~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/pam/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2014-01-16 02:40:41 UTC
  • mfrom: (3.2.29 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140116024041-icb0n92uw90aoofm
Tags: 1.1.8-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - debian/libpam-modules.postinst: Add PATH to /etc/environment if it's
    not present there or in /etc/security/pam_env.conf. (should send to
    Debian).
  - debian/libpam0g.postinst: only ask questions during update-manager when
    there are non-default services running.
  - debian/libpam0g.postinst: check if gdm is actually running before
    trying to reload it.
  - debian/libpam0g.postinst: the init script for 'samba' is now named
    'smbd' in Ubuntu, so fix the restart handling.
  - Change Vcs-Bzr to point at the Ubuntu branch.
  - debian/patches-applied/series: Ubuntu patches are as below ...
  - debian/patches-applied/ubuntu-rlimit_nice_correction: Explicitly
    initialise RLIMIT_NICE rather than relying on the kernel limits.
  - debian/patches-applied/pam_umask_usergroups_from_login.defs.patch:
    Deprecate pam_unix's explicit "usergroups" option and instead read it
    from /etc/login.def's "USERGROUP_ENAB" option if umask is only defined
    there. This restores compatibility with the pre-PAM behaviour of login.
  - debian/patches-applied/pam_motd-legal-notice: display the contents of
    /etc/legal once, then set a flag in the user's homedir to prevent
    showing it again.
  - debian/update-motd.5, debian/libpam-modules.manpages: add a manpage
    for update-motd, with some best practices and notes of explanation.
  - debian/patches/update-motd-manpage-ref: add a reference in pam_motd(8)
    to update-motd(5)
  - debian/local/common-session{,-noninteractive}: Enable pam_umask by
    default, now that the umask setting is gone from /etc/profile.
  - debian/local/pam-auth-update: Add the new md5sums for pam_umask addition.
  - Build-depend on libfl-dev in addition to flex, for cross-building
    support.
  - Add /usr/local/games to PATH.
  - Adjust debian/patches-applied/update-motd to write to
    /run/motd.dynamic, as sysvinit/ssh/login in Debian have been changed
    to use this file and no longer links /etc/motd to /var/run/motd.
* debian/patches-applied/pam_umask_usergroups_from_login.defs.patch: include
  patch to autogenerated manpage file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Translators:
 
6
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012-2013
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 14:31+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
 
14
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: bg\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
 
22
msgid "...Time is running out...\n"
 
23
msgstr "...Времето изтича...\n"
 
24
 
 
25
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
 
26
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
 
27
msgstr "...Съжаляваме, Вашето време изтече!\n"
 
28
 
 
29
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
 
30
#, c-format
 
31
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
 
32
msgstr "погрешен разговор (%d)\n"
 
33
 
 
34
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
 
35
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
 
36
msgid "Password: "
 
37
msgstr "Парола: "
 
38
 
 
39
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
 
40
#, c-format
 
41
msgid "New %s%spassword: "
 
42
msgstr "Нова %s%sпарола: "
 
43
 
 
44
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Retype new %s%spassword: "
 
47
msgstr "Отново новата %s%sпарола: "
 
48
 
 
49
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
 
50
msgid "Sorry, passwords do not match."
 
51
msgstr "Съжаляваме, паролите не съвпадат."
 
52
 
 
53
#: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Retype %s"
 
56
msgstr "Напишете пак %s"
 
57
 
 
58
#: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
 
59
msgid "Password change aborted."
 
60
msgstr "Промяната на паролата е прекратена."
 
