~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/postgresql-9.3/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_dump/po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2016-03-31 11:04:53 UTC
  • mfrom: (1.1.11) (18.1.4 trusty-security)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20160331110453-h6xfs9f11suj3mze
Tags: 9.3.12-0ubuntu0.14.04
* New upstream bug fix release. (LP: #1564268)
  - See http://www.postgresql.org/about/news/1656/ for details.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:48+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:19+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:55+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:42+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
15
15
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
16
16
"Language: fr\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
 
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
21
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
22
22
 
23
23
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
24
 
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
25
 
#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
 
24
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:136 pg_backup_db.c:187
 
25
#: pg_backup_db.c:244 pg_backup_db.c:286
26
26
#, c-format
27
27
msgid "out of memory\n"
28
28
msgstr "m�moire �puis�e\n"
67
67
msgid "pclose failed: %s"
68
68
msgstr "�chec de pclose : %s"
69
69
 
70
 
#: common.c:105
 
70
#: common.c:115
 
71
#, c-format
 
72
msgid "reading extensions\n"
 
73
msgstr "lecture des extensions\n"
 
74
 
 
75
#: common.c:120
 
76
#, c-format
 
77
msgid "identifying extension members\n"
 
78
msgstr "identification des membres de l'extension\n"
 
79
 
 
80
#: common.c:124
71
81
#, c-format
72
82
msgid "reading schemas\n"
73
83
msgstr "lecture des sch�mas\n"
74
84
 
75
 
#: common.c:116
 
85
#: common.c:135
76
86
#, c-format
77
87
msgid "reading user-defined tables\n"
78
88
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
79
89
 
80
 
#: common.c:124
81
 
#, c-format
82
 
msgid "reading extensions\n"
83
 
msgstr "lecture des extensions\n"
84
 
 
85
 
#: common.c:128
 
90
#: common.c:143
86
91
#, c-format
87
92
msgid "reading user-defined functions\n"
88
93
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
89
94
 
90
 
#: common.c:134
 
95
#: common.c:149
91
96
#, c-format
92
97
msgid "reading user-defined types\n"
93
98
msgstr "lecture des types utilisateur\n"
94
99
 
95
 
#: common.c:140
 
100
#: common.c:155
96
101
#, c-format
97
102
msgid "reading procedural languages\n"
98
103
msgstr "lecture des langages proc�duraux\n"
99
104
 
100
 
#: common.c:144
 
105
#: common.c:159
101
106
#, c-format
102
107
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
103
108
msgstr "lecture des fonctions d'aggr�gats utilisateur\n"
104
109
 
105
 
#: common.c:148
 
110
#: common.c:163
106
111
#, c-format
107
112
msgid "reading user-defined operators\n"
108
113
msgstr "lecture des op�rateurs utilisateur\n"
109
114
 
110
 
#: common.c:153
 
115
#: common.c:168
111
116
#, c-format
112
117
msgid "reading user-defined operator classes\n"
113
118
msgstr "lecture des classes d'op�rateurs utilisateur\n"
114
119
 
115
 
#: common.c:157
 
120
#: common.c:172
116
121
#, c-format
117
122
msgid "reading user-defined operator families\n"
118
123
msgstr "lecture des familles d'op�rateurs utilisateur\n"
119
124
 
120
 
#: common.c:161
 
125
#: common.c:176
121
126
#, c-format
122
127
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
123
128
msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
124
129
 
125
 
#: common.c:165
 
130
#: common.c:180
126
131
#, c-format
127
132
msgid "reading user-defined text search templates\n"
128
133
msgstr "lecture des mod�les utilisateur pour la recherche plein texte\n"
129
134
 
130
 
#: common.c:169
 
135
#: common.c:184
131
136
#, c-format
132
137
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
133
138
msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n"
134
139
 
135
 
#: common.c:173
 
140
#: common.c:188
136
141
#, c-format
137
142
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
138
 
msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
 
143
msgstr ""
 
144
"lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
139
145
 
140
 
#: common.c:177
 
146
#: common.c:192
141
147
#, c-format
142
148
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
143
149
msgstr "lecture des wrappers de donn�es distantes utilisateur\n"
144
150
 
145
 
#: common.c:181
 
151
#: common.c:196
146
152
#, c-format
147
153
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
148
154
msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
149
155
 
150
 
#: common.c:185
 
156
#: common.c:200
151
157
#, c-format
152
158
msgid "reading default privileges\n"
153
159
msgstr "lecture des droits par d�faut\n"
154
160
 
155
 
#: common.c:189
 
161
#: common.c:204
156
162
#, c-format
157
163
msgid "reading user-defined collations\n"
158
164
msgstr "lecture des collationnements utilisateurs\n"
159
165
 
160
 
#: common.c:194
 
166
#: common.c:209
161
167
#, c-format
162
168
msgid "reading user-defined conversions\n"
163
169
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
164
170
 
165
 
#: common.c:198
 
171
#: common.c:213
166
172
#, c-format
167
173
msgid "reading type casts\n"
168
174
msgstr "lecture des transtypages\n"
169
175
 
170
 
#: common.c:202
 
176
#: common.c:217
171
177
#, c-format
172
178
msgid "reading table inheritance information\n"
173
179
msgstr "lecture des informations d'h�ritage des tables\n"
174
180
 
175
 
#: common.c:206
 
181
#: common.c:221
176
182
#, c-format
177
183
msgid "reading event triggers\n"
178
184
msgstr "lecture des d�clencheurs sur �v�nement\n"
179
185
 
180
 
#: common.c:215
 
186
#: common.c:226
181
187
#, c-format
182
 
msgid "finding extension members\n"
183
 
msgstr "recherche des membres d'extension\n"
 
188
msgid "finding extension tables\n"
 
189
msgstr "recherche des tables de l'extension\n"
184
190
 
185
 
#: common.c:220
 
191
#: common.c:231
186
192
#, c-format
187
193
msgid "finding inheritance relationships\n"
188
194
msgstr "recherche des relations d'h�ritage\n"
189
195
 
190
 
#: common.c:224
 
196
#: common.c:235
191
197
#, c-format
192
198
msgid "reading column info for interesting tables\n"
193
199
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables int�ressantes\n"
194
200
 
195
 
#: common.c:228
 
201
#: common.c:239
196
202
#, c-format
197
203
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
198
204
msgstr "marquage des colonnes h�rit�es dans les sous-tables\n"
199
205
 
200
 
#: common.c:232
 
206
#: common.c:243
201
207
#, c-format
202
208
msgid "reading indexes\n"
203
209
msgstr "lecture des index\n"
204
210
 
205
 
#: common.c:236
 
211
#: common.c:247
206
212
#, c-format
207
213
msgid "reading constraints\n"
208
214
msgstr "lecture des contraintes\n"
209
215
 
210
 
#: common.c:240
 
216
#: common.c:251
211
217
#, c-format
212
218
msgid "reading triggers\n"
213
219
msgstr "lecture des d�clencheurs\n"
214
220
 
215
 
#: common.c:244
 
221
#: common.c:255
216
222
#, c-format
217
223
msgid "reading rewrite rules\n"
218
224
msgstr "lecture des r�gles de r��criture\n"
219
225
 
220
 
#: common.c:792
 
226
#: common.c:890
221
227
#, c-format
222
 
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 
228
msgid ""
 
229
"failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
223
230
msgstr ""
224
 
"v�rification �chou�e, OID %u parent de la table � %s � (OID %u) introuvable\n"
 
231
"v�rification �chou�e, OID %u parent de la table � %s � (OID %u) "
 
232
"introuvable\n"
225
233
 
226
 
#: common.c:834
 
234
#: common.c:932
227
235
#, c-format
228
236
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
229
237
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau num�rique � %s � : trop de nombres\n"
230
238
 
231
 
#: common.c:849
 
239
#: common.c:947
232
240
#, c-format
233
241
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
234
242
msgstr ""
245
253
msgid "invalid compression code: %d\n"
246
254
msgstr "code de compression invalide : %d\n"
247
255
 
248
 
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:528
249
 
#: compress_io.c:555
 
256
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:542
 
257
#: compress_io.c:585
250
258
#, c-format
251
259
msgid "not built with zlib support\n"
252
260
msgstr "pas construit avec le support de zlib\n"
266
274
msgid "could not compress data: %s\n"
267
275
msgstr "n'a pas pu compresser les donn�es : %s\n"
268
276
 
269
 
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1441
270
 
#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542
271
 
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
 
277
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1447
 
278
#: pg_backup_archiver.c:1470 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542
 
279
#: pg_backup_tar.c:596 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1303
272
280
#, c-format
273
281
msgid "could not write to output file: %s\n"
274
282
msgstr "n'a pas pu �crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
340
348
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
341
349
msgstr "message invalide re�u du worker: %s\n"
342
350
 
343
 
#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
 
351
#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:354
344
352
#, c-format
345
353
msgid "%s"
346
354
msgstr "%s"
405
413
msgid "archiver"
406
414
msgstr "archiveur"
407
415
 
408
 
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1304
 
416
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1310
409
417
#, c-format
410
418
msgid "could not close output file: %s\n"
411
419
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
414
422
#, c-format
415
423
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
416
424
msgstr ""
417
 
"ATTENTION : les �l�ments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la "
418
 
"section\n"
 
425
"ATTENTION : les �l�ments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de "
 
426
"la section\n"
419
427
 
420
428
#: pg_backup_archiver.c:215
421
429
#, c-format
498
506
msgid "processing %s\n"
499
507
msgstr "traitement de %s\n"
500
508
 
501
 
#: pg_backup_archiver.c:640
 
509
#: pg_backup_archiver.c:646
502
510
#, c-format
503
511
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
504
512
msgstr "traitement des donn�es de la table � %s �\n"
505
513
 
506
 
#: pg_backup_archiver.c:702
 
514
#: pg_backup_archiver.c:708
507
515
#, c-format
508
516
msgid "executing %s %s\n"
509
517
msgstr "ex�cution de %s %s\n"
510
518
 
511
 
#: pg_backup_archiver.c:739
 
519
#: pg_backup_archiver.c:745
512
520
#, c-format
513
521
msgid "disabling triggers for %s\n"
514
522
msgstr "d�sactivation des d�clencheurs pour %s\n"
515
523
 
516
 
#: pg_backup_archiver.c:765
 
524
#: pg_backup_archiver.c:771
517
525
#, c-format
518
526
msgid "enabling triggers for %s\n"
519
527
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
520
528
 
521
 
#: pg_backup_archiver.c:795
 
529
#: pg_backup_archiver.c:801
522
530
#, c-format
523
531
msgid ""
524
532
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
527
535
"erreur interne -- WriteData ne peut pas �tre appel� en dehors du contexte\n"
528
536
"de la routine DataDumper\n"
529
537
 
530
 
#: pg_backup_archiver.c:952
 
538
#: pg_backup_archiver.c:958
531
539
#, c-format
532
540
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
533
541
msgstr ""
534
542
"la sauvegarde des � Large Objects � n'est pas support�e dans le format "
535
543
"choisi\n"
536
544
 
537
 
#: pg_backup_archiver.c:1006
 
545
#: pg_backup_archiver.c:1012
538
546
#, c-format
539
547
msgid "restored %d large object\n"
540
548
msgid_plural "restored %d large objects\n"
541
549
msgstr[0] "restauration de %d � Large Object �\n"
542
550
msgstr[1] "restauration de %d � Large Objects �\n"
543
551
 
544
 
#: pg_backup_archiver.c:1027 pg_backup_tar.c:731
 
552
#: pg_backup_archiver.c:1033 pg_backup_tar.c:729
545
553
#, c-format
546
554
msgid "restoring large object with OID %u\n"
547
555
msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
548
556
 
549
 
#: pg_backup_archiver.c:1039
 
557
#: pg_backup_archiver.c:1045
550
558
#, c-format
551
559
msgid "could not create large object %u: %s"
552
560
msgstr "n'a pas pu cr�er le � Large Object � %u : %s"
553
561
 
554
 
#: pg_backup_archiver.c:1044 pg_dump.c:2662
 
562
#: pg_backup_archiver.c:1050 pg_dump.c:2804
555
563
#, c-format
556
564
msgid "could not open large object %u: %s"
557
565
msgstr "n'a pas pu ouvrir le � Large Object � %u : %s"
558
566
 
