14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
19
msgid "Home directory path `%s' is not absolute"
22
#: apps/apputil.c:119 apps/apputil.c:194 apps/apputil.c:227 apps/apputil.c:254
23
#: modules/files.c:185
22
#: apps/apputil.c:115 apps/apputil.c:190 apps/apputil.c:223 apps/apputil.c:250
23
#: modules/files.c:181
25
25
msgid "Error reading `%s': %s"
26
26
msgstr "Villa við lestur `%s': %s"
28
#: apps/apputil.c:127 apps/apputil.c:203
28
#: apps/apputil.c:123 apps/apputil.c:199
30
30
msgid "Error creating `%s': %s"
31
31
msgstr "Villa við að búa til `%s': %s"
33
#: apps/apputil.c:135 apps/apputil.c:210 apps/apputil.c:300
34
#: modules/files.c:168
33
#: apps/apputil.c:131 apps/apputil.c:206 apps/apputil.c:296
34
#: modules/files.c:164
36
36
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
37
37
msgstr "Villa við að breyta eiganda `%s': %s"
39
#: apps/apputil.c:239 apps/apputil.c:271 apps/apputil.c:287
40
#: modules/files.c:200 modules/files.c:214
39
#: apps/apputil.c:235 apps/apputil.c:267 apps/apputil.c:283
40
#: modules/files.c:196 modules/files.c:210
42
42
msgid "Error writing `%s': %s"
43
43
msgstr "Villa við að skrifa í `%s': %s"
45
#: apps/apputil.c:362 apps/apputil.c:397 apps/apputil.c:414
45
#: apps/apputil.c:358 apps/apputil.c:393 apps/apputil.c:410
47
47
msgid "Error removing `%s': %s"
48
48
msgstr "Villa við að fjarlægja `%s': %s"
50
#: apps/apputil.c:572 apps/apputil.c:576
50
#: apps/apputil.c:568 apps/apputil.c:572
52
52
msgid "Failed to drop privileges.\n"
53
53
msgstr "Gat ekki minnkað heimildir.\n"
57
57
msgid "Internal error.\n"
58
58
msgstr "Innvær villa.\n"
62
62
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
63
63
msgstr "%s hefur ekki heimild til að breyta notandaupplýsingum %s\n"
66
66
msgid "Unknown user context"
67
67
msgstr "óþekktur notandaöryggishamur"
71
71
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
72
72
msgstr "Get ekki stillt sjálfgefinn öryggisham /etc/passwd\n"
76
76
msgid "Error initializing PAM.\n"
77
77
msgstr "Villa við frumstillingu PAM.\n"
79
#: apps/apputil.c:635 apps/apputil.c:662
79
#: apps/apputil.c:631 apps/apputil.c:658
81
81
msgid "Authentication failed for %s.\n"
82
82
msgstr "Auðkenning mistókst hjá %s.\n"
86
86
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
87
87
msgstr "Innvær PAM villa `%s'.\n"
91
91
msgid "Unknown user authenticated.\n"
92
92
msgstr "óþekktur notandi auðkenndi sig.\n"
96
96
msgid "User mismatch.\n"
97
97
msgstr "Misræmi í notanda.\n"
99
#: apps/lchage.c:115 apps/lid.c:117 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:92
100
#: apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:90
99
#: apps/lchage.c:111 apps/lid.c:113 apps/lpasswd.c:66 apps/luseradd.c:88
100
#: apps/luserdel.c:61 apps/lusermod.c:86
101
101
msgid "[OPTION...] user"
102
102
msgstr "[ROFI...] notandi"
104
#: apps/lchage.c:118 apps/lchfn.c:76 apps/lchsh.c:62 apps/lgroupadd.c:69
105
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:88 apps/lid.c:120 apps/lnewusers.c:70
106
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:95 apps/luserdel.c:68 apps/lusermod.c:93
104
#: apps/lchage.c:114 apps/lchfn.c:72 apps/lchsh.c:58 apps/lgroupadd.c:65
105
#: apps/lgroupdel.c:56 apps/lgroupmod.c:84 apps/lid.c:116 apps/lnewusers.c:66
106
#: apps/lpasswd.c:69 apps/luseradd.c:91 apps/luserdel.c:64 apps/lusermod.c:89
108
108
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
109
109
msgstr "Villa við að þátta viðföng: %s.\n"
111
#: apps/lchage.c:127 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:110 apps/luserdel.c:76
112
#: apps/lusermod.c:104
111
#: apps/lchage.c:123 apps/lpasswd.c:83 apps/luseradd.c:106 apps/luserdel.c:72
112
#: apps/lusermod.c:100
114
114
msgid "No user name specified.\n"
115
115
msgstr "Ekkert notandanafn tiltekið.\n"
117
#: apps/lchage.c:137 apps/lchfn.c:110 apps/lchsh.c:96 apps/lgroupadd.c:104
118
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:120 apps/lid.c:164 apps/lnewusers.c:81
119
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:132 apps/luserdel.c:85
120
#: apps/lusermod.c:145 samples/enum.c:60 samples/testuser.c:75
117
#: apps/lchage.c:133 apps/lchfn.c:106 apps/lchsh.c:92 apps/lgroupadd.c:100
118
#: apps/lgroupdel.c:75 apps/lgroupmod.c:116 apps/lid.c:160 apps/lnewusers.c:77
119
#: apps/lpasswd.c:95 apps/luseradd.c:128 apps/luserdel.c:81
