~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/libuser/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/is.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ghe Rivero
  • Date: 2008-03-11 17:40:21 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080311174021-vngcaurluxihaht4
Tags: 1:0.56.8.dfsg.1-1
* New upstream release
* New download homepage at copyright file
* Lintian clean: copyright-without-copyright-notice 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: libuser 1.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-09 11:36+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 00:56+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 12:55+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
12
12
"Language-Team: is <kde-isl@molar.is>\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
16
 
17
 
#: apps/apputil.c:111
 
17
#: apps/apputil.c:107
18
18
#, c-format
19
19
msgid "Home directory path `%s' is not absolute"
20
20
msgstr ""
21
21
 
22
 
#: apps/apputil.c:119 apps/apputil.c:194 apps/apputil.c:227 apps/apputil.c:254
23
 
#: modules/files.c:185
 
22
#: apps/apputil.c:115 apps/apputil.c:190 apps/apputil.c:223 apps/apputil.c:250
 
23
#: modules/files.c:181
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Error reading `%s': %s"
26
26
msgstr "Villa við lestur `%s': %s"
27
27
 
28
 
#: apps/apputil.c:127 apps/apputil.c:203
 
28
#: apps/apputil.c:123 apps/apputil.c:199
29
29
#, c-format
30
30
msgid "Error creating `%s': %s"
31
31
msgstr "Villa við að búa til `%s': %s"
32
32
 
33
 
#: apps/apputil.c:135 apps/apputil.c:210 apps/apputil.c:300
34
 
#: modules/files.c:168
 
33
#: apps/apputil.c:131 apps/apputil.c:206 apps/apputil.c:296
 
34
#: modules/files.c:164
35
35
#, c-format
36
36
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
37
37
msgstr "Villa við að breyta eiganda `%s': %s"
38
38
 
39
 
#: apps/apputil.c:239 apps/apputil.c:271 apps/apputil.c:287
40
 
#: modules/files.c:200 modules/files.c:214
 
39
#: apps/apputil.c:235 apps/apputil.c:267 apps/apputil.c:283
 
40
#: modules/files.c:196 modules/files.c:210
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Error writing `%s': %s"
43
43
msgstr "Villa við að skrifa í `%s': %s"
44
44
 
45
 
#: apps/apputil.c:362 apps/apputil.c:397 apps/apputil.c:414
 
45
#: apps/apputil.c:358 apps/apputil.c:393 apps/apputil.c:410
46
46
#, c-format
47
47
msgid "Error removing `%s': %s"
48
48
msgstr "Villa við að fjarlægja `%s': %s"
49
49
 
50
 
#: apps/apputil.c:572 apps/apputil.c:576
 
50
#: apps/apputil.c:568 apps/apputil.c:572
51
51
#, c-format
52
52
msgid "Failed to drop privileges.\n"
53
53
msgstr "Gat ekki minnkað heimildir.\n"
54
54
 
55
 
#: apps/apputil.c:585
 
55
#: apps/apputil.c:581
56
56
#, c-format
57
57
msgid "Internal error.\n"
58
58
msgstr "Innvær villa.\n"
59
59
 
60
 
#: apps/apputil.c:606
 
60
#: apps/apputil.c:602
61
61
#, c-format
62
62
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
63
63
msgstr "%s hefur ekki heimild til að breyta notandaupplýsingum %s\n"
64
64
 
65
 
#: apps/apputil.c:608
 
65
#: apps/apputil.c:604
66
66
msgid "Unknown user context"
67
67
msgstr "óþekktur notandaöryggishamur"
68
68
 
69
 
#: apps/apputil.c:616
 
69
#: apps/apputil.c:612
70
70
#, c-format
71
71
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
72
72
msgstr "Get ekki stillt sjálfgefinn öryggisham /etc/passwd\n"
73
73
 
74
 
#: apps/apputil.c:625
 
74
#: apps/apputil.c:621
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Error initializing PAM.\n"
77
77
msgstr "Villa við frumstillingu PAM.\n"
78
78
 
79
 
#: apps/apputil.c:635 apps/apputil.c:662
 
79
#: apps/apputil.c:631 apps/apputil.c:658
80
80
#, c-format
81
81
msgid "Authentication failed for %s.\n"
82
82
msgstr "Auðkenning mistókst hjá %s.\n"
83
83
 
84
 
#: apps/apputil.c:643
 
84
#: apps/apputil.c:639
85
85
#, c-format
86
86
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
87
87
msgstr "Innvær PAM villa `%s'.\n"
88
88
 
89
 
#: apps/apputil.c:648
 
89
#: apps/apputil.c:644
90
90
#, c-format
91
91
msgid "Unknown user authenticated.\n"
92
92
msgstr "óþekktur notandi auðkenndi sig.\n"
93
93
 
94
 
#: apps/apputil.c:652
 
94
#: apps/apputil.c:648
95
95
#, c-format
96
96
msgid "User mismatch.\n"
97
97
msgstr "Misræmi í notanda.\n"
98
98
 
99
 
#: apps/lchage.c:115 apps/lid.c:117 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:92
100
 
#: apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:90
 
99
#: apps/lchage.c:111 apps/lid.c:113 apps/lpasswd.c:66 apps/luseradd.c:88
 
100
#: apps/luserdel.c:61 apps/lusermod.c:86
101
101
msgid "[OPTION...] user"
102
102
msgstr "[ROFI...] notandi"
103
103
 
104
 
#: apps/lchage.c:118 apps/lchfn.c:76 apps/lchsh.c:62 apps/lgroupadd.c:69
105
 
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:88 apps/lid.c:120 apps/lnewusers.c:70
106
 
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:95 apps/luserdel.c:68 apps/lusermod.c:93
 
104
#: apps/lchage.c:114 apps/lchfn.c:72 apps/lchsh.c:58 apps/lgroupadd.c:65
 
105
#: apps/lgroupdel.c:56 apps/lgroupmod.c:84 apps/lid.c:116 apps/lnewusers.c:66
 
106
#: apps/lpasswd.c:69 apps/luseradd.c:91 apps/luserdel.c:64 apps/lusermod.c:89
107
107
#, c-format
108
108
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
109
109
msgstr "Villa við að þátta viðföng: %s.\n"
110
110
 
111
 
#: apps/lchage.c:127 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:110 apps/luserdel.c:76
112
 
#: apps/lusermod.c:104
 
111
#: apps/lchage.c:123 apps/lpasswd.c:83 apps/luseradd.c:106 apps/luserdel.c:72
 
112
#: apps/lusermod.c:100
113
113
#, c-format
114
114
msgid "No user name specified.\n"
115
115
msgstr "Ekkert notandanafn tiltekið.\n"
116
116
 
117
 
#: apps/lchage.c:137 apps/lchfn.c:110 apps/lchsh.c:96 apps/lgroupadd.c:104
118
 
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:120 apps/lid.c:164 apps/lnewusers.c:81
119
 
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:132 apps/luserdel.c:85
120
 
#: apps/lusermod.c:145 samples/enum.c:60 samples/testuser.c:75
 
117
#: apps/lchage.c:133 apps/lchfn.c:106 apps/lchsh.c:92 apps/lgroupadd.c:100
 
118
#: apps/lgroupdel.c:75 apps/lgroupmod.c:116 apps/lid.c:160 apps/lnewusers.c:77
 
