1048
1034
msgid "not enough data in file \"%s\""
1049
1035
msgstr "il file \"%s\" non contiene abbastanza dati"
1051
#: access/transam/xlog.c:2567
1053
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
1054
msgstr "collegamento del file \"%s\" a \"%s\" (inizializzazione del file di log) fallito: %m"
1056
#: access/transam/xlog.c:2579
1058
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
1059
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\" (inizializzazione del file di log): %m"
1061
#: access/transam/xlog.c:2607
1037
#: access/transam/xlog.c:2589
1063
1039
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
1064
1040
msgstr "apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
1066
#: access/transam/xlog.c:2796
1042
#: access/transam/xlog.c:2778
1068
1044
msgid "could not close log file %s: %m"
1069
1045
msgstr "chiusura del file di log %s fallita: %m"
1071
#: access/transam/xlog.c:2855 replication/walsender.c:1332
1047
#: access/transam/xlog.c:2837 replication/walsender.c:1335
1073
1049
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1074
1050
msgstr "il segmento WAL richiesto %s è stato già rimosso"
1076
1052
# da non tradursi
1077
1053
# DV: perché? (trovato tradotto, tra l'altro)
1078
#: access/transam/xlog.c:2897 access/transam/xlog.c:3097
1079
#: access/transam/xlog.c:4516
1054
#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079
1055
#: access/transam/xlog.c:4494
1081
1057
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
1082
1058
msgstr "apertura della directory dei log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
1084
#: access/transam/xlog.c:2979
1060
#: access/transam/xlog.c:2961
1086
1062
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
1087
1063
msgstr "il file di log delle transazioni \"%s\" è stato riciclato"
1089
#: access/transam/xlog.c:2994
1065
#: access/transam/xlog.c:2976
1091
1067
msgid "removing transaction log file \"%s\""
1092
1068
msgstr "eliminazione del file di log delle transazioni \"%s\""
1094
#: access/transam/xlog.c:3012
1070
#: access/transam/xlog.c:2994
1096
1072
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
1097
1073
msgstr "non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni \"%s\": %m"
1099
#: access/transam/xlog.c:3024
1075
#: access/transam/xlog.c:3006
1101
1077
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
1102
1078
msgstr "chiusura del vecchio file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
1104
#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3067
1080
#: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049
1106
1082
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1107
1083
msgstr "la directory dei file WAL \"%s\" necessaria non esiste"
1109
#: access/transam/xlog.c:3073
1085
#: access/transam/xlog.c:3055
1111
1087
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1112
1088
msgstr "creazione della directory dei file WAL mancante \"%s\""
1114
#: access/transam/xlog.c:3076
1090
#: access/transam/xlog.c:3058
1116
1092
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1117
1093
msgstr "creazione della directory mancante \"%s\" fallita: %m"
1119
#: access/transam/xlog.c:3110
1095
#: access/transam/xlog.c:3092
1121
1097
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
1122
1098
msgstr "rimozione del file storico di backup del log delle transazioni \"%s\""
1124
#: access/transam/xlog.c:3302
1100
#: access/transam/xlog.c:3284
1126
1102
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1127
1103
msgstr "ID di timeline %u inatteso nel segmento di log %s, offset %u"
1129
#: access/transam/xlog.c:3424
1105
#: access/transam/xlog.c:3406
1131
1107
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1132
1108
msgstr "la nuova timeline %u non è figlia della timeline %u del database"
1134
#: access/transam/xlog.c:3438
1110
#: access/transam/xlog.c:3420
1136
1112
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1137
1113
msgstr "la nuova timeline %u si è staccata dalla timeline attuale %u prima del punto di recupero corrente %X/%X"
1139
#: access/transam/xlog.c:3457
1115
#: access/transam/xlog.c:3439
1141
1117
msgid "new target timeline is %u"
1142
1118
msgstr "la nuova timeline di destinazione %u"
1144
#: access/transam/xlog.c:3536
1120
#: access/transam/xlog.c:3518
1146
1122
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1147
1123
msgstr "creazione del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
1149
#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
1125
#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758
1151
1127
msgid "could not write to control file: %m"
1152
1128
msgstr "scrittura nel file di controllo fallita: %m"
1154
#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
1130
#: access/transam/xlog.c:3535 access/transam/xlog.c:3764
1156
1132
msgid "could not fsync control file: %m"
1157
1133
msgstr "fsync del file di controllo fallito: %m"
1159
#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
1135
#: access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3769
1161
1137
msgid "could not close control file: %m"
1162
1138
msgstr "chiusura del file di controllo fallita: %m"
1164
#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
1140
#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747
1166
1142
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1167
1143
msgstr "apertura del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
1169
#: access/transam/xlog.c:3582
1145
#: access/transam/xlog.c:3564
1171
1147
msgid "could not read from control file: %m"
1172
1148
msgstr "lettura dal file di controllo fallita: %m"
1174
#: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604
1175
#: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635
1176
#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647
1177
#: access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661
1178
#: access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675
1179
#: access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689
1180
#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705
1181
#: access/transam/xlog.c:3714 access/transam/xlog.c:3721
1182
#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737
1183
#: utils/init/miscinit.c:1210
1150
#: access/transam/xlog.c:3577 access/transam/xlog.c:3586
1151
#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3617
1152
#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3629
1153
#: access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3643
1154
#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3657
1155
#: access/transam/xlog.c:3664 access/transam/xlog.c:3671
1156
#: access/transam/xlog.c:3680 access/transam/xlog.c:3687
1157
#: access/transam/xlog.c:3696 access/transam/xlog.c:3703
1158
#: access/transam/xlog.c:3712 access/transam/xlog.c:3719
1159
#: utils/init/miscinit.c:1284
1185
1161
msgid "database files are incompatible with server"
1186
1162
msgstr "i file del database sono incompatibili col server"
1188
#: access/transam/xlog.c:3596
1164
#: access/transam/xlog.c:3578
1190
1166
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1191
1167
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1193
#: access/transam/xlog.c:3600
1169
#: access/transam/xlog.c:3582
1195
1171
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
1196
1172
msgstr "Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. Sembra sia necessario eseguire initdb."
1198
#: access/transam/xlog.c:3605
1174
#: access/transam/xlog.c:3587
1200
1176
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1201
1177
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
1203
#: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
1204
#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
1179
#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:3614
1180
#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3626
1206
1182
msgid "It looks like you need to initdb."
1207
1183
msgstr "Sembra sia necessario eseguire initdb."
1209
#: access/transam/xlog.c:3619
1185
#: access/transam/xlog.c:3601
1211
1187
msgid "incorrect checksum in control file"
1212
1188
msgstr "il checksum nel file di controllo non è corretto"
1214
#: access/transam/xlog.c:3629
1190
#: access/transam/xlog.c:3611
1216
1192
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1217
1193
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
1219
#: access/transam/xlog.c:3636
1195
#: access/transam/xlog.c:3618
1221
1197
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1222
1198
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è stato compilato con MAXALIGN %d."
1224
#: access/transam/xlog.c:3643
1200
#: access/transam/xlog.c:3625
1226
1202
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
1227
1203
msgstr "Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
1229
#: access/transam/xlog.c:3648
1205
#: access/transam/xlog.c:3630
1231
1207
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1232
1208
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è stato compilato con BLCKSZ %d."
1234
#: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
1235
#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
1236
#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686
1237
#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701
1238
#: access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717
1239
#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733
1240
#: access/transam/xlog.c:3740
1210
#: access/transam/xlog.c:3633 access/transam/xlog.c:3640
1211
#: access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654
1212
#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668
1213
#: access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3683
1214
#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3699
1215
#: access/transam/xlog.c:3706 access/transam/xlog.c:3715
1216
#: access/transam/xlog.c:3722
1242
1218
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1243
1219
msgstr "Si consiglia di ricompilare il sistema o di eseguire initdb."
1245
#: access/transam/xlog.c:3655
1221
#: access/transam/xlog.c:3637
1247
1223
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
1248
1224
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
1250
#: access/transam/xlog.c:3662
1226
#: access/transam/xlog.c:3644
1252
1228
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1253
1229
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
1255
#: access/transam/xlog.c:3669
1231
#: access/transam/xlog.c:3651
1257
1233
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1258
1234
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
1260
#: access/transam/xlog.c:3676
1236
#: access/transam/xlog.c:3658
1262
1238
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1263
1239
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
1265
#: access/transam/xlog.c:3683
1241
#: access/transam/xlog.c:3665
1267
1243
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1268
1244
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
1270
#: access/transam/xlog.c:3690
1246
#: access/transam/xlog.c:3672
1272
1248
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1273
1249
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1275
#: access/transam/xlog.c:3699
1251
#: access/transam/xlog.c:3681
1277
1253
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1278
1254
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1280
#: access/transam/xlog.c:3706
1256
#: access/transam/xlog.c:3688
1282
1258
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1283
1259
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1285
#: access/transam/xlog.c:3715
1261
#: access/transam/xlog.c:3697
1287
1263
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1288
1264
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
1290
#: access/transam/xlog.c:3722
1266
#: access/transam/xlog.c:3704
1292
1268
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1293
1269
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
1295
#: access/transam/xlog.c:3731
1271
#: access/transam/xlog.c:3713
1297
1273
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1298
1274
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
1300
#: access/transam/xlog.c:3738
1276
#: access/transam/xlog.c:3720
1302
1278
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1303
1279
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
1305
#: access/transam/xlog.c:4105
1281
#: access/transam/xlog.c:4087
1307
1283
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
1308
1284
msgstr "scrittura nel file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
1310
#: access/transam/xlog.c:4111
1286
#: access/transam/xlog.c:4093
1312
1288
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
1313
1289
msgstr "fsync del file di log della transazione di bootstrap fallito: %m"
1315
#: access/transam/xlog.c:4116
1291
#: access/transam/xlog.c:4098
1317
1293
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
1318
1294
msgstr "chiusura del file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
1320
#: access/transam/xlog.c:4185
1296
#: access/transam/xlog.c:4167
1322
1298
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1323
1299
msgstr "apertura del file di ripristino \"%s\" fallita: %m"
1325
#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
1326
#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
1301
#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4298
1302
#: access/transam/xlog.c:4309 commands/extension.c:527
1327
1303
#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5431
1329
1305
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1332
1308
# da non tradurre
1333
1309
# DV: perché (già tradotto peraltro)
1334
#: access/transam/xlog.c:4241
1310
#: access/transam/xlog.c:4223
1336
1312
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1337
1313
msgstr "recovery_target_timeline non ha un valore numerico valido: \"%s\""
1339
#: access/transam/xlog.c:4257
1315
#: access/transam/xlog.c:4239
1341
1317
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1342
1318
msgstr "recovery_target_xid non ha un valore numerico valido: \"%s\""
1344
#: access/transam/xlog.c:4301
1320
#: access/transam/xlog.c:4283
1346
1322
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
1347
1323
msgstr "il recovery_target_name è troppo lungo (massimo %d caratteri)"
1349
#: access/transam/xlog.c:4348
1325
#: access/transam/xlog.c:4330
1351
1327
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1352
1328
msgstr "parametro di ripristino \"%s\" sconosciuto"
1354
#: access/transam/xlog.c:4359
1330
#: access/transam/xlog.c:4341
1356
1332
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
1357
1333
msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" non specifica né primary_conninfo né restore_command"
1359
#: access/transam/xlog.c:4361
1335
#: access/transam/xlog.c:4343
1361
1337
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
1362
1338
msgstr "Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_xlog per controllare se vi vengono aggiunti dei file."
1364
#: access/transam/xlog.c:4367
1340
#: access/transam/xlog.c:4349
1366
1342
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
1367
1343
msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" deve specificare restore_command quando la modalità standby non è abilitata"
1369
#: access/transam/xlog.c:4387
1345
#: access/transam/xlog.c:4369
1371
1347
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1372
1348
msgstr "la timeline destinazione di recupero %u non esiste"
1374
#: access/transam/xlog.c:4484
1350
#: access/transam/xlog.c:4462
1376
1352
msgid "archive recovery complete"
1377
1353
msgstr "il ripristino dell'archivio è stato completato"
1379
#: access/transam/xlog.c:4701
1355
#: access/transam/xlog.c:4679
1381
1357
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1382
1358
msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
1384
#: access/transam/xlog.c:4706
1360
#: access/transam/xlog.c:4684
1386
1362
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1387
1363
msgstr "il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, orario %s"
1389
#: access/transam/xlog.c:4715
1365
#: access/transam/xlog.c:4693
1391
1367
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1392
1368
msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
1394
#: access/transam/xlog.c:4720
1370
#: access/transam/xlog.c:4698
1396
1372
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1397
1373
msgstr "il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle %s"
1399
#: access/transam/xlog.c:4729
1375
#: access/transam/xlog.c:4707
1401
1377
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
1402
1378
msgstr "il ripristino è stato interrotto al punto di ripristino \"%s\" alle %s"
1404
#: access/transam/xlog.c:4763
1380
#: access/transam/xlog.c:4741
1406
1382
msgid "recovery has paused"
1407
1383
msgstr "ripristino in pausa"
1409
#: access/transam/xlog.c:4764
1385
#: access/transam/xlog.c:4742
1411
1387
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
1412
1388
msgstr "Esegui pg_xlog_replay_resume() per continuare."