120
#: apps/lusermod.c:141 samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
122
122
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
123
123
msgstr "Villa við að frumstilla %s: %s.\n"
125
#: apps/lchage.c:146 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:104 apps/lpasswd.c:148
126
#: apps/luserdel.c:93 apps/lusermod.c:159
125
#: apps/lchage.c:142 apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:100 apps/lpasswd.c:144
126
#: apps/luserdel.c:89 apps/lusermod.c:155
128
128
msgid "User %s does not exist.\n"
129
129
msgstr "Notandinn %s er ekki til.\n"
133
133
msgid "Account is locked.\n"
134
134
msgstr "Notandinn er læstur.\n"
138
138
msgid "Account is not locked.\n"
139
139
msgstr "Notandinn er ekki læstur.\n"
143
143
msgid "Minimum:\t%ld\n"
144
144
msgstr "Minnst:\t%ld\n"
148
148
msgid "Maximum:\t%ld\n"
149
149
msgstr "Mest:\t%ld\n"
153
153
msgid "Warning:\t%ld\n"
154
154
msgstr "Aðvörun:\t%ld\n"
158
158
msgid "Inactive:\t%ld\n"
159
159
msgstr "Óvirkur:\t%ld\n"
161
#: apps/lchage.c:180 apps/lchage.c:187 apps/lchage.c:196 apps/lchage.c:206
161
#: apps/lchage.c:176 apps/lchage.c:183 apps/lchage.c:192 apps/lchage.c:202
167
167
msgid "Last Change:\t%s\n"
168
168
msgstr "Síðast breytt:\t%s\n"
172
172
msgid "Password Expires:\t%s\n"
173
173
msgstr "Lykilorðið rennur út:\t%s\n"
177
177
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
178
178
msgstr "Lykilorðið ógilt:\t%s\n"
182
182
msgid "Account Expires:\t%s\n"
183
183
msgstr "Aðgangurinn rennur út:\t%s\n"
187
187
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
188
188
msgstr "Gat ekki breytt úreldingarupplýsingum notandans %s: %s\n"
190
#: apps/lchfn.c:73 apps/lchsh.c:59
190
#: apps/lchfn.c:69 apps/lchsh.c:55
191
191
msgid "[OPTION...] [user]"
192
192
msgstr "[ROFI...] [notandi]"
194
#: apps/lchfn.c:92 apps/lchsh.c:78 apps/lid.c:151
194
#: apps/lchfn.c:88 apps/lchsh.c:74 apps/lid.c:147
196
196
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
197
197
msgstr "Ekkert notandanafn tiltekið, ekkert heiti fyrir notandanúmer %d.\n"
201
201
msgid "Changing finger information for %s.\n"
202
202
msgstr "Breyti upplýsingum notandans %s.\n"
205
205
msgid "Full Name"
206
206
msgstr "Fullt nafn"
210
210
msgstr "Eftirnafn"
213
213
msgid "Given Name"
218
218
msgstr "Skrifstofa"
221
221
msgid "Office Phone"
222
222
msgstr "Vinnusími"
225
225
msgid "Home Phone"
226
226
msgstr "Heimasími"
229
229
msgid "E-Mail Address"
230
230
msgstr "Tölvupóstfang"
234
234
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
235
235
msgstr "Upplýsingum notandans ekki breytt: villa.\n"
238
238
msgid "Finger information changed.\n"
239
239
msgstr "Upplýsingum notandans breytt.\n"
243
243
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
244
244
msgstr "Upplýsingum notandans ekki breytt: %s.\n"
248
248
msgid "Changing shell for %s.\n"
249
249
msgstr "Skipti um skél hjá %s.\n"
252
252
msgid "New Shell"
255
#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:144
255
#: apps/lchsh.c:121 apps/lchsh.c:140
257
257
msgid "Shell not changed: %s\n"
258
258
msgstr "Skél óbreytt: %s\n"
261
261
msgid "Shell changed.\n"
262
262
msgstr "Skél breytt.\n"
264
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:85
264
#: apps/lgroupadd.c:62 apps/lgroupdel.c:53 apps/lgroupmod.c:81
265
265
msgid "[OPTION...] group"
266
266
msgstr "[ROFI...] hópur"
268
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:96
268
#: apps/lgroupadd.c:74 apps/lgroupdel.c:65 apps/lgroupmod.c:92
270
270
msgid "No group name specified.\n"
271
271
msgstr "Enginn hópur tiltekinn.\n"
273
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:108 apps/lusermod.c:116
273
#: apps/lgroupadd.c:87 apps/lgroupmod.c:104 apps/lusermod.c:112
275
275
msgid "Invalid group ID %s\n"
276
276
msgstr "Ógilt hópnúmer %s\n"
278
#: apps/lgroupadd.c:128
278
#: apps/lgroupadd.c:124
280
280
msgid "Group creation failed: %s\n"
281
281
msgstr "Ekki tókst að búa til hópinn: %s\n"
283
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:133 apps/lpasswd.c:153
283
#: apps/lgroupdel.c:83 apps/lgroupmod.c:129 apps/lpasswd.c:149
285
285
msgid "Group %s does not exist.\n"
286
286
msgstr "Hópurinn %s er ekki til.\n"
288
#: apps/lgroupdel.c:93
288
#: apps/lgroupdel.c:89
290
290
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
291
291