119
#: apps/lpasswd.c:95 apps/luseradd.c:128 apps/luserdel.c:81
 
120
#: apps/lusermod.c:141 samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
121
121
#, c-format
122
122
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
123
123
msgstr "Villa við að frumstilla %s: %s.\n"
124
124
 
125
 
#: apps/lchage.c:146 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:104 apps/lpasswd.c:148
126
 
#: apps/luserdel.c:93 apps/lusermod.c:159
 
125
#: apps/lchage.c:142 apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:100 apps/lpasswd.c:144
 
126
#: apps/luserdel.c:89 apps/lusermod.c:155
127
127
#, c-format
128
128
msgid "User %s does not exist.\n"
129
129
msgstr "Notandinn %s er ekki til.\n"
130
130
 
131
 
#: apps/lchage.c:157
 
131
#: apps/lchage.c:153
132
132
#, c-format
133
133
msgid "Account is locked.\n"
134
134
msgstr "Notandinn er læstur.\n"
135
135
 
136
 
#: apps/lchage.c:159
 
136
#: apps/lchage.c:155
137
137
#, c-format
138
138
msgid "Account is not locked.\n"
139
139
msgstr "Notandinn er ekki læstur.\n"
140
140
 
141
 
#: apps/lchage.c:164
 
141
#: apps/lchage.c:160
142
142
#, c-format
143
143
msgid "Minimum:\t%ld\n"
144
144
msgstr "Minnst:\t%ld\n"
145
145
 
146
 
#: apps/lchage.c:168
 
146
#: apps/lchage.c:164
147
147
#, c-format
148
148
msgid "Maximum:\t%ld\n"
149
149
msgstr "Mest:\t%ld\n"
150
150
 
151
 
#: apps/lchage.c:172
 
151
#: apps/lchage.c:168
152
152
#, c-format
153
153
msgid "Warning:\t%ld\n"
154
154
msgstr "Aðvörun:\t%ld\n"
155
155
 
156
 
#: apps/lchage.c:176
 
156
#: apps/lchage.c:172
157
157
#, c-format
158
158
msgid "Inactive:\t%ld\n"
159
159
msgstr "Óvirkur:\t%ld\n"
160
160
 
161
 
#: apps/lchage.c:180 apps/lchage.c:187 apps/lchage.c:196 apps/lchage.c:206
 
161
#: apps/lchage.c:176 apps/lchage.c:183 apps/lchage.c:192 apps/lchage.c:202
162
162
msgid "Never"
163
163
msgstr "Aldrei"
164
164
 
165
 
#: apps/lchage.c:182
 
165
#: apps/lchage.c:178
166
166
#, c-format
167
167
msgid "Last Change:\t%s\n"
168
168
msgstr "Síðast breytt:\t%s\n"
169
169
 
170
 
#: apps/lchage.c:191
 
170
#: apps/lchage.c:187
171
171
#, c-format
172
172
msgid "Password Expires:\t%s\n"
173
173
msgstr "Lykilorðið rennur út:\t%s\n"
174
174
 
175
 
#: apps/lchage.c:201
 
175
#: apps/lchage.c:197
176
176
#, c-format
177
177
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
178
178
msgstr "Lykilorðið ógilt:\t%s\n"
179
179
 
180
 
#: apps/lchage.c:208
 
180
#: apps/lchage.c:204
181
181
#, c-format
182
182
msgid "Account Expires:\t%s\n"
183
183
msgstr "Aðgangurinn rennur út:\t%s\n"
184
184
 
185
 
#: apps/lchage.c:258
 
185
#: apps/lchage.c:254
186
186
#, c-format
187
187
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
188
188
msgstr "Gat ekki breytt úreldingarupplýsingum notandans %s: %s\n"
189
189
 
190
 
#: apps/lchfn.c:73 apps/lchsh.c:59
 
190
#: apps/lchfn.c:69 apps/lchsh.c:55
191
191
msgid "[OPTION...] [user]"
192
192
msgstr "[ROFI...] [notandi]"
193
193
 
194
 
#: apps/lchfn.c:92 apps/lchsh.c:78 apps/lid.c:151
 
194
#: apps/lchfn.c:88 apps/lchsh.c:74 apps/lid.c:147
195
195
#, c-format
196
196
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
197
197
msgstr "Ekkert notandanafn tiltekið, ekkert heiti fyrir notandanúmer %d.\n"
198
198
 
199
 
#: apps/lchfn.c:103
 
199
#: apps/lchfn.c:99
200
200
#, c-format
201
201
msgid "Changing finger information for %s.\n"
202
202
msgstr "Breyti upplýsingum notandans %s.\n"
203
203
 
204
 
#: apps/lchfn.c:144
 
204
#: apps/lchfn.c:140
205
205
msgid "Full Name"
206
206
msgstr "Fullt nafn"
207
207
 
208
 
#: apps/lchfn.c:158
 
208
#: apps/lchfn.c:154
209
209
msgid "Surname"
210
210
msgstr "Eftirnafn"
211
211
 
212
 
#: apps/lchfn.c:173
 
212
#: apps/lchfn.c:169
213
213
msgid "Given Name"
214
214
msgstr "Nafn"
215
215
 
216
 
#: apps/lchfn.c:183
 
216
#: apps/lchfn.c:179
217
217
msgid "Office"
218
218
msgstr "Skrifstofa"
219
219
 
220
 
#: apps/lchfn.c:192
 
220
#: apps/lchfn.c:188
221
221
msgid "Office Phone"
222
222
msgstr "Vinnusími"
223
223
 
224
 
#: apps/lchfn.c:201
 
224
#: apps/lchfn.c:197
225
225
msgid "Home Phone"
226
226
msgstr "Heimasími"
227
227
 
228
 
#: apps/lchfn.c:215
 
228
#: apps/lchfn.c:211
229
229
msgid "E-Mail Address"
230
230
msgstr "Tölvupóstfang"
231
231
 
232
 
#: apps/lchfn.c:228
 
232
#: apps/lchfn.c:224
233
233
#, c-format
234
234
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
235
235
msgstr "Upplýsingum notandans ekki breytt:  villa.\n"
236
236
 
237
 
#: apps/lchfn.c:300
 
237
#: apps/lchfn.c:296
238
238
msgid "Finger information changed.\n"
239
239
msgstr "Upplýsingum notandans breytt.\n"
240
240
 
241
 
#: apps/lchfn.c:303
 
241
#: apps/lchfn.c:299
242
242
#, c-format
243
243
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
244
244
msgstr "Upplýsingum notandans ekki breytt: %s.\n"
245
245
 
246
 
#: apps/lchsh.c:89
 
246
#: apps/lchsh.c:85
247
247
#, c-format
248
248
msgid "Changing shell for %s.\n"
249
249
msgstr "Skipti um skél hjá %s.\n"
250
250
 
251
 
#: apps/lchsh.c:118
 
251
#: apps/lchsh.c:114
252
252
msgid "New Shell"
253
253
msgstr "Ný skel"
254
254
 
