1
# Bosnian translation for vim
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the vim package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: vim\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 17:57+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 19:23+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-21 11:59+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
21
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
22
msgstr "E831: bf_key_init() pozvan s praznom lozinkom"
25
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
26
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
29
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
30
msgstr "E817: Pogrešna upotreba redoslijeda viših i nižih bajtova u Blowfish"
33
msgid "E818: sha256 test failed"
34
msgstr "E818: sha256 test neuspio"
37
msgid "E819: Blowfish test failed"
38
msgstr "E819: Blowfish test neuspio"
41
msgid "[Location List]"
42
msgstr "[Lista mjesta]"
45
msgid "[Quickfix List]"
46
msgstr "[Lista brzih popravki]"
49
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
50
msgstr "E855: Autokomande izazvale komandu prekida"
53
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
54
msgstr "E82: Ne može se dodijeliti nijedan spremnik, izlazim..."
57
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
58
msgstr "E83: Ne može se dodijeliti spremnik,koristim drugi..."
61
msgid "E515: No buffers were unloaded"
62
msgstr "E515: Nijedan spremnik nije ispražnjen"
65
msgid "E516: No buffers were deleted"
66
msgstr "E516: Spremnici nisu obrisani"
69
msgid "E517: No buffers were wiped out"
70
msgstr "Nijedan spremnik nije uništen"
73
msgid "1 buffer unloaded"
74
msgstr "1 spremnik ispražnjen"
78
msgid "%d buffers unloaded"
79
msgstr "%d spremnika ispražnjena"
82
msgid "1 buffer deleted"
83
msgstr "1 spremnik obrisan"
87
msgid "%d buffers deleted"
88
msgstr "%d spremnika obrisano"
91
msgid "1 buffer wiped out"
92
msgstr "1 spremnik uništen"
96
msgid "%d buffers wiped out"
97
msgstr "%d spremnika uništeno"
100
msgid "E84: No modified buffer found"
101
msgstr "E84: Nema pronađenih izmijenjenih spremnika"
103
#. back where we started, didn't find anything.
105
msgid "E85: There is no listed buffer"
106
msgstr "E85: Nema navedenog spremnika"
110
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
111
msgstr "E86: Spremnik %ld ne postoji"
114
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
115
msgstr "E87: Ne mogu ići iza zadnjeg bafera"
118
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
119
msgstr "E88: Ne mogu ići ispted prvog bafera"
123
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
125
"E89: Nije bilo unosa od posljednje promjene spremnika %ld (dodati ! za "
129
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
130
msgstr "E90: Ne mogu isprazniti posljednji spremnik"
133
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
134
msgstr "W14: Upozorenje: Preljev popisa imena datoteka"
136
#: buffer.c:1919 quickfix.c:3791
138
msgid "E92: Buffer %ld not found"
139
msgstr "E92: Spremnik %ld nije pronađen"
143
msgid "E93: More than one match for %s"
144
msgstr "E93: Više nego jedno poklapanje za %s"
148
msgid "E94: No matching buffer for %s"
149
msgstr "E94: Nema spremnika koji se poklapa sa %s"
157
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
158
msgstr "E95: Spremnik sa ovim imenom već postoji"
162
msgstr " [Izmijenjeno]"
166
msgstr "[Nije uređeno]"
170
msgstr "[Nova datoteka]"
173
msgid "[Read errors]"
174
msgstr "[Greške pri čitanju]"
176
#: buffer.c:3075 fileio.c:2447 netbeans.c:3871
178
msgstr "[samo za čitanje]"
182
msgid "1 line --%d%%--"
183
msgstr "1 linija --%d%%--"
187
msgid "%ld lines --%d%%--"
188
msgstr "%ld linija --%d%%--"
192
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
193
msgstr "linija %ld od %ld --%d%%-- kol "
195
#: buffer.c:3226 buffer.c:5257 memline.c:2068
197
msgstr "[bez naziva]"
199
#. must be a help buffer
204
#: buffer.c:3906 screen.c:6209
208
#: buffer.c:3940 screen.c:6215
230
"# Popis spremnika:\n"
246
msgid "Signs for %s:"
247
msgstr "Znakovi za %s:"
251
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
252
msgstr " linija=%ld id=%d ime=%s"
256
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
257
msgstr "E96: Ne mogu praviti razliku za više od %ld bafera"
260
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
261
msgstr "E810: Ne može čitati ili pisati privremene datoteke"
264
msgid "E97: Cannot create diffs"
265
msgstr "E97: Ne mogu kreirati razlike"
269
msgstr "Zakrpna datoteka"
272
msgid "E816: Cannot read patch output"
273
msgstr "E816: Ne mogu čitati izlaz za zakrpe"
276
msgid "E98: Cannot read diff output"
277
msgstr "E98: Ne mogu čitati diff izlaz"
280
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
281
msgstr "E99: Trenutni bafet nije u diff režimu"
284
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
285
msgstr "E793: Nijedan drugi bafer u diff režimu nije izmjenjiv"
288
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
289
msgstr "E100: Nema drugog bafera u diff režimu"
292
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
293
msgstr "E101: Više od dva spremnika u diff načinu, ne znam koji da koristim"
297
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
298
msgstr "E102: Ne mogu pronaći \"%s\" spremnik"
302
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
303
msgstr "E103: Spremnik \"%s\" nije u diff načinu"
306
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
307
msgstr "E787: Spremnik izmijenjen neočekivano"
310
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
311
msgstr "E104: Escape nije dozvoljen u digrafima"
314
msgid "E544: Keymap file not found"
315
msgstr "E544: Datoteka za mapiranje tastera nije nađena"
318
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
319
msgstr "E105: Korištenje :loadkeymap nije u izvornoj datoteci"
322
msgid "E791: Empty keymap entry"
323
msgstr "E791: Prazan keymap unos"
326
msgid " Keyword completion (^N^P)"
327
msgstr " Dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
329
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
331
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
332
msgstr " ^X način (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
335
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
336
msgstr " Dovršavanje cijele linije (^L^N^P)"
339
msgid " File name completion (^F^N^P)"
340
msgstr " Dovršavanje imena datoteke (^F^N^P)"
343
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
344
msgstr " Dovršavanje oznaka (^]^N^P)"
347
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
348
msgstr " Dovršavanje uzorka staze (^N^P)"
351
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
352
msgstr " Završetak definicije (^D^N^P)"
355
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
356
msgstr " Dictionary završetak (^K^N^P)"
359
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
360
msgstr " Thesaurus završetak (^T^N^P)"
363
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
364
msgstr " Završetak komandne linije (^V^N^P)"
367
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
368
msgstr " Korisnički definisan završetak (^U^N^P)"
371
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
372
msgstr " Omni završetak (^O^N^P)"
375
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
376
msgstr " Pravopisne sugestije (s^N^P)"
379
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
380
msgstr " Lokalno dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
383
msgid "Hit end of paragraph"
384
msgstr "Idi na kraj paragrafa"
387
msgid "E839: Completion function changed window"
388
msgstr "E839: Fukcija za zavrsavanje promijenila prozor"
391
msgid "E840: Completion function deleted text"
392
msgstr "E840: Funkcija za završavanje izbrisala tekst"
395
msgid "'dictionary' option is empty"
396
msgstr "'rječnik' opcija je prazna"
399
msgid "'thesaurus' option is empty"
400
msgstr "'thesaurus' opcija je prazna"
404
msgid "Scanning dictionary: %s"
405
msgstr "Pretražujem rječnik: %s"
408
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
409
msgstr " (ubaci) Scroll (^E/^Y)"
412
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
413
msgstr " (zamijeni) Scroll (^E/^Y)"
418
msgstr "Pretražujem: %s"
421
msgid "Scanning tags."
422
msgstr "Pretražujem oznake."
428
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
429
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
430
#. * longer needed. -- Acevedo.
433
msgid "-- Searching..."
434
msgstr "-- Pretražujem..."
437
msgid "Back at original"
438
msgstr "Povratak na original"
441
msgid "Word from other line"
442
msgstr "Riječ sa druge linije"
445
msgid "The only match"
446
msgstr "Jedino preklapanje"
450
msgid "match %d of %d"
451
msgstr "slaganje %d od %d"
459
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
460
msgstr "E18: Neočekivani znakovi u :let"
464
msgid "E684: list index out of range: %ld"
465
msgstr "E684: indeks liste izvan opsega: %ld"
469
msgid "E121: Undefined variable: %s"
470
msgstr "E121: Nedefinisana promjenljiva: %s"
473
msgid "E111: Missing ']'"
474
msgstr "E111: Nedostaje ']'"
478
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
479
msgstr "E686: Argument of %s mora biti Lista"
483
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
484
msgstr "E712: Argument %s mora biti Lista ili Rječnik"
487
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
488
msgstr "E713: Ne može se koristiti praznina za Rječnik"
491
msgid "E714: List required"
492
msgstr "E714: Potrebna lista"
495
msgid "E715: Dictionary required"
496
msgstr "E715: Potreban rječnik"
500
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
501
msgstr "E118: Previše argumenata za funkciju: %s"
505
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
506
msgstr "E716: Ključ nije prisutan u Rječniku: %s"
510
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
511
msgstr "E122: Funkcija %s već postoji, dodajte ! da je zamijenite"
514
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
515
msgstr "E717: Unos u rječnik već postoji"
518
msgid "E718: Funcref required"
519
msgstr "E718: Funcref potreban"
522
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
523
msgstr "E719: Ne mogu koristiti [:] sa Rječnikom"
527
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
528
msgstr "E734: Pogrešan tip promjenljive za %s="
532
msgid "E130: Unknown function: %s"
533
msgstr "E130: Nepoznata funkcija: %s"
537
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
538
msgstr "E461: Nedozvoljeno ime za promjenljivu: %s"
541
msgid "E687: Less targets than List items"
542
msgstr "E687: Manje odredišta nego elemenata liste"
545
msgid "E688: More targets than List items"
546
msgstr "E688: Više odredišta nego elemenata liste"
549
msgid "Double ; in list of variables"
550
msgstr "Dupli ; u listi promjenljivih"
554
msgid "E738: Can't list variables for %s"
555
msgstr "E738: Ne mogu se nabrojati promjenljive za %s"
558
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
559
msgstr "E689: Može se samo indeksirati lista ili rječnik"
562
msgid "E708: [:] must come last"
563
msgstr "E708: [:] mora doći posljednje"
566
msgid "E709: [:] requires a List value"
567
msgstr "E709: [:] zahtijeva vrijednost liste"
570
msgid "E710: List value has more items than target"
571
msgstr "E710: Vrijednost liste ima više elemenata nego odredišta"
574
msgid "E711: List value has not enough items"
575
msgstr "E711: Vrijednost liste nema dovoljno elemenata"
578
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
579
msgstr "E690: Nedostaje \"in\" nakon :for"
583
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
584
msgstr "E107: Nedostaju zagrade: %s"
588
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
589
msgstr "E108: Ne postoji promjenljiva: \"%s\""
592
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
593
msgstr "E743: promjenljiva previše ugniježđena za (un)lock"
596
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
597
msgstr "E109: Nedostaje ':' nakon '?'"
600
msgid "E691: Can only compare List with List"
601
msgstr "E691: Može se porediti samo lista sa listom"
604
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
605
msgstr "E692: Nedozvoljena operacija za liste"
608
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
609
msgstr "E735: Može se porediti samo rječnik sa rječnikom"
612
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
613
msgstr "E736: Nedozvoljena operacija za Rječnik"
616
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
617
msgstr "E693: Može se samo porediti Funcref sa Funcref-om"
620
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
621
msgstr "E694: Nevažeća operacija za Funcrefs"
624
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
625
msgstr "E804: Ne može se koristiti '%' sa Float vrijednostima"
628
msgid "E110: Missing ')'"
629
msgstr "E110: Nedostaje ')'"
632
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
633
msgstr "E695: Ne može se indeksirati Funcref"
637
msgid "E112: Option name missing: %s"
638
msgstr "E112: Nedostaje ime opcije: %s"
642
msgid "E113: Unknown option: %s"
643
msgstr "E113:Nepoznata opcija: %s"
647
msgid "E114: Missing quote: %s"
648
msgstr "E114: Nedostaje navodnik: %s"
652
msgid "E115: Missing quote: %s"
653
msgstr "E115: Nedostaje navodnik: %s"
657
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
658
msgstr "E696:Nedostaje zarez u Listi: %s"
662
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
663
msgstr "E697: Nedostaje kraj Liste ']': %s"
667
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
668
msgstr "E720: Nedostaje dvotačka u Rječniku: %s"
672
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
673
msgstr "E721: Dupli ključ u in Rječniku: \"%s\""
677
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
678
msgstr "E722: Nedostaje zarez u Rječniku: %s"
682
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
683
msgstr "E723: Nedostaje kraj Liste '}': %s"
686
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
687
msgstr "E724: promjenljiva je ugniježđena preduboko za prikaz"
691
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
692
msgstr "E740: Previše argumenata za funkciju %s"
696
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
697
msgstr "E116: Nevažeći argumenti za funkciju %s"
701
msgid "E117: Unknown function: %s"
702
msgstr "E117:Nepoznata funkcija: %s"
706
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
707
msgstr "E119:Nedovoljno argumenata za funkciju: %s"
711
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
712
msgstr "E120: Korištenje <SID> u neskriptnom kontekstu: %s"
716
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
717
msgstr "E725: Pozivanje dict funkcije bez Riječnika: %s"
720
msgid "E808: Number or Float required"
721
msgstr "E808: Potreban broj ili Float vrijednost"
724
msgid "add() argument"
725
msgstr "add() argument"
728
msgid "E699: Too many arguments"
729
msgstr "E699: Previše argumenata"
732
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
733
msgstr "E785: complete() može samo biti korišteno u Ubaci načinu"
736
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
737
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
738
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
740
#: eval.c:9467 gui.c:5042 gui_gtk.c:1186 os_mswin.c:596
745
msgid "extend() argument"
746
msgstr "extend() argument"
750
msgid "E737: Key already exists: %s"
751
msgstr "E737: Ključ već postoji: %s"
754
msgid "map() argument"
755
msgstr "map() argument"
758
msgid "filter() argument"
759
msgstr "filter() argument"
763
msgid "+-%s%3ld lines: "
764
msgstr "+-%s%3ld linija: "
768
msgid "E700: Unknown function: %s"
769
msgstr "E700:Nepoznata funkcija: %s"
780
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
781
msgstr "pozvan inputrestore() češće nego inputsave()"
784
msgid "insert() argument"
785
msgstr "insert() argument"
788
msgid "E786: Range not allowed"
789
msgstr "E786: Opseg nije dozvoljen"
792
msgid "E701: Invalid type for len()"
793
msgstr "E701: Nevažeći tip za len()"
796
msgid "E726: Stride is zero"
797
msgstr "E726: Korak je nula"
800
msgid "E727: Start past end"
801
msgstr "E727: Početak prešao kraj"
803
#: eval.c:14509 eval.c:18609
808
msgid "E240: No connection to Vim server"
809
msgstr "E240: Nema konekcije na Vim server"
813
msgid "E241: Unable to send to %s"
814
msgstr "E241: Nije moguće poslati %s"
817
msgid "E277: Unable to read a server reply"
818
msgstr "E277: Nije moguće pročitati odgovor servera"
821
msgid "remove() argument"
822
msgstr "remove() argument"
825
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
826
msgstr "E655: Previše simboličkih veza (ciklus?)"
829
msgid "reverse() argument"
830
msgstr "reverse() argument"
833
msgid "E258: Unable to send to client"
834
msgstr "E258: Nije moguće poslati klijentu"
837
msgid "sort() argument"
838
msgstr "sort() argument"
841
msgid "E702: Sort compare function failed"
842
msgstr "E702: Funkcija za poređenje u sortiranju neuspjela"
849
msgid "E677: Error writing temp file"
850
msgstr "E677: Greška u pisanju temp datoteke"
853
msgid "E805: Using a Float as a Number"
854
msgstr "E805: Korištenje Float vrijednosti kao broja"
857
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
858
msgstr "E703: Korištenje Funcref-a kao broja"
861
msgid "E745: Using a List as a Number"
862
msgstr "E745: Korištenje Liste kao broja"
865
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
866
msgstr "E728: Korištenje Rječnika kao broja"
869
msgid "E729: using Funcref as a String"
870
msgstr "E729: Korištenje Funcref-a kao string-a"
873
msgid "E730: using List as a String"
874
msgstr "E730: Korištenje Liste kao Stringa"
877
msgid "E731: using Dictionary as a String"
878
msgstr "E731: Korištenje Rječnika kao Stringa"
881
msgid "E806: using Float as a String"
882
msgstr "E806: Korištenje Float kao Stringa"
886
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
887
msgstr "E706: Tip promjenljive se ne poklapa sa: %s"
891
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
892
msgstr "E795: Promjenljiva %s se ne može izbrisati"
896
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
897
msgstr "E704: Ime Funcref promjenljive mora početi velikim slovom: %s"
901
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
902
msgstr "E705: Ime promjenljive se sukobljava sa postojećom funkcijom: %s"
906
msgid "E741: Value is locked: %s"
907
msgstr "E741:Vrijednost je zaključana: %s"
909
#: eval.c:20336 eval.c:20342 message.c:2199 os_mswin.c:2260
915
msgid "E742: Cannot change value of %s"
916
msgstr "E742: Ne može se promijeniti vrijednost od %s"
919
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
921
"E698: promjenljiva je ugniježđena preduboko da bi se napravila kopija"
925
msgid "E123: Undefined function: %s"
926
msgstr "E123: Nedefinisana funckija: %s"
930
msgid "E124: Missing '(': %s"
931
msgstr "E124: Nedostaje '(': %s"
935
msgid "E125: Illegal argument: %s"
936
msgstr "E125: Nedozvoljen argument: %s"
940
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
941
msgstr "E853: Duplo ime argumenta: %s"
944
msgid "E126: Missing :endfunction"
945
msgstr "E126: Nedostaje :endfunction"
949
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
950
msgstr "E707: Ime funkcije se sukobljava sa promjenljivom: %s"
954
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
955
msgstr "E127: Ne može se dodefinisati funkcija %s: u upotrebi je"
959
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
960
msgstr "E746: Ime funkcije se ne poklapa sa skriptinim imenom datoteke: %s"
963
msgid "E129: Function name required"
964
msgstr "E129: Potrebno ime funkcije"
968
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
969
msgstr "E128: Ime funkcije mora početi velikim slovom ili sadržavati : %s"
973
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
974
msgstr "E131: Ne može se obrisati funkcija %s: U upotrebi je"
977
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
978
msgstr "E132: Dubina poziva funkcija je veća od 'maxfuncdepth'"
988
msgstr "%s prekinuto"
992
msgid "%s returning #%ld"
993
msgstr "%s vraća #%ld"
997
msgid "%s returning %s"
998
msgstr "%s vraćanje %s"
1000
#: eval.c:22495 ex_cmds2.c:3283
1002
msgid "continuing in %s"
1003
msgstr "nastavljam u %s"
1006
msgid "E133: :return not inside a function"
1007
msgstr "E133: :return nije unutar funkcije"
1012
"# global variables:\n"
1015
"# globalne promjenljive:\n"
1023
"\tPosljednja izmjena od "
1026
msgid "No old files"
1027
msgstr "Nema starih datoteka"
1031
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1032
msgstr "<%s>%s%s %d, Heksadecimalno %02x, Oktalno %03o"
1036
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1037
msgstr "> %d, Heksadecimalno %04x, Oktalno %o"
1041
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1042
msgstr "> %d, Heksadecimalno %08x, Oktalno %o"
1045
msgid "E134: Move lines into themselves"
1046
msgstr "E134: Pomjera linije u njih same"
1049
msgid "1 line moved"
1050
msgstr "1 linija pomjerena"
1054
msgid "%ld lines moved"
1055
msgstr "%ld linija pomjereno"
1059
msgid "%ld lines filtered"
1060
msgstr "%ld linija filtrirano"
1063
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1064
msgstr "E135: *Filter* Autokomande ne smiju promijeniti trenutni bafer"
1067
msgid "[No write since last change]\n"
1068
msgstr "[Nije bilo unosa od posljednje promjene]\n"
1072
msgid "%sviminfo: %s in line: "
1073
msgstr "%sviminfo: %s u liniji: "
1076
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1077
msgstr "E136: viminfo: Previše grešaka, preskačem ostatak datoteke"
1081
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1082
msgstr "Čitanje viminfo datoteke \"%s\"%s%s%s"
1094
msgstr " stare datoteke"
1098
msgstr " NIJE USPJELO"
1100
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
1103
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1104
msgstr "E137: Viminfo datoteka nije za pisanje: %s"
1108
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1109
msgstr "E138: Nije moguće pisati viminfo datoteku %s!"