559
 
#: pg_backup_archiver.c:1101
 
567
#: pg_backup_archiver.c:1107
560
568
#, c-format
561
569
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
562
570
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � : %s\n"
563
571
 
564
 
#: pg_backup_archiver.c:1142
 
572
#: pg_backup_archiver.c:1148
565
573
#, c-format
566
574
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
567
575
msgstr "ATTENTION : ligne ignor�e : %s\n"
568
576
 
569
 
#: pg_backup_archiver.c:1149
 
577
#: pg_backup_archiver.c:1155
570
578
#, c-format
571
579
msgid "could not find entry for ID %d\n"
572
580
msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e pour l'ID %d\n"
573
581
 
574
 
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:235
 
582
#: pg_backup_archiver.c:1176 pg_backup_directory.c:235
575
583
#: pg_backup_directory.c:608
576
584
#, c-format
577
585
msgid "could not close TOC file: %s\n"
578
586
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
579
587
 
580
 
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
 
588
#: pg_backup_archiver.c:1280 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
581
589
#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652
582
590
#: pg_backup_directory.c:672
583
591
#, c-format
584
592
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
585
593
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
586
594
 
587
 
#: pg_backup_archiver.c:1277 pg_backup_custom.c:168
 
595
#: pg_backup_archiver.c:1283 pg_backup_custom.c:168
588
596
#, c-format
589
597
msgid "could not open output file: %s\n"
590
598
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
591
599
 
592
 
#: pg_backup_archiver.c:1377
 
600
#: pg_backup_archiver.c:1383
593
601
#, c-format
594
602
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
595
603
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
598
606
msgstr[1] ""
599
607
"a �crit %lu octets de donn�es d'un � Large Object � (r�sultat = %lu)\n"
600
608
 
601
 
#: pg_backup_archiver.c:1383
 
609
#: pg_backup_archiver.c:1389
602
610
#, c-format
603
611
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
604
612
msgstr ""
605
613
"n'a pas pu �crire le � Large Object � (r�sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
606
614
 
607
 
#: pg_backup_archiver.c:1449
 
615
#: pg_backup_archiver.c:1455
608
616
#, c-format
609
617
msgid "could not write to custom output routine\n"
610
618
msgstr "n'a pas pu �crire vers la routine de sauvegarde personnalis�e\n"
611
619
 
612
 
#: pg_backup_archiver.c:1487
 
620
#: pg_backup_archiver.c:1493
613
621
#, c-format
614
622
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
615
623
msgstr "Erreur pendant l'initialisation (� INITIALIZING �) :\n"
616
624
 
617
 
#: pg_backup_archiver.c:1492
 
625
#: pg_backup_archiver.c:1498
618
626
#, c-format
619
627
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
620
628
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (� PROCESSING TOC �) :\n"
621
629
 
622
 
#: pg_backup_archiver.c:1497
 
630
#: pg_backup_archiver.c:1503
623
631
#, c-format
624
632
msgid "Error while FINALIZING:\n"
625
633
msgstr "Erreur pendant la finalisation (� FINALIZING �) :\n"
626
634
 
627
 
#: pg_backup_archiver.c:1502
 
635
#: pg_backup_archiver.c:1508
628
636
#, c-format
629
637
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
630
638
msgstr "Erreur � partir de l'entr�e TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
631
639
 
632
 
#: pg_backup_archiver.c:1575
 
640
#: pg_backup_archiver.c:1581
633
641
#, c-format
634
642
msgid "bad dumpId\n"
635
643
msgstr "mauvais dumpId\n"
636
644
 
637
 
#: pg_backup_archiver.c:1596
 
645
#: pg_backup_archiver.c:1602
638
646
#, c-format
639
647
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
640
648
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'�l�ment TABLE DATA\n"
641
649
 
642
 
#: pg_backup_archiver.c:1688
 
650
#: pg_backup_archiver.c:1694
643
651
#, c-format
644
652
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
645
653
msgstr "drapeau de d�calage de donn�es inattendu %d\n"
646
654
 
647
 
#: pg_backup_archiver.c:1701
 
655
#: pg_backup_archiver.c:1707
648
656
#, c-format
649
657
msgid "file offset in dump file is too large\n"
650
658
msgstr "le d�calage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
651
659
 
652
 
#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
653
 
#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:787
 
660
#: pg_backup_archiver.c:1801 pg_backup_archiver.c:3257 pg_backup_custom.c:639
 
661
#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:785
654
662
#, c-format
655
663
msgid "unexpected end of file\n"
656
664
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
657
665
 
658
 
#: pg_backup_archiver.c:1812
 
666
#: pg_backup_archiver.c:1818
659
667
#, c-format
660
668
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
661
669
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
662
670
 
663
 
#: pg_backup_archiver.c:1838 pg_backup_archiver.c:1848
 
671
#: pg_backup_archiver.c:1844 pg_backup_archiver.c:1854
664
672
#, c-format
665
673
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
666
674
msgstr "nom du r�pertoire trop long : � %s �\n"
667
675
 
668
 
#: pg_backup_archiver.c:1856
 
676
#: pg_backup_archiver.c:1862
669
677
#, c-format
670
678
msgid ""
671
 
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
672
 
"exist)\n"
 
679
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does "
 
680
"not exist)\n"
673
681
msgstr ""
674
682
"le r�pertoire � %s � ne semble pas �tre une archive valide (� toc.dat � "
675
683
"n'existe pas)\n"
676
684
 
677
 
#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
 
685
#: pg_backup_archiver.c:1870 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
678
686
#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:407
679
687
#, c-format
680
688
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
681
689
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e � %s � : %s\n"
682
690
 
683
 
#: pg_backup_archiver.c:1872 pg_backup_custom.c:187
 
691
#: pg_backup_archiver.c:1878 pg_backup_custom.c:187
684
692
#, c-format
685
693
msgid "could not open input file: %s\n"
686
694
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
687
695
 
688
 
#: pg_backup_archiver.c:1881
 
696
#: pg_backup_archiver.c:1887
689
697
#, c-format
690
698
msgid "could not read input file: %s\n"
691
699
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : %s\n"
692
700
 
693
 
#: pg_backup_archiver.c:1883
 
701
#: pg_backup_archiver.c:1889
694
702
#, c-format
695
703
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
696
704
msgstr "le fichier en entr�e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
697
705
 
698
 
#: pg_backup_archiver.c:1948
 
706
#: pg_backup_archiver.c:1954
699
707
#, c-format
700
708
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
701
709
msgstr ""
702
710
"Le fichier en entr�e semble �tre une sauvegarde au format texte. Merci "
703
711
"d'utiliser psql.\n"
704
712
 
705
 
#: pg_backup_archiver.c:1952
 
713
#: pg_backup_archiver.c:1958
706
714
#, c-format
707
715
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
708
716
msgstr ""
709
717
"le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide (trop petit ?)\n"
710
718
 
711
 
#: pg_backup_archiver.c:1955
 
719
#: pg_backup_archiver.c:1961
712
720
#, c-format
713
721
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
714
722
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide\n"
715
723
 
716
 
#: pg_backup_archiver.c:1975
 
724
#: pg_backup_archiver.c:1981
717
725
#, c-format
718
726
msgid "could not close input file: %s\n"
719
727
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entr�e : %s\n"
720
728
 
721
 
#: pg_backup_archiver.c:1992
 
729
#: pg_backup_archiver.c:1998
722
730
#, c-format
723
731
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
724
732
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
725
733
 
726
 
#: pg_backup_archiver.c:2097
 
734
#: pg_backup_archiver.c:2103
727
735
#, c-format
728
736
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
729
737
msgstr "format de fichier � %d � non reconnu\n"
730
738
 
731
 
#: pg_backup_archiver.c:2247
 
739
#: pg_backup_archiver.c:2253
732
740
#, c-format
733
741
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
734
 
msgstr "ID %d de l'entr�e en dehors de la plage -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
 
742
msgstr ""
 
743
"ID %d de l'entr�e en dehors de la plage -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
735
744
 
736
 
#: pg_backup_archiver.c:2363
 
745
#: pg_backup_archiver.c:2369
737
746
#, c-format
738
747
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
739
748
msgstr "lecture de l'entr�e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
740
749
 
741
 
#: pg_backup_archiver.c:2397
 
750
#: pg_backup_archiver.c:2403
742
751
#, c-format
743
752
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
744
753
msgstr "encodage � %s � non reconnu\n"
745
754
 
746
 
#: pg_backup_archiver.c:2402
 
755
#: pg_backup_archiver.c:2408
747
756
#, c-format
748
757
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
749
758
msgstr "�l�ment ENCODING invalide : %s\n"
750
759
 
751
 
#: pg_backup_archiver.c:2420
 
760
#: pg_backup_archiver.c:2426
752
761
#, c-format
753
762
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
754
763
msgstr "�l�ment STDSTRINGS invalide : %s\n"
755
764
 
756
 
#: pg_backup_archiver.c:2637
 
765
#: pg_backup_archiver.c:2643
757
766
#, c-format
758
767
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
759
768
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur � � %s �: %s"
760
769
 
761
 
#: pg_backup_archiver.c:2669
 
770
#: pg_backup_archiver.c:2675
762
771
#, c-format
763
772
msgid "could not set default_with_oids: %s"
764
773
msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
765
774
 
766
 
#: pg_backup_archiver.c:2807
 
775
#: pg_backup_archiver.c:2813
767
776
#, c-format
768
777
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
769
778
msgstr "n'a pas pu configurer search_path � � %s � : %s"
770
779
 
771
 
#: pg_backup_archiver.c:2868
 
780
#: pg_backup_archiver.c:2874
772
781
#, c-format
773
782
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
774
783
msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace � %s : %s"
775
784
 
776
 
#: pg_backup_archiver.c:2978 pg_backup_archiver.c:3161
 
785
#: pg_backup_archiver.c:2984 pg_backup_archiver.c:3167
777
786
#, c-format
778
787
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
779
788
msgstr ""
780
789
"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propri�taire du type d'objet "
781
790
"%s\n"
782
791
 
783
 
#: pg_backup_archiver.c:3214
 
792
#: pg_backup_archiver.c:3220
784
793
#, c-format
785
794
msgid ""
786
 
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
787
 
"will be uncompressed\n"
 
795
"WARNING: requested compression not available in this installation -- "
 
796
"archive will be uncompressed\n"
788
797
msgstr ""
789
798
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
790
799
"installation -- l'archive ne sera pas compress�e\n"
791
800
 
792
 
#: pg_backup_archiver.c:3254
 
801
#: pg_backup_archiver.c:3260
793
802
#, c-format
794
803
msgid "did not find magic string in file header\n"
795
804
msgstr "n'a pas trouver la cha�ne magique dans le fichier d'en-t�te\n"
796
805
 
797
 
#: pg_backup_archiver.c:3267
 
806
#: pg_backup_archiver.c:3273
798
807
#, c-format
799
808
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
800
809
msgstr "version non support�e (%d.%d) dans le fichier d'en-t�te\n"
801
810
 
802
 
#: pg_backup_archiver.c:3272
 
811
#: pg_backup_archiver.c:3278
803
812
#, c-format
804
813
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
805
814
msgstr "�chec de la v�rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
806
815
 
807
 
#: pg_backup_archiver.c:3276
 
816
#: pg_backup_archiver.c:3282
808
817
#, c-format
809
818
msgid ""
810
 
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
811
 
"might fail\n"
 
819
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some "
 
820
"operations might fail\n"
812
821
msgstr ""
813
822
"ATTENTION : l'archive a �t� cr��e sur une machine disposant d'entiers plus\n"
814
823
"larges, certaines op�rations peuvent �chouer\n"
815
824
 
816
 
#: pg_backup_archiver.c:3286
 
825
#: pg_backup_archiver.c:3292
817
826
#, c-format
818
827
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
819
828
msgstr "le format attendu (%d) diff�re du format du fichier (%d)\n"
820
829
 
