~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/postgresql-9.3/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/backend/po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2016-05-12 16:06:03 UTC
  • mfrom: (1.1.16) (19.1.4 trusty-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20160512160603-8h0t7au3bkfjuiv4
Tags: 9.3.13-0ubuntu0.14.04
* New upstream bug fix release. (LP: #1581016)
  - See http://www.postgresql.org/docs/9.3/static/release-9-3-13.html for
    details.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.3\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 12:22+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 00:01+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:51+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:26+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
22
22
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
23
23
"Language: it\n"
49
49
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
50
50
msgstr "Per favore segnala questo problema a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
51
51
 
52
 
#: ../port/dirmod.c:217
 
52
#: ../port/dirmod.c:219
53
53
#, c-format
54
54
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
55
55
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s"
56
56
 
57
 
#: ../port/dirmod.c:220
 
57
#: ../port/dirmod.c:222
58
58
#, c-format
59
59
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
60
60
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
61
61
 
62
 
#: ../port/dirmod.c:292
 
62
#: ../port/dirmod.c:296
63
63
#, c-format
64
64
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
65
65
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s"
66
66
 
67
 
#: ../port/dirmod.c:295
 
67
#: ../port/dirmod.c:299
68
68
#, c-format
69
69
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
70
70
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
71
71
 
72
 
#: ../port/dirmod.c:377
 
72
#: ../port/dirmod.c:381
73
73
#, c-format
74
74
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
75
75
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
76
76
 
77
 
#: ../port/dirmod.c:410
 
77
#: ../port/dirmod.c:414
78
78
#, c-format
79
79
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
80
80
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
81
81
 
82
 
#: ../port/dirmod.c:422
 
82
#: ../port/dirmod.c:426
83
83
#, c-format
84
84
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
85
85
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
86
86
 
87
 
#: ../port/dirmod.c:501
 
87
#: ../port/dirmod.c:505
88
88
#, c-format
89
89
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
90
90
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
91
91
 
92
 
#: ../port/dirmod.c:528 ../port/dirmod.c:545
 
92
#: ../port/dirmod.c:532 ../port/dirmod.c:549
93
93
#, c-format
94
94
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
95
95
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
414
414
msgstr "\"%s\" è un indice"
415
415
 
416
416
#: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231
417
 
#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8260
418
 
#: commands/tablecmds.c:10613
 
417
#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272
 
418
#: commands/tablecmds.c:10643
419
419
#, c-format
420
420
msgid "\"%s\" is a composite type"
421
421
msgstr "\"%s\" è un tipo composito"
422
422
 
423
 
#: access/heap/heapam.c:4205 access/heap/heapam.c:4260
424
 
#: access/heap/heapam.c:4504
 
423
#: access/heap/heapam.c:4244 access/heap/heapam.c:4299
 
424
#: access/heap/heapam.c:4543
425
425
#, c-format
426
426
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
427
427
msgstr "lock di riga nella relazione \"%s\" fallito"
432
432
msgstr "riga troppo grande: la dimensione è %lu mentre il massimo è %lu"
433
433
 
434
434
#: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
435
 
#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231
436
 
#: commands/tablecmds.c:10604
 
435
#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:232
 
436
#: commands/tablecmds.c:10634
437
437
#, c-format
438
438
msgid "\"%s\" is not an index"
439
439
msgstr "\"%s\" non è un indice"
484
484
msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
485
485
msgstr "la dimensione %lu della tupla interna dell'SP-GiST eccede il massimo %lu"
486
486
 
487
 
#: access/transam/multixact.c:1016
 
487
#: access/transam/multixact.c:1018
488
488
#, c-format
489
489
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
490
490
msgstr "il database non sta accettando comandi che generano nuovi MultiXactIds per evitare perdite di dati per wraparound nel database \"%s\""
491
491
 
492
 
#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:1025
493
 
#: access/transam/multixact.c:1049 access/transam/multixact.c:1058
 
492
#: access/transam/multixact.c:1020 access/transam/multixact.c:1027
 
493
#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:1060
494
494
#, c-format
495
495
msgid ""
496
496
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
499
499
"Esegui un VACUUM sull'intero database.\n"
500
500
"Potresti anche dover eseguire il commit o il rollback di vecchie transazioni preparate."
501
501
 
502
 
#: access/transam/multixact.c:1023
 
502
#: access/transam/multixact.c:1025
503
503
#, c-format
504
504
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
505
505
msgstr "il database non sta accettando comandi che generano nuovi MultiXactIds per evitare perdite di dati per wraparound nel database con OID %u"
506
506
 
507
 
#: access/transam/multixact.c:1044 access/transam/multixact.c:2322
 
507
#: access/transam/multixact.c:1046 access/transam/multixact.c:2324
508
508
#, c-format
509
509
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
510
510
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
511
511
msgstr[0] "il database \"%s\" deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
512
512
msgstr[1] "il database \"%s\" deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
513
513
 
514
 
#: access/transam/multixact.c:1053 access/transam/multixact.c:2331
 
514
#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2333
515
515
#, c-format
516
516
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
517
517
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
518
518
msgstr[0] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
519
519
msgstr[1] "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %u MultiXactIds siano usati"
520
520
 
521
 
#: access/transam/multixact.c:1114
 
521
#: access/transam/multixact.c:1116
522
522
#, c-format
523
523
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
524
524
msgstr "limite \"membri\" multixact superato"
525
525
 
526
 
#: access/transam/multixact.c:1115
 
526
#: access/transam/multixact.c:1117
527
527
#, c-format
528
528
msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
529
529
msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
530
530
msgstr[0] "Questo comando creerebbe un multixact con %u membri, ma lo spazio restante è sufficiente solo per %u membro."
531
531
msgstr[1] "Questo comando creerebbe un multixact con %u membri, ma lo spazio restante è sufficiente solo per %u membri."
532
532
 
533
 
#: access/transam/multixact.c:1120
 
533
#: access/transam/multixact.c:1122
534
534
#, c-format
535
535
msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
536
536
msgstr "Esegui un VACUUM su tutto il database con OID %u con impostazioni di vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age ridotte."
537
537
 
538
 
#: access/transam/multixact.c:1151
 
538
#: access/transam/multixact.c:1153
539
539
#, c-format
540
540
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
541
541
msgstr "il database con OID %u deve ricevere un vacuum prima che altri %d membri multixact possano essere usati"
542
542
 
543
 
#: access/transam/multixact.c:1154
 
543
#: access/transam/multixact.c:1156
544
544
#, c-format
545
545
msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
546
546
msgstr "Esegui un VACUUM su quel database intero con impostazioni di vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age ridotte."
547
547
 
548
 
#: access/transam/multixact.c:1274
 
548
#: access/transam/multixact.c:1276
549
549
#, c-format
550
550
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
551
551
msgstr "il MultiXactId %u non esiste più -- sembra ci sia stato un wraparound"
552
552
 
553
 
#: access/transam/multixact.c:1282
 
553
#: access/transam/multixact.c:1284
554
554
#, c-format
555
555
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
556
556
msgstr "il MultiXactId %u non è stato ancora creato -- sembra ci sia stato un wraparound"
557
557
 
558
 
#: access/transam/multixact.c:2284
 
558
#: access/transam/multixact.c:2286
559
559
#, c-format
560
560
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
561
561
msgstr "il limite di wrap di MultiXactId è %u, limitato dal database con OID %u"
562
562
 
563
 
#: access/transam/multixact.c:2327 access/transam/multixact.c:2336
 
563
#: access/transam/multixact.c:2329 access/transam/multixact.c:2338
564
564
#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
565
565
#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
566
566
#, c-format
571
571
"Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto il database.\n"
572
572
"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate."
573
573
 
574
 
#: access/transam/multixact.c:2595
 
574
#: access/transam/multixact.c:2597
575
575
#, c-format
576
576
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
577
577
msgstr "le protezioni di wraparound dei membri MultiXact sono disabilitate perché il il MultiXact più vecchio che abbia ricevuto un checkpoint %u non esiste sul disco"
578
578
 