1113
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1114
msgstr "Pisanje viminfo datoteke \"%s\""
1119
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1120
msgstr "# Viminfo datoteka je generirana od strane Vim-a %s.\n"
1124
"# You may edit it if you're careful!\n"
1127
"# Možete izmijeniti ako ste pažljivi!\n"
1131
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1132
msgstr "# Vrijednost za 'encoding' kada je datoteka upisana\n"
1135
msgid "Illegal starting char"
1136
msgstr "Nevažeći početni znak"
1138
#: ex_cmds.c:2533 ex_cmds2.c:1468
1140
msgstr "Sačuvaj kao"
1143
msgid "Write partial file?"
1144
msgstr "Pisati djelimičnu datoteku?"
1147
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1148
msgstr "E140: Koristi ! za pisanje djelimičnog spremnika"
1152
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1153
msgstr "Pisati preko postojeće datoteke \"%s\"?"
1157
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1158
msgstr "Swap datoteka \"%s\" postoji, ipak pisati preko nje?"
1162
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1163
msgstr "E768: Swap datoteka postoji: %s (:silent! overrides)"
1167
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1168
msgstr "E141: Nema imena datoteke za spremnik %ld"
1171
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1172
msgstr "E142: Datoteka nije zapisana: Pisanje je onemogućeno 'write' opcijom"
1177
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1178
"Do you wish to write anyway?"
1179
msgstr "'samo za čitanje' opcija je namještena za \"%s\"."
1184
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1185
"It may still be possible to write it.\n"
1186
"Do you wish to try?"
1188
"Dopuštenja datoteke \"%s\" su samo za čitanje. \n"
1189
"Možda je moguće I pisati.\n"
1190
"Želite li pokušati?"
1194
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1195
msgstr "E505: \"%s\" je samo za čitanje (add ! to override)"
1199
msgstr "Izmijeni datoteku"
1203
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1204
msgstr "E143: Autokomande su neočekivano obrisale novi spremnik %s"
1207
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1208
msgstr "E144: ne brojčani argument za :z"
1211
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1212
msgstr "E145: Komande za ljusku nisu dozvoljene u rvim"
1215
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1216
msgstr "E146: Regularni izrazi se ne mogu razdvajati slovima"
1220
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1221
msgstr "zamijeni sa %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1224
msgid "(Interrupted) "
1225
msgstr "(Prekinuto) "
1229
msgstr "1 poklapanje"
1232
msgid "1 substitution"
1238
msgstr "%ld poklapanja"
1242
msgid "%ld substitutions"
1243
msgstr "%ld zamjena"
1247
msgstr " na 1 liniji"
1251
msgid " on %ld lines"
1252
msgstr " na %ld linija"
1255
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1256
msgstr "E147: Ne mogu uraditi :global rekurzivno"
1259
msgid "E148: Regular expression missing from global"
1260
msgstr "E148: Regularni izraz nedostaje u global"
1264
msgid "Pattern found in every line: %s"
1265
msgstr "Uzorak pronađen u svakoj liniji: %s"
1270
"# Last Substitute String:\n"
1274
"# :Posljednja zamjena Stringa\n"
1278
msgid "E478: Don't panic!"
1279
msgstr "E478: Nemoj paničariti!"
1283
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1284
msgstr "E661: Žao mi je, nema '%s' pomoći za %s"
1288
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1289
msgstr "E149: Žao mi je, nema pomoći za %s"
1293
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1294
msgstr "Žao mi je, datoteka \"%s\" nije pronađena"
1298
msgid "E150: Not a directory: %s"
1299
msgstr "E150: Nije direktorij: %s"
1303
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1304
msgstr "E152: Ne može se otvoriti %s za pisanje"
1308
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1309
msgstr "E153: Nije moguće otvoriti %s za pisanje"
1313
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1314
msgstr "E670: Miješanje kodiranja datoteka pomoći u jeziku: %s"
1318
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1319
msgstr "E154: Dupla oznaka \"%s\" u datoteci %s/%s"
1323
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1324
msgstr "E160: Nepoznata znakovna komanda: %s"
1327
msgid "E156: Missing sign name"
1328
msgstr "E156: Nedostaje ime za oznaku"
1331
msgid "E612: Too many signs defined"
1332
msgstr "E612: Definisano previše oznaka"
1336
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1337
msgstr "E239: Nevažeći tekst za oznaku: %s"
1339
#: ex_cmds.c:6917 ex_cmds.c:7094
1341
msgid "E155: Unknown sign: %s"
1342
msgstr "E155: Nepoznata oznaka: %s"
1345
msgid "E159: Missing sign number"
1346
msgstr "E159: Nedostaje broj oznake"
1350
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1351
msgstr "E158: Nevažeće ime spremnika: %s"
1355
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1356
msgstr "E157: Nevažeća ID oznaka: %ld"
1359
msgid " (NOT FOUND)"
1360
msgstr " (NIJE PRONAĐENO)"
1363
msgid " (not supported)"
1364
msgstr " (nije podržano)"
1371
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1372
msgstr "Prelazak u debug način. Ukucaj \"cont\" za nastavak"
1374
#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1107
1376
msgid "line %ld: %s"
1377
msgstr "linija %ld: %s"
1386
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1387
msgstr "Tačka prekida u \"%s%s\" liniji %ld"
1391
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1392
msgstr "E161: Tačka prekida nije pronađena: %s"
1395
msgid "No breakpoints defined"
1396
msgstr "Nema definisanih tačaka prekida"
1400
msgid "%3d %s %s line %ld"
1401
msgstr "%3d %s %s linija %ld"
1404
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1405
msgstr "E750: Prvo se koristi \":profile start {fname}\""
1409
msgid "Save changes to \"%s\"?"
1410
msgstr "Snimi promjene za \"%s\"?"
1412
#: ex_cmds2.c:1496 ex_docmd.c:11047
1414
msgstr "Neimenovano"
1418
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1419
msgstr "E162: Nema unosa od posljednje promjene spremnika \"%s\""
1422
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1423
msgstr "Upozorenje: Unesen drugi spremnik neočekivano (provjeri autokomande)"
1426
msgid "E163: There is only one file to edit"
1427
msgstr "E163: Samo jedna datoteka za izmijeniti"
1430
msgid "E164: Cannot go before first file"
1431
msgstr "E164: Ne može prije prve datoteke"
1434
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1435
msgstr "E165: Ne može izvan posljednje datoteke"
1439
msgid "E666: compiler not supported: %s"
1440
msgstr "E666: kompajler nije podržan: %s"
1444
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1445
msgstr "Traženje \"%s\" u \"%s\""
1449
msgid "Searching for \"%s\""
1450
msgstr "Traženje \"%s\""
1454
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1455
msgstr "nije pronađeno u 'runtimepath': \"%s\""
1458
msgid "Source Vim script"
1459
msgstr "Izvorna Vim skripta"
1463
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1464
msgstr "Ne može se istražiti direktorij: \"%s\""
1468
msgid "could not source \"%s\""
1469
msgstr "Ne može se istražiti \"%s\""
1473
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1474
msgstr "linija %ld: se ne može istražiti \"%s\""
1478
msgid "sourcing \"%s\""
1479
msgstr "istražujem \"%s\""
1483
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1484
msgstr "linija %ld: istraživanje \"%s\""
1488
msgid "finished sourcing %s"
1489
msgstr "Završeno istraživanje %s"
1496
msgid "--cmd argument"
1497
msgstr "--cmd argument"
1501
msgstr "-c argument"
1504
msgid "environment variable"
1505
msgstr "varijabla okruženja"
1508
msgid "error handler"
1509
msgstr "upravljač greškama"
1512
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1513
msgstr "W15: Upozorenje: Pogrešan separator linija, ^M možda nedostaje"
1516
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1517
msgstr "E167: :scriptencoding korišten izvan izvorne datoteke"
1520
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1521
msgstr "E168: :finish korišten izvan izvorne datoteke"
1525
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1526
msgstr "Prethodni %sjezik: \"%s\""
1530
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1531
msgstr "E197: Ne mogu podesiti jezik na \"%s\""
1534
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1535
msgstr "Ulazak u Ex način. Otipkaj \"visual\" za prelazak u Normal način."
1538
msgid "E501: At end-of-file"
1539
msgstr "E501: Na kraju datoteke"
1542
msgid "E169: Command too recursive"
1543
msgstr "E169: Komanda je previše rekurzivna"
1547
msgid "E605: Exception not caught: %s"
1548
msgstr "E605: Izuzetak nije uhvaćen: %s"
1551
msgid "End of sourced file"
1552
msgstr "Kraj izvorne datoteke"
1555
msgid "End of function"
1556
msgstr "Kraj funkcije"
1559
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1560
msgstr "E464: Dvosmislena upotreba korisnički definisanih komandi"
1563
msgid "E492: Not an editor command"
1564
msgstr "E492: Nije komanda za izmjenu"
1567
msgid "E493: Backwards range given"
1568
msgstr "E493: Dat domet unazad"
1571
msgid "Backwards range given, OK to swap"
1572
msgstr "Opseg je dat unazad. Kliknite na U redu za razmjenu."
1575
msgid "E494: Use w or w>>"
1576
msgstr "E494: Koristi w ili w>>"
1579
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1580
msgstr "E319: Žao mi je, komanda nije dostupna u ovoj verziji"
1583
msgid "E172: Only one file name allowed"
1584
msgstr "E172: Dozvoljeno samo jedno ime datoteke"
1587
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1588
msgstr "Još 1 datoteka za izmijeniti.Ipak izaći?"
1592
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1593
msgstr "Još %d datoteka za izmijeniti. Ipak izaći?"
1596
msgid "E173: 1 more file to edit"
1597
msgstr "E173: još 1 datoteka za izmijeniti"
1601
msgid "E173: %ld more files to edit"
1602
msgstr "E173:još %ld datoteka za izmijeniti"
1605
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1606
msgstr "E174: Komanda već postoji: dodaj ! da je zamjeniš"
1611
" Name Args Range Complete Definition"
1614
" Ime Args Opseg Komplete Definicija"
1617
msgid "No user-defined commands found"
1618
msgstr "Nema pronađenih korisnički definisanih komandi"
1621
msgid "E175: No attribute specified"
1622
msgstr "E175: Nema određenog atributa"
1625
msgid "E176: Invalid number of arguments"
1626
msgstr "E176: Nevažeći broj argumenata"
1629
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1630
msgstr "E177: Brojač se ne može navesti dvaput"
1633
msgid "E178: Invalid default value for count"
1634
msgstr "E178: Nevažeća zadana vrijednost za računanje"
1637
msgid "E179: argument required for -complete"
1638
msgstr "E179: zahtijevan argument za -complete"
1642
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1643
msgstr "E181: Nevažeći atribut: %s"
1646
msgid "E182: Invalid command name"
1647
msgstr "E182: Nevažeće ime komande"
1650
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1651
msgstr "E183: Korisnički definisane komande moraju početi velikim slovom"
1654
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1656
"E841: Već zauzeto ime , ne može biti korišteno za definisanu komandu od "
1661
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1662
msgstr "E184: Nema takve korisnički definisane komande: %s"
1666
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1667
msgstr "E180:Nevažeća vrijednost dovršavanja: %s"
1670
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1672
"E468: Parametri dovršavanja su dopušteni samo za prilagođena dovršavanja"
1675
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1676
msgstr "E467: Prilagođeno dovršavanje zahtijeva funkciju kao argument"
1684
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1685
msgstr "E185: Ne mogu naći šemu boja %s"
1688
msgid "Greetings, Vim user!"
1689
msgstr "Pozdrav, Vim korisniče!"
1692
msgid "E784: Cannot close last tab page"
1693
msgstr "E784: Ne mogu zatvoriti posljednju tab stranicu"
1696
msgid "Already only one tab page"
1697
msgstr "Već samo jedna kartica"
1700
msgid "Edit File in new window"
1701
msgstr "Izmijeniti datoteku u novom prozoru"
1709
msgid "No swap file"
1710
msgstr "Nema datoteke za razmjenu"
1714
msgstr "Dodaj datoteku"
1717
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1719
"E747: Ne mogu promijeniti direktorij, bafer je izmijenjen (dodaj ! za "
1723
msgid "E186: No previous directory"
1724
msgstr "E186: Nema prethodnog direktorija"
1727
msgid "E187: Unknown"
1728
msgstr "E187:Nepoznato"
1731
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1732
msgstr "E465: :winsize zahtijeva dva brojna argument"
1736
msgid "Window position: X %d, Y %d"
1737
msgstr "Pozicija prozora : X %d, Y %d"
1740
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1742
"E188: Dobijanje pozicije prozora nije implementirano za ovu platformu"
1745
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1746
msgstr "E466: :winpos zahtijeva dva brojna argumenta"
1749
msgid "Save Redirection"
1750
msgstr "Snimi preusmjerenje"
1754
msgstr "Sačuvaj pregled"
1757
msgid "Save Session"
1758
msgstr "Sačuvaj sesiju"
1762
msgstr "Sačuvaj postavke"
1766
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1767
msgstr "E739: Ne mogu kreirati direktorij: %s"
1771
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1772
msgstr "E189: \"%s\" postoji (dodaj ! za ignorisanje)"
1776
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1777
msgstr "E190: Ne mogu otvoriti \"%s\" za pisanje"
1781
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1782
msgstr "E191: Argument mora biti slovo ili navodnik"
1785
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1786
msgstr "E192: Rekursivna upotreba za :normal preduboka"
1789
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1790
msgstr "E809: #< nije dostupno bez +eval mogućnosti"
1793
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1794
msgstr "E194: Nema alternativnog imena datoteke da zamijeni '#'"
1797
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1798
msgstr "E495: Nema autokomandnog imena datoteke da zamijeni\"<afile>\""
1801
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1802
msgstr "E496: nema autokomande broja spremnika koja moze zamjeniti\"<abuf>\""
1805
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1806
msgstr "E497:nema imena autokomande koje može zamijeniti \"<amatch>\""
1809
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1810
msgstr "E498: Nema :source imena datoteke da zamijenir \"<sfile>\""
1813
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1814
msgstr "E842: nema broja u liniji za korištenje \"<slnum>\""
1818
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1819
msgstr "E499: Prazno ime datoteke za '%' ili '#', radi samo sa \":p:h\""
1822
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1823
msgstr "E500: Ima vrijednost praznog niza znakova"
1826
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1827
msgstr "E195: Ne mogu otvoriti viminfo datoteku za čitanje"
1830
msgid "E196: No digraphs in this version"
1831
msgstr "E196: Nema digrafa u ovoj verziji"
1834
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1835
msgstr "E608: Ne mogu :bacati izuzetke sa 'Vim' prefiksom"
1837
#. always scroll up, don't overwrite
1840
msgid "Exception thrown: %s"
1841
msgstr "Izuzetak bačen: %s"
1845
msgid "Exception finished: %s"
1846
msgstr "Izuzetak zavšen: %s"
1850
msgid "Exception discarded: %s"
1851
msgstr "Izuzetak odbačen: %s"
1853
#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
1855
msgid "%s, line %ld"
1856
msgstr "%s, linija %ld"
1858
#. always scroll up, don't overwrite
1861
msgid "Exception caught: %s"
1862
msgstr "Izuzetak uhvačen: %s"
1866
msgid "%s made pending"
1867
msgstr "%s stavljeno na čekanje"
1872
msgstr "%s nastavljen"
1876
msgid "%s discarded"
1884
msgid "Error and interrupt"
1885
msgstr "Greška i prekid"
1887
#: ex_eval.c:779 gui.c:5041 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:595
1891
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1897
msgid "E579: :if nesting too deep"
1898
msgstr "E579: :if ugniježđeno preduboko"
1901
msgid "E580: :endif without :if"
1902
msgstr "E580: :endif bez :if"
1905
msgid "E581: :else without :if"
1906
msgstr "E581: :else bez :if"
1909
msgid "E582: :elseif without :if"
1910
msgstr "E582: :elseif bez :if"
1913
msgid "E583: multiple :else"
1914
msgstr "E583: višestruko :else"
1917
msgid "E584: :elseif after :else"
1918
msgstr "E584: :elseif nakon :else"
1921
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1922
msgstr "E585: :while/:for ugniježđeno preduboko"
1925
msgid "E586: :continue without :while or :for"
1926
msgstr "E586: :continue bez :while or :for"
1929
msgid "E587: :break without :while or :for"
1930
msgstr "E587: :break bez :while or :for"
1933
msgid "E732: Using :endfor with :while"
1934
msgstr "E732: Korištenje :endfor sa :while"
1937
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1938
msgstr "E733: Korištenje :endwhile sa :for"
1941
msgid "E601: :try nesting too deep"
1942
msgstr "E601: :try ugniježđeno preduboko"
1945
msgid "E603: :catch without :try"
1946
msgstr "E603: :catch bez :try"
1948
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1951
msgid "E604: :catch after :finally"
1952
msgstr "E604: :catch nakon :finally"
1955
msgid "E606: :finally without :try"
1956
msgstr "E606: :finally bez :try"
1958
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1960
msgid "E607: multiple :finally"
1961
msgstr "E607: višestruko :finally"
1964
msgid "E602: :endtry without :try"
1965
msgstr "E602: :endtry bez :try"
1968
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1969
msgstr "E193: :endfunction nije unutar funkcije"
1972
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1973
msgstr "E788: Nije dozvoljena izmijena drugog spremnika sad"
1976
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1977
msgstr "E811: Nije dozvoljeno mijenjati informacije spremnika sad"
1981
msgstr "naziv oznake"
1984
msgid " kind file\n"
1985
msgstr " vrsta datoteke\n"
1988
msgid "'history' option is zero"
1989
msgstr "'history' opcija je prazna"
1995
"# %s History (newest to oldest):\n"
1998
"# %s Historija (najnoviji ka najstarijim):\n"
2001
msgid "Command Line"
2002
msgstr "Komandna linija"
2005
msgid "Search String"
2006
msgstr "Pretraga za niz"
2014
msgstr "Ulazna linija"
2017
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
2018
msgstr "E198: cmd_pchar izvan dužine komande"
2021
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
2022
msgstr "E199: Aktivni prozor ili spremnik obrisan"
2025
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
2026
msgstr "E812: Autokomande su promijenile spremnik ili ime spremnika"
2029
msgid "Illegal file name"
2030
msgstr "Nedozvoljenp ime za datoteku"
2032
#: fileio.c:453 fileio.c:599 fileio.c:3558 fileio.c:3609
2033
msgid "is a directory"
2034
msgstr "je direktorij"
2037
msgid "is not a file"
2038
msgstr "nije datoteka"
2041
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
2042
msgstr "je uređaj(onemogućena 'opendevice' opcija)"
2044
#: fileio.c:640 fileio.c:4871
2046
msgstr "[Nova datoteka]"
2049
msgid "[New DIRECTORY]"
2050
msgstr "[Novi direktorij]"
2052
#: fileio.c:677 fileio.c:680
2053
msgid "[File too big]"
2054
msgstr "[Prevelika datoteka]"
2057
msgid "[Permission Denied]"
2058
msgstr "[Dozvola obustavljena]"
2061
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
2062
msgstr "E200: *ReadPre autokomande napravile datoteku nečitljivom"
2065
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
2066
msgstr "E201: *ReadPre autokomande ne smiju mijenjati trenutni bafer"
2069
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
2070
msgstr "Vim: Čitanje sa stdin...\n"
2073
msgid "Reading from stdin..."
2074
msgstr "Čitanje iz stdin..."
2076
#. Re-opening the original file failed!
2078
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
2079
msgstr "E202: Konverzija je učinila datoteku nečitljivom!"