61
 
 
62
#: libpam/pam_item.c:311
 
63
msgid "login:"
 
64
msgstr "влизане:"
 
65
 
 
66
#: libpam/pam_strerror.c:40
 
67
msgid "Success"
 
68
msgstr "Успех"
 
69
 
 
70
#: libpam/pam_strerror.c:42
 
71
msgid "Critical error - immediate abort"
 
72
msgstr "Критична грешка - незабавно прекратяване"
 
73
 
 
74
#: libpam/pam_strerror.c:44
 
75
msgid "Failed to load module"
 
76
msgstr "Неуспех при зареждане на модул"
 
77
 
 
78
#: libpam/pam_strerror.c:46
 
79
msgid "Symbol not found"
 
80
msgstr "Не е намерен символ"
 
81
 
 
82
#: libpam/pam_strerror.c:48
 
83
msgid "Error in service module"
 
84
msgstr "Грешка в обслужващ модул"
 
85
 
 
86
#: libpam/pam_strerror.c:50
 
87
msgid "System error"
 
88
msgstr "Системна грешка"
 
89
 
 
90
#: libpam/pam_strerror.c:52
 
91
msgid "Memory buffer error"
 
92
msgstr "Грешка в буферна памет"
 
93
 
 
94
#: libpam/pam_strerror.c:54
 
95
msgid "Permission denied"
 
96
msgstr "Позволението отказано"
 
97
 
 
98
#: libpam/pam_strerror.c:56
 
99
msgid "Authentication failure"
 
100
msgstr "Грешка при удостоверяване"
 
101
 
 
102
#: libpam/pam_strerror.c:58
 
103
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
 
104
msgstr ""
 
105
"Недостатъчно данни за удостоверяване за достъп до удостоверителни данни"
 
106
 
 
107
#: libpam/pam_strerror.c:60
 
108
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
 
109
msgstr "Услугата за удостоверяване не можа да извлече данни за удостоверяване"
 
110
 
 
111
#: libpam/pam_strerror.c:62
 
112
msgid "User not known to the underlying authentication module"
 
113
msgstr "Непознат потребител за поддържащия удостоверяването модул"
 
114
 
 
115
#: libpam/pam_strerror.c:64
 
116
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
 
117
msgstr "Максималният брой опити за услугата беше изчерпан"
 
118
 
 
119
#: libpam/pam_strerror.c:66
 
120
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
 
121
msgstr "Удостоверителният токен вече не е валиден; необходим е нов"
 
122
 
 
123
#: libpam/pam_strerror.c:68
 
124
msgid "User account has expired"
 
125
msgstr "Потребителският акаунт е изтекъл"
 
126
 
 
127
#: libpam/pam_strerror.c:70
 
128
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
 
129
msgstr "Не мога да създам/премахна запис за зададената сесия"
 
130
 
 
131
#: libpam/pam_strerror.c:72
 
132
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
 
133
msgstr ""
 
134
"Удостоверяващата услуга не може да извлече данните за удостоверяване на "
 
135
"потребителя"
 
136
 
 
137
#: libpam/pam_strerror.c:74
 
138
msgid "User credentials expired"
 
139
msgstr "Данните за удостоверяване на потребителя са с изтекъл срок"
 
140
 
 
141
#: libpam/pam_strerror.c:76
 
142
msgid "Failure setting user credentials"
 
143
msgstr "Неуспех при задаване данни за удостоверяване на потребител"
 
144
 
 
145
#: libpam/pam_strerror.c:78
 
146
msgid "No module specific data is present"
 
147
msgstr "Липсват специфични за модула данни"
 
148
 
 
149
#: libpam/pam_strerror.c:80
 
150
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
 
151
msgstr "Грешен елемент, подаден към pam_*_item()"
 
152
 
 
153
#: libpam/pam_strerror.c:82
 
154
msgid "Conversation error"
 
155
msgstr "Грешка в диалога"
 
156
 
 
157
#: libpam/pam_strerror.c:84
 
158
msgid "Authentication token manipulation error"
 
159
msgstr "Грешка при манипулирането с удостоверителния токен"
 
160
 
 
161
#: libpam/pam_strerror.c:86
 
162
msgid "Authentication information cannot be recovered"
 
163
msgstr "Удостоверителната информация не може да бъде възстановена"
 
164
 
 
165
#: libpam/pam_strerror.c:88
 
166
msgid "Authentication token lock busy"
 
167
msgstr "Заключването на удостоверителния токен е заето"
 
168
 
 
169
#: libpam/pam_strerror.c:90
 
170
msgid "Authentication token aging disabled"
 
171
msgstr "Следенето на възрастта на удостоверителния токен е забранено"
 