579
 
#: access/transam/multixact.c:2618
 
579
#: access/transam/multixact.c:2620
580
580
#, c-format
581
581
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
582
582
msgstr "le protezioni di wraparound dei membri MultiXact ora sono abilitate"
583
583
 
584
 
#: access/transam/multixact.c:2620
 
584
#: access/transam/multixact.c:2622
585
585
#, c-format
586
586
msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
587
587
msgstr "il limite di arresto dei membri MultiXact è ora %u basato sul MultiXact %u"
588
588
 
589
 
#: access/transam/multixact.c:2707
 
589
#: access/transam/multixact.c:2709
590
590
#, c-format
591
591
msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
592
592
msgstr "il membro MultiXactId più vecchio è all'offset %u"
593
593
 
594
 
#: access/transam/multixact.c:2711
 
594
#: access/transam/multixact.c:2713
595
595
#, c-format
596
596
msgid "oldest MultiXactId member offset unknown"
597
597
msgstr "il membro MultiXactId più vecchio è ad un offset sconosciuto"
598
598
 
599
 
#: access/transam/multixact.c:3060
 
599
#: access/transam/multixact.c:3062
600
600
#, c-format
601
601
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
602
602
msgstr "MultiXact più vecchio %u non trovato, il primo è il MultiXact %u, troncamento non eseguito"
603
603
 
604
 
#: access/transam/multixact.c:3290
 
604
#: access/transam/multixact.c:3298
605
605
#, c-format
606
606
msgid "invalid MultiXactId: %u"
607
607
msgstr "MultiXactId non valido: %u"
661
661
#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236
662
662
#: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2273
663
663
#: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2417
664
 
#: access/transam/xlog.c:2692 access/transam/xlog.c:2770
665
 
#: replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1070
666
 
#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1337
667
 
#: storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:445 storage/file/fd.c:2659
668
 
#: storage/file/fd.c:2711 storage/smgr/md.c:587 storage/smgr/md.c:845
669
 
#: utils/error/elog.c:1698 utils/init/miscinit.c:1063
670
 
#: utils/init/miscinit.c:1192
 
664
#: access/transam/xlog.c:2674 access/transam/xlog.c:2752
 
665
#: replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1063
 
666
#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1340
 
667
#: storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:466 storage/file/fd.c:2766
 
668
#: storage/file/fd.c:2832 storage/smgr/md.c:587 storage/smgr/md.c:845
 
669
#: utils/error/elog.c:1698 utils/init/miscinit.c:1067
 
670
#: utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1266
671
671
#, c-format
672
672
msgid "could not open file \"%s\": %m"
673
673
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
707
707
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
708
708
msgstr "Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline figlia"
709
709
 
710
 
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
 
710
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
711
711
#: access/transam/xlog.c:2297 access/transam/xlog.c:2432
712
 
#: access/transam/xlog.c:8878 access/transam/xlog.c:9193
713
 
#: postmaster/postmaster.c:4151 storage/file/copydir.c:162
 
712
#: access/transam/xlog.c:8852 access/transam/xlog.c:9167
 
713
#: postmaster/postmaster.c:4270 storage/file/copydir.c:162
714
714
#: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
715
715
#, c-format
716
716
msgid "could not create file \"%s\": %m"
717
717
msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m"
718
718
 
719
719
#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445
720
 
#: access/transam/xlog.c:9044 access/transam/xlog.c:9057
721
 
#: access/transam/xlog.c:9425 access/transam/xlog.c:9468
 
720
#: access/transam/xlog.c:9018 access/transam/xlog.c:9031
 
721
#: access/transam/xlog.c:9399 access/transam/xlog.c:9442
722
722
#: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
723
723
#: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:176
724
724
#: utils/adt/genfile.c:139
727
727
msgstr "lettura de file \"%s\" fallita: %m"
728
728
 
729
729
#: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401
730
 
#: access/transam/timeline.c:491 access/transam/xlog.c:2332
731
 
#: access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4161
732
 
#: postmaster/postmaster.c:4171 storage/file/copydir.c:187
733
 
#: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
734
 
#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7652 utils/misc/guc.c:7666
 
730
#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332
 
731
#: access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4280
 
732
#: postmaster/postmaster.c:4290 storage/file/copydir.c:187
 
733
#: utils/init/miscinit.c:1132 utils/init/miscinit.c:1141
 
734
#: utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7663 utils/misc/guc.c:7677
735
735
#: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
736
736
#, c-format
737
737
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
738
738
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
739
739
 
740
 
#: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:497
741
 
#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:459
742
 
#: storage/file/fd.c:2724 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198
 
740
#: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483
 
741
#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483
 
742
#: storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198
743
743
#: storage/smgr/md.c:1371
744
744
#, c-format
745
745
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
746
746
msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
747
747
 
748
 
#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
 
748
#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
749
749
#: access/transam/xlog.c:2347 access/transam/xlog.c:2476
750
750
#: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1480
751
751
#: storage/file/copydir.c:201
753
753
msgid "could not close file \"%s\": %m"
754
754
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
755
755
 
756
 
#: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
757
 
#, c-format
758
 
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
759
 
msgstr "creazione del collegamento il file \"%s\" a \"%s\" fallita: %m"
760
 
 
761
 
#: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
762
 
#: access/transam/xlog.c:4480 access/transam/xlog.c:5478
763
 
#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
764
 
#: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
765
 
#: utils/time/snapmgr.c:884
766
 
#, c-format
767
 
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
768
 
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
769
 
 
770
 
#: access/transam/timeline.c:598
 
756
#: access/transam/timeline.c:570
771
757
#, c-format
772
758
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
773
759
msgstr "la timeline richiesta %u non è nella storia di questo server"
1023
1009
msgid "no such savepoint"
1024
1010
msgstr "punto di salvataggio inesistente"
1025
1011
 
1026
 
#: access/transam/xact.c:4401
 
1012
#: access/transam/xact.c:4402
1027
1013
#, c-format
1028
1014
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1029
1015
msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una sottotransazione"
1048
1034
msgid "not enough data in file \"%s\""
1049
1035
msgstr "il file \"%s\" non contiene abbastanza dati"
1050
1036
 
1051
 
#: access/transam/xlog.c:2567
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
1054
 
msgstr "collegamento del file \"%s\" a \"%s\" (inizializzazione del file di log) fallito: %m"
1055
 
 
1056
 
#: access/transam/xlog.c:2579
1057
 
#, c-format
1058
 
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
1059
 
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\" (inizializzazione del file di log): %m"
1060
 
 
1061
 
#: access/transam/xlog.c:2607
 
1037
#: access/transam/xlog.c:2589
1062
1038
#, c-format
1063
1039
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
1064
1040
msgstr "apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
1065
1041
 
1066
 
#: access/transam/xlog.c:2796
 
1042
#: access/transam/xlog.c:2778
1067
1043
#, c-format
1068
1044
msgid "could not close log file %s: %m"
1069
1045
msgstr "chiusura del file di log %s fallita: %m"
1070
1046
 
1071
 
#: access/transam/xlog.c:2855 replication/walsender.c:1332
 
1047
#: access/transam/xlog.c:2837 replication/walsender.c:1335
1072
1048
#, c-format
1073
1049
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1074
1050
msgstr "il segmento WAL richiesto %s è stato già rimosso"
1075
1051
 
1076
1052
# da non tradursi
1077
1053
# DV: perché? (trovato tradotto, tra l'altro)
1078
 
#: access/transam/xlog.c:2897 access/transam/xlog.c:3097
1079
 
#: access/transam/xlog.c:4516
 
1054
#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079
 
1055
#: access/transam/xlog.c:4494
1080
1056
#, c-format
1081
1057
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
1082
1058
msgstr "apertura della directory dei log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
1083
1059
 