msgstr "Ekki var hægt að eyða hópnum %s: %s\n"
293
#: apps/lgroupmod.c:126 apps/lusermod.c:152
293
#: apps/lgroupmod.c:122 apps/lusermod.c:148
295
295
msgid "Both -L and -U specified.\n"
296
296
msgstr "Bæði -L og -U tiltekið.\n"
298
#: apps/lgroupmod.c:140 apps/lgroupmod.c:149
298
#: apps/lgroupmod.c:136 apps/lgroupmod.c:145
300
300
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
301
301
msgstr "Gat ekki sett lykilorð á hópinn %s: %s\n"
303
#: apps/lgroupmod.c:158
303
#: apps/lgroupmod.c:154
305
305
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
306
306
msgstr "Ekki var hægt að læsa hópnum %s: %s\n"
308
#: apps/lgroupmod.c:167
308
#: apps/lgroupmod.c:163
310
310
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
311
311
msgstr "Ekki var hægt að aflæsa hópnum %s: %s\n"
313
#: apps/lgroupmod.c:251 apps/lgroupmod.c:277
313
#: apps/lgroupmod.c:247 apps/lgroupmod.c:273
315
315
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
316
316
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum %s: %s\n"
320
320
msgid "Error looking up %s: %s\n"
321
321
msgstr "Villa við að fletta upp %s: %s.\n"
325
325
msgid "No group name specified, using %s.\n"
326
326
msgstr "Ekkert hópsheiti tiltekið, nota %s.\n"
330
330
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
331
331
msgstr "Ekkert hópsheiti tiltekið, ekkert heiti fyrir gid %d.\n"
335
335
msgid "No user name specified, using %s.\n"
336
336
msgstr "Ekkert notandanafn tiltekið, nota %s.\n"
338
#: apps/lnewusers.c:67
338
#: apps/lnewusers.c:63
339
339
msgid "[OPTION...]"
340
340
msgstr "[ROFI...]"
342
#: apps/lnewusers.c:90
342
#: apps/lnewusers.c:86
344
344
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
345
345
msgstr "Villa við að opna `%s': %s.\n"
347
#: apps/lnewusers.c:122
347
#: apps/lnewusers.c:118
349
349
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
351
351
"Villa við að búa til notandaaðgang fyrir `%s': rangt sniðnar upplýsingar.\n"
353
#: apps/lnewusers.c:132 apps/luseradd.c:119 apps/lusermod.c:131
353
#: apps/lnewusers.c:128 apps/luseradd.c:115 apps/lusermod.c:127
355
355
msgid "Invalid user ID %s\n"
356
356
msgstr "Ógilt notandanúmer %s\n"
358
#: apps/lnewusers.c:139
358
#: apps/lnewusers.c:135
359
359
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
360
360
msgstr "Ég neita að búa til notandaaðgang með UID 0.\n"
362
#: apps/lnewusers.c:221
362
#: apps/lnewusers.c:217
364
364
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
365
365
msgstr "Gat ekki búið til hóp fyrir `%s' með GID %jd: %s\n"
367
#: apps/lnewusers.c:278
367
#: apps/lnewusers.c:274
369
369
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
370
370
msgstr "Villa við að setja lykilorð fyrir %s: %s\n"
372
#: apps/lnewusers.c:292
372
#: apps/lnewusers.c:288
374
374
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
375
375
msgstr "Villa við að búa til heimasvæði fyrir %s: %s\n"
377
#: apps/lnewusers.c:306
377
#: apps/lnewusers.c:302
379
379
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
380
380
msgstr "Villa við að búa til pósthólf fyrir %s.\n"
382
#: apps/lnewusers.c:312
382
#: apps/lnewusers.c:308
384
384
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
385
385
msgstr "Villa við að búa til notandaaðgang fyrir %s: %s\n"
389
389
msgid "Changing password for %s.\n"
390
390
msgstr "Breyti lykilorði notandans %s.\n"
392
#: apps/lpasswd.c:111
392
#: apps/lpasswd.c:107
393
393
msgid "New password"
394
394
msgstr "Nýtt lykilorð"
396
#: apps/lpasswd.c:114
396
#: apps/lpasswd.c:110
397
397
msgid "New password (confirm)"
398
398
msgstr "Nýtt lykilorð (staðfesta)"
400
#: apps/lpasswd.c:128
400
#: apps/lpasswd.c:124
402
402
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
403
403
msgstr "Lykilorðin eru ekki eins. Reyndu aftur.\n"
405
#: apps/lpasswd.c:133
405
#: apps/lpasswd.c:129
407
407
msgid "Password change canceled.\n"
408
408
msgstr "Hætt við að breyta lykilorði.\n"
410
#: apps/lpasswd.c:190 apps/luseradd.c:284 apps/luseradd.c:294
410
#: apps/lpasswd.c:186 apps/luseradd.c:280 apps/luseradd.c:290
412
412
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
413
413
msgstr "Villa við að búa til lykilorð notandans %s: %s.\n"
415
#: apps/lpasswd.c:198
415
#: apps/lpasswd.c:194
417
417
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
418
418
msgstr "Villa við að setja lykilorð fyrir hópinn %s: %s.\n"