2082
msgid "[fifo/socket]"
2083
msgstr "[fifo/soket]"
2094
msgid "[character special]"
2095
msgstr "[posebni znak]"
2097
#: fileio.c:2447 netbeans.c:3871
2099
msgstr "[SAMO ZA ČITANJE]"
2102
msgid "[CR missing]"
2103
msgstr "[CR nedostaje]"
2106
msgid "[long lines split]"
2107
msgstr "[razdvajanje dugih linija]"
2109
#: fileio.c:2468 fileio.c:4855
2110
msgid "[NOT converted]"
2111
msgstr "[NIJE pretvoreno ]"
2113
#: fileio.c:2473 fileio.c:4860
2115
msgstr "[pretvoreno]"
2117
#: fileio.c:2481 fileio.c:4886
2121
#: fileio.c:2483 fileio.c:4888
2123
msgstr "[šifrovanod]"
2127
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
2128
msgstr "[GREŠKA PRI PRETVARANJU u liniji %ld]"
2132
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
2133
msgstr "[NEVAŽEČI BAJT u liniji %ld]"
2136
msgid "[READ ERRORS]"
2137
msgstr "[GREŠKE PRI ČITANJU]"
2140
msgid "Can't find temp file for conversion"
2141
msgstr "Ne mogu pronaći temp datoteku za pretvaranje"
2144
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
2145
msgstr "Konverzija sa 'charconvert' nije uspjela"
2148
msgid "can't read output of 'charconvert'"
2149
msgstr "ne mogu čitati izlaz od 'charconvert'"
2152
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
2153
msgstr "E821: Datoteka šifrovana nepoznatim metodom"
2156
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2157
msgstr "E676: Nema prikladnih autokomandi za acwrite buffer"
2160
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2161
msgstr "E203: Autokomande obrisane ili ispražnjen bafer za pisanje"
2164
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2165
msgstr "E204: Autokomanda promijenila broj linija na neočekivani način"
2168
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
2169
msgstr "NetBeans zabranjuje pisanje neizmijenjenih bafera"
2172
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2173
msgstr "Parcijalni upisi nedozvoljeni za NetBeans bafere"
2175
#: fileio.c:3564 fileio.c:3582
2176
msgid "is not a file or writable device"
2177
msgstr "nije datoteka ili uređaj za pisanje"
2180
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
2181
msgstr "pisanje na uređaj onemogućeno 'opendevice' opcijom"
2184
msgid "is read-only (add ! to override)"
2185
msgstr "je samo za čitanje (dodaj ! za ignorisanje)"
2188
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2189
msgstr "E506: Ne mogu pisati na datoteku za podršku (dodaj ! za ignorisanje)"
2192
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2194
"E507: Greška u zatvaranju rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
2197
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2199
"E508: Ne mogu čitati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
2202
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2204
"E509: Ne mogu kreirati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
2207
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2209
"E510: Ne mogu napraviti datoteku rezervne kopije (dodajte ! za "
2213
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
2215
"E460: Grananje resursa može biti izgubljeno (dodajte ! za prevazilaženje)"
2218
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2219
msgstr "E214: Ne mogu pronaći temp datoteku za pisanje"
2222
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2223
msgstr "E213: Ne mogu konvertovati (dodaj ! za pisanje bez konverzije)"
2226
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2227
msgstr "E166: Ne mogu otvoriti povezanu datoteku za pisanje"
2230
msgid "E212: Can't open file for writing"
2231
msgstr "E212: Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
2234
msgid "E667: Fsync failed"
2235
msgstr "E667: Fsync nije uspio"
2238
msgid "E512: Close failed"
2239
msgstr "E512: Zatvaranje nije uspjelo"
2242
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2244
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela (napravi 'fenc' praznim da "
2245
"se uradi uprkos ovome)"
2250
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
2253
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela u liniji %ld (napravi "
2254
"'fenc' praznim da se uradi uprkos ovome)"
2257
msgid "E514: write error (file system full?)"
2258
msgstr "E514: Greška pri pisanju (datotečni sistem pun?)"
2261
msgid " CONVERSION ERROR"
2262
msgstr " GREŠKA PRI KONVERZIJI"
2266
msgid " in line %ld;"
2267
msgstr " u liniji %ld;"
2294
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2295
msgstr "E205: režim zakrpe: ne mogu snimiti originalnu datoteku"
2298
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2299
msgstr "E206:režim zakrpe: ne mogu dodirnuti praznu originalnu datoteku"
2302
msgid "E207: Can't delete backup file"
2303
msgstr "E207: Ne može se obrisati datoteka za podršku"
2308
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2311
"UPOZORENJE: Originalna datoteka je možda izgubljena ili oštećena\n"
2314
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2315
msgstr "Ne zatvaraj editor dok posljednja datoteka nije uspješno upisana!"
2322
msgid "[dos format]"
2323
msgstr "[dos format]"
2330
msgid "[mac format]"
2331
msgstr "[mac format]"
2338
msgid "[unix format]"
2339
msgstr "[unix format]"
2348
msgstr "%ld linija, "
2356
msgid "%lld characters"
2357
msgstr "%lld znakova"
2359
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
2362
msgid "%ld characters"
2363
msgstr "%ld znakova"
2365
#: fileio.c:5288 netbeans.c:3876
2369
#: fileio.c:5288 netbeans.c:3877
2370
msgid "[Incomplete last line]"
2371
msgstr "[Nepotpuna posljednja linija]"
2373
#. don't overwrite messages here
2374
#. must give this prompt
2375
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2377
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2378
msgstr "UPOZORENJE: Datoteka je promjenjena od čitanja !!!"
2381
msgid "Do you really want to write to it"
2382
msgstr "Da li zaista želiš pisati na to"
2386
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2387
msgstr "E208: Greška pri pisanju za \"%s\""
2391
msgid "E209: Error closing \"%s\""
2392
msgstr "E209: Greška pri zatvaranju \"%s\""
2396
msgid "E210: Error reading \"%s\""
2397
msgstr "E210: Greška pri čitanju \"%s\""
2400
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
2401
msgstr "E246: FileChangedShell autokomanda je izbrisala bafer"
2405
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
2406
msgstr "E211: Datoteka \"%s\" više nije dostupna"
2411
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
2414
"W12: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je promijenjena i bafer je također "
2415
"promijenjen u Vim-u"
2418
msgid "See \":help W12\" for more info."
2419
msgstr "Vidjeti \":help W12\" za više informacija."
2423
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
2425
"W11: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je izmijenjena od početka uređivanja"
2428
msgid "See \":help W11\" for more info."
2429
msgstr "Vidjeti \":help W11\" za više informacija."
2433
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
2435
"W16: Upozorenje: Vrsta datoteke \"%s\" je promijenjena od početka uređivanja"
2438
msgid "See \":help W16\" for more info."
2439
msgstr "Vidjeti \":help W16\" za više informacija."
2443
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
2445
"W13: Upozorenje:Datoteka \"%s\" je promijenjena nakon što je uređivanje "
2462
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
2463
msgstr "E462: Ne mogu se pripremiti za ponovno učitavanje\"%s\""
2467
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
2468
msgstr "E321: Ne mogu ponovo učitati \"%s\""
2472
msgstr "--Obrisano--"
2476
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2477
msgstr "automatsko uklanjanje autokomande: %s <buffer=%d>"
2479
#. the group doesn't exist
2482
msgid "E367: No such group: \"%s\""
2483
msgstr "E367: Grupa ne postoji: \"%s\""
2487
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2488
msgstr "E215: Nevažeći znak nakon *: %s"
2492
msgid "E216: No such event: %s"
2493
msgstr "E216: Nema takvog događaja: %s"
2497
msgid "E216: No such group or event: %s"
2498
msgstr "E216: Ne postoji takva grupa ili događaj: %s"
2504
"--- Auto-Commands ---"
2507
"--- Auto-Komande ---"
2511
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2512
msgstr "E680: <bafer=%d>: nevažeći broj bafera "
2515
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2516
msgstr "E217: Ne mogu izvršiti autokomande za SVE događaje"
2519
msgid "No matching autocommands"
2520
msgstr "Nema suglasnih autokomandi"
2523
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2524
msgstr "E218: autokomande unutar autokomandi previše nivoa"
2528
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2529
msgstr "%s Autokomande za \"%s\""
2533
msgid "Executing %s"
2534
msgstr "Izvršavanje %s"
2538
msgid "autocommand %s"
2539
msgstr "autokomanda%s"
2542
msgid "E219: Missing {."
2543
msgstr "E219: Nedostaje {."
2546
msgid "E220: Missing }."
2547
msgstr "E220: Nedostaje }."
2550
msgid "E490: No fold found"
2551
msgstr "E490: Pokriv nije nađen"
2554
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2555
msgstr "E350: Ne mogu kreirati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
2558
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2559
msgstr "E351: Ne mogu obrisati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
2563
msgid "+--%3ld lines folded "
2564
msgstr "+--%3ld linija umotano "
2567
msgid "E222: Add to read buffer"
2568
msgstr "E222: Dodati za čitanje bafera"
2571
msgid "E223: recursive mapping"
2572
msgstr "E223: rekurzivno mapiranje"
2576
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2577
msgstr "E224: globalna skraćenica već postoji za %s"
2581
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2582
msgstr "E225: globalno mapiranje već postoji %s"
2586
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2587
msgstr "E226: skraćenica već postoji za %s"
2591
msgid "E227: mapping already exists for %s"
2592
msgstr "E227: mapiranje već postoji za %s"
2595
msgid "No abbreviation found"
2596
msgstr "Skraćenica nije pronađena"
2599
msgid "No mapping found"
2600
msgstr "Nema nađenog mapiranja"
2603
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2604
msgstr "E228: makemap: nevažeći režim"
2607
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2608
msgstr "E851: Nije uspjelo pravljenje novog procesa za GUI"
2611
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2612
msgstr "E852: Nasljedni proces nije uspio da pokrene GUI"
2615
msgid "E229: Cannot start the GUI"
2616
msgstr "E229: Ne mogu pokrenuti GUI"
2620
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2621
msgstr "E230: Ne mogu čitati iz \"%s\""
2624
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2625
msgstr "E665: Ne mogu pokrenuti grafičko okruženje, nema ispravnog fonta"
2628
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2629
msgstr "E231: 'guifontwide' nevažeće"
2632
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2633
msgstr "E599: Vrijednost 'imactivatekey' je nevažeća"
2637
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2638
msgstr "E254: Ne mogu alocirati boju %s"
2641
msgid "No match at cursor, finding next"
2642
msgstr "Nema slaganja na kursoru, traži sljedeće"
2645
msgid "<cannot open> "
2646
msgstr "<ne mogu otvoriti> "
2650
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2651
msgstr "E616: vim_SelFile: ne mogu dobiti font %s"
2654
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2655
msgstr "E614: vim_SelFile: ne mogu se vratiti u prethodni direktorij"
2662
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2663
msgstr "E615: vim_SelFile: ne mogu dobiti prethodni direktorij"
2665
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931
2669
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940
2674
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2675
msgstr "Klizna traka: Ne mogu naći geometriju sličica"
2677
#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582
2679
msgstr "Vim dijalog"
2681
#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707
2682
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2684
"E232: Ne mogu kreirati BalloonEval istovremeno s porukom i povratnim "
2687
#: gui_gtk.c:1187 message.c:3697
2698
msgid "Input _Methods"
2699
msgstr "Način _unosa"
2701
#: gui_gtk.c:1618 gui_motif.c:3744
2702
msgid "VIM - Search and Replace..."
2703
msgstr "VIM - Pretraži i zamijeni..."
2705
#: gui_gtk.c:1623 gui_motif.c:3746
2706
msgid "VIM - Search..."
2707
msgstr "VIM - Pretraga..."
2709
#: gui_gtk.c:1637 gui_motif.c:3855
2711
msgstr "Pronaći šta:"
2713
#: gui_gtk.c:1655 gui_motif.c:3888
2714
msgid "Replace with:"
2715
msgstr "Zamijeni sa:"
2717
#. whole word only button
2718
#: gui_gtk.c:1687 gui_motif.c:4009
2719
msgid "Match whole word only"
2720
msgstr "Samo poklapanje cijele riječi"
2722
#. match case button
2723
#: gui_gtk.c:1698 gui_motif.c:4021
2725
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
2727
#: gui_gtk.c:1708 gui_motif.c:3960
2731
#. 'Up' and 'Down' buttons
2732
#: gui_gtk.c:1720 gui_motif.c:3973
2736
#: gui_gtk.c:1724 gui_motif.c:3982
2740
#. 'Find Next' button
2743
msgstr "Nađi sljedeće"
2750
#. 'Replace All' button
2753
msgstr "Zamijeni sve"
2755
#: gui_gtk_x11.c:2172
2756
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2757
msgstr "Vim: Primljen zahtjev za \"ubijanje\" od strane menadžera sesije\n"
2759
#: gui_gtk_x11.c:2867
2763
#: gui_gtk_x11.c:2868 gui_w48.c:2380
2765
msgstr "Nova kartica"
2767
#: gui_gtk_x11.c:2869
2769
msgstr "Otvori karticu..."
2771
#: gui_gtk_x11.c:3598
2772
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2773
msgstr "Vim: Glavni prozor je iznenada uništen\n"
2779
#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823
2785
msgstr "Direktoriji"
2809
msgstr "Pronađi &sljedeći"
2816
msgid "Replace &All"
2817
msgstr "Zamijeni &sve"
2825
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2826
msgstr "E671: Ne mogu pronaći naziv prozora \"%s\""
2830
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2831
msgstr "E243: Argument nije podržan: \"-%s\"; koristi OLE verziju."
2834
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2835
msgstr "E672: Nije moguće otvoriti prozor unutar MDI aplikacije"
2839
msgstr "Zatvori karticu"
2843
msgstr "Otvori karticu..."
2846
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2847
msgstr "Pronađi znak (koristi '\\\\' da pronađeš '\\')"
2850
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2851
msgstr "Pronađi i zamijeni( koristi '\\\\' da pronađeš '\\')"
2853
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2854
#. * file name that won't be used.
2857
msgstr "Nije korišten"
2860
msgid "Directory\t*.nothing\n"
2861
msgstr "Direktorij\t*.ništa\n"
2865
"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2867
"Vim E458: Ne mogu alocirati colormap unos, neke boje su možda netačne"
2871
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2873
"E250: Fontovi za sljedeće skupove znakova nedostaju u skupu fontova %s:"
2877
msgid "E252: Fontset name: %s"
2878
msgstr "E252: Fontset naziv: %s"
2882
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2883
msgstr "Font '%s' nije fiksne širine"
2887
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2888
msgstr "E253: Fontset naziv: %s\n"
2893
msgstr "Font0: %s\n"
2898
msgstr "Font1: %s\n"
2902
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2903
msgstr "Širina Font%ld nije dvostruka u odnosu na font0\n"
2907
msgid "Font0 width: %ld\n"
2908
msgstr "Font0 širina: %ld\n"
2913
"Font1 width: %ld\n"
2916
"Font1 širina: %ld\n"
2919
#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
2920
msgid "Invalid font specification"
2921
msgstr "Nevažeća specifikacija fonta"
2923
#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
2928
msgid "no specific match"
2929
msgstr "nema specifičnog poklapanja"
2932
msgid "Vim - Font Selector"
2933
msgstr "Vim - Font Selektor"
2939
#. create toggle button
2941
msgid "Show size in Points"
2942
msgstr "Pokaži veličinu u tačkama"
2950
msgstr "Vrsta slova:"
2961
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2962
msgstr "E256: Greška Hangul automata"
2965
msgid "E550: Missing colon"
2966
msgstr "E550: Nedostaje dvotačka"
2969
msgid "E551: Illegal component"
2970
msgstr "E551: Nevažeća komponenta"
2973
msgid "E552: digit expected"
2974
msgstr "E552: očekivana cifra"
2979
msgstr "Stranica %d"
2982
msgid "No text to be printed"
2983
msgstr "Nema teksta za štampanje"
2987
msgid "Printing page %d (%d%%)"
2988
msgstr "Strana za štampanje %d (%d%%)"
2992
msgid " Copy %d of %d"
2993
msgstr " Kopija %d of %d"
2998
msgstr "Odštampano: %s"
3001
msgid "Printing aborted"
3002
msgstr "Štampanje prekinuto"
3005
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
3006
msgstr "E455: Greška u pisanju u PostScript izlaznu datoteku"
3010
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
3011
msgstr "E624: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
3013
#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824
3015
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
3016
msgstr "E457: Ne mogu čitati PostScript resursnu datoteku \"%s\""
3020
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
3021
msgstr "E618: datoeka \"%s\" nije PostScript resursna datoteka"
3023
#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042
3025
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
3026
msgstr "E619: datoeka \"%s\" nije podržana PostScript resursna datoteka"
3030
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
3031
msgstr "E621: \"%s\" resursna datoteka ima lošu verziju"
3034
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
3035
msgstr "E673: Nekompatibilno višebajtno kodiranje i skup znakova"
3038
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
3039
msgstr "E674: printmbcharset ne može biti prazan s višebajtnim kodiranjem"
3042
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
3043
msgstr "E675: Nema podrazumijevanog fonta navedenog za višebajtnu štampu."
3046
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
3047
msgstr "E324: Ne mogu otvoriti PostScript izlaznu datoteku"
3051
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
3052
msgstr "E456: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
3055
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
3056
msgstr "E456: Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"prolog.ps\""
3059
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
3060
msgstr "E456: Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"cidfont.ps\""
3062
#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064
3064
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
3065
msgstr "E456: Ne mogu pronaći PostScript resursnu datoteku \"%s.ps\""
3069
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
3070
msgstr "E620: Ne mogu konvertovati za štampu kodiranje \"%s\""
3073
msgid "Sending to printer..."
3074
msgstr "Šaljem štampaču..."
3077
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
3078
msgstr "E365: Štampanje PostScript datoteke nije uspjelo"
3081
msgid "Print job sent."
3082
msgstr "Posao za štampanje poslan."
3085
msgid "Add a new database"
3086
msgstr "Dodaj novu bazu podataka"
3089
msgid "Query for a pattern"
3090
msgstr "Upit za uzorak"
3093
msgid "Show this message"
3094
msgstr "Pokaži ovu poruku"
3097
msgid "Kill a connection"
3098
msgstr "Prekini konekciju"
3101
msgid "Reinit all connections"
3102
msgstr "Reinicijaliziraj sve konekcije"
3105
msgid "Show connections"
3106
msgstr "Pokaži konekcije"
3110
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
3111
msgstr "E560: Korištenje: cs[cope] %s"
3114
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
3115
msgstr "Ova cscope komanda ne podržava razdvajanje prozora.\n"
3118
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
3119
msgstr "E562: Korištenje: cstag <ident>"
3122
msgid "E257: cstag: tag not found"
3123
msgstr "E257: cstag: oznaka nije pronađena"
3127
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
3128
msgstr "E563: stat(%s) greška: %d"
3131
msgid "E563: stat error"
3132
msgstr "E563: stat greška"
3136
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
3137
msgstr "E564: %s nije direktorij ili važeća cscope baza podataka"
3141
msgid "Added cscope database %s"
3142
msgstr "Dodana cscope baza podataka %s"
3146
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
3147
msgstr "E262: greška pri čitanju cscope konekcije %ld"
3150
msgid "E561: unknown cscope search type"
3151
msgstr "E561: nepoznat cscope tip pretrage"
3153
#: if_cscope.c:860 if_cscope.c:899
3154
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
3155
msgstr "E566: Ne mogu kreirati cscope cijevi"
3158
msgid "E622: Could not fork for cscope"
3159
msgstr "E622: Ne mogu pokremnuti cscope"
3161
#: if_cscope.c:986 if_cscope.c:1023
3162
msgid "cs_create_connection exec failed"
3163
msgstr "cs_create_connection exec nije uspjelo"
3165
#: if_cscope.c:996 if_cscope.c:1036
3166
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
3167
msgstr "cs_create_connection: fdopen za to_fp failed"
3169
#: if_cscope.c:998 if_cscope.c:1040
3170
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
3171
msgstr "cs_create_connection: fdopen za fr_fp failed"
3174
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
3175
msgstr "E623: Ne mogu pokrenuti cscope proces"
3178
msgid "E567: no cscope connections"
3179
msgstr "E567: nema cscope konekcija"
3183
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
3184
msgstr "E469: pogrešan cscopequickfix indikator %c for %c"
3188
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
3189
msgstr "E259: nema slaganja za cscope upit %s od %s"
3192
msgid "cscope commands:\n"
3193
msgstr "cscope komande:\n"
3197
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
3198
msgstr "%-5s: %s%*s (Korištenje: %s)"
3203
" c: Find functions calling this function\n"
3204
" d: Find functions called by this function\n"
3205
" e: Find this egrep pattern\n"
3206
" f: Find this file\n"
3207
" g: Find this definition\n"
3208
" i: Find files #including this file\n"
3209
" s: Find this C symbol\n"
3210
" t: Find this text string\n"
3213
" c: Pronađi funkcije koje pozivaju ovu funkciju\n"
3214
" d: Nađi funkcije koje su pozvale ovu funkciju\n"
3215
" e: Pronađi ovaj egrep uzorak \n"
3216
" f: Pronađi ovu datoteku\n"
3217
" g: Pronađi ovu definiciju\n"
3218
" i: Pronađi datoteke #uključujući ovu datoteku\n"
3219
" s: Pronađi ovaj C simbol \n"
3220
" t: Pronađi ovaj text string\n"
3224
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
3225
msgstr "E625: ne mogu otvoriti cscope bazu podataka: %s"
3228
msgid "E626: cannot get cscope database information"
3229
msgstr "E626: ne mogu dobiti informacije o bazi podataka cscope"
3232
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
3233
msgstr "E568: duplate cscope baza podataka nije dodata"
3237
msgid "E261: cscope connection %s not found"
3238
msgstr "E261: cscope konekcija %s nije pronađena"
3242
msgid "cscope connection %s closed"
3243
msgstr "cscope konekcija %s je zatvorena"
3245
#. should not reach here
3247
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
3248
msgstr "E570: fatalna greška u cs_manage_matches"
3252
msgid "Cscope tag: %s"
3253
msgstr "Cscope oznaka: %s"
3264
msgid "filename / context / line\n"
3265
msgstr "datoteka / kontekst / linija\n"
3269
msgid "E609: Cscope error: %s"
3270
msgstr "E609: Cscope greška: %s"
3273
msgid "All cscope databases reset"
3274
msgstr "Sve cscope baze podatakaresetovane"
3277
msgid "no cscope connections\n"
3278
msgstr "nema cscope konekcija\n"
3281
msgid " # pid database name prepend path\n"
3282
msgstr " # pid ime baze podataka pridodaj stazu\n"
3285
msgid "Lua library cannot be loaded."