821
 
#: pg_backup_archiver.c:3302
 
830
#: pg_backup_archiver.c:3308
822
831
#, c-format
823
832
msgid ""
824
833
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
827
836
"ATTENTION : l'archive est compress�e mais cette installation ne supporte\n"
828
837
"pas la compression -- aucune donn�e ne sera disponible\n"
829
838
 
830
 
#: pg_backup_archiver.c:3320
 
839
#: pg_backup_archiver.c:3326
831
840
#, c-format
832
841
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
833
842
msgstr "ATTENTION : date de cr�ation invalide dans l'en-t�te\n"
834
843
 
835
 
#: pg_backup_archiver.c:3409
 
844
#: pg_backup_archiver.c:3415
836
845
#, c-format
837
846
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
838
847
msgstr "entr�e dans restore_toc_entries_prefork\n"
839
848
 
840
 
#: pg_backup_archiver.c:3453
 
849
#: pg_backup_archiver.c:3459
841
850
#, c-format
842
851
msgid "processing item %d %s %s\n"
843
852
msgstr "traitement de l'�l�ment %d %s %s\n"
844
853
 
845
 
#: pg_backup_archiver.c:3505
 
854
#: pg_backup_archiver.c:3511
846
855
#, c-format
847
856
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
848
857
msgstr "entr�e dans restore_toc_entries_parallel\n"
849
858
 
850
 
#: pg_backup_archiver.c:3553
 
859
#: pg_backup_archiver.c:3559
851
860
#, c-format
852
861
msgid "entering main parallel loop\n"
853
862
msgstr "entr�e dans la boucle parall�le principale\n"
854
863
 
855
 
#: pg_backup_archiver.c:3564
 
864
#: pg_backup_archiver.c:3570
856
865
#, c-format
857
866
msgid "skipping item %d %s %s\n"
858
867
msgstr "omission de l'�l�ment %d %s %s\n"
859
868
 
860
 
#: pg_backup_archiver.c:3574
 
869
#: pg_backup_archiver.c:3580
861
870
#, c-format
862
871
msgid "launching item %d %s %s\n"
863
872
msgstr "�l�ment de lancement %d %s %s\n"
864
873
 
865
 
#: pg_backup_archiver.c:3632
 
874
#: pg_backup_archiver.c:3638
866
875
#, c-format
867
876
msgid "finished main parallel loop\n"
868
877
msgstr "fin de la boucle parall�le principale\n"
869
878
 
870
 
#: pg_backup_archiver.c:3641
 
879
#: pg_backup_archiver.c:3647
871
880
#, c-format
872
881
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
873
882
msgstr "entr�e dans restore_toc_entries_prefork\n"
874
883
 
875
 
#: pg_backup_archiver.c:3659
 
884
#: pg_backup_archiver.c:3665
876
885
#, c-format
877
886
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
878
887
msgstr "traitement de l'�l�ment manquant %d %s %s\n"
879
888
 
880
 
#: pg_backup_archiver.c:3808
 
889
#: pg_backup_archiver.c:3814
881
890
#, c-format
882
891
msgid "no item ready\n"
883
892
msgstr "aucun �l�ment pr�t\n"
884
893
 
885
 
#: pg_backup_archiver.c:3858
 
894
#: pg_backup_archiver.c:3864
886
895
#, c-format
887
896
msgid "could not find slot of finished worker\n"
888
897
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
889
898
 
890
 
#: pg_backup_archiver.c:3860
 
899
#: pg_backup_archiver.c:3866
891
900
#, c-format
892
901
msgid "finished item %d %s %s\n"
893
902
msgstr "�l�ment termin� %d %s %s\n"
894
903
 
895
 
#: pg_backup_archiver.c:3873
 
904
#: pg_backup_archiver.c:3879
896
905
#, c-format
897
906
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
898
907
msgstr "�chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
899
908
 
900
 
#: pg_backup_archiver.c:4035
 
909
#: pg_backup_archiver.c:4041
901
910
#, c-format
902
911
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
903
912
msgstr "transfert de la d�pendance %d -> %d vers %d\n"
904
913
 
905
 
#: pg_backup_archiver.c:4104
 
914
#: pg_backup_archiver.c:4114
906
915
#, c-format
907
916
msgid "reducing dependencies for %d\n"
908
917
msgstr "r�duction des d�pendances pour %d\n"
909
918
 
910
 
#: pg_backup_archiver.c:4143
 
919
#: pg_backup_archiver.c:4153
911
920
#, c-format
912
921
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
913
922
msgstr ""
914
 
"la table � %s � n'a pas pu �tre cr��e, ses donn�es ne seront pas restaur�es\n"
 
923
"la table � %s � n'a pas pu �tre cr��e, ses donn�es ne seront pas "
 
924
"restaur�es\n"
915
925
 
916
926
#. translator: this is a module name
917
927
#: pg_backup_custom.c:93
957
967
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
958
968
"il est possible que cela soit d� � une demande de restauration dans un "
959
969
"ordre\n"
960
 
"diff�rent, ce qui ne peut pas �tre g�r� � cause d'un fichier non g�rable en\n"
 
970
"diff�rent, ce qui ne peut pas �tre g�r� � cause d'un fichier non g�rable "
 
971
"en\n"
961
972
"recherche\n"
962
973
 
963
974
#: pg_backup_custom.c:484
977
988
#, c-format
978
989
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
979
990
msgstr ""
980
 
"type de bloc de donn�es %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
 
991
"type de bloc de donn�es %d non reconnu lors de la restauration de "
 
992
"l'archive\n"
981
993
 
982
994
#: pg_backup_custom.c:587 pg_backup_custom.c:995
983
995
#, c-format
1039
1051
#, c-format
1040
1052
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1041
1053
msgstr ""
1042
 
"ATTENTION : ftell ne correspond pas � la position attendue -- ftell utilis�\n"
 
1054
"ATTENTION : ftell ne correspond pas � la position attendue -- ftell "
 
1055
"utilis�\n"
1043
1056
 
1044
1057
#. translator: this is a module name
1045
1058
#: pg_backup_db.c:28
1051
1064
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1052
1065
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
1053
1066
 
1054
 
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1910
 
1067
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1940
1055
1068
#, c-format
1056
1069
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1057
1070
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
1058
1071
 
1059
 
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1912
 
1072
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1942
1060
1073
#, c-format
1061
1074
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1062
1075
msgstr "annulation � cause de la diff�rence des versions\n"
1066
1079
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1067
1080
msgstr "connexion � la base de donn�es � %s � en tant qu'utilisateur � %s �\n"
1068
1081
 
1069
 
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
1070
 
#: pg_dumpall.c:1740 pg_dumpall.c:1848
 
1082
#: pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:182 pg_backup_db.c:242 pg_backup_db.c:284
 
1083
#: pg_dumpall.c:1770 pg_dumpall.c:1878
1071
1084
msgid "Password: "
1072
1085
msgstr "Mot de passe : "
1073
1086
 
1074
 
#: pg_backup_db.c:165
 
1087
#: pg_backup_db.c:163
1075
1088
#, c-format
1076
1089
msgid "failed to reconnect to database\n"
1077
1090
msgstr "la reconnexion � la base de donn�es a �chou�\n"
1078
1091
 
1079
 
#: pg_backup_db.c:170
 
1092
#: pg_backup_db.c:168
1080
1093
#, c-format
1081
1094
msgid "could not reconnect to database: %s"
1082
1095
msgstr "n'a pas pu se reconnecter � la base de donn�es : %s"
1083
1096
 
1084
 
#: pg_backup_db.c:186
 
1097
#: pg_backup_db.c:184
1085
1098
#, c-format
1086
1099
msgid "connection needs password\n"
1087
1100
msgstr "la connexion n�cessite un mot de passe\n"
1088
1101
 
1089
 
#: pg_backup_db.c:227
 
1102
#: pg_backup_db.c:236
1090
1103
#, c-format
1091
1104
msgid "already connected to a database\n"
1092
1105
msgstr "d�j� connect� � une base de donn�es\n"
1093
1106
 
1094
 
#: pg_backup_db.c:269
 
1107
#: pg_backup_db.c:276
1095
1108
#, c-format
1096
1109
msgid "failed to connect to database\n"
1097
1110
msgstr "n'a pas pu se connecter � la base de donn�es\n"
1098
1111
 
1099
 
#: pg_backup_db.c:288
 
1112
#: pg_backup_db.c:293
1100
1113
#, c-format
1101
1114
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1102
1115
msgstr "la connexion � la base de donn�es � %s � a �chou� : %s"
1103
1116
 
1104
 
#: pg_backup_db.c:343
 
1117
#: pg_backup_db.c:361
1105
1118
#, c-format
1106
1119
msgid "query failed: %s"
1107
1120
msgstr "�chec de la requ�te : %s"
1108
1121
 
1109
 
#: pg_backup_db.c:345
 
1122
#: pg_backup_db.c:363
1110
1123
#, c-format
1111
1124
msgid "query was: %s\n"
1112
1125
msgstr "la requ�te �tait : %s\n"
1113
1126
 
1114
 
#: pg_backup_db.c:409
 
1127
#: pg_backup_db.c:427
1115
1128
#, c-format
1116
1129
msgid "%s: %s    Command was: %s\n"
1117
1130
msgstr "%s: %s    La commande �tait : %s\n"
1118
1131
 
1119
 
#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
 
1132
#: pg_backup_db.c:483 pg_backup_db.c:555 pg_backup_db.c:562
1120
1133
msgid "could not execute query"
1121
1134
msgstr "n'a pas pu ex�cuter la requ�te"
1122
1135
 
1123
 
#: pg_backup_db.c:511
 
1136
#: pg_backup_db.c:534
1124
1137
#, c-format
1125
1138
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1126
1139
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyData : %s"
1127
1140
 
1128
 
#: pg_backup_db.c:557
 
1141
#: pg_backup_db.c:581
1129
1142
#, c-format
1130
1143
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1131
1144
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyEnd : %s"
1132
1145
 
1133
 
#: pg_backup_db.c:563
 
1146
#: pg_backup_db.c:587
1134
1147
#, c-format
1135
1148
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1136
1149
msgstr "COPY �chou� pour la table � %s � : %s"
1137
1150
 
1138
 
#: pg_backup_db.c:574
 
1151
#: pg_backup_db.c:598
1139
1152
msgid "could not start database transaction"
1140
1153
msgstr "n'a pas pu d�marrer la transaction de la base de donn�es"
1141
1154
 
1142
 
#: pg_backup_db.c:580
 
1155
#: pg_backup_db.c:604
1143
1156
msgid "could not commit database transaction"
1144
1157
msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donn�es"
1145
1158
 
1160
1173
 
1161
1174
#: pg_backup_directory.c:200
1162
1175
#, c-format
1163
 
#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
1164
1176
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
1165
1177
msgstr "n'a pas pu fermer le r�pertoire � %s � : %s\n"
1166
1178
 
1178
1190
#, c-format
1179
1191
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1180
1192
msgstr ""
1181
 
"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire � %s � du Large Object en entr�e : %s\n"
 
1193
"n'a pas pu ouvrir le fichier sommaire � %s � du Large Object en entr�e : "
 
1194
"%s\n"
1182
1195
 
1183
1196
#: pg_backup_directory.c:469
1184
1197
#, c-format
1221
1234
msgstr "ce format ne peut pas �tre lu\n"
1222
1235
 
1223
1236
#. translator: this is a module name
1224
 
#: pg_backup_tar.c:109
 
1237
#: pg_backup_tar.c:102
1225
1238
msgid "tar archiver"
1226
1239
msgstr "archiveur tar"
1227
1240
 
1228
 
#: pg_backup_tar.c:190
 
1241
#: pg_backup_tar.c:183
1229
1242
#, c-format
1230
1243
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1231
1244
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en sortie : %s\n"
1232
1245
 
1233
 
#: pg_backup_tar.c:198
 
1246
#: pg_backup_tar.c:191
1234
1247
#, c-format
1235
1248
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1236
1249
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
1237
1250
 
1238
 
#: pg_backup_tar.c:226 pg_backup_tar.c:382
 
1251
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
1239
1252
#, c-format
1240
1253
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1241
1254
msgstr "compression non support�e par le format des archives tar\n"
1242
1255
 