255
 
#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:144
 
255
#: apps/lchsh.c:121 apps/lchsh.c:140
256
256
#, c-format
257
257
msgid "Shell not changed: %s\n"
258
258
msgstr "Skél óbreytt: %s\n"
259
259
 
260
 
#: apps/lchsh.c:141
 
260
#: apps/lchsh.c:137
261
261
msgid "Shell changed.\n"
262
262
msgstr "Skél breytt.\n"
263
263
 
264
 
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:85
 
264
#: apps/lgroupadd.c:62 apps/lgroupdel.c:53 apps/lgroupmod.c:81
265
265
msgid "[OPTION...] group"
266
266
msgstr "[ROFI...] hópur"
267
267
 
268
 
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:96
 
268
#: apps/lgroupadd.c:74 apps/lgroupdel.c:65 apps/lgroupmod.c:92
269
269
#, c-format
270
270
msgid "No group name specified.\n"
271
271
msgstr "Enginn hópur tiltekinn.\n"
272
272
 
273
 
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:108 apps/lusermod.c:116
 
273
#: apps/lgroupadd.c:87 apps/lgroupmod.c:104 apps/lusermod.c:112
274
274
#, c-format
275
275
msgid "Invalid group ID %s\n"
276
276
msgstr "Ógilt hópnúmer %s\n"
277
277
 
278
 
#: apps/lgroupadd.c:128
 
278
#: apps/lgroupadd.c:124
279
279
#, c-format
280
280
msgid "Group creation failed: %s\n"
281
281
msgstr "Ekki tókst að búa til hópinn: %s\n"
282
282
 
283
 
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:133 apps/lpasswd.c:153
 
283
#: apps/lgroupdel.c:83 apps/lgroupmod.c:129 apps/lpasswd.c:149
284
284
#, c-format
285
285
msgid "Group %s does not exist.\n"
286
286
msgstr "Hópurinn %s er ekki til.\n"
287
287
 
288
 
#: apps/lgroupdel.c:93
 
288
#: apps/lgroupdel.c:89
289
289
#, c-format
290
290
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
291
291
msgstr "Ekki var hægt að eyða hópnum %s: %s\n"
292
292
 
293
 
#: apps/lgroupmod.c:126 apps/lusermod.c:152
 
293
#: apps/lgroupmod.c:122 apps/lusermod.c:148
294
294
#, c-format
295
295
msgid "Both -L and -U specified.\n"
296
296
msgstr "Bæði -L og -U tiltekið.\n"
297
297
 
298
 
#: apps/lgroupmod.c:140 apps/lgroupmod.c:149
 
298
#: apps/lgroupmod.c:136 apps/lgroupmod.c:145
299
299
#, c-format
300
300
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
301
301
msgstr "Gat ekki sett lykilorð á hópinn %s: %s\n"
302
302
 
303
 
#: apps/lgroupmod.c:158
 
303
#: apps/lgroupmod.c:154
304
304
#, c-format
305
305
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
306
306
msgstr "Ekki var hægt að læsa hópnum %s: %s\n"
307
307
 
308
 
#: apps/lgroupmod.c:167
 
308
#: apps/lgroupmod.c:163
309
309
#, c-format
310
310
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
311
311
msgstr "Ekki var hægt að aflæsa hópnum %s: %s\n"
312
312
 
313
 
#: apps/lgroupmod.c:251 apps/lgroupmod.c:277
 
313
#: apps/lgroupmod.c:247 apps/lgroupmod.c:273
314
314
#, c-format
315
315
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
316
316
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum %s: %s\n"
317
317
 
318
 
#: apps/lid.c:48
 
318
#: apps/lid.c:44
319
319
#, c-format
320
320
msgid "Error looking up %s: %s\n"
321
321
msgstr "Villa við að fletta upp %s: %s.\n"
322
322
 
323
 
#: apps/lid.c:133
 
323
#: apps/lid.c:129
324
324
#, c-format
325
325
msgid "No group name specified, using %s.\n"
326
326
msgstr "Ekkert hópsheiti tiltekið, nota %s.\n"
327
327
 
328
 
#: apps/lid.c:137
 
328
#: apps/lid.c:133
329
329
#, c-format
330
330
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
331
331
msgstr "Ekkert hópsheiti tiltekið, ekkert heiti fyrir gid %d.\n"
332
332
 
333
 
#: apps/lid.c:147
 
333
#: apps/lid.c:143
334
334
#, c-format
335
335
msgid "No user name specified, using %s.\n"
336
336
msgstr "Ekkert notandanafn tiltekið, nota %s.\n"
337
337
 
338
 
#: apps/lnewusers.c:67
 
338
#: apps/lnewusers.c:63
339
339
msgid "[OPTION...]"
340
340
msgstr "[ROFI...]"
341
341
 
342
 
#: apps/lnewusers.c:90
 
342
#: apps/lnewusers.c:86
343
343
#, c-format
344
344
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
345
345
msgstr "Villa við að opna `%s': %s.\n"
346
346
 
347
 
#: apps/lnewusers.c:122
 
347
#: apps/lnewusers.c:118
348
348
#, c-format
349
349
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
350
350
msgstr ""
351
351
"Villa við að búa til notandaaðgang fyrir `%s': rangt sniðnar upplýsingar.\n"
352
352
 
353
 
#: apps/lnewusers.c:132 apps/luseradd.c:119 apps/lusermod.c:131
 
353
#: apps/lnewusers.c:128 apps/luseradd.c:115 apps/lusermod.c:127
354
354
#, c-format
355
355
msgid "Invalid user ID %s\n"
356
356
msgstr "Ógilt notandanúmer %s\n"
357
357
 
358
 
#: apps/lnewusers.c:139
 
358
#: apps/lnewusers.c:135
359
359
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
360
360
msgstr "Ég neita að búa til notandaaðgang með UID 0.\n"
361
361
 
362
 
#: apps/lnewusers.c:221
 
362
#: apps/lnewusers.c:217
363
363
#, c-format
364
364
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
365
365
msgstr "Gat ekki búið til hóp fyrir `%s' með GID %jd: %s\n"
366
366
 
367
 
#: apps/lnewusers.c:278
 
367
#: apps/lnewusers.c:274
368
368
#, c-format
369
369
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
370
370
msgstr "Villa við að setja lykilorð fyrir %s: %s\n"
371
371
 
372
 
#: apps/lnewusers.c:292
 
372
#: apps/lnewusers.c:288
373
373
#, c-format
374
374
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
375
375
msgstr "Villa við að búa til heimasvæði fyrir %s: %s\n"
376
376
 
377
 
#: apps/lnewusers.c:306
 
377
#: apps/lnewusers.c:302
378
378
#, c-format
379
379
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
380
380
msgstr "Villa við að búa til pósthólf fyrir %s.\n"
381
381
 
382
 
#: apps/lnewusers.c:312
 
382
#: apps/lnewusers.c:308
383
383
#, c-format
384
384
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
385
385
msgstr "Villa við að búa til notandaaðgang fyrir %s: %s\n"
386
386
 
387
 
#: apps/lpasswd.c:84
 
387
#: apps/lpasswd.c:80
388
388
#, c-format
389
389
msgid "Changing password for %s.\n"
390
390
msgstr "Breyti lykilorði notandans %s.\n"
391
391
 