1390
#: access/transam/xlog.c:4872
1392
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
1393
msgstr "l'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a quella del server master (il cui valore era %d)"
1414
1395
#: access/transam/xlog.c:4894
1416
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
1417
msgstr "L'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a quella del server master (il cui valore era %d)"
1419
#: access/transam/xlog.c:4916
1421
1397
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
1422
1398
msgstr "il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
1424
#: access/transam/xlog.c:4917
1400
#: access/transam/xlog.c:4895
1426
1402
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
1427
1403
msgstr "Questo avviene se imposti temporaneamente wal_level=minimal senza effettuare un nuovo backup di base."
1429
#: access/transam/xlog.c:4928
1405
#: access/transam/xlog.c:4906
1431
1407
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
1432
1408
msgstr "l'hot standby non è possibile perché il wal_level non è stato impostato a \"hot_standby\" sul server master"
1434
#: access/transam/xlog.c:4929
1410
#: access/transam/xlog.c:4907
1436
1412
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
1437
1413
msgstr "Puoi impostare il wal_level a \"hot_standby\" sul master, oppure disattivare hot_standby qui."
1439
#: access/transam/xlog.c:4982
1415
#: access/transam/xlog.c:4960
1441
1417
msgid "control file contains invalid data"
1442
1418
msgstr "il file di controllo contiene dati non validi"
1444
#: access/transam/xlog.c:4988
1420
#: access/transam/xlog.c:4966
1446
1422
msgid "database system was shut down at %s"
1447
1423
msgstr "il database è stato arrestato alle %s"
1449
#: access/transam/xlog.c:4993
1425
#: access/transam/xlog.c:4971
1451
1427
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
1452
1428
msgstr "il database è stato arrestato durante il ripristino alle %s"
1454
#: access/transam/xlog.c:4997
1430
#: access/transam/xlog.c:4975
1456
1432
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1457
1433
msgstr "l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
1459
#: access/transam/xlog.c:5001
1435
#: access/transam/xlog.c:4979
1461
1437
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1462
1438
msgstr "il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
1464
#: access/transam/xlog.c:5003
1440
#: access/transam/xlog.c:4981
1466
1442
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
1467
1443
msgstr "Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare il backup più recente per il ripristino."
1469
#: access/transam/xlog.c:5007
1445
#: access/transam/xlog.c:4985
1471
1447
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1472
1448
msgstr "il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di ripristino"
1474
#: access/transam/xlog.c:5009
1450
#: access/transam/xlog.c:4987
1476
1452
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
1477
msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
1453
msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere una destinazione di ripristino precedente."
1479
#: access/transam/xlog.c:5013
1455
#: access/transam/xlog.c:4991
1481
1457
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1482
1458
msgstr "il database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
1484
#: access/transam/xlog.c:5079
1460
#: access/transam/xlog.c:5057
1486
1462
msgid "entering standby mode"
1487
1463
msgstr "inizio modalità standby"
1489
#: access/transam/xlog.c:5082
1465
#: access/transam/xlog.c:5060
1491
1467
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
1492
1468
msgstr "avvio del ripristino point-in-time allo XID %u"
1494
#: access/transam/xlog.c:5086
1470
#: access/transam/xlog.c:5064
1496
1472
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
1497
1473
msgstr "avvio del ripristino point-in-time alle %s"
1499
#: access/transam/xlog.c:5090
1475
#: access/transam/xlog.c:5068
1501
1477
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
1502
1478
msgstr "avvio del ripristino point-in-time a \"%s\""
1504
#: access/transam/xlog.c:5094
1480
#: access/transam/xlog.c:5072
1506
1482
msgid "starting archive recovery"
1507
1483
msgstr "avvio del ripristino dell'archivio"
1509
#: access/transam/xlog.c:5110 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266
1510
#: libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1395 libpq/auth.c:1463 libpq/auth.c:1866
1511
#: postmaster/postmaster.c:2181 postmaster/postmaster.c:2212
1512
#: postmaster/postmaster.c:3669 postmaster/postmaster.c:4376
1513
#: postmaster/postmaster.c:4461 postmaster/postmaster.c:5154
1514
#: postmaster/postmaster.c:5330 postmaster/postmaster.c:5747
1485
#: access/transam/xlog.c:5088 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266
1486
#: libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870
1487
#: postmaster/postmaster.c:2288 postmaster/postmaster.c:2319
1488
#: postmaster/postmaster.c:3786 postmaster/postmaster.c:4495
1489
#: postmaster/postmaster.c:4580 postmaster/postmaster.c:5276
1490
#: postmaster/postmaster.c:5452 postmaster/postmaster.c:5869
1515
1491
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
1516
#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:878 storage/file/fd.c:996
1517
#: storage/file/fd.c:1609 storage/ipc/procarray.c:901
1492
#: storage/file/fd.c:588 storage/file/fd.c:985 storage/file/fd.c:1103
1493
#: storage/file/fd.c:1716 storage/ipc/procarray.c:901
1518
1494
#: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
1519
1495
#: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
1520
1496
#: utils/adt/formatting.c:1528 utils/adt/formatting.c:1648
1521
1497
#: utils/adt/formatting.c:1769 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
1522
#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
1498
#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:379
1523
1499
#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
1524
1500
#: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
1525
1501
#: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
1526
1502
#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
1527
#: utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
1528
#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
1503
#: utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:421 utils/mmgr/aset.c:592
1504
#: utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:971
1530
1506
msgid "out of memory"
1531
1507
msgstr "memoria esaurita"
1533
#: access/transam/xlog.c:5111
1509
#: access/transam/xlog.c:5089
1535
1511
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
1536
1512
msgstr "Errore nell'alllocazione di un processore di lettura XLog."
1538
#: access/transam/xlog.c:5136 access/transam/xlog.c:5203
1514
#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5181
1540
1516
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1541
1517
msgstr "il record di checkpoint si trova in %X/%X"
1543
#: access/transam/xlog.c:5150
1519
#: access/transam/xlog.c:5128
1545
1521
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
1546
1522
msgstr "localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint fallita"
1548
#: access/transam/xlog.c:5151 access/transam/xlog.c:5158
1524
#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5136
1550
1526
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
1551
1527
msgstr "Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file \"%s/backup_label\"."
1553
#: access/transam/xlog.c:5157
1529
#: access/transam/xlog.c:5135
1555
1531
msgid "could not locate required checkpoint record"
1556
1532
msgstr "localizzazione del record di checkpoint richiesto fallita"
1558
#: access/transam/xlog.c:5213 access/transam/xlog.c:5228
1534
#: access/transam/xlog.c:5191 access/transam/xlog.c:5206
1560
1536
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1561
1537
msgstr "localizzazione di un record di checkpoint valido fallita"
1563
#: access/transam/xlog.c:5222
1539
#: access/transam/xlog.c:5200
1565
1541
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1566
1542
msgstr "si sta usando il precedente record di checkpoint in %X/%X"
1568
#: access/transam/xlog.c:5252
1544
#: access/transam/xlog.c:5230
1570
1546
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
1571
1547
msgstr "la timeline richiesta %u non è figlia della storia di questo server"
1573
#: access/transam/xlog.c:5254
1549
#: access/transam/xlog.c:5232
1575
1551
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
1576
1552
msgstr "L'ultimo checkpoint è a %X/%X sulla timeline %u, ma nella storia della timeline richiesta, il server si è separato da quella timeline a %X/%X."
1578
#: access/transam/xlog.c:5270
1554
#: access/transam/xlog.c:5248
1580
1556
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
1581
1557
msgstr "la timeline richiesta %u non contiene il punto di recupero minimo %X/%X sulla timeline %u"
1583
#: access/transam/xlog.c:5279
1559
#: access/transam/xlog.c:5257
1585
1561
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
1586
1562
msgstr "il record di redo è alle %X/%X; arresto %s"
1588
#: access/transam/xlog.c:5283
1564
#: access/transam/xlog.c:5261
1590
1566
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1591
1567
msgstr "prossimo ID di transazione: %u/%u; prossimo OID: %u"
1593
#: access/transam/xlog.c:5287
1569
#: access/transam/xlog.c:5265
1595
1571
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1596
1572
msgstr "prossimo MultiXactId: %u; prossimo MultiXactOffset: %u"
1598
#: access/transam/xlog.c:5290
1574
#: access/transam/xlog.c:5268
1600
1576
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
1601
1577
msgstr "ID della più vecchia transazione non congelata: %u, nel database %u"
1603
#: access/transam/xlog.c:5293
1579
#: access/transam/xlog.c:5271
1605
1581
msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
1606
1582
msgstr "il MultiXactId più vecchio: %u, nel database %u"
1608
#: access/transam/xlog.c:5297
1584
#: access/transam/xlog.c:5275
1610
1586
msgid "invalid next transaction ID"
1611
1587
msgstr "l'ID della prossima transazione non è valido"
1613
#: access/transam/xlog.c:5355
1589
#: access/transam/xlog.c:5333
1615
1591
msgid "invalid redo in checkpoint record"
1616
1592
msgstr "il redo nel record di checkpoint non è valido"
1618
#: access/transam/xlog.c:5366
1594
#: access/transam/xlog.c:5344
1620
1596
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
1621
1597
msgstr "record di redo non valido nel checkpoint di arresto"
1623
#: access/transam/xlog.c:5397
1599
#: access/transam/xlog.c:5375
1625
1601
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1626
1602
msgstr "il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in corso"
1628
#: access/transam/xlog.c:5401
1604
#: access/transam/xlog.c:5379
1630
1606
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
1631
1607
msgstr "il recupero dal crash comincia nella timeline %u e si conclude nella timeline %u"
1633
#: access/transam/xlog.c:5445
1609
#: access/transam/xlog.c:5423
1635
1611
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
1636
1612
msgstr "backup_label contiene dati non consistenti col file di controllo"
1638
#: access/transam/xlog.c:5446
1614
#: access/transam/xlog.c:5424
1640
1616
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
1641
1617
msgstr "Questo vuol dire che il backup è corrotto e sarà necessario usare un altro backup per il ripristino."
1643
#: access/transam/xlog.c:5511
1619
#: access/transam/xlog.c:5485
1645
1621
msgid "initializing for hot standby"
1646
1622
msgstr "inizializzazione per l'hot standby"
1648
#: access/transam/xlog.c:5645
1624
#: access/transam/xlog.c:5619
1650
1626
msgid "redo starts at %X/%X"
1651
1627
msgstr "il redo inizia in %X/%X"
1653
#: access/transam/xlog.c:5846
1629
#: access/transam/xlog.c:5820
1655
1631
msgid "redo done at %X/%X"
1656
1632
msgstr "redo concluso in %X/%X"
1658
#: access/transam/xlog.c:5851 access/transam/xlog.c:7726
1634
#: access/transam/xlog.c:5825 access/transam/xlog.c:7700
1660
1636
msgid "last completed transaction was at log time %s"
1661
1637
msgstr "l'ultima transazione è stata completata all'orario di log %s"
1663
#: access/transam/xlog.c:5859
1639
#: access/transam/xlog.c:5833
1665
1641
msgid "redo is not required"
1666
1642
msgstr "redo non richiesto"
1668
#: access/transam/xlog.c:5917
1644
#: access/transam/xlog.c:5891
1670
1646
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
1671
1647
msgstr "lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino consistente"
1673
#: access/transam/xlog.c:5933 access/transam/xlog.c:5937
1649
#: access/transam/xlog.c:5907 access/transam/xlog.c:5911
1675
1651
msgid "WAL ends before end of online backup"
1676
1652
msgstr "il WAL termina prima della fine del backup online"
1678
#: access/transam/xlog.c:5934
1654
#: access/transam/xlog.c:5908
1680
1656
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
1681
1657
msgstr "Tutti i file WAL generati mentre il backup online veniva effettuato devono essere disponibili al momento del ripristino."
1683
#: access/transam/xlog.c:5938
1659
#: access/transam/xlog.c:5912
1685
1661
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
1686
1662
msgstr "Un backup online iniziato con pg_start_backup() deve essere terminato con pg_stop_backup(), e tutti i file WAL fino a quel punto devono essere disponibili per il ripristino."