1243
 
#: pg_backup_tar.c:234
 
1256
#: pg_backup_tar.c:220
1244
1257
#, c-format
1245
1258
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1246
1259
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en entr�e : %s\n"
1247
1260
 
1248
 
#: pg_backup_tar.c:241
 
1261
#: pg_backup_tar.c:227
1249
1262
#, c-format
1250
1263
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1251
1264
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entr�e : %s\n"
1252
1265
 
1253
 
#: pg_backup_tar.c:368
 
1266
#: pg_backup_tar.c:354
1254
1267
#, c-format
1255
1268
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1256
1269
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier � %s � dans l'archive\n"
1257
1270
 
1258
 
#: pg_backup_tar.c:424
 
1271
#: pg_backup_tar.c:420
1259
1272
#, c-format
1260
1273
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1261
1274
msgstr "impossible de cr�er le nom du fichier temporaire : %s\n"
1262
1275
 
1263
 
#: pg_backup_tar.c:433
 
1276
#: pg_backup_tar.c:431
1264
1277
#, c-format
1265
1278
msgid "could not open temporary file\n"
1266
1279
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
1267
1280
 
1268
 
#: pg_backup_tar.c:460
 
1281
#: pg_backup_tar.c:458
1269
1282
#, c-format
1270
1283
msgid "could not close tar member\n"
1271
1284
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
1272
1285
 
1273
 
#: pg_backup_tar.c:560
 
1286
#: pg_backup_tar.c:558
1274
1287
#, c-format
1275
1288
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1276
1289
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont pr�cis�s dans tarReadRaw()\n"
1277
1290
 
1278
 
#: pg_backup_tar.c:686
 
1291
#: pg_backup_tar.c:684
1279
1292
#, c-format
1280
1293
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
1281
1294
msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : � %s �\n"
1282
1295
 
1283
 
#: pg_backup_tar.c:889
 
1296
#: pg_backup_tar.c:887
1284
1297
#, c-format
1285
1298
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1286
1299
msgstr "n'a pas pu �crire le bloc nul � la fin de l'archive tar\n"
1287
1300
 
1288
 
#: pg_backup_tar.c:944
 
1301
#: pg_backup_tar.c:942
1289
1302
#, c-format
1290
1303
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1291
1304
msgstr "OID invalide pour le � Large Object � (%u)\n"
1292
1305
 
1293
 
#: pg_backup_tar.c:1078
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "archive member too large for tar format\n"
1296
 
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
1297
 
 
1298
 
#: pg_backup_tar.c:1093
 
1306
#: pg_backup_tar.c:1084
1299
1307
#, c-format
1300
1308
msgid "could not close temporary file: %s\n"
1301
1309
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
1302
1310
 
1303
 
#: pg_backup_tar.c:1103
 
1311
#: pg_backup_tar.c:1094
1304
1312
#, c-format
1305
1313
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1306
1314
msgstr ""
1307
 
"la longueur r�elle du fichier (%s) ne correspond pas � ce qui �tait attendu\n"
 
1315
"la longueur r�elle du fichier (%s) ne correspond pas � ce qui �tait "
 
1316
"attendu\n"
1308
1317
"(%s)\n"
1309
1318
 
1310
 
#: pg_backup_tar.c:1111
 
1319
#: pg_backup_tar.c:1102
1311
1320
#, c-format
1312
1321
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1313
1322
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
1314
1323
 
1315
 
#: pg_backup_tar.c:1140
 
1324
#: pg_backup_tar.c:1131
1316
1325
#, c-format
1317
1326
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1318
1327
msgstr ""
1319
1328
"d�placement de la position %s vers le prochain membre � la position %s du "
1320
1329
"fichier\n"
1321
1330
 
1322
 
#: pg_backup_tar.c:1151
 
1331
#: pg_backup_tar.c:1142
1323
1332
#, c-format
1324
1333
msgid "now at file position %s\n"
1325
1334
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
1326
1335
 
1327
 
#: pg_backup_tar.c:1160 pg_backup_tar.c:1190
 
1336
#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1181
1328
1337
#, c-format
1329
1338
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1330
1339
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-t�te du fichier � %s � dans l'archive tar\n"
1331
1340
 
1332
 
#: pg_backup_tar.c:1174
 
1341
#: pg_backup_tar.c:1165
1333
1342
#, c-format
1334
1343
msgid "skipping tar member %s\n"
1335
1344
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
1336
1345
 
1337
 
#: pg_backup_tar.c:1178
 
1346
#: pg_backup_tar.c:1169
1338
1347
#, c-format
1339
1348
msgid ""
1340
1349
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
1344
1353
"d'archive : � %s � est requis mais vient avant � %s � dans le fichier\n"
1345
1354
"d'archive.\n"
1346
1355
 
1347
 
#: pg_backup_tar.c:1224
 
1356
#: pg_backup_tar.c:1214
1348
1357
#, c-format
1349
1358
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1350
1359
msgstr ""
1351
1360
"pas de correspondance entre la position r�elle et celle pr�vue du fichier\n"
1352
1361
"(%s vs. %s)\n"
1353
1362
 
1354
 
#: pg_backup_tar.c:1239
 
1363
#: pg_backup_tar.c:1229
1355
1364
#, c-format
1356
1365
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1357
1366
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1358
1367
msgstr[0] "en-t�te incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
1359
1368
msgstr[1] "en-t�te incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
1360
1369
 
1361
 
#: pg_backup_tar.c:1277
 
1370
#: pg_backup_tar.c:1270
1362
1371
#, c-format
1363
 
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1364
 
msgstr "entr�e TOC %s � %s (longueur %lu, somme de contr�le %d)\n"
 
1372
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
 
1373
msgstr "entr�e TOC %s � %s (longueur %s, somme de contr�le %d)\n"
1365
1374
 
1366
 
#: pg_backup_tar.c:1287
 
1375
#: pg_backup_tar.c:1281
1367
1376
#, c-format
1368
1377
msgid ""
1369
1378
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1376
1385
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
1377
1386
msgstr "%s : nom de section non reconnu : � %s �\n"
1378
1387
 
1379
 
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
 
1388
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:549 pg_dump.c:566 pg_dumpall.c:303
1380
1389
#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
1381
1390
#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
1382
1391
#, c-format
1388
1397
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
1389
1398
msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely\n"
1390
1399
 
1391
 
#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
 
1400
#: pg_dump.c:523
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
 
1403
msgstr "le niveau de compression doit �tre compris entre 0 et 9\n"
 
1404
 
 
1405
#: pg_dump.c:564 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
1392
1406
#, c-format
1393
1407
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1394
 
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant � %s �)\n"
 
1408
msgstr ""
 
1409
"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant � %s �)\n"
1395
1410
 
1396
 
#: pg_dump.c:567
 
1411
#: pg_dump.c:576
1397
1412
#, c-format
1398
1413
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
1399
1414
msgstr ""
1400
1415
"les options � -s/--schema-only � et � -a/--data-only � ne peuvent pas �tre\n"
1401
1416
"utilis�es conjointement\n"
1402
1417
 
1403
 
#: pg_dump.c:570
 
1418
#: pg_dump.c:579
1404
1419
#, c-format
1405
1420
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
1406
1421
msgstr ""
1407
1422
"les options � -c/--clean � et � -a/--data-only � ne peuvent pas �tre\n"
1408
1423
"utilis�es conjointement\n"
1409
1424
 
1410
 
#: pg_dump.c:574
 
1425
#: pg_dump.c:583
1411
1426
#, c-format
1412
1427
msgid ""
1413
1428
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
1415
1430
"les options � --inserts/--column-inserts � et � -o/--oids � ne\n"
1416
1431
"peuvent pas �tre utilis�es conjointement\n"
1417
1432
 
1418
 
#: pg_dump.c:575
 
1433
#: pg_dump.c:584
1419
1434
#, c-format
1420
1435
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
1421
1436
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
1422
1437
 
1423
 
#: pg_dump.c:605
 
1438
#: pg_dump.c:614
1424
1439
#, c-format
1425
1440
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
1426
1441
msgstr "%s : nombre de jobs en parall�le invalide\n"
1427
1442
 
1428
 
#: pg_dump.c:609
 
1443
#: pg_dump.c:618
1429
1444
#, c-format
1430
1445
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
1431
 
msgstr "la sauvegarde parall�le n'est support�e qu'avec le format r�pertoire\n"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"la sauvegarde parall�le n'est support�e qu'avec le format r�pertoire\n"
1432
1448
 
1433
 
#: pg_dump.c:619
 
1449
#: pg_dump.c:628
1434
1450
#, c-format
1435
1451
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
1436
1452
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � en �criture\n"
1437
1453
 
1438
 
#: pg_dump.c:678
 
1454
#: pg_dump.c:687
1439
1455
#, c-format
1440
1456
msgid ""
1441
1457
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
1442
1458
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1443
1459
"synchronized snapshots.\n"
1444
1460
msgstr ""
1445
 
"Les snapshots synchronis�s ne sont pas support�s par cette version serveur.\n"
 
1461
"Les snapshots synchronis�s ne sont pas support�s par cette version "
 
1462
"serveur.\n"
1446
1463
"Lancez avec --no-synchronized-snapshots � la place si vous n'avez pas "
1447
1464
"besoin\n"
1448
1465
"de snapshots synchronis�s.\n"
1449
1466
 
1450
 
#: pg_dump.c:691
 
1467
#: pg_dump.c:700
1451
1468
#, c-format
1452
1469
msgid "last built-in OID is %u\n"
1453
1470
msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
1454
1471
 
1455
 
#: pg_dump.c:700
 
1472
#: pg_dump.c:709
1456
1473
#, c-format
1457
1474
msgid "No matching schemas were found\n"
1458
1475
msgstr "Aucun sch�ma correspondant n'a �t� trouv�\n"
1459
1476
 
1460
 
#: pg_dump.c:712
 
1477
#: pg_dump.c:721
1461
1478
#, c-format
1462
1479
msgid "No matching tables were found\n"
1463
1480
msgstr "Aucune table correspondante n'a �t� trouv�e\n"
1464
1481
 
1465
 
#: pg_dump.c:856
 
1482
#: pg_dump.c:865
1466
1483
#, c-format
1467
1484
msgid ""
1468
1485
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
1472
1489
"formats.\n"
1473
1490
"\n"
1474
1491
 
1475
 
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:414
 
1492
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:414
1476
1493
#, c-format
1477
1494
msgid "Usage:\n"
1478
1495
msgstr "Usage :\n"
1479
1496
 
1480
 
#: pg_dump.c:858
 
1497
#: pg_dump.c:867
1481
1498
#, c-format
1482
1499
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
1483
1500
msgstr "  %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
1484
1501
 
1485
 
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:417
 
1502
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:417
1486
1503
#, c-format
1487
1504
msgid ""
1488
1505
"\n"
1491
1508
"\n"
1492
1509
"Options g�n�rales :\n"
1493
1510
 
1494
 
#: pg_dump.c:861
 
1511
#: pg_dump.c:870
1495
1512
#, c-format
1496
1513
msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
1497
1514
msgstr ""
1498
1515
"  -f, --file=NOMFICHIER        nom du fichier ou du r�pertoire en sortie\n"
1499
1516
 
1500
 
#: pg_dump.c:862
 
1517
#: pg_dump.c:871
1501
1518
#, c-format
1502
1519
msgid ""
1503
1520
"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
1506
1523
"  -F, --format=c|d|t|p         format du fichier de sortie (personnalis�,\n"
1507
1524
"                               r�pertoire, tar, texte (par d�faut))\n"
1508
1525
 
1509
 
#: pg_dump.c:864
 
1526
#: pg_dump.c:873
1510
1527
#, c-format
1511
1528
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
1512
1529
msgstr ""
1513
1530
"  -j, --jobs=NUMERO            utilise ce nombre de jobs en parall�le pour\n"
1514
1531
"                               la sauvegarde\n"
1515
1532
 
1516
 
#: pg_dump.c:865
 
1533
#: pg_dump.c:874
1517
1534
#, c-format
1518
1535
msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
1519
1536
msgstr "  -v, --verbose                mode verbeux\n"
1520
1537
 
