu naći šemu boja %s"
 
1686
 
 
1687
#: ex_docmd.c:6424
 
1688
msgid "Greetings, Vim user!"
 
1689
msgstr "Pozdrav, Vim korisniče!"
 
1690
 
 
1691
#: ex_docmd.c:6645
 
1692
msgid "E784: Cannot close last tab page"
 
1693
msgstr "E784: Ne mogu zatvoriti posljednju tab stranicu"
 
1694
 
 
1695
#: ex_docmd.c:6687
 
1696
msgid "Already only one tab page"
 
1697
msgstr "Već samo jedna kartica"
 
1698
 
 
1699
#: ex_docmd.c:7372
 
1700
msgid "Edit File in new window"
 
1701
msgstr "Izmijeniti datoteku u novom prozoru"
 
1702
 
 
1703
#: ex_docmd.c:7500
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Tab page %d"
 
1706
msgstr "Kartica %d"
 
1707
 
 
1708
#: ex_docmd.c:7892
 
1709
msgid "No swap file"
 
1710
msgstr "Nema datoteke za razmjenu"
 
1711
 
 
1712
#: ex_docmd.c:7997
 
1713
msgid "Append File"
 
1714
msgstr "Dodaj datoteku"
 
1715
 
 
1716
#: ex_docmd.c:8096
 
1717
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"E747: Ne mogu promijeniti direktorij, bafer je izmijenjen (dodaj ! za "
 
1720
"prevazilaženje)"
 
1721
 
 
1722
#: ex_docmd.c:8105
 
1723
msgid "E186: No previous directory"
 
1724
msgstr "E186: Nema prethodnog direktorija"
 
1725
 
 
1726
#: ex_docmd.c:8186
 
1727
msgid "E187: Unknown"
 
1728
msgstr "E187:Nepoznato"
 
1729
 
 
1730
#: ex_docmd.c:8287
 
1731
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
 
1732
msgstr "E465: :winsize zahtijeva dva brojna argument"
 
1733
 
 
1734
#: ex_docmd.c:8349
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Window position: X %d, Y %d"
 
1737
msgstr "Pozicija prozora : X %d, Y %d"
 
1738
 
 
1739
#: ex_docmd.c:8354
 
1740
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"E188: Dobijanje pozicije prozora nije implementirano za ovu platformu"
 
1743
 
 
1744
#: ex_docmd.c:8364
 
1745
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
 
1746
msgstr "E466: :winpos zahtijeva dva brojna argumenta"
 
1747
 
 
1748
#: ex_docmd.c:8728
 
1749
msgid "Save Redirection"
 
1750
msgstr "Snimi preusmjerenje"
 
1751
 
 
1752
#: ex_docmd.c:8959
 
1753
msgid "Save View"
 
1754
msgstr "Sačuvaj pregled"
 
1755
 
 
1756
#: ex_docmd.c:8960
 
1757
msgid "Save Session"
 
1758
msgstr "Sačuvaj sesiju"
 
1759
 
 
1760
#: ex_docmd.c:8962
 
1761
msgid "Save Setup"
 
1762
msgstr "Sačuvaj postavke"
 
1763
 
 
1764
#: ex_docmd.c:9130
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
 
1767
msgstr "E739: Ne mogu kreirati direktorij: %s"
 
1768
 
 
1769
#: ex_docmd.c:9159
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 
1772
msgstr "E189: \"%s\" postoji (dodaj ! za ignorisanje)"
 
1773
 
 
1774
#: ex_docmd.c:9164
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 
1777
msgstr "E190: Ne mogu otvoriti \"%s\" za pisanje"
 
1778
 
 
1779
#. set mark
 
1780
#: ex_docmd.c:9188
 
1781
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 
1782
msgstr "E191: Argument mora biti slovo ili navodnik"
 
1783
 
 
1784
#: ex_docmd.c:9235
 
1785
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 
1786
msgstr "E192: Rekursivna upotreba za :normal preduboka"
 
1787
 
 
1788
#: ex_docmd.c:9831
 
1789
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
 
1790
msgstr "E809: #< nije dostupno bez +eval mogućnosti"
 
1791
 
 
1792
#: ex_docmd.c:9840
 
1793
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 
1794
msgstr "E194: Nema alternativnog imena datoteke da zamijeni '#'"
 
1795
 
 
1796
#: ex_docmd.c:9881
 
1797
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 
1798
msgstr "E495: Nema autokomandnog imena datoteke da zamijeni\"<afile>\""
 
1799
 
 
1800
#: ex_docmd.c:9890
 
1801
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 
1802
msgstr "E496: nema autokomande broja spremnika koja moze zamjeniti\"<abuf>\""
 
1803
 
 
1804
#: ex_docmd.c:9901
 
1805
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 
1806
msgstr "E497:nema imena autokomande koje može zamijeniti \"<amatch>\""
 
1807
 
 
1808
#: ex_docmd.c:9911
 
1809
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 
1810
msgstr "E498: Nema :source imena datoteke da zamijenir \"<sfile>\""
 
1811
 
 
1812
#: ex_docmd.c:9918
 
1813
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
 
1814
msgstr "E842: nema broja u liniji za korištenje \"<slnum>\""
 
1815
 
 
1816
#: ex_docmd.c:9958
 
1817
#, no-c-format
 
1818
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 
1819
msgstr "E499: Prazno ime datoteke za  '%' ili '#', radi samo sa \":p:h\""
 
1820
 
 
1821
#: ex_docmd.c:9960
 
1822
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 
1823
msgstr "E500: Ima vrijednost praznog niza znakova"
 
1824
 
 
1825
#: ex_docmd.c:11027
 
1826
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 
1827
msgstr "E195: Ne mogu otvoriti viminfo datoteku za čitanje"
 
1828
 
 
1829
#: ex_docmd.c:11215
 
1830
msgid "E196: No digraphs in this version"
 
1831
msgstr "E196: Nema digrafa u ovoj verziji"
 
1832
 
 
1833
#: ex_eval.c:441
 
1834
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 
1835
msgstr "E608: Ne mogu :bacati izuzetke sa 'Vim' prefiksom"
 
1836
 
 
1837
#. always scroll up, don't overwrite
 
1838
#: ex_eval.c:534
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "Exception thrown: %s"
 
1841
msgstr "Izuzetak bačen: %s"
 
1842
 
 
1843
#: ex_eval.c:588
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Exception finished: %s"
 
1846
msgstr "Izuzetak zavšen: %s"
 
1847
 
 
1848
#: ex_eval.c:589
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "Exception discarded: %s"
 
1851
msgstr "Izuzetak odbačen: %s"
 
1852
 
 
1853
#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid "%s, line %ld"
 
1856
msgstr "%s, linija %ld"
 
1857
 
 
1858
#. always scroll up, don't overwrite
 
1859
#: ex_eval.c:657
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "Exception caught: %s"
 
1862
msgstr "Izuzetak uhvačen: %s"
 
1863
 
 
1864
#: ex_eval.c:737
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "%s made pending"
 
1867
msgstr "%s stavljeno na čekanje"
 
1868
 
 
1869
#: ex_eval.c:740
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "%s resumed"
 
1872
msgstr "%s nastavljen"
 
1873
 
 
1874
#: ex_eval.c:744
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "%s discarded"
 
1877
msgstr "%s odbačen"
 
1878
 
 
1879
#: ex_eval.c:771
 
1880
msgid "Exception"
 
1881
msgstr "Izuzetak"
 
1882
 
 
1883
#: ex_eval.c:777
 
1884
msgid "Error and interrupt"
 
1885
msgstr "Greška i prekid"
 
1886
 
 
1887
#: ex_eval.c:779 gui.c:5041 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:595
 
1888
msgid "Error"
 
1889
msgstr "Greška"
 
1890
 
 
1891
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
 
1892
#: ex_eval.c:781
 
1893
msgid "Interrupt"
 
1894
msgstr "Prekid"
 
1895
 
 
1896
#: ex_eval.c:873
 
1897
msgid "E579: :if nesting too deep"
 
1898
msgstr "E579: :if ugniježđeno preduboko"
 
1899
 
 
1900
#: ex_eval.c:910
 
1901
msgid "E580: :endif without :if"
 
1902
msgstr "E580: :endif bez :if"
 
1903
 
 
1904
#: ex_eval.c:955
 
1905
msgid "E581: :else without :if"
 
1906
msgstr "E581: :else bez :if"
 
1907
 
 
1908
#: ex_eval.c:958
 
1909
msgid "E582: :elseif without :if"
 
1910
msgstr "E582: :elseif bez :if"
 
1911
 
 
1912
#: ex_eval.c:965
 
1913
msgid "E583: multiple :else"
 
1914
msgstr "E583: višestruko :else"
 
1915
 
 
1916
#: ex_eval.c:968
 
1917
msgid "E584: :elseif after :else"
 
1918
msgstr "E584: :elseif nakon :else"
 
1919
 
 
1920
#: ex_eval.c:1035
 
1921
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
 
1922
msgstr "E585: :while/:for ugniježđeno preduboko"
 
1923
 
 
1924
#: ex_eval.c:1133
 
1925
msgid "E586: :continue without :while or :for"
 
1926
msgstr "E586: :continue bez :while or :for"
 
1927
 
 
1928
#: ex_eval.c:1172
 
1929
msgid "E587: :break without :while or :for"
 
1930
msgstr "E587: :break bez :while or :for"
 
1931
 
 
1932
#: ex_eval.c:1222
 
1933
msgid "E732: Using :endfor with :while"
 
1934
msgstr "E732: Korištenje :endfor sa :while"
 
1935
 
 
1936
#: ex_eval.c:1224
 
1937
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
 
1938
msgstr "E733: Korištenje :endwhile sa :for"
 
1939
 
 
1940
#: ex_eval.c:1399
 
1941
msgid "E601: :try nesting too deep"
 
1942
msgstr "E601: :try ugniježđeno preduboko"
 
1943
 
 
1944
#: ex_eval.c:1479
 
1945
msgid "E603: :catch without :try"
 
1946
msgstr "E603: :catch bez :try"
 
1947
 
 
1948
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
 
1949
#. * Just parse.
 
1950
#: ex_eval.c:1498
 
1951
msgid "E604: :catch after :finally"
 
1952
msgstr "E604: :catch nakon :finally"
 
1953
 
 
1954
#: ex_eval.c:1632
 
1955
msgid "E606: :finally without :try"
 
1956
msgstr "E606: :finally bez :try"
 
1957
 
 
1958
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
 
1959
#: ex_eval.c:1652
 
1960
msgid "E607: multiple :finally"
 
1961
msgstr "E607: višestruko :finally"
 
1962
 
 
1963
#: ex_eval.c:1762
 
1964
msgid "E602: :endtry without :try"
 
1965
msgstr "E602: :endtry bez :try"
 
1966
 
 
1967
#: ex_eval.c:2267
 
1968
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 
1969
msgstr "E193: :endfunction nije unutar funkcije"
 
1970
 
 
1971
#: ex_getln.c:2041
 
1972
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
 
1973
msgstr "E788: Nije dozvoljena izmijena drugog spremnika sad"
 
1974
 
 
1975
#: ex_getln.c:2056
 
1976
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
 
1977
msgstr "E811: Nije dozvoljeno mijenjati informacije spremnika sad"
 
1978
 
 
1979
#: ex_getln.c:4008
 
1980
msgid "tagname"
 
1981
msgstr "naziv oznake"
 
1982
 
 
1983
#: ex_getln.c:4011
 
1984
msgid " kind file\n"
 
1985
msgstr " vrsta datoteke\n"
 
1986
 
 
1987
#: ex_getln.c:5905
 
1988
msgid "'history' option is zero"
 
1989
msgstr "'history' opcija je prazna"
 
1990
 
 
1991
#: ex_getln.c:6178
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"\n"
 
1995
"# %s History (newest to oldest):\n"
 
1996
msgstr ""
 
1997
"\n"
 
1998
"# %s Historija (najnoviji ka najstarijim):\n"
 
1999
 
 
2000
#: ex_getln.c:6179
 
2001
msgid "Command Line"
 
2002
msgstr "Komandna linija"
 
2003
 
 
2004
#: ex_getln.c:6180
 
2005
msgid "Search String"
 
2006
msgstr "Pretraga za niz"
 
2007
 
 
2008
#: ex_getln.c:6181
 
2009
msgid "Expression"
 
2010
msgstr "Izraz"
 
2011
 
 
2012
#: ex_getln.c:6182
 
2013
msgid "Input Line"
 
2014
msgstr "Ulazna linija"
 
2015
 
 
2016
#: ex_getln.c:6220
 
2017
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 
2018
msgstr "E198: cmd_pchar izvan dužine komande"
 
2019
 
 
2020
#: ex_getln.c:6419
 
2021
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 
2022
msgstr "E199: Aktivni prozor ili spremnik obrisan"
 
2023
 
 
2024
#: fileio.c:155
 
2025
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
 
2026
msgstr "E812: Autokomande su promijenile spremnik ili ime spremnika"
 
2027
 
 
2028
#: fileio.c:424
 
2029
msgid "Illegal file name"
 
2030
msgstr "Nedozvoljenp ime za datoteku"
 
2031
 
 
2032
#: fileio.c:453 fileio.c:599 fileio.c:3558 fileio.c:3609
 
2033
msgid "is a directory"
 
2034
msgstr "je direktorij"
 
2035
 
 
2036
#: fileio.c:455
 
2037
msgid "is not a file"
 
2038
msgstr "nije datoteka"
 
2039
 
 
2040
#: fileio.c:468
 
2041
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
 
2042
msgstr "je uređaj(onemogućena 'opendevice' opcija)"
 
2043
 
 
2044
#: fileio.c:640 fileio.c:4871
 
2045
msgid "[New File]"
 
2046
msgstr "[Nova datoteka]"
 
2047
 
 
2048
#: fileio.c:643
 
2049
msgid "[New DIRECTORY]"
 
2050
msgstr "[Novi direktorij]"
 
2051
 
 
2052
#: fileio.c:677 fileio.c:680
 
2053
msgid "[File too big]"
 
2054
msgstr "[Prevelika datoteka]"
 
2055
 
 
2056
#: fileio.c:682
 
2057
msgid "[Permission Denied]"
 
2058
msgstr "[Dozvola obustavljena]"
 
2059
 
 
2060
#: fileio.c:815
 
2061
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
 
2062
msgstr "E200: *ReadPre autokomande napravile datoteku nečitljivom"
 
2063
 
 
2064
#: fileio.c:817
 
2065
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
 
2066
msgstr "E201: *ReadPre autokomande ne smiju mijenjati trenutni bafer"
 
2067
 
 
2068
#: fileio.c:838
 
2069
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 
2070
msgstr "Vim: Čitanje sa stdin...\n"
 
2071
 
 
2072
#: fileio.c:844
 
2073
msgid "Reading from stdin..."
 
2074
msgstr "Čitanje iz stdin..."
 
2075
 
 
2076
#. Re-opening the original file failed!
 
2077
#: fileio.c:1150
 
2078
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 
2079
msgstr "E202: Konverzija je učinila datoteku nečitljivom!"
 
2080
 
 
2081
#: fileio.c:2418
 
2082
msgid "[fifo/socket]"
 
2083
msgstr "[fifo/soket]"
 
2084
 
 
2085
#: fileio.c:2425
 
2086
msgid "[fifo]"
 
2087
msgstr "[fifo]"
 
2088
 
 
2089
#: fileio.c:2432
 
2090
msgid "[socket]"
 
2091
msgstr "[utičnica]"
 
2092
 
 
2093
#: fileio.c:2440
 
2094
msgid "[character special]"
 
2095
msgstr "[posebni znak]"
 
2096
 
 
2097
#: fileio.c:2447 netbeans.c:3871
 
2098
msgid "[RO]"
 
2099
msgstr "[SAMO ZA ČITANJE]"
 
2100
 
 
2101
#: fileio.c:2457
 
2102
msgid "[CR missing]"
 
2103
msgstr "[CR nedostaje]"
 
2104
 
 
2105
#: fileio.c:2462
 
2106
msgid "[long lines split]"
 
2107
msgstr "[razdvajanje dugih linija]"
 
2108
 
 
2109
#: fileio.c:2468 fileio.c:4855
 
2110
msgid "[NOT converted]"
 
2111
msgstr "[NIJE pretvoreno ]"
 
2112
 
 
2113
#: fileio.c:2473 fileio.c:4860
 
2114
msgid "[converted]"
 
2115
msgstr "[pretvoreno]"
 
2116
 
 
2117
#: fileio.c:2481 fileio.c:4886
 
2118
msgid "[blowfish]"
 
2119
msgstr "[blowfish]"
 
2120
 
 
2121
#: fileio.c:2483 fileio.c:4888
 
2122
msgid "[crypted]"
 
2123
msgstr "[šifrovanod]"
 
2124
 
 
2125
#: fileio.c:2491
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 
2128
msgstr "[GREŠKA PRI PRETVARANJU u liniji %ld]"
 
2129
 
 
2130
#: fileio.c:2497
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 
2133
msgstr "[NEVAŽEČI BAJT u liniji %ld]"
 
2134
 
 
2135
#: fileio.c:2504
 
2136
msgid "[READ ERRORS]"
 
2137
msgstr "[GREŠKE PRI ČITANJU]"
 
2138
 
 
2139
#: fileio.c:2804
 
2140
msgid "Can't find temp file for conversion"
 
2141
msgstr "Ne mogu pronaći temp datoteku za pretvaranje"
 
2142
 
 
2143
#: fileio.c:2811
 
2144
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 
2145
msgstr "Konverzija sa 'charconvert' nije uspjela"
 
2146
 
 
2147
#: fileio.c:2814
 
2148
msgid "can't read output of 'charconvert'"
 
2149
msgstr "ne mogu čitati izlaz od 'charconvert'"
 
2150
 
 
2151
#: fileio.c:2881
 
2152
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
 
2153
msgstr "E821: Datoteka šifrovana nepoznatim metodom"
 
2154
 
 
2155
#: fileio.c:3403
 
2156
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
 
2157
msgstr "E676: Nema prikladnih autokomandi za acwrite buffer"
 
2158
 
 
2159
#: fileio.c:3438
 
2160
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 
2161
msgstr "E203: Autokomande obrisane ili ispražnjen bafer za pisanje"
 
2162
 
 
2163
#: fileio.c:3461
 
2164
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 
2165
msgstr "E204: Autokomanda promijenila broj linija na neočekivani način"
 
2166
 
 
2167
#: fileio.c:3501
 
2168
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
 
2169
msgstr "NetBeans zabranjuje pisanje neizmijenjenih bafera"
 
2170
 
 
2171
#: fileio.c:3509
 
2172
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
 
2173
msgstr "Parcijalni upisi nedozvoljeni za NetBeans bafere"
 
2174
 
 
2175
#: fileio.c:3564 fileio.c:3582
 
2176
msgid "is not a file or writable device"
 
2177
msgstr "nije datoteka ili uređaj za pisanje"
 
2178
 
 
2179
#: fileio.c:3593
 
2180
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
 
2181
msgstr "pisanje na uređaj onemogućeno 'opendevice' opcijom"
 
2182
 
 
2183
#: fileio.c:3635
 
2184
msgid "is read-only (add ! to override)"
 
2185
msgstr "je samo za čitanje (dodaj ! za ignorisanje)"
 
2186
 
 
2187
#: fileio.c:4009
 
2188
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 
2189
msgstr "E506: Ne mogu pisati na datoteku za podršku (dodaj ! za ignorisanje)"
 
2190
 
 
2191
#: fileio.c:4021
 
2192
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 
2193
msgstr ""
 
2194
"E507: Greška u zatvaranju rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2195
 
 
2196
#: fileio.c:4023
 
2197
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 
2198
msgstr ""
 
2199
"E508: Ne mogu čitati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2200
 
 
2201
#: fileio.c:4042
 
2202
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 
2203
msgstr ""
 
2204
"E509: Ne mogu kreirati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2205
 
 
2206
#: fileio.c:4144
 
2207
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 
2208
msgstr ""
 
2209
"E510: Ne mogu napraviti datoteku rezervne kopije (dodajte ! za "
 
2210
"prevazilaženje)"
 
2211
 
 
2212
#: fileio.c:4206
 
2213
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
 
2214
msgstr ""
 
2215
"E460: Grananje resursa može biti izgubljeno (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2216
 
 
2217
#: fileio.c:4315
 
2218
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 
2219
msgstr "E214: Ne mogu pronaći temp datoteku za pisanje"
 
2220
 
 
2221
#: fileio.c:4333
 
2222
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 
2223
msgstr "E213: Ne mogu konvertovati (dodaj ! za pisanje bez konverzije)"
 
2224
 
 
2225
#: fileio.c:4368
 
2226
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 
2227
msgstr "E166: Ne mogu otvoriti povezanu datoteku za pisanje"
 
2228
 
 
2229
#: fileio.c:4372
 
2230
msgid "E212: Can't open file for writing"
 
2231
msgstr "E212: Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
 
2232
 
 
2233
#: fileio.c:4674
 
2234
msgid "E667: Fsync failed"
 
2235
msgstr "E667: Fsync nije uspio"
 
2236
 
 
2237
#: fileio.c:4713
 
2238
msgid "E512: Close failed"
 
2239
msgstr "E512: Zatvaranje nije uspjelo"
 
2240
 
 
2241
#: fileio.c:4765
 
2242
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
 
2243
msgstr ""
 
2244
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela (napravi 'fenc' praznim da "
 
2245
"se uradi uprkos ovome)"
 
2246
 
 
2247
#: fileio.c:4770
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid ""
 
2250
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
 
2251
"override)"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela u liniji %ld (napravi "
 
2254
"'fenc' praznim da se uradi uprkos ovome)"
 
2255
 
 
2256
#: fileio.c:4779
 
2257
msgid "E514: write error (file system full?)"
 
2258
msgstr "E514: Greška pri pisanju (datotečni sistem pun?)"
 
2259
 
 
2260
#: fileio.c:4847
 
2261
msgid " CONVERSION ERROR"
 
2262
msgstr " GREŠKA PRI KONVERZIJI"
 
2263
 
 
2264
#: fileio.c:4850
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid " in line %ld;"
 
2267
msgstr " u liniji %ld;"
 
2268
 
 
2269
#: fileio.c:4866
 
2270
msgid "[Device]"
 
2271
msgstr "[Uređaj]"
 
2272
 
 
2273
#: fileio.c:4871
 
2274
msgid "[New]"
 
2275
msgstr "[Novo]"
 
2276
 
 
2277
#: fileio.c:4896
 
2278
msgid " [a]"
 
2279
msgstr " [a]"
 
2280
 
 
2281
#: fileio.c:4896
 
2282
msgid " appended"
 
2283
msgstr " produženo"
 
2284
 
 
2285
#: fileio.c:4898
 
2286
msgid " [w]"
 
2287
msgstr " [w]"
 
2288
 
 
2289
#: fileio.c:4898
 
2290
msgid " written"
 
2291
msgstr " napisano"
 
2292
 
 
2293
#: fileio.c:4954
 
2294
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
 
2295
msgstr "E205: režim zakrpe: ne mogu snimiti originalnu datoteku"
 
2296
 
 
2297
#: fileio.c:4977
 
2298
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
 
2299
msgstr "E206:režim zakrpe: ne mogu dodirnuti praznu originalnu datoteku"
 
2300
 
 
2301
#: fileio.c:4992
 
2302
msgid "E207: Can't delete backup file"
 
2303
msgstr "E207: Ne može se obrisati datoteka za podršku"
 
2304
 
 
2305
#: fileio.c:5058
 
2306
msgid ""
 
2307
"\n"
 
2308
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
 
2309
msgstr ""
 
2310
"\n"
 
2311
"UPOZORENJE: Originalna datoteka je možda izgubljena ili oštećena\n"
 
2312
 
 
2313
#: fileio.c:5060
 
2314
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
 
2315
msgstr "Ne zatvaraj editor dok posljednja datoteka nije uspješno upisana!"
 
2316
 
 
2317
#: fileio.c:5216
 
2318
msgid "[dos]"
 
2319
msgstr "[dos]"
 
2320
 
 
2321
#: fileio.c:5216
 
2322
msgid "[dos format]"
 
2323
msgstr "[dos format]"
 
2324
 
 
2325
#: fileio.c:5223
 
2326
msgid "[mac]"
 
2327
msgstr "[mac]"
 
2328
 
 
2329
#: fileio.c:5223
 
2330
msgid "[mac format]"
 
2331
msgstr "[mac format]"
 
2332
 
 
2333
#: fileio.c:5230
 
2334
msgid "[unix]"
 
2335
msgstr "[unix]"
 
2336
 
 
2337
#: fileio.c:5230
 
2338
msgid "[unix format]"
 
2339
msgstr "[unix format]"
 
2340
 
 
2341
#: fileio.c:5264
 
2342
msgid "1 line, "
 
2343
msgstr "1 linija, "
 
2344
 
 
2345
#: fileio.c:5266
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid "%ld lines, "
 
2348
msgstr "%ld linija, "
 
2349
 
 
2350
#: fileio.c:5269
 
2351
msgid "1 character"
 
2352
msgstr "1 znak"
 
2353
 
 
2354
#: fileio.c:5273
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "%lld characters"
 
2357
msgstr "%lld znakova"
 
2358
 
 
2359
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
 
2360
#: fileio.c:5276
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "%ld characters"
 
2363
msgstr "%ld znakova"
 
2364
 
 
2365
#: fileio.c:5288 netbeans.c:3876
 
2366
msgid "[noeol]"
 
2367
msgstr "[noeol]"
 
2368
 
 
2369
#: fileio.c:5288 netbeans.c:3877
 
2370
msgid "[Incomplete last line]"
 
2371
msgstr "[Nepotpuna posljednja linija]"
 
2372
 
 
2373
#. don't overwrite messages here
 
2374
#. must give this prompt
 
2375
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
 
2376
#: fileio.c:5307
 
2377
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 
2378
msgstr "UPOZORENJE: Datoteka je promjenjena od čitanja !!!"
 
2379
 
 
2380
#: fileio.c:5309
 
2381
msgid "Do you really want to write to it"
 
2382
msgstr "Da li zaista želiš pisati na to"
 
2383
 
 
2384
#: fileio.c:6654
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 
2387
msgstr "E208: Greška pri pisanju za \"%s\""
 
2388
 
 
2389
#: fileio.c:6661
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "E209: Error closing \"%s\""
 
2392
msgstr "E209: Greška pri zatvaranju \"%s\""
 
2393
 
 
2394
#: fileio.c:6664
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "E210: Error reading \"%s\""
 
2397
msgstr "E210: Greška pri čitanju \"%s\""
 
2398
 
 
2399
#: fileio.c:6926
 
2400
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 
2401
msgstr "E246: FileChangedShell autokomanda je izbrisala bafer"
 
2402
 
 
2403
#: fileio.c:6941
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
 
2406
msgstr "E211: Datoteka \"%s\" više nije dostupna"
 
2407
 
 
2408
#: fileio.c:6956
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid ""
 
2411
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 
2412
"well"
 
2413
msgstr ""
 
2414
"W12: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je promijenjena i bafer je također "
 
2415
"promijenjen u  Vim-u"
 
2416
 
 
2417
#: fileio.c:6957
 
2418
msgid "See \":help W12\" for more info."
 
2419
msgstr "Vidjeti \":help W12\" za više informacija."
 
2420
 
 
2421
#: fileio.c:6961
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 
2424
msgstr ""
 
2425
"W11: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je izmijenjena od početka uređivanja"
 
2426
 
 
2427
#: fileio.c:6962
 
2428
msgid "See \":help W11\" for more info."
 
2429
msgstr "Vidjeti \":help W11\" za više informacija."
 
2430
 
 
2431
#: fileio.c:6966
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 
2434
msgstr ""
 
2435
"W16: Upozorenje: Vrsta datoteke \"%s\" je promijenjena od početka uređivanja"
 
2436
 
 
2437
#: fileio.c:6967
 
2438
msgid "See \":help W16\" for more info."
 
2439
msgstr "Vidjeti \":help  W16\" za više informacija."
 
2440
 
 
2441
#: fileio.c:6982
 
2442
#, c-format
 
2443
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 
2444
msgstr ""
 
2445
"W13: Upozorenje:Datoteka \"%s\" je promijenjena nakon što je uređivanje "
 
2446
"počelo"
 
2447
 
 
2448
#: fileio.c:7012
 
2449
msgid "Warning"
 
2450
msgstr "Upozorenje"
 
2451
 
 
2452
#: fileio.c:7013
 
2453
msgid ""
 
2454
"&OK\n"
 
2455
"&Load File"
 
2456
msgstr ""
 
2457
"&U redu\n"
 
2458
"&Čitaj datoteku"
 
2459
 
 
2460
#: fileio.c:7146
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 
2463
msgstr "E462: Ne mogu se pripremiti za ponovno učitavanje\"%s\""
 
2464
 
 
2465
#: fileio.c:7165
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 
2468
msgstr "E321: Ne mogu ponovo učitati \"%s\""
 
2469
 
 
2470
#: fileio.c:7795
 
2471
msgid "--Deleted--"
 
2472
msgstr "--Obrisano--"
 
2473
 
 
2474
#: fileio.c:7948
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 
2477
msgstr "automatsko uklanjanje autokomande: %s <buffer=%d>"
 
2478
 
 
2479
#. the group doesn't exist
 
2480
#: fileio.c:7994
 
2481
#, c-format
 
2482
msgid "E367: No such group: \"%s\""
 
2483
msgstr "E367: Grupa ne postoji: \"%s\""
 
2484
 
 
2485
#: fileio.c:8141
 
2486
#, c-format
 
2487
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 
2488
msgstr "E215: Nevažeći znak nakon *: %s"
 
2489
 
 
2490
#: fileio.c:8153
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid "E216: No such event: %s"
 
2493
msgstr "E216: Nema takvog događaja: %s"
 
2494
 
 
2495
#: fileio.c:8155
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "E216: No such group or event: %s"
 
2498
msgstr "E216: Ne postoji takva grupa ili  događaj: %s"
 
2499
 
 
2500
#. Highlight title
 
2501
#: fileio.c:8366
 
2502
msgid ""
 
2503
"\n"
 
2504
"--- Auto-Commands ---"
 
2505
msgstr ""
 
2506
"\n"
 
2507
"--- Auto-Komande ---"
 
2508
 
 
2509
#: fileio.c:8602
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
 
2512
msgstr "E680: <bafer=%d>: nevažeći  broj bafera "
 
2513
 
 
2514
#: fileio.c:8699
 
2515
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 
2516
msgstr "E217: Ne mogu izvršiti autokomande za SVE događaje"
 
2517
 
 
2518
#: fileio.c:8722
 
2519
msgid "No matching autocommands"
 
2520
msgstr "Nema suglasnih autokomandi"
 
2521
 
 
2522
#: fileio.c:9211
 
2523
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
 
2524
msgstr "E218: autokomande unutar autokomandi previše nivoa"
 
2525
 
 
2526
#: fileio.c:9564
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
 
2529
msgstr "%s Autokomande za \"%s\""
 
2530
 
 
2531
#: fileio.c:9574
 
2532
#, c-format
 
2533
msgid "Executing %s"
 
2534
msgstr "Izvršavanje %s"
 
2535
 
 
2536
#: fileio.c:9643
 
2537
#, c-format
 
2538
msgid "autocommand %s"
 
2539
msgstr "autokomanda%s"
 
2540
 
 
2541
#: fileio.c:10327
 
2542
msgid "E219: Missing {."
 