1688
#: access/transam/xlog.c:5941
1664
#: access/transam/xlog.c:5915
1690
1666
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
1691
1667
msgstr "il WAL termina prima di un punto di ripristino consistente"
1693
#: access/transam/xlog.c:5968
1669
#: access/transam/xlog.c:5942
1695
1671
msgid "selected new timeline ID: %u"
1696
1672
msgstr "l'ID della nuova timeline selezionata è %u"
1698
#: access/transam/xlog.c:6335
1674
#: access/transam/xlog.c:6309
1700
1676
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
1701
1677
msgstr "è stato raggiunto uno stato di ripristino consistente a %X/%X"
1703
#: access/transam/xlog.c:6518
1679
#: access/transam/xlog.c:6492
1705
1681
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1706
1682
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint primario non è valido"
1708
#: access/transam/xlog.c:6522
1684
#: access/transam/xlog.c:6496
1710
1686
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1711
1687
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint secondario non è valido"
1713
#: access/transam/xlog.c:6526
1689
#: access/transam/xlog.c:6500
1715
1691
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1716
1692
msgstr "il link al checkpoint nel file backup_label non è valido"
1718
#: access/transam/xlog.c:6543
1694
#: access/transam/xlog.c:6517
1720
1696
msgid "invalid primary checkpoint record"
1721
1697
msgstr "il record del checkpoint primario non è valido"
1723
#: access/transam/xlog.c:6547
1699
#: access/transam/xlog.c:6521
1725
1701
msgid "invalid secondary checkpoint record"
1726
1702
msgstr "il record del checkpoint secondario non è valido"
1728
#: access/transam/xlog.c:6551
1704
#: access/transam/xlog.c:6525
1730
1706
msgid "invalid checkpoint record"
1731
1707
msgstr "il record del checkpoint non è valido"
1733
#: access/transam/xlog.c:6562
1709
#: access/transam/xlog.c:6536
1735
1711
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1736
1712
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
1738
#: access/transam/xlog.c:6566
1714
#: access/transam/xlog.c:6540
1740
1716
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1741
1717
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
1743
#: access/transam/xlog.c:6570
1719
#: access/transam/xlog.c:6544
1745
1721
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1746
1722
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint non è valido"
1748
#: access/transam/xlog.c:6582
1724
#: access/transam/xlog.c:6556
1750
1726
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1751
1727
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint primario non è valido"
1753
#: access/transam/xlog.c:6586
1729
#: access/transam/xlog.c:6560
1755
1731
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1756
1732
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint secondario non è valido"
1758
#: access/transam/xlog.c:6590
1734
#: access/transam/xlog.c:6564
1760
1736
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1761
1737
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint non è valido"
1763
#: access/transam/xlog.c:6602
1739
#: access/transam/xlog.c:6576
1765
1741
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1766
1742
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint primario non è valida"
1768
#: access/transam/xlog.c:6606
1744
#: access/transam/xlog.c:6580
1770
1746
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1771
1747
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint secondario non è valida"
1773
#: access/transam/xlog.c:6610
1749
#: access/transam/xlog.c:6584
1775
1751
msgid "invalid length of checkpoint record"
1776
1752
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint non è valida"
1778
#: access/transam/xlog.c:6763
1754
#: access/transam/xlog.c:6737
1780
1756
msgid "shutting down"
1781
1757
msgstr "arresto in corso"
1783
#: access/transam/xlog.c:6786
1759
#: access/transam/xlog.c:6760
1785
1761
msgid "database system is shut down"
1786
1762
msgstr "il database è stato arrestato"
1788
#: access/transam/xlog.c:7252
1764
#: access/transam/xlog.c:7226
1790
1766
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1791
1767
msgstr "rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto del database"
1793
#: access/transam/xlog.c:7540
1769
#: access/transam/xlog.c:7514
1795
1771
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
1796
1772
msgstr "si tralascia il restartpoint, il ripristino è ormai terminato"
1798
#: access/transam/xlog.c:7563
1774
#: access/transam/xlog.c:7537
1800
1776
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
1801
1777
msgstr "si tralascia il restartpoint, già eseguito in %X/%X"
1803
#: access/transam/xlog.c:7724
1779
#: access/transam/xlog.c:7698
1805
1781
msgid "recovery restart point at %X/%X"
1806
1782
msgstr "punto di avvio del ripristino in %X/%X"
1808
#: access/transam/xlog.c:7850
1784
#: access/transam/xlog.c:7824
1810
1786
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
1811
1787
msgstr "punto di ripristino \"%s\" creato in %X/%X"
1813
#: access/transam/xlog.c:8067
1789
#: access/transam/xlog.c:8041
1815
1791
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
1816
1792
msgstr "timeline precedente con ID %u non prevista (l'ID della timeline corrente è %u) nel record di checkpoint"
1818
#: access/transam/xlog.c:8076
1794
#: access/transam/xlog.c:8050
1820
1796
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1821
1797
msgstr "timeline ID %u imprevista (dopo %u) nel record di checkpoint"
1823
#: access/transam/xlog.c:8092
1799
#: access/transam/xlog.c:8066
1825
1801
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
1826
1802
msgstr "timeline ID %u imprevista nel record di checkpoint, prima di raggiungere il punto di recupero minimo %X/%X sulla timeline %u"
1828
#: access/transam/xlog.c:8160
1804
#: access/transam/xlog.c:8134
1830
1806
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
1831
1807
msgstr "il backup online è stato annullato, il ripristino non può continuare"
1833
#: access/transam/xlog.c:8221 access/transam/xlog.c:8270
1834
#: access/transam/xlog.c:8293
1809
#: access/transam/xlog.c:8195 access/transam/xlog.c:8244
1810
#: access/transam/xlog.c:8267
1836
1812
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1837
1813
msgstr "l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record di checkpoint"
1839
#: access/transam/xlog.c:8526
1815
#: access/transam/xlog.c:8500
1841
1817
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
1842
1818
msgstr "fsync del segmento di log %s fallito: %m"
1844
#: access/transam/xlog.c:8550
1820
#: access/transam/xlog.c:8524
1846
1822
msgid "could not fsync log file %s: %m"
1847
1823
msgstr "fsync del file di log %s fallito: %m"
1849
#: access/transam/xlog.c:8558
1825
#: access/transam/xlog.c:8532
1851
1827
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
1852
1828
msgstr "fsync write-through del file di log %s fallito: %m"
1854
#: access/transam/xlog.c:8567
1830
#: access/transam/xlog.c:8541
1856
1832
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
1857
1833
msgstr "fdatasync del file di log %s fallito: %m"
1859
#: access/transam/xlog.c:8645 access/transam/xlog.c:8981
1835
#: access/transam/xlog.c:8619 access/transam/xlog.c:8955
1860
1836
#: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
1861
1837
#: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
1862
1838
#: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
1864
1840
msgid "recovery is in progress"
1865
1841
msgstr "il ripristino è in corso"
1867
#: access/transam/xlog.c:8646 access/transam/xlog.c:8982
1843
#: access/transam/xlog.c:8620 access/transam/xlog.c:8956
1868
1844
#: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
1869
1845
#: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
1871
1847
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
1872
1848
msgstr "le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il ripristino."
1874
#: access/transam/xlog.c:8655 access/transam/xlog.c:8991
1850
#: access/transam/xlog.c:8629 access/transam/xlog.c:8965
1876
1852
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
1877
1853
msgstr "livello WAL non sufficiente per creare un backup online"
1879
#: access/transam/xlog.c:8656 access/transam/xlog.c:8992
1855
#: access/transam/xlog.c:8630 access/transam/xlog.c:8966
1880
1856
#: access/transam/xlogfuncs.c:158
1882
1858
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
1883
1859
msgstr "Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" all'avvio del server."
1885
#: access/transam/xlog.c:8661
1861
#: access/transam/xlog.c:8635
1887
1863
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
1888
1864
msgstr "etichetta di backup troppo lunga (massimo %d byte)"
1890
#: access/transam/xlog.c:8692 access/transam/xlog.c:8869
1866
#: access/transam/xlog.c:8666 access/transam/xlog.c:8843
1892
1868
msgid "a backup is already in progress"
1893
1869
msgstr "c'è già un backup in corso"
1895
#: access/transam/xlog.c:8693
1871
#: access/transam/xlog.c:8667
1897
1873
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1898
1874
msgstr "Esegui pg_stop_backup() e prova di nuovo."
1900
#: access/transam/xlog.c:8787
1876
#: access/transam/xlog.c:8761
1902
1878
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
1903
1879
msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto dopo l'ultimo restartpoint"
1905
#: access/transam/xlog.c:8789 access/transam/xlog.c:9142
1881
#: access/transam/xlog.c:8763 access/transam/xlog.c:9116
1907
1883
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
1908
1884
msgstr "Ciò vuol dire che il backup che sta venendo preso sullo standby è corrotto e non dovrebbe essere usato. Abilita full_page_writes ed esegui CHECKPOINT sul master, poi prova ad effettuare nuovamente un backup online.\""
1910
#: access/transam/xlog.c:8863 access/transam/xlog.c:9032
1886
#: access/transam/xlog.c:8837 access/transam/xlog.c:9006
1911
1887
#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
1912
1888
#: replication/basebackup.c:397 replication/basebackup.c:463
1913
#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2525
1914
#: storage/file/fd.c:2617 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
1889
#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2632
1890
#: storage/file/fd.c:2724 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
1915
1891
#: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
1916
1892
#: guc-file.l:775
1918
1894
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
1919
1895
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
1921
#: access/transam/xlog.c:8870
1897
#: access/transam/xlog.c:8844
1923
1899
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
1924
1900
msgstr "Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e prova di nuovo."
1926
#: access/transam/xlog.c:8887 access/transam/xlog.c:9205
1902
#: access/transam/xlog.c:8861 access/transam/xlog.c:9179
1928
1904
msgid "could not write file \"%s\": %m"
1929
1905
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
1931
#: access/transam/xlog.c:9036
1907
#: access/transam/xlog.c:9010
1933
1909
msgid "a backup is not in progress"
1934
msgstr "nessuno backup in esecuzione"
1910
msgstr "non c'è un backup in esecuzione"
1936
#: access/transam/xlog.c:9062 access/transam/xlogarchive.c:114
1912
#: access/transam/xlog.c:9036 access/transam/xlogarchive.c:114
1937
1913
#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
1938
1914
#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
1940
1916
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
1941
1917
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
1943
#: access/transam/xlog.c:9075 access/transam/xlog.c:9088
1944
#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9445
1919
#: access/transam/xlog.c:9049 access/transam/xlog.c:9062
1920
#: access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9419
1945
1921
#: access/transam/xlogfuncs.c:626
1947
1923
msgid "invalid data in file \"%s\""
1948
1924
msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
1950
#: access/transam/xlog.c:9092 replication/basebackup.c:871
1926
#: access/transam/xlog.c:9066 replication/basebackup.c:871
1952
1928
msgid "the standby was promoted during online backup"
1953
1929
msgstr "lo standby è stato promosso durante il backup online"
1955
#: access/transam/xlog.c:9093 replication/basebackup.c:872
1931
#: access/transam/xlog.c:9067 replication/basebackup.c:872
1957
1933
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
1958
1934
msgstr "Ciò vuol dire che il backup che stava venendo salvato è corrotto e non dovrebbe essere usato. Prova ad effettuare un altro backup online."
1960
#: access/transam/xlog.c:9140
1936
#: access/transam/xlog.c:9114
1962
1938
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
1963
1939
msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto durante il backup online"
1965
#: access/transam/xlog.c:9254
1941
#: access/transam/xlog.c:9228
1967
1943
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
1968
1944
msgstr "pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti vengano archiviati"
1970
#: access/transam/xlog.c:9264
1946
#: access/transam/xlog.c:9238
1972
1948
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
1973
1949
msgstr "pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano stati archiviati (sono passati %d secondi)"
1975
#: access/transam/xlog.c:9266
1951
#: access/transam/xlog.c:9240
1977
1953
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
1978
1954
msgstr "Controlla che il tuo archive_command venga eseguito correttamente. pg_stop_backup può essere interrotto in sicurezza ma il backup del database non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
1980
#: access/transam/xlog.c:9273
1956
#: access/transam/xlog.c:9247
1982
1958
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
1983
1959
msgstr "pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
1985
#: access/transam/xlog.c:9277
1961
#: access/transam/xlog.c:9251
1987
1963
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
1988
1964
msgstr "l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
1990
#: access/transam/xlog.c:9490
1966
#: access/transam/xlog.c:9464
1992
1968
msgid "xlog redo %s"
1993
1969
msgstr "xlog redo %s"
1995
#: access/transam/xlog.c:9530
1971
#: access/transam/xlog.c:9504
1997
1973
msgid "online backup mode canceled"
1998
1974
msgstr "modalità backup online annullata"
2000
#: access/transam/xlog.c:9531
1976
#: access/transam/xlog.c:9505
2002
1978
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
2003
1979
msgstr "\"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
2005
#: access/transam/xlog.c:9538
1981
#: access/transam/xlog.c:9512
2007
1983
msgid "online backup mode was not canceled"
2008
1984
msgstr "la modalità di backup online non è stata annullata"
2010
#: access/transam/xlog.c:9539
1986
#: access/transam/xlog.c:9513
2012
1988
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
2013
1989
msgstr "Non è stato possibile rinominare \"%s\" in \"%s\": %m."
2015
#: access/transam/xlog.c:9659 replication/walreceiver.c:934
2016
#: replication/walsender.c:1349
1991
#: access/transam/xlog.c:9633 replication/walreceiver.c:934
1992
#: replication/walsender.c:1352
2018
1994
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
2019
1995
msgstr "spostamento nel segmento di log %s alla posizione %u fallito: %m"
2021
#: access/transam/xlog.c:9671
1997
#: access/transam/xlog.c:9645
2023
1999
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2024
2000
msgstr "lettura del segmento di log %s, posizione %u fallita: %m"
2026
#: access/transam/xlog.c:10133
2002
#: access/transam/xlog.c:10107
2028
2004
msgid "received promote request"
2029
2005
msgstr "richiesta di promozione ricevuta"
2031
#: access/transam/xlog.c:10146
2007
#: access/transam/xlog.c:10120
2033
2009
msgid "trigger file found: %s"
2034
2010
msgstr "trovato il file trigger: %s"
6340
6317
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
6341
6318
msgstr "la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
6343
#: commands/tablecmds.c:205
6320
#: commands/tablecmds.c:206
6345
6322
msgid "table \"%s\" does not exist"
6346
6323
msgstr "la tabella \"%s\" non esiste"
6348
#: commands/tablecmds.c:206
6325
#: commands/tablecmds.c:207
6350
6327
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
6351
6328
msgstr "la tabella \"%s\" non esiste, saltata"
6353
#: commands/tablecmds.c:208
6330
#: commands/tablecmds.c:209
6354
6331
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
6355
6332
msgstr "Usa DROP TABLE per eliminare una tabella."
