67
67
msgid "pclose failed: %s"
68
68
msgstr "�chec de pclose : %s"
72
msgid "reading extensions\n"
73
msgstr "lecture des extensions\n"
77
msgid "identifying extension members\n"
78
msgstr "identification des membres de l'extension\n"
72
82
msgid "reading schemas\n"
73
83
msgstr "lecture des sch�mas\n"
77
87
msgid "reading user-defined tables\n"
78
88
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
82
msgid "reading extensions\n"
83
msgstr "lecture des extensions\n"
87
92
msgid "reading user-defined functions\n"
88
93
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
92
97
msgid "reading user-defined types\n"
93
98
msgstr "lecture des types utilisateur\n"
97
102
msgid "reading procedural languages\n"
98
103
msgstr "lecture des langages proc�duraux\n"
102
107
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
103
108
msgstr "lecture des fonctions d'aggr�gats utilisateur\n"
107
112
msgid "reading user-defined operators\n"
108
113
msgstr "lecture des op�rateurs utilisateur\n"
112
117
msgid "reading user-defined operator classes\n"
113
118
msgstr "lecture des classes d'op�rateurs utilisateur\n"
117
122
msgid "reading user-defined operator families\n"
118
123
msgstr "lecture des familles d'op�rateurs utilisateur\n"
122
127
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
123
128
msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
127
132
msgid "reading user-defined text search templates\n"
128
133
msgstr "lecture des mod�les utilisateur pour la recherche plein texte\n"
132
137
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
133
138
msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n"
137
142
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
138
msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
144
"lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
142
148
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
143
149
msgstr "lecture des wrappers de donn�es distantes utilisateur\n"
147
153
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
148
154
msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
152
158
msgid "reading default privileges\n"
153
159
msgstr "lecture des droits par d�faut\n"
157
163
msgid "reading user-defined collations\n"
158
164
msgstr "lecture des collationnements utilisateurs\n"
162
168
msgid "reading user-defined conversions\n"
163
169
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
167
173
msgid "reading type casts\n"
168
174
msgstr "lecture des transtypages\n"
172
178
msgid "reading table inheritance information\n"
173
179
msgstr "lecture des informations d'h�ritage des tables\n"
177
183
msgid "reading event triggers\n"
178
184
msgstr "lecture des d�clencheurs sur �v�nement\n"
182
msgid "finding extension members\n"
183
msgstr "recherche des membres d'extension\n"
188
msgid "finding extension tables\n"
189
msgstr "recherche des tables de l'extension\n"
187
193
msgid "finding inheritance relationships\n"
188
194
msgstr "recherche des relations d'h�ritage\n"
192
198
msgid "reading column info for interesting tables\n"
193
199
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables int�ressantes\n"
197
203
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
198
204
msgstr "marquage des colonnes h�rit�es dans les sous-tables\n"
202
208
msgid "reading indexes\n"
203
209
msgstr "lecture des index\n"
207
213
msgid "reading constraints\n"
208
214
msgstr "lecture des contraintes\n"
212
218
msgid "reading triggers\n"
213
219
msgstr "lecture des d�clencheurs\n"
217
223
msgid "reading rewrite rules\n"
218
224
msgstr "lecture des r�gles de r��criture\n"
222
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
229
"failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
224
"v�rification �chou�e, OID %u parent de la table � %s � (OID %u) introuvable\n"
231
"v�rification �chou�e, OID %u parent de la table � %s � (OID %u) "
228
236
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
229
237
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau num�rique � %s � : trop de nombres\n"
233
241
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
527
535
"erreur interne -- WriteData ne peut pas �tre appel� en dehors du contexte\n"
528
536
"de la routine DataDumper\n"
530
#: pg_backup_archiver.c:952
538
#: pg_backup_archiver.c:958
532
540
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
534
542
"la sauvegarde des � Large Objects � n'est pas support�e dans le format "
537
#: pg_backup_archiver.c:1006
545
#: pg_backup_archiver.c:1012
539
547
msgid "restored %d large object\n"
540
548
msgid_plural "restored %d large objects\n"
541
549
msgstr[0] "restauration de %d � Large Object �\n"
542
550
msgstr[1] "restauration de %d � Large Objects �\n"
544
#: pg_backup_archiver.c:1027 pg_backup_tar.c:731
552
#: pg_backup_archiver.c:1033 pg_backup_tar.c:729
546
554
msgid "restoring large object with OID %u\n"
547
555
msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
549
#: pg_backup_archiver.c:1039
557
#: pg_backup_archiver.c:1045
551
559
msgid "could not create large object %u: %s"
552
560
msgstr "n'a pas pu cr�er le � Large Object � %u : %s"
554
#: pg_backup_archiver.c:1044 pg_dump.c:2662
562
#: pg_backup_archiver.c:1050 pg_dump.c:2804
556
564
msgid "could not open large object %u: %s"
557
565
msgstr "n'a pas pu ouvrir le � Large Object � %u : %s"
559
#: pg_backup_archiver.c:1101
567
#: pg_backup_archiver.c:1107
561
569
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
562
570
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � : %s\n"
564
#: pg_backup_archiver.c:1142
572
#: pg_backup_archiver.c:1148
566
574
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
567
575
msgstr "ATTENTION : ligne ignor�e : %s\n"
569
#: pg_backup_archiver.c:1149
577
#: pg_backup_archiver.c:1155
571
579
msgid "could not find entry for ID %d\n"
572
580
msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e pour l'ID %d\n"
574
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:235
582
#: pg_backup_archiver.c:1176 pg_backup_directory.c:235
575
583
#: pg_backup_directory.c:608
577
585
msgid "could not close TOC file: %s\n"
578
586
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
580
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
588
#: pg_backup_archiver.c:1280 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
581
589
#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652
582
590
#: pg_backup_directory.c:672
584
592
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
585
593