1084
 
#: access/transam/xlog.c:2979
 
1060
#: access/transam/xlog.c:2961
1085
1061
#, c-format
1086
1062
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
1087
1063
msgstr "il file di log delle transazioni \"%s\" è stato riciclato"
1088
1064
 
1089
 
#: access/transam/xlog.c:2994
 
1065
#: access/transam/xlog.c:2976
1090
1066
#, c-format
1091
1067
msgid "removing transaction log file \"%s\""
1092
1068
msgstr "eliminazione del file di log delle transazioni \"%s\""
1093
1069
 
1094
 
#: access/transam/xlog.c:3012
 
1070
#: access/transam/xlog.c:2994
1095
1071
#, c-format
1096
1072
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
1097
1073
msgstr "non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni \"%s\": %m"
1098
1074
 
1099
 
#: access/transam/xlog.c:3024
 
1075
#: access/transam/xlog.c:3006
1100
1076
#, c-format
1101
1077
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
1102
1078
msgstr "chiusura del vecchio file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
1103
1079
 
1104
 
#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3067
 
1080
#: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049
1105
1081
#, c-format
1106
1082
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1107
1083
msgstr "la directory dei file WAL \"%s\" necessaria non esiste"
1108
1084
 
1109
 
#: access/transam/xlog.c:3073
 
1085
#: access/transam/xlog.c:3055
1110
1086
#, c-format
1111
1087
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1112
1088
msgstr "creazione della directory dei file WAL mancante \"%s\""
1113
1089
 
1114
 
#: access/transam/xlog.c:3076
 
1090
#: access/transam/xlog.c:3058
1115
1091
#, c-format
1116
1092
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1117
1093
msgstr "creazione della directory mancante \"%s\" fallita: %m"
1118
1094
 
1119
 
#: access/transam/xlog.c:3110
 
1095
#: access/transam/xlog.c:3092
1120
1096
#, c-format
1121
1097
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
1122
1098
msgstr "rimozione del file storico di backup del log delle transazioni \"%s\""
1123
1099
 
1124
 
#: access/transam/xlog.c:3302
 
1100
#: access/transam/xlog.c:3284
1125
1101
#, c-format
1126
1102
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1127
1103
msgstr "ID di timeline %u inatteso nel segmento di log %s, offset %u"
1128
1104
 
1129
 
#: access/transam/xlog.c:3424
 
1105
#: access/transam/xlog.c:3406
1130
1106
#, c-format
1131
1107
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1132
1108
msgstr "la nuova timeline %u non è figlia della timeline %u del database"
1133
1109
 
1134
 
#: access/transam/xlog.c:3438
 
1110
#: access/transam/xlog.c:3420
1135
1111
#, c-format
1136
1112
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1137
1113
msgstr "la nuova timeline %u si è staccata dalla timeline attuale %u prima del punto di recupero corrente %X/%X"
1138
1114
 
1139
 
#: access/transam/xlog.c:3457
 
1115
#: access/transam/xlog.c:3439
1140
1116
#, c-format
1141
1117
msgid "new target timeline is %u"
1142
1118
msgstr "la nuova timeline di destinazione %u"
1143
1119
 
1144
 
#: access/transam/xlog.c:3536
 
1120
#: access/transam/xlog.c:3518
1145
1121
#, c-format
1146
1122
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1147
1123
msgstr "creazione del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
1148
1124
 
1149
 
#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
 
1125
#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758
1150
1126
#, c-format
1151
1127
msgid "could not write to control file: %m"
1152
1128
msgstr "scrittura nel file di controllo fallita: %m"
1153
1129
 
1154
 
#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
 
1130
#: access/transam/xlog.c:3535 access/transam/xlog.c:3764
1155
1131
#, c-format
1156
1132
msgid "could not fsync control file: %m"
1157
1133
msgstr "fsync del file di controllo fallito: %m"
1158
1134
 
1159
 
#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
 
1135
#: access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3769
1160
1136
#, c-format
1161
1137
msgid "could not close control file: %m"
1162
1138
msgstr "chiusura del file di controllo fallita: %m"
1163
1139
 
1164
 
#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
 
1140
#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747
1165
1141
#, c-format
1166
1142
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1167
1143
msgstr "apertura del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
1168
1144
 
1169
 
#: access/transam/xlog.c:3582
 
1145
#: access/transam/xlog.c:3564
1170
1146
#, c-format
1171
1147
msgid "could not read from control file: %m"
1172
1148
msgstr "lettura dal file di controllo fallita: %m"
1173
1149
 
1174
 
#: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604
1175
 
#: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635
1176
 
#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647
1177
 
#: access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661
1178
 
#: access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675
1179
 
#: access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689
1180
 
#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705
1181
 
#: access/transam/xlog.c:3714 access/transam/xlog.c:3721
1182
 
#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737
1183
 
#: utils/init/miscinit.c:1210
 
1150
#: access/transam/xlog.c:3577 access/transam/xlog.c:3586
 
1151
#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3617
 
1152
#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3629
 
1153
#: access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3643
 
1154
#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3657
 
1155
#: access/transam/xlog.c:3664 access/transam/xlog.c:3671
 
1156
#: access/transam/xlog.c:3680 access/transam/xlog.c:3687
 
1157
#: access/transam/xlog.c:3696 access/transam/xlog.c:3703
 
1158
#: access/transam/xlog.c:3712 access/transam/xlog.c:3719
 
1159
#: utils/init/miscinit.c:1284
1184
1160
#, c-format
1185
1161
msgid "database files are incompatible with server"
1186
1162
msgstr "i file del database sono incompatibili col server"
1187
1163
 
1188
 
#: access/transam/xlog.c:3596
 
1164
#: access/transam/xlog.c:3578
1189
1165
#, c-format
1190
1166
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1191
1167
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1192
1168
 
1193
 
#: access/transam/xlog.c:3600
 
1169
#: access/transam/xlog.c:3582
1194
1170
#, c-format
1195
1171
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
1196
1172
msgstr "Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. Sembra sia necessario eseguire initdb."
1197
1173
 
1198
 
#: access/transam/xlog.c:3605
 
1174
#: access/transam/xlog.c:3587
1199
1175
#, c-format
1200
1176
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1201
1177
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
1202
1178
 
1203
 
#: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
1204
 
#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
 
1179
#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:3614
 
1180
#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3626
1205
1181
#, c-format
1206
1182
msgid "It looks like you need to initdb."
1207
1183
msgstr "Sembra sia necessario eseguire initdb."
1208
1184
 
1209
 
#: access/transam/xlog.c:3619
 
1185
#: access/transam/xlog.c:3601
1210
1186
#, c-format
1211
1187
msgid "incorrect checksum in control file"
1212
1188
msgstr "il checksum nel file di controllo non è corretto"
1213
1189
 
1214
 
#: access/transam/xlog.c:3629
 
1190
#: access/transam/xlog.c:3611
1215
1191
#, c-format
1216
1192
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1217
1193
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
1218
1194
 
1219
 
#: access/transam/xlog.c:3636
 
1195
#: access/transam/xlog.c:3618
1220
1196
#, c-format
1221
1197
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1222
1198
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è stato compilato con MAXALIGN %d."
1223
1199
 
1224
 
#: access/transam/xlog.c:3643
 
1200
#: access/transam/xlog.c:3625
1225
1201
#, c-format
1226
1202
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
1227
1203
msgstr "Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
1228
1204
 
1229
 
#: access/transam/xlog.c:3648
 
1205
#: access/transam/xlog.c:3630
1230
1206
#, c-format
1231
1207
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1232
1208
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è stato compilato con BLCKSZ %d."
1233
1209
 
1234
 
#: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
1235
 
#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
1236
 
#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686
1237
 
#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701
1238
 
#: access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717
1239
 
#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733
1240
 
#: access/transam/xlog.c:3740
 
1210
#: access/transam/xlog.c:3633 access/transam/xlog.c:3640
 
1211
#: access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654
 
1212
#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668
 
1213
#: access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3683
 
1214
#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3699
 
1215
#: access/transam/xlog.c:3706 access/transam/xlog.c:3715
 
1216
#: access/transam/xlog.c:3722
1241
1217
#, c-format
1242
1218
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1243
1219
msgstr "Si consiglia di ricompilare il sistema o di eseguire initdb."
1244
1220
 