2543
msgstr "E219: Nedostaje {."
 
2544
 
 
2545
#: fileio.c:10329
 
2546
msgid "E220: Missing }."
 
2547
msgstr "E220: Nedostaje }."
 
2548
 
 
2549
#: fold.c:68
 
2550
msgid "E490: No fold found"
 
2551
msgstr "E490: Pokriv nije nađen"
 
2552
 
 
2553
#: fold.c:593
 
2554
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
 
2555
msgstr "E350: Ne mogu kreirati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
 
2556
 
 
2557
#: fold.c:595
 
2558
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
 
2559
msgstr "E351: Ne mogu obrisati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
 
2560
 
 
2561
#: fold.c:2001
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "+--%3ld lines folded "
 
2564
msgstr "+--%3ld linija umotano "
 
2565
 
 
2566
#: getchar.c:252
 
2567
msgid "E222: Add to read buffer"
 
2568
msgstr "E222: Dodati za čitanje bafera"
 
2569
 
 
2570
#: getchar.c:2443
 
2571
msgid "E223: recursive mapping"
 
2572
msgstr "E223: rekurzivno mapiranje"
 
2573
 
 
2574
#: getchar.c:3428
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
 
2577
msgstr "E224: globalna skraćenica već postoji za %s"
 
2578
 
 
2579
#: getchar.c:3431
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
 
2582
msgstr "E225: globalno mapiranje već postoji %s"
 
2583
 
 
2584
#: getchar.c:3563
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
 
2587
msgstr "E226: skraćenica već postoji za %s"
 
2588
 
 
2589
#: getchar.c:3566
 
2590
#, c-format
 
2591
msgid "E227: mapping already exists for %s"
 
2592
msgstr "E227: mapiranje već postoji za %s"
 
2593
 
 
2594
#: getchar.c:3636
 
2595
msgid "No abbreviation found"
 
2596
msgstr "Skraćenica nije pronađena"
 
2597
 
 
2598
#: getchar.c:3638
 
2599
msgid "No mapping found"
 
2600
msgstr "Nema nađenog mapiranja"
 
2601
 
 
2602
#: getchar.c:4791
 
2603
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 
2604
msgstr "E228: makemap: nevažeći režim"
 
2605
 
 
2606
#: gui.c:229
 
2607
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
 
2608
msgstr "E851: Nije uspjelo pravljenje novog procesa za GUI"
 
2609
 
 
2610
#: gui.c:253
 
2611
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
 
2612
msgstr "E852: Nasljedni proces nije uspio da pokrene GUI"
 
2613
 
 
2614
#: gui.c:379
 
2615
msgid "E229: Cannot start the GUI"
 
2616
msgstr "E229: Ne mogu pokrenuti GUI"
 
2617
 
 
2618
#: gui.c:524
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 
2621
msgstr "E230: Ne mogu čitati iz \"%s\""
 
2622
 
 
2623
#: gui.c:650
 
2624
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 
2625
msgstr "E665: Ne mogu pokrenuti grafičko okruženje, nema ispravnog fonta"
 
2626
 
 
2627
#: gui.c:655
 
2628
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
 
2629
msgstr "E231: 'guifontwide' nevažeće"
 
2630
 
 
2631
#: gui.c:761
 
2632
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
 
2633
msgstr "E599: Vrijednost 'imactivatekey' je nevažeća"
 
2634
 
 
2635
#: gui.c:4694
 
2636
#, c-format
 
2637
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 
2638
msgstr "E254: Ne mogu alocirati boju  %s"
 
2639
 
 
2640
#: gui.c:5319
 
2641
msgid "No match at cursor, finding next"
 
2642
msgstr "Nema slaganja na kursoru, traži sljedeće"
 
2643
 
 
2644
#: gui_at_fs.c:300
 
2645
msgid "<cannot open> "
 
2646
msgstr "<ne mogu otvoriti> "
 
2647
 
 
2648
#: gui_at_fs.c:1133
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
 
2651
msgstr "E616: vim_SelFile: ne mogu dobiti font %s"
 
2652
 
 
2653
#: gui_at_fs.c:2767
 
2654
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
 
2655
msgstr "E614: vim_SelFile: ne mogu se vratiti u prethodni direktorij"
 
2656
 
 
2657
#: gui_at_fs.c:2787
 
2658
msgid "Pathname:"
 
2659
msgstr "Ime staze:"
 
2660
 
 
2661
#: gui_at_fs.c:2793
 
2662
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
 
2663
msgstr "E615: vim_SelFile: ne mogu dobiti prethodni direktorij"
 
2664
 
 
2665
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931
 
2666
msgid "OK"
 
2667
msgstr "U redu"
 
2668
 
 
2669
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940
 
2670
msgid "Cancel"
 
2671
msgstr "Odustani"
 
2672
 
 
2673
#: gui_at_sb.c:490
 
2674
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
 
2675
msgstr "Klizna traka: Ne mogu naći geometriju sličica"
 
2676
 
 
2677
#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582
 
2678
msgid "Vim dialog"
 
2679
msgstr "Vim dijalog"
 
2680
 
 
2681
#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707
 
2682
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 
2683
msgstr ""
 
2684
"E232: Ne mogu kreirati BalloonEval istovremeno s porukom i povratnim "
 
2685
"podprogramom"
 
2686
 
 
2687
#: gui_gtk.c:1187 message.c:3697
 
2688
msgid ""
 
2689
"&Yes\n"
 
2690
"&No\n"
 
2691
"&Cancel"
 
2692
msgstr ""
 
2693
"&Da\n"
 
2694
"&Ne\n"
 
2695
"&Odustani"
 
2696
 
 
2697
#: gui_gtk.c:1389
 
2698
msgid "Input _Methods"
 
2699
msgstr "Način _unosa"
 
2700
 
 
2701
#: gui_gtk.c:1618 gui_motif.c:3744
 
2702
msgid "VIM - Search and Replace..."
 
2703
msgstr "VIM - Pretraži i zamijeni..."
 
2704
 
 
2705
#: gui_gtk.c:1623 gui_motif.c:3746
 
2706
msgid "VIM - Search..."
 
2707
msgstr "VIM - Pretraga..."
 
2708
 
 
2709
#: gui_gtk.c:1637 gui_motif.c:3855
 
2710
msgid "Find what:"
 
2711
msgstr "Pronaći šta:"
 
2712
 
 
2713
#: gui_gtk.c:1655 gui_motif.c:3888
 
2714
msgid "Replace with:"
 
2715
msgstr "Zamijeni sa:"
 
2716
 
 
2717
#. whole word only button
 
2718
#: gui_gtk.c:1687 gui_motif.c:4009
 
2719
msgid "Match whole word only"
 
2720
msgstr "Samo poklapanje cijele riječi"
 
2721
 
 
2722
#. match case button
 
2723
#: gui_gtk.c:1698 gui_motif.c:4021
 
2724
msgid "Match case"
 
2725
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
 
2726
 
 
2727
#: gui_gtk.c:1708 gui_motif.c:3960
 
2728
msgid "Direction"
 
2729
msgstr "Smijer"
 
2730
 
 
2731
#. 'Up' and 'Down' buttons
 
2732
#: gui_gtk.c:1720 gui_motif.c:3973
 
2733
msgid "Up"
 
2734
msgstr "Gore"
 
2735
 
 
2736
#: gui_gtk.c:1724 gui_motif.c:3982
 
2737
msgid "Down"
 
2738
msgstr "Dolje"
 
2739
 
 
2740
#. 'Find Next' button
 
2741
#: gui_gtk.c:1735
 
2742
msgid "Find Next"
 
2743
msgstr "Nađi sljedeće"
 
2744
 
 
2745
#. 'Replace' button
 
2746
#: gui_gtk.c:1750
 
2747
msgid "Replace"
 
2748
msgstr "Zamijeni"
 
2749
 
 
2750
#. 'Replace All' button
 
2751
#: gui_gtk.c:1759
 
2752
msgid "Replace All"
 
2753
msgstr "Zamijeni sve"
 
2754
 
 
2755
#: gui_gtk_x11.c:2172
 
2756
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
 
2757
msgstr "Vim: Primljen zahtjev za \"ubijanje\" od strane menadžera sesije\n"
 
2758
 
 
2759
#: gui_gtk_x11.c:2867
 
2760
msgid "Close"
 
2761
msgstr "Zatvori"
 
2762
 
 
2763
#: gui_gtk_x11.c:2868 gui_w48.c:2380
 
2764
msgid "New tab"
 
2765
msgstr "Nova kartica"
 
2766
 
 
2767
#: gui_gtk_x11.c:2869
 
2768
msgid "Open Tab..."
 
2769
msgstr "Otvori karticu..."
 
2770
 
 
2771
#: gui_gtk_x11.c:3598
 
2772
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
 
2773
msgstr "Vim: Glavni prozor je iznenada uništen\n"
 
2774
 
 
2775
#: gui_motif.c:2348
 
2776
msgid "&Filter"
 
2777
msgstr "&Filter"
 
2778
 
 
2779
#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823
 
2780
msgid "&Cancel"
 
2781
msgstr "&Odustani"
 
2782
 
 
2783
#: gui_motif.c:2350
 
2784
msgid "Directories"
 
2785
msgstr "Direktoriji"
 
2786
 
 
2787
#: gui_motif.c:2351
 
2788
msgid "Filter"
 
2789
msgstr "Filter"
 
2790
 
 
2791
#: gui_motif.c:2352
 
2792
msgid "&Help"
 
2793
msgstr "&Pomoć"
 
2794
 
 
2795
#: gui_motif.c:2353
 
2796
msgid "Files"
 
2797
msgstr "Datoteke"
 
2798
 
 
2799
#: gui_motif.c:2354
 
2800
msgid "&OK"
 
2801
msgstr "&U redu"
 
2802
 
 
2803
#: gui_motif.c:2355
 
2804
msgid "Selection"
 
2805
msgstr "Izbor"
 
2806
 
 
2807
#: gui_motif.c:3775
 
2808
msgid "Find &Next"
 
2809
msgstr "Pronađi &sljedeći"
 
2810
 
 
2811
#: gui_motif.c:3790
 
2812
msgid "&Replace"
 
2813
msgstr "&Zamijeni"
 
2814
 
 
2815
#: gui_motif.c:3801
 
2816
msgid "Replace &All"
 
2817
msgstr "Zamijeni &sve"
 
2818
 
 
2819
#: gui_motif.c:3812
 
2820
msgid "&Undo"
 
2821
msgstr "&Poništi"
 
2822
 
 
2823
#: gui_w32.c:1155
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
 
2826
msgstr "E671: Ne mogu pronaći naziv prozora \"%s\""
 
2827
 
 
2828
#: gui_w32.c:1168
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 
2831
msgstr "E243: Argument nije podržan: \"-%s\"; koristi OLE verziju."
 
2832
 
 
2833
#: gui_w32.c:1429
 
2834
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
 
2835
msgstr "E672: Nije moguće otvoriti prozor unutar MDI aplikacije"
 
2836
 
 
2837
#: gui_w48.c:2379
 
2838
msgid "Close tab"
 
2839
msgstr "Zatvori karticu"
 
2840
 
 
2841
#: gui_w48.c:2382
 
2842
msgid "Open tab..."
 
2843
msgstr "Otvori karticu..."
 
2844
 
 
2845
#: gui_w48.c:2638
 
2846
msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 
2847
msgstr "Pronađi znak (koristi '\\\\' da pronađeš  '\\')"
 
2848
 
 
2849
#: gui_w48.c:2674
 
2850
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 
2851
msgstr "Pronađi i zamijeni( koristi '\\\\' da pronađeš '\\')"
 
2852
 
 
2853
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
 
2854
#. * file name that won't be used.
 
2855
#: gui_w48.c:3461
 
2856
msgid "Not Used"
 
2857
msgstr "Nije korišten"
 
2858
 
 
2859
#: gui_w48.c:3462
 
2860
msgid "Directory\t*.nothing\n"
 
2861
msgstr "Direktorij\t*.ništa\n"
 
2862
 
 
2863
#: gui_x11.c:1545
 
2864
msgid ""
 
2865
"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 
2866
msgstr ""
 
2867
"Vim E458: Ne mogu alocirati colormap unos, neke boje su možda netačne"
 
2868
 
 
2869
#: gui_x11.c:2137
 
2870
#, c-format
 
2871
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
 
2872
msgstr ""
 
2873
"E250: Fontovi za sljedeće skupove znakova nedostaju u skupu fontova %s:"
 
2874
 
 
2875
#: gui_x11.c:2180
 
2876
#, c-format
 
2877
msgid "E252: Fontset name: %s"
 
2878
msgstr "E252: Fontset naziv: %s"
 
2879
 
 
2880
#: gui_x11.c:2181
 
2881
#, c-format
 
2882
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
 
2883
msgstr "Font '%s' nije fiksne širine"
 
2884
 
 
2885
#: gui_x11.c:2200
 
2886
#, c-format
 
2887
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
 
2888
msgstr "E253: Fontset naziv: %s\n"
 
2889
 
 
2890
#: gui_x11.c:2201
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid "Font0: %s\n"
 
2893
msgstr "Font0: %s\n"
 
2894
 
 
2895
#: gui_x11.c:2202
 
2896
#, c-format
 
2897
msgid "Font1: %s\n"
 
2898
msgstr "Font1: %s\n"
 
2899
 
 
2900
#: gui_x11.c:2203
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
 
2903
msgstr "Širina Font%ld nije dvostruka u odnosu na font0\n"
 
2904
 
 
2905
#: gui_x11.c:2204
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "Font0 width: %ld\n"
 
2908
msgstr "Font0 širina: %ld\n"
 
2909
 
 
2910
#: gui_x11.c:2205
 
2911
#, c-format
 
2912
msgid ""
 
2913
"Font1 width: %ld\n"
 
2914
"\n"
 
2915
msgstr ""
 
2916
"Font1 širina: %ld\n"
 
2917
"\n"
 
2918
 
 
2919
#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
 
2920
msgid "Invalid font specification"
 
2921
msgstr "Nevažeća specifikacija fonta"
 
2922
 
 
2923
#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
 
2924
msgid "&Dismiss"
 
2925
msgstr "&Odbaci"
 
2926
 
 
2927
#: gui_xmdlg.c:700
 
2928
msgid "no specific match"
 
2929
msgstr "nema specifičnog poklapanja"
 
2930
 
 
2931
#: gui_xmdlg.c:909
 
2932
msgid "Vim - Font Selector"
 
2933
msgstr "Vim - Font Selektor"
 
2934
 
 
2935
#: gui_xmdlg.c:978
 
2936
msgid "Name:"
 
2937
msgstr "Naziv:"
 
2938
 
 
2939
#. create toggle button
 
2940
#: gui_xmdlg.c:1018
 
2941
msgid "Show size in Points"
 
2942
msgstr "Pokaži veličinu u tačkama"
 
2943
 
 
2944
#: gui_xmdlg.c:1037
 
2945
msgid "Encoding:"
 
2946
msgstr "Kodiranje:"
 
2947
 
 
2948
#: gui_xmdlg.c:1083
 
2949
msgid "Font:"
 
2950
msgstr "Vrsta slova:"
 
2951
 
 
2952
#: gui_xmdlg.c:1116
 
2953
msgid "Style:"
 
2954
msgstr "Stil:"
 
2955
 
 
2956
#: gui_xmdlg.c:1148
 
2957
msgid "Size:"
 
2958
msgstr "Veličina:"
 
2959
 
 
2960
#: hangulin.c:610
 
2961
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
 
2962
msgstr "E256: Greška Hangul automata"
 
2963
 
 
2964
#: hardcopy.c:210
 
2965
msgid "E550: Missing colon"
 
2966
msgstr "E550: Nedostaje dvotačka"
 
2967
 
 
2968
#: hardcopy.c:222
 
2969
msgid "E551: Illegal component"
 
2970
msgstr "E551: Nevažeća komponenta"
 
2971
 
 
2972
#: hardcopy.c:230
 
2973
msgid "E552: digit expected"
 
2974
msgstr "E552: očekivana cifra"
 
2975
 
 
2976
#: hardcopy.c:501
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "Page %d"
 
2979
msgstr "Stranica %d"
 
2980
 
 
2981
#: hardcopy.c:658
 
2982
msgid "No text to be printed"
 
2983
msgstr "Nema teksta za štampanje"
 
2984
 
 
2985
#: hardcopy.c:736
 
2986
#, c-format
 
2987
msgid "Printing page %d (%d%%)"
 
2988
msgstr "Strana za štampanje %d (%d%%)"
 
2989
 
 
2990
#: hardcopy.c:748
 
2991
#, c-format
 
2992
msgid " Copy %d of %d"
 
2993
msgstr " Kopija %d of %d"
 
2994
 
 
2995
#: hardcopy.c:806
 
2996
#, c-format
 
2997
msgid "Printed: %s"
 
2998
msgstr "Odštampano: %s"
 
2999
 
 
3000
#: hardcopy.c:814
 
3001
msgid "Printing aborted"
 
3002
msgstr "Štampanje prekinuto"
 
3003
 
 
3004
#: hardcopy.c:1469
 
3005
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 
3006
msgstr "E455: Greška u pisanju u PostScript izlaznu datoteku"
 
3007
 
 
3008
#: hardcopy.c:1938
 
3009
#, c-format
 
3010
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 
3011
msgstr "E624: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
 
3012
 
 
3013
#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824
 
3014
#, c-format
 
3015
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
 
3016
msgstr "E457: Ne mogu čitati PostScript resursnu datoteku \"%s\""
 
3017
 
 
3018
#: hardcopy.c:1965
 
3019
#, c-format
 
3020
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
 
3021
msgstr "E618: datoeka \"%s\" nije PostScript resursna datoteka"
 
3022
 
 
3023
#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042
 
3024
#, c-format
 
3025
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 
3026
msgstr "E619: datoeka \"%s\" nije podržana PostScript resursna datoteka"
 
3027
 
 
3028
#: hardcopy.c:2058
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
 
3031
msgstr "E621: \"%s\" resursna datoteka ima lošu verziju"
 
3032
 
 
3033
#: hardcopy.c:2545
 
3034
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
 
3035
msgstr "E673: Nekompatibilno višebajtno kodiranje i skup znakova"
 
3036
 
 
3037
#: hardcopy.c:2562
 
3038
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
 
3039
msgstr "E674: printmbcharset ne može biti prazan s višebajtnim kodiranjem"
 
3040
 
 
3041
#: hardcopy.c:2580
 
3042
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
 
3043
msgstr "E675: Nema podrazumijevanog fonta navedenog za višebajtnu štampu."
 
3044
 
 
3045
#: hardcopy.c:2773
 
3046
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 
3047
msgstr "E324: Ne mogu otvoriti PostScript izlaznu datoteku"
 
3048
 
 
3049
#: hardcopy.c:2810
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 
3052
msgstr "E456: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
 
3053
 
 
3054
#: hardcopy.c:2962
 
3055
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
 
3056
msgstr "E456: Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"prolog.ps\""
 
3057
 
 
3058
#: hardcopy.c:2975
 
3059
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
 
3060
msgstr "E456:  Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"cidfont.ps\""
 
3061
 
 
3062
#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064
 
3063
#, c-format
 
3064
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 
3065
msgstr "E456: Ne mogu pronaći PostScript resursnu datoteku \"%s.ps\""
 
3066
 
 
3067
#: hardcopy.c:3051
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
 
3070
msgstr "E620: Ne mogu konvertovati za štampu kodiranje \"%s\""
 
3071
 
 
3072
#: hardcopy.c:3315
 
3073
msgid "Sending to printer..."
 
3074
msgstr "Šaljem štampaču..."
 
3075
 
 
3076
#: hardcopy.c:3319
 
3077
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
 
3078
msgstr "E365: Štampanje PostScript datoteke nije uspjelo"
 
3079
 
 
3080
#: hardcopy.c:3321
 
3081
msgid "Print job sent."
 
3082
msgstr "Posao za štampanje poslan."
 
3083
 
 
3084
#: if_cscope.c:71
 
3085
msgid "Add a new database"
 
3086
msgstr "Dodaj novu bazu podataka"
 
3087
 
 
3088
#: if_cscope.c:73
 
3089
msgid "Query for a pattern"
 
3090
msgstr "Upit za uzorak"
 
3091
 
 
3092
#: if_cscope.c:75
 
3093
msgid "Show this message"
 
3094
msgstr "Pokaži ovu poruku"
 
3095
 
 
3096
#: if_cscope.c:77
 
3097
msgid "Kill a connection"
 
3098
msgstr "Prekini konekciju"
 
3099
 
 
3100
#: if_cscope.c:79
 
3101
msgid "Reinit all connections"
 
3102
msgstr "Reinicijaliziraj sve konekcije"
 
3103
 
 
3104
#: if_cscope.c:81
 
3105
msgid "Show connections"
 
3106
msgstr "Pokaži konekcije"
 
3107
 
 
3108
#: if_cscope.c:89
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 
3111
msgstr "E560: Korištenje: cs[cope] %s"
 
3112
 
 
3113
#: if_cscope.c:230
 
3114
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 
3115
msgstr "Ova cscope komanda ne podržava razdvajanje prozora.\n"
 
3116
 
 
3117
#: if_cscope.c:281
 
3118
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 
3119
msgstr "E562: Korištenje: cstag <ident>"
 
3120
 
 
3121
#: if_cscope.c:339
 
3122
msgid "E257: cstag: tag not found"
 
3123
msgstr "E257: cstag: oznaka nije pronađena"
 
3124
 
 
3125
#: if_cscope.c:509
 
3126
#, c-format
 
3127
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
 
3128
msgstr "E563: stat(%s) greška: %d"
 
3129
 
 
3130
#: if_cscope.c:519
 
3131
msgid "E563: stat error"
 
3132
msgstr "E563: stat greška"
 
3133
 
 
3134
#: if_cscope.c:616
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
 
3137
msgstr "E564: %s nije direktorij ili važeća cscope baza podataka"
 
3138
 
 
3139
#: if_cscope.c:634
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid "Added cscope database %s"
 
3142
msgstr "Dodana cscope baza podataka %s"
 
3143
 
 
3144
#: if_cscope.c:689
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
 
3147
msgstr "E262: greška pri čitanju cscope konekcije %ld"
 
3148
 
 
3149
#: if_cscope.c:796
 
3150
msgid "E561: unknown cscope search type"
 
3151
msgstr "E561: nepoznat cscope tip pretrage"
 
3152
 
 
3153
#: if_cscope.c:860 if_cscope.c:899
 
3154
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
 
3155
msgstr "E566: Ne mogu kreirati cscope cijevi"
 
3156
 
 
3157
#: if_cscope.c:876
 
3158
msgid "E622: Could not fork for cscope"
 
3159
msgstr "E622: Ne mogu pokremnuti cscope"
 
3160
 
 
3161
#: if_cscope.c:986 if_cscope.c:1023
 
3162
msgid "cs_create_connection exec failed"
 
3163
msgstr "cs_create_connection exec nije uspjelo"
 
3164
 
 
3165
#: if_cscope.c:996 if_cscope.c:1036
 
3166
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 
3167
msgstr "cs_create_connection: fdopen za to_fp failed"
 
3168
 
 
3169
#: if_cscope.c:998 if_cscope.c:1040
 
3170
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 
3171
msgstr "cs_create_connection: fdopen za fr_fp failed"
 
3172
 
 
3173
#: if_cscope.c:1024
 
3174
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
 
3175
msgstr "E623: Ne mogu pokrenuti cscope proces"
 
3176
 
 
3177
#: if_cscope.c:1069
 
3178
msgid "E567: no cscope connections"
 
3179
msgstr "E567: nema cscope konekcija"
 
3180
 
 
3181
#: if_cscope.c:1159
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
 
3184
msgstr "E469: pogrešan cscopequickfix indikator %c for %c"
 
3185
 
 
3186
#: if_cscope.c:1222
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
 
3189
msgstr "E259: nema slaganja za cscope upit %s od %s"
 
3190
 
 
3191
#: if_cscope.c:1326
 
3192
msgid "cscope commands:\n"
 
3193
msgstr "cscope komande:\n"
 
3194
 
 
3195
#: if_cscope.c:1335
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
 
3198
msgstr "%-5s: %s%*s (Korištenje: %s)"
 
3199
 
 
3200
#: if_cscope.c:1340
 
3201
msgid ""
 
3202
"\n"
 
3203
"       c: Find functions calling this function\n"
 
3204
"       d: Find functions called by this function\n"
 
3205
"       e: Find this egrep pattern\n"
 
3206
"       f: Find this file\n"
 
3207
"       g: Find this definition\n"
 
3208
"       i: Find files #including this file\n"
 
3209
"       s: Find this C symbol\n"
 
3210
"       t: Find this text string\n"
 
3211
msgstr ""
 
3212
"\n"
 
3213
"       c: Pronađi funkcije koje pozivaju ovu funkciju\n"
 
3214
"       d: Nađi funkcije koje su pozvale ovu funkciju\n"
 
3215
"       e: Pronađi ovaj egrep uzorak \n"
 
3216
"        f: Pronađi ovu datoteku\n"
 
3217
"       g: Pronađi ovu definiciju\n"
 
3218
"        i: Pronađi datoteke #uključujući ovu datoteku\n"
 
3219
"        s: Pronađi ovaj C simbol \n"
 
3220
"        t: Pronađi ovaj text string\n"
 
3221
 
 
3222
#: if_cscope.c:1426
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
 
3225
msgstr "E625: ne mogu otvoriti cscope bazu podataka: %s"
 
3226
 
 
3227
#: if_cscope.c:1442
 
3228
msgid "E626: cannot get cscope database information"
 
3229
msgstr "E626: ne mogu dobiti informacije o bazi podataka cscope"
 
3230
 
 
3231
#: if_cscope.c:1466
 
3232
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
 
3233
msgstr "E568: duplate cscope baza podataka nije dodata"
 
3234
 
 
3235
#: if_cscope.c:1611
 
3236
#, c-format
 
3237
msgid "E261: cscope connection %s not found"
 
3238
msgstr "E261: cscope konekcija %s nije pronađena"
 
3239
 
 
3240
#: if_cscope.c:1645
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "cscope connection %s closed"
 
3243
msgstr "cscope konekcija %s je zatvorena"
 
3244
 
 
3245
#. should not reach here
 
3246
#: if_cscope.c:1785
 
3247
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 
3248
msgstr "E570: fatalna greška u  cs_manage_matches"
 
3249
 
 
3250
#: if_cscope.c:2047
 
3251
#, c-format
 
3252
msgid "Cscope tag: %s"
 
3253
msgstr "Cscope oznaka: %s"
 
3254
 
 
3255
#: if_cscope.c:2069
 
3256
msgid ""
 
3257
"\n"
 
3258
"   #   line"
 
3259
msgstr ""
 
3260
"\n"
 
3261
"   #   linija"
 
3262
 
 
3263
#: if_cscope.c:2071
 
3264
msgid "filename / context / line\n"
 
3265
msgstr "datoteka / kontekst / linija\n"
 
3266
 
 
3267
#: if_cscope.c:2183
 
3268
#, c-format
 
3269
msgid "E609: Cscope error: %s"
 
3270
msgstr "E609: Cscope greška: %s"
 
3271
 
 
3272
#: if_cscope.c:2456
 
3273
msgid "All cscope databases reset"
 
3274
msgstr "Sve cscope baze podatakaresetovane"
 
3275
 
 
3276
#: if_cscope.c:2542
 
3277
msgid "no cscope connections\n"
 
3278
msgstr "nema cscope konekcija\n"
 
3279
 
 
3280
#: if_cscope.c:2546
 
3281
msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
 
3282
msgstr " # pid    ime baze podataka                       pridodaj stazu\n"
 
3283
 
 
3284
#: if_lua.c:1782
 
3285
msgid "Lua library cannot be loaded."
 
3286
msgstr "Lua biblioteka se ne može učitati"
 
3287
 
 
3288
#: if_lua.c:1832 if_mzsch.c:2131 if_mzsch.c:2161 if_mzsch.c:2258
 
3289
#: if_mzsch.c:2322 if_mzsch.c:2443 if_mzsch.c:2500 if_tcl.c:653 if_tcl.c:698
 
3290
#: if_tcl.c:772 if_tcl.c:844 if_tcl.c:1981 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887
 
3291
#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187
 
3292
msgid "cannot save undo information"
 
3293
msgstr "ne mogu spasiti  undo informaciju"
 
3294
 
 
3295
#: if_mzsch.c:1046
 
3296
msgid ""
 
3297
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
 
3298
"loaded."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"E815: Na žalost, ova komanda je onemogućena, MzScheme biblioteka se ne može "
 
3301
"učitati ."
 
3302
 
 
3303
#: if_mzsch.c:1433 if_tcl.c:1373 if_py_both.h:419
 
3304
msgid "invalid expression"
 
3305
msgstr "neispravan izraz"
 
3306
 
 
3307
#: if_mzsch.c:1441 if_tcl.c:1378 if_py_both.h:438
 
3308
msgid "expressions disabled at compile time"
 
3309
msgstr "izrazi onemogućeni u vrijeme kompajliranja"
 
3310
 
 
3311
#: if_mzsch.c:1530
 
3312
msgid "hidden option"
 
3313
msgstr "skrivena opcija"
 
3314
 
 
3315
#: if_mzsch.c:1532 if_tcl.c:470
 
3316
msgid "unknown option"
 
3317
msgstr "nepoznata opcija"
 
3318
 
 
3319
#: if_mzsch.c:1691
 
3320
msgid "window index is out of range"
 
3321
msgstr "indeks prozora je izvan ranga"
 
3322
 
 
3323
#: if_mzsch.c:1851
 
3324
msgid "couldn't open buffer"
 
3325
msgstr "ne mogu otvoriti bafer"
 
3326
 
 
3327
#: if_mzsch.c:2136 if_mzsch.c:2266 if_mzsch.c:2336 if_py_both.h:855
 
3328
#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024
 
3329
msgid "cannot delete line"
 
3330
msgstr "ne mogu obrisati liniju"
 
3331
 
 
3332
#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2351 if_tcl.c:659 if_tcl.c:2008 if_py_both.h:892
 
3333
#: if_py_both.h:1040
 
3334
msgid "cannot replace line"
 
3335
msgstr "ne mogu zamijeniti liniju"
 
3336
 
 
3337
#: if_mzsch.c:2366 if_mzsch.c:2449 if_mzsch.c:2510 if_py_both.h:1058
 
3338
#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195
 
3339
msgid "cannot insert line"
 
3340
msgstr "ne mogu ubaciti liniju"
 
3341
 
 
3342
#: if_mzsch.c:2601 if_py_both.h:716
 
3343
msgid "string cannot contain newlines"
 
3344
msgstr "string ne može sadržati nove linije"
 
3345
 
 
3346
#: if_mzsch.c:3041
 
3347
msgid "Vim error: ~a"
 
3348
msgstr "Vim greška: ~a"
 
3349
 
 
3350
#: if_mzsch.c:3074
 
3351
msgid "Vim error"
 
3352
msgstr "Vim greška"
 
3353
 
 
3354
#: if_mzsch.c:3140
 
3355
msgid "buffer is invalid"
 
3356
msgstr "bafer je nevažeći"
 
3357
 
 
3358
#: if_mzsch.c:3149
 
3359
msgid "window is invalid"
 
3360
msgstr "prozor je nevažeći"
 
3361
 
 
3362
#: if_mzsch.c:3169
 
3363
msgid "linenr out of range"
 
3364
msgstr "linenr izvan ranga"
 
3365
 
 
3366
#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362
 
3367
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
 
3368
msgstr "nije dozvoljeno u Vim sandbox-u"
 
3369
 
 
3370
#: if_python.c:380
 
3371
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
 
3372
msgstr "E836: Ovaj Vim ne može pokrenuti :python nakon korišćenja :py3"
 
3373
 
 
3374
#: if_python.c:563 if_python3.c:574
 
3375
msgid ""
 
3376
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 
3377
"loaded."
 