1521
 
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:549
 
1538
#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:549
1522
1539
#, c-format
1523
1540
msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
1524
1541
msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
1525
1542
 
1526
 
#: pg_dump.c:867
 
1543
#: pg_dump.c:876
1527
1544
#, c-format
1528
1545
msgid ""
1529
1546
"  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
1531
1548
"  -Z, --compress=0-9           niveau de compression pour les formats\n"
1532
1549
"                               compress�s\n"
1533
1550
 
1534
 
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:550
 
1551
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:550
1535
1552
#, c-format
1536
1553
msgid ""
1537
1554
"  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
1540
1557
"verrou\n"
1541
1558
"                               de table\n"
1542
1559
 
1543
 
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:551
 
1560
#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:551
1544
1561
#, c-format
1545
1562
msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
1546
1563
msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
1547
1564
 
1548
 
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:552
 
1565
#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:552
1549
1566
#, c-format
1550
1567
msgid ""
1551
1568
"\n"
1554
1571
"\n"
1555
1572
"Options contr�lant le contenu en sortie :\n"
1556
1573
 
1557
 
#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:553
 
1574
#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:553
1558
1575
#, c-format
1559
1576
msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
1560
1577
msgstr ""
1561
1578
"  -a, --data-only              sauvegarde uniquement les donn�es, pas le\n"
1562
1579
"                               sch�ma\n"
1563
1580
 
1564
 
#: pg_dump.c:873
 
1581
#: pg_dump.c:882
1565
1582
#, c-format
1566
1583
msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
1567
1584
msgstr ""
1568
1585
"  -b, --blobs                  inclut les � Large Objects � dans la\n"
1569
1586
"                               sauvegarde\n"
1570
1587
 
1571
 
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:428
 
1588
#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:428
1572
1589
#, c-format
1573
1590
msgid ""
1574
1591
"  -c, --clean                  clean (drop) database objects before "
1577
1594
"  -c, --clean                  nettoie/supprime les objets de la base de\n"
1578
1595
"                               donn�es avant de les cr�er\n"
1579
1596
 
1580
 
#: pg_dump.c:875
 
1597
#: pg_dump.c:884
1581
1598
#, c-format
1582
1599
msgid ""
1583
1600
"  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
1585
1602
"  -C, --create                 inclut les commandes de cr�ation de la base\n"
1586
1603
"                               dans la sauvegarde\n"
1587
1604
 
1588
 
#: pg_dump.c:876
 
1605
#: pg_dump.c:885
1589
1606
#, c-format
1590
1607
msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
1591
1608
msgstr ""
1592
1609
"  -E, --encoding=ENCODAGE      sauvegarde les donn�es dans l'encodage\n"
1593
1610
"                               ENCODAGE\n"
1594
1611
 
1595
 
#: pg_dump.c:877
 
1612
#: pg_dump.c:886
1596
1613
#, c-format
1597
1614
msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
1598
1615
msgstr ""
1599
1616
"  -n, --schema=SCH�MA          sauvegarde uniquement le sch�ma indiqu�\n"
1600
1617
 
1601
 
#: pg_dump.c:878
 
1618
#: pg_dump.c:887
1602
1619
#, c-format
1603
1620
msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
1604
1621
msgstr "  -N, --exclude-schema=SCH�MA  ne sauvegarde pas le sch�ma indiqu�\n"
1605
1622
 
1606
 
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:556
 
1623
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:556
1607
1624
#, c-format
1608
1625
msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
1609
1626
msgstr "  -o, --oids                   inclut les OID dans la sauvegarde\n"
1610
1627
 
1611
 
#: pg_dump.c:880
 
1628
#: pg_dump.c:889
1612
1629
#, c-format
1613
1630
msgid ""
1614
1631
"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
1615
1632
"                               plain-text format\n"
1616
1633
msgstr ""
1617
1634
"  -O, --no-owner               ne sauvegarde pas les propri�taires des\n"
1618
 
"                               objets lors de l'utilisation du format texte\n"
 
1635
"                               objets lors de l'utilisation du format "
 
1636
"texte\n"
1619
1637
 
1620
 
#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:559
 
1638
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:559
1621
1639
#, c-format
1622
1640
msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
1623
1641
msgstr ""
1624
1642
"  -s, --schema-only            sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
1625
1643
"                               donn�es\n"
1626
1644
 
1627
 
#: pg_dump.c:883
 
1645
#: pg_dump.c:892
1628
1646
#, c-format
1629
1647
msgid ""
1630
1648
"  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text "
1633
1651
"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur �\n"
1634
1652
"                               utiliser avec le format texte\n"
1635
1653
 
1636
 
#: pg_dump.c:884
 
1654
#: pg_dump.c:893
1637
1655
#, c-format
1638
1656
msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
1639
1657
msgstr ""
1640
1658
"  -t, --table=TABLE            sauvegarde uniquement la table indiqu�e\n"
1641
1659
 
1642
 
#: pg_dump.c:885
 
1660
#: pg_dump.c:894
1643
1661
#, c-format
1644
1662
msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
1645
1663
msgstr "  -T, --exclude-table=TABLE    ne sauvegarde pas la table indiqu�e\n"
1646
1664
 
1647
 
#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:562
 
1665
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:562
1648
1666
#, c-format
1649
1667
msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1650
1668
msgstr ""
1651
1669
"  -x, --no-privileges          ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
1652
1670
 
1653
 
#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:563
 
1671
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:563
1654
1672
#, c-format
1655
1673
msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
1656
1674
msgstr ""
1657
1675
"  --binary-upgrade             � n'utiliser que par les outils de mise �\n"
1658
1676
"                               jour seulement\n"
1659
1677
 
1660
 
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:564
 
1678
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:564
1661
1679
#, c-format
1662
1680
msgid ""
1663
1681
"  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column "
1666
1684
"  --column-inserts             sauvegarde les donn�es avec des commandes\n"
1667
1685
"                               INSERT en pr�cisant les noms des colonnes\n"
1668
1686
 
1669
 
#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:565
 
1687
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:565
1670
1688
#, c-format
1671
1689
msgid ""
1672
1690
"  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard "
1676
1694
"                               dollar dans le but de respecter le standard\n"
1677
1695
"                               SQL en mati�re de guillemets\n"
1678
1696
 
1679
 
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444
 
1697
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:444
1680
1698
#, c-format
1681
1699
msgid ""
1682
1700
"  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
1685
1703
"restauration\n"
1686
1704
"                               des donn�es seules\n"
1687
1705
 
1688
 
#: pg_dump.c:891
 
1706
#: pg_dump.c:900
1689
1707
#, c-format
1690
1708
msgid ""
1691
1709
"  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
1692
1710
msgstr "  --exclude-table-data=TABLE   ne sauvegarde pas la table indiqu�e\n"
1693
1711
 
1694
 
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:567
 
1712
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:567
1695
1713
#, c-format
1696
1714
msgid ""
1697
1715
"  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than "
1698
1716
"COPY\n"
1699
1717
msgstr ""
1700
 
"  --inserts                    sauvegarde les donn�es avec des instructions\n"
 
1718
"  --inserts                    sauvegarde les donn�es avec des "
 
1719
"instructions\n"
1701
1720
"                               INSERT plut�t que COPY\n"
1702
1721
 
1703
 
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:568
 
1722
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:568
1704
1723
#, c-format
1705
 
msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 
1724
msgid ""
 
1725
"  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
1706
1726
msgstr ""
1707
1727
"  --no-security-labels         ne sauvegarde pas les affectations de labels "
1708
1728
"de\n"
1709
1729
"                               s�curit�\n"
1710
1730
 
1711
 
#: pg_dump.c:894
 
1731
#: pg_dump.c:903
1712
1732
#, c-format
1713
1733
msgid ""
1714
 
"  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel "
1715
 
"jobs\n"
 
1734
"  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in "
 
1735
"parallel jobs\n"
1716
1736
msgstr ""
1717
1737
"  --no-synchronized-snapshots  n'utilise pas de snapshots synchronis�s pour "
1718
1738
"les jobs en parall�le\n"
1719
1739
 
1720
 
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:569
 
1740
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:569
1721
1741
#, c-format
1722
1742
msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
1723
1743
msgstr ""
1724
1744
"  --no-tablespaces             ne sauvegarde pas les affectations de\n"
1725
1745
"                               tablespaces\n"
1726
1746
 
1727
 
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:570
 
1747
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:570
1728
1748
#, c-format
1729
1749
msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
1730
1750
msgstr ""
1731
 
"  --no-unlogged-table-data     ne sauvegarde pas les donn�es des tables non\n"
 
1751
"  --no-unlogged-table-data     ne sauvegarde pas les donn�es des tables "
 
1752
"non\n"
1732
1753
"                               journalis�es\n"
1733
1754
 
1734
 
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:571
 
1755
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:571
1735
1756
#, c-format
1736
1757
msgid ""
1737
 
"  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 
1758
"  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key "
 
1759
"words\n"
1738
1760
msgstr ""
1739
1761
"  --quote-all-identifiers      met entre guillemets tous les identifiants\n"
1740
1762
"                               m�me s'il ne s'agit pas de mots cl�s\n"
1741
1763
 
1742
 
#: pg_dump.c:898
 
1764
#: pg_dump.c:907
1743
1765
#, c-format
1744
1766
msgid ""
1745
1767
"  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-"
1749
1771
"data\n"
1750
1772
"                               ou post-data)\n"
1751
1773
 
1752
 
#: pg_dump.c:899
 
1774
#: pg_dump.c:908
1753
1775
#, c-format
1754
1776
msgid ""
1755
1777
"  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without "
1758
1780
"  --serializable-deferrable    attend jusqu'� ce que la sauvegarde puisse\n"
1759
1781
"                               s'ex�cuter sans anomalies\n"
1760
1782
 
1761
 
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450
 
1783
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:450
1762
1784
#, c-format
1763
1785
msgid ""
1764
1786
"  --use-set-session-authorization\n"
1772
1794
"                               au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n"
1773
1795
"                               modifier les propri�taires\n"
1774
1796
 
1775
 
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:454
 
1797
#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:454
1776
1798
#, c-format
1777
1799
msgid ""
1778
1800
"\n"
1781
1803
"\n"
1782
1804
"Options de connexion :\n"
1783
1805
 
1784
 
#: pg_dump.c:905
 
1806
#: pg_dump.c:914
1785
1807
#, c-format
1786
1808
msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
1787
1809
msgstr "  -d, --dbname=NOMBASE      base de donn�es � sauvegarder\n"
1788
1810
 
1789
 
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:455
 
1811
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:455
1790
1812
#, c-format
1791
1813
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
1792
1814
msgstr ""
1793
1815
"  -h, --host=NOMH�TE           h�te du serveur de bases de donn�es ou\n"
1794
1816
"                               r�pertoire des sockets\n"
1795
1817
 
1796
 
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:456
 
1818
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:456
1797
1819
#, c-format
1798
1820
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
1799
1821
msgstr ""
1800
1822
"  -p, --port=PORT              num�ro de port du serveur de bases de\n"
1801
1823
"                               donn�es\n"
1802
1824
 
1803
 
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:457
 
1825
#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:457
1804
1826
#, c-format
1805
1827
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
1806
1828
msgstr "  -U, --username=NOM           se connecter avec cet utilisateur\n"
1807
1829
 
1808
 
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:458
 
1830
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:458
1809
1831
#, c-format
1810
1832
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
1811
1833
msgstr "  -w, --no-password            ne demande jamais le mot de passe\n"
1812
1834
 
1813
 
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:459
 
1835
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:459
1814
1836
#, c-format
1815
1837
msgid ""
1816
1838
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
1819
1841
"  -W, --password               force la demande du mot de passe (par\n"
1820
1842
"                               d�faut)\n"
1821
1843
 
1822
 
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:584
 
1844
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:584
1823
1845
#, c-format
1824
1846
msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
1825
1847
msgstr "  --role=NOMROLE               ex�cute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
1826
1848
 
1827
 
#: pg_dump.c:913
 
1849
#: pg_dump.c:922
1828
1850
#, c-format
1829
1851
msgid ""
1830
1852
"\n"
1837
1859
"d'environnement PGDATABASE est alors utilis�e.\n"
1838
1860
"\n"
1839
1861
 