172
 
 
173
#: libpam/pam_strerror.c:92
 
174
msgid "Failed preliminary check by password service"
 
175
msgstr "Предварителната проверка от услугата парола не успя"
 
176
 
 
177
#: libpam/pam_strerror.c:94
 
178
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
 
179
msgstr "Върнатата стойност трябва да бъде игнорирана от PAM dispatch"
 
180
 
 
181
#: libpam/pam_strerror.c:96
 
182
msgid "Module is unknown"
 
183
msgstr "Модулът е непознат"
 
184
 
 
185
#: libpam/pam_strerror.c:98
 
186
msgid "Authentication token expired"
 
187
msgstr "Срокът на удостоверителния токен е изтекъл"
 
188
 
 
189
#: libpam/pam_strerror.c:100
 
190
msgid "Conversation is waiting for event"
 
191
msgstr "Диалогът чака събитие"
 
192
 
 
193
#: libpam/pam_strerror.c:102
 
194
msgid "Application needs to call libpam again"
 
195
msgstr "Приложението се нуждае от повторно извикване на libpam"
 
196
 
 
197
#: libpam/pam_strerror.c:105
 
198
msgid "Unknown PAM error"
 
199
msgstr "Непозната PAM грешка"
 
200
 
 
201
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
 
202
msgid "is the same as the old one"
 
203
msgstr "е същата като старата"
 
204
 
 
205
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
 
206
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
 
207
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
 
208
msgid "memory allocation error"
 
209
msgstr "грешка при заделяне на памет"
 
210
 
 
211
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
 
212
msgid "is a palindrome"
 
213
msgstr "е палиндром"
 
214
 
 
215
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
 
216
msgid "case changes only"
 
217
msgstr "променена е само големината на буквите"
 
218
 
 
219
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
 
220
msgid "is too similar to the old one"
 
221
msgstr "е твърде подобна на старата"
 
222
 
 
223
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
 
224
msgid "is too simple"
 
225
msgstr "е много лесна"
 
226
 
 
227
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
 
228
msgid "is rotated"
 
229
msgstr "е завъртяна"
 
230
 
 
231
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
 
232
msgid "not enough character classes"
 
233
msgstr "недостатъчно класове знаци"
 
234
 
 
235
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
 
236
msgid "contains too many same characters consecutively"
 
237
msgstr "съдържа твърде много еднакви последователни знаци"
 
238
 
 
239
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
 
240
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
 
241
msgstr "съдържа твърде дълга еднообразна последователност знаци"
 
242
 
 
243
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
 
244
msgid "contains the user name in some form"
 
245
msgstr "под някаква форма съдържа името на потребителя"
 
246
 
 
247
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
 
248
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
 
249
msgid "No password supplied"
 
250
msgstr "Не е предоставена парола"
 
251
 
 
252
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
 
253
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
 
254
msgid "Password unchanged"
 
255
msgstr "Паролата не е променена"
 
256
 
 
257
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
 
258
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
 
259
#, c-format
 
260
msgid "BAD PASSWORD: %s"
 
261
msgstr "ЛОША ПАРОЛА: %s"
 
262
 
 
263
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
 
264
#, c-format
 
265
msgid "%s failed: exit code %d"
 
266
msgstr "%s се провали: код на грешка %d"
 
267
 
 
268
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
 
269
#, c-format
 
270
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
 
271
msgstr "%s се провали: уловен сигнал %d%s"
 
272
 
 
273
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
 
274
#, c-format
 
275
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
 
276
msgstr "%s се провали: непознат статус 0x%x"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
 
279
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
 
280
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
 
281
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: " from <host>"
 
284
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
 
285
#, c-format
 
286
msgid " from %.*s"
 
287
msgstr " от %.*s"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
 
290
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
 
291
#, c-format
 
292
msgid " on %.*s"
 
293
msgstr " на %.*s"
 
294
 
 
295
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
 
296
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Last login:%s%s%s"
 
299
msgstr "Последно влизане:%s%s%s"
 
300
 
 
301
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
 
302
msgid "Welcome to your new account!"
 