420
#: apps/lpasswd.c:209
420
#: apps/lpasswd.c:205
422
422
msgid "Password changed.\n"
423
423
msgstr "Lykilorði breytt.\n"
425
#: apps/luseradd.c:173
425
#: apps/luseradd.c:169
427
427
msgid "Group %jd does not exist\n"
428
428
msgstr "Hópurinn %jd er ekki til.\n"
430
#: apps/luseradd.c:200 apps/luseradd.c:213
430
#: apps/luseradd.c:196 apps/luseradd.c:209
432
432
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
433
433
msgstr "Gat ekki búið til hóp `%s': %s\n"
435
#: apps/luseradd.c:274
435
#: apps/luseradd.c:270
437
437
msgid "Account creation failed: %s.\n"
438
438
msgstr "Gat ekki búið til notanda: %s.\n"
440
#: apps/luseradd.c:324
440
#: apps/luseradd.c:320
442
442
msgid "Error creating %s: %s.\n"
443
443
msgstr "Villa við að búa %s til: %s.\n"
445
#: apps/luseradd.c:331
445
#: apps/luseradd.c:327
447
447
msgid "Error creating mail spool.\n"
448
448
msgstr "Villa við að búa til pósthólf.\n"
450
#: apps/luserdel.c:98
450
#: apps/luserdel.c:94
452
452
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
453
453
msgstr "Ekki var hægt að eyða notandanum %s: %s.\n"
455
#: apps/luserdel.c:108
455
#: apps/luserdel.c:104
457
457
msgid "%s did not have a gid number.\n"
458
458
msgstr "%s var ekki með gid tölu.\n"
460
#: apps/luserdel.c:118
460
#: apps/luserdel.c:114
462
462
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
463
463
msgstr "Enginn hópur með GID %jd er til. Fjarlægi hann ekki.\n"
465
#: apps/luserdel.c:125
465
#: apps/luserdel.c:121
467
467
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
468
468
msgstr "Hópur með GID %jd er ekki með hópheiti.\n"
470
#: apps/luserdel.c:135
470
#: apps/luserdel.c:131
472
472
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
473
473
msgstr "Ekki var hægt að eyða hóp %s: %s.\n"
475
#: apps/luserdel.c:149
475
#: apps/luserdel.c:145
477
477
msgid "%s did not have a home directory.\n"
478
478
msgstr "%s var ekki með heimasvæði.\n"
480
#: apps/luserdel.c:156
480
#: apps/luserdel.c:152
482
482
msgid "Error removing %s: %s.\n"
483
483
msgstr "Villa við að eyða %s: %s.\n"
485
#: apps/lusermod.c:168 apps/lusermod.c:181
485
#: apps/lusermod.c:164 apps/lusermod.c:177
487
487
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
488
488
msgstr "Gat ekki sett lykilorð notanda %s: %s.\n"
490
#: apps/lusermod.c:191
490
#: apps/lusermod.c:187
492
492
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
493
493
msgstr "Ekki var hægt að læsa notandanum %s: %s.\n"
495
#: apps/lusermod.c:199
495
#: apps/lusermod.c:195
497
497
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
498
498
msgstr "Ekki var hægt að aflæsa notandanum %s: %s.\n"
500
#: apps/lusermod.c:268
500
#: apps/lusermod.c:264
502
502
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
503
503
msgstr "Ekki var hægt að breyta notandanum %s: %s.\n"
505
#: apps/lusermod.c:327
505
#: apps/lusermod.c:323
507
507
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
508
508
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum %s: %s.\n"
510
#: apps/lusermod.c:338
510
#: apps/lusermod.c:334
512
512
msgid "No old home directory for %s.\n"
513
513
msgstr "Ekkert gamalt heimasvæði til fyrir notandann %s.\n"
515
#: apps/lusermod.c:343
515
#: apps/lusermod.c:339
517
517
msgid "No new home directory for %s.\n"
518
518
msgstr "Ekkert nýtt heimasvæði til fyrir notandann %s.\n"
520
#: apps/lusermod.c:349
520
#: apps/lusermod.c:345
522
522
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
523
523
msgstr "Villa við að færa %s í %s: %s.\n"
527
527
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
528
528
msgstr "gat ekki opnað stillingaskrána `%s': %s"
532
532
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
533
533
msgstr "gat ekki fundið stillingaskrána `%s': %s"
537
537
msgid "configuration file `%s' is too large"
538
538
msgstr "stillingaskráin `%s' er of stór"
542
542
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
543
543
msgstr "gat ekki lesið stillingaskrána `%s': %s"
550
550
msgid "module disabled by configuration"
551
551
msgstr "slökkt er á einingunni skv. stillingum"
554
554
msgid "generic error"
555
555
msgstr "almenn villa"
558
558
msgid "not enough privileges"
559
559
msgstr "er ekki með nægar heimildir"
562
562
msgid "access denied"
563
563
msgstr "aðgangi hafnað"
566
566
msgid "bad user/group name"