6357
#: commands/tablecmds.c:211
6334
#: commands/tablecmds.c:212
6359
6336
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
6360
6337
msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste"
6362
#: commands/tablecmds.c:212
6339
#: commands/tablecmds.c:213
6364
6341
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
6365
6342
msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste, saltata"
6367
#: commands/tablecmds.c:214
6344
#: commands/tablecmds.c:215
6368
6345
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
6369
6346
msgstr "Usa DROP SEQUENCE per eliminare una sequenza."
6371
#: commands/tablecmds.c:217
6348
#: commands/tablecmds.c:218
6373
6350
msgid "view \"%s\" does not exist"
6374
6351
msgstr "la vista \"%s\" non esiste"
6376
#: commands/tablecmds.c:218
6353
#: commands/tablecmds.c:219
6378
6355
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
6379
6356
msgstr "la vista \"%s\" non esiste, saltata"
6381
#: commands/tablecmds.c:220
6358
#: commands/tablecmds.c:221
6382
6359
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
6383
6360
msgstr "Usa DROP VIEW per eliminare una vista."
6385
#: commands/tablecmds.c:223
6362
#: commands/tablecmds.c:224
6387
6364
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
6388
6365
msgstr "la vista materializzata \"%s\" non esiste"
6390
#: commands/tablecmds.c:224
6367
#: commands/tablecmds.c:225
6392
6369
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
6393
6370
msgstr "la vista materializzata \"%s\" non esiste, saltata"
6395
#: commands/tablecmds.c:226
6372
#: commands/tablecmds.c:227
6396
6373
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
6397
6374
msgstr "Usa DROP MATERIALIZED VIEW per rimuovere una vista materializzata."
6399
#: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1553
6376
#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1553
6401
6378
msgid "index \"%s\" does not exist"
6402
6379
msgstr "l'indice \"%s\" non esiste"
6404
#: commands/tablecmds.c:230
6381
#: commands/tablecmds.c:231
6406
6383
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
6407
6384
msgstr "l'indice \"%s\" non esiste, saltato"
6409
#: commands/tablecmds.c:232
6386
#: commands/tablecmds.c:233
6410
6387
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
6411
6388
msgstr "Usa DROP INDEX per eliminare un indice."
6413
#: commands/tablecmds.c:237
6390
#: commands/tablecmds.c:238
6415
6392
msgid "\"%s\" is not a type"
6416
6393
msgstr "\"%s\" non è un tipo"
6418
#: commands/tablecmds.c:238
6395
#: commands/tablecmds.c:239
6419
6396
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
6420
6397
msgstr "Usa DROP TYPE per eliminare un tipo."
6422
#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7841
6423
#: commands/tablecmds.c:9891
6399
#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833
6400
#: commands/tablecmds.c:9921
6425
6402
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
6426
6403
msgstr "la tabella esterna \"%s\" non esiste"
6428
#: commands/tablecmds.c:242
6405
#: commands/tablecmds.c:243
6430
6407
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
6431
6408
msgstr "la tabella esterna \"%s\" non esiste, saltata"
6433
#: commands/tablecmds.c:244
6410
#: commands/tablecmds.c:245
6434
6411
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
6435
6412
msgstr "Usa DROP FOREIGN TABLE per eliminare una tabella esterna."
6437
#: commands/tablecmds.c:465
6414
#: commands/tablecmds.c:466
6439
6416
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
6440
6417
msgstr "ON COMMIT può essere usato solo con le tabelle temporanee"
6442
#: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528
6419
#: commands/tablecmds.c:470 parser/parse_utilcmd.c:528
6443
6420
#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
6444
6421
#: parser/parse_utilcmd.c:618
6446
6423
msgid "constraints are not supported on foreign tables"
6447
6424
msgstr "i vincoli sulle tabelle esterne non sono supportati"
6449
#: commands/tablecmds.c:489
6426
#: commands/tablecmds.c:490
6451
6428
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
6452
6429
msgstr "non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
6454
#: commands/tablecmds.c:764
6431
#: commands/tablecmds.c:765
6456
6433
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
6457
6434
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta l'eliminazione di più di un oggetto"
6459
#: commands/tablecmds.c:768
6436
#: commands/tablecmds.c:769
6461
6438
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
6462
6439
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta CASCADE"
6464
#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1251
6465
#: commands/tablecmds.c:2107 commands/tablecmds.c:3998
6466
#: commands/tablecmds.c:5827 commands/tablecmds.c:10504
6467
#: commands/tablecmds.c:10539 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098
6441
#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252
6442
#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999
6443
#: commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:10534
6444
#: commands/tablecmds.c:10569 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098
6468
6445
#: commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274
6469
#: rewrite/rewriteDefine.c:890
6446
#: rewrite/rewriteDefine.c:902
6471
6448
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
6472
6449
msgstr "permesso negato: \"%s\" è un catalogo di sistema"
6474
#: commands/tablecmds.c:1027
6451
#: commands/tablecmds.c:1028
6476
6453
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
6477
6454
msgstr "truncate si propaga in cascata alla tabella \"%s\""
6479
#: commands/tablecmds.c:1261
6456
#: commands/tablecmds.c:1262
6481
6458
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
6482
6459
msgstr "non è possibile troncare tabelle temporanee di altre sessioni"
6484
#: commands/tablecmds.c:1466 parser/parse_utilcmd.c:1765
6461
#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
6486
6463
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
6487
6464
msgstr "la relazione ereditata \"%s\" non è una tabella"
6489
#: commands/tablecmds.c:1473 commands/tablecmds.c:9076
6466
#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9106
6491
6468
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
6492
6469
msgstr "non è possibile ereditare dalla relazione temporanea \"%s\""
6494
#: commands/tablecmds.c:1481 commands/tablecmds.c:9084
6471
#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9114
6496
6473
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
6497
6474
msgstr "non è possibile ereditare da una relazione temporanea di un'altra sessione"
6499
#: commands/tablecmds.c:1497 commands/tablecmds.c:9118
6476
#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9148
6501
6478
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
6502
6479
msgstr "la relazione \"%s\" sarebbe ereditata più di una volta"
6504
#: commands/tablecmds.c:1545
6481
#: commands/tablecmds.c:1546
6506
6483
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
6507
6484
msgstr "unione delle definizioni multiple ereditate della colonna \"%s\""
6509
#: commands/tablecmds.c:1553
6486
#: commands/tablecmds.c:1554
6511
6488
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
6512
6489
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di tipo"
6514
#: commands/tablecmds.c:1555 commands/tablecmds.c:1576
6515
#: commands/tablecmds.c:1763 commands/tablecmds.c:1785
6491
#: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
6492
#: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
6516
6493
#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
6517
6494
#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
6518
6495
#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
6520
6497
msgid "%s versus %s"
6521
6498
msgstr "tra %s e %s"
6523
#: commands/tablecmds.c:1562
6500
#: commands/tablecmds.c:1563
6525
6502
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
6526
6503
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di ordinamento"
6528
#: commands/tablecmds.c:1564 commands/tablecmds.c:1773
6529
#: commands/tablecmds.c:4422
6505
#: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
6506
#: commands/tablecmds.c:4423
6531
6508
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
6532
6509
msgstr "tra \"%s\" e \"%s\""
6534
#: commands/tablecmds.c:1574
6511
#: commands/tablecmds.c:1575
6536
6513
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
6537
6514
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
6539
#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:859
6516
#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
6540
6517
#: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
6542
6519
msgid "cannot convert whole-row table reference"
6543
6520
msgstr "non è possibile convertire riferimenti ad una riga intera di tabella"
6545
#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:860
6522
#: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
6547
6524
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
6548
6525
msgstr "Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s\"."
6550
#: commands/tablecmds.c:1753
6527
#: commands/tablecmds.c:1754
6552
6529
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
6553
6530
msgstr "unione della colonna \"%s\" con la definizione ereditata"
6555
#: commands/tablecmds.c:1761
6532
#: commands/tablecmds.c:1762
6557
6534
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
6558
6535
msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di tipi"
6560
#: commands/tablecmds.c:1771
6537
#: commands/tablecmds.c:1772
6562
6539
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
6563
6540
msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di ordinamento"
6565
#: commands/tablecmds.c:1783
6542
#: commands/tablecmds.c:1784
6567
6544
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
6568
6545
msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di parametri di memorizzazione"
6570
#: commands/tablecmds.c:1835
6547
#: commands/tablecmds.c:1836
6572
6549
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
6573
6550
msgstr "la colonna \"%s\" eredita valori predefiniti in conflitto tra loro"
6575
#: commands/tablecmds.c:1837
6552
#: commands/tablecmds.c:1838
6577
6554
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
6578
6555
msgstr "Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
6580
#: commands/tablecmds.c:1884
6557
#: commands/tablecmds.c:1885
6582
6559
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
6583
6560
msgstr "il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con espressioni diverse"
6585
#: commands/tablecmds.c:2078
6562
#: commands/tablecmds.c:2079
6587
6564
msgid "cannot rename column of typed table"
6588
6565
msgstr "non è possibile rinominare la colonna di una tabella con tipo"
6590
#: commands/tablecmds.c:2095
6567
#: commands/tablecmds.c:2096
6592
6569
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
6593
6570
msgstr "\"%s\" non è una tabella, vista, vista materializzata, tipo composito, indice né una tabella esterna"
6595
#: commands/tablecmds.c:2187
6572
#: commands/tablecmds.c:2188
6597
6574
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
6598
6575
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
6600
#: commands/tablecmds.c:2219
6577
#: commands/tablecmds.c:2220
6602
6579
msgid "cannot rename system column \"%s\""
6603
6580
msgstr "non è possibile rinominare la colonna di sistema \"%s\""
6605
#: commands/tablecmds.c:2234
6582
#: commands/tablecmds.c:2235
6607
6584
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
6608
6585
msgstr "non è possibile rinominare la colonna ereditata \"%s\""
6610
#: commands/tablecmds.c:2381
6587
#: commands/tablecmds.c:2382
6612
6589
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
6613
6590
msgstr "i vincoli ereditati \"%s\" devono essere rinominati anche nelle tabelle figlie"
6615
#: commands/tablecmds.c:2388
6592
#: commands/tablecmds.c:2389
6617
6594
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
6618
6595
msgstr "non è possibile rinominare il vincolo ereditato \"%s\""
6620
6597
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
6621
#: commands/tablecmds.c:2599
6598
#: commands/tablecmds.c:2600
6623
6600
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
6624
6601
msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in questa sessione"
6626
6603
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
6627
#: commands/tablecmds.c:2608
6604
#: commands/tablecmds.c:2609
6629
6606
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
6630
6607
msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
6632
#: commands/tablecmds.c:3509
6609
#: commands/tablecmds.c:3510
6634
6611
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
6635
6612
msgstr "non è possibile riscrivere la relazione di sistema \"%s\""
6637
#: commands/tablecmds.c:3519
6614
#: commands/tablecmds.c:3520
6639
6616
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
6640
6617
msgstr "non è possibile riscrivere tabelle temporanee di altre sessioni"
6642
#: commands/tablecmds.c:3748
6619
#: commands/tablecmds.c:3749
6644
6621
msgid "rewriting table \"%s\""
6645
6622
msgstr "riscrittura della tabella \"%s\""
6647
#: commands/tablecmds.c:3752
6624
#: commands/tablecmds.c:3753
6649
6626
msgid "verifying table \"%s\""
6650
6627
msgstr "verifica della tabella \"%s\""
6652
#: commands/tablecmds.c:3859
6629
#: commands/tablecmds.c:3860
6654
6631
msgid "column \"%s\" contains null values"
6655
6632
msgstr "la colonna \"%s\" contiene valori null"
6657
#: commands/tablecmds.c:3874 commands/tablecmds.c:6739
6634
#: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6731
6659
6636
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
6660
6637
msgstr "il vincolo di controllo \"%s\" è violato da alcune righe"
6662
#: commands/tablecmds.c:4019 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
6639
#: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
6663
6640
#: commands/trigger.c:1196 rewrite/rewriteDefine.c:268
6664
#: rewrite/rewriteDefine.c:885
6641
#: rewrite/rewriteDefine.c:897
6666
6643
msgid "\"%s\" is not a table or view"
6667
6644
msgstr "\"%s\" non è una tabella né una vista"
6669
#: commands/tablecmds.c:4022
6646
#: commands/tablecmds.c:4023
6671
6648
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
6672
6649
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una vista materializzata né un indice"
6674
#: commands/tablecmds.c:4028
6651
#: commands/tablecmds.c:4029
6676
6653
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
6677
6654
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata né un indice"
6679
#: commands/tablecmds.c:4031
6656
#: commands/tablecmds.c:4032
6681
6658
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
6682
6659
msgstr "\"%s\" non è una tabella né una tabella esterna"
6684
#: commands/tablecmds.c:4034
6661
#: commands/tablecmds.c:4035
6686
6663
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
6687
6664
msgstr "\"%s\" non è una tabella, un tipo composito né una tabella esterna"
6689
#: commands/tablecmds.c:4037
6666
#: commands/tablecmds.c:4038 commands/tablecmds.c:5028
6691
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
6692
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata, un tipo composito né una tabella esterna"
6668
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
6669
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata, un indice né una tabella esterna"
6694
#: commands/tablecmds.c:4047
6671
#: commands/tablecmds.c:4048
6696
6673
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
6697
6674
msgstr "\"%s\" è del tipo sbagliato"
6699
#: commands/tablecmds.c:4197 commands/tablecmds.c:4204
6676
#: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
6701
6678
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
6702
6679
msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" lo usa"
6704
#: commands/tablecmds.c:4211
6681
#: commands/tablecmds.c:4212
6706
6683
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
6707
6684
msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
6709
#: commands/tablecmds.c:4218
6686
#: commands/tablecmds.c:4219
6711
6688
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
6712
6689
msgstr "non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
6714
#: commands/tablecmds.c:4280
6691
#: commands/tablecmds.c:4281
6716
6693
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
6717
6694
msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché è il tipo di una tabella con tipo"
6719
#: commands/tablecmds.c:4282
6696
#: commands/tablecmds.c:4283
6721
6698
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
6722
6699
msgstr "Usa DROP ... CASCADE per eliminare anche le tabelle con tipo."