1840
 
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
 
1862
#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
1841
1863
#, c-format
1842
1864
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1843
1865
msgstr "Rapporter les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1844
1866
 
1845
 
#: pg_dump.c:933
 
1867
#: pg_dump.c:942
1846
1868
#, c-format
1847
1869
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1848
1870
msgstr "encodage client indiqu� (� %s �) invalide\n"
1849
1871
 
1850
 
#: pg_dump.c:1095
 
1872
#: pg_dump.c:1112
1851
1873
#, c-format
1852
1874
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1853
1875
msgstr "format de sortie � %s � invalide\n"
1854
1876
 
1855
 
#: pg_dump.c:1117
 
1877
#: pg_dump.c:1134
1856
1878
#, c-format
1857
1879
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1858
1880
msgstr ""
1859
 
"le serveur doit �tre de version 7.3 ou sup�rieure pour utiliser les options\n"
 
1881
"le serveur doit �tre de version 7.3 ou sup�rieure pour utiliser les "
 
1882
"options\n"
1860
1883
"de s�lection du sch�ma\n"
1861
1884
 
1862
 
#: pg_dump.c:1393
 
1885
#: pg_dump.c:1498
1863
1886
#, c-format
1864
1887
msgid "dumping contents of table %s\n"
1865
1888
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
1866
1889
 
1867
 
#: pg_dump.c:1516
 
1890
#: pg_dump.c:1621
1868
1891
#, c-format
1869
1892
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1870
1893
msgstr ""
1871
1894
"La sauvegarde du contenu de la table � %s � a �chou� : �chec de\n"
1872
1895
"PQgetCopyData().\n"
1873
1896
 
1874
 
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
 
1897
#: pg_dump.c:1622 pg_dump.c:1632
1875
1898
#, c-format
1876
1899
msgid "Error message from server: %s"
1877
1900
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
1878
1901
 
1879
 
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
 
1902
#: pg_dump.c:1623 pg_dump.c:1633
1880
1903
#, c-format
1881
1904
msgid "The command was: %s\n"
1882
1905
msgstr "La commande �tait : %s\n"
1883
1906
 
1884
 
#: pg_dump.c:1526
 
1907
#: pg_dump.c:1631
1885
1908
#, c-format
1886
1909
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1887
1910
msgstr ""
1888
1911
"La sauvegarde du contenu de la table � %s � a �chou� : �chec de\n"
1889
1912
"PQgetResult().\n"
1890
1913
 
1891
 
#: pg_dump.c:2136
 
1914
#: pg_dump.c:2242
1892
1915
#, c-format
1893
1916
msgid "saving database definition\n"
1894
1917
msgstr "sauvegarde de la d�finition de la base de donn�es\n"
1895
1918
 
1896
 
#: pg_dump.c:2433
 
1919
#: pg_dump.c:2575
1897
1920
#, c-format
1898
1921
msgid "saving encoding = %s\n"
1899
1922
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
1900
1923
 
1901
 
#: pg_dump.c:2460
 
1924
#: pg_dump.c:2602
1902
1925
#, c-format
1903
1926
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1904
1927
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
1905
1928
 
1906
 
#: pg_dump.c:2493
 
1929
#: pg_dump.c:2635
1907
1930
#, c-format
1908
1931
msgid "reading large objects\n"
1909
1932
msgstr "lecture des � Large Objects �\n"
1910
1933
 
1911
 
#: pg_dump.c:2625
 
1934
#: pg_dump.c:2767
1912
1935
#, c-format
1913
1936
msgid "saving large objects\n"
1914
1937
msgstr "sauvegarde des � Large Objects �\n"
1915
1938
 
1916
 
#: pg_dump.c:2672
 
1939
#: pg_dump.c:2814
1917
1940
#, c-format
1918
1941
msgid "error reading large object %u: %s"
1919
1942
msgstr "erreur lors de la lecture du � Large Object � %u : %s"
1920
1943
 
1921
 
#: pg_dump.c:2865
 
1944
#: pg_dump.c:3007
1922
1945
#, c-format
1923
1946
msgid "could not find parent extension for %s\n"
1924
1947
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n"
1925
1948
 
1926
 
#: pg_dump.c:2968
 
1949
#: pg_dump.c:3110
1927
1950
#, c-format
1928
1951
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1929
1952
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du sch�ma � %s � semble �tre invalide\n"
1930
1953
 
1931
 
#: pg_dump.c:3011
 
1954
#: pg_dump.c:3153
1932
1955
#, c-format
1933
1956
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1934
1957
msgstr "le sch�ma d'OID %u n'existe pas\n"
1935
1958
 
1936
 
#: pg_dump.c:3361
 
1959
#: pg_dump.c:3503
1937
1960
#, c-format
1938
1961
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1939
1962
msgstr ""
1940
1963
"ATTENTION : le propri�taire du type de donn�es � %s � semble �tre invalide\n"
1941
1964
 
1942
 
#: pg_dump.c:3472
 
1965
#: pg_dump.c:3614
1943
1966
#, c-format
1944
1967
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1945
1968
msgstr ""
1946
1969
"ATTENTION : le propri�taire de l'op�rateur � %s � semble �tre invalide\n"
1947
1970
 
1948
 
#: pg_dump.c:3729
 
1971
#: pg_dump.c:3871
1949
1972
#, c-format
1950
1973
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1951
1974
msgstr ""
1952
1975
"ATTENTION : le propri�taire de la classe d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
1953
1976
"invalide\n"
1954
1977
 
1955
 
#: pg_dump.c:3817
 
1978
#: pg_dump.c:3959
1956
1979
#, c-format
1957
1980
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1958
1981
msgstr ""
1959
1982
"ATTENTION : le propri�taire de la famille d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
1960
1983
"invalide\n"
1961
1984
 
1962
 
#: pg_dump.c:3976
 
1985
#: pg_dump.c:4097
1963
1986
#, c-format
1964
1987
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1965
1988
msgstr ""
1966
1989
"ATTENTION : le propri�taire de la fonction d'aggr�gat � %s � semble �tre\n"
1967
1990
"invalide\n"
1968
1991
 
1969
 
#: pg_dump.c:4180
 
1992
#: pg_dump.c:4279
1970
1993
#, c-format
1971
1994
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1972
1995
msgstr ""
1973
1996
"ATTENTION : le propri�taire de la fonction � %s � semble �tre invalide\n"
1974
1997
 
1975
 
#: pg_dump.c:4736
 
1998
#: pg_dump.c:4846
1976
1999
#, c-format
1977
2000
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1978
2001
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la table � %s � semble �tre invalide\n"
1979
2002
 
1980
 
#: pg_dump.c:4887
 
2003
#: pg_dump.c:4997
1981
2004
#, c-format
1982
2005
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
1983
2006
msgstr "lecture des index de la table � %s �\n"
1984
2007
 
1985
 
#: pg_dump.c:5220
 
2008
#: pg_dump.c:5330
1986
2009
#, c-format
1987
2010
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
1988
2011
msgstr "lecture des contraintes de cl�s �trang�res pour la table � %s �\n"
1989
2012
 
1990
 
#: pg_dump.c:5465
 
2013
#: pg_dump.c:5575
1991
2014
#, c-format
1992
2015
msgid ""
1993
2016
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
1996
2019
"v�rification �chou�e, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entr�e de\n"
1997
2020
"pg_rewrite introuvable\n"
1998
2021
 
1999
 
#: pg_dump.c:5558
 
2022
#: pg_dump.c:5668
2000
2023
#, c-format
2001
2024
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
2002
2025
msgstr "lecture des triggers pour la table � %s �\n"
2003
2026
 
2004
 
#: pg_dump.c:5719
 
2027
#: pg_dump.c:5832
2005
2028
#, c-format
2006
2029
msgid ""
2007
2030
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
2010
2033
"la requ�te a produit une r�ference de nom de table null pour le trigger de\n"
2011
2034
"cl� �trang�re � %s � sur la table � %s � (OID de la table : %u)\n"
2012
2035
 
2013
 
#: pg_dump.c:6171
 
2036
#: pg_dump.c:6303
2014
2037
#, c-format
2015
2038
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
2016
2039
msgstr "recherche des colonnes et types de la table � %s �\n"
2017
2040
 
2018
 
#: pg_dump.c:6349
 
2041
#: pg_dump.c:6481
2019
2042
#, c-format
2020
2043
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
2021
2044
msgstr "num�rotation des colonnes invalide pour la table � %s �\n"
2022
2045
 
2023
 
#: pg_dump.c:6383
 
2046
#: pg_dump.c:6515
2024
2047
#, c-format
2025
2048
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
2026
2049
msgstr "recherche des expressions par d�faut de la table � %s �\n"
2027
2050
 
2028
 
#: pg_dump.c:6435
 
2051
#: pg_dump.c:6567
2029
2052
#, c-format
2030
2053
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
2031
2054
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table � %s �\n"
2032
2055
 
2033
 
#: pg_dump.c:6507
 
2056
#: pg_dump.c:6639
2034
2057
#, c-format
2035
2058
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
2036
2059
msgstr "recherche des contraintes de v�rification pour la table � %s �\n"
2037
2060
 
2038
 
#: pg_dump.c:6602
 
2061
#: pg_dump.c:6734
2039
2062
#, c-format
2040
2063
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
2041
2064
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
2046
2069
"%d contraintes de v�rification attendues pour la table � %s � mais %d\n"
2047
2070
"trouv�es\n"
2048
2071
 
2049
 
#: pg_dump.c:6606
 
2072
#: pg_dump.c:6738
2050
2073
#, c-format
2051
2074
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
2052
2075
msgstr "(Les catalogues syst�me sont peut-�tre corrompus.)\n"
2053
2076
 
2054
 
#: pg_dump.c:7972
 
2077
#: pg_dump.c:8106
2055
2078
#, c-format
2056
2079
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
2057
2080
msgstr ""
2058
2081
"ATTENTION : la colonne typtype du type de donn�es � %s � semble �tre "
2059
2082
"invalide\n"
2060
2083
 
2061
 
#: pg_dump.c:9421
 
2084
#: pg_dump.c:9578
2062
2085
#, c-format
2063
2086
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
2064
2087
msgstr "ATTENTION : valeur erron�e dans le tableau proargmodes\n"
2065
2088
 
2066
 
#: pg_dump.c:9749
 
2089
#: pg_dump.c:9906
2067
2090
#, c-format
2068
2091
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
2069
2092
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
2070
2093
 
2071
 
#: pg_dump.c:9765
 
2094
#: pg_dump.c:9922
2072
2095
#, c-format
2073
2096
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
2074
2097
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
2075
2098
 
2076
 
#: pg_dump.c:9779
 
2099
#: pg_dump.c:9936
2077
2100
#, c-format
2078
2101
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
2079
2102
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
2080
2103
 
2081
 
#: pg_dump.c:9790
 
2104
#: pg_dump.c:9947
2082
2105
#, c-format
2083
2106
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
2084
2107
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
2085
2108
 
2086
 
#: pg_dump.c:9847
 
2109
#: pg_dump.c:10004
2087
2110
#, c-format
2088
2111
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
2089
2112
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction � %s �\n"
2090
2113
 
2091
 
#: pg_dump.c:10067
 
2114
#: pg_dump.c:10178
2092
2115
#, c-format
2093
2116
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
2094
2117
msgstr ""
2095
2118
"ATTENTION : valeur erron�e dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
2096
2119
"castmethod\n"
2097
2120
 
2098
 
#: pg_dump.c:10070
 
2121
#: pg_dump.c:10181
2099
2122
#, c-format
2100
2123
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
2101
2124
msgstr "ATTENTION : valeur erron�e dans pg_cast.castmethod\n"
2102
2125
 
2103
 
#: pg_dump.c:10439
 
2126
#: pg_dump.c:10550
2104
2127
#, c-format
2105
2128
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
2106
2129
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'op�rateur d'OID %s\n"
2107
2130
 