567
567
msgstr "ógildur notandi/hópur"
570
570
msgid "bad user/group id"
571
571
msgstr "ógildur notandi/hópnúmer"
574
574
msgid "user/group name in use"
575
575
msgstr "notandi/hópur er þegar í notkun"
578
578
msgid "user/group id in use"
579
579
msgstr "notandanúmer/hópnúmer er þegar í notkun"
582
582
msgid "error manipulating terminal attributes"
583
583
msgstr "gat ekki breytt eiginleikum skjás"
586
586
msgid "error opening file"
587
587
msgstr "villa við opnun skráar"
590
590
msgid "error locking file"
591
591
msgstr "villa við að læsa skrá"
594
594
msgid "error statting file"
595
595
msgstr "villa við að lesa skrá"
598
598
msgid "error reading file"
599
599
msgstr "villa við að lesa skrá"
602
602
msgid "error writing to file"
603
603
msgstr "villa við að rita skrá"
606
606
msgid "data not found in file"
607
607
msgstr "gögnin fundust ekki í skránni"
610
610
msgid "internal initialization error"
611
611
msgstr "villa við að frumstillingu"
614
614
msgid "error loading module"
615
615
msgstr "villa við að lesa einingu"
618
618
msgid "error resolving symbol in module"
619
619
msgstr "villa við að fjarlægja merkingu úr einingu"
622
622
msgid "library/module version mismatch"
623
623
msgstr "útgáfumismunur eininga eða skráarsafna"
626
626
msgid "unlocking would make the password field empty"
627
627
msgstr "ef tekið er úr lás verður lykilorðasviðið tómt"
630
630
msgid "unknown error"
631
631
msgstr "óþekkt villa"
635
msgid "invalid number"
636
msgstr "Ógilt notandanúmer %s\n"
641
msgstr "Ógilt kenni %s\n"
635
645
msgid "no initialization function %s in `%s'"
636
646
msgstr "ekkert frumstillingastef %s í `%s'"
640
650
msgid "module version mismatch in `%s'"
641
651
msgstr "útgáfumismunur eininga í `%s'"
645
655
msgid "module `%s' does not define `%s'"
646
656
msgstr "einingin `%s' skilgreinir ekki `%s'"
649
659
msgid "error reading terminal attributes"
650
660
msgstr "villa við að lesa einigleika skjás"
652
#: lib/prompt.c:75 lib/prompt.c:87
662
#: lib/prompt.c:71 lib/prompt.c:83
653
663
msgid "error setting terminal attributes"
654
664
msgstr "villa við að setja skjáeiginleika"
657
667
msgid "error reading from terminal"
658
668
msgstr "villa við lestur frá skjá"
661
671
msgid "name is not set"
662
672
msgstr "heitið er ekki stillt"
665
675
msgid "name is too short"
666
676
msgstr "heitið er of stutt"
670
680
msgid "name is too long (%zu > %d)"
671
681
msgstr "heitið er of langt (%zu > %d)"
674
684
msgid "name contains non-ASCII characters"
675
685
msgstr "heitið inniheldur stafi sem ekki eru ASCII"
678
688
msgid "name contains control characters"
679
689
msgstr "heitið inniheldur stjórntákn"
682
692
msgid "name contains whitespace"
683
693
msgstr "heitið inniheldur orðabil"
686
696
msgid "name starts with a hyphen"
687
697
msgstr "heitið byrjar á bandstriki"
691
701
msgid "name contains invalid char `%c'"
692
702
msgstr "heitið inniheldur ógilt tákn `%c'"
694
#: lib/user.c:296 lib/user.c:344
704
#: lib/user.c:292 lib/user.c:340
696
706
msgid "user %s has no UID"
697
707
msgstr "notandinn %s hefur ekkert UID"
699
#: lib/user.c:319 lib/user.c:345
709
#: lib/user.c:315 lib/user.c:341
701
711
msgid "group %s has no GID"
702
712
msgstr "hópurinn %s hefur ekkert GID"
706
716
msgid "user %jd has no name"
707
717
msgstr "notandinn %jd hefur ekkert heiti"
711
721
msgid "group %jd has no name"
712
722
msgstr "hópurinn %jd hefur ekkert heiti"
715
725
msgid "user has neither a name nor an UID"
716
726
msgstr "notandinn hefur hvorki heiti eða UID"
719
729
msgid "group has neither a name nor a GID"
720
730
msgstr "hópurinn hefur hvorki heiti eða GID"
724
734
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
725
735
msgstr "Ógilt sjálfgefið gildi í svæði %s: %s"
729
739
msgid "error locking file: %s"
730
740
msgstr "villa við að læsa skrá: %s"
733
743
#, fuzzy, c-format
734
744
msgid "couldn't get default security context: %s"
735
745
msgstr "gat ekki sett sjálfgefinn öryggisham: %s"
739
749
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
740
750
msgstr "gat ekki lesið öryggisham `%s': %s"
742
#: lib/util.c:743 lib/util.c:770
752
#: lib/util.c:739 lib/util.c:766
744
754
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
745
755
msgstr "gat ekki sett sjálfgefinn öryggisham í `%s': %s"
748
758
#, fuzzy, c-format
749
759
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