3286
msgstr "Lua biblioteka se ne može učitati"
3288
#: if_lua.c:1832 if_mzsch.c:2131 if_mzsch.c:2161 if_mzsch.c:2258
3289
#: if_mzsch.c:2322 if_mzsch.c:2443 if_mzsch.c:2500 if_tcl.c:653 if_tcl.c:698
3290
#: if_tcl.c:772 if_tcl.c:844 if_tcl.c:1981 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887
3291
#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187
3292
msgid "cannot save undo information"
3293
msgstr "ne mogu spasiti undo informaciju"
3297
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
3300
"E815: Na žalost, ova komanda je onemogućena, MzScheme biblioteka se ne može "
3303
#: if_mzsch.c:1433 if_tcl.c:1373 if_py_both.h:419
3304
msgid "invalid expression"
3305
msgstr "neispravan izraz"
3307
#: if_mzsch.c:1441 if_tcl.c:1378 if_py_both.h:438
3308
msgid "expressions disabled at compile time"
3309
msgstr "izrazi onemogućeni u vrijeme kompajliranja"
3312
msgid "hidden option"
3313
msgstr "skrivena opcija"
3315
#: if_mzsch.c:1532 if_tcl.c:470
3316
msgid "unknown option"
3317
msgstr "nepoznata opcija"
3320
msgid "window index is out of range"
3321
msgstr "indeks prozora je izvan ranga"
3324
msgid "couldn't open buffer"
3325
msgstr "ne mogu otvoriti bafer"
3327
#: if_mzsch.c:2136 if_mzsch.c:2266 if_mzsch.c:2336 if_py_both.h:855
3328
#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024
3329
msgid "cannot delete line"
3330
msgstr "ne mogu obrisati liniju"
3332
#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2351 if_tcl.c:659 if_tcl.c:2008 if_py_both.h:892
3333
#: if_py_both.h:1040
3334
msgid "cannot replace line"
3335
msgstr "ne mogu zamijeniti liniju"
3337
#: if_mzsch.c:2366 if_mzsch.c:2449 if_mzsch.c:2510 if_py_both.h:1058
3338
#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195
3339
msgid "cannot insert line"
3340
msgstr "ne mogu ubaciti liniju"
3342
#: if_mzsch.c:2601 if_py_both.h:716
3343
msgid "string cannot contain newlines"
3344
msgstr "string ne može sadržati nove linije"
3347
msgid "Vim error: ~a"
3348
msgstr "Vim greška: ~a"
3355
msgid "buffer is invalid"
3356
msgstr "bafer je nevažeći"
3359
msgid "window is invalid"
3360
msgstr "prozor je nevažeći"
3363
msgid "linenr out of range"
3364
msgstr "linenr izvan ranga"
3366
#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362
3367
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
3368
msgstr "nije dozvoljeno u Vim sandbox-u"
3371
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
3372
msgstr "E836: Ovaj Vim ne može pokrenuti :python nakon korišćenja :py3"
3374
#: if_python.c:563 if_python3.c:574
3376
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3379
"E263: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Python biblioteka se ne može "
3383
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
3384
msgstr "E659: Ne mogu pozvati Python rekurzivno"
3386
#: if_python.c:777 if_python3.c:813
3387
msgid "can't delete OutputObject attributes"
3388
msgstr "ne mogu obrisati atribute OutputObject-a"
3390
#: if_python.c:784 if_python3.c:820
3391
msgid "softspace must be an integer"
3392
msgstr "meki razmak mora biti cijeli"
3394
#: if_python.c:792 if_python3.c:828
3395
msgid "invalid attribute"
3396
msgstr "nevažeći atribut"
3398
#: if_python.c:961 if_python3.c:991
3400
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
3401
msgstr "<bafer objekat (obrisan) %p>"
3404
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
3405
msgstr "E837: Ovaj Vim ne može izvršiti :py3 nakon što se koristi :python"
3408
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
3409
msgstr "E265: $_ mora biti instanca tipa String"
3413
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
3415
"E266: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Ruby biblioteka se ne može "
3419
msgid "E267: unexpected return"
3420
msgstr "E267: neočekivan povratak"
3423
msgid "E268: unexpected next"
3424
msgstr "E268: neočekivan nastavak"
3427
msgid "E269: unexpected break"
3428
msgstr "E269: neočekivan prekid"
3431
msgid "E270: unexpected redo"
3432
msgstr "E270: neočekivan redo"
3435
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
3436
msgstr "E271: ponovni pokušaj izvan spasilačke naredbe"
3439
msgid "E272: unhandled exception"
3440
msgstr "E272: neuhvaćen izuzetak"
3444
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
3445
msgstr "E273: nepoznat longjmp status %d"
3448
msgid "Toggle implementation/definition"
3449
msgstr "Preklopi implemenciju/definiciju"
3452
msgid "Show base class of"
3453
msgstr "Pokaži baznu klasu za"
3456
msgid "Show overridden member function"
3457
msgstr "Prikaži preklopljenu člansku funkciju"
3460
msgid "Retrieve from file"
3461
msgstr "Preuzmi iz datoteke"
3464
msgid "Retrieve from project"
3465
msgstr "Povratak iz projekta"
3468
msgid "Retrieve from all projects"
3469
msgstr "Povratak iz svih projekata"
3476
msgid "Show source of"
3477
msgstr "Pokaži izvor od"
3481
msgstr "Pronađi simbol"
3484
msgid "Browse class"
3485
msgstr "Pogledaj klasu"
3488
msgid "Show class in hierarchy"
3489
msgstr "Pokaži klasu u hijerarhiji"
3492
msgid "Show class in restricted hierarchy"
3493
msgstr "Prikaži klasuz u ograničenoj hijerarhiji"
3496
msgid "Xref refers to"
3497
msgstr "Xref se odnosi na"
3500
msgid "Xref referred by"
3501
msgstr "Xref referisan od strane"
3508
msgid "Xref used by"
3509
msgstr "Xref korišteno od strane"
3512
msgid "Show docu of"
3513
msgstr "Pokaži docu od"
3516
msgid "Generate docu for"
3517
msgstr "Generiraj docu za"
3521
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
3524
"Ne mogu se povezati na SNiFF+. Provjerite okruženje (sniffemacs mora biti u "
3528
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
3529
msgstr "E274: Sniff: Greška pri čitanju. Odspojeno"
3532
msgid "SNiFF+ is currently "
3533
msgstr "SNiFF+ je trenutno "
3545
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
3546
msgstr "E275:Nepoznat SNiFF+ zahtjev: %s"
3549
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
3550
msgstr "E276: Greška povezivanja na SNiFF+"
3553
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
3554
msgstr "E278: SNiFF+ nije povezan"
3557
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
3558
msgstr "E279: Nije SNiFF+ spremnik"
3561
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
3562
msgstr "Sniff: Greška prilikom pisanja. Nije povezano"
3565
msgid "invalid buffer number"
3566
msgstr "nevažeći indeks bafera"
3568
#: if_tcl.c:434 if_tcl.c:904 if_tcl.c:1084
3569
msgid "not implemented yet"
3570
msgstr "još nije implementirano"
3574
msgid "cannot set line(s)"
3575
msgstr "ne mogu namjestiti liniju(je)"
3577
#: if_tcl.c:805 if_py_both.h:1444
3578
msgid "invalid mark name"
3579
msgstr "nevažeće ime za oznaku"
3582
msgid "mark not set"
3583
msgstr "oznaka nije namještena"
3585
#: if_tcl.c:821 if_tcl.c:1040
3587
msgid "row %d column %d"
3588
msgstr "red %d kolona %d"
3591
msgid "cannot insert/append line"
3592
msgstr "ne mogu ubaciti/produžiti liniju"
3594
#: if_tcl.c:1185 if_py_both.h:1257 if_py_both.h:1298 if_py_both.h:1364
3595
msgid "line number out of range"
3596
msgstr "broj linije je izvan ranga"
3599
msgid "unknown flag: "
3600
msgstr "nepoznata oznaka: "
3603
msgid "unknown vimOption"
3604
msgstr "nepoznata vimOpcija"
3607
msgid "keyboard interrupt"
3608
msgstr "prekid tastature"
3615
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
3616
msgstr "ne mogu stvoriti bafer/prozorsku komandu: objekat se briše"
3620
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
3622
"ne mogu registrovati pozadinsku komandu: bafer/prozor se upravo brišu"
3624
#. This should never happen. Famous last word?
3627
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
3630
"E280: TCL FATALNA GREŠKA: reflist oštećena!? Molim javite na vim-dev@vim.org"
3633
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
3635
"ne mogu registrovati povratnu komandu: referenca na bafer/prozor nije nađena"
3639
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
3641
"E571: Nažalost, ova komanda nije omogućena: Tcl biblioteka se ne može "
3646
msgid "E572: exit code %d"
3647
msgstr "E572: izlazni kod %d"
3650
msgid "cannot get line"
3651
msgstr "ne mogu dobiti liniju"
3654
msgid "Unable to register a command server name"
3655
msgstr "Nije moguće registrovati naziv komandnog servera"
3658
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
3659
msgstr "E248: Nije uspjelo slanje komande u destinacijski program"
3663
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
3664
msgstr "E573: Korišten nevažeći id servera: %s"
3666
#: if_xcmdsrv.c:1131
3667
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
3669
"E251: Svojstvo registracije VIM instance je loše formirano. Brisano!"
3672
msgid "Unknown option argument"
3673
msgstr "Nepoznat argument opcije"
3676
msgid "Too many edit arguments"
3677
msgstr "Previše uređivačkih argumenata"
3680
msgid "Argument missing after"
3681
msgstr "Nedostaje argument nakon"
3684
msgid "Garbage after option argument"
3685
msgstr "Smeće nakon opcijskog argumenta"
3688
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
3690
"Previše \"+command\", \"-c command\" ili \"--cmd command\" argumenata"
3693
msgid "Invalid argument for"
3694
msgstr "Nevažeći argument za"
3698
msgid "%d files to edit\n"
3699
msgstr "%d datoteka za urediti\n"
3702
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
3703
msgstr "netbeans nije podržan s ovim gragičkim okruženjem\n"
3706
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
3707
msgstr "Ovaj Vim nije kompajliran s diff mogućnošću."
3710
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
3711
msgstr "'-nb' se ne može koristiti: nije omogućeno u vremenu kompajliranja\n"
3714
msgid "Attempt to open script file again: \""
3715
msgstr "Pokušaj da se otvori skriptna datoteka ponovo: \""
3718
msgid "Cannot open for reading: \""
3719
msgstr "Ne može se otvoriti za čitanje: \""
3722
msgid "Cannot open for script output: \""
3723
msgstr "Ne mogu otvoriti za skriptni izlaz: \""
3726
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
3727
msgstr "Vim: Greška: Neuspjelo pokretanje gvim iz NetBeans\n"
3730
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
3731
msgstr "Vim: Upozorenje: Izlaz nije na terminal\n"
3734
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
3735
msgstr "Vim: Upozorenje: Ulaz nije s terminala\n"
3739
msgid "pre-vimrc command line"
3740
msgstr "pre-vimrc komandna linija"
3744
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
3745
msgstr "E282: Ne može se čitati iz \"%s\""
3750
"More info with: \"vim -h\"\n"
3753
"Više informacija sa: \"vim -h\"\n"
3756
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
3757
msgstr "[file ..] izmijeni navedene datoteke"
3760
msgid "- read text from stdin"
3761
msgstr "- čitaj tekst sa stdin"
3764
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
3765
msgstr "-t tag izmijeni datoteku gdje je oznaka definisana"
3768
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
3769
msgstr "-q [errorfile] izmijeni datoteku sa prvom greškom"
3782
msgid " vim [arguments] "
3783
msgstr " vim [argumenti] "
3796
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
3799
"Kada se kapitalizacija slova ignoriše dodaj / da se indikator pretvori u "
3813
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3814
msgstr "--\t\t\tSamo imena datoteka iza ovog"
3817
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3818
msgstr "--literal\t\tNe ekspanduj džokere"
3821
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3822
msgstr "-register\t\tRegistruje ovaj gvim za OLE"
3825
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3826
msgstr "-unregister\t\tUkida registraciju gvim za OLE"
3829
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3830
msgstr "-g\t\t\tPokreni korištenjem GUI-a (kao \"gvim\")"
3833
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3834
msgstr "-f or --nofork\tPrednji plan: Ne granaj kada se starta GUI"
3837
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3838
msgstr "-v\t\t\tVi režim (kao \"vi\")"
3841
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3842
msgstr "-e\t\t\tEx način (kao \"ex\")"
3845
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3846
msgstr "-E\t\t\t Poboljpanje Ex režim"
3849
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3850
msgstr "-s\t\t\tTihi (grupni) režim (samo za \"ex\")"
3853
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3854
msgstr "-d\t\t\tDiff način (kao \"vimdiff\")"
3857
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3858
msgstr "-y\t\t\tLagani način (kao \"evim\", bez načina)"
3861
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3862
msgstr "-R\t\t\tSamo za čitanje način (kao \"view\")"
3865
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3866
msgstr "-Z\t\t\tOgraničeni način (kao \"rvim\")"
3869
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3870
msgstr "-m\t\t\tModifikacije (pisanje datoteka) nije dozvoljeno"
3873
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3874
msgstr "-M\t\t\tModifikacije u tekstu nisu dozvoljene"
3877
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3878
msgstr "-b\t\t\tBinary način"
3881
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3882
msgstr "-l\t\t\tLisp način"
3885
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3886
msgstr "-C\t\t\tKompatibilno sa Vi: 'compatible'"
3889
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3890
msgstr "-N\t\t\tNije u potpunosti Vi kompatibilno: 'nocompatible'"
3893
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3895
"-V[N][datoteka]\t\tBudi detaljan [nivo N] [evidentiraj poruke u datoteku]"
3898
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3899
msgstr "-D\t\t\tDebugging način"
3902
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3903
msgstr "-n\t\t\tNema razmjenske datoteke, samo memorija"
3906
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3907
msgstr "-r\t\t\tPrikaži razmjenske datoteke i izađi"
3910
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3911
msgstr "-r (s imenom datoteke)\tObnovi srušenu sesiju"
3914
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3915
msgstr "-L\t\t\tIsto kao -r"
3918
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3919
msgstr "-f\t\t\tNe koristi newcli za otvaranje prozora"
3922
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3923
msgstr "-dev <device>\t\tKoristi <device> za I/O"
3926
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3927
msgstr "-A\t\t\tpočetak u Arabic načinu"
3930
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3931
msgstr "-H\t\t\tPokreni u hebrejskom režimu"
3934
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3935
msgstr "-F\t\t\tPočetak u Farsi načinu"
3938
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3939
msgstr "-T <terminal>\tPostavi vrstu terminala na <terminal>"
3942
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3943
msgstr "-u <vimrc>\t\tKoristi <vimrc> umjesto any .vimrc"
3946
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3947
msgstr "-U <gvimrc>\t\tKoristi <gvimrc> umjesto any .gvimrc"
3950
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3951
msgstr "--noplugin\t\tNe učitavaj skripte priključaka"
3954
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3955
msgstr "-p[N]\t\tOtvori N kartica (normalno: jedna za svaku datoteku)"
3958
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3959
msgstr "-o[N]\t\tOtvori N prozora (default: jedan za svaku datoteku)"
3962
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3963
msgstr "-O[N]\t\tKao -o ali razdvoji vertikalno"
3966
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3967
msgstr "+\t\t\tPočetak na kraju datoteke"
3970
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3971
msgstr "+<lnum>\t\tPočetak na liniji <lnum>"
3974
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3975
msgstr "--cmd <command>\tIzvrši <command> prije učitavanja vimrc datoteke"
3978
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3979
msgstr "-c <command>\t\tIzvršava <command> nakon učitavanja prve datoteke"
3982
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3984
"-S <session>\t\tIstraži datoteku <session> nakon učitavanja prve datoteke"
3987
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3989
"-s <scriptin>\tUčitaj komande normalnog režima iz datoteke <scriptin>"
3992
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3993
msgstr "-w <scriptout>\tProduži sve komande u datoteku <scriptout>"
3996
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3997
msgstr "-W <scriptout>\tUpiši sve komande u datoteku <scriptout>"
4000
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
4001
msgstr "-x\t\t\tUredi šifrovane datoteke"
4004
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
4005
msgstr "-display <display>\tPoveži vim na ovaj određeni X-server"
4008
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
4009
msgstr "-X\t\t\tNe povezuj se na X server"
4012
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
4013
msgstr "--remote <datoteke>\tUredi <datoteke> na Vim serveru ako je moguće"
4016
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
4017
msgstr "--remote-silent <datoteke> Isto, ali se ne žali ako nema servera"
4021
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
4023
"--remote-wait <datoteke> Kao --remote ali čeka na datoteke koje se uređuju"
4027
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
4028
msgstr "--remote-wait-silent <files> Isto, ali se ne žali ako nema servera"
4032
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
4034
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> Kao --remote ali koristi stranicu "
4035
"kartice po datoteci"
4038
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
4039
msgstr "--remote-send <tasteri>\tŠalju se <tasteri> na Vim server i izađe"
4043
"--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
4045
"--remote-expr <izraz>\tRačuna se <izraz> na Vim serveru i prikaže rezultat"
4048
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
4049
msgstr "--serverlist\t\tPrikazuje imena dostupnih Vim servera i izađe"
4052
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
4053
msgstr "--servername <name>\tŠalji na/postani Vim server <name>"
4056
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
4058
"--startuptime <datoteka>\tUpisuju se poruke o vremenu pokretanja u <datoteku>"
4061
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
4062
msgstr "-i <viminfo>\t\tKoristi <viminfo> umjesto .viminfo"
4065
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
4066
msgstr "-h ili --help\tPrikaži pomoć (ovu poruku) i izađi"
4069
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
4070
msgstr "--version\t\tPriikaži verziju i izađi"
4075
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
4078
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Motif verzija):\n"
4083
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
4086
"Argumenti koje prepoznajke gvim (neXTaw verzija):\n"
4091
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
4094
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Athena verzija):\n"
4097
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
4098
msgstr "-display <ekran>\tPokreni vim na <display>"
4101
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
4102
msgstr "-iconic\t\tPokreni vim kao ikonu"
4105
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
4106
msgstr "-background <bojar>\tKoristi se <boja> za pozadinu (takođe: -bg)"
4109
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
4111
"-foreground <color>\tKoristi se <boja> za normalni tekst (takođe: -fg)"
4113
#: main.c:3311 main.c:3326
4114
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
4115
msgstr "-font <font>\t\tKoristi se <font> za normalni tekst (takođe: -fn)"
4118
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
4119
msgstr "-boldfont <font>\tKoristi se <font> za podebljani tekst"
4122
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
4123
msgstr "-italicfont <font>\tKoristi se <font> za kurzivni tekst"
4125
#: main.c:3314 main.c:3327
4126
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
4128
"-geometry <geom>\tKoristi <geom> za početnu geometriju (takođe: -geom)"
4131
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
4133
"-borderwidth <širina>\tKoristi se ivica širine kao <širina> (takođe: -bw)"
4136
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
4138
"-scrollbarwidth <širina> Koristi se klizna traka širine kao <širina> "
4142
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
4144
"-menuheight <visina>\tKoristi visinu trake menija definisanu s <visina> "
4147
#: main.c:3320 main.c:3328
4148
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
4149
msgstr "-reverse\t\tKoristi inverzni video (vidi: -rv)"
4152
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
4153
msgstr "+reverse\t\tNe invertuj video (also: +rv)"
4156
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
4157
msgstr "-xrm <resource>\tPostavi navedeni resurs"
4162
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
4165
"Argumenti koje prepoznaje gvim (GTK+ verzija):\n"
4168
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
4169
msgstr "-display <display>\tPokreni vim na <display> (also: --display)"
4172
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
4174
"--role <role>\tPostavi jedinstvenu ulogu za identifikaciju glavnog prozora"
4177
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
4178
msgstr "--socketid <xid>\tOtvori Vim unutar druge GTK grafičke kontrole"
4181
msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
4183
"--echo-wid\t\tUčini da gvim proslijedi identifikator prozora na standardni "
4187
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
4188
msgstr "-P <parent title>\tOtvoti Vim unutar sadržavajućeg programa"
4191
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
4192
msgstr "--windowid <HWND>\tOtvori Vim unutar druge win32 grafičke kontrole"
4196
msgstr "Ne prikazuj"
4198
#. Failed to send, abort.