303
msgstr "Добре дошли в новия Ви акаунт!"
 
304
 
 
305
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
 
306
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Last failed login:%s%s%s"
 
309
msgstr "Последно неуспешно влизане:%s%s%s"
 
310
 
 
311
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
 
312
#, c-format
 
313
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
 
314
msgid_plural ""
 
315
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
 
316
msgstr[0] ""
 
317
"След последното успешно влизане, имаше %d неуспешен опит за влизане."
 
318
msgstr[1] ""
 
319
"След последното успешно влизане, имаше %d неуспешни опита за влизане."
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
 
322
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
 
323
#, c-format
 
324
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
 
325
msgstr "След последното успешно влизане, имаше %d неуспешни опита за влизане."
 
326
 
 
327
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Too many logins for '%s'."
 
330
msgstr "Твърде много влизания за '%s'."
 
331
 
 
332
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
 
333
msgid "No mail."
 
334
msgstr "Няма писма."
 
335
 
 
336
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
 
337
msgid "You have new mail."
 
338
msgstr "Имате нови писма."
 
339
 
 
340
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
 
341
msgid "You have old mail."
 
342
msgstr "Имате стари писма."
 
343
 
 
344
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
 
345
msgid "You have mail."
 
346
msgstr "Имате писма."
 
347
 
 
348
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
 
349
#, c-format
 
350
msgid "You have no mail in folder %s."
 
351
msgstr "Нямате писма в папката %s."
 
352
 
 
353
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
 
354
#, c-format
 
355
msgid "You have new mail in folder %s."
 
356
msgstr "Имате нови писма в папка %s."
 
357
 
 
358
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
 
359
#, c-format
 
360
msgid "You have old mail in folder %s."
 
361
msgstr "Имате стари писма в папка %s."
 
362
 
 
363
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
 
364
#, c-format
 
365
msgid "You have mail in folder %s."
 
366
msgstr "Имате писма в папка %s."
 
367
 
 
368
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Creating directory '%s'."
 
371
msgstr "Създаване на директория '%s'."
 
372
 
 
373
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
 
376
msgstr "Не мога да създам и настроя директория '%s'."
 
377
 
 
378
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
 
379
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517
 
380
msgid "Password has been already used. Choose another."
 
381
msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга."
 
382
 
 
383
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
 
384
msgid "Password has been already used."
 
385
msgstr "Паролата вече е използвана."
 
386
 
 
387
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
 
388
#, c-format
 
389
msgid "Default Security Context %s\n"
 
390
msgstr "Подразбиращ се контекст за сигурност %s\n"
 
391
 
 
392
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
 
393
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
 
394
msgstr "Искате ли да въведете различна роля или ниво?"
 
395
 
 
396
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
 
397
msgid "role:"
 
398
msgstr "роля:"
 
399
 
 
400
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
 
401
#, c-format
 
402
msgid "No default type for role %s\n"
 
403
msgstr "Няма подразбиращ се тип за роля %s\n"
 
404
 
 
405
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
 
406
msgid "level:"
 
407
msgstr "ниво:"
 
408
 
 
409
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
 
410
msgid "Not a valid security context"
 
411
msgstr "Невалиден контекст за сигурност"
 
412
 
 
413
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Unable to get valid context for %s"
 
416
msgstr "Не мога да получа валиден контекст за %s"
 
417
 
 
418
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Security Context %s Assigned"
 
421
msgstr "Зададен е контекст за сигурност %s"
 
422
 
 
423
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
 
426
msgstr "Зададен е Key Creation Context %s"
 
427
 
 
428
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
 
429
#, c-format
 
430
msgid "failed to initialize PAM\n"
 
431
msgstr "PAM инициализацията не успя\n"
 
432
 
 
433
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
 
434
#, c-format
 
435
msgid "failed to pam_set_item()\n"
 
436
msgstr "pam_set_item() не успя \n"
 
437
 
 
438
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
 
439
#, c-format
 
440
msgid "login: failure forking: %m"
 
441
msgstr "вход: неуспех при стартиране: %m"
 
442
 
 
443
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Changing STRESS password for %s."
 
