1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012-2013
9
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 14:31+0000\n"
13
"Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
22
msgid "...Time is running out...\n"
23
msgstr "...Времето изтича...\n"
25
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
26
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
27
msgstr "...Съжаляваме, Вашето време изтече!\n"
29
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
31
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
32
msgstr "погрешен разговор (%d)\n"
34
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
35
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
39
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
41
msgid "New %s%spassword: "
42
msgstr "Нова %s%sпарола: "
44
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
46
msgid "Retype new %s%spassword: "
47
msgstr "Отново новата %s%sпарола: "
49
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
50
msgid "Sorry, passwords do not match."
51
msgstr "Съжаляваме, паролите не съвпадат."
53
#: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
56
msgstr "Напишете пак %s"
58
#: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
59
msgid "Password change aborted."
60
msgstr "Промяната на паролата е прекратена."
62
#: libpam/pam_item.c:311
66
#: libpam/pam_strerror.c:40
70
#: libpam/pam_strerror.c:42
71
msgid "Critical error - immediate abort"
72
msgstr "Критична грешка - незабавно прекратяване"
74
#: libpam/pam_strerror.c:44
75
msgid "Failed to load module"
76
msgstr "Неуспех при зареждане на модул"
78
#: libpam/pam_strerror.c:46
79
msgid "Symbol not found"
80
msgstr "Не е намерен символ"
82
#: libpam/pam_strerror.c:48
83
msgid "Error in service module"
84
msgstr "Грешка в обслужващ модул"
86
#: libpam/pam_strerror.c:50
88
msgstr "Системна грешка"
90
#: libpam/pam_strerror.c:52
91
msgid "Memory buffer error"
92
msgstr "Грешка в буферна памет"
94
#: libpam/pam_strerror.c:54
95
msgid "Permission denied"
96
msgstr "Позволението отказано"
98
#: libpam/pam_strerror.c:56
99
msgid "Authentication failure"
100
msgstr "Грешка при удостоверяване"
102
#: libpam/pam_strerror.c:58
103
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
105
"Недостатъчно данни за удостоверяване за достъп до удостоверителни данни"
107
#: libpam/pam_strerror.c:60
108
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
109
msgstr "Услугата за удостоверяване не можа да извлече данни за удостоверяване"
111
#: libpam/pam_strerror.c:62
112
msgid "User not known to the underlying authentication module"
113
msgstr "Непознат потребител за поддържащия удостоверяването модул"
115
#: libpam/pam_strerror.c:64
116
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
117
msgstr "Максималният брой опити за услугата беше изчерпан"
119
#: libpam/pam_strerror.c:66
120
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
121
msgstr "Удостоверителният токен вече не е валиден; необходим е нов"
123
#: libpam/pam_strerror.c:68
124
msgid "User account has expired"
125
msgstr "Потребителският акаунт е изтекъл"
127
#: libpam/pam_strerror.c:70
128
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
129
msgstr "Не мога да създам/премахна запис за зададената сесия"
131
#: libpam/pam_strerror.c:72
132
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
134
"Удостоверяващата услуга не може да извлече данните за удостоверяване на "
137
#: libpam/pam_strerror.c:74
138
msgid "User credentials expired"
139
msgstr "Данните за удостоверяване на потребителя са с изтекъл срок"
141
#: libpam/pam_strerror.c:76
142
msgid "Failure setting user credentials"
143
msgstr "Неуспех при задаване данни за удостоверяване на потребител"
145
#: libpam/pam_strerror.c:78
146
msgid "No module specific data is present"
147
msgstr "Липсват специфични за модула данни"
149
#: libpam/pam_strerror.c:80
150
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
151
msgstr "Грешен елемент, подаден към pam_*_item()"
153
#: libpam/pam_strerror.c:82
154
msgid "Conversation error"
155
msgstr "Грешка в диалога"
157
#: libpam/pam_strerror.c:84
158
msgid "Authentication token manipulation error"
159
msgstr "Грешка при манипулирането с удостоверителния токен"
161
#: libpam/pam_strerror.c:86
162
msgid "Authentication information cannot be recovered"
163
msgstr "Удостоверителната информация не може да бъде възстановена"
165
#: libpam/pam_strerror.c:88
166
msgid "Authentication token lock busy"
167
msgstr "Заключването на удостоверителния токен е заето"
169
#: libpam/pam_strerror.c:90
170
msgid "Authentication token aging disabled"
171
msgstr "Следенето на възрастта на удостоверителния токен е забранено"
173
#: libpam/pam_strerror.c:92
174
msgid "Failed preliminary check by password service"
175
msgstr "Предварителната проверка от услугата парола не успя"
177
#: libpam/pam_strerror.c:94
178
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
179
msgstr "Върнатата стойност трябва да бъде игнорирана от PAM dispatch"
181
#: libpam/pam_strerror.c:96
182
msgid "Module is unknown"
183
msgstr "Модулът е непознат"
185
#: libpam/pam_strerror.c:98
186
msgid "Authentication token expired"
187
msgstr "Срокът на удостоверителния токен е изтекъл"
189
#: libpam/pam_strerror.c:100
190
msgid "Conversation is waiting for event"
191
msgstr "Диалогът чака събитие"
193
#: libpam/pam_strerror.c:102
194
msgid "Application needs to call libpam again"
195
msgstr "Приложението се нуждае от повторно извикване на libpam"