1245
 
#: access/transam/xlog.c:3655
 
1221
#: access/transam/xlog.c:3637
1246
1222
#, c-format
1247
1223
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
1248
1224
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
1249
1225
 
1250
 
#: access/transam/xlog.c:3662
 
1226
#: access/transam/xlog.c:3644
1251
1227
#, c-format
1252
1228
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1253
1229
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
1254
1230
 
1255
 
#: access/transam/xlog.c:3669
 
1231
#: access/transam/xlog.c:3651
1256
1232
#, c-format
1257
1233
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1258
1234
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
1259
1235
 
1260
 
#: access/transam/xlog.c:3676
 
1236
#: access/transam/xlog.c:3658
1261
1237
#, c-format
1262
1238
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1263
1239
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
1264
1240
 
1265
 
#: access/transam/xlog.c:3683
 
1241
#: access/transam/xlog.c:3665
1266
1242
#, c-format
1267
1243
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1268
1244
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
1269
1245
 
1270
 
#: access/transam/xlog.c:3690
 
1246
#: access/transam/xlog.c:3672
1271
1247
#, c-format
1272
1248
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1273
1249
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1274
1250
 
1275
 
#: access/transam/xlog.c:3699
 
1251
#: access/transam/xlog.c:3681
1276
1252
#, c-format
1277
1253
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1278
1254
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1279
1255
 
1280
 
#: access/transam/xlog.c:3706
 
1256
#: access/transam/xlog.c:3688
1281
1257
#, c-format
1282
1258
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1283
1259
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1284
1260
 
1285
 
#: access/transam/xlog.c:3715
 
1261
#: access/transam/xlog.c:3697
1286
1262
#, c-format
1287
1263
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1288
1264
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
1289
1265
 
1290
 
#: access/transam/xlog.c:3722
 
1266
#: access/transam/xlog.c:3704
1291
1267
#, c-format
1292
1268
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1293
1269
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
1294
1270
 
1295
 
#: access/transam/xlog.c:3731
 
1271
#: access/transam/xlog.c:3713
1296
1272
#, c-format
1297
1273
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1298
1274
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
1299
1275
 
1300
 
#: access/transam/xlog.c:3738
 
1276
#: access/transam/xlog.c:3720
1301
1277
#, c-format
1302
1278
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1303
1279
msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
1304
1280
 
1305
 
#: access/transam/xlog.c:4105
 
1281
#: access/transam/xlog.c:4087
1306
1282
#, c-format
1307
1283
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
1308
1284
msgstr "scrittura nel file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
1309
1285
 
1310
 
#: access/transam/xlog.c:4111
 
1286
#: access/transam/xlog.c:4093
1311
1287
#, c-format
1312
1288
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
1313
1289
msgstr "fsync del file di log della transazione di bootstrap fallito: %m"
1314
1290
 
1315
 
#: access/transam/xlog.c:4116
 
1291
#: access/transam/xlog.c:4098
1316
1292
#, c-format
1317
1293
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
1318
1294
msgstr "chiusura del file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
1319
1295
 
1320
 
#: access/transam/xlog.c:4185
 
1296
#: access/transam/xlog.c:4167
1321
1297
#, c-format
1322
1298
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1323
1299
msgstr "apertura del file di ripristino \"%s\" fallita: %m"
1324
1300
 
1325
 
#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
1326
 
#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
 
1301
#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4298
 
1302
#: access/transam/xlog.c:4309 commands/extension.c:527
1327
1303
#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5431
1328
1304
#, c-format
1329
1305
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1331
1307
 
1332
1308
# da non tradurre
1333
1309
# DV: perché (già tradotto peraltro)
1334
 
#: access/transam/xlog.c:4241
 
1310
#: access/transam/xlog.c:4223
1335
1311
#, c-format
1336
1312
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1337
1313
msgstr "recovery_target_timeline non ha un valore numerico valido: \"%s\""
1338
1314
 
1339
 
#: access/transam/xlog.c:4257
 
1315
#: access/transam/xlog.c:4239
1340
1316
#, c-format
1341
1317
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1342
1318
msgstr "recovery_target_xid non ha un valore numerico valido: \"%s\""
1343
1319
 
1344
 
#: access/transam/xlog.c:4301
 
1320
#: access/transam/xlog.c:4283
1345
1321
#, c-format
1346
1322
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
1347
1323
msgstr "il recovery_target_name è troppo lungo (massimo %d caratteri)"
1348
1324
 
1349
 
#: access/transam/xlog.c:4348
 
1325
#: access/transam/xlog.c:4330
1350
1326
#, c-format
1351
1327
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1352
1328
msgstr "parametro di ripristino \"%s\" sconosciuto"
1353
1329
 
1354
 
#: access/transam/xlog.c:4359
 
1330
#: access/transam/xlog.c:4341
1355
1331
#, c-format
1356
1332
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
1357
1333
msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" non specifica né primary_conninfo né restore_command"
1358
1334
 
1359
 
#: access/transam/xlog.c:4361
 
1335
#: access/transam/xlog.c:4343
1360
1336
#, c-format
1361
1337
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
1362
1338
msgstr "Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_xlog per controllare se vi vengono aggiunti dei file."
1363
1339
 
1364
 
#: access/transam/xlog.c:4367
 
1340
#: access/transam/xlog.c:4349
1365
1341
#, c-format
1366
1342
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
1367
1343
msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" deve specificare restore_command quando la modalità standby non è abilitata"
1368
1344
 
1369
 
#: access/transam/xlog.c:4387
 
1345
#: access/transam/xlog.c:4369
1370
1346
#, c-format
1371
1347
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1372
1348
msgstr "la timeline destinazione di recupero %u non esiste"
1373
1349
 
1374
 
#: access/transam/xlog.c:4484
 
1350
#: access/transam/xlog.c:4462
1375
1351
#, c-format
1376
1352
msgid "archive recovery complete"
1377
1353
msgstr "il ripristino dell'archivio è stato completato"
1378
1354
 
1379
 
#: access/transam/xlog.c:4701
 
1355
#: access/transam/xlog.c:4679
1380
1356
#, c-format
1381
1357
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1382
1358
msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
1383
1359
 
1384
 
#: access/transam/xlog.c:4706
 
1360
#: access/transam/xlog.c:4684
1385
1361
#, c-format
1386
1362
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1387
1363
msgstr "il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, orario %s"
1388
1364
 
1389
 
#: access/transam/xlog.c:4715
 
1365
#: access/transam/xlog.c:4693
1390
1366
#, c-format
1391
1367
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1392
1368
msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
1393
1369
 
1394
 
#: access/transam/xlog.c:4720
 
1370
#: access/transam/xlog.c:4698
1395
1371
#, c-format
1396
1372
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1397
1373
msgstr "il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle %s"
1398
1374
 
1399
 
#: access/transam/xlog.c:4729
 
1375
#: access/transam/xlog.c:4707
1400
1376
#, c-format
1401
1377
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
1402
1378
msgstr "il ripristino è stato interrotto al punto di ripristino \"%s\" alle %s"
1403
1379
 
1404
 
#: access/transam/xlog.c:4763
 
1380
#: access/transam/xlog.c:4741
1405
1381
#, c-format
1406
1382
msgid "recovery has paused"
1407
1383
msgstr "ripristino in pausa"
1408
1384
 
1409
 
#: access/transam/xlog.c:4764
 
1385
#: access/transam/xlog.c:4742
1410
1386
#, c-format
1411
1387
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
1412
1388
msgstr "Esegui pg_xlog_replay_resume() per continuare."
1413
1389
 
 
1390
#: access/transam/xlog.c:4872
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
 