3378
msgstr ""
 
3379
"E263: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Python biblioteka se ne može "
 
3380
"učitati."
 
3381
 
 
3382
#: if_python.c:635
 
3383
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
 
3384
msgstr "E659: Ne mogu pozvati Python rekurzivno"
 
3385
 
 
3386
#: if_python.c:777 if_python3.c:813
 
3387
msgid "can't delete OutputObject attributes"
 
3388
msgstr "ne mogu obrisati atribute OutputObject-a"
 
3389
 
 
3390
#: if_python.c:784 if_python3.c:820
 
3391
msgid "softspace must be an integer"
 
3392
msgstr "meki razmak mora biti cijeli"
 
3393
 
 
3394
#: if_python.c:792 if_python3.c:828
 
3395
msgid "invalid attribute"
 
3396
msgstr "nevažeći atribut"
 
3397
 
 
3398
#: if_python.c:961 if_python3.c:991
 
3399
#, c-format
 
3400
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
 
3401
msgstr "<bafer objekat (obrisan) %p>"
 
3402
 
 
3403
#: if_python3.c:378
 
3404
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
 
3405
msgstr "E837: Ovaj Vim ne može izvršiti :py3 nakon što se koristi :python"
 
3406
 
 
3407
#: if_ruby.c:601
 
3408
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
 
3409
msgstr "E265: $_ mora biti instanca tipa String"
 
3410
 
 
3411
#: if_ruby.c:682
 
3412
msgid ""
 
3413
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
 
3414
msgstr ""
 
3415
"E266: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Ruby biblioteka se ne može "
 
3416
"učitati."
 
3417
 
 
3418
#: if_ruby.c:714
 
3419
msgid "E267: unexpected return"
 
3420
msgstr "E267: neočekivan povratak"
 
3421
 
 
3422
#: if_ruby.c:717
 
3423
msgid "E268: unexpected next"
 
3424
msgstr "E268: neočekivan nastavak"
 
3425
 
 
3426
#: if_ruby.c:720
 
3427
msgid "E269: unexpected break"
 
3428
msgstr "E269: neočekivan prekid"
 
3429
 
 
3430
#: if_ruby.c:723
 
3431
msgid "E270: unexpected redo"
 
3432
msgstr "E270: neočekivan redo"
 
3433
 
 
3434
#: if_ruby.c:726
 
3435
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
 
3436
msgstr "E271: ponovni pokušaj izvan spasilačke naredbe"
 
3437
 
 
3438
#: if_ruby.c:738
 
3439
msgid "E272: unhandled exception"
 
3440
msgstr "E272: neuhvaćen izuzetak"
 
3441
 
 
3442
#: if_ruby.c:753
 
3443
#, c-format
 
3444
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
 
3445
msgstr "E273: nepoznat longjmp status %d"
 
3446
 
 
3447
#: if_sniff.c:63
 
3448
msgid "Toggle implementation/definition"
 
3449
msgstr "Preklopi implemenciju/definiciju"
 
3450
 
 
3451
#: if_sniff.c:64
 
3452
msgid "Show base class of"
 
3453
msgstr "Pokaži baznu klasu za"
 
3454
 
 
3455
#: if_sniff.c:65
 
3456
msgid "Show overridden member function"
 
3457
msgstr "Prikaži preklopljenu člansku funkciju"
 
3458
 
 
3459
#: if_sniff.c:66
 
3460
msgid "Retrieve from file"
 
3461
msgstr "Preuzmi iz datoteke"
 
3462
 
 
3463
#: if_sniff.c:67
 
3464
msgid "Retrieve from project"
 
3465
msgstr "Povratak iz projekta"
 
3466
 
 
3467
#: if_sniff.c:69
 
3468
msgid "Retrieve from all projects"
 
3469
msgstr "Povratak iz svih projekata"
 
3470
 
 
3471
#: if_sniff.c:70
 
3472
msgid "Retrieve"
 
3473
msgstr "Vrati"
 
3474
 
 
3475
#: if_sniff.c:71
 
3476
msgid "Show source of"
 
3477
msgstr "Pokaži izvor od"
 
3478
 
 
3479
#: if_sniff.c:72
 
3480
msgid "Find symbol"
 
3481
msgstr "Pronađi simbol"
 
3482
 
 
3483
#: if_sniff.c:73
 
3484
msgid "Browse class"
 
3485
msgstr "Pogledaj klasu"
 
3486
 
 
3487
#: if_sniff.c:74
 
3488
msgid "Show class in hierarchy"
 
3489
msgstr "Pokaži klasu u hijerarhiji"
 
3490
 
 
3491
#: if_sniff.c:75
 
3492
msgid "Show class in restricted hierarchy"
 
3493
msgstr "Prikaži klasuz u ograničenoj hijerarhiji"
 
3494
 
 
3495
#: if_sniff.c:76
 
3496
msgid "Xref refers to"
 
3497
msgstr "Xref se odnosi na"
 
3498
 
 
3499
#: if_sniff.c:77
 
3500
msgid "Xref referred by"
 
3501
msgstr "Xref referisan od strane"
 
3502
 
 
3503
#: if_sniff.c:78
 
3504
msgid "Xref has a"
 
3505
msgstr "Xref ima"
 
3506
 
 
3507
#: if_sniff.c:79
 
3508
msgid "Xref used by"
 
3509
msgstr "Xref korišteno od strane"
 
3510
 
 
3511
#: if_sniff.c:80
 
3512
msgid "Show docu of"
 
3513
msgstr "Pokaži docu od"
 
3514
 
 
3515
#: if_sniff.c:81
 
3516
msgid "Generate docu for"
 
3517
msgstr "Generiraj docu za"
 
3518
 
 
3519
#: if_sniff.c:93
 
3520
msgid ""
 
3521
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
 
3522
"$PATH).\n"
 
3523
msgstr ""
 
3524
"Ne mogu se povezati na SNiFF+. Provjerite okruženje (sniffemacs mora biti u "
 
3525
"$PATH).\n"
 
3526
 
 
3527
#: if_sniff.c:421
 
3528
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
 
3529
msgstr "E274: Sniff: Greška pri čitanju. Odspojeno"
 
3530
 
 
3531
#: if_sniff.c:549
 
3532
msgid "SNiFF+ is currently "
 
3533
msgstr "SNiFF+ je trenutno "
 
3534
 
 
3535
#: if_sniff.c:551
 
3536
msgid "not "
 
3537
msgstr "nije "
 
3538
 
 
3539
#: if_sniff.c:552
 
3540
msgid "connected"
 
3541
msgstr "povezan"
 
3542
 
 
3543
#: if_sniff.c:588
 
3544
#, c-format
 
3545
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
 
3546
msgstr "E275:Nepoznat  SNiFF+ zahtjev: %s"
 
3547
 
 
3548
#: if_sniff.c:601
 
3549
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
 
3550
msgstr "E276: Greška povezivanja na SNiFF+"
 
3551
 
 
3552
#: if_sniff.c:1012
 
3553
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
 
3554
msgstr "E278: SNiFF+ nije povezan"
 
3555
 
 
3556
#: if_sniff.c:1021
 
3557
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
 
3558
msgstr "E279: Nije SNiFF+ spremnik"
 
3559
 
 
3560
#: if_sniff.c:1088
 
3561
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
 
3562
msgstr "Sniff: Greška prilikom pisanja. Nije povezano"
 
3563
 
 
3564
#: if_tcl.c:388
 
3565
msgid "invalid buffer number"
 
3566
msgstr "nevažeći indeks bafera"
 
3567
 
 
3568
#: if_tcl.c:434 if_tcl.c:904 if_tcl.c:1084
 
3569
msgid "not implemented yet"
 
3570
msgstr "još nije implementirano"
 
3571
 
 
3572
#. ???
 
3573
#: if_tcl.c:743
 
3574
msgid "cannot set line(s)"
 
3575
msgstr "ne mogu namjestiti liniju(je)"
 
3576
 
 
3577
#: if_tcl.c:805 if_py_both.h:1444
 
3578
msgid "invalid mark name"
 
3579
msgstr "nevažeće ime za oznaku"
 
3580
 
 
3581
#: if_tcl.c:814
 
3582
msgid "mark not set"
 
3583
msgstr "oznaka nije namještena"
 
3584
 
 
3585
#: if_tcl.c:821 if_tcl.c:1040
 
3586
#, c-format
 
3587
msgid "row %d column %d"
 
3588
msgstr "red %d kolona %d"
 
3589
 
 
3590
#: if_tcl.c:853
 
3591
msgid "cannot insert/append line"
 
3592
msgstr "ne mogu ubaciti/produžiti liniju"
 
3593
 
 
3594
#: if_tcl.c:1185 if_py_both.h:1257 if_py_both.h:1298 if_py_both.h:1364
 
3595
msgid "line number out of range"
 
3596
msgstr "broj linije je izvan ranga"
 
3597
 
 
3598
#: if_tcl.c:1239
 
3599
msgid "unknown flag: "
 
3600
msgstr "nepoznata oznaka: "
 
3601
 
 
3602
#: if_tcl.c:1309
 
3603
msgid "unknown vimOption"
 
3604
msgstr "nepoznata vimOpcija"
 
3605
 
 
3606
#: if_tcl.c:1394
 
3607
msgid "keyboard interrupt"
 
3608
msgstr "prekid tastature"
 
3609
 
 
3610
#: if_tcl.c:1399
 
3611
msgid "vim error"
 
3612
msgstr "vim greška"
 
3613
 
 
3614
#: if_tcl.c:1443
 
3615
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
 
3616
msgstr "ne mogu stvoriti bafer/prozorsku komandu: objekat se briše"
 
3617
 
 
3618
#: if_tcl.c:1512
 
3619
msgid ""
 
3620
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 
3621
msgstr ""
 
3622
"ne mogu registrovati pozadinsku komandu: bafer/prozor se upravo brišu"
 
3623
 
 
3624
#. This should never happen.  Famous last word?
 
3625
#: if_tcl.c:1531
 
3626
msgid ""
 
3627
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
 
3628
"dev@vim.org"
 
3629
msgstr ""
 
3630
"E280: TCL FATALNA GREŠKA: reflist oštećena!? Molim javite na vim-dev@vim.org"
 
3631
 
 
3632
#: if_tcl.c:1532
 
3633
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"ne mogu registrovati povratnu komandu: referenca na bafer/prozor nije nađena"
 
3636
 
 
3637
#: if_tcl.c:1706
 
3638
msgid ""
 
3639
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 
3640
msgstr ""
 
3641
"E571: Nažalost, ova komanda nije omogućena: Tcl biblioteka se ne može "
 
3642
"učitati."
 
3643
 
 
3644
#: if_tcl.c:1874
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid "E572: exit code %d"
 
3647
msgstr "E572: izlazni kod %d"
 
3648
 
 
3649
#: if_tcl.c:1989
 
3650
msgid "cannot get line"
 
3651
msgstr "ne mogu dobiti liniju"
 
3652
 
 
3653
#: if_xcmdsrv.c:218
 
3654
msgid "Unable to register a command server name"
 
3655
msgstr "Nije moguće registrovati naziv komandnog servera"
 
3656
 
 
3657
#: if_xcmdsrv.c:477
 
3658
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 
3659
msgstr "E248: Nije uspjelo slanje komande u destinacijski program"
 
3660
 
 
3661
#: if_xcmdsrv.c:750
 
3662
#, c-format
 
3663
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
 
3664
msgstr "E573: Korišten nevažeći id servera: %s"
 
3665
 
 
3666
#: if_xcmdsrv.c:1131
 
3667
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 
3668
msgstr ""
 
3669
"E251: Svojstvo registracije VIM instance je loše formirano.  Brisano!"
 
3670
 
 
3671
#: main.c:139
 
3672
msgid "Unknown option argument"
 
3673
msgstr "Nepoznat argument opcije"
 
3674
 
 
3675
#: main.c:141
 
3676
msgid "Too many edit arguments"
 
3677
msgstr "Previše uređivačkih argumenata"
 
3678
 
 
3679
#: main.c:143
 
3680
msgid "Argument missing after"
 
3681
msgstr "Nedostaje argument nakon"
 
3682
 
 
3683
#: main.c:145
 
3684
msgid "Garbage after option argument"
 
3685
msgstr "Smeće nakon opcijskog argumenta"
 
3686
 
 
3687
#: main.c:147
 
3688
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 
3689
msgstr ""
 
3690
"Previše \"+command\", \"-c command\" ili \"--cmd command\" argumenata"
 
3691
 
 
3692
#: main.c:149
 
3693
msgid "Invalid argument for"
 
3694
msgstr "Nevažeći argument za"
 
3695
 
 
3696
#: main.c:519
 
3697
#, c-format
 
3698
msgid "%d files to edit\n"
 
3699
msgstr "%d datoteka za urediti\n"
 
3700
 
 
3701
#: main.c:986
 
3702
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
 
3703
msgstr "netbeans nije podržan s ovim gragičkim okruženjem\n"
 
3704
 
 
3705
#: main.c:1623
 
3706
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 
3707
msgstr "Ovaj Vim nije kompajliran s diff mogućnošću."
 
3708
 
 
3709
#: main.c:1725
 
3710
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
 
3711
msgstr "'-nb' se ne može koristiti: nije omogućeno u vremenu kompajliranja\n"
 
3712
 
 
3713
#: main.c:2257
 
3714
msgid "Attempt to open script file again: \""
 
3715
msgstr "Pokušaj da se otvori skriptna datoteka ponovo: \""
 
3716
 
 
3717
#: main.c:2266
 
3718
msgid "Cannot open for reading: \""
 
3719
msgstr "Ne može se otvoriti za čitanje: \""
 
3720
 
 
3721
#: main.c:2320
 
3722
msgid "Cannot open for script output: \""
 
3723
msgstr "Ne mogu otvoriti za skriptni izlaz: \""
 
3724
 
 
3725
#: main.c:2486
 
3726
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
 
3727
msgstr "Vim: Greška: Neuspjelo pokretanje gvim iz NetBeans\n"
 
3728
 
 
3729
#: main.c:2491
 
3730
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 
3731
msgstr "Vim: Upozorenje: Izlaz nije na terminal\n"
 
3732
 
 
3733
#: main.c:2493
 
3734
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 
3735
msgstr "Vim: Upozorenje: Ulaz nije s terminala\n"
 
3736
 
 
3737
#. just in case..
 
3738
#: main.c:2812
 
3739
msgid "pre-vimrc command line"
 
3740
msgstr "pre-vimrc komandna linija"
 
3741
 
 
3742
#: main.c:2909
 
3743
#, c-format
 
3744
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
 
3745
msgstr "E282: Ne može se čitati iz \"%s\""
 
3746
 
 
3747
#: main.c:3133
 
3748
msgid ""
 
3749
"\n"
 
3750
"More info with: \"vim -h\"\n"
 
3751
msgstr ""
 
3752
"\n"
 
3753
"Više informacija sa: \"vim -h\"\n"
 
3754
 
 
3755
#: main.c:3167
 
3756
msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 
3757
msgstr "[file ..]       izmijeni navedene datoteke"
 
3758
 
 
3759
#: main.c:3168
 
3760
msgid "-               read text from stdin"
 
3761
msgstr "-               čitaj tekst sa stdin"
 
3762
 
 
3763
#: main.c:3169
 
3764
msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 
3765
msgstr "-t tag          izmijeni datoteku gdje je oznaka definisana"
 
3766
 
 
3767
#: main.c:3171
 
3768
msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 
3769
msgstr "-q [errorfile]  izmijeni datoteku sa prvom greškom"
 
3770
 
 
3771
#: main.c:3180
 
3772
msgid ""
 
3773
"\n"
 
3774
"\n"
 
3775
"usage:"
 
3776
msgstr ""
 
3777
"\n"
 
3778
"\n"
 
3779
"korištenje:"
 
3780
 
 
3781
#: main.c:3183
 
3782
msgid " vim [arguments] "
 
3783
msgstr " vim [argumenti] "
 
3784
 
 
3785
#: main.c:3187
 
3786
msgid ""
 
3787
"\n"
 
3788
"   or:"
 
3789
msgstr ""
 
3790
"\n"
 
3791
"   ili:"
 
3792
 
 
3793
#: main.c:3190
 
3794
msgid ""
 
3795
"\n"
 
3796
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
 
3797
msgstr ""
 
3798
"\n"
 
3799
"Kada se kapitalizacija slova ignoriše dodaj / da se indikator pretvori u "
 
3800
"velika slova"
 
3801
 
 
3802
#: main.c:3193
 
3803
msgid ""
 
3804
"\n"
 
3805
"\n"
 
3806
"Arguments:\n"
 
3807
msgstr ""
 
3808
"\n"
 
3809
"\n"
 
3810
"Argumenti:\n"
 
3811
 
 
3812
#: main.c:3194
 
3813
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
 
3814
msgstr "--\t\t\tSamo imena datoteka iza ovog"
 
3815
 
 
3816
#: main.c:3196
 
3817
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
 
3818
msgstr "--literal\t\tNe ekspanduj džokere"
 
3819
 
 
3820
#: main.c:3199
 
3821
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 
3822
msgstr "-register\t\tRegistruje ovaj gvim za OLE"
 
3823
 
 
3824
#: main.c:3200
 
3825
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
 
3826
msgstr "-unregister\t\tUkida registraciju gvim za OLE"
 
3827
 
 
3828
#: main.c:3203
 
3829
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
 
3830
msgstr "-g\t\t\tPokreni korištenjem GUI-a (kao \"gvim\")"
 
3831
 
 
3832
#: main.c:3204
 
3833
msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
 
3834
msgstr "-f  or  --nofork\tPrednji plan: Ne granaj kada se starta GUI"
 
3835
 
 
3836
#: main.c:3206
 
3837
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 
3838
msgstr "-v\t\t\tVi režim (kao \"vi\")"
 
3839
 
 
3840
#: main.c:3207
 
3841
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
 
3842
msgstr "-e\t\t\tEx način (kao \"ex\")"
 
3843
 
 
3844
#: main.c:3208
 
3845
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
 
3846
msgstr "-E\t\t\t Poboljpanje Ex režim"
 
3847
 
 
3848
#: main.c:3209
 
3849
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
 
3850
msgstr "-s\t\t\tTihi (grupni) režim (samo za \"ex\")"
 
3851
 
 
3852
#: main.c:3211
 
3853
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
 
3854
msgstr "-d\t\t\tDiff način (kao \"vimdiff\")"
 
3855
 
 
3856
#: main.c:3213
 
3857
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
 
3858
msgstr "-y\t\t\tLagani način (kao \"evim\", bez načina)"
 
3859
 
 
3860
#: main.c:3214
 
3861
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
 
3862
msgstr "-R\t\t\tSamo za čitanje način (kao \"view\")"
 
3863
 
 
3864
#: main.c:3215
 
3865
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 
3866
msgstr "-Z\t\t\tOgraničeni način (kao \"rvim\")"
 
3867
 
 
3868
#: main.c:3216
 
3869
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
 
3870
msgstr "-m\t\t\tModifikacije (pisanje datoteka) nije dozvoljeno"
 
3871
 
 
3872
#: main.c:3217
 
3873
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
 
3874
msgstr "-M\t\t\tModifikacije u tekstu nisu dozvoljene"
 
3875
 
 
3876
#: main.c:3218
 
3877
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 
3878
msgstr "-b\t\t\tBinary način"
 
3879
 
 
3880
#: main.c:3220
 
3881
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
 
3882
msgstr "-l\t\t\tLisp način"
 
3883
 
 
3884
#: main.c:3222
 
3885
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
 
3886
msgstr "-C\t\t\tKompatibilno sa  Vi: 'compatible'"
 
3887
 
 
3888
#: main.c:3223
 
3889
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
 
3890
msgstr "-N\t\t\tNije u potpunosti Vi kompatibilno: 'nocompatible'"
 
3891
 
 
3892
#: main.c:3224
 
3893
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
 
3894
msgstr ""
 
3895
"-V[N][datoteka]\t\tBudi detaljan [nivo N] [evidentiraj poruke u datoteku]"
 
3896
 
 
3897
#: main.c:3226
 
3898
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
 
3899
msgstr "-D\t\t\tDebugging način"
 
3900
 
 
3901
#: main.c:3228
 
3902
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
 
3903
msgstr "-n\t\t\tNema razmjenske datoteke, samo memorija"
 
3904
 
 
3905
#: main.c:3229
 
3906
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 
3907
msgstr "-r\t\t\tPrikaži razmjenske datoteke i izađi"
 
3908
 
 
3909
#: main.c:3230
 
3910
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
 
3911
msgstr "-r (s imenom datoteke)\tObnovi srušenu sesiju"
 
3912
 
 
3913
#: main.c:3231
 
3914
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 
3915
msgstr "-L\t\t\tIsto kao -r"
 
3916
 
 
3917
#: main.c:3233
 
3918
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
 
3919
msgstr "-f\t\t\tNe koristi newcli za otvaranje prozora"
 
3920
 
 
3921
#: main.c:3234
 
3922
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 
3923
msgstr "-dev <device>\t\tKoristi <device> za I/O"
 
3924
 
 
3925
#: main.c:3237
 
3926
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
 
3927
msgstr "-A\t\t\tpočetak u Arabic načinu"
 
3928
 
 
3929
#: main.c:3240
 
3930
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 
3931
msgstr "-H\t\t\tPokreni u hebrejskom režimu"
 
3932
 
 
3933
#: main.c:3243
 
3934
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
 
3935
msgstr "-F\t\t\tPočetak u Farsi načinu"
 
3936
 
 
3937
#: main.c:3245
 
3938
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 
3939
msgstr "-T <terminal>\tPostavi vrstu terminala na <terminal>"
 
3940
 
 
3941
#: main.c:3246
 
3942
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 
3943
msgstr "-u <vimrc>\t\tKoristi <vimrc> umjesto any .vimrc"
 
3944
 
 
3945
#: main.c:3248
 
3946
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
 
3947
msgstr "-U <gvimrc>\t\tKoristi <gvimrc> umjesto any .gvimrc"
 
3948
 
 
3949
#: main.c:3250
 
3950
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
 
3951
msgstr "--noplugin\t\tNe učitavaj skripte priključaka"
 
3952
 
 
3953
#: main.c:3252
 
3954
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
 
3955
msgstr "-p[N]\t\tOtvori N kartica (normalno: jedna za svaku datoteku)"
 
3956
 
 
3957
#: main.c:3253
 
3958
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 
3959
msgstr "-o[N]\t\tOtvori N prozora (default: jedan za svaku datoteku)"
 
3960
 
 
3961
#: main.c:3254
 
3962
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 
3963
msgstr "-O[N]\t\tKao -o ali razdvoji vertikalno"
 
3964
 
 
3965
#: main.c:3256
 
3966
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 
3967
msgstr "+\t\t\tPočetak na kraju datoteke"
 
3968
 
 
3969
#: main.c:3257
 
3970
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
 
3971
msgstr "+<lnum>\t\tPočetak na liniji <lnum>"
 
3972
 
 
3973
#: main.c:3258
 
3974
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 
3975
msgstr "--cmd <command>\tIzvrši <command> prije učitavanja vimrc datoteke"
 
3976
 
 
3977
#: main.c:3259
 
3978
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
 
3979
msgstr "-c <command>\t\tIzvršava <command> nakon učitavanja prve datoteke"
 
3980
 
 
3981
#: main.c:3260
 
3982
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 
3983
msgstr ""
 
3984
"-S <session>\t\tIstraži datoteku <session> nakon učitavanja prve datoteke"
 
3985
 
 
3986
#: main.c:3261
 
3987
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 
3988
msgstr ""
 
3989
"-s <scriptin>\tUčitaj komande normalnog režima iz datoteke <scriptin>"
 
3990
 
 
3991
#: main.c:3262
 
3992
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 
3993
msgstr "-w <scriptout>\tProduži sve komande u datoteku <scriptout>"
 
3994
 
 
3995
#: main.c:3263
 
3996
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 
3997
msgstr "-W <scriptout>\tUpiši sve komande u datoteku <scriptout>"
 
3998
 
 
3999
#: main.c:3265
 
4000
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 
4001
msgstr "-x\t\t\tUredi šifrovane datoteke"
 
4002
 
 
4003
#: main.c:3269
 
4004
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
 
4005
msgstr "-display <display>\tPoveži vim na ovaj određeni  X-server"
 
4006
 
 
4007
#: main.c:3271
 
4008
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 
4009
msgstr "-X\t\t\tNe povezuj se na X server"
 
4010
 
 
4011
#: main.c:3274
 
4012
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
 
4013
msgstr "--remote <datoteke>\tUredi <datoteke> na Vim serveru ako je moguće"
 
4014
 
 
4015
#: main.c:3275
 
4016
msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 
4017
msgstr "--remote-silent <datoteke>  Isto, ali se ne žali ako nema servera"
 
4018
 
 
4019
#: main.c:3276
 
4020
msgid ""
 
4021
"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 
4022
msgstr ""
 
4023
"--remote-wait <datoteke>  Kao --remote ali čeka na datoteke koje se uređuju"
 
4024
 
 
4025
#: main.c:3277
 
4026
msgid ""
 
4027
"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 
4028
msgstr "--remote-wait-silent <files>  Isto, ali se ne žali ako nema servera"
 
4029
 
 
4030
#: main.c:3279
 
4031
msgid ""
 
4032
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
 
4033
msgstr ""
 
4034
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  Kao --remote ali koristi stranicu "
 
4035
"kartice po datoteci"
 
4036
 
 
4037
#: main.c:3281
 
4038
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 
4039
msgstr "--remote-send <tasteri>\tŠalju se <tasteri> na Vim server i izađe"
 
4040
 
 
4041
#: main.c:3282
 
4042
msgid ""
 
4043
"--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
 
4044
msgstr ""
 
4045
"--remote-expr <izraz>\tRačuna se <izraz> na Vim serveru i prikaže rezultat"
 
4046
 
 
4047
#: main.c:3283
 
4048
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 
4049
msgstr "--serverlist\t\tPrikazuje imena dostupnih Vim servera i izađe"
 
4050
 
 
4051
#: main.c:3284
 
4052
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 
4053
msgstr "--servername <name>\tŠalji na/postani Vim server <name>"
 
4054
 
 
4055
#: main.c:3287
 
4056
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
 
4057
msgstr ""
 
4058
"--startuptime <datoteka>\tUpisuju se poruke o vremenu pokretanja u <datoteku>"
 
4059
 
 
4060
#: main.c:3290
 
4061
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 
4062
msgstr "-i <viminfo>\t\tKoristi <viminfo> umjesto .viminfo"
 
4063
 
 
4064
#: main.c:3292
 
4065
msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 
4066
msgstr "-h  ili --help\tPrikaži pomoć (ovu poruku) i izađi"
 
4067
 
 
4068
#: main.c:3293
 
4069
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
 
4070
msgstr "--version\t\tPriikaži verziju i izađi"
 
4071
 
 
4072
#: main.c:3297
 
4073
msgid ""
 
4074
"\n"
 
4075
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 
4076
msgstr ""
 
4077
"\n"
 
4078
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Motif verzija):\n"
 
4079
 
 
4080
#: main.c:3301
 
4081
msgid ""
 
4082
"\n"
 
4083
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
 
4084
msgstr ""
 
4085
"\n"
 
4086
"Argumenti koje prepoznajke gvim (neXTaw verzija):\n"
 
4087
 
 
4088
#: main.c:3303
 
4089
msgid ""
 
4090
"\n"
 
4091
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
 
4092
msgstr ""
 
4093
"\n"
 
4094
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Athena verzija):\n"
 
4095
 
 
4096
#: main.c:3307
 
4097
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 
4098
msgstr "-display <ekran>\tPokreni vim na <display>"
 
4099
 
 
4100
#: main.c:3308
 
4101
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
 
4102
msgstr "-iconic\t\tPokreni vim kao ikonu"
 
4103
 
 
4104
#: main.c:3309
 
4105
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 
4106
msgstr "-background <bojar>\tKoristi se <boja> za pozadinu (takođe: -bg)"
 
4107
 
 
4108
#: main.c:3310
 
4109
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
 
4110
msgstr ""
 
4111
"-foreground <color>\tKoristi se <boja> za normalni tekst (takođe: -fg)"
 
4112
 
 
4113
#: main.c:3311 main.c:3326
 
4114
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
 
4115
msgstr "-font <font>\t\tKoristi se <font> za normalni tekst (takođe: -fn)"
 
4116
 
 
4117
#: main.c:3312
 
4118
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
 
4119
msgstr "-boldfont <font>\tKoristi se <font> za podebljani tekst"
 
4120
 
 
4121
#: main.c:3313
 
4122
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
 
4123
msgstr "-italicfont <font>\tKoristi se <font> za kurzivni tekst"
 
4124
 
 
4125
#: main.c:3314 main.c:3327
 
4126
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 
4127
msgstr ""
 
4128
"-geometry <geom>\tKoristi <geom> za početnu geometriju (takođe: -geom)"
 
4129
 
 
4130
#: main.c:3315
 
4131
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
 
4132
msgstr ""
 
4133
"-borderwidth <širina>\tKoristi se ivica širine kao <širina> (takođe: -bw)"
 
4134
 
 
4135
#: main.c:3316
 
4136
msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
 
4137
msgstr ""
 
4138
"-scrollbarwidth <širina>  Koristi se klizna traka širine kao <širina> "
 
4139
"(takođe: -sw)"
 
4140
 
 
4141
#: main.c:3318
 
4142
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
 
4143
msgstr ""
 
4144
"-menuheight <visina>\tKoristi visinu trake menija definisanu s <visina> "
 
4145
"(vidi: -mh)"
 
4146
 
 
4147
#: main.c:3320 main.c:3328
 
4148
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 
4149
msgstr "-reverse\t\tKoristi inverzni video (vidi: -rv)"
 
4150
 
 
4151
#: main.c:3321
 
4152
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 
4153
msgstr "+reverse\t\tNe invertuj video (also: +rv)"
 
4154
 
 
4155
#: main.c:3322
 
4156
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 
4157
msgstr "-xrm <resource>\tPostavi navedeni resurs"
 
4158
 
 
4159
#: main.c:3325
 
4160
msgid ""
 
4161
"\n"
 
4162
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"\n"
 
4165
"Argumenti koje prepoznaje gvim (GTK+ verzija):\n"
 
4166
 
 
4167
#: main.c:3329
 
4168
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
 
4169
msgstr "-display <display>\tPokreni vim na <display> (also: --display)"
 
4170
 
 
4171
#: main.c:3330
 
4172
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 
4173
msgstr ""
 
4174
"--role <role>\tPostavi jedinstvenu ulogu za identifikaciju glavnog prozora"
 
4175
 
 
4176
#: main.c:3331
 
4177
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 
4178
msgstr "--socketid <xid>\tOtvori Vim unutar druge GTK grafičke kontrole"
 
4179
 
 
4180
#: main.c:3332
 
4181
msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"--echo-wid\t\tUčini da gvim proslijedi identifikator prozora na standardni "
 
4184
"izlaz"
 
4185
 
 
4186
#: main.c:3335
 
4187
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
 
4188
msgstr "-P <parent title>\tOtvoti Vim unutar sadržavajućeg programa"
 
4189
 
 
4190
#: main.c:3336
 
4191
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 
4192
msgstr "--windowid <HWND>\tOtvori Vim unutar druge win32 grafičke kontrole"
 
4193
 
 
4194
#: main.c:3685
 
4195
msgid "No display"
 
4196
msgstr "Ne prikazuj"
 
4197
 
 
4198
#. Failed to send, abort.
 