4200
msgid ": Send failed.\n"
4201
msgstr ": Slanje neuspjelo.\n"
4203
#. Let vim start normally.
4205
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
4206
msgstr ": Slanje neuspjelo. Pokušaj lokalnog izvršenja\n"
4208
#: main.c:3744 main.c:3765
4210
msgid "%d of %d edited"
4211
msgstr "%d od %d uređeno"
4214
msgid "No display: Send expression failed.\n"
4215
msgstr "Nema prikaza: Izraz slanja neuspio.\n"
4218
msgid ": Send expression failed.\n"
4219
msgstr ": Izraz slanja neuspio.\n"
4222
msgid "No marks set"
4223
msgstr "Nema postavljenih oznaka"
4227
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4228
msgstr "E283: Nema oznaka koje odgovaraju \"%s\""
4234
"mark line col file/text"
4237
"mark line kol dat/tekst"
4243
" jump line col file/text"
4246
" skok line col dat/tekst"
4252
"change line col text"
4255
"mijenj line kol tekst"
4265
#. Write the jumplist with -'
4269
"# Jumplist (newest first):\n"
4272
"# Skoklista (najnovije prvo):\n"
4277
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
4280
"# Historija markera u datotekama (najnoviji ka najstarijim):\n"
4284
msgstr "Nedostaje '>'"
4287
msgid "E543: Not a valid codepage"
4288
msgstr "E543: Nevažeća kodna stranica"
4291
msgid "E284: Cannot set IC values"
4292
msgstr "E284: Ne mogu postaviti IC vrijednosti"
4295
msgid "E285: Failed to create input context"
4296
msgstr "E285: Neuspjelo kreiranje ulaznog konteksta"
4299
msgid "E286: Failed to open input method"
4300
msgstr "E286: Neuspjelo otvaranje ulaznog metoda"
4303
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4304
msgstr "E287: Upozorenje: ne može postaviti uništenje ponovnog poziva na IM"
4307
msgid "E288: input method doesn't support any style"
4308
msgstr "E288: ulazni metod ne podržava stilove"
4311
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
4312
msgstr "E289: ulazni metod ne podržava moj unaprijed izmijenjeni tip"
4315
msgid "E293: block was not locked"
4316
msgstr "E293: blok nije zaključan"
4319
msgid "E294: Seek error in swap file read"
4320
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u čitanju razmjenkse datoteke"
4323
msgid "E295: Read error in swap file"
4324
msgstr "E295: Greška u čitanju razmjenske datoteke"
4327
msgid "E296: Seek error in swap file write"
4328
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u pisanju razmjenske datoteke"
4331
msgid "E297: Write error in swap file"
4332
msgstr "E297: Greška u pisanju razmjenske datoteke"
4335
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4336
msgstr "E300: Swap datoteka već postoji (symlink napad?)"
4339
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4340
msgstr "E298: Nije dobijen blok broj 0?"
4343
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4344
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 1?"
4347
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4348
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 2?"
4351
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
4352
msgstr "E843: Greška tokom nadogradnje kripte swap datoteke"
4354
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
4356
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4357
msgstr "E301: Ups, izgubljena swap datoteka!!!"
4360
msgid "E302: Could not rename swap file"
4361
msgstr "E302: Ne može preimenovati swap datoteku"
4365
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4366
msgstr "E303: Ne može otvoriti swap datoteku \"%s\", povratak nemoguć"
4369
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4370
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Nije dobijen blok 0??"
4374
msgid "E305: No swap file found for %s"
4375
msgstr "E305: Nije pronađena swap datoteka %s"
4378
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
4379
msgstr "Upiši broj swap datoteke za korištenje (0 to quit): "
4383
msgid "E306: Cannot open %s"
4384
msgstr "E306: Ne može otvoriti %s"
4387
msgid "Unable to read block 0 from "
4388
msgstr "Ne može pročitati blok 0 od "
4393
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
4396
"Možda nisu napravljene promjene ili Vim nije nadogradio swap datoteku."
4398
#: memline.c:1221 memline.c:1238
4399
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
4400
msgstr " ne može biti korišteno sa ovom verzijom Vima.\n"
4403
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
4404
msgstr "Koristi Vim verziju 3.0.\n"
4408
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4409
msgstr "E307: %s ne izgleda kao Vim swap datoteka"
4412
msgid " cannot be used on this computer.\n"
4413
msgstr " ne može biti korišteno na ovom računaru.\n"
4416
msgid "The file was created on "
4417
msgstr "Datoteka je napravljena na "
4422
"or the file has been damaged."
4425
"ili je datoteka oštečena."
4430
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
4431
msgstr "E833: %s je enkriptovana i ova verzija Vima ne podržava enkripciju"
4434
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
4435
msgstr " je oštećena (veličina stranice je manja od najmanje moguće).\n"
4439
msgid "Using swap file \"%s\""
4440
msgstr "Koristi swap datoteku \"%s\""
4444
msgid "Original file \"%s\""
4445
msgstr "Originalna datoteka \"%s\""
4448
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4449
msgstr "E308: Upozorenje: Originalna datoteka je možda promijenjena"
4453
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
4454
msgstr "Swap datoteka je enkriptovana: \"%s\""
4459
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
4462
"Ako si upisao novi kriptni ključ ali nisi napisao tekst datoteku,"
4467
"enter the new crypt key."
4470
"Upiši novi kriptni ključ."
4475
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
4478
"Ako si napisao tekst datoteku nakon promjene kript ključa pritisni enter"
4483
"to use the same key for text file and swap file"
4486
"za korištenje istog ključa za tekst datoteku i swap datoteku"
4490
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4491
msgstr "E309: Ne može da pročita blok 1 sa %s"
4494
msgid "???MANY LINES MISSING"
4495
msgstr "???MNOGE LINIJE NEDOSTAJU"
4498
msgid "???LINE COUNT WRONG"
4499
msgstr "???BROJAČ LINIJE POGREŠAN"
4502
msgid "???EMPTY BLOCK"
4503
msgstr "???PRAZAN BLOK"
4506
msgid "???LINES MISSING"
4507
msgstr "???LINIJE NEDOSTAJU"
4511
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4512
msgstr "E310: Blok 1 ID pogrešan (%s nije a .swp datoteka?)"
4515
msgid "???BLOCK MISSING"
4516
msgstr "???BLOK NEDOSTAJE"
4519
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
4520
msgstr "??? odavde do ???KRAJ linije su možda pomiješane"
4523
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
4524
msgstr "??? odavde do ??KRAJ linije su možda ubačene/izbrisane"
4531
msgid "E311: Recovery Interrupted"
4532
msgstr "E311: Oporavak prekinut"
4536
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
4538
"E312: Greške nađene prilikom oporavka; pogledaj linije koje počinju sa ???"
4541
msgid "See \":help E312\" for more information."
4542
msgstr "Pogledaj \":pomoć E312\" za više informacija."
4545
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
4546
msgstr "Oporavak završen. Trebao bi provjeriti ako je sve OK."
4551
"(You might want to write out this file under another name\n"
4554
"(Možda ćeš željeti da potpišeš ovu datoteku pod drugim imenom\n"
4557
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
4558
msgstr "i pokreće diff sa originalnom datotekom da provjeri za promjenama)"
4561
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
4562
msgstr "Oporavak završen. Sadržaj Buffer jednak sadržaju datoteka."
4567
"You may want to delete the .swp file now.\n"
4571
"Možda ćeš željeti da izbrišeš .swp datoteku sada.\n"
4575
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
4576
msgstr "Koristi kript ključ iz swap datoteke za tekst datoteku.\n"
4578
#. use msg() to start the scrolling properly
4580
msgid "Swap files found:"
4581
msgstr "Neđena razmjenska datoteka:"
4584
msgid " In current directory:\n"
4585
msgstr " U trenutnom direktoriju:\n"
4588
msgid " Using specified name:\n"
4589
msgstr " Koristi navedeno ime:\n"
4592
msgid " In directory "
4593
msgstr " U direktoriju "
4596
msgid " -- none --\n"
4597
msgstr " -- ništa --\n"
4601
msgstr " vlasništvo: "
4607
#: memline.c:2039 memline.c:4047
4612
msgid " [from Vim version 3.0]"
4613
msgstr " [iz Vim verzije 3.0]"
4616
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
4617
msgstr " [ne izgleda kao Vim swap datoteka]"
4620
msgid " file name: "
4621
msgstr " ime datoteke: "
4648
msgid " host name: "
4649
msgstr " ime hosta: "
4668
msgid " (still running)"
4669
msgstr " (još se pokreće)"
4674
" [not usable with this version of Vim]"
4677
" [nije upotrebljivo sa ovom verzijom Vima]"
4682
" [not usable on this computer]"
4685
" [nije upotrebljivo na ovom računaru]"
4688
msgid " [cannot be read]"
4689
msgstr " [ne može biti pročitano]"
4692
msgid " [cannot be opened]"
4693
msgstr " [ne može se otvoriti]"
4696
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
4697
msgstr "E313: Ne može sačuvati, nema swap datoteke"
4700
msgid "File preserved"
4701
msgstr "Datoteka sačuvana"
4704
msgid "E314: Preserve failed"
4705
msgstr "E314: Snimanje nije uspjelo"
4709
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
4710
msgstr "E315: ml_dobio: pogrešan lnum: %ld"
4714
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
4715
msgstr "E316: ml_dobio: ne može naći liniju %ld"
4718
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
4719
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 3"
4722
msgid "stack_idx should be 0"
4723
msgstr "stack_idx bi trebao biti 0"
4726
msgid "E318: Updated too many blocks?"
4727
msgstr "E318: Ažurirano previše blokova?"
4730
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
4731
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 4"
4734
msgid "deleted block 1?"
4735
msgstr "izbrisan blok 1?"
4739
msgid "E320: Cannot find line %ld"
4740
msgstr "E320: Ne može naći liniju %ld"
4743
msgid "E317: pointer block id wrong"
4744
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan"
4747
msgid "pe_line_count is zero"
4748
msgstr "pe_line_count je nula"
4752
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
4753
msgstr "E322: broj linije nije u rangu: %ld prošlo na kraju"
4757
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
4758
msgstr "E323: zbroj linija pogrešan u bloku %ld"
4761
msgid "Stack size increases"
4762
msgstr "Povećana veličina steka"
4765
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
4766
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan 2"
4770
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
4771
msgstr "E773: Symlink petlja za \"%s\""
4774
msgid "E325: ATTENTION"
4775
msgstr "E325: UPOZORENJE"
4780
"Found a swap file by the name \""
4783
"Nađi swap datoteku po imenu \""
4786
msgid "While opening file \""
4787
msgstr "Pri otvaranju datoteke \""
4790
msgid " NEWER than swap file!\n"
4791
msgstr " NOVIJE od razmjenske datoteke!\n"
4793
#. Some of these messages are long to allow translation to
4794
#. * other languages.
4798
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
4799
" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
4800
" file when making changes."
4803
"(1) Drugi program možda uređuje istu datoteku. Ako je ovo slučaj,\n"
4804
" budite oprezni da ne završiti sa dvije različite kopije iste\n"
4805
" datoteke prilikom izmjene."
4808
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
4809
msgstr " Prekini, ili nastavi sa oprezom.\n"
4812
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
4813
msgstr "(2) Promjena sesije za ovu datoteku srušena.\n"
4816
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
4817
msgstr " Ako je ovo slučaj, koristi \":recover\" ili \"vim -r "
4822
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
4825
" za povratak promjena (vidi \":help recovery\").\n"
4828
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
4829
msgstr " Ako si ovo već učinio, izbriši swap datoteku \""
4834
" to avoid this message.\n"
4837
" da se izbjegne ova poruka.\n"
4839
#: memline.c:4481 memline.c:4485
4840
msgid "Swap file \""
4841
msgstr "Razmjenska datoteka \""
4843
#: memline.c:4482 memline.c:4488
4844
msgid "\" already exists!"
4845
msgstr "\" već postoji!"
4848
msgid "VIM - ATTENTION"
4849
msgstr "VIM - PAŽNJA"
4852
msgid "Swap file already exists!"
4853
msgstr "Swap datoteka već postoji!"
4863
"&Otvori samo za čitanje\n"
4864
"&Promijeni svakako\n"
4878
"&Otvori samo za čitanje\n"
4879
"&Promijeni svakako\n"
4886
msgid "E326: Too many swap files found"
4887
msgstr "E326: Previše swap datoteka nađeno"
4890
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4891
msgstr "E327: Dio menu-stavke putanje nije pod-menu"
4894
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4895
msgstr "E328: Menu jedino postoji u drugom modu"
4899
msgid "E329: No menu \"%s\""
4900
msgstr "E329: Nema meni \"%s\""
4902
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
4904
msgid "E792: Empty menu name"
4905
msgstr "E792: Prazno ime menua"
4908
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4909
msgstr "E330: Putanja menua ne smije voditi u pod-menu"
4912
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4913
msgstr "E331: Ne smije dodati menu stavke direktno u menu bar"
4916
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4917
msgstr "E332: Separator ne može biti dio menu putanje"
4919
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4930
msgid "Tear off this menu"
4931
msgstr "Rastavi ovaj menu"
4934
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4935
msgstr "E333: Menu putanja mora voditi do menu stavke"
4939
msgid "E334: Menu not found: %s"
4940
msgstr "E334: Menu nije pronađen: %s"
4944
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4945
msgstr "E335: Menu nije definisan za %s mod"
4948
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4949
msgstr "E336: Menu putanja mora voditi do pod-menua"
4952
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4953
msgstr "E337: Menu nije pronađen - provjeri imena menua"
4957
msgid "Error detected while processing %s:"
4958
msgstr "Greška pronađena dok se procesuiralo %s:"
4963
msgstr "linija %4ld:"
4967
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4968
msgstr "E354: Pogrešno ime registra: '%s'"
4971
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4972
msgstr "Poruke održava: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4979
msgid "Press ENTER or type command to continue"
4980
msgstr "Pritisni ENTER ili ukucaj komandu za nastavak"
4985
msgstr "%s linija %ld"
4992
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
4993
msgstr " SPACE/d/j: ekran/stranica/linija dolje, b/u/k: up, q: prekid "
4995
#: message.c:3680 message.c:3695
5022
msgid "Select Directory dialog"
5023
msgstr "Dijaloški prozor za izbor direktorija"
5026
msgid "Save File dialog"
5027
msgstr "Dijaloški prozor za snimanje datoteke"
5030
msgid "Open File dialog"
5031
msgstr "Dijaloški prozor za otvaranje datoteke"
5033
#. TODO: non-GUI file selector here
5035
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5036
msgstr "E338: Nažalost, nema datoteke za preglednik u konzolnom modu"
5039
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
5040
msgstr "E766: Nedovoljno argumenata za printf()"
5043
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
5044
msgstr "E807: Očekivani Float argumenti za printf()"
5047
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
5048
msgstr "E767: Previše argumenata za printf()"
5051
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
5052
msgstr "W10: Upozorenje: Mijenja se samo-čitaj datoteka"
5055
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
5056
msgstr "Upiši broj i <Enter> ili klikni mišem (isprazni prekidi): "
5059
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
5060
msgstr "Upiši broj i <Enter> (isprazni prekide): "
5064
msgstr "Još 1 linija"
5068
msgstr "1 linija manje"
5072
msgid "%ld more lines"
5073
msgstr "još %ld linija"
5077
msgid "%ld fewer lines"
5078
msgstr "%ld linija manje"
5081
msgid " (Interrupted)"
5082
msgstr " (Prekinuto)"
5089
msgid "Vim: preserving files...\n"
5090
msgstr "Vim: očuvanje datoteka...\n"
5092
#. close all memfiles, without deleting
5094
msgid "Vim: Finished.\n"
5095
msgstr "Vim: Završeno.\n"
5097
#: misc2.c:780 misc2.c:796
5105
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
5108
"[byta] ukupno alloc-oslobođenih %lu-%lu, u korištenju %lu, vrh koristi %lu\n"
5113
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
5116
"[zove] ukupno re/malloc()'s %lu, ukupno slobodno()'s %lu\n"
5120
msgid "E340: Line is becoming too long"
5121
msgstr "E340: Linija postaje preduga"
5125
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
5126
msgstr "E341: Interna greška: lalloc(%ld, )"
5130
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5131
msgstr "E342: Nestalo memorije! (dodjeljuje %lu byta)"
5135
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
5136
msgstr "Zove ljusku za izvršenje: \"%s\""
5139
msgid "E545: Missing colon"
5140
msgstr "E545: Neodstaje dvotačka"
5142
#: misc2.c:3478 misc2.c:3505
5143
msgid "E546: Illegal mode"
5144
msgstr "E546: Pogrešan režim"
5147
msgid "E547: Illegal mouseshape"
5148
msgstr "E547: Nedozvoljen izgleda miša"
5151
msgid "E548: digit expected"
5152
msgstr "E548: očekivana cifra"
5155
msgid "E549: Illegal percentage"
5156
msgstr "E549: Pogrešan procenat"
5159
msgid "Enter encryption key: "
5160
msgstr "Upiši kriptni ključ: "
5163
msgid "Enter same key again: "
5164
msgstr "Upiši isti ključ ponovo: "
5167
msgid "Keys don't match!"
5168
msgstr "Ključevi se ne podudaraju!"
5171
msgid "E854: path too long for completion"
5172
msgstr "E854: staza preduga za završetak"
5177
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5180
"E343: Pogrešna putanja: '**[broj]' mora biti na kraju putanje ili biti "
5181
"slijeđeno od '%s'."