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde � %s � : %s\n"
587
#: pg_backup_archiver.c:1277 pg_backup_custom.c:168
595
#: pg_backup_archiver.c:1283 pg_backup_custom.c:168
589
597
msgid "could not open output file: %s\n"
590
598
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
592
#: pg_backup_archiver.c:1377
600
#: pg_backup_archiver.c:1383
594
602
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
595
603
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
599
607
"a �crit %lu octets de donn�es d'un � Large Object � (r�sultat = %lu)\n"
601
#: pg_backup_archiver.c:1383
609
#: pg_backup_archiver.c:1389
603
611
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
605
613
"n'a pas pu �crire le � Large Object � (r�sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
607
#: pg_backup_archiver.c:1449
615
#: pg_backup_archiver.c:1455
609
617
msgid "could not write to custom output routine\n"
610
618
msgstr "n'a pas pu �crire vers la routine de sauvegarde personnalis�e\n"
612
#: pg_backup_archiver.c:1487
620
#: pg_backup_archiver.c:1493
614
622
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
615
623
msgstr "Erreur pendant l'initialisation (� INITIALIZING �) :\n"
617
#: pg_backup_archiver.c:1492
625
#: pg_backup_archiver.c:1498
619
627
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
620
628
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC (� PROCESSING TOC �) :\n"
622
#: pg_backup_archiver.c:1497
630
#: pg_backup_archiver.c:1503
624
632
msgid "Error while FINALIZING:\n"
625
633
msgstr "Erreur pendant la finalisation (� FINALIZING �) :\n"
627
#: pg_backup_archiver.c:1502
635
#: pg_backup_archiver.c:1508
629
637
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
630
638
msgstr "Erreur � partir de l'entr�e TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
632
#: pg_backup_archiver.c:1575
640
#: pg_backup_archiver.c:1581
634
642
msgid "bad dumpId\n"
635
643
msgstr "mauvais dumpId\n"
637
#: pg_backup_archiver.c:1596
645
#: pg_backup_archiver.c:1602
639
647
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
640
648
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'�l�ment TABLE DATA\n"
642
#: pg_backup_archiver.c:1688
650
#: pg_backup_archiver.c:1694
644
652
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
645
653
msgstr "drapeau de d�calage de donn�es inattendu %d\n"
647
#: pg_backup_archiver.c:1701
655
#: pg_backup_archiver.c:1707
649
657
msgid "file offset in dump file is too large\n"
650
658
msgstr "le d�calage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
652
#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
653
#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:787
660
#: pg_backup_archiver.c:1801 pg_backup_archiver.c:3257 pg_backup_custom.c:639
661
#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:785
655
663
msgid "unexpected end of file\n"
656
664
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
658
#: pg_backup_archiver.c:1812
666
#: pg_backup_archiver.c:1818
660
668
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
661
669
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
663
#: pg_backup_archiver.c:1838 pg_backup_archiver.c:1848
671
#: pg_backup_archiver.c:1844 pg_backup_archiver.c:1854
665
673
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
666
674
msgstr "nom du r�pertoire trop long : � %s �\n"
668
#: pg_backup_archiver.c:1856
676
#: pg_backup_archiver.c:1862
671
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
679
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does "
674
682
"le r�pertoire � %s � ne semble pas �tre une archive valide (� toc.dat � "
675
683
"n'existe pas)\n"
677
#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
685
#: pg_backup_archiver.c:1870 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
678
686
#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:407
680
688
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
681
689
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e � %s � : %s\n"
683
#: pg_backup_archiver.c:1872 pg_backup_custom.c:187
691
#: pg_backup_archiver.c:1878 pg_backup_custom.c:187
685
693
msgid "could not open input file: %s\n"
686
694
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
688
#: pg_backup_archiver.c:1881
696
#: pg_backup_archiver.c:1887
690
698
msgid "could not read input file: %s\n"
691
699
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr�e : %s\n"
693
#: pg_backup_archiver.c:1883
701
#: pg_backup_archiver.c:1889
695
703
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
696
704
msgstr "le fichier en entr�e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
698
#: pg_backup_archiver.c:1948
706
#: pg_backup_archiver.c:1954
700
708
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
702
710
"Le fichier en entr�e semble �tre une sauvegarde au format texte. Merci "
703
711
"d'utiliser psql.\n"
705
#: pg_backup_archiver.c:1952
713
#: pg_backup_archiver.c:1958
707
715
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
709
717
"le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide (trop petit ?)\n"
711
#: pg_backup_archiver.c:1955
719
#: pg_backup_archiver.c:1961
713
721
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
714
722
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide\n"
716
#: pg_backup_archiver.c:1975
724
#: pg_backup_archiver.c:1981
718
726
msgid "could not close input file: %s\n"
719
727
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entr�e : %s\n"
721
#: pg_backup_archiver.c:1992
729
#: pg_backup_archiver.c:1998
723
731
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
724
732
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
726
#: pg_backup_archiver.c:2097
734
#: pg_backup_archiver.c:2103
728
736
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
729
737
msgstr "format de fichier � %d � non reconnu\n"
731
#: pg_backup_archiver.c:2247
739
#: pg_backup_archiver.c:2253
733
741
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
734
msgstr "ID %d de l'entr�e en dehors de la plage -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
743
"ID %d de l'entr�e en dehors de la plage -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
736
#: pg_backup_archiver.c:2363
745
#: pg_backup_archiver.c:2369
738
747
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
739
748
msgstr "lecture de l'entr�e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
741
#: pg_backup_archiver.c:2397
750
#: pg_backup_archiver.c:2403
743
752
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