392
 
#: apps/lpasswd.c:111
 
392
#: apps/lpasswd.c:107
393
393
msgid "New password"
394
394
msgstr "Nýtt lykilorð"
395
395
 
396
 
#: apps/lpasswd.c:114
 
396
#: apps/lpasswd.c:110
397
397
msgid "New password (confirm)"
398
398
msgstr "Nýtt lykilorð (staðfesta)"
399
399
 
400
 
#: apps/lpasswd.c:128
 
400
#: apps/lpasswd.c:124
401
401
#, c-format
402
402
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
403
403
msgstr "Lykilorðin eru ekki eins. Reyndu aftur.\n"
404
404
 
405
 
#: apps/lpasswd.c:133
 
405
#: apps/lpasswd.c:129
406
406
#, c-format
407
407
msgid "Password change canceled.\n"
408
408
msgstr "Hætt við að breyta lykilorði.\n"
409
409
 
410
 
#: apps/lpasswd.c:190 apps/luseradd.c:284 apps/luseradd.c:294
 
410
#: apps/lpasswd.c:186 apps/luseradd.c:280 apps/luseradd.c:290
411
411
#, c-format
412
412
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
413
413
msgstr "Villa við að búa til lykilorð notandans %s: %s.\n"
414
414
 
415
 
#: apps/lpasswd.c:198
 
415
#: apps/lpasswd.c:194
416
416
#, c-format
417
417
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
418
418
msgstr "Villa við að setja lykilorð fyrir hópinn %s: %s.\n"
419
419
 
420
 
#: apps/lpasswd.c:209
 
420
#: apps/lpasswd.c:205
421
421
#, c-format
422
422
msgid "Password changed.\n"
423
423
msgstr "Lykilorði breytt.\n"
424
424
 
425
 
#: apps/luseradd.c:173
 
425
#: apps/luseradd.c:169
426
426
#, c-format
427
427
msgid "Group %jd does not exist\n"
428
428
msgstr "Hópurinn %jd er ekki til.\n"
429
429
 
430
 
#: apps/luseradd.c:200 apps/luseradd.c:213
 
430
#: apps/luseradd.c:196 apps/luseradd.c:209
431
431
#, c-format
432
432
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
433
433
msgstr "Gat ekki búið til hóp `%s': %s\n"
434
434
 
435
 
#: apps/luseradd.c:274
 
435
#: apps/luseradd.c:270
436
436
#, c-format
437
437
msgid "Account creation failed: %s.\n"
438
438
msgstr "Gat ekki búið til notanda: %s.\n"
439
439
 
440
 
#: apps/luseradd.c:324
 
440
#: apps/luseradd.c:320
441
441
#, c-format
442
442
msgid "Error creating %s: %s.\n"
443
443
msgstr "Villa við að búa %s til: %s.\n"
444
444
 
445
 
#: apps/luseradd.c:331
 
445
#: apps/luseradd.c:327
446
446
#, c-format
447
447
msgid "Error creating mail spool.\n"
448
448
msgstr "Villa við að búa til pósthólf.\n"
449
449
 
450
 
#: apps/luserdel.c:98
 
450
#: apps/luserdel.c:94
451
451
#, c-format
452
452
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
453
453
msgstr "Ekki var hægt að eyða notandanum %s: %s.\n"
454
454
 
455
 
#: apps/luserdel.c:108
 
455
#: apps/luserdel.c:104
456
456
#, c-format
457
457
msgid "%s did not have a gid number.\n"
458
458
msgstr "%s var ekki með gid tölu.\n"
459
459
 
460
 
#: apps/luserdel.c:118
 
460
#: apps/luserdel.c:114
461
461
#, c-format
462
462
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
463
463
msgstr "Enginn hópur með GID %jd er til. Fjarlægi hann ekki.\n"
464
464
 
465
 
#: apps/luserdel.c:125
 
465
#: apps/luserdel.c:121
466
466
#, c-format
467
467
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
468
468
msgstr "Hópur með GID %jd er ekki með hópheiti.\n"
469
469
 
470
 
#: apps/luserdel.c:135
 
470
#: apps/luserdel.c:131
471
471
#, c-format
472
472
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
473
473
msgstr "Ekki var hægt að eyða hóp %s: %s.\n"
474
474
 
475
 
#: apps/luserdel.c:149
 
475
#: apps/luserdel.c:145
476
476
#, c-format
477
477
msgid "%s did not have a home directory.\n"
478
478
msgstr "%s var ekki með heimasvæði.\n"
479
479
 
480
 
#: apps/luserdel.c:156
 
480
#: apps/luserdel.c:152
481
481
#, c-format
482
482
msgid "Error removing %s: %s.\n"
483
483
msgstr "Villa við að eyða %s: %s.\n"
484
484
 
485
 
#: apps/lusermod.c:168 apps/lusermod.c:181
 
485
#: apps/lusermod.c:164 apps/lusermod.c:177
486
486
#, c-format
487
487
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
488
488
msgstr "Gat ekki sett lykilorð notanda %s: %s.\n"
489
489
 
490
 
#: apps/lusermod.c:191
 
490
#: apps/lusermod.c:187
491
491
#, c-format
492
492
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
493
493
msgstr "Ekki var hægt að læsa notandanum %s: %s.\n"
494
494
 
495
 
#: apps/lusermod.c:199
 
495
#: apps/lusermod.c:195
496
496
#, c-format
497
497
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
498
498
msgstr "Ekki var hægt að aflæsa notandanum %s: %s.\n"
499
499
 
500
 
#: apps/lusermod.c:268
 
500
#: apps/lusermod.c:264
501
501
#, c-format
502
502
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
503
503
msgstr "Ekki var hægt að breyta notandanum %s: %s.\n"
504
504
 
505
 
#: apps/lusermod.c:327
 
505
#: apps/lusermod.c:323
506
506
#, c-format
507
507
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
508
508
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum %s: %s.\n"
509
509
 
510
 
#: apps/lusermod.c:338
 
510
#: apps/lusermod.c:334
511
511
#, c-format
512
512
msgid "No old home directory for %s.\n"
513
513
msgstr "Ekkert gamalt heimasvæði til fyrir notandann %s.\n"
514
514
 
515
 
#: apps/lusermod.c:343
 
515
#: apps/lusermod.c:339
516
516
#, c-format
517
517
msgid "No new home directory for %s.\n"
518
518
msgstr "Ekkert nýtt heimasvæði til fyrir notandann %s.\n"
519
519
 
520
 
#: apps/lusermod.c:349
 
520
#: apps/lusermod.c:345
521
521
#, c-format
522
522
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
523
523
msgstr "Villa við að færa %s í %s: %s.\n"
524
524
 
525
 
#: lib/config.c:118
 
525
#: lib/config.c:114
526
526
#, c-format
527
527
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
528
528
msgstr "gat ekki opnað stillingaskrána `%s': %s"
529
529
 
530
 
#: lib/config.c:124
 
530
#: lib/config.c:120
531
531
#, c-format
532
532
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
533
533
msgstr "gat ekki fundið stillingaskrána `%s': %s"
534
534
 