4199
#: main.c:3700
 
4200
msgid ": Send failed.\n"
 
4201
msgstr ": Slanje neuspjelo.\n"
 
4202
 
 
4203
#. Let vim start normally.
 
4204
#: main.c:3706
 
4205
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 
4206
msgstr ": Slanje neuspjelo. Pokušaj lokalnog izvršenja\n"
 
4207
 
 
4208
#: main.c:3744 main.c:3765
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "%d of %d edited"
 
4211
msgstr "%d od %d uređeno"
 
4212
 
 
4213
#: main.c:3787
 
4214
msgid "No display: Send expression failed.\n"
 
4215
msgstr "Nema prikaza: Izraz slanja neuspio.\n"
 
4216
 
 
4217
#: main.c:3799
 
4218
msgid ": Send expression failed.\n"
 
4219
msgstr ": Izraz slanja neuspio.\n"
 
4220
 
 
4221
#: mark.c:761
 
4222
msgid "No marks set"
 
4223
msgstr "Nema postavljenih oznaka"
 
4224
 
 
4225
#: mark.c:763
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 
4228
msgstr "E283: Nema oznaka koje odgovaraju \"%s\""
 
4229
 
 
4230
#. Highlight title
 
4231
#: mark.c:774
 
4232
msgid ""
 
4233
"\n"
 
4234
"mark line  col file/text"
 
4235
msgstr ""
 
4236
"\n"
 
4237
"mark line  kol dat/tekst"
 
4238
 
 
4239
#. Highlight title
 
4240
#: mark.c:896
 
4241
msgid ""
 
4242
"\n"
 
4243
" jump line  col file/text"
 
4244
msgstr ""
 
4245
"\n"
 
4246
" skok line  col dat/tekst"
 
4247
 
 
4248
#. Highlight title
 
4249
#: mark.c:943
 
4250
msgid ""
 
4251
"\n"
 
4252
"change line  col text"
 
4253
msgstr ""
 
4254
"\n"
 
4255
"mijenj line  kol tekst"
 
4256
 
 
4257
#: mark.c:1437
 
4258
msgid ""
 
4259
"\n"
 
4260
"# File marks:\n"
 
4261
msgstr ""
 
4262
"\n"
 
4263
"# Dat marker:\n"
 
4264
 
 
4265
#. Write the jumplist with -'
 
4266
#: mark.c:1472
 
4267
msgid ""
 
4268
"\n"
 
4269
"# Jumplist (newest first):\n"
 
4270
msgstr ""
 
4271
"\n"
 
4272
"# Skoklista (najnovije prvo):\n"
 
4273
 
 
4274
#: mark.c:1573
 
4275
msgid ""
 
4276
"\n"
 
4277
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
 
4278
msgstr ""
 
4279
"\n"
 
4280
"# Historija markera u datotekama (najnoviji ka najstarijim):\n"
 
4281
 
 
4282
#: mark.c:1677
 
4283
msgid "Missing '>'"
 
4284
msgstr "Nedostaje '>'"
 
4285
 
 
4286
#: mbyte.c:551
 
4287
msgid "E543: Not a valid codepage"
 
4288
msgstr "E543: Nevažeća kodna stranica"
 
4289
 
 
4290
#: mbyte.c:5358
 
4291
msgid "E284: Cannot set IC values"
 
4292
msgstr "E284: Ne mogu postaviti IC vrijednosti"
 
4293
 
 
4294
#: mbyte.c:5364
 
4295
msgid "E285: Failed to create input context"
 
4296
msgstr "E285: Neuspjelo kreiranje ulaznog konteksta"
 
4297
 
 
4298
#: mbyte.c:5522
 
4299
msgid "E286: Failed to open input method"
 
4300
msgstr "E286: Neuspjelo otvaranje ulaznog metoda"
 
4301
 
 
4302
#: mbyte.c:5535
 
4303
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
 
4304
msgstr "E287: Upozorenje: ne može postaviti uništenje ponovnog poziva na IM"
 
4305
 
 
4306
#: mbyte.c:5541
 
4307
msgid "E288: input method doesn't support any style"
 
4308
msgstr "E288: ulazni metod ne podržava stilove"
 
4309
 
 
4310
#: mbyte.c:5600
 
4311
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
 
4312
msgstr "E289: ulazni metod ne podržava moj unaprijed izmijenjeni tip"
 
4313
 
 
4314
#: memfile.c:499
 
4315
msgid "E293: block was not locked"
 
4316
msgstr "E293: blok nije zaključan"
 
4317
 
 
4318
#: memfile.c:1022
 
4319
msgid "E294: Seek error in swap file read"
 
4320
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u čitanju razmjenkse datoteke"
 
4321
 
 
4322
#: memfile.c:1027
 
4323
msgid "E295: Read error in swap file"
 
4324
msgstr "E295: Greška u čitanju razmjenske datoteke"
 
4325
 
 
4326
#: memfile.c:1086
 
4327
msgid "E296: Seek error in swap file write"
 
4328
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u pisanju razmjenske datoteke"
 
4329
 
 
4330
#: memfile.c:1103
 
4331
msgid "E297: Write error in swap file"
 
4332
msgstr "E297: Greška u pisanju razmjenske datoteke"
 
4333
 
 
4334
#: memfile.c:1326
 
4335
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
 
4336
msgstr "E300: Swap datoteka već postoji (symlink napad?)"
 
4337
 
 
4338
#: memline.c:331
 
4339
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
 
4340
msgstr "E298: Nije dobijen blok broj 0?"
 
4341
 
 
4342
#: memline.c:382
 
4343
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
 
4344
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 1?"
 
4345
 
 
4346
#: memline.c:400
 
4347
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
 
4348
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 2?"
 
4349
 
 
4350
#: memline.c:579
 
4351
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
 
4352
msgstr "E843: Greška tokom nadogradnje kripte swap datoteke"
 
4353
 
 
4354
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
 
4355
#: memline.c:678
 
4356
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 
4357
msgstr "E301: Ups, izgubljena swap datoteka!!!"
 
4358
 
 
4359
#: memline.c:690
 
4360
msgid "E302: Could not rename swap file"
 
4361
msgstr "E302: Ne može preimenovati swap datoteku"
 
4362
 
 
4363
#: memline.c:782
 
4364
#, c-format
 
4365
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
 
4366
msgstr "E303: Ne može otvoriti swap datoteku \"%s\", povratak nemoguć"
 
4367
 
 
4368
#: memline.c:909
 
4369
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
 
4370
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Nije dobijen blok 0??"
 
4371
 
 
4372
#: memline.c:1130
 
4373
#, c-format
 
4374
msgid "E305: No swap file found for %s"
 
4375
msgstr "E305: Nije pronađena swap datoteka %s"
 
4376
 
 
4377
#: memline.c:1140
 
4378
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 
4379
msgstr "Upiši broj swap datoteke za korištenje (0 to quit): "
 
4380
 
 
4381
#: memline.c:1187
 
4382
#, c-format
 
4383
msgid "E306: Cannot open %s"
 
4384
msgstr "E306: Ne može otvoriti %s"
 
4385
 
 
4386
#: memline.c:1209
 
4387
msgid "Unable to read block 0 from "
 
4388
msgstr "Ne može pročitati blok 0 od "
 
4389
 
 
4390
#: memline.c:1211
 
4391
msgid ""
 
4392
"\n"
 
4393
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
 
4394
msgstr ""
 
4395
"\n"
 
4396
"Možda nisu napravljene promjene ili Vim nije nadogradio swap datoteku."
 
4397
 
 
4398
#: memline.c:1221 memline.c:1238
 
4399
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 
4400
msgstr " ne može biti korišteno sa ovom verzijom Vima.\n"
 
4401
 
 
4402
#: memline.c:1223
 
4403
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 
4404
msgstr "Koristi Vim verziju 3.0.\n"
 
4405
 
 
4406
#: memline.c:1229
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
 
4409
msgstr "E307: %s ne izgleda kao Vim swap datoteka"
 
4410
 
 
4411
#: memline.c:1242
 
4412
msgid " cannot be used on this computer.\n"
 
4413
msgstr " ne može biti korišteno na ovom računaru.\n"
 
4414
 
 
4415
#: memline.c:1244
 
4416
msgid "The file was created on "
 
4417
msgstr "Datoteka je napravljena na "
 
4418
 
 
4419
#: memline.c:1248
 
4420
msgid ""
 
4421
",\n"
 
4422
"or the file has been damaged."
 
4423
msgstr ""
 
4424
",\n"
 
4425
"ili je datoteka oštečena."
 
4426
 
 
4427
#: memline.c:1265
 
4428
#, c-format
 
4429
msgid ""
 
4430
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
 
4431
msgstr "E833: %s je enkriptovana i ova verzija Vima ne podržava enkripciju"
 
4432
 
 
4433
#: memline.c:1283
 
4434
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 
4435
msgstr " je oštećena (veličina stranice je manja od najmanje moguće).\n"
 
4436
 
 
4437
#: memline.c:1315
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "Using swap file \"%s\""
 
4440
msgstr "Koristi swap datoteku \"%s\""
 
4441
 
 
4442
#: memline.c:1321
 
4443
#, c-format
 
4444
msgid "Original file \"%s\""
 
4445
msgstr "Originalna datoteka \"%s\""
 
4446
 
 
4447
#: memline.c:1334
 
4448
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
 
4449
msgstr "E308: Upozorenje: Originalna datoteka je možda promijenjena"
 
4450
 
 
4451
#: memline.c:1380
 
4452
#, c-format
 
4453
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
 
4454
msgstr "Swap datoteka je enkriptovana: \"%s\""
 
4455
 
 
4456
#: memline.c:1381
 
4457
msgid ""
 
4458
"\n"
 
4459
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
 
4460
msgstr ""
 
4461
"\n"
 
4462
"Ako si upisao novi kriptni ključ ali nisi napisao tekst datoteku,"
 
4463
 
 
4464
#: memline.c:1382
 
4465
msgid ""
 
4466
"\n"
 
4467
"enter the new crypt key."
 
4468
msgstr ""
 
4469
"\n"
 
4470
"Upiši novi kriptni ključ."
 
4471
 
 
4472
#: memline.c:1383
 
4473
msgid ""
 
4474
"\n"
 
4475
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
 
4476
msgstr ""
 
4477
"\n"
 
4478
"Ako si napisao tekst datoteku nakon promjene kript ključa pritisni enter"
 
4479
 
 
4480
#: memline.c:1384
 
4481
msgid ""
 
4482
"\n"
 
4483
"to use the same key for text file and swap file"
 
4484
msgstr ""
 
4485
"\n"
 
4486
"za korištenje istog ključa za tekst datoteku i swap datoteku"
 
4487
 
 
4488
#: memline.c:1439
 
4489
#, c-format
 
4490
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
 
4491
msgstr "E309: Ne može da pročita blok 1 sa %s"
 
4492
 
 
4493
#: memline.c:1443
 
4494
msgid "???MANY LINES MISSING"
 
4495
msgstr "???MNOGE LINIJE NEDOSTAJU"
 
4496
 
 
4497
#: memline.c:1459
 
4498
msgid "???LINE COUNT WRONG"
 
4499
msgstr "???BROJAČ LINIJE POGREŠAN"
 
4500
 
 
4501
#: memline.c:1466
 
4502
msgid "???EMPTY BLOCK"
 
4503
msgstr "???PRAZAN BLOK"
 
4504
 
 
4505
#: memline.c:1492
 
4506
msgid "???LINES MISSING"
 
4507
msgstr "???LINIJE NEDOSTAJU"
 
4508
 
 
4509
#: memline.c:1525
 
4510
#, c-format
 
4511
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 
4512
msgstr "E310: Blok 1 ID pogrešan (%s nije a .swp datoteka?)"
 
4513
 
 
4514
#: memline.c:1530
 
4515
msgid "???BLOCK MISSING"
 
4516
msgstr "???BLOK NEDOSTAJE"
 
4517
 
 
4518
#: memline.c:1546
 
4519
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
 
4520
msgstr "??? odavde do ???KRAJ linije su možda pomiješane"
 
4521
 
 
4522
#: memline.c:1562
 
4523
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 
4524
msgstr "??? odavde do ??KRAJ linije su možda ubačene/izbrisane"
 
4525
 
 
4526
#: memline.c:1582
 
4527
msgid "???END"
 
4528
msgstr "???KRAJ"
 
4529
 
 
4530
#: memline.c:1645
 
4531
msgid "E311: Recovery Interrupted"
 
4532
msgstr "E311: Oporavak prekinut"
 
4533
 
 
4534
#: memline.c:1650
 
4535
msgid ""
 
4536
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
 
4537
msgstr ""
 
4538
"E312: Greške nađene prilikom oporavka; pogledaj linije koje počinju sa ???"
 
4539
 
 
4540
#: memline.c:1652
 
4541
msgid "See \":help E312\" for more information."
 
4542
msgstr "Pogledaj \":pomoć E312\" za više informacija."
 
4543
 
 
4544
#: memline.c:1659
 
4545
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 
4546
msgstr "Oporavak završen. Trebao bi provjeriti ako je sve OK."
 
4547
 
 
4548
#: memline.c:1660
 
4549
msgid ""
 
4550
"\n"
 
4551
"(You might want to write out this file under another name\n"
 
4552
msgstr ""
 
4553
"\n"
 
4554
"(Možda ćeš željeti da potpišeš ovu datoteku pod drugim imenom\n"
 
4555
 
 
4556
#: memline.c:1661
 
4557
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
 
4558
msgstr "i pokreće diff sa originalnom datotekom da provjeri za promjenama)"
 
4559
 
 
4560
#: memline.c:1664
 
4561
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
 
4562
msgstr "Oporavak završen. Sadržaj Buffer jednak sadržaju datoteka."
 
4563
 
 
4564
#: memline.c:1665
 
4565
msgid ""
 
4566
"\n"
 
4567
"You may want to delete the .swp file now.\n"
 
4568
"\n"
 
4569
msgstr ""
 
4570
"\n"
 
4571
"Možda ćeš željeti da izbrišeš .swp datoteku sada.\n"
 
4572
"\n"
 
4573
 
 
4574
#: memline.c:1671
 
4575
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
 
4576
msgstr "Koristi kript ključ iz swap datoteke za tekst datoteku.\n"
 
4577
 
 
4578
#. use msg() to start the scrolling properly
 
4579
#: memline.c:1755
 
4580
msgid "Swap files found:"
 
4581
msgstr "Neđena razmjenska datoteka:"
 
4582
 
 
4583
#: memline.c:1934
 
4584
msgid "   In current directory:\n"
 
4585
msgstr "   U trenutnom direktoriju:\n"
 
4586
 
 
4587
#: memline.c:1936
 
4588
msgid "   Using specified name:\n"
 
4589
msgstr "   Koristi navedeno ime:\n"
 
4590
 
 
4591
#: memline.c:1940
 
4592
msgid "   In directory "
 
4593
msgstr "   U direktoriju "
 
4594
 
 
4595
#: memline.c:1958
 
4596
msgid "      -- none --\n"
 
4597
msgstr "      -- ništa --\n"
 
4598
 
 
4599
#: memline.c:2033
 
4600
msgid "          owned by: "
 
4601
msgstr "          vlasništvo: "
 
4602
 
 
4603
#: memline.c:2035
 
4604
msgid "   dated: "
 
4605
msgstr "   datiran: "
 
4606
 
 
4607
#: memline.c:2039 memline.c:4047
 
4608
msgid "             dated: "
 
4609
msgstr "             datiran: "
 
4610
 
 
4611
#: memline.c:2058
 
4612
msgid "         [from Vim version 3.0]"
 
4613
msgstr "         [iz Vim verzije 3.0]"
 
4614
 
 
4615
#: memline.c:2062
 
4616
msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
 
4617
msgstr "         [ne izgleda kao Vim swap datoteka]"
 
4618
 
 
4619
#: memline.c:2066
 
4620
msgid "         file name: "
 
4621
msgstr "         ime datoteke: "
 
4622
 
 
4623
#: memline.c:2072
 
4624
msgid ""
 
4625
"\n"
 
4626
"          modified: "
 
4627
msgstr ""
 
4628
"\n"
 
4629
"          promijenjeno: "
 
4630
 
 
4631
#: memline.c:2073
 
4632
msgid "YES"
 
4633
msgstr "DA"
 
4634
 
 
4635
#: memline.c:2073
 
4636
msgid "no"
 
4637
msgstr "ne"
 
4638
 
 
4639
#: memline.c:2077
 
4640
msgid ""
 
4641
"\n"
 
4642
"         user name: "
 
4643
msgstr ""
 
4644
"\n"
 
4645
"         korisničko ime: "
 
4646
 
 
4647
#: memline.c:2084
 
4648
msgid "   host name: "
 
4649
msgstr "   ime hosta: "
 
4650
 
 
4651
#: memline.c:2086
 
4652
msgid ""
 
4653
"\n"
 
4654
"         host name: "
 
4655
msgstr ""
 
4656
"\n"
 
4657
"         ime hosta: "
 
4658
 
 
4659
#: memline.c:2092
 
4660
msgid ""
 
4661
"\n"
 
4662
"        process ID: "
 
4663
msgstr ""
 
4664
"\n"
 
4665
"        ID procesa: "
 
4666
 
 
4667
#: memline.c:2098
 
4668
msgid " (still running)"
 
4669
msgstr " (još se pokreće)"
 
4670
 
 
4671
#: memline.c:2110
 
4672
msgid ""
 
4673
"\n"
 
4674
"         [not usable with this version of Vim]"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"\n"
 
4677
"         [nije upotrebljivo sa ovom verzijom Vima]"
 
4678
 
 
4679
#: memline.c:2113
 
4680
msgid ""
 
4681
"\n"
 
4682
"         [not usable on this computer]"
 
4683
msgstr ""
 
4684
"\n"
 
4685
"         [nije upotrebljivo na ovom računaru]"
 
4686
 
 
4687
#: memline.c:2118
 
4688
msgid "         [cannot be read]"
 
4689
msgstr "         [ne može biti pročitano]"
 
4690
 
 
4691
#: memline.c:2122
 
4692
msgid "         [cannot be opened]"
 
4693
msgstr "         [ne može se otvoriti]"
 
4694
 
 
4695
#: memline.c:2304
 
4696
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
 
4697
msgstr "E313: Ne može sačuvati, nema swap datoteke"
 
4698
 
 
4699
#: memline.c:2357
 
4700
msgid "File preserved"
 
4701
msgstr "Datoteka sačuvana"
 
4702
 
 
4703
#: memline.c:2359
 
4704
msgid "E314: Preserve failed"
 
4705
msgstr "E314: Snimanje nije uspjelo"
 
4706
 
 
4707
#: memline.c:2436
 
4708
#, c-format
 
4709
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
 
4710
msgstr "E315: ml_dobio: pogrešan lnum: %ld"
 
4711
 
 
4712
#: memline.c:2471
 
4713
#, c-format
 
4714
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
 
4715
msgstr "E316: ml_dobio: ne može naći liniju %ld"
 
4716
 
 
4717
#: memline.c:2885
 
4718
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 
4719
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 3"
 
4720
 
 
4721
#: memline.c:2965
 
4722
msgid "stack_idx should be 0"
 
4723
msgstr "stack_idx bi trebao biti 0"
 
4724
 
 
4725
#: memline.c:3027
 
4726
msgid "E318: Updated too many blocks?"
 
4727
msgstr "E318: Ažurirano previše blokova?"
 
4728
 
 
4729
#: memline.c:3208
 
4730
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
 
4731
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 4"
 
4732
 
 
4733
#: memline.c:3235
 
4734
msgid "deleted block 1?"
 
4735
msgstr "izbrisan blok 1?"
 
4736
 
 
4737
#: memline.c:3422
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "E320: Cannot find line %ld"
 
4740
msgstr "E320: Ne može naći liniju %ld"
 
4741
 
 
4742
#: memline.c:3671
 
4743
msgid "E317: pointer block id wrong"
 
4744
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan"
 
4745
 
 
4746
#: memline.c:3687
 
4747
msgid "pe_line_count is zero"
 
4748
msgstr "pe_line_count je nula"
 
4749
 
 
4750
#: memline.c:3716
 
4751
#, c-format
 
4752
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
 
4753
msgstr "E322: broj linije nije u rangu: %ld prošlo na kraju"
 
4754
 
 
4755
#: memline.c:3720
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
 
4758
msgstr "E323: zbroj linija pogrešan u bloku %ld"
 
4759
 
 
4760
#: memline.c:3769
 
4761
msgid "Stack size increases"
 
4762
msgstr "Povećana veličina steka"
 
4763
 
 
4764
#: memline.c:3816
 
4765
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
 
4766
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan 2"
 
4767
 
 
4768
#: memline.c:3853
 
4769
#, c-format
 
4770
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
 
4771
msgstr "E773: Symlink petlja za \"%s\""
 
4772
 
 
4773
#: memline.c:4037
 
4774
msgid "E325: ATTENTION"
 
4775
msgstr "E325: UPOZORENJE"
 
4776
 
 
4777
#: memline.c:4038
 
4778
msgid ""
 
4779
"\n"
 
4780
"Found a swap file by the name \""
 
4781
msgstr ""
 
4782
"\n"
 
4783
"Nađi swap datoteku po imenu \""
 
4784
 
 
4785
#: memline.c:4042
 
4786
msgid "While opening file \""
 
4787
msgstr "Pri otvaranju datoteke \""
 
4788
 
 
4789
#: memline.c:4055
 
4790
msgid "      NEWER than swap file!\n"
 
4791
msgstr "      NOVIJE od razmjenske datoteke!\n"
 
4792
 
 
4793
#. Some of these messages are long to allow translation to
 
4794
#. * other languages.
 
4795
#: memline.c:4059
 
4796
msgid ""
 
4797
"\n"
 
4798
"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
 
4799
"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
 
4800
"    file when making changes."
 
4801
msgstr ""
 
4802
"\n"
 
4803
"(1) Drugi program možda uređuje istu datoteku. Ako je ovo slučaj,\n"
 
4804
"    budite oprezni da ne završiti sa dvije različite  kopije iste\n"
 
4805
"    datoteke prilikom izmjene."
 
4806
 
 
4807
#: memline.c:4060
 
4808
msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
 
4809
msgstr "  Prekini, ili nastavi sa oprezom.\n"
 
4810
 
 
4811
#: memline.c:4061
 
4812
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
 
4813
msgstr "(2) Promjena sesije za ovu datoteku srušena.\n"
 
4814
 
 
4815
#: memline.c:4062
 
4816
msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 
4817
msgstr "    Ako je ovo slučaj, koristi \":recover\" ili \"vim -r "
 
4818
 
 
4819
#: memline.c:4064
 
4820
msgid ""
 
4821
"\"\n"
 
4822
"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
 
4823
msgstr ""
 
4824
"\"\n"
 
4825
"    za povratak promjena (vidi \":help recovery\").\n"
 
4826
 
 
4827
#: memline.c:4065
 
4828
msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 
4829
msgstr "    Ako si ovo već učinio, izbriši swap datoteku \""
 
4830
 
 
4831
#: memline.c:4067
 
4832
msgid ""
 
4833
"\"\n"
 
4834
"    to avoid this message.\n"
 
4835
msgstr ""
 
4836
"\"\n"
 
4837
"    da se izbjegne ova poruka.\n"
 
4838
 
 
4839
#: memline.c:4481 memline.c:4485
 
4840
msgid "Swap file \""
 
4841
msgstr "Razmjenska datoteka \""
 
4842
 
 
4843
#: memline.c:4482 memline.c:4488
 
4844
msgid "\" already exists!"
 
4845
msgstr "\" već postoji!"
 
4846
 
 
4847
#: memline.c:4491
 
4848
msgid "VIM - ATTENTION"
 
4849
msgstr "VIM - PAŽNJA"
 
4850
 
 
4851
#: memline.c:4493
 
4852
msgid "Swap file already exists!"
 
4853
msgstr "Swap datoteka već postoji!"
 
4854
 
 
4855
#: memline.c:4497
 
4856
msgid ""
 
4857
"&Open Read-Only\n"
 
4858
"&Edit anyway\n"
 
4859
"&Recover\n"
 
4860
"&Quit\n"
 
4861
"&Abort"
 
4862
msgstr ""
 
4863
"&Otvori samo za čitanje\n"
 
4864
"&Promijeni svakako\n"
 
4865
"&Povrati\n"
 
4866
"&Izađi\n"
 
4867
"&Obustavi"
 
4868
 
 
4869
#: memline.c:4499
 
4870
msgid ""
 
4871
"&Open Read-Only\n"
 
4872
"&Edit anyway\n"
 
4873
"&Recover\n"
 
4874
"&Delete it\n"
 
4875
"&Quit\n"
 
4876
"&Abort"
 
4877
msgstr ""
 
4878
"&Otvori samo za čitanje\n"
 
4879
"&Promijeni svakako\n"
 
4880
"&Povrati\n"
 
4881
"&Izbriši\n"
 
4882
"&Izađi\n"
 
4883
"&Obustavi"
 
4884
 
 
4885
#: memline.c:4570
 
4886
msgid "E326: Too many swap files found"
 
4887
msgstr "E326: Previše swap datoteka nađeno"
 
4888
 
 
4889
#: menu.c:67
 
4890
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
 
4891
msgstr "E327: Dio menu-stavke putanje nije pod-menu"
 
4892
 
 
4893
#: menu.c:68
 
4894
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 
4895
msgstr "E328: Menu jedino postoji u drugom modu"
 
4896
 
 
4897
#: menu.c:69
 
4898
#, c-format
 
4899
msgid "E329: No menu \"%s\""
 
4900
msgstr "E329: Nema meni \"%s\""
 
4901
 
 
4902
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
 
4903
#: menu.c:480
 
4904
msgid "E792: Empty menu name"
 
4905
msgstr "E792: Prazno ime menua"
 
4906
 
 
4907
#: menu.c:498
 
4908
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 
4909
msgstr "E330: Putanja menua ne smije voditi u pod-menu"
 
4910
 
 
4911
#: menu.c:537
 
4912
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
 
4913
msgstr "E331: Ne smije dodati menu stavke direktno u menu bar"
 
4914
 
 
4915
#: menu.c:543
 
4916
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 
4917
msgstr "E332: Separator ne može biti dio menu putanje"
 
4918
 
 
4919
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
 
4920
#. Highlight title
 
4921
#: menu.c:1112
 
4922
msgid ""
 
4923
"\n"
 
4924
"--- Menus ---"
 
4925
msgstr ""
 
4926
"\n"
 
4927
"--- Menui ---"
 
4928
 
 
4929
#: menu.c:2147
 
4930
msgid "Tear off this menu"
 
4931
msgstr "Rastavi ovaj menu"
 
4932
 
 
4933
#: menu.c:2212
 
4934
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
 
4935
msgstr "E333: Menu putanja mora voditi do menu stavke"
 
4936
 
 
4937
#: menu.c:2232
 
4938
#, c-format
 
4939
msgid "E334: Menu not found: %s"
 
4940
msgstr "E334: Menu nije pronađen: %s"
 
4941
 
 
4942
#: menu.c:2314
 
4943
#, c-format
 
4944
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
 
4945
msgstr "E335: Menu nije definisan za %s mod"
 
4946
 
 
4947
#: menu.c:2352
 
4948
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
 
4949
msgstr "E336: Menu putanja mora voditi do pod-menua"
 
4950
 
 
4951
#: menu.c:2373
 
4952
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
 
4953
msgstr "E337: Menu nije pronađen - provjeri imena menua"
 
4954
 
 
4955
#: message.c:478
 
4956
#, c-format
 
4957
msgid "Error detected while processing %s:"
 
4958
msgstr "Greška pronađena dok se procesuiralo %s:"
 
4959
 
 
4960
#: message.c:503
 
4961
#, c-format
 
4962
msgid "line %4ld:"
 
4963
msgstr "linija %4ld:"
 
4964
 
 
4965
#: message.c:701
 
4966
#, c-format
 
4967
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 
4968
msgstr "E354: Pogrešno ime registra: '%s'"
 
4969
 
 
4970
#: message.c:849
 
4971
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 
4972
msgstr "Poruke održava: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 
4973
 
 
4974
#: message.c:1109
 
4975
msgid "Interrupt: "
 
4976
msgstr "Prekid: "
 
4977
 
 
4978
#: message.c:1111
 
4979
msgid "Press ENTER or type command to continue"
 
4980
msgstr "Pritisni ENTER ili ukucaj komandu za nastavak"
 
4981
 
 
4982
#: message.c:2206
 
4983
#, c-format
 
4984
msgid "%s line %ld"
 
4985
msgstr "%s linija %ld"
 
4986
 
 
4987
#: message.c:2916
 
4988
msgid "-- More --"
 
4989
msgstr "-- Više --"
 
4990
 
 
4991
#: message.c:2922
 
4992
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
 
4993
msgstr " SPACE/d/j: ekran/stranica/linija dolje, b/u/k: up, q: prekid "
 
4994
 
 
4995
#: message.c:3680 message.c:3695
 
4996
msgid "Question"
 
4997
msgstr "Pitanje"
 
4998
 
 
4999
#: message.c:3682
 
5000
msgid ""
 
5001
"&Yes\n"
 
5002
"&No"
 
5003
msgstr ""
 
5004
"&Da\n"
 
5005
"&Ne"
 
5006
 
 
5007
#: message.c:3715
 
5008
msgid ""
 
5009
"&Yes\n"
 
5010
"&No\n"
 
5011
"Save &All\n"
 
5012
"&Discard All\n"
 
5013
"&Cancel"
 
5014
msgstr ""
 
5015
"&Da\n"
 
5016
"&Ne\n"
 
5017
"Snimi &Sve\n"
 
5018
"&Odbaci sve\n"
 
5019
"&Prekini"
 
5020
 
 
5021
#: message.c:3756
 
5022
msgid "Select Directory dialog"
 
5023
msgstr "Dijaloški prozor za izbor direktorija"
 
5024
 
 
5025
#: message.c:3758
 
5026
msgid "Save File dialog"
 
5027
msgstr "Dijaloški prozor za snimanje datoteke"
 
5028
 
 
5029
#: message.c:3760
 
5030
msgid "Open File dialog"
 
5031
msgstr "Dijaloški prozor za otvaranje datoteke"
 
5032
 
 
5033
#. TODO: non-GUI file selector here
 
5034
#: message.c:3860
 
5035
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 
5036
msgstr "E338: Nažalost, nema datoteke za preglednik u konzolnom modu"
 
5037
 
 
5038
#: message.c:3891
 
5039
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
 
5040
msgstr "E766: Nedovoljno argumenata za printf()"
 
5041
 
 
5042
#: message.c:3967
 
5043
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
 
5044
msgstr "E807: Očekivani Float argumenti za printf()"
 
5045
 
 
5046
#: message.c:4896
 
5047
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
 
5048
msgstr "E767: Previše argumenata za printf()"
 
5049
 
 
5050
#: misc1.c:3155
 
5051
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 
5052
msgstr "W10: Upozorenje: Mijenja se samo-čitaj datoteka"
 
5053
 
 
5054
#: misc1.c:3479
 
5055
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
 
5056
msgstr "Upiši broj i <Enter> ili klikni mišem (isprazni prekidi): "
 
5057
 
 
5058
#: misc1.c:3481
 
5059
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
 
5060
msgstr "Upiši broj i <Enter> (isprazni prekide): "
 
5061
 
 
5062
#: misc1.c:3533
 
5063
msgid "1 more line"
 
5064
msgstr "Još 1 linija"
 
5065
 
 
5066
#: misc1.c:3536
 
5067
msgid "1 line less"
 
5068
msgstr "1 linija manje"
 
5069
 
 
5070
#: misc1.c:3543
 
5071
#, c-format
 
5072
msgid "%ld more lines"
 
5073
msgstr "još %ld linija"
 
5074
 
 
5075
#: misc1.c:3546
 
5076
#, c-format
 
5077
msgid "%ld fewer lines"
 
5078
msgstr "%ld linija manje"
 
5079
 
 
5080
#: misc1.c:3549
 
5081
msgid " (Interrupted)"
 
5082
msgstr " (Prekinuto)"
 
5083
 
 
5084
#: misc1.c:3614
 
5085
msgid "Beep!"
 