750
760
msgstr "gat ekki lesið öryggisham `%s': %s"
752
#: modules/files.c:115 modules/files.c:449 modules/files.c:760
753
#: modules/files.c:1028 modules/files.c:1168 modules/files.c:1399
754
#: modules/files.c:1483 modules/files.c:1704 modules/files.c:1869
755
#: modules/files.c:1886 modules/files.c:1975 modules/files.c:1994
756
#: modules/files.c:2062 modules/files.c:2083 modules/files.c:2180
757
#: modules/files.c:2199 modules/files.c:2258 modules/files.c:2277
758
#: modules/files.c:2373 modules/files.c:2388
762
#: modules/files.c:111 modules/files.c:445 modules/files.c:756
763
#: modules/files.c:1024 modules/files.c:1164 modules/files.c:1395
764
#: modules/files.c:1479 modules/files.c:1700 modules/files.c:1865
765
#: modules/files.c:1882 modules/files.c:1971 modules/files.c:1990
766
#: modules/files.c:2058 modules/files.c:2079 modules/files.c:2176
767
#: modules/files.c:2195 modules/files.c:2254 modules/files.c:2273
768
#: modules/files.c:2369 modules/files.c:2384
760
770
msgid "couldn't open `%s': %s"
761
771
msgstr "gat ekki opnað `%s': %s"
763
#: modules/files.c:127 modules/files.c:156 modules/files.c:222
764
#: modules/files.c:772 modules/files.c:1180
773
#: modules/files.c:123 modules/files.c:152 modules/files.c:218
774
#: modules/files.c:768 modules/files.c:1176
766
776
msgid "couldn't stat `%s': %s"
767
777
msgstr "gat ekki fundið `%s': %s"
769
#: modules/files.c:138
779
#: modules/files.c:134
771
781
msgid "error creating `%s': %s"
772
782
msgstr "villa við að búa til `%s': %s"
774
#: modules/files.c:151
784
#: modules/files.c:147
776
786
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
777
787
msgstr "afritið `%s' er til og er ekki venjuleg skrá"
779
#: modules/files.c:230
789
#: modules/files.c:226
780
790
msgid "backup file size mismatch"
781
791
msgstr "stærðarmunur á afritum"
783
#: modules/files.c:802 modules/files.c:1189
793
#: modules/files.c:798 modules/files.c:1185
785
795
msgid "couldn't read from `%s': %s"
786
796
msgstr "gat ekki lesið úr `%s': %s"
788
#: modules/files.c:811 modules/files.c:818
798
#: modules/files.c:807 modules/files.c:814
789
799
msgid "entry already present in file"
790
800
msgstr "færslan er þegar til staðar í skránni"
792
#: modules/files.c:825 modules/files.c:835 modules/files.c:846
793
#: modules/files.c:1248 modules/files.c:1256 modules/files.c:1264
802
#: modules/files.c:821 modules/files.c:831 modules/files.c:842
803
#: modules/files.c:1244 modules/files.c:1252 modules/files.c:1260
795
805
msgid "couldn't write to `%s': %s"
796
806
msgstr "gat ekki ritað í `%s': %s"
798
#: modules/files.c:1005 modules/files.c:1064
808
#: modules/files.c:1001 modules/files.c:1060
800
810
msgid "entity object has no %s attribute"
801
811
msgstr "hluturinn er ekki með %s eiginleika"
803
#: modules/files.c:1753 modules/ldap.c:1542 modules/ldap.c:1815
813
#: modules/files.c:1749 modules/ldap.c:1538 modules/ldap.c:1811
804
814
msgid "error encrypting password"
805
815
msgstr "villa við að dulrita lykilorðið"
807
#: modules/files.c:2659 modules/files.c:2737
817
#: modules/files.c:2655 modules/files.c:2733
808
818
msgid "not executing with superuser privileges"
809
819
msgstr "er ekki keyrandi með rótarheimildum"
811
#: modules/files.c:2750
821
#: modules/files.c:2746
812
822
msgid "no shadow file present -- disabling"
813
823
msgstr "engin shadow skrá til staðar -- afvirki"
815
#: modules/krb5.c:104
825
#: modules/krb5.c:100
817
827
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
819
829
"villa við að tengjast kadm5 þjóni fyrir þjónustuna `%s' í svæði `%s': %s"
821
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389
822
#: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595
831
#: modules/krb5.c:132 modules/krb5.c:198 modules/krb5.c:297 modules/krb5.c:385
832
#: modules/krb5.c:437 modules/krb5.c:525 modules/krb5.c:591
823
833
msgid "error initializing kerberos library"
824
834
msgstr "villa við að frumstilla kerberos aðgerðasafnið"
826
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341
827
#: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612
836
#: modules/krb5.c:139 modules/krb5.c:219 modules/krb5.c:329 modules/krb5.c:337
837
#: modules/krb5.c:405 modules/krb5.c:458 modules/krb5.c:546 modules/krb5.c:608
829
839
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