535
 
#: lib/config.c:133
 
535
#: lib/config.c:129
536
536
#, c-format
537
537
msgid "configuration file `%s' is too large"
538
538
msgstr "stillingaskráin `%s' er of stór"
539
539
 
540
 
#: lib/config.c:149
 
540
#: lib/config.c:145
541
541
#, c-format
542
542
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
543
543
msgstr "gat ekki lesið stillingaskrána `%s': %s"
544
544
 
545
 
#: lib/error.c:42
 
545
#: lib/error.c:38
546
546
msgid "success"
547
547
msgstr "tókst"
548
548
 
549
 
#: lib/error.c:44
 
549
#: lib/error.c:40
550
550
msgid "module disabled by configuration"
551
551
msgstr "slökkt er á einingunni skv. stillingum"
552
552
 
553
 
#: lib/error.c:46
 
553
#: lib/error.c:42
554
554
msgid "generic error"
555
555
msgstr "almenn villa"
556
556
 
557
 
#: lib/error.c:48
 
557
#: lib/error.c:44
558
558
msgid "not enough privileges"
559
559
msgstr "er ekki með nægar heimildir"
560
560
 
561
 
#: lib/error.c:50
 
561
#: lib/error.c:46
562
562
msgid "access denied"
563
563
msgstr "aðgangi hafnað"
564
564
 
565
 
#: lib/error.c:52
 
565
#: lib/error.c:48
566
566
msgid "bad user/group name"
567
567
msgstr "ógildur notandi/hópur"
568
568
 
569
 
#: lib/error.c:54
 
569
#: lib/error.c:50
570
570
msgid "bad user/group id"
571
571
msgstr "ógildur notandi/hópnúmer"
572
572
 
573
 
#: lib/error.c:56
 
573
#: lib/error.c:52
574
574
msgid "user/group name in use"
575
575
msgstr "notandi/hópur er þegar í notkun"
576
576
 
577
 
#: lib/error.c:58
 
577
#: lib/error.c:54
578
578
msgid "user/group id in use"
579
579
msgstr "notandanúmer/hópnúmer er þegar í notkun"
580
580
 
581
 
#: lib/error.c:60
 
581
#: lib/error.c:56
582
582
msgid "error manipulating terminal attributes"
583
583
msgstr "gat ekki breytt eiginleikum skjás"
584
584
 
585
 
#: lib/error.c:62
 
585
#: lib/error.c:58
586
586
msgid "error opening file"
587
587
msgstr "villa við opnun skráar"
588
588
 
589
 
#: lib/error.c:64
 
589
#: lib/error.c:60
590
590
msgid "error locking file"
591
591
msgstr "villa við að læsa skrá"
592
592
 
593
 
#: lib/error.c:66
 
593
#: lib/error.c:62
594
594
msgid "error statting file"
595
595
msgstr "villa við að lesa skrá"
596
596
 
597
 
#: lib/error.c:68
 
597
#: lib/error.c:64
598
598
msgid "error reading file"
599
599
msgstr "villa við að lesa skrá"
600
600
 
601
 
#: lib/error.c:70
 
601
#: lib/error.c:66
602
602
msgid "error writing to file"
603
603
msgstr "villa við að rita skrá"
604
604
 
605
 
#: lib/error.c:72
 
605
#: lib/error.c:68
606
606
msgid "data not found in file"
607
607
msgstr "gögnin fundust ekki í skránni"
608
608
 
609
 
#: lib/error.c:74
 
609
#: lib/error.c:70
610
610
msgid "internal initialization error"
611
611
msgstr "villa við að frumstillingu"
612
612
 
613
 
#: lib/error.c:76
 
613
#: lib/error.c:72
614
614
msgid "error loading module"
615
615
msgstr "villa við að lesa einingu"
616
616
 
617
 
#: lib/error.c:78
 
617
#: lib/error.c:74
618
618
msgid "error resolving symbol in module"
619
619
msgstr "villa við að fjarlægja merkingu úr einingu"
620
620
 
621
 
#: lib/error.c:80
 
621
#: lib/error.c:76
622
622
msgid "library/module version mismatch"
623
623
msgstr "útgáfumismunur eininga eða skráarsafna"
624
624
 
625
 
#: lib/error.c:82
 
625
#: lib/error.c:78
626
626
msgid "unlocking would make the password field empty"
627
627
msgstr "ef tekið er úr lás verður lykilorðasviðið tómt"
628
628
 
629
 
#: lib/error.c:88
 
629
#: lib/error.c:84
630
630
msgid "unknown error"
631
631
msgstr "óþekkt villa"
632
632
 
633
 
#: lib/modules.c:65
 
633
#: lib/misc.c:165
 
634
#, fuzzy
 
635
msgid "invalid number"
 
636
msgstr "Ógilt notandanúmer %s\n"
 
637
 
 
638
#: lib/misc.c:179
 
639
#, fuzzy
 
640
msgid "invalid ID"
 
641
msgstr "Ógilt kenni %s\n"
 
642
 
 
643
#: lib/modules.c:61
634
644
#, c-format
635
645
msgid "no initialization function %s in `%s'"
636
646
msgstr "ekkert frumstillingastef %s í `%s'"
637
647
 
638
 
#: lib/modules.c:83
 
648
#: lib/modules.c:79
639
649
#, c-format
640
650
msgid "module version mismatch in `%s'"
641
651
msgstr "útgáfumismunur eininga í `%s'"
642
652
 
643
 
#: lib/modules.c:96
 
653
#: lib/modules.c:92
644
654
#, c-format
645
655
msgid "module `%s' does not define `%s'"
646
656
msgstr "einingin `%s' skilgreinir ekki `%s'"
647
657
 
648
 
#: lib/prompt.c:68
 
658
#: lib/prompt.c:64
649
659
msgid "error reading terminal attributes"
650
660
msgstr "villa við að lesa einigleika skjás"
651
661
 
652
 
#: lib/prompt.c:75 lib/prompt.c:87
 
662
#: lib/prompt.c:71 lib/prompt.c:83
653
663
msgid "error setting terminal attributes"
654
664
msgstr "villa við að setja skjáeiginleika"
655
665
 
656
 
#: lib/prompt.c:81
 
666
#: lib/prompt.c:77
657
667
msgid "error reading from terminal"
658
668
msgstr "villa við lestur frá skjá"
659
669
 
660
 
#: lib/user.c:195
 
670
#: lib/user.c:191
661
671
msgid "name is not set"
662
672
msgstr "heitið er ekki stillt"
663
673
 
664
 
#: lib/user.c:200
 
674
#: lib/user.c:196
665
675
msgid "name is too short"
666
676
msgstr "heitið er of stutt"
667
677
 
668
 
#: lib/user.c:205
 
678
#: lib/user.c:201
669
679
#, c-format
670
680
msgid "name is too long (%zu > %d)"
671
681
msgstr "heitið er of langt (%zu > %d)"
672
682
 
673
 
#: lib/user.c:212
 
683
#: lib/user.c:208
674
684
msgid "name contains non-ASCII characters"
675
685
msgstr "heitið inniheldur stafi sem ekki eru ASCII"
676
686
 