5086
msgstr "Beep!"
 
5087
 
 
5088
#: misc1.c:8978
 
5089
msgid "Vim: preserving files...\n"
 
5090
msgstr "Vim: očuvanje datoteka...\n"
 
5091
 
 
5092
#. close all memfiles, without deleting
 
5093
#: misc1.c:8988
 
5094
msgid "Vim: Finished.\n"
 
5095
msgstr "Vim: Završeno.\n"
 
5096
 
 
5097
#: misc2.c:780 misc2.c:796
 
5098
msgid "ERROR: "
 
5099
msgstr "GREŠKA: "
 
5100
 
 
5101
#: misc2.c:800
 
5102
#, c-format
 
5103
msgid ""
 
5104
"\n"
 
5105
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
 
5106
msgstr ""
 
5107
"\n"
 
5108
"[byta] ukupno alloc-oslobođenih %lu-%lu, u korištenju %lu, vrh koristi %lu\n"
 
5109
 
 
5110
#: misc2.c:802
 
5111
#, c-format
 
5112
msgid ""
 
5113
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
 
5114
"\n"
 
5115
msgstr ""
 
5116
"[zove] ukupno re/malloc()'s %lu, ukupno slobodno()'s %lu\n"
 
5117
"\n"
 
5118
 
 
5119
#: misc2.c:857
 
5120
msgid "E340: Line is becoming too long"
 
5121
msgstr "E340: Linija postaje preduga"
 
5122
 
 
5123
#: misc2.c:901
 
5124
#, c-format
 
5125
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
 
5126
msgstr "E341: Interna greška: lalloc(%ld, )"
 
5127
 
 
5128
#: misc2.c:1020
 
5129
#, c-format
 
5130
msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
 
5131
msgstr "E342: Nestalo memorije! (dodjeljuje %lu byta)"
 
5132
 
 
5133
#: misc2.c:3193
 
5134
#, c-format
 
5135
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 
5136
msgstr "Zove ljusku za izvršenje: \"%s\""
 
5137
 
 
5138
#: misc2.c:3476
 
5139
msgid "E545: Missing colon"
 
5140
msgstr "E545: Neodstaje dvotačka"
 
5141
 
 
5142
#: misc2.c:3478 misc2.c:3505
 
5143
msgid "E546: Illegal mode"
 
5144
msgstr "E546: Pogrešan režim"
 
5145
 
 
5146
#: misc2.c:3544
 
5147
msgid "E547: Illegal mouseshape"
 
5148
msgstr "E547: Nedozvoljen izgleda miša"
 
5149
 
 
5150
#: misc2.c:3584
 
5151
msgid "E548: digit expected"
 
5152
msgstr "E548: očekivana cifra"
 
5153
 
 
5154
#: misc2.c:3589
 
5155
msgid "E549: Illegal percentage"
 
5156
msgstr "E549: Pogrešan procenat"
 
5157
 
 
5158
#: misc2.c:4072
 
5159
msgid "Enter encryption key: "
 
5160
msgstr "Upiši kriptni ključ: "
 
5161
 
 
5162
#: misc2.c:4073
 
5163
msgid "Enter same key again: "
 
5164
msgstr "Upiši isti ključ ponovo: "
 
5165
 
 
5166
#: misc2.c:4084
 
5167
msgid "Keys don't match!"
 
5168
msgstr "Ključevi se ne podudaraju!"
 
5169
 
 
5170
#: misc2.c:4319
 
5171
msgid "E854: path too long for completion"
 
5172
msgstr "E854: staza preduga za završetak"
 
5173
 
 
5174
#: misc2.c:4638
 
5175
#, c-format
 
5176
msgid ""
 
5177
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
 
5178
"followed by '%s'."
 
5179
msgstr ""
 
5180
"E343: Pogrešna putanja: '**[broj]' mora biti na kraju putanje ili biti "
 
5181
"slijeđeno od '%s'."
 
5182
 
 
5183
#: misc2.c:5945
 
5184
#, c-format
 
5185
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
 
5186
msgstr "E344: Ne može pronaći direktorij \"%s\" u cdputanji"
 
5187
 
 
5188
#: misc2.c:5948
 
5189
#, c-format
 
5190
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
 
5191
msgstr "E345: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
 
5192
 
 
5193
#: misc2.c:5954
 
5194
#, c-format
 
5195
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
 
5196
msgstr "E346: Nema više direktorija \"%s\" nađenih u cdputanji"
 
5197
 
 
5198
#: misc2.c:5957
 
5199
#, c-format
 
5200
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 
5201
msgstr "E347: Nema više datoteka \"%s\" nađenih u putanji"
 
5202
 
 
5203
#: netbeans.c:401
 
5204
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
 
5205
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans #2"
 
5206
 
 
5207
#: netbeans.c:412
 
5208
msgid "Cannot connect to Netbeans"
 
5209
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans"
 
5210
 
 
5211
#: netbeans.c:458
 
5212
#, c-format
 
5213
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
 
5214
msgstr ""
 
5215
"E668: Pogrešan pristupni mod za NetBeans konekciju informacije datoteke: "
 
5216
"\"%s\""
 
5217
 
 
5218
#: netbeans.c:817
 
5219
msgid "read from Netbeans socket"
 
5220
msgstr "čitaj iz Netbeans soketa"
 
5221
 
 
5222
#: netbeans.c:1963
 
5223
#, c-format
 
5224
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
 
5225
msgstr "E658: NetBeans konekcija izgubljena za bafer %ld"
 
5226
 
 
5227
#: netbeans.c:2792
 
5228
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
 
5229
msgstr "E838: netbeans nije podržan sa ovim GUI"
 
5230
 
 
5231
#: netbeans.c:3012
 
5232
msgid "E511: netbeans already connected"
 
5233
msgstr "E511: netbeans već konektovan"
 
5234
 
 
5235
#: netbeans.c:3935
 
5236
#, c-format
 
5237
msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
 
5238
msgstr "E505: %s je čitaj-samo (dodaj ! za nadjačati)"
 
5239
 
 
5240
#: normal.c:189
 
5241
msgid "E349: No identifier under cursor"
 
5242
msgstr "E349: Nema identifikatora pod kursorom"
 
5243
 
 
5244
#: normal.c:2285
 
5245
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
 
5246
msgstr "E774: 'operatorfunc' je prazan"
 
5247
 
 
5248
#: normal.c:2311
 
5249
msgid "E775: Eval feature not available"
 
5250
msgstr "E775: Eval značajka nije dostupna"
 
5251
 
 
5252
#: normal.c:3341
 
5253
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 
5254
msgstr "Upozorenje: terminal ne može istaknuti"
 
5255
 
 
5256
#: normal.c:3636
 
5257
msgid "E348: No string under cursor"
 
5258
msgstr "E348: Nema niza pod kursorom"
 
5259
 
 
5260
#: normal.c:5046
 
5261
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 
5262
msgstr "E352: Ne može izbrisati upakovanja sa trenutnom 'foldmetodom'"
 
5263
 
 
5264
#: normal.c:7579
 
5265
msgid "E664: changelist is empty"
 
5266
msgstr "E664: lista promjena je prazna"
 
5267
 
 
5268
#: normal.c:7581
 
5269
msgid "E662: At start of changelist"
 
5270
msgstr "E662: Na početku liste promjena"
 
5271
 
 
5272
#: normal.c:7583
 
5273
msgid "E663: At end of changelist"
 
5274
msgstr "E663:  Na kraju liste promjena"
 
5275
 
 
5276
#: normal.c:8980
 
5277
msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
 
5278
msgstr "Otkucajte  :quit<Enter>  da napustite  Vim"
 
5279
 
 
5280
#: ops.c:296
 
5281
#, c-format
 
5282
msgid "1 line %sed 1 time"
 
5283
msgstr "1 linija %sed 1 put"
 
5284
 
 
5285
#: ops.c:298
 
5286
#, c-format
 
5287
msgid "1 line %sed %d times"
 
5288
msgstr "1 linija %sed %d puta"
 
5289
 
 
5290
#: ops.c:303
 
5291
#, c-format
 
5292
msgid "%ld lines %sed 1 time"
 
5293
msgstr "%ld linija %sed 1 puta"
 
5294
 
 
5295
#: ops.c:306
 
5296
#, c-format
 
5297
msgid "%ld lines %sed %d times"
 
5298
msgstr "%ld linija %sed %d puta"
 
5299
 
 
5300
#: ops.c:694
 
5301
#, c-format
 
5302
msgid "%ld lines to indent... "
 
5303
msgstr "%ld linija za uvući... "
 
5304
 
 
5305
#: ops.c:745
 
5306
msgid "1 line indented "
 
5307
msgstr "1 linija uvučena "
 
5308
 
 
5309
#: ops.c:747
 
5310
#, c-format
 
5311
msgid "%ld lines indented "
 
5312
msgstr "%ld lineija uvučeno "
 
5313
 
 
5314
#: ops.c:1173
 
5315
msgid "E748: No previously used register"
 
5316
msgstr "E748: Nema predhodno korištenog registra"
 
5317
 
 
5318
#. must display the prompt
 
5319
#: ops.c:1754
 
5320
msgid "cannot yank; delete anyway"
 
5321
msgstr "ne može povući; izbriši svejedno"
 
5322
 
 
5323
#: ops.c:2379
 
5324
msgid "1 line changed"
 
5325
msgstr "1 linija promijenjena"
 
5326
 
 
5327
#: ops.c:2381
 
5328
#, c-format
 
5329
msgid "%ld lines changed"
 
5330
msgstr "%ld linija promijenjeno"
 
5331
 
 
5332
#: ops.c:2838
 
5333
#, c-format
 
5334
msgid "freeing %ld lines"
 
5335
msgstr "oslobađa %ld linija"
 
5336
 
 
5337
#: ops.c:3126
 
5338
msgid "block of 1 line yanked"
 
5339
msgstr "blok od 1 linije povućen"
 
5340
 
 
5341
#: ops.c:3129
 
5342
msgid "1 line yanked"
 
5343
msgstr "1 linija povučena"
 
5344
 
 
5345
#: ops.c:3133
 
5346
#, c-format
 
5347
msgid "block of %ld lines yanked"
 
5348
msgstr "blok od %ld linija povučen"
 
5349
 
 
5350
#: ops.c:3136
 
5351
#, c-format
 
5352
msgid "%ld lines yanked"
 
5353
msgstr "%ld linija povučeno"
 
5354
 
 
5355
#: ops.c:3441
 
5356
#, c-format
 
5357
msgid "E353: Nothing in register %s"
 
5358
msgstr "E353: Ništa u registru %s"
 
5359
 
 
5360
#. Highlight title
 
5361
#: ops.c:4033
 
5362
msgid ""
 
5363
"\n"
 
5364
"--- Registers ---"
 
5365
msgstr ""
 
5366
"\n"
 
5367
"--- Registri ---"
 
5368
 
 
5369
#: ops.c:5542
 
5370
msgid "Illegal register name"
 
5371
msgstr "Nedozvoljeno ime registra"
 
5372
 
 
5373
#: ops.c:5638
 
5374
msgid ""
 
5375
"\n"
 
5376
"# Registers:\n"
 
5377
msgstr ""
 
5378
"\n"
 
5379
"# Registri:\n"
 
5380
 
 
5381
#: ops.c:5695
 
5382
#, c-format
 
5383
msgid "E574: Unknown register type %d"
 
5384
msgstr "E574: Nepoznat tip registra %d"
 
5385
 
 
5386
#: ops.c:6642
 
5387
#, c-format
 
5388
msgid "%ld Cols; "
 
5389
msgstr "%ld Stubovi; "
 
5390
 
 
5391
#: ops.c:6651
 
5392
#, c-format
 
5393
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
 
5394
msgstr "Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Byta"
 
5395
 
 
5396
#: ops.c:6658
 
5397
#, c-format
 
5398
msgid ""
 
5399
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
 
5400
"Bytes"
 
5401
msgstr ""
 
5402
"Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Znakova; %ld od "
 
5403
"%ld Byta"
 
5404
 
 
5405
#: ops.c:6677
 
5406
#, c-format
 
5407
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
 
5408
msgstr "Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Byta %ld od %ld"
 
5409
 
 
5410
#: ops.c:6685
 
5411
#, c-format
 
5412
msgid ""
 
5413
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
 
5414
"%ld"
 
5415
msgstr ""
 
5416
"Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Znaka %ld od %ld; Byta "
 
5417
"%ld od %ld"
 
5418
 
 
5419
#: ops.c:6697
 
5420
#, c-format
 
5421
msgid "(+%ld for BOM)"
 
5422
msgstr "(+%ld za BOM)"
 
5423
 
 
5424
#: option.c:2006
 
5425
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
 
5426
msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
 
5427
 
 
5428
#: option.c:2589
 
5429
msgid "Thanks for flying Vim"
 
5430
msgstr "Hvala za korištenje Vim"
 
5431
 
 
5432
#: option.c:4253
 
5433
msgid "E518: Unknown option"
 
5434
msgstr "E518: Nepoznata opcija"
 
5435
 
 
5436
#: option.c:4266
 
5437
msgid "E519: Option not supported"
 
5438
msgstr "E519: Opcija nije podržana"
 
5439
 
 
5440
#: option.c:4304
 
5441
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 
5442
msgstr "E520: Nije dozvoljeno u liniji moda"
 
5443
 
 
5444
#: option.c:4397
 
5445
msgid "E846: Key code not set"
 
5446
msgstr "E846: Ključni kod nije postavljen"
 
5447
 
 
5448
#: option.c:4523
 
5449
msgid "E521: Number required after ="
 
5450
msgstr "E521: Broj potreban nakon ="
 
5451
 
 
5452
#: option.c:4873 option.c:5679
 
5453
msgid "E522: Not found in termcap"
 
5454
msgstr "E522: Nije pronađeno u termcap"
 
5455
 
 
5456
#: option.c:4990
 
5457
#, c-format
 
5458
msgid "E539: Illegal character <%s>"
 
5459
msgstr "E539: Nedozvoljen znak <%s>"
 
5460
 
 
5461
#: option.c:5671
 
5462
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
 
5463
msgstr "E529: Ne može postaviti 'pojam' u prazan string"
 
5464
 
 
5465
#: option.c:5674
 
5466
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
 
5467
msgstr "E530: Ne može promijeniti pojam u GUI"
 
5468
 
 
5469
#: option.c:5676
 
5470
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
 
5471
msgstr "E531: Koristi \":gui\" da pokreneš GUI"
 
5472
 
 
5473
#: option.c:5705
 
5474
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
 
5475
msgstr "E589: 'rezervni tekst' i 'mod zakrpe' su jednaki"
 
5476
 
 
5477
#: option.c:5816
 
5478
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
 
5479
msgstr "E834: Konflikti sa vrijednosti od 'lista znakova'"
 
5480
 
 
5481
#: option.c:5819
 
5482
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
 
5483
msgstr "E835: Konflikti sa vrijednosti od 'popunjeni znakovi'"
 
5484
 
 
5485
#: option.c:5945
 
5486
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
 
5487
msgstr "E617: Ne može biti promijenjeno u GTK+ 2 GUI"
 
5488
 
 
5489
#: option.c:6182
 
5490
msgid "E524: Missing colon"
 
5491
msgstr "E524: Nedostaje kolona"
 
5492
 
 
5493
#: option.c:6184
 
5494
msgid "E525: Zero length string"
 
5495
msgstr "E525: Niz nulte dužine"
 
5496
 
 
5497
#: option.c:6267
 
5498
#, c-format
 
5499
msgid "E526: Missing number after <%s>"
 
5500
msgstr "E526: Nedostaje broj nakon <%s>"
 
5501
 
 
5502
#: option.c:6281
 
5503
msgid "E527: Missing comma"
 
5504
msgstr "E527: Nedostaje zarez"
 
5505
 
 
5506
#: option.c:6288
 
5507
msgid "E528: Must specify a ' value"
 
5508
msgstr "E528: Mora se navesti vrijednost"
 
5509
 
 
5510
#: option.c:6337
 
5511
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
 
5512
msgstr "E595: sadrži neprintabilan ili širok znak"
 
5513
 
 
5514
#: option.c:6381
 
5515
msgid "E596: Invalid font(s)"
 
5516
msgstr "E596: Nevažeći font(ove)"
 
5517
 
 
5518
#: option.c:6390
 
5519
msgid "E597: can't select fontset"
 
5520
msgstr "E597: ne može odabrati postavke fonta"
 
5521
 
 
5522
#: option.c:6392
 
5523
msgid "E598: Invalid fontset"
 
5524
msgstr "E598: Nevažeći skup fontova"
 
5525
 
 
5526
#: option.c:6400
 
5527
msgid "E533: can't select wide font"
 
5528
msgstr "E533: ne može odabrati širok font"
 
5529
 
 
5530
#: option.c:6402
 
5531
msgid "E534: Invalid wide font"
 
5532
msgstr "E534: Pogrešan širok font"
 
5533
 
 
5534
#: option.c:6731
 
5535
#, c-format
 
5536
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
 
5537
msgstr "E535: Nedozvoljen znak nakon <%c>"
 
5538
 
 
5539
#: option.c:6855
 
5540
msgid "E536: comma required"
 
5541
msgstr "E536: zarez se zahtjeva"
 
5542
 
 
5543
#: option.c:6865
 
5544
#, c-format
 
5545
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 
5546
msgstr "E537: 'string sa komentarom' mora biti prazan ili sadržavati %s"
 
5547
 
 
5548
#: option.c:6950
 
5549
msgid "E538: No mouse support"
 
5550
msgstr "E538: Nema podrške za miša"
 
5551
 
 
5552
#: option.c:7361
 
5553
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
 
5554
msgstr "E540: Nezatvorena sekvenca izraza"
 
5555
 
 
5556
#: option.c:7365
 
5557
msgid "E541: too many items"
 
5558
msgstr "E541: previše stavki"
 
5559
 
 
5560
#: option.c:7367
 
5561
msgid "E542: unbalanced groups"
 
5562
msgstr "E542: ne balansirane grupe"
 
5563
 
 
5564
#: option.c:7754
 
5565
msgid "E590: A preview window already exists"
 
5566
msgstr "E590: Pregledni prozor već postoji"
 
5567
 
 
5568
#: option.c:8011
 
5569
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 
5570
msgstr "W17: Arabic zahtjeva UTF-8, uradi ':set encoding=utf-8'"
 
5571
 
 
5572
#: option.c:8450
 
5573
#, c-format
 
5574
msgid "E593: Need at least %d lines"
 
5575
msgstr "E593: Potrebno je najmanje %d linija"
 
5576
 
 
5577
#: option.c:8460
 
5578
#, c-format
 
5579
msgid "E594: Need at least %d columns"
 
5580
msgstr "E594: Potrebno je najmanje %d kolona"
 
5581
 
 
5582
#: option.c:8775
 
5583
#, c-format
 
5584
msgid "E355: Unknown option: %s"
 
5585
msgstr "E355: Nepoznata opcija: %s"
 
5586
 
 
5587
#. There's another character after zeros or the string
 
5588
#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
 
5589
#. * num option using a string.
 
5590
#: option.c:8807
 
5591
#, c-format
 
5592
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
 
5593
msgstr "E521: Zahtjeva se broj: &%s = '%s'"
 
5594
 
 
5595
#: option.c:8931
 
5596
msgid ""
 
5597
"\n"
 
5598
"--- Terminal codes ---"
 
5599
msgstr ""
 
5600
"\n"
 
5601
"--- Terminal kodovi ---"
 
5602
 
 
5603
#: option.c:8933
 
5604
msgid ""
 
5605
"\n"
 
5606
"--- Global option values ---"
 
5607
msgstr ""
 
5608
"\n"
 
5609
"--- Globalna opcija vrijednosti ---"
 
5610
 
 
5611
#: option.c:8935
 
5612
msgid ""
 
5613
"\n"
 
5614
"--- Local option values ---"
 
5615
msgstr ""
 
5616
"\n"
 
5617
"--- Lokalna opcija vrijednosti ---"
 
5618
 
 
5619
#: option.c:8937
 
5620
msgid ""
 
5621
"\n"
 
5622
"--- Options ---"
 
5623
msgstr ""
 
5624
"\n"
 
5625
"--- Opcije ---"
 
5626
 
 
5627
#: option.c:9773
 
5628
msgid "E356: get_varp ERROR"
 
5629
msgstr "E356: dobavi_varp GREŠKA"
 
5630
 
 
5631
#: option.c:10908
 
5632
#, c-format
 
5633
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
 
5634
msgstr "E357: 'langmapa': Znak koji se poklapa nedostaje za %s"
 
5635
 
 
5636
#: option.c:10932
 
5637
#, c-format
 
5638
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
 
5639
msgstr "E358: 'langmapa': Dodatni znakovi nakon polukolone: %s"
 
5640
 
 
5641
#: os_amiga.c:278
 
5642
msgid "cannot open "
 
5643
msgstr "ne može otvoriti "
 
5644
 
 
5645
#: os_amiga.c:313
 
5646
msgid "VIM: Can't open window!\n"
 
5647
msgstr "VIM: Ne može otvoriti prozor!\n"
 
5648
 
 
5649
#: os_amiga.c:340
 
5650
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
 
5651
msgstr "Potreban Amigados verzija 2.04 ili kasnija\n"
 
5652
 
 
5653
#: os_amiga.c:346
 
5654
#, c-format
 
5655
msgid "Need %s version %ld\n"
 
5656
msgstr "Potrebna %s verzija %ld\n"
 
5657
 
 
5658
#: os_amiga.c:419
 
5659
msgid "Cannot open NIL:\n"
 
5660
msgstr "Ne može otvoriti NIL:\n"
 
5661
 
 
5662
#: os_amiga.c:437
 
5663
msgid "Cannot create "
 
5664
msgstr "Ne može napraviti "
 
5665
 
 
5666
#: os_amiga.c:943
 
5667
#, c-format
 
5668
msgid "Vim exiting with %d\n"
 
5669
msgstr "Vim izlazi sa %d\n"
 
5670
 
 
5671
#: os_amiga.c:979
 
5672
msgid "cannot change console mode ?!\n"
 
5673
msgstr "ne može promijeniti konzolni mod ?!\n"
 
5674
 
 
5675
#: os_amiga.c:1057
 
5676
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 
5677
msgstr "mch_dobavi_veličina školjke: nije konzola??\n"
 
5678
 
 
5679
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 
5680
#: os_amiga.c:1212
 
5681
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
 
5682
msgstr "E360: Ne može izvršiti školjku sa -f opcijom"
 
5683
 
 
5684
#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
 
5685
msgid "Cannot execute "
 
5686
msgstr "Ne može izvršiti "
 
5687
 
 
5688
#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
 
5689
msgid "shell "
 
5690
msgstr "školjka "
 
5691
 
 
5692
#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
 
5693
msgid " returned\n"
 
5694
msgstr " vraćeno\n"
 
5695
 
 
5696
#: os_amiga.c:1540
 
5697
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
 
5698
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE premalen."
 
5699
 
 
5700
#: os_amiga.c:1544
 
5701
msgid "I/O ERROR"
 
5702
msgstr "I/O GREŠKA"
 
5703
 
 
5704
#: os_mswin.c:593
 
5705
msgid "Message"
 
5706
msgstr "Poruka"
 
5707
 
 
5708
#: os_mswin.c:708
 
5709
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 
5710
msgstr "'kolone' nije 80, ne može izvršiti vanjske naredbe"
 
5711
 
 
5712
#: os_mswin.c:2145
 
5713
msgid "E237: Printer selection failed"
 
5714
msgstr "E237: Izbor za printanje propao"
 
5715
 
 
5716
#: os_mswin.c:2185
 
5717
#, c-format
 
5718
msgid "to %s on %s"
 
5719
msgstr "za %s na %s"
 
5720
 
 
5721
#: os_mswin.c:2200
 
5722
#, c-format
 
5723
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
 
5724
msgstr "E613: Nepoznat printerov font: %s"
 
5725
 
 
5726
#: os_mswin.c:2249 os_mswin.c:2259
 
5727
#, c-format
 
5728
msgid "E238: Print error: %s"
 
5729
msgstr "E238: Printanje greška: %s"
 
5730
 
 
5731
#: os_mswin.c:2287
 
5732
#, c-format
 
5733
msgid "Printing '%s'"
 
5734
msgstr "Štampam '%s'"
 
5735
 
 
5736
#: os_mswin.c:3463
 
5737
#, c-format
 
5738
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
 
5739
msgstr ""
 
5740
"E244: Nedozvoljeno ime znaka za postavljanje \"%s\" u imenu fonta\"%s\""
 
5741
 
 
5742
#: os_mswin.c:3473
 
5743
#, c-format
 
5744
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
 
5745
msgstr "E245: Nedozvoljen znak '%c' u imenu fonta \"%s\""
 
5746
 
 
5747
#: os_unix.c:1086
 
5748
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
 
5749
msgstr "Vim: Dupli signal, izlazi\n"
 
5750
 
 
5751
#: os_unix.c:1092
 
5752
#, c-format
 
5753
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
 
5754
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal %s\n"
 
5755
 
 
5756
#: os_unix.c:1095
 
5757
#, c-format
 
5758
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
 
5759
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal\n"
 
5760
 
 
5761
#: os_unix.c:1445
 
5762
#, c-format
 
5763
msgid "Opening the X display took %ld msec"
 
5764
msgstr "Otvaranje X ekrana oduzelo %ld msec"
 
5765
 
 
5766
#: os_unix.c:1472
 
5767
msgid ""
 
5768
"\n"
 
5769
"Vim: Got X error\n"
 
5770
msgstr ""
 
5771
"\n"
 
5772
"Vim: Dobio X grešku\n"
 
5773
 
 
5774
#: os_unix.c:1583
 
5775
msgid "Testing the X display failed"
 
5776
msgstr "Testiranje X ekrana nije uspjelo"
 
5777
 
 
5778
#: os_unix.c:1723
 
5779
msgid "Opening the X display timed out"
 
5780
msgstr "Otvaranje X ekrana isteklo"
 
5781
 
 
5782
#: os_unix.c:2709 os_unix.c:2716
 
5783
msgid ""
 
5784
"\n"
 
5785
"Could not get security context for "
 
5786
msgstr ""
 
5787
"\n"
 
5788
"Nije uspio dobaviti sigurnosni sadržaj za "
 
5789
 
 
5790
#: os_unix.c:2726
 
5791
msgid ""
 
5792
"\n"
 
5793
"Could not set security context for "
 
5794
msgstr ""
 
5795
"\n"
 
5796
"Nije uspio postaviti sigurnosni sadržaj za "
 
5797
 
 
5798
#: os_unix.c:3816 os_unix.c:4771
 
5799
msgid ""
 
5800
"\n"
 
5801
"Cannot execute shell "
 
5802
msgstr ""
 
5803
"\n"
 
5804
"Ne mogu izvršiti školjku "
 
5805
 
 
5806
#: os_unix.c:3864
 
5807
msgid ""
 
5808
"\n"
 
5809
"Cannot execute shell sh\n"
 
5810
msgstr ""
 
5811
"\n"
 
5812
"Ne mogu izvršiti školjku sh\n"
 
5813
 
 
5814
#: os_unix.c:3868 os_unix.c:4777
 
5815
msgid ""
 
5816
"\n"
 
5817
"shell returned "
 
5818
msgstr ""
 
5819
"\n"
 
5820
"školjka vraćena "
 
5821
 
 
5822
#: os_unix.c:4058 os_win32.c:3606
 
5823
msgid ""
 
5824
"\n"
 
5825
"Cannot create pipes\n"
 
5826
msgstr ""
 
5827
"\n"
 
5828
"Ne može napraviti cijevi\n"
 
5829
 
 
5830
#: os_unix.c:4072 os_unix.c:4335
 
5831
msgid ""
 
5832
"\n"
 
5833
"Cannot fork\n"
 
5834
msgstr ""
 
5835
"\n"
 
5836
"Ne može dobaviti\n"
 
5837
 
 
5838
#: os_unix.c:4784
 
5839
msgid ""
 
5840
"\n"
 
5841
"Command terminated\n"
 
5842
msgstr ""
 
5843
"\n"
 
5844
"Komanda prekinuta\n"
 
5845
 
 
5846
#: os_unix.c:5087 os_unix.c:5268 os_unix.c:7000
 
5847
msgid "XSMP lost ICE connection"
 
5848
msgstr "XSMP izgubio ICE vezu"
 
5849
 
 
5850
#: os_unix.c:6399 os_unix.c:6502
 
5851
#, c-format
 
5852
msgid "dlerror = \"%s\""
 
5853
msgstr "dlerror = \"%s\""
 
5854
 
 
5855
#: os_unix.c:6584
 
5856
msgid "Opening the X display failed"
 
5857
msgstr "Otvaranje X ekrana nije uspjelo"
 
5858
 
 
5859
#: os_unix.c:6909
 
5860
msgid "XSMP handling save-yourself request"
 
5861
msgstr "XSMP obrađuje snimi-se zahtjev"
 
5862
 
 
5863
#: os_unix.c:7023
 
5864
msgid "XSMP opening connection"
 
5865
msgstr "XSMP otvara konekciju"
 
5866
 
 
5867
#: os_unix.c:7042
 
5868
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 
5869
msgstr "XSMP ICE pogled na konekciju nije uspio"
 
5870
 
 
5871
#: os_unix.c:7066
 
5872
#, c-format
 
5873
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 
5874
msgstr "XSMP SmcOtvoriKonekciju nije uspjelo: %s"
 
5875
 
 
5876
#: os_vms_mms.c:60
 
5877
msgid "At line"
 
5878
msgstr "Na liniji"
 
5879
 
 
5880
#: os_w32exe.c:89
 
5881
msgid "Could not load vim32.dll!"
 