1393
msgstr "l'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a quella del server master (il cui valore era %d)"
 
1394
 
1414
1395
#: access/transam/xlog.c:4894
1415
1396
#, c-format
1416
 
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
1417
 
msgstr "L'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a quella del server master (il cui valore era %d)"
1418
 
 
1419
 
#: access/transam/xlog.c:4916
1420
 
#, c-format
1421
1397
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
1422
1398
msgstr "il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
1423
1399
 
1424
 
#: access/transam/xlog.c:4917
 
1400
#: access/transam/xlog.c:4895
1425
1401
#, c-format
1426
1402
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
1427
1403
msgstr "Questo avviene se imposti temporaneamente wal_level=minimal senza effettuare un nuovo backup di base."
1428
1404
 
1429
 
#: access/transam/xlog.c:4928
 
1405
#: access/transam/xlog.c:4906
1430
1406
#, c-format
1431
1407
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
1432
1408
msgstr "l'hot standby non è possibile perché il wal_level non è stato impostato a \"hot_standby\" sul server master"
1433
1409
 
1434
 
#: access/transam/xlog.c:4929
 
1410
#: access/transam/xlog.c:4907
1435
1411
#, c-format
1436
1412
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
1437
1413
msgstr "Puoi impostare il wal_level a \"hot_standby\" sul master, oppure disattivare hot_standby qui."
1438
1414
 
1439
 
#: access/transam/xlog.c:4982
 
1415
#: access/transam/xlog.c:4960
1440
1416
#, c-format
1441
1417
msgid "control file contains invalid data"
1442
1418
msgstr "il file di controllo contiene dati non validi"
1443
1419
 
1444
 
#: access/transam/xlog.c:4988
 
1420
#: access/transam/xlog.c:4966
1445
1421
#, c-format
1446
1422
msgid "database system was shut down at %s"
1447
1423
msgstr "il database è stato arrestato alle %s"
1448
1424
 
1449
 
#: access/transam/xlog.c:4993
 
1425
#: access/transam/xlog.c:4971
1450
1426
#, c-format
1451
1427
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
1452
1428
msgstr "il database è stato arrestato durante il ripristino alle %s"
1453
1429
 
1454
 
#: access/transam/xlog.c:4997
 
1430
#: access/transam/xlog.c:4975
1455
1431
#, c-format
1456
1432
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1457
1433
msgstr "l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
1458
1434
 
1459
 
#: access/transam/xlog.c:5001
 
1435
#: access/transam/xlog.c:4979
1460
1436
#, c-format
1461
1437
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1462
1438
msgstr "il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
1463
1439
 
1464
 
#: access/transam/xlog.c:5003
 
1440
#: access/transam/xlog.c:4981
1465
1441
#, c-format
1466
1442
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
1467
1443
msgstr "Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare il backup più recente per il ripristino."
1468
1444
 
1469
 
#: access/transam/xlog.c:5007
 
1445
#: access/transam/xlog.c:4985
1470
1446
#, c-format
1471
1447
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1472
1448
msgstr "il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di ripristino"
1473
1449
 
1474
 
#: access/transam/xlog.c:5009
 
1450
#: access/transam/xlog.c:4987
1475
1451
#, c-format
1476
1452
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
1477
 
msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
 
1453
msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere una destinazione di ripristino precedente."
1478
1454
 
1479
 
#: access/transam/xlog.c:5013
 
1455
#: access/transam/xlog.c:4991
1480
1456
#, c-format
1481
1457
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1482
1458
msgstr "il database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
1483
1459
 
1484
 
#: access/transam/xlog.c:5079
 
1460
#: access/transam/xlog.c:5057
1485
1461
#, c-format
1486
1462
msgid "entering standby mode"
1487
1463
msgstr "inizio modalità standby"
1488
1464
 
1489
 
#: access/transam/xlog.c:5082
 
1465
#: access/transam/xlog.c:5060
1490
1466
#, c-format
1491
1467
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
1492
1468
msgstr "avvio del ripristino point-in-time allo XID %u"
1493
1469
 
1494
 
#: access/transam/xlog.c:5086
 
1470
#: access/transam/xlog.c:5064
1495
1471
#, c-format
1496
1472
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
1497
1473
msgstr "avvio del ripristino point-in-time alle %s"
1498
1474
 
1499
 
#: access/transam/xlog.c:5090
 
1475
#: access/transam/xlog.c:5068
1500
1476
#, c-format
1501
1477
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
1502
1478
msgstr "avvio del ripristino point-in-time a \"%s\""
1503
1479
 
1504
 
#: access/transam/xlog.c:5094
 
1480
#: access/transam/xlog.c:5072
1505
1481
#, c-format
1506
1482
msgid "starting archive recovery"
1507
1483
msgstr "avvio del ripristino dell'archivio"
1508
1484
 
1509
 
#: access/transam/xlog.c:5110 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266
1510
 
#: libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1395 libpq/auth.c:1463 libpq/auth.c:1866
1511
 
#: postmaster/postmaster.c:2181 postmaster/postmaster.c:2212
1512
 
#: postmaster/postmaster.c:3669 postmaster/postmaster.c:4376
1513
 
#: postmaster/postmaster.c:4461 postmaster/postmaster.c:5154
1514
 
#: postmaster/postmaster.c:5330 postmaster/postmaster.c:5747
 
1485
#: access/transam/xlog.c:5088 commands/sequence.c:1058 lib/stringinfo.c:266
 
1486
#: libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870
 
1487
#: postmaster/postmaster.c:2288 postmaster/postmaster.c:2319
 
1488
#: postmaster/postmaster.c:3786 postmaster/postmaster.c:4495
 
1489
#: postmaster/postmaster.c:4580 postmaster/postmaster.c:5276
 
1490
#: postmaster/postmaster.c:5452 postmaster/postmaster.c:5869
1515
1491
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
1516
 
#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:878 storage/file/fd.c:996
1517
 
#: storage/file/fd.c:1609 storage/ipc/procarray.c:901
 
1492
#: storage/file/fd.c:588 storage/file/fd.c:985 storage/file/fd.c:1103
 
1493
#: storage/file/fd.c:1716 storage/ipc/procarray.c:901
1518
1494
#: storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348
1519
1495
#: storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155
1520
1496
#: utils/adt/formatting.c:1528 utils/adt/formatting.c:1648
1521
1497
#: utils/adt/formatting.c:1769 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
1522
 
#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
 
1498
#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:379
1523
1499
#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
1524
1500
#: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
1525
1501
#: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
1526
1502
#: utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465
1527
 
#: utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
1528
 
#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
 
1503
#: utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:421 utils/mmgr/aset.c:592
 
1504
#: utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:971
1529
1505
#, c-format
1530
1506
msgid "out of memory"
1531
1507
msgstr "memoria esaurita"
1532
1508
 
1533
 
#: access/transam/xlog.c:5111
 
1509
#: access/transam/xlog.c:5089
1534
1510
#, c-format
1535
1511
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
1536
1512
msgstr "Errore nell'alllocazione di un processore di lettura XLog."
1537
1513
 
1538
 
#: access/transam/xlog.c:5136 access/transam/xlog.c:5203
 
1514
#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5181
1539
1515
#, c-format
1540
1516
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1541
1517
msgstr "il record di checkpoint si trova in %X/%X"
1542
1518
 
1543
 
#: access/transam/xlog.c:5150
 
1519
#: access/transam/xlog.c:5128
1544
1520
#, c-format
1545
1521
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
1546
1522
msgstr "localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint fallita"
1547
1523
 
1548
 
#: access/transam/xlog.c:5151 access/transam/xlog.c:5158
 
1524
#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5136
1549
1525
#, c-format
1550
1526
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
1551
1527
msgstr "Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file \"%s/backup_label\"."
1552
1528
 