677
 
#: lib/user.c:219
 
687
#: lib/user.c:215
678
688
msgid "name contains control characters"
679
689
msgstr "heitið inniheldur stjórntákn"
680
690
 
681
 
#: lib/user.c:226
 
691
#: lib/user.c:222
682
692
msgid "name contains whitespace"
683
693
msgstr "heitið inniheldur orðabil"
684
694
 
685
 
#: lib/user.c:238
 
695
#: lib/user.c:234
686
696
msgid "name starts with a hyphen"
687
697
msgstr "heitið byrjar á bandstriki"
688
698
 
689
 
#: lib/user.c:249
 
699
#: lib/user.c:245
690
700
#, c-format
691
701
msgid "name contains invalid char `%c'"
692
702
msgstr "heitið inniheldur ógilt tákn `%c'"
693
703
 
694
 
#: lib/user.c:296 lib/user.c:344
 
704
#: lib/user.c:292 lib/user.c:340
695
705
#, c-format
696
706
msgid "user %s has no UID"
697
707
msgstr "notandinn %s hefur ekkert UID"
698
708
 
699
 
#: lib/user.c:319 lib/user.c:345
 
709
#: lib/user.c:315 lib/user.c:341
700
710
#, c-format
701
711
msgid "group %s has no GID"
702
712
msgstr "hópurinn %s hefur ekkert GID"
703
713
 
704
 
#: lib/user.c:339
 
714
#: lib/user.c:335
705
715
#, c-format
706
716
msgid "user %jd has no name"
707
717
msgstr "notandinn %jd hefur ekkert heiti"
708
718
 
709
 
#: lib/user.c:340
 
719
#: lib/user.c:336
710
720
#, c-format
711
721
msgid "group %jd has no name"
712
722
msgstr "hópurinn %jd hefur ekkert heiti"
713
723
 
714
 
#: lib/user.c:348
 
724
#: lib/user.c:344
715
725
msgid "user has neither a name nor an UID"
716
726
msgstr "notandinn hefur hvorki heiti eða UID"
717
727
 
718
 
#: lib/user.c:349
 
728
#: lib/user.c:345
719
729
msgid "group has neither a name nor a GID"
720
730
msgstr "hópurinn hefur hvorki heiti eða GID"
721
731
 
722
 
#: lib/user.c:1927
 
732
#: lib/user.c:1923
723
733
#, c-format
724
734
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
725
735
msgstr "Ógilt sjálfgefið gildi í svæði %s: %s"
726
736
 
727
 
#: lib/util.c:301
 
737
#: lib/util.c:297
728
738
#, c-format
729
739
msgid "error locking file: %s"
730
740
msgstr "villa við að læsa skrá: %s"
731
741
 
732
 
#: lib/util.c:710
 
742
#: lib/util.c:706
733
743
#, fuzzy, c-format
734
744
msgid "couldn't get default security context: %s"
735
745
msgstr "gat ekki sett sjálfgefinn öryggisham: %s"
736
746
 
737
 
#: lib/util.c:737
 
747
#: lib/util.c:733
738
748
#, c-format
739
749
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
740
750
msgstr "gat ekki lesið öryggisham `%s': %s"
741
751
 
742
 
#: lib/util.c:743 lib/util.c:770
 
752
#: lib/util.c:739 lib/util.c:766
743
753
#, c-format
744
754
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
745
755
msgstr "gat ekki sett sjálfgefinn öryggisham í `%s': %s"
746
756
 
747
 
#: lib/util.c:764
 
757
#: lib/util.c:760
748
758
#, fuzzy, c-format
749
759
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
750
760
msgstr "gat ekki lesið öryggisham `%s': %s"
751
761
 
752
 
#: modules/files.c:115 modules/files.c:449 modules/files.c:760
753
 
#: modules/files.c:1028 modules/files.c:1168 modules/files.c:1399
754
 
#: modules/files.c:1483 modules/files.c:1704 modules/files.c:1869
755
 
#: modules/files.c:1886 modules/files.c:1975 modules/files.c:1994
756
 
#: modules/files.c:2062 modules/files.c:2083 modules/files.c:2180
757
 
#: modules/files.c:2199 modules/files.c:2258 modules/files.c:2277
758
 
#: modules/files.c:2373 modules/files.c:2388
 
762
#: modules/files.c:111 modules/files.c:445 modules/files.c:756
 
763
#: modules/files.c:1024 modules/files.c:1164 modules/files.c:1395
 
764
#: modules/files.c:1479 modules/files.c:1700 modules/files.c:1865
 
765
#: modules/files.c:1882 modules/files.c:1971 modules/files.c:1990
 
766
#: modules/files.c:2058 modules/files.c:2079 modules/files.c:2176
 
767
#: modules/files.c:2195 modules/files.c:2254 modules/files.c:2273
 
768
#: modules/files.c:2369 modules/files.c:2384
759
769
#, c-format
760
770
msgid "couldn't open `%s': %s"
761
771
msgstr "gat ekki opnað `%s': %s"
762
772
 
763
 
#: modules/files.c:127 modules/files.c:156 modules/files.c:222
764
 
#: modules/files.c:772 modules/files.c:1180
 
773
#: modules/files.c:123 modules/files.c:152 modules/files.c:218
 
774
#: modules/files.c:768 modules/files.c:1176
765
775
#, c-format
766
776
msgid "couldn't stat `%s': %s"
767
777
msgstr "gat ekki fundið `%s': %s"
768
778
 
769
 
#: modules/files.c:138
 
779
#: modules/files.c:134
770
780
#, c-format
771
781
msgid "error creating `%s': %s"
772
782
msgstr "villa við að búa til `%s': %s"
773
783
 
774
 
#: modules/files.c:151
 
784
#: modules/files.c:147
775
785
#, c-format
776
786
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
777
787
msgstr "afritið `%s' er til og er ekki venjuleg skrá"
778
788
 
779
 
#: modules/files.c:230
 
789
#: modules/files.c:226
780
790
msgid "backup file size mismatch"
781
791
msgstr "stærðarmunur á afritum"
782
792
 
783
 
#: modules/files.c:802 modules/files.c:1189
 
793
#: modules/files.c:798 modules/files.c:1185
784
794
#, c-format
785
795
msgid "couldn't read from `%s': %s"
786
796
msgstr "gat ekki lesið úr `%s': %s"
787
797
 
788
 
#: modules/files.c:811 modules/files.c:818
 
798
#: modules/files.c:807 modules/files.c:814
789
799
msgid "entry already present in file"
790
800
msgstr "færslan er þegar til staðar í skránni"
791
801
 
792
 
#: modules/files.c:825 modules/files.c:835 modules/files.c:846
793
 
#: modules/files.c:1248 modules/files.c:1256 modules/files.c:1264
 
802
#: modules/files.c:821 modules/files.c:831 modules/files.c:842
 
803
#: modules/files.c:1244 modules/files.c:1252 modules/files.c:1260
794
804
#, c-format
795
805
msgid "couldn't write to `%s': %s"
796
806
msgstr "gat ekki ritað í `%s': %s"
797
807
 
798
 
#: modules/files.c:1005 modules/files.c:1064
 
808
#: modules/files.c:1001 modules/files.c:1060
799
809
#, c-format
800
810
msgid "entity object has no %s attribute"
801
811
msgstr "hluturinn er ekki með %s eiginleika"
802
812
 