5882
msgstr "Ne može učitati vim32.dll!"
 
5883
 
 
5884
#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
 
5885
msgid "VIM Error"
 
5886
msgstr "VIM Greška"
 
5887
 
 
5888
#: os_w32exe.c:99
 
5889
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
 
5890
msgstr "Ne može popraviti pokazivače funkcije na DLL!"
 
5891
 
 
5892
#: os_win16.c:338 os_win32.c:4118
 
5893
#, c-format
 
5894
msgid "shell returned %d"
 
5895
msgstr "školjka vratila %d"
 
5896
 
 
5897
#: os_win32.c:3010
 
5898
#, c-format
 
5899
msgid "Vim: Caught %s event\n"
 
5900
msgstr "Vim: Uhvatio %s događaj\n"
 
5901
 
 
5902
#: os_win32.c:3012
 
5903
msgid "close"
 
5904
msgstr "zatvori"
 
5905
 
 
5906
#: os_win32.c:3014
 
5907
msgid "logoff"
 
5908
msgstr "odjava"
 
5909
 
 
5910
#: os_win32.c:3015
 
5911
msgid "shutdown"
 
5912
msgstr "ugasi"
 
5913
 
 
5914
#: os_win32.c:4051
 
5915
msgid "E371: Command not found"
 
5916
msgstr "E371: Komanda nije nađena"
 
5917
 
 
5918
#: os_win32.c:4082
 
5919
msgid ""
 
5920
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 
5921
"External commands will not pause after completion.\n"
 
5922
"See  :help win32-vimrun  for more information."
 
5923
msgstr ""
 
5924
"VIMRUN.EXE nije nađena u tvojoj $PUTANJI.\n"
 
5925
"Eksterne komande neće se pauzirati nakon završetka.\n"
 
5926
"Vidi :pomoć win32-vimpokretanje za više informacija."
 
5927
 
 
5928
#: os_win32.c:4085
 
5929
msgid "Vim Warning"
 
5930
msgstr "Vim upozorenje"
 
5931
 
 
5932
#: quickfix.c:339
 
5933
#, c-format
 
5934
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 
5935
msgstr "E372: Previše %%%c u formatu stringa"
 
5936
 
 
5937
#: quickfix.c:352
 
5938
#, c-format
 
5939
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
 
5940
msgstr "E373: Neočekivano %%%c u formatu stringa"
 
5941
 
 
5942
#: quickfix.c:414
 
5943
msgid "E374: Missing ] in format string"
 
5944
msgstr "E374: Nedostaje ] u formatu stringa"
 
5945
 
 
5946
#: quickfix.c:428
 
5947
#, c-format
 
5948
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
 
5949
msgstr "E375: Nije podržan %%%c u formatu stringa"
 
5950
 
 
5951
#: quickfix.c:448
 
5952
#, c-format
 
5953
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
 
5954
msgstr "E376: Pogrešan %%%c u formatu prefiksa stringa"
 
5955
 
 
5956
#: quickfix.c:456
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 
5959
msgstr "E377: Pogrešan %%%c u formatu stringa"
 
5960
 
 
5961
#: quickfix.c:482
 
5962
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
 
5963
msgstr "E378: 'formatgreške' ne sadrži uzorak"
 
5964
 
 
5965
#: quickfix.c:731
 
5966
msgid "E379: Missing or empty directory name"
 
5967
msgstr "E379: Nedostaje ili je prazno ime direktorija"
 
5968
 
 
5969
#: quickfix.c:1440
 
5970
msgid "E553: No more items"
 
5971
msgstr "E553: Nema više predmeta"
 
5972
 
 
5973
#: quickfix.c:1862
 
5974
#, c-format
 
5975
msgid "(%d of %d)%s%s: "
 
5976
msgstr "(%d od %d)%s%s: "
 
5977
 
 
5978
#: quickfix.c:1864
 
5979
msgid " (line deleted)"
 
5980
msgstr " (linija izbrisana)"
 
5981
 
 
5982
#: quickfix.c:2087
 
5983
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
 
5984
msgstr "E380: Na dnu skladišta za brzu popravku"
 
5985
 
 
5986
#: quickfix.c:2096
 
5987
msgid "E381: At top of quickfix stack"
 
5988
msgstr "E381: Na vrhu skladišta za brzu popravku"
 
5989
 
 
5990
#: quickfix.c:2110
 
5991
#, c-format
 
5992
msgid "error list %d of %d; %d errors"
 
5993
msgstr "lista grešaka %d od %d; %d grešaka"
 
5994
 
 
5995
#: quickfix.c:2721
 
5996
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 
5997
msgstr "E382: Ne može pisati, 'buftip' opcija je postavljena"
 
5998
 
 
5999
#: quickfix.c:3036
 
6000
msgid "Error file"
 
6001
msgstr "Datoteka greški"
 
6002
 
 
6003
#: quickfix.c:3176
 
6004
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
 
6005
msgstr "E683: Nedostaje ime datoteke ili je pogrešan uzorak"
 
6006
 
 
6007
#: quickfix.c:3267
 
6008
#, c-format
 
6009
msgid "Cannot open file \"%s\""
 
6010
msgstr "Ne može otvoriti datoteku \"%s\""
 
6011
 
 
6012
#: quickfix.c:3868
 
6013
msgid "E681: Buffer is not loaded"
 
6014
msgstr "E681: Buffer nije učitan"
 
6015
 
 
6016
#: quickfix.c:3939
 
6017
msgid "E777: String or List expected"
 
6018
msgstr "E777: String ili Lista očekivano"
 
6019
 
 
6020
#: regexp.c:331
 
6021
#, c-format
 
6022
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
 
6023
msgstr "E369: pogrešan predmet u %s%%[]"
 
6024
 
 
6025
#: regexp.c:1290 regexp.c:1308
 
6026
msgid "E339: Pattern too long"
 
6027
msgstr "E339: Uzorak predugačak"
 
6028
 
 
6029
#: regexp.c:1465
 
6030
msgid "E50: Too many \\z("
 
6031
msgstr "E50: Previše \\z("
 
6032
 
 
6033
#: regexp.c:1476
 
6034
#, c-format
 
6035
msgid "E51: Too many %s("
 
6036
msgstr "E51: Previše %s("
 
6037
 
 
6038
#: regexp.c:1533
 
6039
msgid "E52: Unmatched \\z("
 
6040
msgstr "E52: Nema podudaranja \\z("
 
6041
 
 
6042
#: regexp.c:1537
 
6043
#, c-format
 
6044
msgid "E53: Unmatched %s%%("
 
6045
msgstr "E53: Nema podudaranja %s%%("
 
6046
 
 
6047
#: regexp.c:1539
 
6048
#, c-format
 
6049
msgid "E54: Unmatched %s("
 
6050
msgstr "E54: Nema podudaranja %s("
 
6051
 
 
6052
#: regexp.c:1544
 
6053
#, c-format
 
6054
msgid "E55: Unmatched %s)"
 
6055
msgstr "E55: Nema podudaranja %s)"
 
6056
 
 
6057
#: regexp.c:1762
 
6058
#, c-format
 
6059
msgid "E59: invalid character after %s@"
 
6060
msgstr "E59: pogrešan znak nakon %s@"
 
6061
 
 
6062
#: regexp.c:1796
 
6063
#, c-format
 
6064
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
 
6065
msgstr "E60: Previše kompleksa %s{...}s"
 
6066
 
 
6067
#: regexp.c:1812
 
6068
#, c-format
 
6069
msgid "E61: Nested %s*"
 
6070
msgstr "E61: Ugniježđen %s*"
 
6071
 
 
6072
#: regexp.c:1815
 
6073
#, c-format
 
6074
msgid "E62: Nested %s%c"
 
6075
msgstr "E62: Ugniježđen %s%c"
 
6076
 
 
6077
#: regexp.c:1935
 
6078
msgid "E63: invalid use of \\_"
 
6079
msgstr "E63: pogrešno korištenje \\_"
 
6080
 
 
6081
#: regexp.c:1991
 
6082
#, c-format
 
6083
msgid "E64: %s%c follows nothing"
 
6084
msgstr "E64: %s%c slijedi ništa"
 
6085
 
 
6086
#: regexp.c:2047
 
6087
msgid "E65: Illegal back reference"
 
6088
msgstr "E65: Pogrešan kraj reference"
 
6089
 
 
6090
#: regexp.c:2060
 
6091
msgid "E66: \\z( not allowed here"
 
6092
msgstr "E66: \\z( nije dozvoljeno ovdje"
 
6093
 
 
6094
#: regexp.c:2079
 
6095
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
 
6096
msgstr "E67: \\z1 et al. nije dozvoljeno ovdje"
 
6097
 
 
6098
#: regexp.c:2091
 
6099
msgid "E68: Invalid character after \\z"
 
6100
msgstr "E68: Pogrešan znak nakon \\z"
 
6101
 
 
6102
#: regexp.c:2143
 
6103
#, c-format
 
6104
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
 
6105
msgstr "E69: Nedostaje ] nekon %s%%["
 
6106
 
 
6107
#: regexp.c:2159
 
6108
#, c-format
 
6109
msgid "E70: Empty %s%%[]"
 
6110
msgstr "E70: Prazno %s%%[]"
 
6111
 
 
6112
#: regexp.c:2204
 
6113
#, c-format
 
6114
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
 
6115
msgstr "E678: Pogrešan znak nakon %s%%[dxouU]"
 
6116
 
 
6117
#: regexp.c:2275
 
6118
#, c-format
 
6119
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
 
6120
msgstr "E71: Pogrešan znak nakon %s%%"
 
6121
 
 
6122
#: regexp.c:2568
 
6123
#, c-format
 
6124
msgid "E769: Missing ] after %s["
 
6125
msgstr "E769: Nedostaje ] nakon %s["
 
6126
 
 
6127
#: regexp.c:3266
 
6128
#, c-format
 
6129
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 
6130
msgstr "E554: Greška u sintaksi u %s{...}"
 
6131
 
 
6132
#: regexp.c:4110
 
6133
msgid "External submatches:\n"
 
6134
msgstr "Vanjsko podudaranje:\n"
 
6135
 
 
6136
#: screen.c:9521
 
6137
msgid " VREPLACE"
 
6138
msgstr " VZAMIJENA"
 
6139
 
 
6140
#: screen.c:9525
 
6141
msgid " REPLACE"
 
6142
msgstr " ZAMIJENA"
 
6143
 
 
6144
#: screen.c:9530
 
6145
msgid " REVERSE"
 
6146
msgstr " UNAZAD"
 
6147
 
 
6148
#: screen.c:9532
 
6149
msgid " INSERT"
 
6150
msgstr " UBACI"
 
6151
 
 
6152
#: screen.c:9535
 
6153
msgid " (insert)"
 
6154
msgstr " (ubaci)"
 
6155
 
 
6156
#: screen.c:9537
 
6157
msgid " (replace)"
 
6158
msgstr " (zamijeni)"
 
6159
 
 
6160
#: screen.c:9539
 
6161
msgid " (vreplace)"
 
6162
msgstr " (vzamijeni)"
 
6163
 
 
6164
#: screen.c:9542
 
6165
msgid " Hebrew"
 
6166
msgstr " Hebrejski"
 
6167
 
 
6168
#: screen.c:9553
 
6169
msgid " Arabic"
 
6170
msgstr " Arapski"
 
6171
 
 
6172
#: screen.c:9556
 
6173
msgid " (lang)"
 
6174
msgstr " (jezik)"
 
6175
 
 
6176
#: screen.c:9560
 
6177
msgid " (paste)"
 
6178
msgstr " (umetni)"
 
6179
 
 
6180
#: screen.c:9573
 
6181
msgid " VISUAL"
 
6182
msgstr " VIZUALNO"
 
6183
 
 
6184
#: screen.c:9574
 
6185
msgid " VISUAL LINE"
 
6186
msgstr " VIZUALNA LINIJA"
 
6187
 
 
6188
#: screen.c:9575
 
6189
msgid " VISUAL BLOCK"
 
6190
msgstr " VIZUALNI BLOK"
 
6191
 
 
6192
#: screen.c:9576
 
6193
msgid " SELECT"
 
6194
msgstr " IZABERI"
 
6195
 
 
6196
#: screen.c:9577
 
6197
msgid " SELECT LINE"
 
6198
msgstr " IZABERI LINIJU"
 
6199
 
 
6200
#: screen.c:9578
 
6201
msgid " SELECT BLOCK"
 
6202
msgstr " IZABERI BLOK"
 
6203
 
 
6204
#: screen.c:9594 screen.c:9660
 
6205
msgid "recording"
 
6206
msgstr "snima"
 
6207
 
 
6208
#: search.c:564
 
6209
#, c-format
 
6210
msgid "E383: Invalid search string: %s"
 
6211
msgstr "E383: Pogrešan string za traženje: %s"
 
6212
 
 
6213
#: search.c:985
 
6214
#, c-format
 
6215
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
 
6216
msgstr "E384: pretraga došla na VRH bez podudaranja za: %s"
 
6217
 
 
6218
#: search.c:988
 
6219
#, c-format
 
6220
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
 
6221
msgstr "E385: pretraga došla na DNO bez podudaranja za: %s"
 
6222
 
 
6223
#: search.c:1425
 
6224
msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
 
6225
msgstr "E386: Očekivano '?' ili '/' nakon ';'"
 
6226
 
 
6227
#: search.c:4692
 
6228
msgid " (includes previously listed match)"
 
6229
msgstr " (uključuje predhodno izlistano podudaranje)"
 
6230
 
 
6231
#. cursor at status line
 
6232
#: search.c:4712
 
6233
msgid "--- Included files "
 
6234
msgstr "--- Uključuje datoteke "
 
6235
 
 
6236
#: search.c:4714
 
6237
msgid "not found "
 
6238
msgstr "nije nađeno "
 
6239
 
 
6240
#: search.c:4715
 
6241
msgid "in path ---\n"
 
6242
msgstr "u putanji ---\n"
 
6243
 
 
6244
#: search.c:4772
 
6245
msgid "  (Already listed)"
 
6246
msgstr "  (Već izlistano)"
 
6247
 
 
6248
#: search.c:4774
 
6249
msgid "  NOT FOUND"
 
6250
msgstr "  NIJE NAĐENO"
 
6251
 
 
6252
#: search.c:4828
 
6253
#, c-format
 
6254
msgid "Scanning included file: %s"
 
6255
msgstr "Skeniranje uključilo datoteku: %s"
 
6256
 
 
6257
#: search.c:4837
 
6258
#, c-format
 
6259
msgid "Searching included file %s"
 
6260
msgstr "Traži uključenu datoteku %s"
 
6261
 
 
6262
#: search.c:5060
 
6263
msgid "E387: Match is on current line"
 
6264
msgstr "E387: Podudaranje je na trenutnoj liniji"
 
6265
 
 
6266
#: search.c:5202
 
6267
msgid "All included files were found"
 
6268
msgstr "Sve uključene datoteke su nađene"
 
6269
 
 
6270
#: search.c:5204
 
6271
msgid "No included files"
 
6272
msgstr "Nema uključenih datoteka"
 
6273
 
 
6274
#: search.c:5220
 
6275
msgid "E388: Couldn't find definition"
 
6276
msgstr "E388: Ne može naći definiciju"
 
6277
 
 
6278
#: search.c:5222
 
6279
msgid "E389: Couldn't find pattern"
 
6280
msgstr "E389: Ne može naći uzorak"
 
6281
 
 
6282
#: search.c:5395
 
6283
msgid "Substitute "
 
6284
msgstr "Zamjena "
 
6285
 
 
6286
#: search.c:5408
 
6287
#, c-format
 
6288
msgid ""
 
6289
"\n"
 
6290
"# Last %sSearch Pattern:\n"
 
6291
"~"
 
6292
msgstr ""
 
6293
"\n"
 
6294
"# Zadnji %sTraženi Uzorak:\n"
 
6295
"~"
 
6296
 
 
6297
#: spell.c:990
 
6298
msgid "E759: Format error in spell file"
 
6299
msgstr "E759: Format greška u spell datoteci"
 
6300
 
 
6301
#: spell.c:991
 
6302
msgid "E758: Truncated spell file"
 
6303
msgstr "E758: Rubna spell datoteka"
 
6304
 
 
6305
#: spell.c:992
 
6306
#, c-format
 
6307
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
 
6308
msgstr "Zadnji tekst u %s liniji %d: %s"
 
6309
 
 
6310
#: spell.c:993
 
6311
#, c-format
 
6312
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
 
6313
msgstr "Affix ime predugo u %s liniji %d: %s"
 
6314
 
 
6315
#: spell.c:994
 
6316
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
 
6317
msgstr "E761: Format greška u affix datoteci FOL, LOW ili UPP"
 
6318
 
 
6319
#: spell.c:995
 
6320
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
 
6321
msgstr "E762: Znak u FOL, LOW ili UPP je van dometa"
 
6322
 
 
6323
#: spell.c:996
 
6324
msgid "Compressing word tree..."
 
6325
msgstr "Kompresuje drvo riječi..."
 
6326
 
 
6327
#: spell.c:2152
 
6328
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
 
6329
msgstr "E756: Provjera da li je napisano dobro nije dostupna"
 
6330
 
 
6331
#: spell.c:2517
 
6332
#, c-format
 
6333
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
 
6334
msgstr ""
 
6335
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s_%s.spl\" ili \"%s_ascii.spl\""
 
6336
 
 
6337
#: spell.c:2519
 
6338
#, c-format
 
6339
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
 
6340
msgstr ""
 
6341
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s.%s.spl\" ili \"%s.ascii.spl\""
 
6342
 
 
6343
#: spell.c:2794
 
6344
#, c-format
 
6345
msgid "Reading spell file \"%s\""
 
6346
msgstr "Čita se spell datoteka \"%s\""
 
6347
 
 
6348
#: spell.c:2826
 
6349
msgid "E757: This does not look like a spell file"
 
6350
msgstr "E757: Ovo ne izgleda kao spell datoteka"
 
6351
 
 
6352
#: spell.c:2832
 
6353
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
 
6354
msgstr "E771: Stara spell datoteka, treba da se ažurira"
 
6355
 
 
6356
#: spell.c:2837
 
6357
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
 
6358
msgstr "E772: Spell datoteka za noviju verziju Vima"
 
6359
 
 
6360
#: spell.c:2940
 
6361
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
 
6362
msgstr "E770: Nije podržan dio u spell datoteci"
 
6363
 
 
6364
#: spell.c:4341
 
6365
#, c-format
 
6366
msgid "Warning: region %s not supported"
 
6367
msgstr "Upozorenje: region %s nije podržan"
 
6368
 
 
6369
#: spell.c:5227
 
6370
#, c-format
 
6371
msgid "Reading affix file %s ..."
 
6372
msgstr "Čita se affix datoteka %s ..."
 
6373
 
 
6374
#: spell.c:5275 spell.c:6606 spell.c:7185
 
6375
#, c-format
 
6376
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
 
6377
msgstr "Konverzija nije uspjela za riječ u %s liniji %d: %s"
 
6378
 
 
6379
#: spell.c:5323 spell.c:7220
 
6380
#, c-format
 
6381
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
 
6382
msgstr "Konverzija u %s nije podržana: od %s do %s"
 
6383
 
 
6384
#: spell.c:5327 spell.c:7225
 
6385
#, c-format
 
6386
msgid "Conversion in %s not supported"
 
6387
msgstr "Konverzija u %s nije podržana"
 
6388
 
 
6389
#: spell.c:5340
 
6390
#, c-format
 
6391
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
 
6392
msgstr "Pogrešna vrijednost za ZASTAVICU u %s linija %d: %s"
 
6393
 
 
6394
#: spell.c:5353
 
6395
#, c-format
 
6396
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
 
6397
msgstr "ZASTAVICA nakon korištenja zastavica u %s linija %d: %s"
 
6398
 
 
6399
#: spell.c:5444
 
6400
#, c-format
 
6401
msgid ""
 
6402
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 
6403
"%d"
 
6404
msgstr ""
 
6405
"Definisanje COMPOUNDFORBIDFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
 
6406
"rezultate u %s linija %d"
 
6407
 
 
6408
#: spell.c:5453
 
6409
#, c-format
 
6410
msgid ""
 
6411
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 
6412
"%d"
 
6413
msgstr ""
 
6414
"Definisanje COMPOUNDPERMITFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
 
6415
"rezultate u %s linija %d"
 
6416
 
 
6417
#: spell.c:5474
 
6418
#, c-format
 
6419
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
 
6420
msgstr "Pogrešna COMPOUNDRULES vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6421
 
 
6422
#: spell.c:5505
 
6423
#, c-format
 
6424
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
 
6425
msgstr "Pogrešna COMPOUNDWORDMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6426
 
 
6427
#: spell.c:5513
 
6428
#, c-format
 
6429
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
 
6430
msgstr "Pogrešna COMPOUNDMIN vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6431
 
 
6432
#: spell.c:5521
 
6433
#, c-format
 
6434
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
 
6435
msgstr "Pogrešna COMPOUNDSYLMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6436
 
 
6437
#: spell.c:5543
 
6438
#, c-format
 
6439
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
 
6440
msgstr "Pogrešna CHECKCOMPOUNDPATTERN vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6441
 
 
6442
#: spell.c:5609
 
6443
#, c-format
 
6444
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
 
6445
msgstr ""
 
6446
"Različito kombiniranje zastava u nastavku affix bloka u %s linija %d: %s"
 
6447
 
 
6448
#: spell.c:5612
 
6449
#, c-format
 
6450
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
 
6451
msgstr "Uduplaj affix u %s linija %d: %s"
 
6452
 
 
6453
#: spell.c:5634
 
6454
#, c-format
 
6455
msgid ""
 
6456
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
 
6457
"line %d: %s"
 
6458
msgstr ""
 
6459
"Affix također korišten za BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
 
6460
"u %s linija %d: %s"
 
6461
 
 
6462
#: spell.c:5658
 
6463
#, c-format
 
6464
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
 
6465
msgstr "Očekivano Y ili N u %s linija %d: %s"
 
6466
 
 
6467
#: spell.c:5742
 
6468
#, c-format
 
6469
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
 
6470
msgstr "Prekinut uslov u %s linija %d: %s"
 
6471
 
 
6472
#: spell.c:5890
 
6473
#, c-format
 
6474
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
 
6475
msgstr "Očekivan REP(SAL) zbroj u %s linija %d"
 
6476
 
 
6477
#: spell.c:5925
 
6478
#, c-format
 
6479
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
 
6480
msgstr "Očekivan MAP zbroj u %s linija %d"
 
6481
 
 
6482
#: spell.c:5944
 
6483
#, c-format
 
6484
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
 
6485
msgstr "Uduplaj znak u MAP u %s linija %d"
 
6486
 
 
6487
#: spell.c:6001
 
6488
#, c-format
 
6489
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
 
6490
msgstr "Nije prepoznat ili dupli predmet u %s linija %d: %s"
 
6491
 
 
6492
#: spell.c:6029
 
6493
#, c-format
 
6494
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
 
6495
msgstr "Nedostaje FOL/LOW/UPP linija u %s"
 
6496
 
 
6497
#: spell.c:6055
 
6498
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
 
6499
msgstr "COMPOUNDSYLMAX korišteno bez SYLLABLE"
 
6500
 
 
6501
#: spell.c:6073
 
6502
msgid "Too many postponed prefixes"
 
6503
msgstr "Previše odgođenih prefiksa"
 
6504
 
 
6505
#: spell.c:6075
 
6506
msgid "Too many compound flags"
 
6507
msgstr "Previše sastavljenih zastava"
 
6508
 
 
6509
#: spell.c:6077
 
6510
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
 
6511
msgstr "Previše odgođenih prefiksa i/ili sastavljenih zastava"
 
6512
 
 
6513
#: spell.c:6089
 
6514
#, c-format
 
6515
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
 
6516
msgstr "Nedostaje SOFO%s linija u %s"
 
6517
 
 
6518
#: spell.c:6092
 
6519
#, c-format
 
6520
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
 
6521
msgstr "Obe SAL i SOFO linije u %s"
 
6522
 
 
6523
#: spell.c:6199
 
6524
#, c-format
 
6525
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
 
6526
msgstr "Zastava nije broj u %s linija %d: %s"
 
6527
 
 
6528
#: spell.c:6202
 
6529
#, c-format
 
6530
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
 
6531
msgstr "Nedozvoljena zastava u %s linija %d: %s"
 
6532
 
 
6533
#: spell.c:6419 spell.c:6432
 
6534
#, c-format
 
6535
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
 
6536
msgstr "%s vrijednost se razlikuje od one korištene u drugoj .aff datoteci"
 
6537
 
 
6538
#: spell.c:6567
 
6539
#, c-format
 
6540
msgid "Reading dictionary file %s ..."
 
6541
msgstr "Čita se rječnik datoteka %s ..."
 
6542
 
 
6543
#: spell.c:6576
 
6544
#, c-format
 
6545
msgid "E760: No word count in %s"
 
6546
msgstr "E760: Nema zbroja riječi u %s"
 
6547
 
 
6548
#: spell.c:6647
 
6549
#, c-format
 
6550
msgid "line %6d, word %6d - %s"
 
6551
msgstr "linija %6d, riječ %6d - %s"
 
6552
 
 
6553
#: spell.c:6671
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
 
6556
msgstr "Dupla riječ u %s linija %d: %s"
 
6557
 
 
6558
#: spell.c:6674
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
 
6561
msgstr "Prva dupla riječ u %s linija %d: %s"
 
6562
 
 
6563
#: spell.c:6729
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
 
6566
msgstr "%d dupla riječ(i) u %s"
 
6567
 
 
6568
#: spell.c:6731
 
6569
#, c-format
 
6570
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
 
6571
msgstr "Ignorisana %d riječ(i) sa bez-ASCII znakova u %s"
 
6572
 
 
6573
#: spell.c:7154
 
6574
#, c-format
 
6575
msgid "Reading word file %s ..."
 
6576
msgstr "Čita se datoteka sa riječima %s ..."
 
6577
 
 
6578
#: spell.c:7204
 
6579
#, c-format
 
6580
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
 
6581
msgstr "Dupla /kodira se= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6582
 
 
6583
#: spell.c:7207
 
6584
#, c-format
 
6585
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
 
6586
msgstr "/kodira se= linija nakon što je riječ ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6587
 
 
6588
#: spell.c:7234
 
6589
#, c-format
 
6590
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
 
6591
msgstr "Dupli /regioni= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6592
 
 
6593
#: spell.c:7240
 
6594
#, c-format
 
6595
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
 
6596
msgstr "Previše regiona u %s linija %d: %s"
 
6597
 
 
6598
#: spell.c:7254
 
6599
#, c-format
 
6600
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
 
6601
msgstr "/ linija ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6602
 
 
6603
#: spell.c:7284
 
6604
#, c-format
 
6605
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
 
6606
msgstr "Pogrešan region nr u %s linija %d: %s"
 
6607
 
 
6608
#: spell.c:7292
 
6609
#, c-format
 
6610
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
 
6611
msgstr "Nisu prepoznate zastave u %s linija %d: %s"
 
6612
 
 
6613
#: spell.c:7322
 
6614
#, c-format
 
6615
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 
6616
msgstr "Ignorisane %d riječi koje sadrže bez-ASCII znakove"
 
6617
 
 
6618
#: spell.c:7363
 
6619
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
 
6620
msgstr "E845: Nedovoljno memorije, lista riječi biti će nedovršena"
 
6621
 
 
6622
#: spell.c:7799
 
6623
#, c-format
 
6624
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
 
6625
msgstr "Kompresovano %d od %d čvorova; %d (%d%%) ostalo"
 
6626
 
 
6627
#: spell.c:8590
 
6628
msgid "Reading back spell file..."
 
6629
msgstr "Čite se unazad spell datoteka..."
 
6630
 
 
6631
#. 
 
6632
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
 
6633
#. * the soundfold trie.
 
6634
#. 
 
6635
#: spell.c:8611
 
6636
msgid "Performing soundfolding..."
 
6637
msgstr "Izvodi se sklapanjezvuka..."
 
6638
 
 
6639
#: spell.c:8624
 
6640
#, c-format
 
6641
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
 
6642
msgstr "Broj riječi nakon sklapanjezvuka: %ld"
 
6643
 
 
6644
#: spell.c:8753
 
6645
#, c-format
 
6646
msgid "Total number of words: %d"
 
6647
msgstr "Ukupan broj riječi: %d"
 
6648
 
 
6649
#: spell.c:8970
 
6650
#, c-format
 
6651
msgid "Writing suggestion file %s ..."
 
6652
msgstr "Piše se predložena datoteka %s ..."
 
6653
 
 
6654
#: spell.c:9031 spell.c:9300
 
6655
#, c-format
 
6656
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 
6657
msgstr "Procijenjeno vrijeme korištenja memorije: %d byta"
 
6658
 
 
6659
#: spell.c:9167
 
6660
msgid "E751: Output file name must not have region name"
 
6661
msgstr "E751: Ime izlazne datoteke ne smije sadržavati ime regiona"
 
6662
 
 
6663
#: spell.c:9169
 
6664
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
 
6665
msgstr "E754: Samo do 8 regiona podržano"
 
6666
 
 
6667
#: spell.c:9203
 
6668
#, c-format
 
6669
msgid "E755: Invalid region in %s"
 
6670
msgstr "E755: Pogrešan region u %s"
 
6671
 
 
6672
#: spell.c:9274
 
6673
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
 
6674
msgstr "Upozorenje: oba compounding i NOBREAK navedena"
 
6675
 
 
6676
#: spell.c:9293
 
6677
#, c-format
 
6678
msgid "Writing spell file %s ..."
 
6679
msgstr "Piše se spell datoteka %s ..."
 
6680
 
 
6681
#: spell.c:9298
 
6682
msgid "Done!"
 
6683
msgstr "Urađeno!"
 