5185
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5186
msgstr "E344: Ne može pronaći direktorij \"%s\" u cdputanji"
5190
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5191
msgstr "E345: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
5195
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5196
msgstr "E346: Nema više direktorija \"%s\" nađenih u cdputanji"
5200
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5201
msgstr "E347: Nema više datoteka \"%s\" nađenih u putanji"
5204
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
5205
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans #2"
5208
msgid "Cannot connect to Netbeans"
5209
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans"
5213
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
5215
"E668: Pogrešan pristupni mod za NetBeans konekciju informacije datoteke: "
5219
msgid "read from Netbeans socket"
5220
msgstr "čitaj iz Netbeans soketa"
5224
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
5225
msgstr "E658: NetBeans konekcija izgubljena za bafer %ld"
5228
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
5229
msgstr "E838: netbeans nije podržan sa ovim GUI"
5232
msgid "E511: netbeans already connected"
5233
msgstr "E511: netbeans već konektovan"
5237
msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
5238
msgstr "E505: %s je čitaj-samo (dodaj ! za nadjačati)"
5241
msgid "E349: No identifier under cursor"
5242
msgstr "E349: Nema identifikatora pod kursorom"
5245
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
5246
msgstr "E774: 'operatorfunc' je prazan"
5249
msgid "E775: Eval feature not available"
5250
msgstr "E775: Eval značajka nije dostupna"
5253
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
5254
msgstr "Upozorenje: terminal ne može istaknuti"
5257
msgid "E348: No string under cursor"
5258
msgstr "E348: Nema niza pod kursorom"
5261
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5262
msgstr "E352: Ne može izbrisati upakovanja sa trenutnom 'foldmetodom'"
5265
msgid "E664: changelist is empty"
5266
msgstr "E664: lista promjena je prazna"
5269
msgid "E662: At start of changelist"
5270
msgstr "E662: Na početku liste promjena"
5273
msgid "E663: At end of changelist"
5274
msgstr "E663: Na kraju liste promjena"
5277
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
5278
msgstr "Otkucajte :quit<Enter> da napustite Vim"
5282
msgid "1 line %sed 1 time"
5283
msgstr "1 linija %sed 1 put"
5287
msgid "1 line %sed %d times"
5288
msgstr "1 linija %sed %d puta"
5292
msgid "%ld lines %sed 1 time"
5293
msgstr "%ld linija %sed 1 puta"
5297
msgid "%ld lines %sed %d times"
5298
msgstr "%ld linija %sed %d puta"
5302
msgid "%ld lines to indent... "
5303
msgstr "%ld linija za uvući... "
5306
msgid "1 line indented "
5307
msgstr "1 linija uvučena "
5311
msgid "%ld lines indented "
5312
msgstr "%ld lineija uvučeno "
5315
msgid "E748: No previously used register"
5316
msgstr "E748: Nema predhodno korištenog registra"
5318
#. must display the prompt
5320
msgid "cannot yank; delete anyway"
5321
msgstr "ne može povući; izbriši svejedno"
5324
msgid "1 line changed"
5325
msgstr "1 linija promijenjena"
5329
msgid "%ld lines changed"
5330
msgstr "%ld linija promijenjeno"
5334
msgid "freeing %ld lines"
5335
msgstr "oslobađa %ld linija"
5338
msgid "block of 1 line yanked"
5339
msgstr "blok od 1 linije povućen"
5342
msgid "1 line yanked"
5343
msgstr "1 linija povučena"
5347
msgid "block of %ld lines yanked"
5348
msgstr "blok od %ld linija povučen"
5352
msgid "%ld lines yanked"
5353
msgstr "%ld linija povučeno"
5357
msgid "E353: Nothing in register %s"
5358
msgstr "E353: Ništa u registru %s"
5370
msgid "Illegal register name"
5371
msgstr "Nedozvoljeno ime registra"
5383
msgid "E574: Unknown register type %d"
5384
msgstr "E574: Nepoznat tip registra %d"
5389
msgstr "%ld Stubovi; "
5393
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
5394
msgstr "Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Byta"
5399
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
5402
"Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Znakova; %ld od "
5407
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
5408
msgstr "Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Byta %ld od %ld"
5413
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
5416
"Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Znaka %ld od %ld; Byta "
5421
msgid "(+%ld for BOM)"
5422
msgstr "(+%ld za BOM)"
5425
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
5426
msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
5429
msgid "Thanks for flying Vim"
5430
msgstr "Hvala za korištenje Vim"
5433
msgid "E518: Unknown option"
5434
msgstr "E518: Nepoznata opcija"
5437
msgid "E519: Option not supported"
5438
msgstr "E519: Opcija nije podržana"
5441
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5442
msgstr "E520: Nije dozvoljeno u liniji moda"
5445
msgid "E846: Key code not set"
5446
msgstr "E846: Ključni kod nije postavljen"
5449
msgid "E521: Number required after ="
5450
msgstr "E521: Broj potreban nakon ="
5452
#: option.c:4873 option.c:5679
5453
msgid "E522: Not found in termcap"
5454
msgstr "E522: Nije pronađeno u termcap"
5458
msgid "E539: Illegal character <%s>"
5459
msgstr "E539: Nedozvoljen znak <%s>"
5462
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5463
msgstr "E529: Ne može postaviti 'pojam' u prazan string"
5466
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
5467
msgstr "E530: Ne može promijeniti pojam u GUI"
5470
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5471
msgstr "E531: Koristi \":gui\" da pokreneš GUI"
5474
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5475
msgstr "E589: 'rezervni tekst' i 'mod zakrpe' su jednaki"
5478
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
5479
msgstr "E834: Konflikti sa vrijednosti od 'lista znakova'"
5482
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
5483
msgstr "E835: Konflikti sa vrijednosti od 'popunjeni znakovi'"
5486
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
5487
msgstr "E617: Ne može biti promijenjeno u GTK+ 2 GUI"
5490
msgid "E524: Missing colon"
5491
msgstr "E524: Nedostaje kolona"
5494
msgid "E525: Zero length string"
5495
msgstr "E525: Niz nulte dužine"
5499
msgid "E526: Missing number after <%s>"
5500
msgstr "E526: Nedostaje broj nakon <%s>"
5503
msgid "E527: Missing comma"
5504
msgstr "E527: Nedostaje zarez"
5507
msgid "E528: Must specify a ' value"
5508
msgstr "E528: Mora se navesti vrijednost"
5511
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
5512
msgstr "E595: sadrži neprintabilan ili širok znak"
5515
msgid "E596: Invalid font(s)"
5516
msgstr "E596: Nevažeći font(ove)"
5519
msgid "E597: can't select fontset"
5520
msgstr "E597: ne može odabrati postavke fonta"
5523
msgid "E598: Invalid fontset"
5524
msgstr "E598: Nevažeći skup fontova"
5527
msgid "E533: can't select wide font"
5528
msgstr "E533: ne može odabrati širok font"
5531
msgid "E534: Invalid wide font"
5532
msgstr "E534: Pogrešan širok font"
5536
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5537
msgstr "E535: Nedozvoljen znak nakon <%c>"
5540
msgid "E536: comma required"
5541
msgstr "E536: zarez se zahtjeva"
5545
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5546
msgstr "E537: 'string sa komentarom' mora biti prazan ili sadržavati %s"
5549
msgid "E538: No mouse support"
5550
msgstr "E538: Nema podrške za miša"
5553
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5554
msgstr "E540: Nezatvorena sekvenca izraza"
5557
msgid "E541: too many items"
5558
msgstr "E541: previše stavki"
5561
msgid "E542: unbalanced groups"
5562
msgstr "E542: ne balansirane grupe"
5565
msgid "E590: A preview window already exists"
5566
msgstr "E590: Pregledni prozor već postoji"
5569
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
5570
msgstr "W17: Arabic zahtjeva UTF-8, uradi ':set encoding=utf-8'"
5574
msgid "E593: Need at least %d lines"
5575
msgstr "E593: Potrebno je najmanje %d linija"
5579
msgid "E594: Need at least %d columns"
5580
msgstr "E594: Potrebno je najmanje %d kolona"
5584
msgid "E355: Unknown option: %s"
5585
msgstr "E355: Nepoznata opcija: %s"
5587
#. There's another character after zeros or the string
5588
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
5589
#. * num option using a string.
5592
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5593
msgstr "E521: Zahtjeva se broj: &%s = '%s'"
5598
"--- Terminal codes ---"
5601
"--- Terminal kodovi ---"
5606
"--- Global option values ---"
5609
"--- Globalna opcija vrijednosti ---"
5614
"--- Local option values ---"
5617
"--- Lokalna opcija vrijednosti ---"
5628
msgid "E356: get_varp ERROR"
5629
msgstr "E356: dobavi_varp GREŠKA"
5633
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5634
msgstr "E357: 'langmapa': Znak koji se poklapa nedostaje za %s"
5638
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5639
msgstr "E358: 'langmapa': Dodatni znakovi nakon polukolone: %s"
5642
msgid "cannot open "
5643
msgstr "ne može otvoriti "
5646
msgid "VIM: Can't open window!\n"
5647
msgstr "VIM: Ne može otvoriti prozor!\n"
5650
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
5651
msgstr "Potreban Amigados verzija 2.04 ili kasnija\n"
5655
msgid "Need %s version %ld\n"
5656
msgstr "Potrebna %s verzija %ld\n"
5659
msgid "Cannot open NIL:\n"
5660
msgstr "Ne može otvoriti NIL:\n"
5663
msgid "Cannot create "
5664
msgstr "Ne može napraviti "
5668
msgid "Vim exiting with %d\n"
5669
msgstr "Vim izlazi sa %d\n"
5672
msgid "cannot change console mode ?!\n"
5673
msgstr "ne može promijeniti konzolni mod ?!\n"
5676
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
5677
msgstr "mch_dobavi_veličina školjke: nije konzola??\n"
5679
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
5681
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5682
msgstr "E360: Ne može izvršiti školjku sa -f opcijom"
5684
#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
5685
msgid "Cannot execute "
5686
msgstr "Ne može izvršiti "
5688
#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
5692
#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
5697
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
5698
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE premalen."
5709
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
5710
msgstr "'kolone' nije 80, ne može izvršiti vanjske naredbe"
5713
msgid "E237: Printer selection failed"
5714
msgstr "E237: Izbor za printanje propao"
5719
msgstr "za %s na %s"
5723
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5724
msgstr "E613: Nepoznat printerov font: %s"
5726
#: os_mswin.c:2249 os_mswin.c:2259
5728
msgid "E238: Print error: %s"
5729
msgstr "E238: Printanje greška: %s"
5733
msgid "Printing '%s'"
5734
msgstr "Štampam '%s'"
5738
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
5740
"E244: Nedozvoljeno ime znaka za postavljanje \"%s\" u imenu fonta\"%s\""
5744
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
5745
msgstr "E245: Nedozvoljen znak '%c' u imenu fonta \"%s\""
5748
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
5749
msgstr "Vim: Dupli signal, izlazi\n"
5753
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
5754
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal %s\n"
5758
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
5759
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal\n"
5763
msgid "Opening the X display took %ld msec"
5764
msgstr "Otvaranje X ekrana oduzelo %ld msec"
5769
"Vim: Got X error\n"
5772
"Vim: Dobio X grešku\n"
5775
msgid "Testing the X display failed"
5776
msgstr "Testiranje X ekrana nije uspjelo"
5779
msgid "Opening the X display timed out"
5780
msgstr "Otvaranje X ekrana isteklo"
5782
#: os_unix.c:2709 os_unix.c:2716
5785
"Could not get security context for "
5788
"Nije uspio dobaviti sigurnosni sadržaj za "
5793
"Could not set security context for "
5796
"Nije uspio postaviti sigurnosni sadržaj za "
5798
#: os_unix.c:3816 os_unix.c:4771
5801
"Cannot execute shell "
5804
"Ne mogu izvršiti školjku "
5809
"Cannot execute shell sh\n"
5812
"Ne mogu izvršiti školjku sh\n"
5814
#: os_unix.c:3868 os_unix.c:4777
5822
#: os_unix.c:4058 os_win32.c:3606
5825
"Cannot create pipes\n"
5828
"Ne može napraviti cijevi\n"
5830
#: os_unix.c:4072 os_unix.c:4335
5836
"Ne može dobaviti\n"
5841
"Command terminated\n"
5844
"Komanda prekinuta\n"
5846
#: os_unix.c:5087 os_unix.c:5268 os_unix.c:7000
5847
msgid "XSMP lost ICE connection"
5848
msgstr "XSMP izgubio ICE vezu"
5850
#: os_unix.c:6399 os_unix.c:6502
5852
msgid "dlerror = \"%s\""
5853
msgstr "dlerror = \"%s\""
5856
msgid "Opening the X display failed"
5857
msgstr "Otvaranje X ekrana nije uspjelo"
5860
msgid "XSMP handling save-yourself request"
5861
msgstr "XSMP obrađuje snimi-se zahtjev"
5864
msgid "XSMP opening connection"
5865
msgstr "XSMP otvara konekciju"
5868
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
5869
msgstr "XSMP ICE pogled na konekciju nije uspio"
5873
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
5874
msgstr "XSMP SmcOtvoriKonekciju nije uspjelo: %s"
5881
msgid "Could not load vim32.dll!"
5882
msgstr "Ne može učitati vim32.dll!"
5884
#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
5889
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
5890
msgstr "Ne može popraviti pokazivače funkcije na DLL!"
5892
#: os_win16.c:338 os_win32.c:4118
5894
msgid "shell returned %d"
5895
msgstr "školjka vratila %d"
5899
msgid "Vim: Caught %s event\n"
5900
msgstr "Vim: Uhvatio %s događaj\n"
5915
msgid "E371: Command not found"
5916
msgstr "E371: Komanda nije nađena"
5920
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
5921
"External commands will not pause after completion.\n"
5922
"See :help win32-vimrun for more information."
5924
"VIMRUN.EXE nije nađena u tvojoj $PUTANJI.\n"
5925
"Eksterne komande neće se pauzirati nakon završetka.\n"
5926
"Vidi :pomoć win32-vimpokretanje za više informacija."
5930
msgstr "Vim upozorenje"
5934
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5935
msgstr "E372: Previše %%%c u formatu stringa"
5939
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5940
msgstr "E373: Neočekivano %%%c u formatu stringa"
5943
msgid "E374: Missing ] in format string"
5944
msgstr "E374: Nedostaje ] u formatu stringa"
5948
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5949
msgstr "E375: Nije podržan %%%c u formatu stringa"
5953
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5954
msgstr "E376: Pogrešan %%%c u formatu prefiksa stringa"
5958
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5959
msgstr "E377: Pogrešan %%%c u formatu stringa"
5962
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5963
msgstr "E378: 'formatgreške' ne sadrži uzorak"
5966
msgid "E379: Missing or empty directory name"
5967
msgstr "E379: Nedostaje ili je prazno ime direktorija"
5970
msgid "E553: No more items"
5971
msgstr "E553: Nema više predmeta"
5975
msgid "(%d of %d)%s%s: "
5976
msgstr "(%d od %d)%s%s: "
5979
msgid " (line deleted)"
5980
msgstr " (linija izbrisana)"
5983
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5984
msgstr "E380: Na dnu skladišta za brzu popravku"
5987
msgid "E381: At top of quickfix stack"
5988
msgstr "E381: Na vrhu skladišta za brzu popravku"
5992
msgid "error list %d of %d; %d errors"
5993
msgstr "lista grešaka %d od %d; %d grešaka"
5996
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5997
msgstr "E382: Ne može pisati, 'buftip' opcija je postavljena"
6001
msgstr "Datoteka greški"
6004
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6005
msgstr "E683: Nedostaje ime datoteke ili je pogrešan uzorak"
6009
msgid "Cannot open file \"%s\""
6010
msgstr "Ne može otvoriti datoteku \"%s\""
6013
msgid "E681: Buffer is not loaded"
6014
msgstr "E681: Buffer nije učitan"
6017
msgid "E777: String or List expected"
6018
msgstr "E777: String ili Lista očekivano"
6022
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
6023
msgstr "E369: pogrešan predmet u %s%%[]"
6025
#: regexp.c:1290 regexp.c:1308
6026
msgid "E339: Pattern too long"
6027
msgstr "E339: Uzorak predugačak"
6030
msgid "E50: Too many \\z("
6031
msgstr "E50: Previše \\z("
6035
msgid "E51: Too many %s("
6036
msgstr "E51: Previše %s("
6039
msgid "E52: Unmatched \\z("
6040
msgstr "E52: Nema podudaranja \\z("
6044
msgid "E53: Unmatched %s%%("
6045
msgstr "E53: Nema podudaranja %s%%("
6049
msgid "E54: Unmatched %s("
6050
msgstr "E54: Nema podudaranja %s("
6054
msgid "E55: Unmatched %s)"
6055
msgstr "E55: Nema podudaranja %s)"
6059
msgid "E59: invalid character after %s@"
6060
msgstr "E59: pogrešan znak nakon %s@"
6064
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
6065
msgstr "E60: Previše kompleksa %s{...}s"
6069
msgid "E61: Nested %s*"
6070
msgstr "E61: Ugniježđen %s*"
6074
msgid "E62: Nested %s%c"
6075
msgstr "E62: Ugniježđen %s%c"
6078
msgid "E63: invalid use of \\_"
6079
msgstr "E63: pogrešno korištenje \\_"
6083
msgid "E64: %s%c follows nothing"
6084
msgstr "E64: %s%c slijedi ništa"
6087
msgid "E65: Illegal back reference"
6088
msgstr "E65: Pogrešan kraj reference"
6091
msgid "E66: \\z( not allowed here"
6092
msgstr "E66: \\z( nije dozvoljeno ovdje"
6095
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
6096
msgstr "E67: \\z1 et al. nije dozvoljeno ovdje"
6099
msgid "E68: Invalid character after \\z"
6100
msgstr "E68: Pogrešan znak nakon \\z"
6104
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
6105
msgstr "E69: Nedostaje ] nekon %s%%["
6109
msgid "E70: Empty %s%%[]"
6110
msgstr "E70: Prazno %s%%[]"
6114
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6115
msgstr "E678: Pogrešan znak nakon %s%%[dxouU]"
6119
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
6120
msgstr "E71: Pogrešan znak nakon %s%%"
6124
msgid "E769: Missing ] after %s["
6125
msgstr "E769: Nedostaje ] nakon %s["
6129
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
6130
msgstr "E554: Greška u sintaksi u %s{...}"
6133
msgid "External submatches:\n"
6134
msgstr "Vanjsko podudaranje:\n"
6158
msgstr " (zamijeni)"
6162
msgstr " (vzamijeni)"
6185
msgid " VISUAL LINE"
6186
msgstr " VIZUALNA LINIJA"
6189
msgid " VISUAL BLOCK"
6190
msgstr " VIZUALNI BLOK"
6197
msgid " SELECT LINE"
6198
msgstr " IZABERI LINIJU"
6201
msgid " SELECT BLOCK"
6202
msgstr " IZABERI BLOK"
6204
#: screen.c:9594 screen.c:9660
6210
msgid "E383: Invalid search string: %s"
6211
msgstr "E383: Pogrešan string za traženje: %s"
6215
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
6216
msgstr "E384: pretraga došla na VRH bez podudaranja za: %s"
6220
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
6221
msgstr "E385: pretraga došla na DNO bez podudaranja za: %s"
6224
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
6225
msgstr "E386: Očekivano '?' ili '/' nakon ';'"
6228
msgid " (includes previously listed match)"
6229
msgstr " (uključuje predhodno izlistano podudaranje)"
6231
#. cursor at status line
6233
msgid "--- Included files "
6234
msgstr "--- Uključuje datoteke "
6238
msgstr "nije nađeno "
6241
msgid "in path ---\n"
6242
msgstr "u putanji ---\n"
6245
msgid " (Already listed)"
6246
msgstr " (Već izlistano)"
6250
msgstr " NIJE NAĐENO"
6254
msgid "Scanning included file: %s"
6255
msgstr "Skeniranje uključilo datoteku: %s"
6259
msgid "Searching included file %s"
6260
msgstr "Traži uključenu datoteku %s"
6263
msgid "E387: Match is on current line"
6264
msgstr "E387: Podudaranje je na trenutnoj liniji"
6267
msgid "All included files were found"
6268
msgstr "Sve uključene datoteke su nađene"
6271
msgid "No included files"
6272
msgstr "Nema uključenih datoteka"
6275
msgid "E388: Couldn't find definition"
6276
msgstr "E388: Ne može naći definiciju"
6279
msgid "E389: Couldn't find pattern"
6280
msgstr "E389: Ne može naći uzorak"
6290
"# Last %sSearch Pattern:\n"
6294
"# Zadnji %sTraženi Uzorak:\n"
6298
msgid "E759: Format error in spell file"
6299
msgstr "E759: Format greška u spell datoteci"
6302
msgid "E758: Truncated spell file"
6303
msgstr "E758: Rubna spell datoteka"
6307
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
6308
msgstr "Zadnji tekst u %s liniji %d: %s"
6312
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
6313
msgstr "Affix ime predugo u %s liniji %d: %s"
6316
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6317
msgstr "E761: Format greška u affix datoteci FOL, LOW ili UPP"
6320
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6321
msgstr "E762: Znak u FOL, LOW ili UPP je van dometa"
6324
msgid "Compressing word tree..."