197
#: libpam/pam_strerror.c:105
198
msgid "Unknown PAM error"
199
msgstr "Непозната PAM грешка"
201
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
202
msgid "is the same as the old one"
203
msgstr "е същата като старата"
205
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
206
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
207
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
208
msgid "memory allocation error"
209
msgstr "грешка при заделяне на памет"
211
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
212
msgid "is a palindrome"
215
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
216
msgid "case changes only"
217
msgstr "променена е само големината на буквите"
219
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
220
msgid "is too similar to the old one"
221
msgstr "е твърде подобна на старата"
223
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
224
msgid "is too simple"
225
msgstr "е много лесна"
227
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
231
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
232
msgid "not enough character classes"
233
msgstr "недостатъчно класове знаци"
235
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
236
msgid "contains too many same characters consecutively"
237
msgstr "съдържа твърде много еднакви последователни знаци"
239
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
240
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
241
msgstr "съдържа твърде дълга еднообразна последователност знаци"
243
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
244
msgid "contains the user name in some form"
245
msgstr "под някаква форма съдържа името на потребителя"
247
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
248
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
249
msgid "No password supplied"
250
msgstr "Не е предоставена парола"
252
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
253
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
254
msgid "Password unchanged"
255
msgstr "Паролата не е променена"
257
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
258
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
260
msgid "BAD PASSWORD: %s"
261
msgstr "ЛОША ПАРОЛА: %s"
263
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
265
msgid "%s failed: exit code %d"
266
msgstr "%s се провали: код на грешка %d"
268
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
270
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
271
msgstr "%s се провали: уловен сигнал %d%s"
273
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
275
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
276
msgstr "%s се провали: непознат статус 0x%x"
278
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
279
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
280
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
283
#. TRANSLATORS: " from <host>"
284
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
289
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
290
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
295
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
296
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
298
msgid "Last login:%s%s%s"
299
msgstr "Последно влизане:%s%s%s"
301
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
302
msgid "Welcome to your new account!"
303
msgstr "Добре дошли в новия Ви акаунт!"
305
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
306
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
308
msgid "Last failed login:%s%s%s"
309
msgstr "Последно неуспешно влизане:%s%s%s"
311
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
313
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
315
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
317
"След последното успешно влизане, имаше %d неуспешен опит за влизане."
319
"След последното успешно влизане, имаше %d неуспешни опита за влизане."
321
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
322
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
324
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
325
msgstr "След последното успешно влизане, имаше %d неуспешни опита за влизане."
327
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
329
msgid "Too many logins for '%s'."
330
msgstr "Твърде много влизания за '%s'."
332
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
336
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
337
msgid "You have new mail."
338
msgstr "Имате нови писма."
340
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
341
msgid "You have old mail."
342
msgstr "Имате стари писма."
344
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
345
msgid "You have mail."
346
msgstr "Имате писма."
348
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
350
msgid "You have no mail in folder %s."
351
msgstr "Нямате писма в папката %s."
353
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
355
msgid "You have new mail in folder %s."
356
msgstr "Имате нови писма в папка %s."
358
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
360
msgid "You have old mail in folder %s."
361
msgstr "Имате стари писма в папка %s."
363
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
365
msgid "You have mail in folder %s."
366
msgstr "Имате писма в папка %s."
368
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
370
msgid "Creating directory '%s'."
371
msgstr "Създаване на директория '%s'."