6684
 
 
6685
#: spell.c:9432
 
6686
#, c-format
 
6687
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
 
6688
msgstr "E765: 'spellfile' nema %ld unosa"
 
6689
 
 
6690
#: spell.c:9479
 
6691
#, c-format
 
6692
msgid "Word removed from %s"
 
6693
msgstr "Riječ izbrisana iz %s"
 
6694
 
 
6695
#: spell.c:9525
 
6696
#, c-format
 
6697
msgid "Word added to %s"
 
6698
msgstr "Riječ dodana %s"
 
6699
 
 
6700
#: spell.c:9854
 
6701
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 
6702
msgstr "E763: Znakovi riječi različiti između spell datoteka"
 
6703
 
 
6704
#: spell.c:10226
 
6705
msgid "Sorry, no suggestions"
 
6706
msgstr "Nažalost, nema prijedloga"
 
6707
 
 
6708
#: spell.c:10230
 
6709
#, c-format
 
6710
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
 
6711
msgstr "Nažalost, samo %ld prijedloga"
 
6712
 
 
6713
#. for when 'cmdheight' > 1
 
6714
#. avoid more prompt
 
6715
#: spell.c:10251
 
6716
#, c-format
 
6717
msgid "Change \"%.*s\" to:"
 
6718
msgstr "Promijeni \"%.*s\" u:"
 
6719
 
 
6720
#: spell.c:10291
 
6721
#, c-format
 
6722
msgid " < \"%.*s\""
 
6723
msgstr " < \"%.*s\""
 
6724
 
 
6725
#: spell.c:10469
 
6726
msgid "E752: No previous spell replacement"
 
6727
msgstr "E752: Nema predhodnih spell zamjena"
 
6728
 
 
6729
#: spell.c:10519
 
6730
#, c-format
 
6731
msgid "E753: Not found: %s"
 
6732
msgstr "E753: Nije nađeno: %s"
 
6733
 
 
6734
#: spell.c:10939
 
6735
#, c-format
 
6736
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
 
6737
msgstr "E778: Ovo ne izgleda kao .sug datoteka: %s"
 
6738
 
 
6739
#: spell.c:10946
 
6740
#, c-format
 
6741
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
 
6742
msgstr "E779: Stara .sug datoteka, treba biti ažurirana: %s"
 
6743
 
 
6744
#: spell.c:10952
 
6745
#, c-format
 
6746
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
 
6747
msgstr "E780: .sug datoteka je za novije verzije Vima: %s"
 
6748
 
 
6749
#: spell.c:10962
 
6750
#, c-format
 
6751
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
 
6752
msgstr "E781: .sug datoteka se ne podudara sa .spl datotekom: %s"
 
6753
 
 
6754
#: spell.c:10975
 
6755
#, c-format
 
6756
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
 
6757
msgstr "E782: greška prilikom čitanja .sug datoteke: %s"
 
6758
 
 
6759
#. This should have been checked when generating the .spl
 
6760
#. * file.
 
6761
#: spell.c:13672
 
6762
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
 
6763
msgstr "E783: dupli znak u MAP ulazu"
 
6764
 
 
6765
#: syntax.c:3360 syntax.c:3385 syntax.c:3411
 
6766
#, c-format
 
6767
msgid "E390: Illegal argument: %s"
 
6768
msgstr "E390: Neispravan argument: %s"
 
6769
 
 
6770
#: syntax.c:3613
 
6771
#, c-format
 
6772
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
 
6773
msgstr "E391: Nema takve sintakse u skupini: %s"
 
6774
 
 
6775
#: syntax.c:3772
 
6776
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 
6777
msgstr "Nema Sintaksnih predmeta definisanih za ovaj buffer"
 
6778
 
 
6779
#: syntax.c:3780
 
6780
msgid "syncing on C-style comments"
 
6781
msgstr "sinhronizuje u C-stilu komentara"
 
6782
 
 
6783
#: syntax.c:3788
 
6784
msgid "no syncing"
 
6785
msgstr "nema sinhronizacije"
 
6786
 
 
6787
#: syntax.c:3791
 
6788
msgid "syncing starts "
 
6789
msgstr "sinhronizovanje počelo "
 
6790
 
 
6791
#: syntax.c:3793 syntax.c:3869
 
6792
msgid " lines before top line"
 
6793
msgstr " linija prije krajnje linije"
 
6794
 
 
6795
#: syntax.c:3798
 
6796
msgid ""
 
6797
"\n"
 
6798
"--- Syntax sync items ---"
 
6799
msgstr ""
 
6800
"\n"
 
6801
"--- Predmeti sintaksne sinhronizacije ---"
 
6802
 
 
6803
#: syntax.c:3803
 
6804
msgid ""
 
6805
"\n"
 
6806
"syncing on items"
 
6807
msgstr ""
 
6808
"\n"
 
6809
"sinhronizira na stavke"
 
6810
 
 
6811
#: syntax.c:3809
 
6812
msgid ""
 
6813
"\n"
 
6814
"--- Syntax items ---"
 
6815
msgstr ""
 
6816
"\n"
 
6817
"--- Sintaksne stavke ---"
 
6818
 
 
6819
#: syntax.c:3832
 
6820
#, c-format
 
6821
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 
6822
msgstr "E392: Nema takve sintaksne skupine: %s"
 
6823
 
 
6824
#: syntax.c:3859
 
6825
msgid "minimal "
 
6826
msgstr "minimalno "
 
6827
 
 
6828
#: syntax.c:3866
 
6829
msgid "maximal "
 
6830
msgstr "makdimalno "
 
6831
 
 
6832
#: syntax.c:3878
 
6833
msgid "; match "
 
6834
msgstr "; pogodak "
 
6835
 
 
6836
#: syntax.c:3880
 
6837
msgid " line breaks"
 
6838
msgstr " prekidi linija"
 
6839
 
 
6840
#: syntax.c:4522
 
6841
msgid "E395: contains argument not accepted here"
 
6842
msgstr "E395: sadrži argument koji nije prihvaćen ovdje"
 
6843
 
 
6844
#: syntax.c:4561
 
6845
msgid "E844: invalid cchar value"
 
6846
msgstr "E844: pogrešna cznak vrijednost"
 
6847
 
 
6848
#: syntax.c:4577
 
6849
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 
6850
msgstr "E393: grupa[t]ovdje nije prihvaćena ovdje"
 
6851
 
 
6852
#: syntax.c:4601
 
6853
#, c-format
 
6854
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 
6855
msgstr "E394: Nije pronađena region stavka za %s"
 
6856
 
 
6857
#: syntax.c:4678
 
6858
msgid "E397: Filename required"
 
6859
msgstr "E397: Ime datoteke zahtjevano"
 
6860
 
 
6861
#: syntax.c:4714
 
6862
msgid "E847: Too many syntax includes"
 
6863
msgstr "E847: Previše sintaksi uključeno"
 
6864
 
 
6865
#: syntax.c:4808
 
6866
#, c-format
 
6867
msgid "E789: Missing ']': %s"
 
6868
msgstr "E789: Nedostaje ']': %s"
 
6869
 
 
6870
#: syntax.c:5053
 
6871
#, c-format
 
6872
msgid "E398: Missing '=': %s"
 
6873
msgstr "E398: Nedostaje '=': %s"
 
6874
 
 
6875
#: syntax.c:5216
 
6876
#, c-format
 
6877
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 
6878
msgstr "E399: Nema dovoljno argumenata: sintaksni region %s"
 
6879
 
 
6880
#: syntax.c:5458
 
6881
msgid "E848: Too many syntax clusters"
 
6882
msgstr "E848: Previše syntax skupina"
 
6883
 
 
6884
#: syntax.c:5559
 
6885
msgid "E400: No cluster specified"
 
6886
msgstr "E400: Skupina nije navedena"
 
6887
 
 
6888
#: syntax.c:5596
 
6889
#, c-format
 
6890
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
 
6891
msgstr "E401: Granični uzorak nije pronađen: %s"
 
6892
 
 
6893
#: syntax.c:5671
 
6894
#, c-format
 
6895
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 
6896
msgstr "E402: Smeće nakon uzorka: %s"
 
6897
 
 
6898
#: syntax.c:5760
 
6899
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
 
6900
msgstr ""
 
6901
"E403: sintaksna sinhronizacija: linija za nastavak uzorka dva puta navedena"
 
6902
 
 
6903
#: syntax.c:5817
 
6904
#, c-format
 
6905
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
 
6906
msgstr "E404: Nedozvoljeni argumenti: %s"
 
6907
 
 
6908
#: syntax.c:5867
 
6909
#, c-format
 
6910
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
 
6911
msgstr "E405: Nedostaje znak jednakosti: %s"
 
6912
 
 
6913
#: syntax.c:5873
 
6914
#, c-format
 
6915
msgid "E406: Empty argument: %s"
 
6916
msgstr "E406: Prazan argument: %s"
 
6917
 
 
6918
#: syntax.c:5899
 
6919
#, c-format
 
6920
msgid "E407: %s not allowed here"
 
6921
msgstr "E407: %s nije dozvoljeno ovdje"
 
6922
 
 
6923
#: syntax.c:5906
 
6924
#, c-format
 
6925
msgid "E408: %s must be first in contains list"
 
6926
msgstr "E408: %s mora prvo biti u listi sadržaja"
 
6927
 
 
6928
#: syntax.c:5976
 
6929
#, c-format
 
6930
msgid "E409: Unknown group name: %s"
 
6931
msgstr "E409: Nepoznato ime grupe: %s"
 
6932
 
 
6933
#: syntax.c:6212
 
6934
#, c-format
 
6935
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 
6936
msgstr "E410: Pogrešna :syntax podkomanda: %s"
 
6937
 
 
6938
#: syntax.c:6784
 
6939
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
 
6940
msgstr "E679: rekurzivna petlja se učitava syncolor.vim"
 
6941
 
 
6942
#: syntax.c:6911
 
6943
#, c-format
 
6944
msgid "E411: highlight group not found: %s"
 
6945
msgstr "E411: Označena grupa nije nađena: %s"
 
6946
 
 
6947
#: syntax.c:6935
 
6948
#, c-format
 
6949
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
 
6950
msgstr "E412: Nema dovoljno argumenata: \":highlight link %s\""
 
6951
 
 
6952
#: syntax.c:6942
 
6953
#, c-format
 
6954
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 
6955
msgstr "E413: Previše argumenata: \":highlight link %s\""
 
6956
 
 
6957
#: syntax.c:6962
 
6958
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
 
6959
msgstr "E414: grupa ima postavke, označeni link ignorisan"
 
6960
 
 
6961
#: syntax.c:7094
 
6962
#, c-format
 
6963
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
 
6964
msgstr "E415: neočekivan znak jednakosti: %s"
 
6965
 
 
6966
#: syntax.c:7130
 
6967
#, c-format
 
6968
msgid "E416: missing equal sign: %s"
 
6969
msgstr "E416: nedostaje znak jednakosti: %s"
 
6970
 
 
6971
#: syntax.c:7158
 
6972
#, c-format
 
6973
msgid "E417: missing argument: %s"
 
6974
msgstr "E417: nedostaje argument: %s"
 
6975
 
 
6976
#: syntax.c:7195
 
6977
#, c-format
 
6978
msgid "E418: Illegal value: %s"
 
6979
msgstr "E418: Nedozvoljena vrijednost: %s"
 
6980
 
 
6981
#: syntax.c:7314
 
6982
msgid "E419: FG color unknown"
 
6983
msgstr "E419: FG boja nepoznata"
 
6984
 
 
6985
#: syntax.c:7325
 
6986
msgid "E420: BG color unknown"
 
6987
msgstr "E420: BG boja nepoznata"
 
6988
 
 
6989
#: syntax.c:7386
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 
6992
msgstr "E421: Ime boje ili broj nije prepoznato: %s"
 
6993
 
 
6994
#: syntax.c:7633
 
6995
#, c-format
 
6996
msgid "E422: terminal code too long: %s"
 
6997
msgstr "E422: terminal kod predug: %s"
 
6998
 
 
6999
#: syntax.c:7680
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid "E423: Illegal argument: %s"
 
7002
msgstr "E423: Nedozvoljen argument: %s"
 
7003
 
 
7004
#: syntax.c:8243
 
7005
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
 
7006
msgstr "E424: Previše različitih označenih argumenata u upotrebi"
 
7007
 
 
7008
#: syntax.c:8992
 
7009
msgid "E669: Unprintable character in group name"
 
7010
msgstr "E669: Ne printabilan znak u imenu grupe"
 
7011
 
 
7012
#: syntax.c:9001
 
7013
msgid "W18: Invalid character in group name"
 
7014
msgstr "W18: Pogrešan znak u imenu grupe"
 
7015
 
 
7016
#: syntax.c:9017
 
7017
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
 
7018
msgstr "E849: Previše označenih i syntax grupa"
 
7019
 
 
7020
#: tag.c:81
 
7021
msgid "E555: at bottom of tag stack"
 
7022
msgstr "E555: na dnu oznake skladišta"
 
7023
 
 
7024
#: tag.c:82
 
7025
msgid "E556: at top of tag stack"
 
7026
msgstr "E556: na vrhu oznake skladišta"
 
7027
 
 
7028
#: tag.c:431
 
7029
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 
7030
msgstr "E425: Ne može ići prije prve jednake oznake"
 
7031
 
 
7032
#: tag.c:580
 
7033
#, c-format
 
7034
msgid "E426: tag not found: %s"
 
7035
msgstr "E426: oznaka nije pronađena: %s"
 
7036
 
 
7037
#: tag.c:613
 
7038
msgid "  # pri kind tag"
 
7039
msgstr "  # pri vrsta oznake"
 
7040
 
 
7041
#: tag.c:616
 
7042
msgid "file\n"
 
7043
msgstr "datoteka\n"
 
7044
 
 
7045
#: tag.c:961
 
7046
msgid "E427: There is only one matching tag"
 
7047
msgstr "E427: Postoji samo jedna oznaka koja se podudara"
 
7048
 
 
7049
#: tag.c:963
 
7050
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
 
7051
msgstr "E428: Ne mođe ići iza zadnje jednake oznake"
 
7052
 
 
7053
#: tag.c:987
 
7054
#, c-format
 
7055
msgid "File \"%s\" does not exist"
 
7056
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
 
7057
 
 
7058
#. Give an indication of the number of matching tags
 
7059
#: tag.c:999
 
7060
#, c-format
 
7061
msgid "tag %d of %d%s"
 
7062
msgstr "oznaka %d od %d%s"
 
7063
 
 
7064
#: tag.c:1002
 
7065
msgid " or more"
 
7066
msgstr " ili više"
 
7067
 
 
7068
#: tag.c:1004
 
7069
msgid "  Using tag with different case!"
 
7070
msgstr "  Koristi se oznaka sa različitim stanjem!"
 
7071
 
 
7072
#: tag.c:1059
 
7073
#, c-format
 
7074
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 
7075
msgstr "E429: Datoteka \"%s\" ne postoji"
 
7076
 
 
7077
#. Highlight title
 
7078
#: tag.c:1127
 
7079
msgid ""
 
7080
"\n"
 
7081
"  # TO tag         FROM line  in file/text"
 
7082
msgstr ""
 
7083
"\n"
 
7084
"  # TO oznaka IZ linije u datoteci/tekstu"
 
7085
 
 
7086
#: tag.c:1549
 
7087
#, c-format
 
7088
msgid "Searching tags file %s"
 
7089
msgstr "Pretražuju se oznake datoteke %s"
 
7090
 
 
7091
#: tag.c:1770
 
7092
#, c-format
 
7093
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 
7094
msgstr "E430: Putanja oznake datoteke odsječena za %s\n"
 
7095
 
 
7096
#: tag.c:1921 tag.c:2765
 
7097
msgid "Ignoring long line in tags file"
 
7098
msgstr "Ignoriše duge linije u datotekama sa oznakama"
 
7099
 
 
7100
#: tag.c:2412
 
7101
#, c-format
 
7102
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 
7103
msgstr "E431: Format greška u oznakama datoteke \"%s\""
 
7104
 
 
7105
#: tag.c:2416
 
7106
#, c-format
 
7107
msgid "Before byte %ld"
 
7108
msgstr "Prije byta %ld"
 
7109
 
 
7110
#: tag.c:2442
 
7111
#, c-format
 
7112
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 
7113
msgstr "E432: Datoteke sa oznakama nisu sortirane: %s"
 
7114
 
 
7115
#. never opened any tags file
 
7116
#: tag.c:2486
 
7117
msgid "E433: No tags file"
 
7118
msgstr "E433: Nema datoteka sa oznakama"
 
7119
 
 
7120
#: tag.c:3272
 
7121
msgid "E434: Can't find tag pattern"
 
7122
msgstr "E434: Ne može naći uzorak oznake"
 
7123
 
 
7124
#: tag.c:3283
 
7125
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
 
7126
msgstr "E435: Ne može naći oznaku, samo pogađa!"
 
7127
 
 
7128
#: tag.c:3809
 
7129
#, c-format
 
7130
msgid "Duplicate field name: %s"
 
7131
msgstr "Dupla imena polja : %s"
 
7132
 
 
7133
#: term.c:1724
 
7134
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
 
7135
msgstr "' nije poznato. Dostupni ugrađeni terminali su:"
 
7136
 
 
7137
#: term.c:1748
 
7138
msgid "defaulting to '"
 
7139
msgstr "podrazumijevano na '"
 
7140
 
 
7141
#: term.c:2114
 
7142
msgid "E557: Cannot open termcap file"
 
7143
msgstr "E557: Ne može otvoriti termcap datoteku"
 
7144
 
 
7145
#: term.c:2118
 
7146
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
 
7147
msgstr "E558: Unos za terminal nije pronađen u informacijama terminala"
 
7148
 
 
7149
#: term.c:2120
 
7150
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
 
7151
msgstr "E559:  Unos za terminal nije pronađen u termcapu"
 
7152
 
 
7153
#: term.c:2279
 
7154
#, c-format
 
7155
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 
7156
msgstr "E436: Nema \"%s\" unosa u termcap"
 
7157
 
 
7158
#: term.c:2756
 
7159
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
 
7160
msgstr "E437: sposobnosti terminala \"cm\" potrebne"
 
7161
 
 
7162
#. Highlight title
 
7163
#: term.c:5332
 
7164
msgid ""
 
7165
"\n"
 
7166
"--- Terminal keys ---"
 
7167
msgstr ""
 
7168
"\n"
 
7169
"--- Terminal ključevi ---"
 
7170
 
 
7171
#: ui.c:284
 
7172
msgid "new shell started\n"
 
7173
msgstr "nova školjka pokrenuta\n"
 
7174
 
 
7175
#: ui.c:1836
 
7176
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 
7177
msgstr "Vim: Greška pri čitanju unosa, izlazi...\n"
 
7178
 
 
7179
#: ui.c:2461
 
7180
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 
7181
msgstr "Korišteno IZREŽI_BUFFER0 umjesto prazne selekcije"
 
7182
 
 
7183
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
 
7184
#. * file in a way it becomes shorter.
 
7185
#: undo.c:398
 
7186
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
 
7187
msgstr "E834: Zbroj linija promijenjen neočekivano"
 
7188
 
 
7189
#. must display the prompt
 
7190
#: undo.c:681
 
7191
msgid "No undo possible; continue anyway"
 
7192
msgstr "Poništavanje nije moguće; nastavi svejedno"
 
7193
 
 
7194
#: undo.c:708
 
7195
#, c-format
 
7196
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
 
7197
msgstr "E828: Ne može otvoriti poništenu datoteku za pisanje: %s"
 
7198
 
 
7199
#: undo.c:817
 
7200
#, c-format
 
7201
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
 
7202
msgstr "E825: Oštećene poništene datoteke (%s): %s"
 
7203
 
 
7204
#: undo.c:1325
 
7205
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
 
7206
msgstr ""
 
7207
"Ne može upisati poništenu datoteku u bilo koji direktorij u 'undodir'"
 
7208
 
 
7209
#: undo.c:1373
 
7210
#, c-format
 
7211
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
 
7212
msgstr "Neće se prepisati sa poništenom datotekom, ne mođe čitati: %s"
 
7213
 
 
7214
#: undo.c:1395
 
7215
#, c-format
 
7216
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
 
7217
msgstr "Neće se prepisati, ovo nije poništena datoteka: %s"
 
7218
 
 
7219
#: undo.c:1412
 
7220
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
 
7221
msgstr "Preskače se pisanje poništene datoteke, ništa za poništiti"
 
7222
 
 
7223
#: undo.c:1427
 
7224
#, c-format
 
7225
msgid "Writing undo file: %s"
 
7226
msgstr "Piše se poništena datoteka: %s"
 
7227
 
 
7228
#: undo.c:1522
 
7229
#, c-format
 
7230
msgid "E829: write error in undo file: %s"
 
7231
msgstr "E829: greška u pisanju poništene datoteke: %s"
 
7232
 
 
7233
#: undo.c:1611
 
7234
#, c-format
 
7235
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
 
7236
msgstr "Ne čita se poništena datoteka, vlasnik drugačiji: %s"
 
7237
 
 
7238
#: undo.c:1625
 
7239
#, c-format
 
7240
msgid "Reading undo file: %s"
 
7241
msgstr "Čita se poništena datoteka: %s"
 
7242
 
 
7243
#: undo.c:1633
 
7244
#, c-format
 
7245
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
 
7246
msgstr "E822: Ne može otvoriti poništenu datoteku za čitanje: %s"
 
7247
 
 
7248
#: undo.c:1643
 
7249
#, c-format
 
7250
msgid "E823: Not an undo file: %s"
 
7251
msgstr "E823: Nije poništena datoteka: %s"
 
7252
 
 
7253
#: undo.c:1652
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
 
7256
msgstr "E832: Ne-kodirana datoteka ima kodiranu poništenu datoteku: %s"
 
7257
 
 
7258
#: undo.c:1658
 
7259
#, c-format
 
7260
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
 
7261
msgstr "E826: Dekodiranje poništene datoteke nije uspjelo: %s"
 
7262
 
 
7263
#: undo.c:1663
 
7264
#, c-format
 
7265
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
 
7266
msgstr "E827: Poništena datoteka je kodirana: %s"
 
7267
 
 
7268
#: undo.c:1669
 
7269
#, c-format
 
7270
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
 
7271
msgstr "E824: Nije kompatibilna poništena datoteka: %s"
 
7272
 
 
7273
#: undo.c:1687
 
7274
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
 
7275
msgstr ""
 
7276
"Sadržaj datoteke promijenjen, ne može koristiti informacije o poništenju"
 
7277
 
 
7278
#: undo.c:1875
 
7279
#, c-format
 
7280
msgid "Finished reading undo file %s"
 
7281
msgstr "Završeno čitanje poništene datoteke %s"
 
7282
 
 
7283
#: undo.c:1981 undo.c:2239
 
7284
msgid "Already at oldest change"
 
7285
msgstr "Već na najstarijoj promjeni"
 
7286
 
 
7287
#: undo.c:1996 undo.c:2241
 
7288
msgid "Already at newest change"
 
7289
msgstr "Već na najnovijoj promijeni"
 
7290
 
 
7291
#: undo.c:2232
 
7292
#, c-format
 
7293
msgid "E830: Undo number %ld not found"
 
7294
msgstr "E830: Poništeni broj %ld nije pronađen"
 
7295
 
 
7296
#: undo.c:2424
 
7297
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
 
7298
msgstr "E438: u_undo: Brojevi linije pogrešni"
 
7299
 
 
7300
#: undo.c:2678
 
7301
msgid "more line"
 
7302
msgstr "još liniju"
 
7303
 
 
7304
#: undo.c:2680
 
7305
msgid "more lines"
 
7306
msgstr "još linija"
 
7307
 
 
7308
#: undo.c:2682
 
7309
msgid "line less"
 
7310
msgstr "manje liniju"
 
7311
 
 
7312
#: undo.c:2684
 
7313
msgid "fewer lines"
 
7314
msgstr "manje linija"
 
7315
 
 
7316
#: undo.c:2689
 
7317
msgid "change"
 
7318
msgstr "promjena"
 
7319
 
 
7320
#: undo.c:2691
 
7321
msgid "changes"
 
7322
msgstr "promjene"
 
7323
 
 
7324
#: undo.c:2727
 
7325
#, c-format
 
7326
msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
 
7327
msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
 
7328
 
 
7329
#: undo.c:2730
 
7330
msgid "before"
 
7331
msgstr "prije"
 
7332
 
 
7333
#: undo.c:2730
 
7334
msgid "after"
 
7335
msgstr "nakon"
 
7336
 
 
7337
#: undo.c:2844
 
7338
msgid "Nothing to undo"
 
7339
msgstr "Ništa za poništiti"
 
7340
 
 
7341
#: undo.c:2850
 
7342
msgid "number changes  when               saved"
 
7343
msgstr "brojevi promijenjeni kada se snimilo"
 
7344
 
 
7345
#: undo.c:2892
 
7346
#, c-format
 
7347
msgid "%ld seconds ago"
 
7348
msgstr "%ld sekundi ranije"
 
7349
 
 
7350
#: undo.c:2907
 
7351
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
 
7352
msgstr "E790: poništipridruživanje ovdje nije dozvoljeno nakon poništavanja"
 
7353
 
 
7354
#: undo.c:3014
 
7355
msgid "E439: undo list corrupt"
 
7356
msgstr "E439: lista poništenog pokvarena"
 
7357
 
 
7358
#: undo.c:3046
 
7359
msgid "E440: undo line missing"
 
7360
msgstr "E440: poništena linija nedostaje"
 
7361
 
 
7362
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
 
7363
#: version.c:1887
 
7364
msgid ""
 
7365
"\n"
 
7366
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
 
7367
msgstr ""
 
7368
"\n"
 
7369
"MS-Windows 16/32-bit GUI verzija"
 
7370
 
 
7371
#: version.c:1890
 
7372
msgid ""
 
7373
"\n"
 
7374
"MS-Windows 64-bit GUI version"
 
7375
msgstr ""
 
7376
"\n"
 
7377
"MS-Windows 64-bit GUI verzija"
 
7378
 
 
7379
#: version.c:1892
 
7380
msgid ""
 
7381
"\n"
 
7382
"MS-Windows 32-bit GUI version"
 
7383
msgstr ""
 
7384
"\n"
 
7385
"MS-Windows 32-bit GUI verzija"
 
7386
 
 
7387
#: version.c:1896
 
7388
msgid " in Win32s mode"
 
7389
msgstr " u Win32s modu"
 
7390
 
 
7391
#: version.c:1898
 
7392
msgid " with OLE support"
 
7393
msgstr " sa OLE podrškom"
 
7394
 
 
7395
#: version.c:1902
 
7396
msgid ""
 
7397
"\n"
 
7398
"MS-Windows 64-bit console version"
 
7399
msgstr ""
 
7400
"\n"
 
7401
"MS-Windows 64-bit konzolna verzija"
 
7402
 
 
7403
#: version.c:1904
 
7404
msgid ""
 
7405
"\n"
 
7406
"MS-Windows 32-bit console version"
 
7407
msgstr ""
 
7408
"\n"
 
7409
"MS-Windows 32-bit konzolna verzija"
 
7410
 
 
7411
#: version.c:1909
 
7412
msgid ""
 
7413
"\n"
 
7414
"MS-Windows 16-bit version"
 
7415
msgstr ""
 
7416
"\n"
 
7417
"MS-Windows 16-bit  verzija"
 
7418
 
 
7419
#: version.c:1913
 
7420
msgid ""
 
7421
"\n"
 
7422
"32-bit MS-DOS version"
 
7423
msgstr ""
 
7424
"\n"
 
7425
"32-bit MS-DOS verzija"
 
7426
 
 
7427
#: version.c:1915
 
7428
msgid ""
 
7429
"\n"
 
7430
"16-bit MS-DOS version"
 
7431
msgstr ""
 
7432
"\n"
 
7433
"16-bit MS-DOS verzija"
 
7434
 
 
7435
#: version.c:1921
 
7436
msgid ""
 
7437
"\n"
 
7438
"MacOS X (unix) version"
 
7439
msgstr ""
 
7440
"\n"
 
7441
"MacOS X (unix) verzija"
 
7442
 
 
7443
#: version.c:1923
 
7444
msgid ""
 
7445
"\n"
 
7446
"MacOS X version"
 
7447
msgstr ""
 
7448
"\n"
 
7449
"MacOS X verzija"
 
7450
 
 
7451
#: version.c:1926
 
7452
msgid ""
 
7453
"\n"
 
7454
"MacOS version"
 
7455
msgstr ""
 
7456
"\n"
 
7457
"MacOS verzija"
 
7458
 
 
7459
#: version.c:1931
 
7460
msgid ""
 
7461
"\n"
 
7462
"OpenVMS version"
 
7463
msgstr ""
 
7464
"\n"
 
7465
"OpenVMS verzija"
 
7466
 
 
7467
#: version.c:1946
 
7468
msgid ""
 
7469
"\n"
 
7470
"Included patches: "
 
7471
msgstr ""
 
7472
"\n"
 
7473
"Uključene zakrpe: "
 
7474
 
 
7475
#: version.c:1973
 
7476
msgid ""
 
7477
"\n"
 
7478
"Extra patches: "
 
7479
msgstr ""
 
7480
"\n"
 
7481
"Dodatne zakrpe: "
 
7482
 
 
7483
#: version.c:1985 version.c:2341
 
7484
msgid "Modified by "
 
7485
msgstr "Promijenjeno od "
 
7486
 
 
7487
#: version.c:1992
 
7488
msgid ""
 
7489
"\n"
 
7490
"Compiled "
 
7491
msgstr ""
 
7492
"\n"
 
7493
"Kompajlirano "
 
7494
 
 
7495
#: version.c:1995
 
7496
msgid "by "
 
7497
msgstr "od "
 
7498
 
 
7499
#: version.c:2007
 
7500
msgid ""
 
7501
"\n"
 
7502
"Huge version "
 
7503
msgstr ""
 
7504
"\n"
 
7505
"Ogromna verzija "
 
7506
 
 
7507
#: version.c:2010
 
7508
msgid ""
 
7509
"\n"
 
7510
"Big version "
 
7511
msgstr ""
 
7512
"\n"
 
7513
"Velika verzija "
 
7514
 
 
7515
#: version.c:2013
 
7516
msgid ""
 
7517
"\n"
 
7518
"Normal version "
 
7519
msgstr ""
 
7520
"\n"
 
7521
"Normalna verzija "
 
7522
 
 
7523
#: version.c:2016
 
7524
msgid ""
 
7525
"\n"
 
7526
"Small version "
 
7527
msgstr ""
 
7528
"\n"
 
7529
"Mala verzija "
 
7530
 
 
7531
#: version.c:2018
 
7532
msgid ""
 
7533
"\n"
 
7534
"Tiny version "
 
7535
msgstr ""
 
7536
"\n"
 
7537
"Sićušna verzija "
 
7538
 
 
7539
#: version.c:2024
 
7540
msgid "without GUI."
 
7541
msgstr "bez GUI."
 
7542
 
 
7543
#: version.c:2028
 
7544
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 
7545
msgstr "s GTK2-GNOME GUI."
 
7546
 
 
7547
#: version.c:2030
 
7548
msgid "with GTK2 GUI."
 
7549
msgstr "s GTK2 GUI."
 
7550
 
 
7551
#: version.c:2034
 
7552
msgid "with X11-Motif GUI."
 
7553
msgstr "s X11-Motif GUI."
 
7554
 
 
7555
#: version.c:2038
 
7556
msgid "with X11-neXtaw GUI."
 
7557
msgstr "s X11-neXtaw GUI."
 
7558
 
 
7559
#: version.c:2040
 
7560
msgid "with X11-Athena GUI."
 
7561
msgstr "s X11-Athena GUI."
 
7562
 
 
7563
#: version.c:2044
 
7564
msgid "with Photon GUI."
 
7565
msgstr "s Photon GUI."
 
7566
 
 
7567
#: version.c:2047
 
7568
msgid "with GUI."
 