803
 
#: modules/files.c:1753 modules/ldap.c:1542 modules/ldap.c:1815
 
813
#: modules/files.c:1749 modules/ldap.c:1538 modules/ldap.c:1811
804
814
msgid "error encrypting password"
805
815
msgstr "villa við að dulrita lykilorðið"
806
816
 
807
 
#: modules/files.c:2659 modules/files.c:2737
 
817
#: modules/files.c:2655 modules/files.c:2733
808
818
msgid "not executing with superuser privileges"
809
819
msgstr "er ekki keyrandi með rótarheimildum"
810
820
 
811
 
#: modules/files.c:2750
 
821
#: modules/files.c:2746
812
822
msgid "no shadow file present -- disabling"
813
823
msgstr "engin shadow skrá til staðar -- afvirki"
814
824
 
815
 
#: modules/krb5.c:104
 
825
#: modules/krb5.c:100
816
826
#, c-format
817
827
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
818
828
msgstr ""
819
829
"villa við að tengjast kadm5 þjóni fyrir þjónustuna `%s' í svæði `%s': %s"
820
830
 
821
 
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389
822
 
#: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595
 
831
#: modules/krb5.c:132 modules/krb5.c:198 modules/krb5.c:297 modules/krb5.c:385
 
832
#: modules/krb5.c:437 modules/krb5.c:525 modules/krb5.c:591
823
833
msgid "error initializing kerberos library"
824
834
msgstr "villa við að frumstilla kerberos aðgerðasafnið"
825
835
 
826
 
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341
827
 
#: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612
 
836
#: modules/krb5.c:139 modules/krb5.c:219 modules/krb5.c:329 modules/krb5.c:337
 
837
#: modules/krb5.c:405 modules/krb5.c:458 modules/krb5.c:546 modules/krb5.c:608
828
838
#, c-format
829
839
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
830
840
msgstr "villa við að þátta notandaheitið `%s' fyrir kerberos"
831
841
 
832
 
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540
 
842
#: modules/krb5.c:209 modules/krb5.c:396 modules/krb5.c:448 modules/krb5.c:536
833
843
#, c-format
834
844
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
835
845
msgstr "hlutstrúkúrinn hefur engann %s eða %s eiginleika"
836
846
 
837
 
#: modules/krb5.c:311
 
847
#: modules/krb5.c:307
838
848
#, c-format
839
849
msgid "entity has no %s or %s attributes"
840
850
msgstr "hluturinn hefur engann %s eða %s eiginleika"
841
851
 
842
 
#: modules/krb5.c:324
 
852
#: modules/krb5.c:320
843
853
#, c-format
844
854
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
845
855
msgstr "hluturinn var búinn til án %s eða %s eiginleika"
846
856
 
847
 
#: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563
 
857
#: modules/krb5.c:471 modules/krb5.c:559
848
858
#, c-format
849
859
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
850
860
msgstr "villa við að lesa upplýsingar um `%s úr kerberos"
851
861
 
852
 
#: modules/krb5.c:604
 
862
#: modules/krb5.c:600
853
863
#, c-format
854
864
msgid "entity has no %s attribute"
855
865
msgstr "hluturinn hafði engann %s eiginleika"
856
866
 
857
 
#: modules/krb5.c:642
 
867
#: modules/krb5.c:638
858
868
#, c-format
859
869
msgid "error setting password for `%s'"
860
870
msgstr "villa við að setja lykilorð fyrir `%s'"
861
871
 
862
 
#: modules/krb5.c:768
 
872
#: modules/krb5.c:764
863
873
msgid "Kerberos Realm"
864
874
msgstr "Kerberos svæði"
865
875
 
866
 
#: modules/krb5.c:775
 
876
#: modules/krb5.c:771
867
877
msgid "Kerberos Admin Principal"
868
878
msgstr "Kerberos Admin Principal"
869
879
 
870
 
#: modules/krb5.c:797
 
880
#: modules/krb5.c:793
871
881
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
872
882
msgstr "Kerberos lykilorð fyrir Admin Principal"
873
883
 
874
 
#: modules/ldap.c:203
 
884
#: modules/ldap.c:199
875
885
msgid "error initializing ldap library"
876
886
msgstr "villa við að frumstilla ldap aðgerðasafnið"
877
887
 
878
 
#: modules/ldap.c:214
 
888
#: modules/ldap.c:210
879
889
#, c-format
880
890
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
881
891
msgstr "gat ekki stillt LDAP prótókollsútgáfuna á %d"
882
892
 
883
 
#: modules/ldap.c:226
 
893
#: modules/ldap.c:222
884
894
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
885
895
msgstr "gat ekki samið um TLS við LDAP þjóninn"
886
896
 
887
 
#: modules/ldap.c:419
 
897
#: modules/ldap.c:415
888
898
msgid "could not bind to LDAP server"
889
899
msgstr "gat ekki tengst LDAP þjóni"
890
900
 
891
 
#: modules/ldap.c:422
 
901
#: modules/ldap.c:418
892
902
#, c-format
893
903
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
894
904
msgstr "gat ekki tengst LDAP þjóni, fyrsta tilraun gerð sem `%s': %s"
895
905
 
896
 
#: modules/ldap.c:1329
 
906
#: modules/ldap.c:1325
897
907
#, c-format
898
908
msgid "user object had no %s attribute"
899
909
msgstr "notandahluturinn hafði engann %s eiginleika"
900
910
 
901
 
#: modules/ldap.c:1338
 
911
#: modules/ldap.c:1334
902
912
#, c-format
903
913
msgid "user object was created with no `%s'"
904
914
msgstr "notandahluturinn var búinn til án `%s'"
905
915
 
906
 
#: modules/ldap.c:1358
 
916
#: modules/ldap.c:1354
907
917
#, c-format
908
918
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
909
919
msgstr "villa við að búa til LDAP færslu: %s"
910
920
 
911
 
#: modules/ldap.c:1384 modules/ldap.c:1603
 
921
#: modules/ldap.c:1380 modules/ldap.c:1599
912
922
#, c-format
913
923
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
914
924
msgstr "villa við að breyta LDAP færslu: %s"
915
925
 
916
 
#: modules/ldap.c:1409
 
926
#: modules/ldap.c:1405
917
927
#, c-format
918
928
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
919
929
msgstr "villa við að endurnefna LDAP færslu: %s"
920
930
 
921
 
#: modules/ldap.c:1456
 
931
#: modules/ldap.c:1452
922
932
#, c-format
923
933
msgid "object had no %s attribute"
924
934
msgstr "hluturinn hefur engann %s eiginleika"
925
935
 
926
 
#: modules/ldap.c:1474
 
936
#: modules/ldap.c:1470
927
937
#, c-format
928
938
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
929
939
msgstr "villa við að fjarlægja færslu úr LDAP: %s"
930
940
 
931
 
#: modules/ldap.c:1509 modules/ldap.c:1525 modules/ldap.c:1636
932
 
#: modules/ldap.c:1735
 
941
#: modules/ldap.c:1505 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1632
 