744
753
msgstr "encodage � %s � non reconnu\n"
746
#: pg_backup_archiver.c:2402
755
#: pg_backup_archiver.c:2408
748
757
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
749
758
msgstr "�l�ment ENCODING invalide : %s\n"
751
#: pg_backup_archiver.c:2420
760
#: pg_backup_archiver.c:2426
753
762
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
754
763
msgstr "�l�ment STDSTRINGS invalide : %s\n"
756
#: pg_backup_archiver.c:2637
765
#: pg_backup_archiver.c:2643
758
767
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
759
768
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur � � %s �: %s"
761
#: pg_backup_archiver.c:2669
770
#: pg_backup_archiver.c:2675
763
772
msgid "could not set default_with_oids: %s"
764
773
msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
766
#: pg_backup_archiver.c:2807
775
#: pg_backup_archiver.c:2813
768
777
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
769
778
msgstr "n'a pas pu configurer search_path � � %s � : %s"
771
#: pg_backup_archiver.c:2868
780
#: pg_backup_archiver.c:2874
773
782
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
774
783
msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace � %s : %s"
776
#: pg_backup_archiver.c:2978 pg_backup_archiver.c:3161
785
#: pg_backup_archiver.c:2984 pg_backup_archiver.c:3167
778
787
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
780
789
"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propri�taire du type d'objet "
783
#: pg_backup_archiver.c:3214
792
#: pg_backup_archiver.c:3220
786
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
787
"will be uncompressed\n"
795
"WARNING: requested compression not available in this installation -- "
796
"archive will be uncompressed\n"
789
798
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
790
799
"installation -- l'archive ne sera pas compress�e\n"
792
#: pg_backup_archiver.c:3254
801
#: pg_backup_archiver.c:3260
794
803
msgid "did not find magic string in file header\n"
795
804
msgstr "n'a pas trouver la cha�ne magique dans le fichier d'en-t�te\n"
797
#: pg_backup_archiver.c:3267
806
#: pg_backup_archiver.c:3273
799
808
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
800
809
msgstr "version non support�e (%d.%d) dans le fichier d'en-t�te\n"
802
#: pg_backup_archiver.c:3272
811
#: pg_backup_archiver.c:3278
804
813
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
805
814
msgstr "�chec de la v�rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
807
#: pg_backup_archiver.c:3276
816
#: pg_backup_archiver.c:3282
810
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
819
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some "
820
"operations might fail\n"
813
822
"ATTENTION : l'archive a �t� cr��e sur une machine disposant d'entiers plus\n"
814
823
"larges, certaines op�rations peuvent �chouer\n"
816
#: pg_backup_archiver.c:3286
825
#: pg_backup_archiver.c:3292
818
827
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
819
828
msgstr "le format attendu (%d) diff�re du format du fichier (%d)\n"
821
#: pg_backup_archiver.c:3302
830
#: pg_backup_archiver.c:3308
824
833
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
827
836
"ATTENTION : l'archive est compress�e mais cette installation ne supporte\n"
828
837
"pas la compression -- aucune donn�e ne sera disponible\n"
830
#: pg_backup_archiver.c:3320
839
#: pg_backup_archiver.c:3326
832
841
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
833
842
msgstr "ATTENTION : date de cr�ation invalide dans l'en-t�te\n"
835
#: pg_backup_archiver.c:3409
844
#: pg_backup_archiver.c:3415
837
846
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
838
847
msgstr "entr�e dans restore_toc_entries_prefork\n"
840
#: pg_backup_archiver.c:3453
849
#: pg_backup_archiver.c:3459
842
851
msgid "processing item %d %s %s\n"
843
852
msgstr "traitement de l'�l�ment %d %s %s\n"
845
#: pg_backup_archiver.c:3505
854
#: pg_backup_archiver.c:3511
847
856
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
848
857
msgstr "entr�e dans restore_toc_entries_parallel\n"
850
#: pg_backup_archiver.c:3553
859
#: pg_backup_archiver.c:3559
852
861
msgid "entering main parallel loop\n"
853
862
msgstr "entr�e dans la boucle parall�le principale\n"
855
#: pg_backup_archiver.c:3564
864
#: pg_backup_archiver.c:3570
857
866
msgid "skipping item %d %s %s\n"
858
867
msgstr "omission de l'�l�ment %d %s %s\n"
860
#: pg_backup_archiver.c:3574
869
#: pg_backup_archiver.c:3580
862
871
msgid "launching item %d %s %s\n"
863
872
msgstr "�l�ment de lancement %d %s %s\n"
865
#: pg_backup_archiver.c:3632
874
#: pg_backup_archiver.c:3638
867
876
msgid "finished main parallel loop\n"
868
877
msgstr "fin de la boucle parall�le principale\n"
870
#: pg_backup_archiver.c:3641
879
#: pg_backup_archiver.c:3647
872
881
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
873
882
msgstr "entr�e dans restore_toc_entries_prefork\n"
875
#: pg_backup_archiver.c:3659
884
#: pg_backup_archiver.c:3665
877
886
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
878
887
msgstr "traitement de l'�l�ment manquant %d %s %s\n"
880
#: pg_backup_archiver.c:3808
889
#: pg_backup_archiver.c:3814
882
891
msgid "no item ready\n"
883
892
msgstr "aucun �l�ment pr�t\n"
885
#: pg_backup_archiver.c:3858
894
#: pg_backup_archiver.c:3864
887
896
msgid "could not find slot of finished worker\n"
888
897
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
890
#: pg_backup_archiver.c:3860
899
#: pg_backup_archiver.c:3866
892
901
msgid "finished item %d %s %s\n"
893
902
msgstr "�l�ment termin� %d %s %s\n"
895
#: pg_backup_archiver.c:3873
904
#: pg_backup_archiver.c:3879
897
906
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
898
907
msgstr "�chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
900
#: pg_backup_archiver.c:4035
909
#: pg_backup_archiver.c:4041
902
911
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
903
912
msgstr "transfert de la d�pendance %d -> %d vers %d\n"
905
#: pg_backup_archiver.c:4104
914
#: pg_backup_archiver.c:4114
907
916
msgid "reducing dependencies for %d\n"
908
917
msgstr "r�duction des d�pendances pour %d\n"
910
#: pg_backup_archiver.c:4143
919
#: pg_backup_archiver.c:4153
912
921
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
914
"la table � %s � n'a pas pu �tre cr��e, ses donn�es ne seront pas restaur�es\n"
923
"la table � %s � n'a pas pu �tre cr��e, ses donn�es ne seront pas "
916
926
#. translator: this is a module name
917
927