6724
#: commands/tablecmds.c:4326
6701
#: commands/tablecmds.c:4327
6726
6703
msgid "type %s is not a composite type"
6727
6704
msgstr "il tipo %s non è un tipo composito"
6729
#: commands/tablecmds.c:4352
6706
#: commands/tablecmds.c:4353
6731
6708
msgid "cannot add column to typed table"
6732
6709
msgstr "non è possibile aggiungere una colonna ad una tabella con tipo"
6734
#: commands/tablecmds.c:4414 commands/tablecmds.c:9272
6711
#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9302
6736
6713
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
6737
6714
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
6739
#: commands/tablecmds.c:4420 commands/tablecmds.c:9279
6716
#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9309
6741
6718
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
6742
6719
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha ordinamento diverso per la colonna \"%s\""
6744
#: commands/tablecmds.c:4430
6721
#: commands/tablecmds.c:4431
6746
6723
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
6747
6724
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha la colonna \"%s\" in conflitto"
6749
#: commands/tablecmds.c:4442
6726
#: commands/tablecmds.c:4443
6751
6728
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
6752
6729
msgstr "unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
6754
#: commands/tablecmds.c:4663
6731
#: commands/tablecmds.c:4664
6756
6733
msgid "column must be added to child tables too"
6757
6734
msgstr "la colonna deve essere aggiunta anche alle tabelle figlie"
6759
#: commands/tablecmds.c:4730
6736
#: commands/tablecmds.c:4731
6761
6738
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
6762
6739
msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" esiste già"
6764
#: commands/tablecmds.c:4833 commands/tablecmds.c:4928
6765
#: commands/tablecmds.c:4976 commands/tablecmds.c:5080
6766
#: commands/tablecmds.c:5127 commands/tablecmds.c:5211
6767
#: commands/tablecmds.c:7253 commands/tablecmds.c:7863
6741
#: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
6742
#: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
6743
#: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212
6744
#: commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:7855
6769
6746
msgid "cannot alter system column \"%s\""
6770
6747
msgstr "non è possibile modificare la colonna di sistema \"%s\""
6772
#: commands/tablecmds.c:4869
6749
#: commands/tablecmds.c:4870
6774
6751
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
6775
6752
msgstr "la colonna \"%s\" è in una chiave primaria"
6777
#: commands/tablecmds.c:5027
6779
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
6780
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata, un indice né una tabella esterna"
6782
#: commands/tablecmds.c:5054
6754
#: commands/tablecmds.c:5055
6784
6756
msgid "statistics target %d is too low"
6785
6757
msgstr "il target delle statistiche %d è troppo basso"
6787
#: commands/tablecmds.c:5062
6759
#: commands/tablecmds.c:5063
6789
6761
msgid "lowering statistics target to %d"
6790
6762
msgstr "target delle statistiche abbassato a %d"
6792
#: commands/tablecmds.c:5192
6764
#: commands/tablecmds.c:5193
6794
6766
msgid "invalid storage type \"%s\""
6795
6767
msgstr "tipo di immagazzinamento non valido \"%s\""
6797
#: commands/tablecmds.c:5223
6769
#: commands/tablecmds.c:5224
6799
6771
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
6800
6772
msgstr "il tipo di dato della colonna %s può avere solo immagazzinamento PLAIN"
6802
#: commands/tablecmds.c:5257
6774
#: commands/tablecmds.c:5258
6804
6776
msgid "cannot drop column from typed table"
6805
6777
msgstr "non è possibile eliminare la colonna da una tabella con tipo"
6807
#: commands/tablecmds.c:5298
6779
#: commands/tablecmds.c:5299
6809
6781
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
6810
6782
msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
6812
#: commands/tablecmds.c:5311
6784
#: commands/tablecmds.c:5312
6814
6786
msgid "cannot drop system column \"%s\""
6815
6787
msgstr "non è possibile eliminare la colonna di sistema \"%s\""
6817
#: commands/tablecmds.c:5318
6789
#: commands/tablecmds.c:5319
6819
6791
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
6820
6792
msgstr "non è possibile eliminare la colonna ereditata \"%s\""
6822
#: commands/tablecmds.c:5548
6794
#: commands/tablecmds.c:5549
6824
6796
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
6825
6797
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX rinominerà l'indice \"%s\" in \"%s\""
6827
#: commands/tablecmds.c:5751
6799
#: commands/tablecmds.c:5743
6829
6801
msgid "constraint must be added to child tables too"
6830
6802
msgstr "il vincolo deve essere aggiunto anche alle tabelle figlie"
6832
#: commands/tablecmds.c:5821
6804
#: commands/tablecmds.c:5813
6834
6806
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
6835
6807
msgstr "la relazione referenziata \"%s\" non è una tabella"
6837
#: commands/tablecmds.c:5844
6809
#: commands/tablecmds.c:5836
6839
6811
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
6840
6812
msgstr "i vincoli su tabelle permanenti possono referenziare solo tabelle permanenti"
6842
#: commands/tablecmds.c:5851
6814
#: commands/tablecmds.c:5843
6844
6816
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
6845
6817
msgstr "i vincoli su tabelle non loggate possono referenziare solo tabelle permanenti o non loggate"
6847
#: commands/tablecmds.c:5857
6819
#: commands/tablecmds.c:5849
6849
6821
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
6850
6822
msgstr "i vincoli su tabelle temporanee possono referenziare solo tabelle temporanee"
6852
#: commands/tablecmds.c:5861
6824
#: commands/tablecmds.c:5853
6854
6826
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
6855
6827
msgstr "i vincoli su tabelle temporanee devono riferirsi a tabelle temporanee di questa sessione"
6857
#: commands/tablecmds.c:5922
6829
#: commands/tablecmds.c:5914
6859
6831
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
6860
6832
msgstr "i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non combaciano"
6862
#: commands/tablecmds.c:6029
6834
#: commands/tablecmds.c:6021
6864
6836
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
6865
6837
msgstr "non è possibile implementare il vincolo di chiave esterna \"%s\""
6867
#: commands/tablecmds.c:6032
6839
#: commands/tablecmds.c:6024
6869
6841
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
6870
6842
msgstr "Le colonne chiave \"%s\" e \"%s\" hanno tipi incompatibili: %s e %s."
6872
#: commands/tablecmds.c:6226 commands/tablecmds.c:7092
6873
#: commands/tablecmds.c:7148
6844
#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7084
6845
#: commands/tablecmds.c:7140
6875
6847
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
6876
6848
msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
6878
#: commands/tablecmds.c:6233
6850
#: commands/tablecmds.c:6225
6880
6852
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
6881
6853
msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non è una chiave esterna o un vincolo di controllo"
6883
#: commands/tablecmds.c:6302
6855
#: commands/tablecmds.c:6294
6885
6857
msgid "constraint must be validated on child tables too"
6886
6858
msgstr "i vincoli devono essere validati anche sulle tabelle figlie"
6888
#: commands/tablecmds.c:6364
6860
#: commands/tablecmds.c:6356
6890
6862
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
6891
6863
msgstr "la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
6893
#: commands/tablecmds.c:6369
6865
#: commands/tablecmds.c:6361
6895
6867
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
6896
6868
msgstr "non possono esserci più di %d chiavi in una chiave esterna"
6898
#: commands/tablecmds.c:6434
6870
#: commands/tablecmds.c:6426
6900
6872
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
6901
6873
msgstr "non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella referenziata \"%s\""
6903
#: commands/tablecmds.c:6451
6875
#: commands/tablecmds.c:6443
6905
6877
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
6906
6878
msgstr "la tabella referenziata \"%s\" non ha una chiave primaria"
6908
#: commands/tablecmds.c:6516
6880
#: commands/tablecmds.c:6508
6910
6882
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
6911
6883
msgstr "la lista di colonne referenziate dalla chiave esterna non deve contenere duplicati"
6913
#: commands/tablecmds.c:6610
6885
#: commands/tablecmds.c:6602
6915
6887
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
6916
6888
msgstr "non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella referenziata \"%s\""
6918
#: commands/tablecmds.c:6615
6890
#: commands/tablecmds.c:6607
6920
6892
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
6921
6893
msgstr "non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la tabella referenziata \"%s\""
6923
#: commands/tablecmds.c:6770
6895
#: commands/tablecmds.c:6762
6925
6897
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
6926
6898
msgstr "validazione del vincolo di chiave esterna \"%s\""
6928
#: commands/tablecmds.c:7064
6900
#: commands/tablecmds.c:7056
6930
6902
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
6931
6903
msgstr "non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
6933
#: commands/tablecmds.c:7098
6905
#: commands/tablecmds.c:7090
6935
6907
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
6936
6908
msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
6938
#: commands/tablecmds.c:7237
6910
#: commands/tablecmds.c:7229
6940
6912
msgid "cannot alter column type of typed table"
6941
6913
msgstr "non è possibile modificare il tipo di colonna di una tabella con tipo"
6943
#: commands/tablecmds.c:7260
6915
#: commands/tablecmds.c:7252
6945
6917
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
6946
6918
msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
6948
#: commands/tablecmds.c:7307
6920
#: commands/tablecmds.c:7299
6950
6922
msgid "transform expression must not return a set"
6951
6923
msgstr "l'espressione di trasformazione non può restituire un insieme"
6953
#: commands/tablecmds.c:7329
6925
#: commands/tablecmds.c:7321
6955
6927
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6956
6928
msgstr "il risultato della clausola USING per la colonna \"%s\" non può essere convertito automaticamente al tipo %s"
6958
#: commands/tablecmds.c:7332
6930
#: commands/tablecmds.c:7324
6960
6932
msgid "You might need to add an explicit cast."
6961
6933
msgstr "Potresti dover aggiungere una conversione esplicita."
6963
#: commands/tablecmds.c:7336
6935
#: commands/tablecmds.c:7328
6965
6937
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6966
6938
msgstr "la colonna \"%s\" non può essere convertita automaticamente al tipo %s"
6968
6940
#. translator: USING is SQL, don't translate it
6969
#: commands/tablecmds.c:7339
6941
#: commands/tablecmds.c:7331
6971
6943
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
6972
6944
msgstr "Potresti dover specificare \"USING %s::%s\"."
6974
#: commands/tablecmds.c:7392
6946
#: commands/tablecmds.c:7384
6976
6948
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
6977
6949
msgstr "il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle tabelle figlie"
6979
#: commands/tablecmds.c:7473
6951
#: commands/tablecmds.c:7465
6981
6953
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
6982
6954
msgstr "non è possibile cambiare il tipo della colonna \"%s\" due volte"
6984
#: commands/tablecmds.c:7509
6956
#: commands/tablecmds.c:7501
6986
6958
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6987
6959
msgstr "il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito automaticamente al tipo %s"
6989
#: commands/tablecmds.c:7635
6961
#: commands/tablecmds.c:7627
6991
6963
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
6992
6964
msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una regola"
6994
#: commands/tablecmds.c:7636 commands/tablecmds.c:7655
6966
#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7647
6996
6968
msgid "%s depends on column \"%s\""
6997
6969
msgstr "%s dipende dalla colonna \"%s\""
6999
#: commands/tablecmds.c:7654
6971
#: commands/tablecmds.c:7646
7001
6973
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
7002
6974
msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di un trigger"
7004
#: commands/tablecmds.c:8230
6976
#: commands/tablecmds.c:8242
7006
6978
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
7007
6979
msgstr "non è possibile cambiare il proprietario dell'indice \"%s\""
7009
#: commands/tablecmds.c:8232
6981
#: commands/tablecmds.c:8244
7011
6983
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
7012
6984
msgstr "Cambia il proprietario della tabella dell'indice invece."
7014
#: commands/tablecmds.c:8248
6986
#: commands/tablecmds.c:8260
7016
6988
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
7017
6989
msgstr "non è possibile cambiare il proprietario della sequenza \"%s\""
7019
#: commands/tablecmds.c:8250 commands/tablecmds.c:9978
6991
#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10008
7021
6993
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
7022
6994
msgstr "La sequenza \"%s\" è collegata alla tabella \"%s\"."
7024
#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10614
6996
#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10644
7026
6998
msgid "Use ALTER TYPE instead."
7027
6999
msgstr "È possibile usare ALTER TYPE invece."