1553
 
#: access/transam/xlog.c:5157
 
1529
#: access/transam/xlog.c:5135
1554
1530
#, c-format
1555
1531
msgid "could not locate required checkpoint record"
1556
1532
msgstr "localizzazione del record di checkpoint richiesto fallita"
1557
1533
 
1558
 
#: access/transam/xlog.c:5213 access/transam/xlog.c:5228
 
1534
#: access/transam/xlog.c:5191 access/transam/xlog.c:5206
1559
1535
#, c-format
1560
1536
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1561
1537
msgstr "localizzazione di un record di checkpoint valido fallita"
1562
1538
 
1563
 
#: access/transam/xlog.c:5222
 
1539
#: access/transam/xlog.c:5200
1564
1540
#, c-format
1565
1541
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1566
1542
msgstr "si sta usando il precedente record di checkpoint in %X/%X"
1567
1543
 
1568
 
#: access/transam/xlog.c:5252
 
1544
#: access/transam/xlog.c:5230
1569
1545
#, c-format
1570
1546
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
1571
1547
msgstr "la timeline richiesta %u non è figlia della storia di questo server"
1572
1548
 
1573
 
#: access/transam/xlog.c:5254
 
1549
#: access/transam/xlog.c:5232
1574
1550
#, c-format
1575
1551
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
1576
1552
msgstr "L'ultimo checkpoint è a %X/%X sulla timeline %u, ma nella storia della timeline richiesta, il server si è separato da quella timeline a %X/%X."
1577
1553
 
1578
 
#: access/transam/xlog.c:5270
 
1554
#: access/transam/xlog.c:5248
1579
1555
#, c-format
1580
1556
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
1581
1557
msgstr "la timeline richiesta %u non contiene il punto di recupero minimo %X/%X sulla timeline %u"
1582
1558
 
1583
 
#: access/transam/xlog.c:5279
 
1559
#: access/transam/xlog.c:5257
1584
1560
#, c-format
1585
1561
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
1586
1562
msgstr "il record di redo è alle %X/%X; arresto %s"
1587
1563
 
1588
 
#: access/transam/xlog.c:5283
 
1564
#: access/transam/xlog.c:5261
1589
1565
#, c-format
1590
1566
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1591
1567
msgstr "prossimo ID di transazione: %u/%u; prossimo OID: %u"
1592
1568
 
1593
 
#: access/transam/xlog.c:5287
 
1569
#: access/transam/xlog.c:5265
1594
1570
#, c-format
1595
1571
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1596
1572
msgstr "prossimo MultiXactId: %u; prossimo MultiXactOffset: %u"
1597
1573
 
1598
 
#: access/transam/xlog.c:5290
 
1574
#: access/transam/xlog.c:5268
1599
1575
#, c-format
1600
1576
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
1601
1577
msgstr "ID della più vecchia transazione non congelata: %u, nel database %u"
1602
1578
 
1603
 
#: access/transam/xlog.c:5293
 
1579
#: access/transam/xlog.c:5271
1604
1580
#, c-format
1605
1581
msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
1606
1582
msgstr "il MultiXactId più vecchio: %u, nel database %u"
1607
1583
 
1608
 
#: access/transam/xlog.c:5297
 
1584
#: access/transam/xlog.c:5275
1609
1585
#, c-format
1610
1586
msgid "invalid next transaction ID"
1611
1587
msgstr "l'ID della prossima transazione non è valido"
1612
1588
 
1613
 
#: access/transam/xlog.c:5355
 
1589
#: access/transam/xlog.c:5333
1614
1590
#, c-format
1615
1591
msgid "invalid redo in checkpoint record"
1616
1592
msgstr "il redo nel record di checkpoint non è valido"
1617
1593
 
1618
 
#: access/transam/xlog.c:5366
 
1594
#: access/transam/xlog.c:5344
1619
1595
#, c-format
1620
1596
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
1621
1597
msgstr "record di redo non valido nel checkpoint di arresto"
1622
1598
 
1623
 
#: access/transam/xlog.c:5397
 
1599
#: access/transam/xlog.c:5375
1624
1600
#, c-format
1625
1601
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1626
1602
msgstr "il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in corso"
1627
1603
 
1628
 
#: access/transam/xlog.c:5401
 
1604
#: access/transam/xlog.c:5379
1629
1605
#, c-format
1630
1606
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
1631
1607
msgstr "il recupero dal crash comincia nella timeline %u e si conclude nella timeline %u"
1632
1608
 
1633
 
#: access/transam/xlog.c:5445
 
1609
#: access/transam/xlog.c:5423
1634
1610
#, c-format
1635
1611
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
1636
1612
msgstr "backup_label contiene dati non consistenti col file di controllo"
1637
1613
 
1638
 
#: access/transam/xlog.c:5446
 
1614
#: access/transam/xlog.c:5424
1639
1615
#, c-format
1640
1616
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
1641
1617
msgstr "Questo vuol dire che il backup è corrotto e sarà necessario usare un altro backup per il ripristino."
1642
1618
 
1643
 
#: access/transam/xlog.c:5511
 
1619
#: access/transam/xlog.c:5485
1644
1620
#, c-format
1645
1621
msgid "initializing for hot standby"
1646
1622
msgstr "inizializzazione per l'hot standby"
1647
1623
 
1648
 
#: access/transam/xlog.c:5645
 
1624
#: access/transam/xlog.c:5619
1649
1625
#, c-format
1650
1626
msgid "redo starts at %X/%X"
1651
1627
msgstr "il redo inizia in %X/%X"
1652
1628
 
1653
 
#: access/transam/xlog.c:5846
 
1629
#: access/transam/xlog.c:5820
1654
1630
#, c-format
1655
1631
msgid "redo done at %X/%X"
1656
1632
msgstr "redo concluso in %X/%X"
1657
1633
 
1658
 
#: access/transam/xlog.c:5851 access/transam/xlog.c:7726
 
1634
#: access/transam/xlog.c:5825 access/transam/xlog.c:7700
1659
1635
#, c-format
1660
1636
msgid "last completed transaction was at log time %s"
1661
1637
msgstr "l'ultima transazione è stata completata all'orario di log %s"
1662
1638
 
1663
 
#: access/transam/xlog.c:5859
 
1639
#: access/transam/xlog.c:5833
1664
1640
#, c-format
1665
1641
msgid "redo is not required"
1666
1642
msgstr "redo non richiesto"
1667
1643
 
1668
 
#: access/transam/xlog.c:5917
 
1644
#: access/transam/xlog.c:5891
1669
1645
#, c-format
1670
1646
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
1671
1647
msgstr "lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino consistente"
1672
1648
 
1673
 
#: access/transam/xlog.c:5933 access/transam/xlog.c:5937
 
1649
#: access/transam/xlog.c:5907 access/transam/xlog.c:5911
1674
1650
#, c-format
1675
1651
msgid "WAL ends before end of online backup"
1676
1652
msgstr "il WAL termina prima della fine del backup online"
1677
1653
 
1678
 
#: access/transam/xlog.c:5934
 
1654
#: access/transam/xlog.c:5908
1679
1655
#, c-format
1680
1656
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
1681
1657
msgstr "Tutti i file WAL generati mentre il backup online veniva effettuato devono essere disponibili al momento del ripristino."
1682
1658
 
1683
 
#: access/transam/xlog.c:5938
 
1659
#: access/transam/xlog.c:5912
1684
1660
#, c-format
1685
1661
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
1686
1662
msgstr "Un backup online iniziato con pg_start_backup() deve essere terminato con pg_stop_backup(), e tutti i file WAL fino a quel punto devono essere disponibili per il ripristino."
1687
1663
 
1688
 
#: access/transam/xlog.c:5941
 
1664
#: access/transam/xlog.c:5915
1689
1665
#, c-format
1690
1666
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
1691
1667
msgstr "il WAL termina prima di un punto di ripristino consistente"
1692
1668
 