#: pg_backup_custom.c:93
1066
1079
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1067
1080
msgstr "connexion � la base de donn�es � %s � en tant qu'utilisateur � %s �\n"
1069
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
1070
#: pg_dumpall.c:1740 pg_dumpall.c:1848
1082
#: pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:182 pg_backup_db.c:242 pg_backup_db.c:284
1083
#: pg_dumpall.c:1770 pg_dumpall.c:1878
1071
1084
msgid "Password: "
1072
1085
msgstr "Mot de passe : "
1074
#: pg_backup_db.c:165
1087
#: pg_backup_db.c:163
1076
1089
msgid "failed to reconnect to database\n"
1077
1090
msgstr "la reconnexion � la base de donn�es a �chou�\n"
1079
#: pg_backup_db.c:170
1092
#: pg_backup_db.c:168
1081
1094
msgid "could not reconnect to database: %s"
1082
1095
msgstr "n'a pas pu se reconnecter � la base de donn�es : %s"
1084
#: pg_backup_db.c:186
1097
#: pg_backup_db.c:184
1086
1099
msgid "connection needs password\n"
1087
1100
msgstr "la connexion n�cessite un mot de passe\n"
1089
#: pg_backup_db.c:227
1102
#: pg_backup_db.c:236
1091
1104
msgid "already connected to a database\n"
1092
1105
msgstr "d�j� connect� � une base de donn�es\n"
1094
#: pg_backup_db.c:269
1107
#: pg_backup_db.c:276
1096
1109
msgid "failed to connect to database\n"
1097
1110
msgstr "n'a pas pu se connecter � la base de donn�es\n"
1099
#: pg_backup_db.c:288
1112
#: pg_backup_db.c:293
1101
1114
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1102
1115
msgstr "la connexion � la base de donn�es � %s � a �chou� : %s"
1104
#: pg_backup_db.c:343
1117
#: pg_backup_db.c:361
1106
1119
msgid "query failed: %s"
1107
1120
msgstr "�chec de la requ�te : %s"
1109
#: pg_backup_db.c:345
1122
#: pg_backup_db.c:363
1111
1124
msgid "query was: %s\n"
1112
1125
msgstr "la requ�te �tait : %s\n"
1114
#: pg_backup_db.c:409
1127
#: pg_backup_db.c:427
1116
1129
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
1117
1130
msgstr "%s: %s La commande �tait : %s\n"
1119
#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
1132
#: pg_backup_db.c:483 pg_backup_db.c:555 pg_backup_db.c:562
1120
1133
msgid "could not execute query"
1121
1134
msgstr "n'a pas pu ex�cuter la requ�te"
1123
#: pg_backup_db.c:511
1136
#: pg_backup_db.c:534
1125
1138
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1126
1139
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyData : %s"
1128
#: pg_backup_db.c:557
1141
#: pg_backup_db.c:581
1130
1143
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1131
1144
msgstr "erreur renvoy�e par PQputCopyEnd : %s"
1133
#: pg_backup_db.c:563
1146
#: pg_backup_db.c:587
1135
1148
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1136
1149
msgstr "COPY �chou� pour la table � %s � : %s"
1138
#: pg_backup_db.c:574
1151
#: pg_backup_db.c:598
1139
1152
msgid "could not start database transaction"
1140
1153
msgstr "n'a pas pu d�marrer la transaction de la base de donn�es"
1142
#: pg_backup_db.c:580
1155
#: pg_backup_db.c:604
1143
1156
msgid "could not commit database transaction"
1144
1157
msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donn�es"
1221
1234
msgstr "ce format ne peut pas �tre lu\n"
1223
1236
#. translator: this is a module name
1224
#: pg_backup_tar.c:109
1237
#: pg_backup_tar.c:102
1225
1238
msgid "tar archiver"
1226
1239
msgstr "archiveur tar"
1228
#: pg_backup_tar.c:190
1241
#: pg_backup_tar.c:183
1230
1243
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1231
1244
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en sortie : %s\n"
1233
#: pg_backup_tar.c:198
1246
#: pg_backup_tar.c:191
1235
1248
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1236
1249
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
1238
#: pg_backup_tar.c:226 pg_backup_tar.c:382
1251
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
1240
1253
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1241
1254
msgstr "compression non support�e par le format des archives tar\n"
1243
#: pg_backup_tar.c:234
1256
#: pg_backup_tar.c:220
1245
1258
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1246
1259
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC � %s � en entr�e : %s\n"
1248
#: pg_backup_tar.c:241
1261
#: pg_backup_tar.c:227
1250
1263
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1251
1264
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entr�e : %s\n"
1253
#: pg_backup_tar.c:368
1266
#: pg_backup_tar.c:354
1255
1268
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1256
1269
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier � %s � dans l'archive\n"
1258
#: pg_backup_tar.c:424
1271
#: pg_backup_tar.c:420
1260
1273
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1261
1274
msgstr "impossible de cr�er le nom du fichier temporaire : %s\n"
1263
#: pg_backup_tar.c:433
1276
#: pg_backup_tar.c:431
1265
1278
msgid "could not open temporary file\n"
1266
1279
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
1268
#: pg_backup_tar.c:460
1281
#: pg_backup_tar.c:458
1270
1283
msgid "could not close tar member\n"
1271
1284
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
1273
#: pg_backup_tar.c:560
1286
#: pg_backup_tar.c:558
1275
1288
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1276
1289
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont pr�cis�s dans tarReadRaw()\n"
1278
#: pg_backup_tar.c:686
1291
#: pg_backup_tar.c:684
1280
1293
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
1281
1294
msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : � %s �\n"
1283
#: pg_backup_tar.c:889
1296
#: pg_backup_tar.c:887
1285
1298
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1286
1299
msgstr "n'a pas pu �crire le bloc nul � la fin de l'archive tar\n"
1288
#: pg_backup_tar.c:944
1301
#: pg_backup_tar.c:942
1290
1303
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1291
1304
msgstr "OID invalide pour le � Large Object � (%u)\n"
1293
#: pg_backup_tar.c:1078
1295
msgid "archive member too large for tar format\n"
1296
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
1298
#: pg_backup_tar.c:1093
1306
#: pg_backup_tar.c:1084
1300
1308
msgid "could not close temporary file: %s\n"
1301
1309
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
1303
#: pg_backup_tar.c:1103
1311
#: pg_backup_tar.c:1094
1305
1313
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1307
"la longueur r�elle du fichier (%s) ne correspond pas � ce qui �tait attendu\n"
1315
"la longueur r�elle du fichier (%s) ne correspond pas � ce qui �tait "
1310
#: pg_backup_tar.c:1111