830
840
msgstr "villa við að þátta notandaheitið `%s' fyrir kerberos"
832
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540
842
#: modules/krb5.c:209 modules/krb5.c:396 modules/krb5.c:448 modules/krb5.c:536
834
844
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
835
845
msgstr "hlutstrúkúrinn hefur engann %s eða %s eiginleika"
837
#: modules/krb5.c:311
847
#: modules/krb5.c:307
839
849
msgid "entity has no %s or %s attributes"
840
850
msgstr "hluturinn hefur engann %s eða %s eiginleika"
842
#: modules/krb5.c:324
852
#: modules/krb5.c:320
844
854
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
845
855
msgstr "hluturinn var búinn til án %s eða %s eiginleika"
847
#: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563
857
#: modules/krb5.c:471 modules/krb5.c:559
849
859
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
850
860
msgstr "villa við að lesa upplýsingar um `%s úr kerberos"
852
#: modules/krb5.c:604
862
#: modules/krb5.c:600
854
864
msgid "entity has no %s attribute"
855
865
msgstr "hluturinn hafði engann %s eiginleika"
857
#: modules/krb5.c:642
867
#: modules/krb5.c:638
859
869
msgid "error setting password for `%s'"
860
870
msgstr "villa við að setja lykilorð fyrir `%s'"
862
#: modules/krb5.c:768
872
#: modules/krb5.c:764
863
873
msgid "Kerberos Realm"
864
874
msgstr "Kerberos svæði"
866
#: modules/krb5.c:775
876
#: modules/krb5.c:771
867
877
msgid "Kerberos Admin Principal"
868
878
msgstr "Kerberos Admin Principal"
870
#: modules/krb5.c:797
880
#: modules/krb5.c:793
871
881
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
872
882
msgstr "Kerberos lykilorð fyrir Admin Principal"
874
#: modules/ldap.c:203
884
#: modules/ldap.c:199
875
885
msgid "error initializing ldap library"
876
886
msgstr "villa við að frumstilla ldap aðgerðasafnið"
878
#: modules/ldap.c:214
888
#: modules/ldap.c:210
880
890
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
881
891
msgstr "gat ekki stillt LDAP prótókollsútgáfuna á %d"
883
#: modules/ldap.c:226
893
#: modules/ldap.c:222
884
894
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
885
895
msgstr "gat ekki samið um TLS við LDAP þjóninn"
887
#: modules/ldap.c:419
897
#: modules/ldap.c:415
888
898
msgid "could not bind to LDAP server"
889
899
msgstr "gat ekki tengst LDAP þjóni"
891
#: modules/ldap.c:422
901
#: modules/ldap.c:418
893
903
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
894
904
msgstr "gat ekki tengst LDAP þjóni, fyrsta tilraun gerð sem `%s': %s"
896
#: modules/ldap.c:1329
906
#: modules/ldap.c:1325
898
908
msgid "user object had no %s attribute"
899
909
msgstr "notandahluturinn hafði engann %s eiginleika"
901
#: modules/ldap.c:1338
911
#: modules/ldap.c:1334
903
913
msgid "user object was created with no `%s'"
904
914
msgstr "notandahluturinn var búinn til án `%s'"
906
#: modules/ldap.c:1358
916
#: modules/ldap.c:1354
908
918
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
909
919
msgstr "villa við að búa til LDAP færslu: %s"
911
#: modules/ldap.c:1384 modules/ldap.c:1603
921
#: modules/ldap.c:1380 modules/ldap.c:1599
913
923
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
914
924
msgstr "villa við að breyta LDAP færslu: %s"
916
#: modules/ldap.c:1409
926
#: modules/ldap.c:1405
918
928
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
919
929
msgstr "villa við að endurnefna LDAP færslu: %s"
921
#: modules/ldap.c:1456
931
#: modules/ldap.c:1452
923
933
msgid "object had no %s attribute"
924
934
msgstr "hluturinn hefur engann %s eiginleika"
926
#: modules/ldap.c:1474
936
#: modules/ldap.c:1470
928
938
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
929
939
msgstr "villa við að fjarlægja færslu úr LDAP: %s"
931
#: modules/ldap.c:1509 modules/ldap.c:1525 modules/ldap.c:1636
932
#: modules/ldap.c:1735
941
#: modules/ldap.c:1505 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1632
942
#: modules/ldap.c:1731
934
944
msgid "object has no %s attribute"
935
945
msgstr "hluturinn hefur engann %s eiginleika"
937
#: modules/ldap.c:1661
947
#: modules/ldap.c:1657
938
948
msgid "no such object in LDAP directory"
939
949
msgstr "enginn slíkur hlutur í LDAP skránum"
941
#: modules/ldap.c:1673
951
#: modules/ldap.c:1669
943
953
msgid "no `%s' attribute found"
944
954
msgstr "enginn `%s' eiginleiki fannst"
946
#: modules/ldap.c:1846
956