1693
 
#: access/transam/xlog.c:5968
 
1669
#: access/transam/xlog.c:5942
1694
1670
#, c-format
1695
1671
msgid "selected new timeline ID: %u"
1696
1672
msgstr "l'ID della nuova timeline selezionata è %u"
1697
1673
 
1698
 
#: access/transam/xlog.c:6335
 
1674
#: access/transam/xlog.c:6309
1699
1675
#, c-format
1700
1676
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
1701
1677
msgstr "è stato raggiunto uno stato di ripristino consistente a %X/%X"
1702
1678
 
1703
 
#: access/transam/xlog.c:6518
 
1679
#: access/transam/xlog.c:6492
1704
1680
#, c-format
1705
1681
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1706
1682
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint primario non è valido"
1707
1683
 
1708
 
#: access/transam/xlog.c:6522
 
1684
#: access/transam/xlog.c:6496
1709
1685
#, c-format
1710
1686
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1711
1687
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint secondario non è valido"
1712
1688
 
1713
 
#: access/transam/xlog.c:6526
 
1689
#: access/transam/xlog.c:6500
1714
1690
#, c-format
1715
1691
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1716
1692
msgstr "il link al checkpoint nel file backup_label non è valido"
1717
1693
 
1718
 
#: access/transam/xlog.c:6543
 
1694
#: access/transam/xlog.c:6517
1719
1695
#, c-format
1720
1696
msgid "invalid primary checkpoint record"
1721
1697
msgstr "il record del checkpoint primario non è valido"
1722
1698
 
1723
 
#: access/transam/xlog.c:6547
 
1699
#: access/transam/xlog.c:6521
1724
1700
#, c-format
1725
1701
msgid "invalid secondary checkpoint record"
1726
1702
msgstr "il record del checkpoint secondario non è valido"
1727
1703
 
1728
 
#: access/transam/xlog.c:6551
 
1704
#: access/transam/xlog.c:6525
1729
1705
#, c-format
1730
1706
msgid "invalid checkpoint record"
1731
1707
msgstr "il record del checkpoint non è valido"
1732
1708
 
1733
 
#: access/transam/xlog.c:6562
 
1709
#: access/transam/xlog.c:6536
1734
1710
#, c-format
1735
1711
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1736
1712
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
1737
1713
 
1738
 
#: access/transam/xlog.c:6566
 
1714
#: access/transam/xlog.c:6540
1739
1715
#, c-format
1740
1716
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1741
1717
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
1742
1718
 
1743
 
#: access/transam/xlog.c:6570
 
1719
#: access/transam/xlog.c:6544
1744
1720
#, c-format
1745
1721
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1746
1722
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint non è valido"
1747
1723
 
1748
 
#: access/transam/xlog.c:6582
 
1724
#: access/transam/xlog.c:6556
1749
1725
#, c-format
1750
1726
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1751
1727
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint primario non è valido"
1752
1728
 
1753
 
#: access/transam/xlog.c:6586
 
1729
#: access/transam/xlog.c:6560
1754
1730
#, c-format
1755
1731
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1756
1732
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint secondario non è valido"
1757
1733
 
1758
 
#: access/transam/xlog.c:6590
 
1734
#: access/transam/xlog.c:6564
1759
1735
#, c-format
1760
1736
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1761
1737
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint non è valido"
1762
1738
 
1763
 
#: access/transam/xlog.c:6602
 
1739
#: access/transam/xlog.c:6576
1764
1740
#, c-format
1765
1741
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1766
1742
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint primario non è valida"
1767
1743
 
1768
 
#: access/transam/xlog.c:6606
 
1744
#: access/transam/xlog.c:6580
1769
1745
#, c-format
1770
1746
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1771
1747
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint secondario non è valida"
1772
1748
 
1773
 
#: access/transam/xlog.c:6610
 
1749
#: access/transam/xlog.c:6584
1774
1750
#, c-format
1775
1751
msgid "invalid length of checkpoint record"
1776
1752
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint non è valida"
1777
1753
 
1778
 
#: access/transam/xlog.c:6763
 
1754
#: access/transam/xlog.c:6737
1779
1755
#, c-format
1780
1756
msgid "shutting down"
1781
1757
msgstr "arresto in corso"
1782
1758
 
1783
 
#: access/transam/xlog.c:6786
 
1759
#: access/transam/xlog.c:6760
1784
1760
#, c-format
1785
1761
msgid "database system is shut down"
1786
1762
msgstr "il database è stato arrestato"
1787
1763
 
1788
 
#: access/transam/xlog.c:7252
 
1764
#: access/transam/xlog.c:7226
1789
1765
#, c-format
1790
1766
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1791
1767
msgstr "rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto del database"
1792
1768
 
1793
 
#: access/transam/xlog.c:7540
 
1769
#: access/transam/xlog.c:7514
1794
1770
#, c-format
1795
1771
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
1796
1772
msgstr "si tralascia il restartpoint, il ripristino è ormai terminato"
1797
1773
 
1798
 
#: access/transam/xlog.c:7563
 
1774
#: access/transam/xlog.c:7537
1799
1775
#, c-format
1800
1776
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
1801
1777
msgstr "si tralascia il restartpoint, già eseguito in %X/%X"
1802
1778
 
1803
 
#: access/transam/xlog.c:7724
 
1779
#: access/transam/xlog.c:7698
1804
1780
#, c-format
1805
1781
msgid "recovery restart point at %X/%X"
1806
1782
msgstr "punto di avvio del ripristino in %X/%X"
1807
1783
 
1808
 
#: access/transam/xlog.c:7850
 
1784
#: access/transam/xlog.c:7824
1809
1785
#, c-format
1810
1786
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
1811
1787
msgstr "punto di ripristino \"%s\" creato in %X/%X"
1812
1788
 
1813
 
#: access/transam/xlog.c:8067
 
1789
#: access/transam/xlog.c:8041
1814
1790
#, c-format
1815
1791
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
1816
1792
msgstr "timeline precedente con ID %u non prevista (l'ID della timeline corrente è %u) nel record di checkpoint"
1817
1793
 
1818
 
#: access/transam/xlog.c:8076
 
1794
#: access/transam/xlog.c:8050
1819
1795
#, c-format
1820
1796
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1821
1797
msgstr "timeline ID %u imprevista (dopo %u) nel record di checkpoint"
1822
1798
 
1823
 
#: access/transam/xlog.c:8092
 
1799
#: access/transam/xlog.c:8066
1824
1800
#, c-format
1825
1801
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
1826
1802
msgstr "timeline ID %u imprevista nel record di checkpoint, prima di raggiungere il punto di recupero minimo %X/%X sulla timeline %u"
1827
1803
 
1828
 
#: access/transam/xlog.c:8160
 
1804
#: access/transam/xlog.c:8134
1829
1805
#, c-format
1830
1806
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
1831
1807
msgstr "il backup online è stato annullato, il ripristino non può continuare"
1832
1808
 
1833
 
#: access/transam/xlog.c:8221 access/transam/xlog.c:8270
1834
 
#: access/transam/xlog.c:8293
 
1809
#: access/transam/xlog.c:8195 access/transam/xlog.c:8244
 
1810
#: access/transam/xlog.c:8267
1835
1811
#, c-format
1836
1812
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1837
1813
msgstr "l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record di checkpoint"
1838
1814
 
1839
 
#: access/transam/xlog.c:8526
 
1815
#: access/transam/xlog.c:8500
1840
1816
#, c-format
1841
1817
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
1842
1818
msgstr "fsync del segmento di log %s fallito: %m"
1843
1819
 
1844
 
#: access/transam/xlog.c:8550
 
1820
#: access/transam/xlog.c:8524
1845
1821
#, c-format
1846
1822
msgid "could not fsync log file %s: %m"
1847
1823
msgstr "fsync del file di log %s fallito: %m"
1848
1824
 
1849
 
#: access/transam/xlog.c:8558
 
1825
#: access/transam/xlog.c:8532
1850
1826
#, c-format
1851
1827
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
1852
1828
msgstr "fsync write-through del file di log %s fallito: %m"
1853
1829
 