1319
#: pg_backup_tar.c:1102
1312
1321
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1313
1322
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
1315
#: pg_backup_tar.c:1140
1324
#: pg_backup_tar.c:1131
1317
1326
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1319
1328
"d�placement de la position %s vers le prochain membre � la position %s du "
1322
#: pg_backup_tar.c:1151
1331
#: pg_backup_tar.c:1142
1324
1333
msgid "now at file position %s\n"
1325
1334
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
1327
#: pg_backup_tar.c:1160 pg_backup_tar.c:1190
1336
#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1181
1329
1338
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1330
1339
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-t�te du fichier � %s � dans l'archive tar\n"
1332
#: pg_backup_tar.c:1174
1341
#: pg_backup_tar.c:1165
1334
1343
msgid "skipping tar member %s\n"
1335
1344
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
1337
#: pg_backup_tar.c:1178
1346
#: pg_backup_tar.c:1169
1340
1349
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
1685
1703
"restauration\n"
1686
1704
" des donn�es seules\n"
1691
1709
" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
1692
1710
msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu�e\n"
1694
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:567
1712
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:567
1697
1715
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
1700
" --inserts sauvegarde les donn�es avec des instructions\n"
1718
" --inserts sauvegarde les donn�es avec des "
1701
1720
" INSERT plut�t que COPY\n"
1703
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:568
1722
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:568
1705
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
1725
" --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
1707
1727
" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels "
1714
" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel "
1734
" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in "
1717
1737
" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronis�s pour "
1718
1738
"les jobs en parall�le\n"
1720
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:569
1740
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:569
1722
1742
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
1724
1744
" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de\n"
1725
1745
" tablespaces\n"
1727
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:570
1747
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:570
1729
1749
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
1731
" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les donn�es des tables non\n"
1751
" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les donn�es des tables "
1732
1753
" journalis�es\n"
1734
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:571
1755
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:571
1737
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
1758
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key "
1739
1761
" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n"
1740
1762
" m�me s'il ne s'agit pas de mots cl�s\n"
1745
1767
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
1837
1859
"d'environnement PGDATABASE est alors utilis�e.\n"
1840
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
1862
#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:463
1842
1864
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1843
1865
msgstr "Rapporter les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1847
1869
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1848
1870
msgstr "encodage client indiqu� (� %s �) invalide\n"
1852
1874
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1853
1875
msgstr "format de sortie � %s � invalide\n"
1857
1879
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1859
"le serveur doit �tre de version 7.3 ou sup�rieure pour utiliser les options\n"
1881
"le serveur doit �tre de version 7.3 ou sup�rieure pour utiliser les "
1860
1883
"de s�lection du sch�ma\n"
1864
1887
msgid "dumping contents of table %s\n"
1865
1888
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
1869
1892
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1871
1894
"La sauvegarde du contenu de la table � %s � a �chou� : �chec de\n"
1872
1895
"PQgetCopyData().\n"
1874
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
1897
#: pg_dump.c:1622 pg_dump.c:1632
1876
1899
msgid "Error message from server: %s"
1877
1900
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
1879
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
1902
#: pg_dump.c:1623 pg_dump.c:1633
1881
1904
msgid "The command was: %s\n"
1882
1905
msgstr "La commande �tait : %s\n"
1886
1909
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1888
1911
"La sauvegarde du contenu de la table � %s � a �chou� : �chec de\n"
1889
1912
"PQgetResult().\n"
1893
1916
msgid "saving database definition\n"
1894
1917
msgstr "sauvegarde de la d�finition de la base de donn�es\n"
1898
1921
msgid "saving encoding = %s\n"
1899
1922
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
1903
1926
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1904
1927
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
1908
1931
msgid "reading large objects\n"
1909
1932
msgstr "lecture des � Large Objects �\n"
1913
1936
msgid "saving large objects\n"
1914
1937
msgstr "sauvegarde des � Large Objects �\n"
1918
1941
msgid "error reading large object %u: %s"
1919
1942
msgstr "erreur lors de la lecture du � Large Object � %u : %s"
1923
1946
msgid "could not find parent extension for %s\n"
1924
1947
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n"
1928
1951
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1929
1952
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du sch�ma � %s � semble �tre invalide\n"
1933
1956
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1934
1957
msgstr "le sch�ma d'OID %u n'existe pas\n"
1938
1961
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1940
1963
"ATTENTION : le propri�taire du type de donn�es � %s � semble �tre invalide\n"
1944
1967
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1946
1969
"ATTENTION : le propri�taire de l'op�rateur � %s � semble �tre invalide\n"
1950
1973
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1952
1975