446
msgstr "Смяна на STRESS паролата за %s."
 
447
 
 
448
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
 
449
msgid "Enter new STRESS password: "
 
450
msgstr "Въведете нова STRESS парола: "
 
451
 
 
452
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
 
453
msgid "Retype new STRESS password: "
 
454
msgstr "Отново новата STRESS парола: "
 
455
 
 
456
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
 
457
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
 
458
msgstr "Проверка за погрешно написано; паролата непроменена"
 
459
 
 
460
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
 
463
msgstr "Акаунтът е заключен временно (%ld остават секунди)"
 
464
 
 
465
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578
 
466
#, c-format
 
467
msgid "Account locked due to %u failed logins"
 
468
msgstr "Акаунтът е заключен поради %u неуспешни опита за влизане"
 
469
 
 
470
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
 
471
msgid "Authentication error"
 
472
msgstr "Грешка при удостоверяването"
 
473
 
 
474
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888
 
475
msgid "Service error"
 
476
msgstr "Грешка в услугата"
 
477
 
 
478
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
 
479
msgid "Unknown user"
 
480
msgstr "Непознат потребител"
 
481
 
 
482
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890
 
483
msgid "Unknown error"
 
484
msgstr "Непозната грешка"
 
485
 
 
486
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909
 
487
#, c-format
 
488
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
 
489
msgstr "%s: Грешно число, подадено на --reset=\n"
 
490
 
 
491
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913
 
492
#, c-format
 
493
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
 
494
msgstr "%s: Неразпозната опция %s\n"
 
495
 
 
496
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
 
497
#, c-format
 
498
msgid ""
 
499
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
500
msgstr ""
 
501
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
502
 
 
503
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039
 
504
#, c-format
 
505
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
 
506
msgstr "%s: Не мога да установя всички потребители на non-zero\n"
 
507
 
 
508
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
 
511
msgstr "Влязъл           Неуспехи Последен неуспех     От\n"
 
512
 
 
513
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956
 
514
#, c-format
 
515
msgid ""
 
516
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
 
517
"   [-u username] [--user username]\n"
 
518
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
519
msgstr ""
 
520
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
 
521
"   [-u username] [--user username]\n"
 
522
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
 
523
 
 
524
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
 
527
msgstr "Достъпът е предоставен (последният достъп бе преди %ld секунди)."
 
528
 
 
529
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269
 
530
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
 
531
msgstr ""
 
532
"Срокът на акаунта Ви е изтекъл; моля, свържете се с администратора на "
 
533
"системата"
 
534
 
 
535
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
 
536
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 
537
msgstr "Изисква се веднага да смените паролата си (изискано от root)"
 
538
 
 
539
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
 
540
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
 
541
msgstr "Изисква се веднага да смените паролата си (срокът и изтича)"
 
542
 
 
543
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
 
546
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
 
547
msgstr[0] "Внимание: срокът на паролата Ви изтича след %d ден"
 
548
msgstr[1] "Внимание: срокът на паролата Ви изтича след %d дни"
 
549
 
 
550
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
 
551
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
 
554
msgstr "Внимание: паролата Ви ще изтече след %d дни"
 
555
 
 
556
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398
 
557
msgid "NIS password could not be changed."
 
558
msgstr "NIS парола не може да бъде променена."
 
559
 
 
560
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513
 
561
msgid "You must choose a longer password"
 
562
msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
 
563
 
 
564
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619
 
565
#, c-format
 
566
msgid "Changing password for %s."
 
567
msgstr "Смяна на паролата за %s."
 
568
 
 
569
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630
 
570
msgid "(current) UNIX password: "
 
571
msgstr "(текуща) UNIX парола: "
 
572
 
 
573
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665
 
574
msgid "You must wait longer to change your password"
 
575
msgstr "Трябва да изчакате повече, за да промените Вашата парола"
 
576
 
 
577
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
 
578
msgid "Enter new UNIX password: "
 
579
msgstr "Въведете нова UNIX парола: "
 
580
 
 
581
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726
 
582
msgid "Retype new UNIX password: "
 
583
msgstr "Отново новата UNIX парола: "