7569
msgstr "sGUI."
 
7570
 
 
7571
#: version.c:2050
 
7572
msgid "with Carbon GUI."
 
7573
msgstr "s Carbon GUI."
 
7574
 
 
7575
#: version.c:2053
 
7576
msgid "with Cocoa GUI."
 
7577
msgstr "s Cocoa GUI."
 
7578
 
 
7579
#: version.c:2056
 
7580
msgid "with (classic) GUI."
 
7581
msgstr "s (klasičnim) GUI."
 
7582
 
 
7583
#: version.c:2066
 
7584
msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 
7585
msgstr "  Značajke uključene (+) ili nisu (-):\n"
 
7586
 
 
7587
#: version.c:2078
 
7588
msgid "   system vimrc file: \""
 
7589
msgstr "   sistem vimrc datoteka: \""
 
7590
 
 
7591
#: version.c:2083
 
7592
msgid "     user vimrc file: \""
 
7593
msgstr "     korisnička vimrc datoteka: \""
 
7594
 
 
7595
#: version.c:2088
 
7596
msgid " 2nd user vimrc file: \""
 
7597
msgstr " druga korisnička vimrc datoteka: \""
 
7598
 
 
7599
#: version.c:2093
 
7600
msgid " 3rd user vimrc file: \""
 
7601
msgstr " treća korisnička vimrc datoteka: \""
 
7602
 
 
7603
#: version.c:2098
 
7604
msgid "      user exrc file: \""
 
7605
msgstr "      korisnička exrc datoteka: \""
 
7606
 
 
7607
#: version.c:2103
 
7608
msgid "  2nd user exrc file: \""
 
7609
msgstr "  druga korisnička exrc datoteka: \""
 
7610
 
 
7611
#: version.c:2109
 
7612
msgid "  system gvimrc file: \""
 
7613
msgstr "  sistem gvimrc datoteka: \""
 
7614
 
 
7615
#: version.c:2113
 
7616
msgid "    user gvimrc file: \""
 
7617
msgstr "    korisnička gvimrc datoteka: \""
 
7618
 
 
7619
#: version.c:2117
 
7620
msgid "2nd user gvimrc file: \""
 
7621
msgstr "druga korisnička gvimrc datoteka: \""
 
7622
 
 
7623
#: version.c:2122
 
7624
msgid "3rd user gvimrc file: \""
 
7625
msgstr "treća korisnička gvimrc datoteka: \""
 
7626
 
 
7627
#: version.c:2129
 
7628
msgid "    system menu file: \""
 
7629
msgstr "    sistem menu datoteka: \""
 
7630
 
 
7631
#: version.c:2137
 
7632
msgid "  fall-back for $VIM: \""
 
7633
msgstr "  povratak za $VIM: \""
 
7634
 
 
7635
#: version.c:2143
 
7636
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 
7637
msgstr " f-b za $VIMRUNTIME: \""
 
7638
 
 
7639
#: version.c:2147
 
7640
msgid "Compilation: "
 
7641
msgstr "Kompilacija: "
 
7642
 
 
7643
#: version.c:2153
 
7644
msgid "Compiler: "
 
7645
msgstr "Kompajler: "
 
7646
 
 
7647
#: version.c:2158
 
7648
msgid "Linking: "
 
7649
msgstr "Linkuje: "
 
7650
 
 
7651
#: version.c:2163
 
7652
msgid "  DEBUG BUILD"
 
7653
msgstr "  OTKLANJANJE BUGOVA"
 
7654
 
 
7655
#: version.c:2202
 
7656
msgid "VIM - Vi IMproved"
 
7657
msgstr "VIM - Vi POboljšan"
 
7658
 
 
7659
#: version.c:2204
 
7660
msgid "version "
 
7661
msgstr "verzija "
 
7662
 
 
7663
#: version.c:2205
 
7664
msgid "by Bram Moolenaar et al."
 
7665
msgstr "napisaoi Bram Moolenaar i drugi"
 
7666
 
 
7667
#: version.c:2209
 
7668
msgid "Vim is open source and freely distributable"
 
7669
msgstr "Vim je otvorenog koda i slobodan za distrubuciju"
 
7670
 
 
7671
#: version.c:2211
 
7672
msgid "Help poor children in Uganda!"
 
7673
msgstr "Pomozi siromašnoj djeci u Ugandi!"
 
7674
 
 
7675
#: version.c:2212
 
7676
msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
 
7677
msgstr "ukucaj :pomoć iccf<Upiši> za informacije "
 
7678
 
 
7679
#: version.c:2214
 
7680
msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
 
7681
msgstr "ukucaj :q<Enter> za izlaz         "
 
7682
 
 
7683
#: version.c:2215
 
7684
msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
 
7685
msgstr "ukucaj :help<Enter> ili <F1> za on-line pomoć"
 
7686
 
 
7687
#: version.c:2216
 
7688
msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
 
7689
msgstr "ukucaj :help version7<Enter> za informacije o verziji"
 
7690
 
 
7691
#: version.c:2219
 
7692
msgid "Running in Vi compatible mode"
 
7693
msgstr "Pokreće se u Vi kompatibilnom modu"
 
7694
 
 
7695
#: version.c:2220
 
7696
msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
 
7697
msgstr "ukucaj :set nocp<Enter> za Vim standardno"
 
7698
 
 
7699
#: version.c:2221
 
7700
msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
 
7701
msgstr "ukucaj :help cp-default<Enter> za informacije o ovome"
 
7702
 
 
7703
#: version.c:2236
 
7704
msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
 
7705
msgstr "menu Pomoć->Orphans za informaciju    "
 
7706
 
 
7707
#: version.c:2238
 
7708
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
 
7709
msgstr "Pokreče se uvjetno , ukucani tekst je ubačen"
 
7710
 
 
7711
#: version.c:2239
 
7712
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
 
7713
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi režim ubacivanja  "
 
7714
 
 
7715
#: version.c:2240
 
7716
msgid "                              for two modes      "
 
7717
msgstr "                              za dva moda      "
 
7718
 
 
7719
#: version.c:2244
 
7720
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
 
7721
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi VI kompatibilnost"
 
7722
 
 
7723
#: version.c:2245
 
7724
msgid "                              for Vim defaults   "
 
7725
msgstr "                              za Vim standardno   "
 
7726
 
 
7727
#: version.c:2292
 
7728
msgid "Sponsor Vim development!"
 
7729
msgstr "Sponzoriši razvoj Vim!"
 
7730
 
 
7731
#: version.c:2293
 
7732
msgid "Become a registered Vim user!"
 
7733
msgstr "Postani registrovani Vim korisnik!"
 
7734
 
 
7735
#: version.c:2296
 
7736
msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
 
7737
msgstr "ukucaj :help sponsor<Enter> za informacije "
 
7738
 
 
7739
#: version.c:2297
 
7740
msgid "type  :help register<Enter>   for information "
 
7741
msgstr "ukucaj :help register<Enter> za informacije "
 
7742
 
 
7743
#: version.c:2299
 
7744
msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 
7745
msgstr "menu Pomoć->Sponzor/Registracija za informacije    "
 
7746
 
 
7747
#: version.c:2309
 
7748
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 
7749
msgstr "UPOZORENJE: Windows 95/98/ME otkriven"
 
7750
 
 
7751
#: version.c:2312
 
7752
msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
 
7753
msgstr "ukucaj :help windows95<Enter> za informacije o ovome"
 
7754
 
 
7755
#: window.c:89
 
7756
msgid "Already only one window"
 
7757
msgstr "Već jedini prozor"
 
7758
 
 
7759
#: window.c:238
 
7760
msgid "E441: There is no preview window"
 
7761
msgstr "E441: Nema preglednog prozora"
 
7762
 
 
7763
#: window.c:671
 
7764
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
 
7765
msgstr "E442: Ne može odvojiti krajnje lijevo i krajnje desno istovremeno"
 
7766
 
 
7767
#: window.c:1501
 
7768
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
 
7769
msgstr "E443: Ne može rotirati kada je drugi prozor podijeljen"
 
7770
 
 
7771
#: window.c:2174
 
7772
msgid "E444: Cannot close last window"
 
7773
msgstr "E444: Ne može zatvoriti zadnji prozor"
 
7774
 
 
7775
#: window.c:2183
 
7776
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
 
7777
msgstr "E813: Ne može zatvoriti autocmd prozor"
 
7778
 
 
7779
#: window.c:2188
 
7780
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
 
7781
msgstr "E814: Ne može zatvoriti prozor, samo autocmd prozor bi ostao"
 
7782
 
 
7783
#: window.c:3269
 
7784
msgid "E445: Other window contains changes"
 
7785
msgstr "E445: Drugi prozor sadrži promjene"
 
7786
 
 
7787
#: window.c:5989
 
7788
msgid "E446: No file name under cursor"
 
7789
msgstr "E446: Nema imena datoteke pod kursorom"
 
7790
 
 
7791
#: window.c:6126
 
7792
#, c-format
 
7793
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 
7794
msgstr "E447: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
 
7795
 
 
7796
#: if_perl.xs:474 globals.h:1436
 
7797
#, c-format
 
7798
msgid "E370: Could not load library %s"
 
7799
msgstr "E370: Ne može učitati biblioteku %s"
 
7800
 
 
7801
#: if_perl.xs:725
 
7802
msgid ""
 
7803
"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
 
7804
msgstr ""
 
7805
"Nažalost, ova komanda je onemogućena: Perl biblioteka ne može biti učitana."
 
7806
 
 
7807
#: if_perl.xs:782
 
7808
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
 
7809
msgstr "E299: Perl procjena zabranjena u sandboxu bez Sigurnog modula"
 
7810
 
 
7811
#: GvimExt/gvimext.cpp:621
 
7812
msgid "Edit with &multiple Vims"
 
7813
msgstr "Promijeni sa &višestrukim Vimovima"
 
7814
 
 
7815
#: GvimExt/gvimext.cpp:627
 
7816
msgid "Edit with single &Vim"
 
7817
msgstr "Promijeni sa jednim &Vimom"
 
7818
 
 
7819
#: GvimExt/gvimext.cpp:636
 
7820
msgid "Diff with Vim"
 
7821
msgstr "Razlika sa Vimom"
 
7822
 
 
7823
#: GvimExt/gvimext.cpp:649
 
7824
msgid "Edit with &Vim"
 
7825
msgstr "Promijeni sa &Vimom"
 
7826
 
 
7827
#. Now concatenate
 
7828
#: GvimExt/gvimext.cpp:671
 
7829
msgid "Edit with existing Vim - "
 
7830
msgstr "Promijeni sa postojećim Vimom - "
 
7831
 
 
7832
#: GvimExt/gvimext.cpp:786
 
7833
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
 
7834
msgstr "Promjene sa izabranom datotekom(a) sa Vimom"
 
7835
 
 
7836
#: GvimExt/gvimext.cpp:925 GvimExt/gvimext.cpp:1007
 
7837
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
 
7838
msgstr "Greška praveći proces: Provjeri je li gvim u tvojoj putanji!"
 
7839
 
 
7840
#: GvimExt/gvimext.cpp:926 GvimExt/gvimext.cpp:940 GvimExt/gvimext.cpp:1008
 
7841
msgid "gvimext.dll error"
 
7842
msgstr "gvimext.dll greška"
 
7843
 
 
7844
#: GvimExt/gvimext.cpp:939
 
7845
msgid "Path length too long!"
 
7846
msgstr "Dužina putanje preduga!"
 
7847
 
 
7848
#: globals.h:1181
 
7849
msgid "--No lines in buffer--"
 
7850
msgstr "--Nema linija u bufferu--"
 
7851
 
 
7852
#. 
 
7853
#. * The error messages that can be shared are included here.
 
7854
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 
7855
#. 
 
7856
#: globals.h:1385
 
7857
msgid "E470: Command aborted"
 
7858
msgstr "E470: Komanda prekinuta"
 
7859
 
 
7860
#: globals.h:1386
 
7861
msgid "E471: Argument required"
 
7862
msgstr "E471: Argument potreban"
 
7863
 
 
7864
#: globals.h:1387
 
7865
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
 
7866
msgstr "E10: \\ treba biti praćeno s /, ? or &"
 
7867
 
 
7868
#: globals.h:1389
 
7869
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 
7870
msgstr ""
 
7871
"E11: Nedozvoljeno u komanda-linija prozoru; <CR> izvršava, CTRL-C izlazak"
 
7872
 
 
7873
#: globals.h:1391
 
7874
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 
7875
msgstr ""
 
7876
"E12: Komanda nije dozvoljena iz exrc/vimrc u trenutnom direktoriju ili "
 
7877
"oznaci koja se traži"
 
7878
 
 
7879
#: globals.h:1393
 
7880
msgid "E171: Missing :endif"
 
7881
msgstr "E171: Nedostaje :endif"
 
7882
 
 
7883
#: globals.h:1394
 
7884
msgid "E600: Missing :endtry"
 
7885
msgstr "E600: Nedostaje :endtry"
 
7886
 
 
7887
#: globals.h:1395
 
7888
msgid "E170: Missing :endwhile"
 
7889
msgstr "E170: Nedostaje :endwhile"
 
7890
 
 
7891
#: globals.h:1396
 
7892
msgid "E170: Missing :endfor"
 
7893
msgstr "E170: Nedostaje :endfor"
 
7894
 
 
7895
#: globals.h:1397
 
7896
msgid "E588: :endwhile without :while"
 
7897
msgstr "E588: :endwhile bez :while"
 
7898
 
 
7899
#: globals.h:1398
 
7900
msgid "E588: :endfor without :for"
 
7901
msgstr "E588: :endfor bez :for"
 
7902
 
 
7903
#: globals.h:1400
 
7904
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 
7905
msgstr "E13: Datoteka postoji (dodaj ! za prevazilaženje)"
 
7906
 
 
7907
#: globals.h:1401
 
7908
msgid "E472: Command failed"
 
7909
msgstr "E472: Komanda neuspjela"
 
7910
 
 
7911
#: globals.h:1403
 
7912
#, c-format
 
7913
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
 
7914
msgstr "E234: Nepoznate postavke fonta: %s"
 
7915
 
 
7916
#: globals.h:1407
 
7917
#, c-format
 
7918
msgid "E235: Unknown font: %s"
 
7919
msgstr "E235: Nepoznat font: %s"
 
7920
 
 
7921
#: globals.h:1410
 
7922
#, c-format
 
7923
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
 
7924
msgstr "E236: Font \"%s\" nije popravljen-širina"
 
7925
 
 
7926
#: globals.h:1412
 
7927
msgid "E473: Internal error"
 
7928
msgstr "E473: Interna greška"
 
7929
 
 
7930
#: globals.h:1413
 
7931
msgid "Interrupted"
 
7932
msgstr "Prekinuto"
 
7933
 
 
7934
#: globals.h:1414
 
7935
msgid "E14: Invalid address"
 
7936
msgstr "E14: Nevažeća adresa"
 
7937
 
 
7938
#: globals.h:1415
 
7939
msgid "E474: Invalid argument"
 
7940
msgstr "E474: Pogrešan argument"
 
7941
 
 
7942
#: globals.h:1416
 
7943
#, c-format
 
7944
msgid "E475: Invalid argument: %s"
 
7945
msgstr "E475: Pogrešan argument: %s"
 
7946
 
 
7947
#: globals.h:1418
 
7948
#, c-format
 
7949
msgid "E15: Invalid expression: %s"
 
7950
msgstr "E15: Pogrešan izraz: %s"
 
7951
 
 
7952
#: globals.h:1420
 
7953
msgid "E16: Invalid range"
 
7954
msgstr "E16: Pogrešan domet"
 
7955
 
 
7956
#: globals.h:1421
 
7957
msgid "E476: Invalid command"
 
7958
msgstr "E476: Pogrešna komanda"
 
7959
 
 
7960
#: globals.h:1423
 
7961
#, c-format
 
7962
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 
7963
msgstr "E17: \"%s\" je direktorij"
 
7964
 
 
7965
#: globals.h:1426
 
7966
#, c-format
 
7967
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 
7968
msgstr "E364: Poziv biblioteke nije uspio za \"%s()\""
 
7969
 
 
7970
#: globals.h:1437
 
7971
#, c-format
 
7972
msgid "E448: Could not load library function %s"
 
7973
msgstr "E448: Ne može učitati funkciju biblioteke %s"
 
7974
 
 
7975
#: globals.h:1439
 
7976
msgid "E19: Mark has invalid line number"
 
7977
msgstr "E19: Označeno ima pogrešan broj linije"
 
7978
 
 
7979
#: globals.h:1440
 
7980
msgid "E20: Mark not set"
 
7981
msgstr "E20: Označeno nije postavljeno"
 
7982
 
 
7983
#: globals.h:1441
 
7984
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
 
7985
msgstr "E21: Ne može napraviti promjene, 'izmjenljivo' je isključeno"
 
7986
 
 
7987
#: globals.h:1442
 
7988
msgid "E22: Scripts nested too deep"
 
7989
msgstr "E22: Skriptne petlje preduboke"
 
7990
 
 
7991
#: globals.h:1443
 
7992
msgid "E23: No alternate file"
 
7993
msgstr "E23: Nema alternativne datoteke"
 
7994
 
 
7995
#: globals.h:1444
 
7996
msgid "E24: No such abbreviation"
 
7997
msgstr "E24: Nema takve skraćenice"
 
7998
 
 
7999
#: globals.h:1445
 
8000
msgid "E477: No ! allowed"
 
8001
msgstr "E477: Ne ! dopušteno"
 
8002
 
 
8003
#: globals.h:1447
 
8004
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 
8005
msgstr ""
 
8006
"E25: GUI ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja"
 
8007
 
 
8008
#: globals.h:1450
 
8009
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
8010
msgstr ""
 
8011
"E26: Hebrejski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
 
8012
"kompajliranja\n"
 
8013
 
 
8014
#: globals.h:1453
 
8015
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
8016
msgstr ""
 
8017
"E27: Farsi ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja\n"
 
8018
 
 
8019
#: globals.h:1456
 
8020
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
8021
msgstr ""
 
8022
"E800: Arapski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
 
8023
"kompajliranja\n"
 
8024
 
 
8025
#: globals.h:1459
 
8026
#, c-format
 
8027
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
 
8028
msgstr "E28: Nema imena takve označene grupe: %s"
 
8029
 
 
8030
#: globals.h:1461
 
8031
msgid "E29: No inserted text yet"
 
8032
msgstr "E29: Nema ubačenog teksta još"
 
8033
 
 
8034
#: globals.h:1462
 
8035
msgid "E30: No previous command line"
 
8036
msgstr "E30: Nema predhodne komanda linije"
 
8037
 
 
8038
#: globals.h:1463
 
8039
msgid "E31: No such mapping"
 
8040
msgstr "E31: Nema takvog preslikavanja"
 
8041
 
 
8042
#: globals.h:1464
 
8043
msgid "E479: No match"
 
8044
msgstr "E479: Nema podudaranja"
 
8045
 
 
8046
#: globals.h:1465
 
8047
#, c-format
 
8048
msgid "E480: No match: %s"
 
8049
msgstr "E480: Nema podudaranja: %s"
 
8050
 
 
8051
#: globals.h:1466
 
8052
msgid "E32: No file name"
 
8053
msgstr "E32: Nema imena datoteke"
 
8054
 
 
8055
#: globals.h:1467
 
8056
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
 
8057
msgstr "E33: Nema predhodne zamjene regularnog izraza"
 
8058
 
 
8059
#: globals.h:1468
 
8060
msgid "E34: No previous command"
 
8061
msgstr "E34: Nema predhodne komande"
 
8062
 
 
8063
#: globals.h:1469
 
8064
msgid "E35: No previous regular expression"
 
8065
msgstr "E35: Nema predhodnog regularnog izraza"
 
8066
 
 
8067
#: globals.h:1470
 
8068
msgid "E481: No range allowed"
 
8069
msgstr "E481: Bez dometa dopušteno"
 
8070
 
 
8071
#: globals.h:1472
 
8072
msgid "E36: Not enough room"
 
8073
msgstr "E36: Nema dovoljno prostora"
 
8074
 
 
8075
#: globals.h:1475
 
8076
#, c-format
 
8077
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
 
8078
msgstr "E247: nema registrovanog imena servera \"%s\""
 
8079
 
 
8080
#: globals.h:1477
 
8081
#, c-format
 
8082
msgid "E482: Can't create file %s"
 
8083
msgstr "E482: Ne može se kreirati datoteka %s"
 
8084
 
 
8085
#: globals.h:1478
 
8086
msgid "E483: Can't get temp file name"
 
8087
msgstr "E483: Ne može se dobiti ime temp datoteke"
 
8088
 
 
8089
#: globals.h:1479
 
8090
#, c-format
 
8091
msgid "E484: Can't open file %s"
 
8092
msgstr "E484: Ne može se otvoriti datoteka %s"
 
8093
 
 
8094
#: globals.h:1480
 
8095
#, c-format
 
8096
msgid "E485: Can't read file %s"
 
8097
msgstr "E485: Ne može čitati datoteku %s"
 
8098
 
 
8099
#: globals.h:1481
 
8100
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 
8101
msgstr "E37: Nema pisanja od predhodne promjene (dodaj ! za ovjeriti)"
 
8102
 
 
8103
#: globals.h:1482
 
8104
msgid "E38: Null argument"
 
8105
msgstr "E38: Nula argument"
 
8106
 
 
8107
#: globals.h:1484
 
8108
msgid "E39: Number expected"
 
8109
msgstr "E39: Očekuje broj"
 
8110
 
 
8111
#: globals.h:1487
 
8112
#, c-format
 
8113
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 
8114
msgstr "E40: Ne mogu otvoriti datoteku grešaka  %s"
 
8115
 
 
8116
#: globals.h:1490
 
8117
msgid "E233: cannot open display"
 
8118
msgstr "E233: ne može otvoriti ekran"
 
8119
 
 
8120
#: globals.h:1492
 
8121
msgid "E41: Out of memory!"
 
8122
msgstr "E41: Nema memorije!"
 
8123
 
 
8124
#: globals.h:1494
 
8125
msgid "Pattern not found"
 
8126
msgstr "Šablon nije pronađen"
 
8127
 
 
8128
#: globals.h:1496
 
8129
#, c-format
 
8130
msgid "E486: Pattern not found: %s"
 
8131
msgstr "E486: Šablon nije pronađen: %s"
 
8132
 
 
8133
#: globals.h:1497
 
8134
msgid "E487: Argument must be positive"
 
8135
msgstr "E487: Argument mora biti pozitivan"
 
8136
 
 
8137
#: globals.h:1499
 
8138
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
 
8139
msgstr "E459: Ne može se vratiti na prethodni direktorij"
 
8140
 
 
8141
#: globals.h:1503
 
8142
msgid "E42: No Errors"
 
8143
msgstr "E42: Nema grešaka"
 
8144
 
 
8145
#: globals.h:1504
 
8146
msgid "E776: No location list"
 
8147
msgstr "E776: Nema mjesta popisa"
 
8148
 
 
8149
#: globals.h:1506
 
8150
msgid "E43: Damaged match string"
 
8151
msgstr "E43: Oštećen string koji se podudara"
 
8152
 
 
8153
#: globals.h:1507
 
8154
msgid "E44: Corrupted regexp program"
 
8155
msgstr "E44: Prekinut regexp program"
 
8156
 
 
8157
#: globals.h:1508
 
8158
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
 
8159
msgstr ""
 
8160
"E45: Namještena je opcija 'samo za čitanje' (dodati ! da se promjeni)"
 
8161
 
 
8162
#: globals.h:1510
 
8163
#, c-format
 
8164
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
 
8165
msgstr "E46: Ne može se promijeniti samo za čitanje promjenljiva \"%s\""
 
8166
 
 
8167
#: globals.h:1511
 
8168
#, c-format
 
8169
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
 
8170
msgstr "E794: Ne može postaviti varijablu u sandbox: \"%s\""
 
8171
 
 
8172
#: globals.h:1514
 
8173
msgid "E47: Error while reading errorfile"
 
8174
msgstr "E47: Greška prilikom čitanja datoteke sa greškom"
 
8175
 
 
8176
#: globals.h:1517
 
8177
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
 
8178
msgstr "E48: Nije dozvoljeno u sandbox"
 
8179
 
 
8180
#: globals.h:1519
 
8181
msgid "E523: Not allowed here"
 
8182
msgstr "E523: Nije dozvoljeno ovdje"
 
8183
 
 
8184
#: globals.h:1522
 
8185
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
 
8186
msgstr "E359: Ekran mod postavke nisu podržane"
 
8187
 
 
8188
#: globals.h:1524
 
8189
msgid "E49: Invalid scroll size"
 
8190
msgstr "E49: Pogrešna scroll veličina"
 
8191
 
 
8192
#: globals.h:1525
 
8193
msgid "E91: 'shell' option is empty"
 
8194
msgstr "E91: 'shell' opcija je prazna"
 
8195
 
 
8196
#: globals.h:1527
 
8197
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
 
8198
msgstr "E255: Ne može se čitati u znakovnim podacima!"
 
8199
 
 
8200
#: globals.h:1529
 
8201
msgid "E72: Close error on swap file"
 
8202
msgstr "E72: Zatvori grešku u swap datoteci"
 
8203
 
 
8204
#: globals.h:1530
 
8205
msgid "E73: tag stack empty"
 
8206
msgstr "E73: oznaka skladišta prazna"
 
8207
 
 
8208
#: globals.h:1531
 
8209
msgid "E74: Command too complex"
 
8210
msgstr "E74:Komanda je previše složena"
 
8211
 
 
8212
#: globals.h:1532
 
8213
msgid "E75: Name too long"
 
8214
msgstr "E75: Predugo ime"
 
8215
 
 
8216
#: globals.h:1533
 
8217
msgid "E76: Too many ["
 
8218
msgstr "E76: Previše ["
 
8219
 
 
8220
#: globals.h:1534
 
8221
msgid "E77: Too many file names"
 
8222
msgstr "E77: Previše naziva datoteka"
 
8223
 
 
8224
#: globals.h:1535
 
8225
msgid "E488: Trailing characters"
 
8226
msgstr "E488: Popratni znakovi"
 
8227
 
 
8228
#: globals.h:1536
 
8229
msgid "E78: Unknown mark"
 
8230
msgstr "E78: Nepoznata oznaka"
 
8231
 
 
8232
#: globals.h:1537
 
8233
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 
8234
msgstr "E79: Ne može proširiti pozivnicu"
 
8235
 
 
8236
#: globals.h:1539
 
8237
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 
8238
msgstr "E591: 'winvisina' ne može biti manja od 'winminvisina'"
 
8239
 
 
8240
#: globals.h:1541
 
8241
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 
8242
msgstr "E592: 'winširina' ne može biti manja od 'winminširina'"
 
8243
 
 
8244
#: globals.h:1544
 
8245
msgid "E80: Error while writing"
 
8246
msgstr "E80: Greška prilikom pisanja"
 
8247
 
 
8248
#: globals.h:1545
 
8249
msgid "Zero count"
 
8250
msgstr "Nula brojač"
 
8251
 
 
8252
#: globals.h:1547
 
8253
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 
8254
msgstr "E81: Korišteni <SID> nije u sklopu skripte"
 
8255
 
 
8256
#: globals.h:1550
 
8257
msgid "E449: Invalid expression received"
 
8258
msgstr "E449:Primljen nevažeći izraz"
 
8259
 
 
8260
#: globals.h:1553
 
8261
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
 
8262
msgstr "E463: Region je čuvan, ne može promijeniti"
 
8263
 
 
8264
#: globals.h:1554
 
8265
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
 
8266
msgstr "E744: NetBeans ne dozvoljava promjene u čitaj-samo datotekama"
 
8267
 
 
8268
#: globals.h:1556
 
8269
#, c-format
 
8270
msgid "E685: Internal error: %s"
 
8271
msgstr "E685: Unutrašnja greška: %s"
 
8272
 
 
8273
#: globals.h:1557
 
8274
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
 
8275
msgstr "E363: uzorak koristi više memorije nego 'maxmemuzorak'"
 
8276
 
 
8277
#: globals.h:1558
 
8278
msgid "E749: empty buffer"
 
8279
msgstr "E749: prazan buffer"
 
8280
 
 
8281
#: globals.h:1561
 
8282
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
 
8283
msgstr "E682: Pogrešna pretraga uzorka ili graničnika"
 
8284
 
 
8285
#: globals.h:1563
 
8286
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
 
8287
msgstr "E139: Datoteka je učitana u drugi bafer"
 
8288
 
 
8289
#: globals.h:1566
 
8290
#, c-format
 
8291
msgid "E764: Option '%s' is not set"
 
8292
msgstr "E764: Opcija '%s' nije postavljena"
 
8293
 
 
8294
#: globals.h:1569
 
8295
msgid "E850: Invalid register name"
 
8296
msgstr "E850: Pogrešno ime registra"
 
8297
 
 
8298
#: globals.h:1576
 
8299
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 
8300
msgstr "pretraga došla do VRHA, nastavlja se prema DNU"
 
8301
 
 
8302
#: globals.h:1577
 
8303
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 
8304
msgstr "pretraga došla do DNA, nastavlja se prema VRHU"
 
8305
 
 
8306
#: globals.h:1580
 
8307
#, c-format
 
8308
msgid "Need encryption key for \"%s\""
 
8309
msgstr "Potreban kodni ključ za \"%s\""
 
8310
 
 
8311
#: if_py_both.h:104 if_py_both.h:118
 
8312
msgid "writelines() requires list of strings"
 
8313
msgstr "writelines() zahtijeva listu znakova"
 
8314
 
 
8315
#: if_py_both.h:221
 
8316
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
 
8317
msgstr "E264: Python: Greška pri inicijalizaciji I/O objekata"
 
8318
 
 
8319
#: if_py_both.h:493
 
8320
msgid "no such buffer"
 
8321
msgstr "nema takvog bafera"
 
8322
 
 
8323
#: if_py_both.h:510
 
8324
msgid "attempt to refer to deleted window"
 
8325
msgstr "pokušaj se odnosi na izbrisani prozor"
 
8326
 
 
8327
#: if_py_both.h:530
 
8328
msgid "readonly attribute"
 
8329
msgstr "atribut samo za čitanje"
 
8330
 
 
8331
#: if_py_both.h:543
 
8332
msgid "cursor position outside buffer"
 
8333
msgstr "pozicija kursora izvan buffera"
 
8334
 
 
8335
#: if_py_both.h:623
 
8336
#, c-format
 
8337
msgid "<window object (deleted) at %p>"
 
8338
msgstr "<window objekat (obrisan) at %p>"
 
8339
 
 
8340
#: if_py_both.h:635
 
8341
#, c-format
 
8342
msgid "<window object (unknown) at %p>"
 
8343
msgstr "<window objekat (nepoznat) at %p>"
 
8344
 
 
8345
#: if_py_both.h:638
 
8346
#, c-format
 
8347
msgid "<window %d>"
 
8348
msgstr "<prozor %d>"
 
8349
 
 
8350
#: if_py_both.h:671
 
8351
msgid "no such window"
 
8352
msgstr "nema takvog prozora"
 
8353
 
 
8354
#: if_py_both.h:1242
 
8355
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 
8356
msgstr "pokušaj gledanja na obrisan bafer"