#: modules/ldap.c:1842
948
958
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
949
959
msgstr "villa við að setja lykilorð í LDAP skrá fyrir %s: %s"
951
#: modules/ldap.c:2457
961
#: modules/ldap.c:2453
952
962
msgid "LDAP Server Name"
953
963
msgstr "LDAP þjónn"
955
#: modules/ldap.c:2463
965
#: modules/ldap.c:2459
956
966
msgid "LDAP Search Base DN"
957
967
msgstr "LDAP Base DN"
959
#: modules/ldap.c:2469
969
#: modules/ldap.c:2465
960
970
msgid "LDAP Bind DN"
961
971
msgstr "LDAP Bind DN"
963
#: modules/ldap.c:2476
973
#: modules/ldap.c:2472
964
974
msgid "LDAP Bind Password"
965
975
msgstr "LDAP lykilorð"
967
#: modules/ldap.c:2480
977
#: modules/ldap.c:2476
968
978
msgid "LDAP SASL User"
969
979
msgstr "LDAP SASL notandi"
971
#: modules/ldap.c:2487
981
#: modules/ldap.c:2483
972
982
msgid "LDAP SASL Authorization User"
973
983
msgstr "LDAP SASL Auðkennir"
975
#: modules/sasldb.c:124
985
#: modules/sasldb.c:120
977
987
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
978
988
msgstr "Cyrus SASL villa við að búa til notanda: %s"
980
#: modules/sasldb.c:128
990
#: modules/sasldb.c:124
982
992
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
983
993
msgstr "Cyrus SASL villa við að fjarlægja notandann: %s"
985
#: modules/sasldb.c:524 modules/sasldb.c:532
995
#: modules/sasldb.c:520 modules/sasldb.c:528
987
997
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
988
998
msgstr "Villa við að frumstilla Cyrus SASL: %s"
990
#: python/admin.c:527
1000
#: python/admin.c:523
991
1001
msgid "error creating home directory for user"
992
1002
msgstr "villa við að búa til nýtt heimasvæði fyrir notandann"
994
#: python/admin.c:580
1004
#: python/admin.c:576
995
1005
msgid "error removing home directory for user"
996
1006
msgstr "villa við að fjarlægja heimasvæði notanda"
998
#: python/admin.c:658
1008
#: python/admin.c:654
999
1009
msgid "error moving home directory for user"
1000
1010
msgstr "villa við að færa heimasvæði notanda"
1002
#: python/admin.c:691 python/admin.c:768
1012
#: python/admin.c:687 python/admin.c:764
1003
1013
msgid "error creating mail spool for user"
1004
1014
msgstr "villa við að búa til pósthólf notandans"
1006
#: python/admin.c:889
1016
#: python/admin.c:885
1008
1018
msgid "error removing mail spool for user"
1009
1019
msgstr "villa við að búa til pósthólf notandans"
1011
#: samples/lookup.c:67
1021
#: samples/lookup.c:63
1013
1023
msgid "Error initializing %s: %s\n"
1014
1024
msgstr "Villa við að frumstilla %s: %s\n"
1016
#: samples/lookup.c:80
1026
#: samples/lookup.c:76
1018
1028
msgid "Invalid ID %s\n"
1019
1029
msgstr "Ógilt kenni %s\n"
1021
#: samples/lookup.c:92
1031
#: samples/lookup.c:88
1023
1033
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
1024
1034
msgstr "Leita að hóp númer %jd.\n"
1026
#: samples/lookup.c:96
1036
#: samples/lookup.c:92
1028
1038
msgid "Searching for group named %s.\n"
1029
1039
msgstr "Leita að hóp sem heitir %s.\n"
1031
#: samples/lookup.c:103
1041
#: samples/lookup.c:99
1033
1043
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
1034
1044
msgstr "Leita að notanda númer %jd.\n"
1036
#: samples/lookup.c:107
1046
#: samples/lookup.c:103
1038
1048
msgid "Searching for user named %s.\n"
1039
1049
msgstr "Leita að notanda sem heitir %s.\n"
1041
#: samples/lookup.c:121
1051
#: samples/lookup.c:117
1042
1052
msgid "Entry not found.\n"
1043
1053
msgstr "Færslan fannst ekki.\n"
1045
#: samples/prompt.c:52
1055
#: samples/prompt.c:48
1046
1056
msgid "Prompts succeeded.\n"
1047
1057
msgstr "Fyrirspurnir tókust.\n"
1049
#: samples/prompt.c:62
1059
#: samples/prompt.c:58
1050
1060
msgid "Prompts failed.\n"
1051
1061
msgstr "Fyrirspurnir brugðust.\n"
1053
#: samples/testuser.c:80
1063
#: samples/testuser.c:76
1054
1064
msgid "Default user object classes:\n"
1055
1065
msgstr "Sjálfgefnar notendahlutahópar:\n"
1057
#: samples/testuser.c:86
1067
#: samples/testuser.c:82
1058
1068
msgid "Default user attribute names:\n"
1059
1069
msgstr "Sjálfgefin heiti notandaeiginleika:\n"
1061
#: samples/testuser.c:92
1071
#: samples/testuser.c:88
1062
1072
msgid "Getting default user attributes:\n"
1063
1073
msgstr "Sæki sjálfgefna notandaeiginleika:\n"
1065
#: samples/testuser.c:99
1075
#: samples/testuser.c:95
1066
1076
msgid "Copying user structure:\n"
1067
1077
msgstr "Afrita notendastrúktúr:\n"