"ATTENTION : le propri�taire de la classe d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
1957
1980
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1959
1982
"ATTENTION : le propri�taire de la famille d'op�rateur � %s � semble �tre\n"
1964
1987
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1966
1989
"ATTENTION : le propri�taire de la fonction d'aggr�gat � %s � semble �tre\n"
1971
1994
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1973
1996
"ATTENTION : le propri�taire de la fonction � %s � semble �tre invalide\n"
1977
2000
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1978
2001
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la table � %s � semble �tre invalide\n"
1982
2005
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
1983
2006
msgstr "lecture des index de la table � %s �\n"
1987
2010
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
1988
2011
msgstr "lecture des contraintes de cl�s �trang�res pour la table � %s �\n"
1993
2016
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
2114
2137
"ATTENTION : la fonction d'aggr�gat %s n'a pas pu �tre sauvegard�e\n"
2115
2138
" correctement avec cette version de la base de donn�es ; ignor�e\n"
2119
2142
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
2120
2143
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par d�faut : %d\n"
2124
2147
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
2125
2148
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par d�faut (%s)\n"
2129
2152
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2130
2153
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet � %s � (%s)\n"
2134
2157
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2136
2159
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � n'a renvoy�\n"
2137
2160
"aucune donn�e\n"
2142
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
2165
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one "
2144
2168
"la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue � %s � a renvoy�\n"
2145
2169
" plusieurs d�finitions\n"
2149
2173
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
2150
2174
msgstr "la d�finition de la vue � %s � semble �tre vide (longueur nulle)\n"
2154
2178
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
2155
2179
msgstr "num�ro de colonne %d invalide pour la table � %s �\n"
2159
2183
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
2160
2184
msgstr "index manquant pour la contrainte � %s �\n"
2164
2188
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
2165
2189
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
2167
#: pg_dump.c:13936 pg_dump.c:14100
2191
#: pg_dump.c:14049 pg_dump.c:14213
2169
2193
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
2170
2194
msgid_plural ""
2171
2195
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
2173
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
2197
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a "
2174
2199
"%d ligne (une seule attendue)\n"
2176
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
2201
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a "
2177
2203
"%d lignes (une seule attendue)\n"
2181
2207
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2183
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a renvoy�\n"
2209
"la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence � %s � a "
2184
2211
"le nom � %s �\n"
2188
2215
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
2189
2216
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
2193
2220
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
2195
2222
"cha�ne argument invalide (%s) pour le trigger � %s � sur la table � %s �\n"
2200
2227
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
2443
#: pg_dumpall.c:1086
2480
#: pg_dumpall.c:1087
2445
2482
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2447
2484
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace � %s �\n"
2449
#: pg_dumpall.c:1390
2486
#: pg_dumpall.c:1420
2451
2488
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2453
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donn�es � %s �\n"
2490
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donn�es � %s "
2455
#: pg_dumpall.c:1602
2493
#: pg_dumpall.c:1632
2457
2495
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2458
2496
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn�es � %s �...\n"
2460
#: pg_dumpall.c:1623
2498
#: pg_dumpall.c:1653
2462
2500
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2463
2501
msgstr "%s : �chec de pg_dump sur la base de donn�es � %s �, quitte\n"
2465
#: pg_dumpall.c:1632
2503
#: pg_dumpall.c:1662
2467
2505
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2468
2506
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie � %s � : %s\n"
2470
#: pg_dumpall.c:1679
2508
#: pg_dumpall.c:1709
2472
2510
msgid "%s: running \"%s\"\n"
2473
2511
msgstr "%s : ex�cute � %s �\n"
2475
#: pg_dumpall.c:1859
2513
#: pg_dumpall.c:1889
2477
2515
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2478
2516
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter � la base de donn�es � %s � : %s\n"
2480
#: pg_dumpall.c:1889
2518
#: pg_dumpall.c:1919
2482
2520
msgid "%s: could not get server version\n"
2483
2521
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
2485
#: pg_dumpall.c:1895
2523
#: pg_dumpall.c:1925
2487
2525
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2488
2526
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur � %s �\n"
2490
#: pg_dumpall.c:1973 pg_dumpall.c:1999
2528
#: pg_dumpall.c:2003 pg_dumpall.c:2029
2492
2530
msgid "%s: executing %s\n"
2493
2531
msgstr "%s : ex�cute %s\n"
2495
#: pg_dumpall.c:1979 pg_dumpall.c:2005
2533
#: pg_dumpall.c:2009 pg_dumpall.c:2035
2497
2535
msgid "%s: query failed: %s"
2498
2536
msgstr "%s : �chec de la requ�te : %s"
2500
#: pg_dumpall.c:1981 pg_dumpall.c:2007
2538
#: pg_dumpall.c:2011 pg_dumpall.c:2037
2502
2540
msgid "%s: query was: %s\n"
2503
2541
msgstr "%s : la requ�te �tait : %s\n"
2741
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entr�e, alors l'entr�e standard est\n"
2783
"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entr�e, alors l'entr�e standard "
2745
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
2746
#~ msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s �"
2748
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
2749
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
2751
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2752