7029
#: commands/tablecmds.c:8271
7001
#: commands/tablecmds.c:8283
7031
7003
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
7032
7004
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una sequenza né una tabella esterna"
7034
#: commands/tablecmds.c:8607
7006
#: commands/tablecmds.c:8618
7036
7008
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
7037
7009
msgstr "non è possibile avere più di un sottocomando SET TABLESPACE"
7039
#: commands/tablecmds.c:8678
7011
#: commands/tablecmds.c:8689
7041
7013
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
7042
7014
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una vista materializzata né una tabella TOAST"
7044
#: commands/tablecmds.c:8823
7016
#: commands/tablecmds.c:8834
7046
7018
msgid "cannot move system relation \"%s\""
7047
7019
msgstr "non è possibile spostare la relazione \"%s\""
7049
#: commands/tablecmds.c:8839
7021
#: commands/tablecmds.c:8850
7051
7023
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
7052
7024
msgstr "non è possibile spostare tabelle temporanee di altre sessioni"
7054
#: commands/tablecmds.c:8967 storage/buffer/bufmgr.c:502
7026
#: commands/tablecmds.c:8997 storage/buffer/bufmgr.c:502
7056
7028
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
7057
7029
msgstr "pagina non valida nel blocco %u della relazione %s"
7059
#: commands/tablecmds.c:9045
7031
#: commands/tablecmds.c:9075
7061
7033
msgid "cannot change inheritance of typed table"
7062
7034
msgstr "non è possibile cambiare ereditarietà di tabelle con tipo"
7064
#: commands/tablecmds.c:9091
7036
#: commands/tablecmds.c:9121
7066
7038
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
7067
7039
msgstr "non è possibile ereditare tabelle temporanee di un'altra sessione"
7069
#: commands/tablecmds.c:9145
7041
#: commands/tablecmds.c:9175
7071
7043
msgid "circular inheritance not allowed"
7072
7044
msgstr "l'ereditarietà circolare non è consentita"
7074
#: commands/tablecmds.c:9146
7046
#: commands/tablecmds.c:9176
7076
7048
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
7077
7049
msgstr "\"%s\" è già figlia di \"%s\"."
7079
#: commands/tablecmds.c:9154
7051
#: commands/tablecmds.c:9184
7081
7053
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
7082
7054
msgstr "la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
7084
#: commands/tablecmds.c:9290
7056
#: commands/tablecmds.c:9320
7086
7058
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
7087
7059
msgstr "la colonna \"%s\" nella tabella figlia dev'essere marcata NOT NULL"
7089
#: commands/tablecmds.c:9306
7061
#: commands/tablecmds.c:9336
7091
7063
msgid "child table is missing column \"%s\""
7092
7064
msgstr "la tabella figlia non ha la colonna \"%s\""
7094
#: commands/tablecmds.c:9389
7066
#: commands/tablecmds.c:9419
7096
7068
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
7097
7069
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo \"%s\""
7099
#: commands/tablecmds.c:9397
7071
#: commands/tablecmds.c:9427
7101
7073
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
7102
7074
msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non ereditato nella tabella figlia \"%s\""
7104
#: commands/tablecmds.c:9421
7076
#: commands/tablecmds.c:9451
7106
7078
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
7107
7079
msgstr "la tabella figlia non ha il vincolo \"%s\""
7109
#: commands/tablecmds.c:9501
7081
#: commands/tablecmds.c:9531
7111
7083
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
7112
7084
msgstr "la relazione \"%s\" non è genitore della relazione \"%s\""
7114
#: commands/tablecmds.c:9727
7086
#: commands/tablecmds.c:9757
7116
7088
msgid "typed tables cannot inherit"
7117
7089
msgstr "le tabelle con tipo non possono essere ereditate"
7119
#: commands/tablecmds.c:9758
7091
#: commands/tablecmds.c:9788
7121
7093
msgid "table is missing column \"%s\""
7122
7094
msgstr "la tabella non ha la colonna \"%s\""
7124
#: commands/tablecmds.c:9768
7096
#: commands/tablecmds.c:9798
7126
7098
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
7127
7099
msgstr "la tabella ha la colonna \"%s\" laddove il tipo richiede \"%s\""
7129
#: commands/tablecmds.c:9777
7101
#: commands/tablecmds.c:9807
7131
7103
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
7132
7104
msgstr "la tabella \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
7134
#: commands/tablecmds.c:9790
7106
#: commands/tablecmds.c:9820
7136
7108
msgid "table has extra column \"%s\""
7137
7109
msgstr "la tabella ha la colonna \"%s\" in eccesso"
7139
#: commands/tablecmds.c:9840
7111
#: commands/tablecmds.c:9870
7141
7113
msgid "\"%s\" is not a typed table"
7142
7114
msgstr "\"%s\" non è una tabella con tipo"
7144
#: commands/tablecmds.c:9977
7116
#: commands/tablecmds.c:10007
7146
7118
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
7147
7119
msgstr "non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
7149
#: commands/tablecmds.c:10073
7121
#: commands/tablecmds.c:10103
7151
7123
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7152
7124
msgstr "la relazione \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
7154
#: commands/tablecmds.c:10598
7126
#: commands/tablecmds.c:10628
7156
7128
msgid "\"%s\" is not a composite type"
7157
7129
msgstr "\"%s\" non è un tipo composito"
7159
#: commands/tablecmds.c:10628
7131
#: commands/tablecmds.c:10658
7161
7133
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
7162
7134
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una vista materializzata, una sequenza né una tabella esterna"
7164
7136
#: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
7165
7137
#: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
7166
#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:47
7138
#: commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:47
7168
7140
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
7169
7141
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m"
9062
9034
msgid "retrieving GSS user name failed"
9063
9035
msgstr "la richiesta del GSS user name è fallita"
9065
#: libpq/auth.c:1276
9037
#: libpq/auth.c:1278
9067
9039
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
9068
9040
msgstr "SSPI non è supportato con la versione 2 del protocollo"
9070
#: libpq/auth.c:1291
9042
#: libpq/auth.c:1293
9071
9043
msgid "could not acquire SSPI credentials"
9072
9044
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
9074
#: libpq/auth.c:1309
9046
#: libpq/auth.c:1311
9076
9048
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
9077
9049
msgstr "era attesa una risposta SSPI, ricevuto messaggio di tipo %d"
9079
#: libpq/auth.c:1381
9051
#: libpq/auth.c:1383
9080
9052
msgid "could not accept SSPI security context"
9081
9053
msgstr "non è stato possibile accettare il contesto di sicurezza SSPI"
9083
#: libpq/auth.c:1443
9055
#: libpq/auth.c:1445
9084
9056
msgid "could not get token from SSPI security context"
9085
9057
msgstr "non è stato possibile ottenere il token dal contesto di sicurezza SSPI"
9087
#: libpq/auth.c:1686
9059
#: libpq/auth.c:1690
9089
9061
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
9090
9062
msgstr "creazione del socket per la connessione Ident fallita: %m"
9092
#: libpq/auth.c:1701
9064
#: libpq/auth.c:1705
9094
9066
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
9095
9067
msgstr "bind sull'indirizzo locale \"%s\" fallito: %m"
9097
#: libpq/auth.c:1713
9069
#: libpq/auth.c:1717
9099
9071
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
9100
9072
msgstr "connessione al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
9102
#: libpq/auth.c:1733
9074
#: libpq/auth.c:1737
9104
9076
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
9105
9077
msgstr "invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
9107
#: libpq/auth.c:1748
9079
#: libpq/auth.c:1752
9109
9081
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
9110
9082
msgstr "ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
9112
#: libpq/auth.c:1758
9084
#: libpq/auth.c:1762
9114
9086
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
9115
9087
msgstr "risposta dal server Ident formattata in maniera non corretta: \"%s\""
9117
#: libpq/auth.c:1799
9089
#: libpq/auth.c:1803
9119
9091
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
9120
9092
msgstr "il metodo di autenticazione peer non è supportato su questa piattaforma"
9122
#: libpq/auth.c:1803
9094
#: libpq/auth.c:1807
9124
9096
msgid "could not get peer credentials: %m"
9125
9097
msgstr "non è stato possibile recuperare le credenziali del peer: %m"
9127
#: libpq/auth.c:1812
9099
#: libpq/auth.c:1816
9129
9101
msgid "local user with ID %d does not exist"
9130
9102
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste"
9132
#: libpq/auth.c:1895 libpq/auth.c:2166 libpq/auth.c:2531
9104
#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2170 libpq/auth.c:2535
9134
9106
msgid "empty password returned by client"
9135
9107
msgstr "il client ha restituito una password vuota"
9137
#: libpq/auth.c:1905
9109
#: libpq/auth.c:1909
9139
9111
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
9140
9112
msgstr "errore dal livello PAM sottostante: %s"
9142
#: libpq/auth.c:1974
9114
#: libpq/auth.c:1978
9144
9116
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
9145
9117
msgstr "creazione dell'autenticatore PAM fallita: %s"
9147
#: libpq/auth.c:1985
9119
#: libpq/auth.c:1989
9149
9121
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
9150
9122
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fallita: %s"
9152
#: libpq/auth.c:1996
9124
#: libpq/auth.c:2000
9154
9126
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
9155
9127
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fallita: %s"
9157
#: libpq/auth.c:2007
9129
#: libpq/auth.c:2011
9159
9131
msgid "pam_authenticate failed: %s"
9160
9132
msgstr "pam_authenticate fallita: %s"
9162
#: libpq/auth.c:2018
9134
#: libpq/auth.c:2022
9164
9136
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
9165
9137
msgstr "pam_acct_mgmt fallita: %s"
9167
#: libpq/auth.c:2029
9139
#: libpq/auth.c:2033
9169
9141
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
9170
9142
msgstr "rilascio dell'autenticatore PAM fallito: %s"
9172
#: libpq/auth.c:2062
9144
#: libpq/auth.c:2066
9174
9146
msgid "could not initialize LDAP: %m"
9175
9147
msgstr "inizializzazione LDAP fallita: %m"
9177
#: libpq/auth.c:2065
9149
#: libpq/auth.c:2069
9179
9151
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
9180
9152
msgstr "inizializzazione LDAP fallita: codice errore %d"
9182
#: libpq/auth.c:2075
9154
#: libpq/auth.c:2079
9184
9156
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
9185
9157
msgstr "impostazione della versione del protocollo LDAP fallita: %s"
9187
#: libpq/auth.c:2104
9159
#: libpq/auth.c:2108
9189
9161
msgid "could not load wldap32.dll"
9190
9162
msgstr "caricamento wldap32.dll fallito"
9192
#: libpq/auth.c:2112
9164
#: libpq/auth.c:2116
9194
9166
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
9195
9167
msgstr "caricamento della funzione _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll fallito"
9197
#: libpq/auth.c:2113
9169
#: libpq/auth.c:2117
9199
9171
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
9200
9172
msgstr "LDAP su SSL non è supportato su questa piattaforma."
9202
#: libpq/auth.c:2128
9174
#: libpq/auth.c:2132
9204
9176
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
9205
9177
msgstr "avvio della sessione TLS LDAP fallito: %s"
9207
#: libpq/auth.c:2150
9179
#: libpq/auth.c:2154
9209
9181
msgid "LDAP server not specified"
9210
9182
msgstr "server LDAP non specificato"
9212
#: libpq/auth.c:2203
9184
#: libpq/auth.c:2207
9214
9186
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
9215
9187
msgstr "carattere non valido nel nome utente per l'autenticazione LDAP"
9217
#: libpq/auth.c:2218
9189
#: libpq/auth.c:2222
9219
9191
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
9220
9192
msgstr "bind iniziale LDAP fallito per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\": %s"
9222
#: libpq/auth.c:2243
9194
#: libpq/auth.c:2247
9224
9196
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
9225
9197
msgstr "ricerca in LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" fallita: %s"
9227
#: libpq/auth.c:2254
9199
#: libpq/auth.c:2258
9229
9201
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
9230
9202
msgstr "l'utente LDAP \"%s\" non esiste"
9232
#: libpq/auth.c:2255
9204
#: libpq/auth.c:2259
9234
9206
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
9235
9207
msgstr "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" non ha restituito risultati."
9237
#: libpq/auth.c:2259
9209
#: libpq/auth.c:2263
9239
9211
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
9240
9212
msgstr "L'utente LDAP \"%s\" non è unico"
9242
#: libpq/auth.c:2260
9214
#: libpq/auth.c:2264
9244
9216
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
9245
9217
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
9246
9218
msgstr[0] "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" ha restituito %d risultato."
9247
9219
msgstr[1] "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" ha restituito %d risultati."