6325
msgstr "Kompresuje drvo riječi..."
6328
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
6329
msgstr "E756: Provjera da li je napisano dobro nije dostupna"
6333
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
6335
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s_%s.spl\" ili \"%s_ascii.spl\""
6339
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
6341
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s.%s.spl\" ili \"%s.ascii.spl\""
6345
msgid "Reading spell file \"%s\""
6346
msgstr "Čita se spell datoteka \"%s\""
6349
msgid "E757: This does not look like a spell file"
6350
msgstr "E757: Ovo ne izgleda kao spell datoteka"
6353
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6354
msgstr "E771: Stara spell datoteka, treba da se ažurira"
6357
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6358
msgstr "E772: Spell datoteka za noviju verziju Vima"
6361
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6362
msgstr "E770: Nije podržan dio u spell datoteci"
6366
msgid "Warning: region %s not supported"
6367
msgstr "Upozorenje: region %s nije podržan"
6371
msgid "Reading affix file %s ..."
6372
msgstr "Čita se affix datoteka %s ..."
6374
#: spell.c:5275 spell.c:6606 spell.c:7185
6376
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
6377
msgstr "Konverzija nije uspjela za riječ u %s liniji %d: %s"
6379
#: spell.c:5323 spell.c:7220
6381
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
6382
msgstr "Konverzija u %s nije podržana: od %s do %s"
6384
#: spell.c:5327 spell.c:7225
6386
msgid "Conversion in %s not supported"
6387
msgstr "Konverzija u %s nije podržana"
6391
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
6392
msgstr "Pogrešna vrijednost za ZASTAVICU u %s linija %d: %s"
6396
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
6397
msgstr "ZASTAVICA nakon korištenja zastavica u %s linija %d: %s"
6402
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6405
"Definisanje COMPOUNDFORBIDFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
6406
"rezultate u %s linija %d"
6411
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6414
"Definisanje COMPOUNDPERMITFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
6415
"rezultate u %s linija %d"
6419
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
6420
msgstr "Pogrešna COMPOUNDRULES vrijednost u %s linija %d: %s"
6424
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
6425
msgstr "Pogrešna COMPOUNDWORDMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
6429
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
6430
msgstr "Pogrešna COMPOUNDMIN vrijednost u %s linija %d: %s"
6434
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
6435
msgstr "Pogrešna COMPOUNDSYLMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
6439
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
6440
msgstr "Pogrešna CHECKCOMPOUNDPATTERN vrijednost u %s linija %d: %s"
6444
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
6446
"Različito kombiniranje zastava u nastavku affix bloka u %s linija %d: %s"
6450
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
6451
msgstr "Uduplaj affix u %s linija %d: %s"
6456
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
6459
"Affix također korišten za BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
6460
"u %s linija %d: %s"
6464
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
6465
msgstr "Očekivano Y ili N u %s linija %d: %s"
6469
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
6470
msgstr "Prekinut uslov u %s linija %d: %s"
6474
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
6475
msgstr "Očekivan REP(SAL) zbroj u %s linija %d"
6479
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
6480
msgstr "Očekivan MAP zbroj u %s linija %d"
6484
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
6485
msgstr "Uduplaj znak u MAP u %s linija %d"
6489
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
6490
msgstr "Nije prepoznat ili dupli predmet u %s linija %d: %s"
6494
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
6495
msgstr "Nedostaje FOL/LOW/UPP linija u %s"
6498
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
6499
msgstr "COMPOUNDSYLMAX korišteno bez SYLLABLE"
6502
msgid "Too many postponed prefixes"
6503
msgstr "Previše odgođenih prefiksa"
6506
msgid "Too many compound flags"
6507
msgstr "Previše sastavljenih zastava"
6510
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
6511
msgstr "Previše odgođenih prefiksa i/ili sastavljenih zastava"
6515
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
6516
msgstr "Nedostaje SOFO%s linija u %s"
6520
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
6521
msgstr "Obe SAL i SOFO linije u %s"
6525
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
6526
msgstr "Zastava nije broj u %s linija %d: %s"
6530
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
6531
msgstr "Nedozvoljena zastava u %s linija %d: %s"
6533
#: spell.c:6419 spell.c:6432
6535
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
6536
msgstr "%s vrijednost se razlikuje od one korištene u drugoj .aff datoteci"
6540
msgid "Reading dictionary file %s ..."
6541
msgstr "Čita se rječnik datoteka %s ..."
6545
msgid "E760: No word count in %s"
6546
msgstr "E760: Nema zbroja riječi u %s"
6550
msgid "line %6d, word %6d - %s"
6551
msgstr "linija %6d, riječ %6d - %s"
6555
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
6556
msgstr "Dupla riječ u %s linija %d: %s"
6560
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
6561
msgstr "Prva dupla riječ u %s linija %d: %s"
6565
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
6566
msgstr "%d dupla riječ(i) u %s"
6570
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
6571
msgstr "Ignorisana %d riječ(i) sa bez-ASCII znakova u %s"
6575
msgid "Reading word file %s ..."
6576
msgstr "Čita se datoteka sa riječima %s ..."
6580
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
6581
msgstr "Dupla /kodira se= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
6585
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
6586
msgstr "/kodira se= linija nakon što je riječ ignorisana u %s linija %d: %s"
6590
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
6591
msgstr "Dupli /regioni= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
6595
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
6596
msgstr "Previše regiona u %s linija %d: %s"
6600
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
6601
msgstr "/ linija ignorisana u %s linija %d: %s"
6605
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
6606
msgstr "Pogrešan region nr u %s linija %d: %s"
6610
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
6611
msgstr "Nisu prepoznate zastave u %s linija %d: %s"
6615
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
6616
msgstr "Ignorisane %d riječi koje sadrže bez-ASCII znakove"
6619
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6620
msgstr "E845: Nedovoljno memorije, lista riječi biti će nedovršena"
6624
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
6625
msgstr "Kompresovano %d od %d čvorova; %d (%d%%) ostalo"
6628
msgid "Reading back spell file..."
6629
msgstr "Čite se unazad spell datoteka..."
6632
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
6633
#. * the soundfold trie.
6636
msgid "Performing soundfolding..."
6637
msgstr "Izvodi se sklapanjezvuka..."
6641
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
6642
msgstr "Broj riječi nakon sklapanjezvuka: %ld"
6646
msgid "Total number of words: %d"
6647
msgstr "Ukupan broj riječi: %d"
6651
msgid "Writing suggestion file %s ..."
6652
msgstr "Piše se predložena datoteka %s ..."
6654
#: spell.c:9031 spell.c:9300
6656
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
6657
msgstr "Procijenjeno vrijeme korištenja memorije: %d byta"
6660
msgid "E751: Output file name must not have region name"
6661
msgstr "E751: Ime izlazne datoteke ne smije sadržavati ime regiona"
6664
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
6665
msgstr "E754: Samo do 8 regiona podržano"
6669
msgid "E755: Invalid region in %s"
6670
msgstr "E755: Pogrešan region u %s"
6673
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
6674
msgstr "Upozorenje: oba compounding i NOBREAK navedena"
6678
msgid "Writing spell file %s ..."
6679
msgstr "Piše se spell datoteka %s ..."
6687
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
6688
msgstr "E765: 'spellfile' nema %ld unosa"
6692
msgid "Word removed from %s"
6693
msgstr "Riječ izbrisana iz %s"
6697
msgid "Word added to %s"
6698
msgstr "Riječ dodana %s"
6701
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6702
msgstr "E763: Znakovi riječi različiti između spell datoteka"
6705
msgid "Sorry, no suggestions"
6706
msgstr "Nažalost, nema prijedloga"
6710
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
6711
msgstr "Nažalost, samo %ld prijedloga"
6713
#. for when 'cmdheight' > 1
6714
#. avoid more prompt
6717
msgid "Change \"%.*s\" to:"
6718
msgstr "Promijeni \"%.*s\" u:"
6723
msgstr " < \"%.*s\""
6726
msgid "E752: No previous spell replacement"
6727
msgstr "E752: Nema predhodnih spell zamjena"
6731
msgid "E753: Not found: %s"
6732
msgstr "E753: Nije nađeno: %s"
6736
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6737
msgstr "E778: Ovo ne izgleda kao .sug datoteka: %s"
6741
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6742
msgstr "E779: Stara .sug datoteka, treba biti ažurirana: %s"
6746
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6747
msgstr "E780: .sug datoteka je za novije verzije Vima: %s"
6751
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6752
msgstr "E781: .sug datoteka se ne podudara sa .spl datotekom: %s"
6756
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
6757
msgstr "E782: greška prilikom čitanja .sug datoteke: %s"
6759
#. This should have been checked when generating the .spl
6762
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
6763
msgstr "E783: dupli znak u MAP ulazu"
6765
#: syntax.c:3360 syntax.c:3385 syntax.c:3411
6767
msgid "E390: Illegal argument: %s"
6768
msgstr "E390: Neispravan argument: %s"
6772
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
6773
msgstr "E391: Nema takve sintakse u skupini: %s"
6776
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
6777
msgstr "Nema Sintaksnih predmeta definisanih za ovaj buffer"
6780
msgid "syncing on C-style comments"
6781
msgstr "sinhronizuje u C-stilu komentara"
6785
msgstr "nema sinhronizacije"
6788
msgid "syncing starts "
6789
msgstr "sinhronizovanje počelo "
6791
#: syntax.c:3793 syntax.c:3869
6792
msgid " lines before top line"
6793
msgstr " linija prije krajnje linije"
6798
"--- Syntax sync items ---"
6801
"--- Predmeti sintaksne sinhronizacije ---"
6809
"sinhronizira na stavke"
6814
"--- Syntax items ---"
6817
"--- Sintaksne stavke ---"
6821
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
6822
msgstr "E392: Nema takve sintaksne skupine: %s"
6830
msgstr "makdimalno "
6837
msgid " line breaks"
6838
msgstr " prekidi linija"
6841
msgid "E395: contains argument not accepted here"
6842
msgstr "E395: sadrži argument koji nije prihvaćen ovdje"
6845
msgid "E844: invalid cchar value"
6846
msgstr "E844: pogrešna cznak vrijednost"
6849
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
6850
msgstr "E393: grupa[t]ovdje nije prihvaćena ovdje"
6854
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
6855
msgstr "E394: Nije pronađena region stavka za %s"
6858
msgid "E397: Filename required"
6859
msgstr "E397: Ime datoteke zahtjevano"
6862
msgid "E847: Too many syntax includes"
6863
msgstr "E847: Previše sintaksi uključeno"
6867
msgid "E789: Missing ']': %s"
6868
msgstr "E789: Nedostaje ']': %s"
6872
msgid "E398: Missing '=': %s"
6873
msgstr "E398: Nedostaje '=': %s"
6877
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
6878
msgstr "E399: Nema dovoljno argumenata: sintaksni region %s"
6881
msgid "E848: Too many syntax clusters"
6882
msgstr "E848: Previše syntax skupina"
6885
msgid "E400: No cluster specified"
6886
msgstr "E400: Skupina nije navedena"
6890
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
6891
msgstr "E401: Granični uzorak nije pronađen: %s"
6895
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
6896
msgstr "E402: Smeće nakon uzorka: %s"
6899
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
6901
"E403: sintaksna sinhronizacija: linija za nastavak uzorka dva puta navedena"
6905
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
6906
msgstr "E404: Nedozvoljeni argumenti: %s"
6910
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
6911
msgstr "E405: Nedostaje znak jednakosti: %s"
6915
msgid "E406: Empty argument: %s"
6916
msgstr "E406: Prazan argument: %s"
6920
msgid "E407: %s not allowed here"
6921
msgstr "E407: %s nije dozvoljeno ovdje"
6925
msgid "E408: %s must be first in contains list"
6926
msgstr "E408: %s mora prvo biti u listi sadržaja"
6930
msgid "E409: Unknown group name: %s"
6931
msgstr "E409: Nepoznato ime grupe: %s"
6935
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
6936
msgstr "E410: Pogrešna :syntax podkomanda: %s"
6939
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
6940
msgstr "E679: rekurzivna petlja se učitava syncolor.vim"
6944
msgid "E411: highlight group not found: %s"
6945
msgstr "E411: Označena grupa nije nađena: %s"
6949
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
6950
msgstr "E412: Nema dovoljno argumenata: \":highlight link %s\""
6954
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
6955
msgstr "E413: Previše argumenata: \":highlight link %s\""
6958
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
6959
msgstr "E414: grupa ima postavke, označeni link ignorisan"
6963
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
6964
msgstr "E415: neočekivan znak jednakosti: %s"
6968
msgid "E416: missing equal sign: %s"
6969
msgstr "E416: nedostaje znak jednakosti: %s"
6973
msgid "E417: missing argument: %s"
6974
msgstr "E417: nedostaje argument: %s"
6978
msgid "E418: Illegal value: %s"
6979
msgstr "E418: Nedozvoljena vrijednost: %s"
6982
msgid "E419: FG color unknown"
6983
msgstr "E419: FG boja nepoznata"
6986
msgid "E420: BG color unknown"
6987
msgstr "E420: BG boja nepoznata"
6991
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
6992
msgstr "E421: Ime boje ili broj nije prepoznato: %s"
6996
msgid "E422: terminal code too long: %s"
6997
msgstr "E422: terminal kod predug: %s"
7001
msgid "E423: Illegal argument: %s"
7002
msgstr "E423: Nedozvoljen argument: %s"
7005
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
7006
msgstr "E424: Previše različitih označenih argumenata u upotrebi"
7009
msgid "E669: Unprintable character in group name"
7010
msgstr "E669: Ne printabilan znak u imenu grupe"
7013
msgid "W18: Invalid character in group name"
7014
msgstr "W18: Pogrešan znak u imenu grupe"
7017
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
7018
msgstr "E849: Previše označenih i syntax grupa"
7021
msgid "E555: at bottom of tag stack"
7022
msgstr "E555: na dnu oznake skladišta"
7025
msgid "E556: at top of tag stack"
7026
msgstr "E556: na vrhu oznake skladišta"
7029
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
7030
msgstr "E425: Ne može ići prije prve jednake oznake"
7034
msgid "E426: tag not found: %s"
7035
msgstr "E426: oznaka nije pronađena: %s"
7038
msgid " # pri kind tag"
7039
msgstr " # pri vrsta oznake"
7046
msgid "E427: There is only one matching tag"
7047
msgstr "E427: Postoji samo jedna oznaka koja se podudara"
7050
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
7051
msgstr "E428: Ne mođe ići iza zadnje jednake oznake"
7055
msgid "File \"%s\" does not exist"
7056
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
7058
#. Give an indication of the number of matching tags
7061
msgid "tag %d of %d%s"
7062
msgstr "oznaka %d od %d%s"
7069
msgid " Using tag with different case!"
7070
msgstr " Koristi se oznaka sa različitim stanjem!"
7074
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
7075
msgstr "E429: Datoteka \"%s\" ne postoji"
7081
" # TO tag FROM line in file/text"
7084
" # TO oznaka IZ linije u datoteci/tekstu"
7088
msgid "Searching tags file %s"
7089
msgstr "Pretražuju se oznake datoteke %s"
7093
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
7094
msgstr "E430: Putanja oznake datoteke odsječena za %s\n"
7096
#: tag.c:1921 tag.c:2765
7097
msgid "Ignoring long line in tags file"
7098
msgstr "Ignoriše duge linije u datotekama sa oznakama"
7102
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
7103
msgstr "E431: Format greška u oznakama datoteke \"%s\""
7107
msgid "Before byte %ld"
7108
msgstr "Prije byta %ld"
7112
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
7113
msgstr "E432: Datoteke sa oznakama nisu sortirane: %s"
7115
#. never opened any tags file
7117
msgid "E433: No tags file"
7118
msgstr "E433: Nema datoteka sa oznakama"
7121
msgid "E434: Can't find tag pattern"
7122
msgstr "E434: Ne može naći uzorak oznake"
7125
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
7126
msgstr "E435: Ne može naći oznaku, samo pogađa!"
7130
msgid "Duplicate field name: %s"
7131
msgstr "Dupla imena polja : %s"
7134
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
7135
msgstr "' nije poznato. Dostupni ugrađeni terminali su:"
7138
msgid "defaulting to '"
7139
msgstr "podrazumijevano na '"
7142
msgid "E557: Cannot open termcap file"
7143
msgstr "E557: Ne može otvoriti termcap datoteku"
7146
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
7147
msgstr "E558: Unos za terminal nije pronađen u informacijama terminala"
7150
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
7151
msgstr "E559: Unos za terminal nije pronađen u termcapu"
7155
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
7156
msgstr "E436: Nema \"%s\" unosa u termcap"
7159
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
7160
msgstr "E437: sposobnosti terminala \"cm\" potrebne"
7166
"--- Terminal keys ---"
7169
"--- Terminal ključevi ---"
7172
msgid "new shell started\n"
7173
msgstr "nova školjka pokrenuta\n"
7176
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
7177
msgstr "Vim: Greška pri čitanju unosa, izlazi...\n"
7180
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
7181
msgstr "Korišteno IZREŽI_BUFFER0 umjesto prazne selekcije"
7183
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
7184
#. * file in a way it becomes shorter.
7186
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
7187
msgstr "E834: Zbroj linija promijenjen neočekivano"
7189
#. must display the prompt
7191
msgid "No undo possible; continue anyway"
7192
msgstr "Poništavanje nije moguće; nastavi svejedno"
7196
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
7197
msgstr "E828: Ne može otvoriti poništenu datoteku za pisanje: %s"
7201
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
7202
msgstr "E825: Oštećene poništene datoteke (%s): %s"
7205
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
7207
"Ne može upisati poništenu datoteku u bilo koji direktorij u 'undodir'"
7211
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
7212
msgstr "Neće se prepisati sa poništenom datotekom, ne mođe čitati: %s"
7216
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
7217
msgstr "Neće se prepisati, ovo nije poništena datoteka: %s"
7220
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
7221
msgstr "Preskače se pisanje poništene datoteke, ništa za poništiti"
7225
msgid "Writing undo file: %s"
7226
msgstr "Piše se poništena datoteka: %s"
7230
msgid "E829: write error in undo file: %s"
7231
msgstr "E829: greška u pisanju poništene datoteke: %s"
7235
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
7236
msgstr "Ne čita se poništena datoteka, vlasnik drugačiji: %s"
7240
msgid "Reading undo file: %s"
7241
msgstr "Čita se poništena datoteka: %s"
7245
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
7246
msgstr "E822: Ne može otvoriti poništenu datoteku za čitanje: %s"
7250
msgid "E823: Not an undo file: %s"
7251
msgstr "E823: Nije poništena datoteka: %s"
7255
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
7256
msgstr "E832: Ne-kodirana datoteka ima kodiranu poništenu datoteku: %s"
7260
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
7261
msgstr "E826: Dekodiranje poništene datoteke nije uspjelo: %s"
7265
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
7266
msgstr "E827: Poništena datoteka je kodirana: %s"
7270
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
7271
msgstr "E824: Nije kompatibilna poništena datoteka: %s"
7274
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
7276
"Sadržaj datoteke promijenjen, ne može koristiti informacije o poništenju"
7280
msgid "Finished reading undo file %s"
7281
msgstr "Završeno čitanje poništene datoteke %s"
7283
#: undo.c:1981 undo.c:2239
7284
msgid "Already at oldest change"
7285
msgstr "Već na najstarijoj promjeni"
7287
#: undo.c:1996 undo.c:2241
7288
msgid "Already at newest change"
7289
msgstr "Već na najnovijoj promijeni"
7293
msgid "E830: Undo number %ld not found"
7294
msgstr "E830: Poništeni broj %ld nije pronađen"
7297
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
7298
msgstr "E438: u_undo: Brojevi linije pogrešni"
7310
msgstr "manje liniju"
7314
msgstr "manje linija"
7326
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
7327
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
7338
msgid "Nothing to undo"
7339
msgstr "Ništa za poništiti"
7342
msgid "number changes when saved"
7343
msgstr "brojevi promijenjeni kada se snimilo"
7347
msgid "%ld seconds ago"
7348
msgstr "%ld sekundi ranije"
7351
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
7352
msgstr "E790: poništipridruživanje ovdje nije dozvoljeno nakon poništavanja"
7355
msgid "E439: undo list corrupt"
7356
msgstr "E439: lista poništenog pokvarena"
7359
msgid "E440: undo line missing"
7360
msgstr "E440: poništena linija nedostaje"
7362
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
7366
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
7369
"MS-Windows 16/32-bit GUI verzija"
7374
"MS-Windows 64-bit GUI version"
7377
"MS-Windows 64-bit GUI verzija"
7382
"MS-Windows 32-bit GUI version"
7385
"MS-Windows 32-bit GUI verzija"
7388
msgid " in Win32s mode"
7389
msgstr " u Win32s modu"
7392
msgid " with OLE support"
7393
msgstr " sa OLE podrškom"
7398
"MS-Windows 64-bit console version"
7401
"MS-Windows 64-bit konzolna verzija"
7406
"MS-Windows 32-bit console version"
7409
"MS-Windows 32-bit konzolna verzija"
7414
"MS-Windows 16-bit version"
7417
"MS-Windows 16-bit verzija"
7422
"32-bit MS-DOS version"
7425
"32-bit MS-DOS verzija"
7430
"16-bit MS-DOS version"
7433
"16-bit MS-DOS verzija"
7438
"MacOS X (unix) version"
7441
"MacOS X (unix) verzija"
7470
"Included patches: "
7473
"Uključene zakrpe: "
7483
#: version.c:1985 version.c:2341
7484
msgid "Modified by "
7485
msgstr "Promijenjeno od "
7540
msgid "without GUI."