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par l'exception 0x%X"
2754
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
2755
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %s"
2757
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
2758
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
2760
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2761
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec un statut %d non reconnu"
2763
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
2764
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
2766
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
2767
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
2769
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
2770
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
2772
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
2773
#~ msgstr "n'a pas pu cr�er le fil de travail: %s\n"
2775
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
2776
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la cha�ne de version � %s �\n"
2778
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2779
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version � %s �\n"
2781
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
2782
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
2784
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
2786
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � copy � dans la cha�ne � "
2790
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
2791
#~ "starting at position %lu\n"
2793
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � from stdin � dans la\n"
2794
#~ "cha�ne � %s � � partir de la position %lu\n"
2796
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
2797
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
2798
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de � lookahead � et %d du fichier\n"
2799
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de � lookahead � et %d du fichier\n"
2801
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
2802
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
2803
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon pr�visionnel\n"
2804
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
2806
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
2807
#~ msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
2809
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
2810
#~ msgstr "aucune d�finition de label trouv�e pour l'ID enum %u\n"
2812
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
2813
#~ msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
2815
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
2816
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du � Large Object � %u"
2818
#~ msgid "saving large object properties\n"
2819
#~ msgstr "sauvegarde des propri�t�s des � Large Objects �\n"
2821
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
2822
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le � Large Object � %u : %s"
2825
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
2826
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
2828
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donn�es sp�cifique du TOC dans le d�sordre "
2830
#~ "pas support� sans identifiant sur ce flux d'entr�e (fseek requis)\n"
2832
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
2833
#~ msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
2835
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
2836
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
2838
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
2839
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
2841
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
2842
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
2844
#~ msgid "%s: out of memory\n"
2845
#~ msgstr "%s : m�moire �puis�e\n"
2848
#~ " --use-set-session-authorization\n"
2849
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
2851
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
2853
#~ " --use-set-session-authorization\n"
2854
#~ " utilise les commandes SET SESSION "
2855
#~ "AUTHORIZATION\n"
2856
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
2858
#~ " modifier les propri�taires\n"
2861
#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
2863
#~ " --disable-triggers d�sactiver les d�clencheurs lors de la\n"
2864
#~ " restauration des donn�es seules\n"
2866
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
2868
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions "
2873
#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
2876
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donn�es avant "
2880
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
2881
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
2883
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
2884
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
2886
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
2887
#~ msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
2889
#~ msgid "could not close large object file\n"
2890
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du � Large Object �\n"
2892
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
2893
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en sortie : %s\n"
2895
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
2896
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en entr�e : %s\n"
2898
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
2899
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
2788
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
2789
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
2792
#~ " --version output version information, then exit\n"
2793
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
2795
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
2796
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
2798
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
2799
#~ msgstr "entr�e manquante dans pg_database pour la base de donn�es � %s �\n"
2802
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
2804
#~ "la requ�te a renvoy� plusieurs (%d) entr�es pg_database pour la base de\n"
2805
#~ "donn�es � %s �\n"
2807
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
2808
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
2811
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
2813
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata."