373
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
375
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
376
msgstr "Не мога да създам и настроя директория '%s'."
378
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
379
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517
380
msgid "Password has been already used. Choose another."
381
msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга."
383
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
384
msgid "Password has been already used."
385
msgstr "Паролата вече е използвана."
387
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
389
msgid "Default Security Context %s\n"
390
msgstr "Подразбиращ се контекст за сигурност %s\n"
392
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
393
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
394
msgstr "Искате ли да въведете различна роля или ниво?"
396
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
400
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
402
msgid "No default type for role %s\n"
403
msgstr "Няма подразбиращ се тип за роля %s\n"
405
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
409
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
410
msgid "Not a valid security context"
411
msgstr "Невалиден контекст за сигурност"
413
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539
415
msgid "Unable to get valid context for %s"
416
msgstr "Не мога да получа валиден контекст за %s"
418
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658
420
msgid "Security Context %s Assigned"
421
msgstr "Зададен е контекст за сигурност %s"
423
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674
425
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
426
msgstr "Зададен е Key Creation Context %s"
428
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
430
msgid "failed to initialize PAM\n"
431
msgstr "PAM инициализацията не успя\n"
433
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
435
msgid "failed to pam_set_item()\n"
436
msgstr "pam_set_item() не успя \n"
438
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
440
msgid "login: failure forking: %m"
441
msgstr "вход: неуспех при стартиране: %m"
443
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
445
msgid "Changing STRESS password for %s."
446
msgstr "Смяна на STRESS паролата за %s."
448
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
449
msgid "Enter new STRESS password: "
450
msgstr "Въведете нова STRESS парола: "
452
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
453
msgid "Retype new STRESS password: "
454
msgstr "Отново новата STRESS парола: "
456
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
457
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
458
msgstr "Проверка за погрешно написано; паролата непроменена"
460
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599
462
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
463
msgstr "Акаунтът е заключен временно (%ld остават секунди)"
465
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578
467
msgid "Account locked due to %u failed logins"
468
msgstr "Акаунтът е заключен поради %u неуспешни опита за влизане"
470
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
471
msgid "Authentication error"
472
msgstr "Грешка при удостоверяването"
474
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888
475
msgid "Service error"
476
msgstr "Грешка в услугата"
478
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
480
msgstr "Непознат потребител"
482
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890
483
msgid "Unknown error"
484
msgstr "Непозната грешка"
486
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909
488
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
489
msgstr "%s: Грешно число, подадено на --reset=\n"
491
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913
493
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
494
msgstr "%s: Неразпозната опция %s\n"
496
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
499
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
501
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039
505
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
506
msgstr "%s: Не мога да установя всички потребители на non-zero\n"
508
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940
510
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
511
msgstr "Влязъл Неуспехи Последен неуспех От\n"
513
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956
516
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
517
" [-u username] [--user username]\n"
518
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
520
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
521
" [-u username] [--user username]\n"
522
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
524
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
526
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
527
msgstr "Достъпът е предоставен (последният достъп бе преди %ld секунди)."
529
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269
530
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
532
"Срокът на акаунта Ви е изтекъл; моля, свържете се с администратора на "
535
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
536
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
537
msgstr "Изисква се веднага да смените паролата си (изискано от root)"
539
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
540
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
541
msgstr "Изисква се веднага да смените паролата си (срокът и изтича)"
543
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289
545
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
546
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
547
msgstr[0] "Внимание: срокът на паролата Ви изтича след %d ден"
548
msgstr[1] "Внимание: срокът на паролата Ви изтича след %d дни"
550
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
551
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
553
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
554
msgstr "Внимание: паролата Ви ще изтече след %d дни"
556
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398
557
msgid "NIS password could not be changed."
558
msgstr "NIS парола не може да бъде променена."
560
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513
561
msgid "You must choose a longer password"
562
msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
564
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619
566
msgid "Changing password for %s."
567
msgstr "Смяна на паролата за %s."
569
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630
570
msgid "(current) UNIX password: "
571
msgstr "(текуща) UNIX парола: "
573
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665
574
msgid "You must wait longer to change your password"
575
msgstr "Трябва да изчакате повече, за да промените Вашата парола"
577
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
578
msgid "Enter new UNIX password: "
579
msgstr "Въведете нова UNIX парола: "
581
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726
582
msgid "Retype new UNIX password: "
583
msgstr "Отново новата UNIX парола: "