2108
 
#: pg_dump.c:11501
 
2131
#: pg_dump.c:11612
2109
2132
#, c-format
2110
2133
msgid ""
2111
2134
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
2114
2137
"ATTENTION : la fonction d'aggr�gat %s n'a pas pu �tre sauvegard�e\n"
2115
2138
" correctement avec cette version de la base de donn�es ; ignor�e\n"
2116
2139
 
2117
 
#: pg_dump.c:12277
 
2140
#: pg_dump.c:12380
2118
2141
#, c-format
2119
2142
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
2120
2143
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par d�faut : %d\n"
2121
2144
 
2122
 
#: pg_dump.c:12292
 
2145
#: pg_dump.c:12395
2123
2146
#, c-format
2124
2147
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
2125
2148
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par d�faut (%s)\n"
2126
2149
 
2127
 
#: pg_dump.c:12347
 
2150
#: pg_dump.c:12450
2128
2151
#, c-format
2129
2152
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2130
2153
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet � %s � (%s)\n"
2131
2154
 
2132
 
#: pg_dump.c:12766
 
2155
#: pg_dump.c:12869
2133
2156
#, c-format
2134
2157
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2135
2158
msgstr ""
2136
2159
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � n'a renvoy�\n"
2137
2160
"aucune donn�e\n"
2138
2161
 
2139
 
#: pg_dump.c:12769
 
2162
#: pg_dump.c:12872
2140
2163
#, c-format
2141
2164
msgid ""
2142
 
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 
2165
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one "
 
2166
"definition\n"
2143
2167
msgstr ""
2144
2168
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � a renvoy�\n"
2145
2169
" plusieurs d�finitions\n"
2146
2170
 
2147
 
#: pg_dump.c:12776
 
2171
#: pg_dump.c:12879
2148
2172
#, c-format
2149
2173
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
2150
2174
msgstr "la d�finition de la vue � %s � semble �tre vide (longueur nulle)\n"
2151
2175
 
2152
 
#: pg_dump.c:13485
 
2176
#: pg_dump.c:13594
2153
2177
#, c-format
2154
2178
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
2155
2179
msgstr "num�ro de colonne %d invalide pour la table � %s �\n"
2156
2180
 
2157
 
#: pg_dump.c:13600
 
2181
#: pg_dump.c:13709
2158
2182
#, c-format
2159
2183
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
2160
2184
msgstr "index manquant pour la contrainte � %s �\n"
2161
2185
 
2162
 
#: pg_dump.c:13787
 
2186
#: pg_dump.c:13900
2163
2187
#, c-format
2164
2188
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
2165
2189
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
2166
2190
 
2167
 
#: pg_dump.c:13936 pg_dump.c:14100
 
2191
#: pg_dump.c:14049 pg_dump.c:14213
2168
2192
#, c-format
2169
2193
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
2170
2194
msgid_plural ""
2171
2195
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
2172
2196
msgstr[0] ""
2173
 
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
 
2197
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a "
 
2198
"renvoy�\n"
2174
2199
"%d ligne (une seule attendue)\n"
2175
2200
msgstr[1] ""
2176
 
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
 
2201
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a "
 
2202
"renvoy�\n"
2177
2203
"%d lignes (une seule attendue)\n"
2178
2204
 
2179
 
#: pg_dump.c:13947
 
2205
#: pg_dump.c:14060
2180
2206
#, c-format
2181
2207
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2182
2208
msgstr ""
2183
 
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
 
2209
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a "
 
2210
"renvoy�\n"
2184
2211
"le nom � %s �\n"
2185
2212
 
2186
 
#: pg_dump.c:14195
 
2213
#: pg_dump.c:14308
2187
2214
#, c-format
2188
2215
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
2189
2216
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
2190
2217
 
2191
 
#: pg_dump.c:14277
 
2218
#: pg_dump.c:14390
2192
2219
#, c-format
2193
2220
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
2194
2221
msgstr ""
2195
2222
"cha�ne argument invalide (%s) pour le trigger � %s � sur la table � %s �\n"
2196
2223
 
2197
 
#: pg_dump.c:14465
 
2224
#: pg_dump.c:14577
2198
2225
#, c-format
2199
2226
msgid ""
2200
2227
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
2203
2230
"la requ�te permettant d'obtenir la r�gle � %s � associ�e � la table � %s �\n"
2204
2231
"a �chou� : mauvais nombre de lignes renvoy�es\n"
2205
2232
 
2206
 
#: pg_dump.c:14766
 
2233
#: pg_dump.c:14956
2207
2234
#, c-format
2208
2235
msgid "reading dependency data\n"
2209
2236
msgstr "lecture des donn�es de d�pendance\n"
2210
2237
 
2211
 
#: pg_dump.c:15311
 
2238
#: pg_dump.c:15514
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
 
2241
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
 
2242
 
 
2243
#: pg_dump.c:15578
2212
2244
#, c-format
2213
2245
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
2214
2246
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
2220
2252
msgid "sorter"
2221
2253
msgstr "tri"
2222
2254
 
2223
 
#: pg_dump_sort.c:465
 
2255
#: pg_dump_sort.c:483
2224
2256
#, c-format
2225
2257
msgid "invalid dumpId %d\n"
2226
2258
msgstr "dumpId %d invalide\n"
2227
2259
 
2228
 
#: pg_dump_sort.c:471
 
2260
#: pg_dump_sort.c:489
2229
2261
#, c-format
2230
2262
msgid "invalid dependency %d\n"
2231
2263
msgstr "d�pendance invalide %d\n"
2232
2264
 
2233
 
#: pg_dump_sort.c:685
 
2265
#: pg_dump_sort.c:722
2234
2266
#, c-format
2235
2267
msgid "could not identify dependency loop\n"
2236
2268
msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de d�pendance\n"
2237
2269
 
2238
 
#: pg_dump_sort.c:1191
 
2270
#: pg_dump_sort.c:1248
2239
2271
#, c-format
2240
2272
msgid ""
2241
2273
"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
2243
2275
"NOTE : il existe des constraintes de cl�s �trang�res circulaires parmi ces "
2244
2276
"tables :\n"
2245
2277
 
2246
 
#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
 
2278
#: pg_dump_sort.c:1250 pg_dump_sort.c:1270
2247
2279
#, c-format
2248
2280
msgid "  %s\n"
2249
2281
msgstr "  %s\n"
2250
2282
 
2251
 
#: pg_dump_sort.c:1194
 
2283
#: pg_dump_sort.c:1251
2252
2284
#, c-format
2253
2285
msgid ""
2254
2286
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
2258
2290
"utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n"
2259
2291
"constraintes.\n"
2260
2292
 
2261
 
#: pg_dump_sort.c:1195
 
2293
#: pg_dump_sort.c:1252
2262
2294
#, c-format
2263
2295
msgid ""
2264
2296
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
2265
2297
"problem.\n"
2266
2298
msgstr ""
2267
 
"Consid�rez l'utilisation d'une sauvegarde compl�te au lieu d'une sauvegarde\n"
 
2299
"Consid�rez l'utilisation d'une sauvegarde compl�te au lieu d'une "
 
2300
"sauvegarde\n"
2268
2301
"des donn�es seulement pour �viter ce probl�me.\n"
2269
2302
 
2270
 
#: pg_dump_sort.c:1207
 
2303
#: pg_dump_sort.c:1264
2271
2304
#, c-format
2272
2305
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
2273
2306
msgstr ""
2325
2358
"peuvent\n"
2326
2359
"pas �tre utilis�es conjointement\n"
2327
2360
 
2328
 
#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1837
 
2361
#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1867
2329
2362
#, c-format
2330
2363
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2331
2364
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter � la base de donn�es � %s �\n"
2369
2402
msgid ""
2370
2403
"  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
2371
2404
msgstr ""
2372
 
"  -c, --clean                  nettoie (supprime) les bases de donn�es avant "
2373
 
"de\n"
 
2405
"  -c, --clean                  nettoie (supprime) les bases de donn�es "
 
2406
"avant de\n"
2374
2407
"                               les cr�er\n"
2375
2408
 
2376
2409
#: pg_dumpall.c:555
2377
2410
#, c-format
2378
 
msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
 
2411
msgid ""
 
2412
"  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
2379
2413
msgstr ""
2380
2414
"  -g, --globals-only           sauvegarde uniquement les objets syst�me, "
2381
2415
"pas\n"
2391
2425
#: pg_dumpall.c:558
2392
2426
#, c-format
2393
2427
msgid ""
2394
 
"  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 
2428
"  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or "
 
2429
"tablespaces\n"
2395
2430
msgstr ""
2396
2431
"  -r, --roles-only             sauvegarde uniquement les r�les, pas les "
2397
2432
"bases\n"
2399
2434
 
2400
2435
#: pg_dumpall.c:560
2401
2436
#, c-format
2402
 
msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
 
2437
msgid ""
 
2438
"  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
2403
2439
msgstr ""
2404
2440
"  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur � "
2405
2441
"utiliser\n"
2408
2444
#: pg_dumpall.c:561
2409
2445
#, c-format
2410
2446
msgid ""
2411
 
"  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 
2447
"  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or "
 
2448
"roles\n"
2412
2449
msgstr ""
2413
2450
"  -t, --tablespaces-only       sauvegarde uniquement les tablespaces, pas "
2414
2451
"les\n"
2440
2477
"standard.\n"
2441
2478
"\n"
2442
2479
 
2443
 
#: pg_dumpall.c:1086
 
2480
#: pg_dumpall.c:1087
2444
2481
#, c-format
2445
2482
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2446
2483
msgstr ""
2447
2484
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace � %s �\n"
2448
2485
 
2449
 
#: pg_dumpall.c:1390
 
2486
#: pg_dumpall.c:1420
2450
2487
#, c-format
2451
2488
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2452
2489
msgstr ""
2453
 
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donn�es � %s �\n"
 
2490
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donn�es � %s "
 
2491
"�\n"
2454
2492
 
2455
 
#: pg_dumpall.c:1602
 
2493
#: pg_dumpall.c:1632
2456
2494
#, c-format
2457
2495
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2458
2496
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn�es � %s �...\n"
2459
2497
 
2460
 
#: pg_dumpall.c:1623
 
2498
#: pg_dumpall.c:1653
2461
2499
#, c-format
2462
2500
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2463
2501
msgstr "%s : �chec de pg_dump sur la base de donn�es � %s �, quitte\n"
2464
2502
 
2465
 
#: pg_dumpall.c:1632
 
2503
#: pg_dumpall.c:1662
2466
2504
#, c-format
2467
2505
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2468
2506
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie � %s � : %s\n"
2469
2507
 
2470
 
#: pg_dumpall.c:1679
 
2508
#: pg_dumpall.c:1709
2471
2509
#, c-format
2472
2510
msgid "%s: running \"%s\"\n"
2473
2511
msgstr "%s : ex�cute � %s �\n"
2474
2512
 
2475
 
#: pg_dumpall.c:1859
 
2513
#: pg_dumpall.c:1889
2476
2514
#, c-format
2477
2515
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2478
2516
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter � la base de donn�es � %s � : %s\n"
2479
2517
 
2480
 
#: pg_dumpall.c:1889
 
2518
#: pg_dumpall.c:1919
2481
2519
#, c-format
2482
2520
msgid "%s: could not get server version\n"
2483
2521
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
2484
2522
 
2485
 
#: pg_dumpall.c:1895
 
2523
#: pg_dumpall.c:1925
2486
2524
#, c-format
2487
2525
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2488
2526
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur � %s �\n"
2489
2527
 
2490
 
#: pg_dumpall.c:1973 pg_dumpall.c:1999
 
2528
#: pg_dumpall.c:2003 pg_dumpall.c:2029
2491
2529
#, c-format
2492
2530
msgid "%s: executing %s\n"
2493
2531
msgstr "%s : ex�cute %s\n"
2494
2532
 
2495
 
#: pg_dumpall.c:1979 pg_dumpall.c:2005
 
2533
#: pg_dumpall.c:2009 pg_dumpall.c:2035
2496
2534
#, c-format
2497
2535
msgid "%s: query failed: %s"
2498
2536
msgstr "%s : �chec de la requ�te : %s"
2499
2537
 