9249
#: libpq/auth.c:2278
9221
#: libpq/auth.c:2282
9251
9223
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
9252
9224
msgstr "dn per il primo risultato di \"%s\" non trovato sul server \"%s\": %s"
9254
#: libpq/auth.c:2298
9226
#: libpq/auth.c:2302
9256
9228
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
9257
9229
msgstr "unbind fallito dopo aver cercato l'utente \"%s\" sul server \"%s\": %s"
9259
#: libpq/auth.c:2335
9231
#: libpq/auth.c:2339
9261
9233
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
9262
9234
msgstr "login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": %s"
9264
#: libpq/auth.c:2363
9236
#: libpq/auth.c:2367
9266
9238
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
9267
9239
msgstr "autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato del client non contiene alcun nome utente"
9269
#: libpq/auth.c:2487
9241
#: libpq/auth.c:2491
9271
9243
msgid "RADIUS server not specified"
9272
9244
msgstr "server RADIUS non specificato"
9274
#: libpq/auth.c:2494
9246
#: libpq/auth.c:2498
9276
9248
msgid "RADIUS secret not specified"
9277
9249
msgstr "segreto RADIUS non specificato"
9279
#: libpq/auth.c:2510 libpq/hba.c:1604
9251
#: libpq/auth.c:2514 libpq/hba.c:1604
9281
9253
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
9282
9254
msgstr "conversione del nome del server RADIUS \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
9284
#: libpq/auth.c:2538
9256
#: libpq/auth.c:2542
9286
9258
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
9287
9259
msgstr "l'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di 16 caratteri"
9289
#: libpq/auth.c:2549
9261
#: libpq/auth.c:2553
9291
9263
msgid "could not generate random encryption vector"
9292
9264
msgstr "generazione del vettore di criptaggio casuale fallita"
9294
#: libpq/auth.c:2572
9266
#: libpq/auth.c:2576
9296
9268
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
9297
9269
msgstr "criptaggio MD5 della password fallito"
9299
#: libpq/auth.c:2594
9271
#: libpq/auth.c:2598
9301
9273
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
9302
9274
msgstr "creazione del socket RADIUS fallita: %m"
9304
#: libpq/auth.c:2615
9276
#: libpq/auth.c:2619
9306
9278
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
9307
9279
msgstr "bind del socket RADIUS fallito: %m"
9309
#: libpq/auth.c:2625
9281
#: libpq/auth.c:2629
9311
9283
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
9312
9284
msgstr "invio del pacchetto RADIUS fallito: %m"
9314
#: libpq/auth.c:2654 libpq/auth.c:2679
9286
#: libpq/auth.c:2658 libpq/auth.c:2683
9316
9288
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
9317
9289
msgstr "tempo scaduto in attesa della risposta RADIUS"
9319
#: libpq/auth.c:2672
9291
#: libpq/auth.c:2676
9321
9293
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
9322
9294
msgstr "controllo dello stato sul socket RADIUS fallito: %m"
9324
#: libpq/auth.c:2701
9296
#: libpq/auth.c:2705
9326
9298
msgid "could not read RADIUS response: %m"
9327
9299
msgstr "lettura della risposta RADIUS fallita: %m"
9329
#: libpq/auth.c:2713 libpq/auth.c:2717
9301
#: libpq/auth.c:2717 libpq/auth.c:2721
9331
9303
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
9332
9304
msgstr "la risposta RADIUS è stata inviata da una porta sbagliata: %d"
9334
#: libpq/auth.c:2726
9306
#: libpq/auth.c:2730
9336
9308
msgid "RADIUS response too short: %d"
9337
9309
msgstr "risposta RADIUS troppo breve: %d"
9339
#: libpq/auth.c:2733
9311
#: libpq/auth.c:2737
9341
9313
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
9342
9314
msgstr "la risposta RADIUS ha una lunghezza corrotta: %d (lunghezza reale %d)"
9344
#: libpq/auth.c:2741
9316
#: libpq/auth.c:2745
9346
9318
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
9347
9319
msgstr "la risposta RADIUS è a una richiesta differente: %d (dovrebbe essere %d)"
9349
#: libpq/auth.c:2766
9321
#: libpq/auth.c:2770
9351
9323
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
9352
9324
msgstr "criptaggio MD5 dei pacchetti ricevuti fallito"
9354
#: libpq/auth.c:2775
9326
#: libpq/auth.c:2779
9356
9328
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
9357
9329
msgstr "la firma MD5 della risposta RADIUS non è corretta"
9359
#: libpq/auth.c:2792
9331
#: libpq/auth.c:2796
9361
9333
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
9362
9334
msgstr "il codice della risposta RADIUS (%d) per l'utente \"%s\" non è corretto"
12300
12272
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
12301
12273
msgstr "tabella hash del database corrotta durante la pulizia --- interruzione"
12303
#: postmaster/postmaster.c:684
12275
#: postmaster/postmaster.c:693
12305
12277
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
12306
12278
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -f: \"%s\"\n"
12308
#: postmaster/postmaster.c:770
12280
#: postmaster/postmaster.c:779
12310
12282
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
12311
12283
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -t: \"%s\"\n"
12313
#: postmaster/postmaster.c:821
12285
#: postmaster/postmaster.c:830
12315
12287
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
12316
12288
msgstr "%s: argomento non valido: \"%s\"\n"
12318
#: postmaster/postmaster.c:856
12290
#: postmaster/postmaster.c:865
12320
12292
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
12321
12293
msgstr "%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
12323
#: postmaster/postmaster.c:861
12295
#: postmaster/postmaster.c:870
12325
12297
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
12326
12298
msgstr "%s: max_wal_senders dev'essere minore di max_connections\n"
12328
#: postmaster/postmaster.c:866
12300
#: postmaster/postmaster.c:875
12330
12302
msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
12331
12303
msgstr "L'archiviazione dei WAL (archive_mode=on) richiede wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
12333
#: postmaster/postmaster.c:869
12305
#: postmaster/postmaster.c:878
12335
12307
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
12336
12308
msgstr "lo streaming dei WAL (max_wal_senders > 0) richiede wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
12338
#: postmaster/postmaster.c:877
12310
#: postmaster/postmaster.c:886
12340
12312
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
12341
12313
msgstr "%s: datetoken tables non valido, per favore correggilo\n"
12343
#: postmaster/postmaster.c:959 postmaster/postmaster.c:1057
12344
#: utils/init/miscinit.c:1259
12315
#: postmaster/postmaster.c:978 postmaster/postmaster.c:1076
12316
#: utils/init/miscinit.c:1333
12346
12318
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
12347
12319
msgstr "sintassi di lista non valida nel parametro \"%s\""
12349
#: postmaster/postmaster.c:990
12321
#: postmaster/postmaster.c:1009
12351
12323
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
12352
12324
msgstr "creazione del socket di ascolto per \"%s\" fallita"
12354
#: postmaster/postmaster.c:996
12326
#: postmaster/postmaster.c:1015
12356
12328
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
12357
12329
msgstr "non è stato possibile creare alcun socket TCP/IP"
12359
#: postmaster/postmaster.c:1079
12331
#: postmaster/postmaster.c:1098
12361
12333
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
12362
12334
msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita nella directory \"%s\""
12364
#: postmaster/postmaster.c:1085
12336
#: postmaster/postmaster.c:1104
12366
12338
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
12367
12339
msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita"
12369
#: postmaster/postmaster.c:1097
12341
#: postmaster/postmaster.c:1116
12371
12343
msgid "no socket created for listening"
12372
12344
msgstr "nessun socket per l'ascolto è stato creato"
12374
#: postmaster/postmaster.c:1137
12346
#: postmaster/postmaster.c:1156
12376
12348
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
12377
12349
msgstr "creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
12379
#: postmaster/postmaster.c:1166
12351
#: postmaster/postmaster.c:1185
12381
12353
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
12382
12354
msgstr "%s: modifica dei permessi del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
12384
#: postmaster/postmaster.c:1170
12356
#: postmaster/postmaster.c:1189
12386
12358
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
12387
12359
msgstr "%s: scrittura del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
12389
#: postmaster/postmaster.c:1200
12361
#: postmaster/postmaster.c:1240
12391
12363
msgid "ending log output to stderr"
12392
12364
msgstr "terminazione dell'output del log su stderr"
12394
#: postmaster/postmaster.c:1201
12366
#: postmaster/postmaster.c:1241
12396
12368
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
12397
12369
msgstr "L'output dei prossimi log andrà su \"%s\"."
12399
#: postmaster/postmaster.c:1227 utils/init/postinit.c:199
12371
#: postmaster/postmaster.c:1267 utils/init/postinit.c:199
12401
12373
msgid "could not load pg_hba.conf"
12402
12374
msgstr "caricamento di pg_hba.conf fallito"
12404
#: postmaster/postmaster.c:1253
12376
#: postmaster/postmaster.c:1293
12406
12378
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
12407
12379
msgstr "il postmaster è diventato multithread durante l'avvio"
12409
#: postmaster/postmaster.c:1254
12381
#: postmaster/postmaster.c:1294
12411
12383
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
12412
12384
msgstr "Imposta la variabile d'ambiente LC_ALL non corrisponde ad un locale valido."
12414
#: postmaster/postmaster.c:1314
12386
#: postmaster/postmaster.c:1391
12416
12388
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
12417
12389
msgstr "%s: eseguibile postgres corrispondente non trovato"
12419
#: postmaster/postmaster.c:1337 utils/misc/tzparser.c:341
12391
#: postmaster/postmaster.c:1414 utils/misc/tzparser.c:341
12421
12393
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
12422
12394
msgstr "Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
12424
#: postmaster/postmaster.c:1365
12396
#: postmaster/postmaster.c:1442
12426
12398
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
12427
12399
msgstr "la directory dei dati \"%s\" non esiste"
12429
#: postmaster/postmaster.c:1370
12401
#: postmaster/postmaster.c:1447
12431
12403
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
12432
12404
msgstr "lettura dei permessi della directory \"%s\" fallita: %m"
12434
#: postmaster/postmaster.c:1378
12406
#: postmaster/postmaster.c:1455
12436
12408
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
12437
12409
msgstr "la directory dei dati specificata \"%s\" non è una directory"
12439
#: postmaster/postmaster.c:1394
12411
#: postmaster/postmaster.c:1471
12441
12413
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
12442
12414
msgstr "la directory dei dati \"%s\" ha il proprietario errato"
12444
#: postmaster/postmaster.c:1396
12416
#: postmaster/postmaster.c:1473
12446
12418
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
12447
12419
msgstr "Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
12449
#: postmaster/postmaster.c:1416
12421
#: postmaster/postmaster.c:1493
12451
12423
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
12452
12424
msgstr "la directory dei dati \"%s\" è accessibile dal gruppo o da tutti"
12454
#: postmaster/postmaster.c:1418
12426
#: postmaster/postmaster.c:1495
12456
12428
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
12457
12429
msgstr "I permessi dovrebbero essere u=rwx (0700)."