7544
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
7545
msgstr "s GTK2-GNOME GUI."
7548
msgid "with GTK2 GUI."
7549
msgstr "s GTK2 GUI."
7552
msgid "with X11-Motif GUI."
7553
msgstr "s X11-Motif GUI."
7556
msgid "with X11-neXtaw GUI."
7557
msgstr "s X11-neXtaw GUI."
7560
msgid "with X11-Athena GUI."
7561
msgstr "s X11-Athena GUI."
7564
msgid "with Photon GUI."
7565
msgstr "s Photon GUI."
7572
msgid "with Carbon GUI."
7573
msgstr "s Carbon GUI."
7576
msgid "with Cocoa GUI."
7577
msgstr "s Cocoa GUI."
7580
msgid "with (classic) GUI."
7581
msgstr "s (klasičnim) GUI."
7584
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
7585
msgstr " Značajke uključene (+) ili nisu (-):\n"
7588
msgid " system vimrc file: \""
7589
msgstr " sistem vimrc datoteka: \""
7592
msgid " user vimrc file: \""
7593
msgstr " korisnička vimrc datoteka: \""
7596
msgid " 2nd user vimrc file: \""
7597
msgstr " druga korisnička vimrc datoteka: \""
7600
msgid " 3rd user vimrc file: \""
7601
msgstr " treća korisnička vimrc datoteka: \""
7604
msgid " user exrc file: \""
7605
msgstr " korisnička exrc datoteka: \""
7608
msgid " 2nd user exrc file: \""
7609
msgstr " druga korisnička exrc datoteka: \""
7612
msgid " system gvimrc file: \""
7613
msgstr " sistem gvimrc datoteka: \""
7616
msgid " user gvimrc file: \""
7617
msgstr " korisnička gvimrc datoteka: \""
7620
msgid "2nd user gvimrc file: \""
7621
msgstr "druga korisnička gvimrc datoteka: \""
7624
msgid "3rd user gvimrc file: \""
7625
msgstr "treća korisnička gvimrc datoteka: \""
7628
msgid " system menu file: \""
7629
msgstr " sistem menu datoteka: \""
7632
msgid " fall-back for $VIM: \""
7633
msgstr " povratak za $VIM: \""
7636
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
7637
msgstr " f-b za $VIMRUNTIME: \""
7640
msgid "Compilation: "
7641
msgstr "Kompilacija: "
7645
msgstr "Kompajler: "
7652
msgid " DEBUG BUILD"
7653
msgstr " OTKLANJANJE BUGOVA"
7656
msgid "VIM - Vi IMproved"
7657
msgstr "VIM - Vi POboljšan"
7664
msgid "by Bram Moolenaar et al."
7665
msgstr "napisaoi Bram Moolenaar i drugi"
7668
msgid "Vim is open source and freely distributable"
7669
msgstr "Vim je otvorenog koda i slobodan za distrubuciju"
7672
msgid "Help poor children in Uganda!"
7673
msgstr "Pomozi siromašnoj djeci u Ugandi!"
7676
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
7677
msgstr "ukucaj :pomoć iccf<Upiši> za informacije "
7680
msgid "type :q<Enter> to exit "
7681
msgstr "ukucaj :q<Enter> za izlaz "
7684
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
7685
msgstr "ukucaj :help<Enter> ili <F1> za on-line pomoć"
7688
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
7689
msgstr "ukucaj :help version7<Enter> za informacije o verziji"
7692
msgid "Running in Vi compatible mode"
7693
msgstr "Pokreće se u Vi kompatibilnom modu"
7696
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
7697
msgstr "ukucaj :set nocp<Enter> za Vim standardno"
7700
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
7701
msgstr "ukucaj :help cp-default<Enter> za informacije o ovome"
7704
msgid "menu Help->Orphans for information "
7705
msgstr "menu Pomoć->Orphans za informaciju "
7708
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
7709
msgstr "Pokreče se uvjetno , ukucani tekst je ubačen"
7712
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
7713
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi režim ubacivanja "
7716
msgid " for two modes "
7717
msgstr " za dva moda "
7720
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
7721
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi VI kompatibilnost"
7724
msgid " for Vim defaults "
7725
msgstr " za Vim standardno "
7728
msgid "Sponsor Vim development!"
7729
msgstr "Sponzoriši razvoj Vim!"
7732
msgid "Become a registered Vim user!"
7733
msgstr "Postani registrovani Vim korisnik!"
7736
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
7737
msgstr "ukucaj :help sponsor<Enter> za informacije "
7740
msgid "type :help register<Enter> for information "
7741
msgstr "ukucaj :help register<Enter> za informacije "
7744
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
7745
msgstr "menu Pomoć->Sponzor/Registracija za informacije "
7748
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
7749
msgstr "UPOZORENJE: Windows 95/98/ME otkriven"
7752
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
7753
msgstr "ukucaj :help windows95<Enter> za informacije o ovome"
7756
msgid "Already only one window"
7757
msgstr "Već jedini prozor"
7760
msgid "E441: There is no preview window"
7761
msgstr "E441: Nema preglednog prozora"
7764
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
7765
msgstr "E442: Ne može odvojiti krajnje lijevo i krajnje desno istovremeno"
7768
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
7769
msgstr "E443: Ne može rotirati kada je drugi prozor podijeljen"
7772
msgid "E444: Cannot close last window"
7773
msgstr "E444: Ne može zatvoriti zadnji prozor"
7776
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
7777
msgstr "E813: Ne može zatvoriti autocmd prozor"
7780
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
7781
msgstr "E814: Ne može zatvoriti prozor, samo autocmd prozor bi ostao"
7784
msgid "E445: Other window contains changes"
7785
msgstr "E445: Drugi prozor sadrži promjene"
7788
msgid "E446: No file name under cursor"
7789
msgstr "E446: Nema imena datoteke pod kursorom"
7793
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
7794
msgstr "E447: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
7796
#: if_perl.xs:474 globals.h:1436
7798
msgid "E370: Could not load library %s"
7799
msgstr "E370: Ne može učitati biblioteku %s"
7803
"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
7805
"Nažalost, ova komanda je onemogućena: Perl biblioteka ne može biti učitana."
7808
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
7809
msgstr "E299: Perl procjena zabranjena u sandboxu bez Sigurnog modula"
7811
#: GvimExt/gvimext.cpp:621
7812
msgid "Edit with &multiple Vims"
7813
msgstr "Promijeni sa &višestrukim Vimovima"
7815
#: GvimExt/gvimext.cpp:627
7816
msgid "Edit with single &Vim"
7817
msgstr "Promijeni sa jednim &Vimom"
7819
#: GvimExt/gvimext.cpp:636
7820
msgid "Diff with Vim"
7821
msgstr "Razlika sa Vimom"
7823
#: GvimExt/gvimext.cpp:649
7824
msgid "Edit with &Vim"
7825
msgstr "Promijeni sa &Vimom"
7828
#: GvimExt/gvimext.cpp:671
7829
msgid "Edit with existing Vim - "
7830
msgstr "Promijeni sa postojećim Vimom - "
7832
#: GvimExt/gvimext.cpp:786
7833
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
7834
msgstr "Promjene sa izabranom datotekom(a) sa Vimom"
7836
#: GvimExt/gvimext.cpp:925 GvimExt/gvimext.cpp:1007
7837
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
7838
msgstr "Greška praveći proces: Provjeri je li gvim u tvojoj putanji!"
7840
#: GvimExt/gvimext.cpp:926 GvimExt/gvimext.cpp:940 GvimExt/gvimext.cpp:1008
7841
msgid "gvimext.dll error"
7842
msgstr "gvimext.dll greška"
7844
#: GvimExt/gvimext.cpp:939
7845
msgid "Path length too long!"
7846
msgstr "Dužina putanje preduga!"
7849
msgid "--No lines in buffer--"
7850
msgstr "--Nema linija u bufferu--"
7853
#. * The error messages that can be shared are included here.
7854
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
7857
msgid "E470: Command aborted"
7858
msgstr "E470: Komanda prekinuta"
7861
msgid "E471: Argument required"
7862
msgstr "E471: Argument potreban"
7865
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7866
msgstr "E10: \\ treba biti praćeno s /, ? or &"
7869
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7871
"E11: Nedozvoljeno u komanda-linija prozoru; <CR> izvršava, CTRL-C izlazak"
7874
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
7876
"E12: Komanda nije dozvoljena iz exrc/vimrc u trenutnom direktoriju ili "
7877
"oznaci koja se traži"
7880
msgid "E171: Missing :endif"
7881
msgstr "E171: Nedostaje :endif"
7884
msgid "E600: Missing :endtry"
7885
msgstr "E600: Nedostaje :endtry"
7888
msgid "E170: Missing :endwhile"
7889
msgstr "E170: Nedostaje :endwhile"
7892
msgid "E170: Missing :endfor"
7893
msgstr "E170: Nedostaje :endfor"
7896
msgid "E588: :endwhile without :while"
7897
msgstr "E588: :endwhile bez :while"
7900
msgid "E588: :endfor without :for"
7901
msgstr "E588: :endfor bez :for"
7904
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7905
msgstr "E13: Datoteka postoji (dodaj ! za prevazilaženje)"
7908
msgid "E472: Command failed"
7909
msgstr "E472: Komanda neuspjela"
7913
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7914
msgstr "E234: Nepoznate postavke fonta: %s"
7918
msgid "E235: Unknown font: %s"
7919
msgstr "E235: Nepoznat font: %s"
7923
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7924
msgstr "E236: Font \"%s\" nije popravljen-širina"
7927
msgid "E473: Internal error"
7928
msgstr "E473: Interna greška"
7935
msgid "E14: Invalid address"
7936
msgstr "E14: Nevažeća adresa"
7939
msgid "E474: Invalid argument"
7940
msgstr "E474: Pogrešan argument"
7944
msgid "E475: Invalid argument: %s"
7945
msgstr "E475: Pogrešan argument: %s"
7949
msgid "E15: Invalid expression: %s"
7950
msgstr "E15: Pogrešan izraz: %s"
7953
msgid "E16: Invalid range"
7954
msgstr "E16: Pogrešan domet"
7957
msgid "E476: Invalid command"
7958
msgstr "E476: Pogrešna komanda"
7962
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7963
msgstr "E17: \"%s\" je direktorij"
7967
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7968
msgstr "E364: Poziv biblioteke nije uspio za \"%s()\""
7972
msgid "E448: Could not load library function %s"
7973
msgstr "E448: Ne može učitati funkciju biblioteke %s"
7976
msgid "E19: Mark has invalid line number"
7977
msgstr "E19: Označeno ima pogrešan broj linije"
7980
msgid "E20: Mark not set"
7981
msgstr "E20: Označeno nije postavljeno"
7984
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7985
msgstr "E21: Ne može napraviti promjene, 'izmjenljivo' je isključeno"
7988
msgid "E22: Scripts nested too deep"
7989
msgstr "E22: Skriptne petlje preduboke"
7992
msgid "E23: No alternate file"
7993
msgstr "E23: Nema alternativne datoteke"
7996
msgid "E24: No such abbreviation"
7997
msgstr "E24: Nema takve skraćenice"
8000
msgid "E477: No ! allowed"
8001
msgstr "E477: Ne ! dopušteno"
8004
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
8006
"E25: GUI ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja"
8009
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8011
"E26: Hebrejski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
8015
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8017
"E27: Farsi ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja\n"
8020
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8022
"E800: Arapski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
8027
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
8028
msgstr "E28: Nema imena takve označene grupe: %s"
8031
msgid "E29: No inserted text yet"
8032
msgstr "E29: Nema ubačenog teksta još"
8035
msgid "E30: No previous command line"
8036
msgstr "E30: Nema predhodne komanda linije"
8039
msgid "E31: No such mapping"
8040
msgstr "E31: Nema takvog preslikavanja"
8043
msgid "E479: No match"
8044
msgstr "E479: Nema podudaranja"
8048
msgid "E480: No match: %s"
8049
msgstr "E480: Nema podudaranja: %s"
8052
msgid "E32: No file name"
8053
msgstr "E32: Nema imena datoteke"
8056
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
8057
msgstr "E33: Nema predhodne zamjene regularnog izraza"
8060
msgid "E34: No previous command"
8061
msgstr "E34: Nema predhodne komande"
8064
msgid "E35: No previous regular expression"
8065
msgstr "E35: Nema predhodnog regularnog izraza"
8068
msgid "E481: No range allowed"
8069
msgstr "E481: Bez dometa dopušteno"
8072
msgid "E36: Not enough room"
8073
msgstr "E36: Nema dovoljno prostora"
8077
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
8078
msgstr "E247: nema registrovanog imena servera \"%s\""
8082
msgid "E482: Can't create file %s"
8083
msgstr "E482: Ne može se kreirati datoteka %s"
8086
msgid "E483: Can't get temp file name"
8087
msgstr "E483: Ne može se dobiti ime temp datoteke"
8091
msgid "E484: Can't open file %s"
8092
msgstr "E484: Ne može se otvoriti datoteka %s"
8096
msgid "E485: Can't read file %s"
8097
msgstr "E485: Ne može čitati datoteku %s"
8100
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
8101
msgstr "E37: Nema pisanja od predhodne promjene (dodaj ! za ovjeriti)"
8104
msgid "E38: Null argument"
8105
msgstr "E38: Nula argument"
8108
msgid "E39: Number expected"
8109
msgstr "E39: Očekuje broj"
8113
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
8114
msgstr "E40: Ne mogu otvoriti datoteku grešaka %s"
8117
msgid "E233: cannot open display"
8118
msgstr "E233: ne može otvoriti ekran"
8121
msgid "E41: Out of memory!"
8122
msgstr "E41: Nema memorije!"
8125
msgid "Pattern not found"
8126
msgstr "Šablon nije pronađen"
8130
msgid "E486: Pattern not found: %s"
8131
msgstr "E486: Šablon nije pronađen: %s"
8134
msgid "E487: Argument must be positive"
8135
msgstr "E487: Argument mora biti pozitivan"
8138
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
8139
msgstr "E459: Ne može se vratiti na prethodni direktorij"
8142
msgid "E42: No Errors"
8143
msgstr "E42: Nema grešaka"
8146
msgid "E776: No location list"
8147
msgstr "E776: Nema mjesta popisa"
8150
msgid "E43: Damaged match string"
8151
msgstr "E43: Oštećen string koji se podudara"
8154
msgid "E44: Corrupted regexp program"
8155
msgstr "E44: Prekinut regexp program"
8158
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
8160
"E45: Namještena je opcija 'samo za čitanje' (dodati ! da se promjeni)"
8164
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
8165
msgstr "E46: Ne može se promijeniti samo za čitanje promjenljiva \"%s\""
8169
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
8170
msgstr "E794: Ne može postaviti varijablu u sandbox: \"%s\""
8173
msgid "E47: Error while reading errorfile"
8174
msgstr "E47: Greška prilikom čitanja datoteke sa greškom"
8177
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
8178
msgstr "E48: Nije dozvoljeno u sandbox"
8181
msgid "E523: Not allowed here"
8182
msgstr "E523: Nije dozvoljeno ovdje"
8185
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
8186
msgstr "E359: Ekran mod postavke nisu podržane"
8189
msgid "E49: Invalid scroll size"
8190
msgstr "E49: Pogrešna scroll veličina"
8193
msgid "E91: 'shell' option is empty"
8194
msgstr "E91: 'shell' opcija je prazna"
8197
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
8198
msgstr "E255: Ne može se čitati u znakovnim podacima!"
8201
msgid "E72: Close error on swap file"
8202
msgstr "E72: Zatvori grešku u swap datoteci"
8205
msgid "E73: tag stack empty"
8206
msgstr "E73: oznaka skladišta prazna"
8209
msgid "E74: Command too complex"
8210
msgstr "E74:Komanda je previše složena"
8213
msgid "E75: Name too long"
8214
msgstr "E75: Predugo ime"
8217
msgid "E76: Too many ["
8218
msgstr "E76: Previše ["
8221
msgid "E77: Too many file names"
8222
msgstr "E77: Previše naziva datoteka"
8225
msgid "E488: Trailing characters"
8226
msgstr "E488: Popratni znakovi"
8229
msgid "E78: Unknown mark"
8230
msgstr "E78: Nepoznata oznaka"
8233
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
8234
msgstr "E79: Ne može proširiti pozivnicu"
8237
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
8238
msgstr "E591: 'winvisina' ne može biti manja od 'winminvisina'"
8241
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
8242
msgstr "E592: 'winširina' ne može biti manja od 'winminširina'"
8245
msgid "E80: Error while writing"
8246
msgstr "E80: Greška prilikom pisanja"
8250
msgstr "Nula brojač"
8253
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
8254
msgstr "E81: Korišteni <SID> nije u sklopu skripte"
8257
msgid "E449: Invalid expression received"
8258
msgstr "E449:Primljen nevažeći izraz"
8261
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
8262
msgstr "E463: Region je čuvan, ne može promijeniti"
8265
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
8266
msgstr "E744: NetBeans ne dozvoljava promjene u čitaj-samo datotekama"
8270
msgid "E685: Internal error: %s"
8271
msgstr "E685: Unutrašnja greška: %s"
8274
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
8275
msgstr "E363: uzorak koristi više memorije nego 'maxmemuzorak'"
8278
msgid "E749: empty buffer"
8279
msgstr "E749: prazan buffer"
8282
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
8283
msgstr "E682: Pogrešna pretraga uzorka ili graničnika"
8286
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
8287
msgstr "E139: Datoteka je učitana u drugi bafer"
8291
msgid "E764: Option '%s' is not set"
8292
msgstr "E764: Opcija '%s' nije postavljena"
8295
msgid "E850: Invalid register name"
8296
msgstr "E850: Pogrešno ime registra"
8299
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
8300
msgstr "pretraga došla do VRHA, nastavlja se prema DNU"
8303
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
8304
msgstr "pretraga došla do DNA, nastavlja se prema VRHU"
8308
msgid "Need encryption key for \"%s\""
8309
msgstr "Potreban kodni ključ za \"%s\""
8311
#: if_py_both.h:104 if_py_both.h:118
8312
msgid "writelines() requires list of strings"
8313
msgstr "writelines() zahtijeva listu znakova"
8316
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
8317
msgstr "E264: Python: Greška pri inicijalizaciji I/O objekata"
8320
msgid "no such buffer"
8321
msgstr "nema takvog bafera"
8324
msgid "attempt to refer to deleted window"
8325
msgstr "pokušaj se odnosi na izbrisani prozor"
8328
msgid "readonly attribute"
8329
msgstr "atribut samo za čitanje"
8332
msgid "cursor position outside buffer"
8333
msgstr "pozicija kursora izvan buffera"
8337
msgid "<window object (deleted) at %p>"
8338
msgstr "<window objekat (obrisan) at %p>"
8342
msgid "<window object (unknown) at %p>"
8343
msgstr "<window objekat (nepoznat) at %p>"
8348
msgstr "<prozor %d>"
8351
msgid "no such window"
8352
msgstr "nema takvog prozora"
8354
#: if_py_both.h:1242
8355
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8356
msgstr "pokušaj gledanja na obrisan bafer"