942
#: modules/ldap.c:1731
933
943
#, c-format
934
944
msgid "object has no %s attribute"
935
945
msgstr "hluturinn hefur engann %s eiginleika"
936
946
 
937
 
#: modules/ldap.c:1661
 
947
#: modules/ldap.c:1657
938
948
msgid "no such object in LDAP directory"
939
949
msgstr "enginn slíkur hlutur í LDAP skránum"
940
950
 
941
 
#: modules/ldap.c:1673
 
951
#: modules/ldap.c:1669
942
952
#, c-format
943
953
msgid "no `%s' attribute found"
944
954
msgstr "enginn `%s' eiginleiki fannst"
945
955
 
946
 
#: modules/ldap.c:1846
 
956
#: modules/ldap.c:1842
947
957
#, c-format
948
958
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
949
959
msgstr "villa við að setja lykilorð í LDAP skrá fyrir %s: %s"
950
960
 
951
 
#: modules/ldap.c:2457
 
961
#: modules/ldap.c:2453
952
962
msgid "LDAP Server Name"
953
963
msgstr "LDAP þjónn"
954
964
 
955
 
#: modules/ldap.c:2463
 
965
#: modules/ldap.c:2459
956
966
msgid "LDAP Search Base DN"
957
967
msgstr "LDAP Base DN"
958
968
 
959
 
#: modules/ldap.c:2469
 
969
#: modules/ldap.c:2465
960
970
msgid "LDAP Bind DN"
961
971
msgstr "LDAP Bind DN"
962
972
 
963
 
#: modules/ldap.c:2476
 
973
#: modules/ldap.c:2472
964
974
msgid "LDAP Bind Password"
965
975
msgstr "LDAP lykilorð"
966
976
 
967
 
#: modules/ldap.c:2480
 
977
#: modules/ldap.c:2476
968
978
msgid "LDAP SASL User"
969
979
msgstr "LDAP SASL notandi"
970
980
 
971
 
#: modules/ldap.c:2487
 
981
#: modules/ldap.c:2483
972
982
msgid "LDAP SASL Authorization User"
973
983
msgstr "LDAP SASL Auðkennir"
974
984
 
975
 
#: modules/sasldb.c:124
 
985
#: modules/sasldb.c:120
976
986
#, c-format
977
987
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
978
988
msgstr "Cyrus SASL villa við að búa til notanda: %s"
979
989
 
980
 
#: modules/sasldb.c:128
 
990
#: modules/sasldb.c:124
981
991
#, c-format
982
992
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
983
993
msgstr "Cyrus SASL villa við að fjarlægja notandann: %s"
984
994
 
985
 
#: modules/sasldb.c:524 modules/sasldb.c:532
 
995
#: modules/sasldb.c:520 modules/sasldb.c:528
986
996
#, c-format
987
997
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
988
998
msgstr "Villa við að frumstilla Cyrus SASL: %s"
989
999
 
990
 
#: python/admin.c:527
 
1000
#: python/admin.c:523
991
1001
msgid "error creating home directory for user"
992
1002
msgstr "villa við að búa til nýtt heimasvæði fyrir notandann"
993
1003
 
994
 
#: python/admin.c:580
 
1004
#: python/admin.c:576
995
1005
msgid "error removing home directory for user"
996
1006
msgstr "villa við að fjarlægja heimasvæði notanda"
997
1007
 
998
 
#: python/admin.c:658
 
1008
#: python/admin.c:654
999
1009
msgid "error moving home directory for user"
1000
1010
msgstr "villa við að færa heimasvæði notanda"
1001
1011
 
1002
 
#: python/admin.c:691 python/admin.c:768
 
1012
#: python/admin.c:687 python/admin.c:764
1003
1013
msgid "error creating mail spool for user"
1004
1014
msgstr "villa við að búa til pósthólf notandans"
1005
1015
 
1006
 
#: python/admin.c:889
 
1016
#: python/admin.c:885
1007
1017
#, fuzzy
1008
1018
msgid "error removing mail spool for user"
1009
1019
msgstr "villa við að búa til pósthólf notandans"
1010
1020
 
1011
 
#: samples/lookup.c:67
 
1021
#: samples/lookup.c:63
1012
1022
#, c-format
1013
1023
msgid "Error initializing %s: %s\n"
1014
1024
msgstr "Villa við að frumstilla %s: %s\n"
1015
1025
 
1016
 
#: samples/lookup.c:80
 
1026
#: samples/lookup.c:76
1017
1027
#, c-format
1018
1028
msgid "Invalid ID %s\n"
1019
1029
msgstr "Ógilt kenni %s\n"
1020
1030
 
1021
 
#: samples/lookup.c:92
 
1031
#: samples/lookup.c:88
1022
1032
#, c-format
1023
1033
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
1024
1034
msgstr "Leita að hóp númer %jd.\n"
1025
1035
 
1026
 
#: samples/lookup.c:96
 
1036
#: samples/lookup.c:92
1027
1037
#, c-format
1028
1038
msgid "Searching for group named %s.\n"
1029
1039
msgstr "Leita að hóp sem heitir %s.\n"
1030
1040
 
1031
 
#: samples/lookup.c:103
 
1041
#: samples/lookup.c:99
1032
1042
#, c-format
1033
1043
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
1034
1044
msgstr "Leita að notanda númer %jd.\n"
1035
1045
 
1036
 
#: samples/lookup.c:107
 
1046
#: samples/lookup.c:103
1037
1047
#, c-format
1038
1048
msgid "Searching for user named %s.\n"
1039
1049
msgstr "Leita að notanda sem heitir %s.\n"
1040
1050
 
1041
 
#: samples/lookup.c:121
 
1051
#: samples/lookup.c:117
1042
1052
msgid "Entry not found.\n"
1043
1053
msgstr "Færslan fannst ekki.\n"
1044
1054
 
1045
 
#: samples/prompt.c:52
 
1055
#: samples/prompt.c:48
1046
1056
msgid "Prompts succeeded.\n"
1047
1057
msgstr "Fyrirspurnir tókust.\n"
1048
1058
 
1049
 
#: samples/prompt.c:62
 
1059
#: samples/prompt.c:58
1050
1060
msgid "Prompts failed.\n"
1051
1061
msgstr "Fyrirspurnir brugðust.\n"
1052
1062
 
1053
 
#: samples/testuser.c:80
 
1063
#: samples/testuser.c:76
1054
1064
msgid "Default user object classes:\n"
1055
1065
msgstr "Sjálfgefnar notendahlutahópar:\n"
1056
1066
 
1057
 
#: samples/testuser.c:86
 
1067
#: samples/testuser.c:82
1058
1068
msgid "Default user attribute names:\n"
1059
1069
msgstr "Sjálfgefin heiti notandaeiginleika:\n"
1060
1070
 
1061
 
#: samples/testuser.c:92
 
1071
#: samples/testuser.c:88
1062
1072
msgid "Getting default user attributes:\n"
1063
1073
msgstr "Sæki sjálfgefna notandaeiginleika:\n"
1064
1074
 
1065
 
#: samples/testuser.c:99
 
1075
#: samples/testuser.c:95
1066
1076
msgid "Copying user structure:\n"
1067
1077
msgstr "Afrita notendastrúktúr:\n"
1068
1078