12459
#: postmaster/postmaster.c:1429
12431
#: postmaster/postmaster.c:1506
12462
12434
"%s: could not find the database system\n"
12467
12439
"Sarebbe dovuto essere nella directory \"%s\",\n"
12468
12440
"ma l'apertura del file \"%s\" è fallita: %s\n"
12470
#: postmaster/postmaster.c:1589
12442
#: postmaster/postmaster.c:1667
12472
12444
msgid "select() failed in postmaster: %m"
12473
12445
msgstr "select() fallita in postmaster: %m"
12475
#: postmaster/postmaster.c:1769 postmaster/postmaster.c:1800
12447
#: postmaster/postmaster.c:1798
12449
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
12450
msgstr "arresto immediato perché il file di lock della directory dati non è valido"
12452
#: postmaster/postmaster.c:1876 postmaster/postmaster.c:1907
12477
12454
msgid "incomplete startup packet"
12478
12455
msgstr "pacchetto di avvio incompleto"
12480
#: postmaster/postmaster.c:1781
12457
#: postmaster/postmaster.c:1888
12482
12459
msgid "invalid length of startup packet"
12483
12460
msgstr "dimensione del pacchetto di avvio non valida"
12485
#: postmaster/postmaster.c:1839
12462
#: postmaster/postmaster.c:1946
12487
12464
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
12488
12465
msgstr "invio della risposta di negoziazione SSL fallito: %m"
12490
#: postmaster/postmaster.c:1868
12467
#: postmaster/postmaster.c:1975
12492
12469
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
12493
12470
msgstr "protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
12495
#: postmaster/postmaster.c:1919
12472
#: postmaster/postmaster.c:2026
12497
12474
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
12498
12475
msgstr "valore per l'opzione booleana \"replication\" non valido"
12500
#: postmaster/postmaster.c:1939
12477
#: postmaster/postmaster.c:2046
12502
12479
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
12503
12480
msgstr "formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo byte"
12505
#: postmaster/postmaster.c:1967
12482
#: postmaster/postmaster.c:2074
12507
12484
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
12508
12485
msgstr "nessun utente PostgreSQL specificato nel pacchetto di avvio"
12510
#: postmaster/postmaster.c:2024
12487
#: postmaster/postmaster.c:2131
12512
12489
msgid "the database system is starting up"
12513
12490
msgstr "il database si sta avviando"
12515
#: postmaster/postmaster.c:2029
12492
#: postmaster/postmaster.c:2136
12517
12494
msgid "the database system is shutting down"
12518
12495
msgstr "il database si sta spegnendo"
12520
#: postmaster/postmaster.c:2034
12497
#: postmaster/postmaster.c:2141
12522
12499
msgid "the database system is in recovery mode"
12523
12500
msgstr "il database è in modalità di ripristino"
12525
#: postmaster/postmaster.c:2039 storage/ipc/procarray.c:278
12502
#: postmaster/postmaster.c:2146 storage/ipc/procarray.c:278
12526
12503
#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
12528
12505
msgid "sorry, too many clients already"
12529
12506
msgstr "spiacente, troppi client già connessi"
12531
#: postmaster/postmaster.c:2101
12508
#: postmaster/postmaster.c:2208
12533
12510
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
12534
12511
msgstr "chiave sbagliata nella richiesta di annullamento per il processo %d"
12536
#: postmaster/postmaster.c:2109
12513
#: postmaster/postmaster.c:2216
12538
12515
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
12539
12516
msgstr "il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
12541
#: postmaster/postmaster.c:2329
12518
#: postmaster/postmaster.c:2436
12543
12520
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
12544
12521
msgstr "SIGHUP ricevuto, sto ricaricando i file di configurazione"
12546
#: postmaster/postmaster.c:2355
12523
#: postmaster/postmaster.c:2462
12548
12525
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
12549
12526
msgstr "pg_hba.conf non è stato ricaricato"
12551
#: postmaster/postmaster.c:2359
12528
#: postmaster/postmaster.c:2466
12553
12530
msgid "pg_ident.conf not reloaded"
12554
12531
msgstr "pg_ident.conf non è stato ricaricato"
12556
#: postmaster/postmaster.c:2400
12533
#: postmaster/postmaster.c:2507
12558
12535
msgid "received smart shutdown request"
12559
12536
msgstr "richiesta di arresto smart ricevuta"
12561
#: postmaster/postmaster.c:2453
12538
#: postmaster/postmaster.c:2560
12563
12540
msgid "received fast shutdown request"
12564
12541
msgstr "richiesta di arresto fast ricevuta"
12566
#: postmaster/postmaster.c:2479
12543
#: postmaster/postmaster.c:2586
12568
12545
msgid "aborting any active transactions"
12569
12546
msgstr "interruzione di tutte le transazioni attive"
12571
#: postmaster/postmaster.c:2509
12548
#: postmaster/postmaster.c:2616
12573
12550
msgid "received immediate shutdown request"
12574
12551
msgstr "richiesta di arresto immediate ricevuta"
12576
#: postmaster/postmaster.c:2580 postmaster/postmaster.c:2601
12553
#: postmaster/postmaster.c:2688 postmaster/postmaster.c:2711
12577
12554
msgid "startup process"
12578
12555
msgstr "avvio del processo"
12580
#: postmaster/postmaster.c:2583
12557
#: postmaster/postmaster.c:2691
12582
12559
msgid "aborting startup due to startup process failure"
12583
12560
msgstr "avvio interrotto a causa del fallimento del processo di avvio"
12585
#: postmaster/postmaster.c:2640
12562
#: postmaster/postmaster.c:2751
12587
12564
msgid "database system is ready to accept connections"
12588
12565
msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni"
12590
#: postmaster/postmaster.c:2655
12567
#: postmaster/postmaster.c:2766
12591
12568
msgid "background writer process"
12592
12569
msgstr "processo di scrittura in background"
12594
#: postmaster/postmaster.c:2709
12571
#: postmaster/postmaster.c:2820
12595
12572
msgid "checkpointer process"
12596
12573
msgstr "processo di creazione checkpoint"
12598
#: postmaster/postmaster.c:2725
12575
#: postmaster/postmaster.c:2836
12599
12576
msgid "WAL writer process"
12600
12577
msgstr "processo di scrittura WAL"
12602
#: postmaster/postmaster.c:2739
12579
#: postmaster/postmaster.c:2850
12603
12580
msgid "WAL receiver process"
12604
12581
msgstr "processo di ricezione WAL"
12606
#: postmaster/postmaster.c:2754
12583
#: postmaster/postmaster.c:2865
12607
12584
msgid "autovacuum launcher process"
12608
12585
msgstr "processo del lanciatore di autovacuum"
12610
#: postmaster/postmaster.c:2769
12587
#: postmaster/postmaster.c:2880
12611
12588
msgid "archiver process"
12612
12589
msgstr "processo di archiviazione"
12614
#: postmaster/postmaster.c:2785
12591
#: postmaster/postmaster.c:2896
12615
12592
msgid "statistics collector process"
12616
12593
msgstr "processo del raccoglitore di statistiche"
12618
#: postmaster/postmaster.c:2799
12595
#: postmaster/postmaster.c:2910
12619
12596
msgid "system logger process"
12620
12597
msgstr "processo del logger di sistema"
12622
#: postmaster/postmaster.c:2861
12599
#: postmaster/postmaster.c:2972
12623
12600
msgid "worker process"
12624
12601
msgstr "processo di lavoro"
12626
#: postmaster/postmaster.c:2931 postmaster/postmaster.c:2950
12627
#: postmaster/postmaster.c:2957 postmaster/postmaster.c:2975
12603
#: postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3061
12604
#: postmaster/postmaster.c:3068 postmaster/postmaster.c:3086
12628
12605
msgid "server process"
12629
12606
msgstr "processo del server"
12631
#: postmaster/postmaster.c:3011
12608
#: postmaster/postmaster.c:3122
12633
12610
msgid "terminating any other active server processes"
12634
12611
msgstr "interruzione di tutti gli altri processi attivi del server"
12636
12613
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12637
12614
#. "server process"
12638
#: postmaster/postmaster.c:3256
12615
#: postmaster/postmaster.c:3371
12640
12617
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
12641
12618
msgstr "%s (PID %d) è uscito con codice di uscita %d"
12643
#: postmaster/postmaster.c:3258 postmaster/postmaster.c:3269
12644
#: postmaster/postmaster.c:3280 postmaster/postmaster.c:3289
12645
#: postmaster/postmaster.c:3299
12620
#: postmaster/postmaster.c:3373 postmaster/postmaster.c:3384
12621
#: postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:3404
12622
#: postmaster/postmaster.c:3414
12647
12624
msgid "Failed process was running: %s"
12648
12625
msgstr "Il processo fallito stava eseguendo: %s"
12650
12627
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12651
12628
#. "server process"
12652
#: postmaster/postmaster.c:3266
12629
#: postmaster/postmaster.c:3381
12654
12631
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
12655
12632
msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
12657
12634
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12658
12635
#. "server process"
12659
#: postmaster/postmaster.c:3276
12636
#: postmaster/postmaster.c:3391
12661
12638
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
12662
12639
msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d: %s"
12664
12641
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12665
12642
#. "server process"
12666
#: postmaster/postmaster.c:3287
12643
#: postmaster/postmaster.c:3402
12668
12645
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
12669
12646
msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d"
12671
12648
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12672
12649
#. "server process"
12673
#: postmaster/postmaster.c:3297
12650
#: postmaster/postmaster.c:3412
12675
12652
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
12676
12653
msgstr "%s (PID %d) uscito con stato sconosciuto %d"
12678
#: postmaster/postmaster.c:3482
12655
#: postmaster/postmaster.c:3597
12680
12657
msgid "abnormal database system shutdown"
12681
12658
msgstr "spegnimento anormale del database"
12683
#: postmaster/postmaster.c:3521
12660
#: postmaster/postmaster.c:3637
12685
12662
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
12686
12663
msgstr "tutti i processi server sono terminati; re-inizializzazione"
12688
#: postmaster/postmaster.c:3737
12665
#: postmaster/postmaster.c:3854
12690
12667
msgid "could not fork new process for connection: %m"
12691
12668
msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: %m"
12693
#: postmaster/postmaster.c:3779
12670
#: postmaster/postmaster.c:3896
12694
12671
msgid "could not fork new process for connection: "
12695
12672
msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: "
12697
#: postmaster/postmaster.c:3895
12674
#: postmaster/postmaster.c:4020
12699
12676
msgid "connection received: host=%s port=%s"
12700
12677
msgstr "connessione ricevuta: host=%s porta=%s"
12702
#: postmaster/postmaster.c:3900
12679
#: postmaster/postmaster.c:4025
12704
12681
msgid "connection received: host=%s"
12705
12682
msgstr "connessione ricevuta: host=%s"
12707
#: postmaster/postmaster.c:4190
12684
#: postmaster/postmaster.c:4309
12709
12686
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
12710
12687
msgstr "esecuzione del processo del server \"%s\" fallita: %m"
12712
#: postmaster/postmaster.c:4685
12689
#: postmaster/postmaster.c:4807
12714
12691
msgid "postmaster became multithreaded"
12715
12692
msgstr "il postmaster è diventato multithread"
12717
#: postmaster/postmaster.c:4743
12694
#: postmaster/postmaster.c:4865
12719
12696
msgid "database system is ready to accept read only connections"
12720
12697
msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni in sola lettura"
12722
#: postmaster/postmaster.c:5054
12699
#: postmaster/postmaster.c:5176
12724
12701
msgid "could not fork startup process: %m"
12725
12702
msgstr "fork del processo di avvio fallito: %m"
12727
#: postmaster/postmaster.c:5058
12704
#: postmaster/postmaster.c:5180
12729
12706
msgid "could not fork background writer process: %m"
12730
12707
msgstr "fork del processo di scrittura in background fallito: %m"
12732
#: postmaster/postmaster.c:5062
12709
#: postmaster/postmaster.c:5184
12734
12711
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
12735
12712
msgstr "fork del processo di creazione dei checkpoint fallito: %m"
12737
#: postmaster/postmaster.c:5066
12714
#: postmaster/postmaster.c:5188
12739
12716
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
12740
12717
msgstr "fork del processo di scrittura dei WAL fallito: %m"
12742
#: postmaster/postmaster.c:5070
12719
#: postmaster/postmaster.c:5192
12744
12721
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
12745
12722
msgstr "fork del processo di ricezione dei WAL fallito: %m"
12747
#: postmaster/postmaster.c:5074
12724
#: postmaster/postmaster.c:5196
12749
12726
msgid "could not fork process: %m"
12750
12727
msgstr "fork del processo fallito: %m"
12752
#: postmaster/postmaster.c:5253
12729
#: postmaster/postmaster.c:5375
12754
12731
msgid "registering background worker \"%s\""
12755
12732
msgstr "registrazione del processo di lavoro in background \"%s\""
12757
#: postmaster/postmaster.c:5260
12734
#: postmaster/postmaster.c:5382
12759
12736
msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
12760
12737
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": deve essere registrato in shared_preload_libraries"
12762
#: postmaster/postmaster.c:5273
12739
#: postmaster/postmaster.c:5395
12764
12741
msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
12765
12742
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": deve essere attaccato alla memoria condivisa per poter richiedere una connessione di database"
12767
#: postmaster/postmaster.c:5283
12744
#: postmaster/postmaster.c:5405
12769
12746
msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
12770
12747
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": non è possibile richiedere accesso al database se avviato all'avvio di postmaster"
12772
#: postmaster/postmaster.c:5298
12749
#: postmaster/postmaster.c:5420
12774
12751
msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
12775
12752
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": intervallo di riavvio non valido"
12777
#: postmaster/postmaster.c:5314
12754
#: postmaster/postmaster.c:5436
12779
12756
msgid "too many background workers"
12780
12757
msgstr "troppi processi di lavoro in background"
12782
#: postmaster/postmaster.c:5315
12759
#: postmaster/postmaster.c:5437
12784
12761
msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
12785
12762
msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
12786
12763
msgstr[0] "Le impostazioni correnti consentono la registrazione di un massimo di %d processi di lavoro in background."
12787
12764
msgstr[1] "Le impostazioni correnti consentono la registrazione di un massimo di %d processi di lavoro in background."
12789
#: postmaster/postmaster.c:5358
12766
#: postmaster/postmaster.c:5480
12791
12768
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
12792
12769
msgstr "requisiti di connessione a database non indicati durante la registrazione"
12794
#: postmaster/postmaster.c:5365
12771
#: postmaster/postmaster.c:5487
12796
12773
msgid "invalid processing mode in background worker"
12797
12774
msgstr "modalità di processo non valida nel processo di lavoro in background"
12799
#: postmaster/postmaster.c:5439
12776
#: postmaster/postmaster.c:5561
12801
12778
msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
12802
12779
msgstr "interruzione del processo di lavoro in background \"%s\" a causa di comando amministrativo"
12804
#: postmaster/postmaster.c:5656
12781
#: postmaster/postmaster.c:5778
12806
12783
msgid "starting background worker process \"%s\""
12807
12784
msgstr "avvio del processo di lavoro in background \"%s\""
12809
#: postmaster/postmaster.c:5667
12786
#: postmaster/postmaster.c:5789
12811
12788
msgid "could not fork worker process: %m"
12812
12789
msgstr "fork del processo di lavoro in background fallito: %m"
12814
#: postmaster/postmaster.c:6019
12791
#: postmaster/postmaster.c:6141
12816
12793
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
12817
12794
msgstr "duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
12819
#: postmaster/postmaster.c:6051
12796
#: postmaster/postmaster.c:6173
12821
12798
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
12822
12799
msgstr "creazione del socket ereditato fallita: codice errore %d\n"
12824
#: postmaster/postmaster.c:6080
12801
#: postmaster/postmaster.c:6202
12826
12803
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
12827
12804
msgstr "apertura del file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
12829
#: postmaster/postmaster.c:6087
12806
#: postmaster/postmaster.c:6209
12831
12808
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
12832
12809
msgstr "lettura dal file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
12834
#: postmaster/postmaster.c:6096
12811
#: postmaster/postmaster.c:6218
12836
12813
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
12837
12814
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
12839
#: postmaster/postmaster.c:6113
12816
#: postmaster/postmaster.c:6235
12841
12818
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
12842
12819
msgstr "non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
12844
#: postmaster/postmaster.c:6122
12821
#: postmaster/postmaster.c:6244
12846
12823
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
12847
12824
msgstr "non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
12849
#: postmaster/postmaster.c:6129
12826
#: postmaster/postmaster.c:6251
12851
12828
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
12852
12829
msgstr "chiusura dell'handle dei parametri variabili del backend fallita: codice errore %lu\n"
12854
#: postmaster/postmaster.c:6285
12831
#: postmaster/postmaster.c:6407
12856
12833
msgid "could not read exit code for process\n"
12857
12834
msgstr "lettura del codice di uscita del processo fallita\n"
12859
#: postmaster/postmaster.c:6290
12836
#: postmaster/postmaster.c:6412
12861
12838
msgid "could not post child completion status\n"
12862
12839
msgstr "invio dello stato di completamento del figlio fallito\n"