2500
 
#: pg_dumpall.c:1981 pg_dumpall.c:2007
 
2538
#: pg_dumpall.c:2011 pg_dumpall.c:2037
2501
2539
#, c-format
2502
2540
msgid "%s: query was: %s\n"
2503
2541
msgstr "%s : la requ�te �tait : %s\n"
2540
2578
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
2541
2579
"\n"
2542
2580
msgstr ""
2543
 
"%s restaure une base de donn�es PostgreSQL � partir d'une archive cr��e par\n"
 
2581
"%s restaure une base de donn�es PostgreSQL � partir d'une archive cr��e "
 
2582
"par\n"
2544
2583
"pg_dump.\n"
2545
2584
"\n"
2546
2585
 
2625
2664
 
2626
2665
#: pg_restore.c:432
2627
2666
#, c-format
2628
 
msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
 
2667
msgid ""
 
2668
"  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
2629
2669
msgstr ""
2630
2670
"  -j, --jobs=NUMERO            utilise ce nombre de jobs en parall�le pour\n"
2631
2671
"                               la restauration\n"
2670
2710
#: pg_restore.c:440
2671
2711
#, c-format
2672
2712
msgid "  -t, --table=NAME             restore named table(s)\n"
2673
 
msgstr "  -t, --table=NOM              restaure la(les) table(s) indiqu�e(s)\n"
 
2713
msgstr ""
 
2714
"  -t, --table=NOM              restaure la(les) table(s) indiqu�e(s)\n"
2674
2715
 
2675
2716
#: pg_restore.c:441
2676
2717
#, c-format
2721
2762
"  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or "
2722
2763
"post-data)\n"
2723
2764
msgstr ""
2724
 
"  --section=SECTION            restaure la section indiqu�e (pre-data, data\n"
 
2765
"  --section=SECTION            restaure la section indiqu�e (pre-data, "
 
2766
"data\n"
2725
2767
"                               ou post-data)\n"
2726
2768
 
2727
2769
#: pg_restore.c:460
2738
2780
"\n"
2739
2781
msgstr ""
2740
2782
"\n"
2741
 
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entr�e, alors l'entr�e standard est\n"
 
2783
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entr�e, alors l'entr�e standard "
 
2784
"est\n"
2742
2785
"utilis�e.\n"
2743
2786
"\n"
2744
2787
 
2745
 
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
2746
 
#~ msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s �"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
2749
 
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2752
 
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par l'exception 0x%X"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
2755
 
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %s"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
2758
 
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2761
 
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec un statut %d non reconnu"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
2764
 
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
2767
 
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
2770
 
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
2773
 
#~ msgstr "n'a pas pu cr�er le fil de travail: %s\n"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
2776
 
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la cha�ne de version � %s �\n"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2779
 
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version � %s �\n"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
2782
 
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
2785
 
#~ msgstr ""
2786
 
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � copy � dans la cha�ne � "
2787
 
#~ "%s �\n"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid ""
2790
 
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
2791
 
#~ "starting at position %lu\n"
2792
 
#~ msgstr ""
2793
 
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � from stdin � dans la\n"
2794
 
#~ "cha�ne � %s � � partir de la position %lu\n"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
2797
 
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
2798
 
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de � lookahead � et %d du fichier\n"
2799
 
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de � lookahead � et %d du fichier\n"
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
2802
 
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
2803
 
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon pr�visionnel\n"
2804
 
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
2807
 
#~ msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
2810
 
#~ msgstr "aucune d�finition de label trouv�e pour l'ID enum %u\n"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
2813
 
#~ msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
2816
 
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du � Large Object � %u"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "saving large object properties\n"
2819
 
#~ msgstr "sauvegarde des propri�t�s des � Large Objects �\n"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
2822
 
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le � Large Object � %u : %s"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid ""
2825
 
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
2826
 
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
2827
 
#~ msgstr ""
2828
 
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donn�es sp�cifique du TOC dans le d�sordre "
2829
 
#~ "n'est\n"
2830
 
#~ "pas support� sans identifiant sur ce flux d'entr�e (fseek requis)\n"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
2833
 
#~ msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
2836
 
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
2839
 
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
2842
 
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "%s: out of memory\n"
2845
 
#~ msgstr "%s : m�moire �puis�e\n"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid ""
2848
 
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
2849
 
#~ "                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
2850
 
#~ "of\n"
2851
 
#~ "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
2852
 
#~ msgstr ""
2853
 
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
2854
 
#~ "                               utilise les commandes SET SESSION "
2855
 
#~ "AUTHORIZATION\n"
2856
 
#~ "                               au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
2857
 
#~ "les\n"
2858
 
#~ "                               modifier les propri�taires\n"
2859
 
 
2860
 
#~ msgid ""
2861
 
#~ "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
2862
 
#~ msgstr ""
2863
 
#~ "  --disable-triggers           d�sactiver les d�clencheurs lors de la\n"
2864
 
#~ "                               restauration des donn�es seules\n"
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
2867
 
#~ msgstr ""
2868
 
#~ "  -O, --no-owner               omettre la restauration des possessions "
2869
 
#~ "des\n"
2870
 
#~ "                               objets\n"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid ""
2873
 
#~ "  -c, --clean              clean (drop) database objects before "
2874
 
#~ "recreating\n"
2875
 
#~ msgstr ""
2876
 
#~ "  -c, --clean               nettoie/supprime les bases de donn�es avant "
2877
 
#~ "de\n"
2878
 
#~ "                            les cr�er\n"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
2881
 
#~ msgstr "  --version                    affiche la version et quitte\n"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
2884
 
#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
2887
 
#~ msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "could not close large object file\n"
2890
 
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du � Large Object �\n"
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
2893
 
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en sortie : %s\n"
2894
 
 
2895
 
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
2896
 
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en entr�e : %s\n"
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
2899
 
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
 
2788
#~ msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
 
2789
#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide puis quitte\n"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid ""
 
2792
#~ "  --version                   output version information, then exit\n"
 
2793
#~ msgstr "  --version                    affiche la version puis quitte\n"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
 
2796
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
2799
#~ msgstr "entr�e manquante dans pg_database pour la base de donn�es � %s �\n"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid ""
 
2802
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
2803
#~ msgstr ""
 
2804
#~ "la requ�te a renvoy� plusieurs (%d) entr�es pg_database pour la base de\n"
 
2805
#~ "donn�es � %s �\n"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
 
2808
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid ""
 
2811
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
 
2812
#~ msgstr ""
 
2813
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata."
 
2814
#~ "relfrozenxid\n"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
 
2817
#~ msgid_plural ""
 
2818
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
 
2819
#~ msgstr[0] ""
 
2820
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�e de serveur distant pour la table distante "
 
2821
#~ "� %s �\n"
 
2822
#~ msgstr[1] ""
 
2823
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�es de serveurs distants pour la table "
 
2824
#~ "distante � %s �\n"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 
2827
#~ msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 
2830
#~ msgstr ""
 
2831
#~ "a trouv� plusieurs entr�es dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
2834
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
2837
#~ msgstr ""
 
2838
#~ "a trouv� plusieurs entr�es pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "SQL command failed\n"
 
2841
#~ msgstr "la commande SQL a �chou�\n"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "file archiver"
 
2844
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
2900
2845
 
2901
2846
#~ msgid ""
2902
2847
#~ "WARNING:\n"
2909
2854
#~ "  pour une utilisation normale. Les fichiers seront �crits dans le\n"
2910
2855
#~ "  r�pertoire actuel.\n"
2911
2856
 
2912
 
#~ msgid "file archiver"
2913
 
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "SQL command failed\n"
2916
 
#~ msgstr "la commande SQL a �chou�\n"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
2919
 
#~ msgstr "a trouv� plusieurs entr�es pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
2922
 
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
2925
 
#~ msgstr ""
2926
 
#~ "a trouv� plusieurs entr�es dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
2929
 
#~ msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
2932
 
#~ msgid_plural ""
2933
 
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
2934
 
#~ msgstr[0] ""
2935
 
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�e de serveur distant pour la table distante "
 
2857
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
 
2858
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 
2861
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en entr�e : %s\n"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 
2864
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en sortie : %s\n"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "could not close large object file\n"
 
2867
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du � Large Object �\n"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
 
2870
#~ msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 
2873
#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 
2876
#~ msgstr "  --version                    affiche la version et quitte\n"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid ""
 
2879
#~ "  -c, --clean              clean (drop) database objects before "
 
2880
#~ "recreating\n"
 
2881
#~ msgstr ""
 
2882
#~ "  -c, --clean               nettoie/supprime les bases de donn�es avant "
 
2883
#~ "de\n"
 
2884
#~ "                            les cr�er\n"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "  -O, --no-owner               omettre la restauration des possessions "
 
2889
#~ "des\n"
 
2890
#~ "                               objets\n"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
 
2894
#~ msgstr ""
 
2895
#~ "  --disable-triggers           d�sactiver les d�clencheurs lors de la\n"
 
2896
#~ "                               restauration des donn�es seules\n"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid ""
 
2899
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
 
2900
#~ "                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
 
2901
#~ "instead of\n"
 
2902
#~ "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
 
2903
#~ msgstr ""
 
2904
#~ "  --use-set-session-authorization\n"
 
2905
#~ "                               utilise les commandes SET SESSION "
 
2906
#~ "AUTHORIZATION\n"
 
2907
#~ "                               au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
 
2908
#~ "les\n"
 
2909
#~ "                               modifier les propri�taires\n"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "%s: out of memory\n"
 
2912
#~ msgstr "%s : m�moire �puis�e\n"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
 
2915
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
 
2918
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 
2921
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
 
2924
#~ msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid ""
 
2927
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
 
2928
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
 
2929
#~ msgstr ""
 
2930
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donn�es sp�cifique du TOC dans le d�sordre "
 
2931
#~ "n'est\n"
 
2932
#~ "pas support� sans identifiant sur ce flux d'entr�e (fseek requis)\n"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
 
2935
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le � Large Object � %u : %s"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "saving large object properties\n"
 
2938
#~ msgstr "sauvegarde des propri�t�s des � Large Objects �\n"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
 
2941
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du � Large Object � %u"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
 
2944
#~ msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
 
2947
#~ msgstr "aucune d�finition de label trouv�e pour l'ID enum %u\n"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
 
2950
#~ msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
 
2953
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 
2954
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon pr�visionnel\n"
 
2955
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
2958
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
2959
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de � lookahead � et %d du fichier\n"
 
2960
#~ msgstr[1] ""
 
2961
#~ "%d octets requis, %d obtenus de � lookahead � et %d du fichier\n"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid ""
 
2964
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 
2965
#~ "starting at position %lu\n"
 
2966
#~ msgstr ""
 
2967
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � from stdin � dans la\n"
 
2968
#~ "cha�ne � %s � � partir de la position %lu\n"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid ""
 
2971
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 
2972
#~ msgstr ""
 
2973
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � copy � dans la cha�ne "
2936
2974
#~ "� %s �\n"
2937
 
#~ msgstr[1] ""
2938
 
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�es de serveurs distants pour la table "
2939
 
#~ "distante � %s �\n"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid ""
2942
 
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
2943
 
#~ msgstr ""
2944
 
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
2947
 
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
2948
 
 
2949
 
#~ msgid ""
2950
 
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
2951
 
#~ msgstr ""
2952
 
#~ "la requ�te a renvoy� plusieurs (%d) entr�es pg_database pour la base de\n"
2953
 
#~ "donn�es � %s �\n"
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
2956
 
#~ msgstr "entr�e manquante dans pg_database pour la base de donn�es � %s �\n"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
2959
 
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid ""
2962
 
#~ "  --version                   output version information, then exit\n"
2963
 
#~ msgstr "  --version                    affiche la version puis quitte\n"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
2966
 
#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide puis quitte\n"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 
2977
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
 
2980
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version � %s �\n"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
 
2983
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la cha�ne de version � %s �\n"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
 
2986
#~ msgstr "n'a pas pu cr�er le fil de travail: %s\n"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
 
2989
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
 
2992
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
 
2995
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
2998
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec un statut %d non reconnu"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
 
3001
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
 
3004
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %s"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 
3007
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par l'exception 0x%X"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
 
3010
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
 
3013
#~ msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s �"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
 
3016
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"