2816
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
2818
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
2820
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�e de serveur distant pour la table distante "
2823
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�es de serveurs distants pour la table "
2824
#~ "distante � %s �\n"
2826
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
2827
#~ msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
2829
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
2831
#~ "a trouv� plusieurs entr�es dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
2833
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
2834
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
2836
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
2838
#~ "a trouv� plusieurs entr�es pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
2840
#~ msgid "SQL command failed\n"
2841
#~ msgstr "la commande SQL a �chou�\n"
2843
#~ msgid "file archiver"
2844
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
2902
2847
#~ "WARNING:\n"
2909
2854
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront �crits dans le\n"
2910
2855
#~ " r�pertoire actuel.\n"
2912
#~ msgid "file archiver"
2913
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
2915
#~ msgid "SQL command failed\n"
2916
#~ msgstr "la commande SQL a �chou�\n"
2918
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
2919
#~ msgstr "a trouv� plusieurs entr�es pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
2921
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
2922
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
2924
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
2926
#~ "a trouv� plusieurs entr�es dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
2928
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
2929
#~ msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
2931
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
2933
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
2935
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�e de serveur distant pour la table distante "
2857
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
2858
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
2860
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
2861
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en entr�e : %s\n"
2863
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
2864
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du � Large Object � en sortie : %s\n"
2866
#~ msgid "could not close large object file\n"
2867
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du � Large Object �\n"
2869
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
2870
#~ msgstr "restauration du � Large Object � d'OID %u\n"
2872
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
2873
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
2875
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
2876
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
2879
#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
2882
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donn�es avant "
2886
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
2888
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions "
2893
#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
2895
#~ " --disable-triggers d�sactiver les d�clencheurs lors de la\n"
2896
#~ " restauration des donn�es seules\n"
2899
#~ " --use-set-session-authorization\n"
2900
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
2902
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
2904
#~ " --use-set-session-authorization\n"
2905
#~ " utilise les commandes SET SESSION "
2906
#~ "AUTHORIZATION\n"
2907
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
2909
#~ " modifier les propri�taires\n"
2911
#~ msgid "%s: out of memory\n"
2912
#~ msgstr "%s : m�moire �puis�e\n"
2914
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
2915
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
2917
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
2918
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
2920
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
2921
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
2923
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
2924
#~ msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
2927
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
2928
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
2930
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donn�es sp�cifique du TOC dans le d�sordre "
2932
#~ "pas support� sans identifiant sur ce flux d'entr�e (fseek requis)\n"
2934
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
2935
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le � Large Object � %u : %s"
2937
#~ msgid "saving large object properties\n"
2938
#~ msgstr "sauvegarde des propri�t�s des � Large Objects �\n"
2940
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
2941
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du � Large Object � %u"
2943
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
2944
#~ msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
2946
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
2947
#~ msgstr "aucune d�finition de label trouv�e pour l'ID enum %u\n"
2949
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
2950
#~ msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
2952
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
2953
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
2954
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon pr�visionnel\n"
2955
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
2957
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
2958
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
2959
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de � lookahead � et %d du fichier\n"
2961
#~ "%d octets requis, %d obtenus de � lookahead � et %d du fichier\n"
2964
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
2965
#~ "starting at position %lu\n"
2967
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � from stdin � dans la\n"
2968
#~ "cha�ne � %s � � partir de la position %lu\n"
2971
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
2973
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver � copy � dans la cha�ne "
2938
#~ "la requ�te a renvoy� %d entr�es de serveurs distants pour la table "
2939
#~ "distante � %s �\n"
2942
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
2944
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
2946
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
2947
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
2950
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
2952
#~ "la requ�te a renvoy� plusieurs (%d) entr�es pg_database pour la base de\n"
2953
#~ "donn�es � %s �\n"
2955
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
2956
#~ msgstr "entr�e manquante dans pg_database pour la base de donn�es � %s �\n"
2958
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
2959
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
2962
#~ " --version output version information, then exit\n"
2963
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
2965
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
2966
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
2976
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
2977
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
2979
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2980
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version � %s �\n"
2982
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
2983
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la cha�ne de version � %s �\n"
2985
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
2986
#~ msgstr "n'a pas pu cr�er le fil de travail: %s\n"
2988
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
2989
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
2991
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
2992
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
2994
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
2995
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
2997
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2998
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec un statut %d non reconnu"
3000
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
3001
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
3003
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
3004
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %s"
3006
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
3007
#~ msgstr "le processus fils a �t� termin� par l'exception 0x%X"
3009
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
3010
#~ msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
3012
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
3013
#~ msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s �"
3015
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
3016
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"