1854
 
#: access/transam/xlog.c:8567
 
1830
#: access/transam/xlog.c:8541
1855
1831
#, c-format
1856
1832
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
1857
1833
msgstr "fdatasync del file di log %s fallito: %m"
1858
1834
 
1859
 
#: access/transam/xlog.c:8645 access/transam/xlog.c:8981
 
1835
#: access/transam/xlog.c:8619 access/transam/xlog.c:8955
1860
1836
#: access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151
1861
1837
#: access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217
1862
1838
#: access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373
1864
1840
msgid "recovery is in progress"
1865
1841
msgstr "il ripristino è in corso"
1866
1842
 
1867
 
#: access/transam/xlog.c:8646 access/transam/xlog.c:8982
 
1843
#: access/transam/xlog.c:8620 access/transam/xlog.c:8956
1868
1844
#: access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152
1869
1845
#: access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218
1870
1846
#, c-format
1871
1847
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
1872
1848
msgstr "le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il ripristino."
1873
1849
 
1874
 
#: access/transam/xlog.c:8655 access/transam/xlog.c:8991
 
1850
#: access/transam/xlog.c:8629 access/transam/xlog.c:8965
1875
1851
#, c-format
1876
1852
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
1877
1853
msgstr "livello WAL non sufficiente per creare un backup online"
1878
1854
 
1879
 
#: access/transam/xlog.c:8656 access/transam/xlog.c:8992
 
1855
#: access/transam/xlog.c:8630 access/transam/xlog.c:8966
1880
1856
#: access/transam/xlogfuncs.c:158
1881
1857
#, c-format
1882
1858
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
1883
1859
msgstr "Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" all'avvio del server."
1884
1860
 
1885
 
#: access/transam/xlog.c:8661
 
1861
#: access/transam/xlog.c:8635
1886
1862
#, c-format
1887
1863
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
1888
1864
msgstr "etichetta di backup troppo lunga (massimo %d byte)"
1889
1865
 
1890
 
#: access/transam/xlog.c:8692 access/transam/xlog.c:8869
 
1866
#: access/transam/xlog.c:8666 access/transam/xlog.c:8843
1891
1867
#, c-format
1892
1868
msgid "a backup is already in progress"
1893
1869
msgstr "c'è già un backup in corso"
1894
1870
 
1895
 
#: access/transam/xlog.c:8693
 
1871
#: access/transam/xlog.c:8667
1896
1872
#, c-format
1897
1873
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1898
1874
msgstr "Esegui pg_stop_backup() e prova di nuovo."
1899
1875
 
1900
 
#: access/transam/xlog.c:8787
 
1876
#: access/transam/xlog.c:8761
1901
1877
#, c-format
1902
1878
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
1903
1879
msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto dopo l'ultimo restartpoint"
1904
1880
 
1905
 
#: access/transam/xlog.c:8789 access/transam/xlog.c:9142
 
1881
#: access/transam/xlog.c:8763 access/transam/xlog.c:9116
1906
1882
#, c-format
1907
1883
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
1908
1884
msgstr "Ciò vuol dire che il backup che sta venendo preso sullo standby è corrotto e non dovrebbe essere usato. Abilita full_page_writes ed esegui CHECKPOINT sul master, poi prova ad effettuare nuovamente un backup online.\""
1909
1885
 
1910
 
#: access/transam/xlog.c:8863 access/transam/xlog.c:9032
 
1886
#: access/transam/xlog.c:8837 access/transam/xlog.c:9006
1911
1887
#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
1912
1888
#: replication/basebackup.c:397 replication/basebackup.c:463
1913
 
#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2525
1914
 
#: storage/file/fd.c:2617 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
 
1889
#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2632
 
1890
#: storage/file/fd.c:2724 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
1915
1891
#: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
1916
1892
#: guc-file.l:775
1917
1893
#, c-format
1918
1894
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
1919
1895
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
1920
1896
 
1921
 
#: access/transam/xlog.c:8870
 
1897
#: access/transam/xlog.c:8844
1922
1898
#, c-format
1923
1899
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
1924
1900
msgstr "Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e prova di nuovo."
1925
1901
 
1926
 
#: access/transam/xlog.c:8887 access/transam/xlog.c:9205
 
1902
#: access/transam/xlog.c:8861 access/transam/xlog.c:9179
1927
1903
#, c-format
1928
1904
msgid "could not write file \"%s\": %m"
1929
1905
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
1930
1906
 
1931
 
#: access/transam/xlog.c:9036
 
1907
#: access/transam/xlog.c:9010
1932
1908
#, c-format
1933
1909
msgid "a backup is not in progress"
1934
 
msgstr "nessuno backup in esecuzione"
 
1910
msgstr "non c'è un backup in esecuzione"
1935
1911
 
1936
 
#: access/transam/xlog.c:9062 access/transam/xlogarchive.c:114
 
1912
#: access/transam/xlog.c:9036 access/transam/xlogarchive.c:114
1937
1913
#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
1938
1914
#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
1939
1915
#, c-format
1940
1916
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
1941
1917
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
1942
1918
 
1943
 
#: access/transam/xlog.c:9075 access/transam/xlog.c:9088
1944
 
#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9445
 
1919
#: access/transam/xlog.c:9049 access/transam/xlog.c:9062
 
1920
#: access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9419
1945
1921
#: access/transam/xlogfuncs.c:626
1946
1922
#, c-format
1947
1923
msgid "invalid data in file \"%s\""
1948
1924
msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
1949
1925
 
1950
 
#: access/transam/xlog.c:9092 replication/basebackup.c:871
 
1926
#: access/transam/xlog.c:9066 replication/basebackup.c:871
1951
1927
#, c-format
1952
1928
msgid "the standby was promoted during online backup"
1953
1929
msgstr "lo standby è stato promosso durante il backup online"
1954
1930
 
1955
 
#: access/transam/xlog.c:9093 replication/basebackup.c:872
 
1931
#: access/transam/xlog.c:9067 replication/basebackup.c:872
1956
1932
#, c-format
1957
1933
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
1958
1934
msgstr "Ciò vuol dire che il backup che stava venendo salvato è corrotto e non dovrebbe essere usato. Prova ad effettuare un altro backup online."
1959
1935
 
1960
 
#: access/transam/xlog.c:9140
 
1936
#: access/transam/xlog.c:9114
1961
1937
#, c-format
1962
1938
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
1963
1939
msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto durante il backup online"
1964
1940
 
1965
 
#: access/transam/xlog.c:9254
 
1941
#: access/transam/xlog.c:9228
1966
1942
#, c-format
1967
1943
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
1968
1944
msgstr "pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti vengano archiviati"
1969
1945
 
1970
 
#: access/transam/xlog.c:9264
 
1946
#: access/transam/xlog.c:9238
1971
1947
#, c-format
1972
1948
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
1973
1949
msgstr "pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano stati archiviati (sono passati %d secondi)"
1974
1950
 
1975
 
#: access/transam/xlog.c:9266
 
1951
#: access/transam/xlog.c:9240
1976
1952
#, c-format
1977
1953
msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
1978
1954
msgstr "Controlla che il tuo archive_command venga eseguito correttamente. pg_stop_backup può essere interrotto in sicurezza ma il backup del database non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
1979
1955
 
1980
 
#: access/transam/xlog.c:9273
 
1956
#: access/transam/xlog.c:9247
1981
1957
#, c-format
1982
1958
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
1983
1959
msgstr "pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
1984
1960
 
1985
 
#: access/transam/xlog.c:9277
 
1961
#: access/transam/xlog.c:9251
1986
1962
#, c-format
1987
1963
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
1988
1964
msgstr "l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
1989
1965
 
1990
 
#: access/transam/xlog.c:9490
 
1966
#: access/transam/xlog.c:9464
1991
1967
#, c-format
1992
1968
msgid "xlog redo %s"
1993
1969
msgstr "xlog redo %s"
1994
1970
 
1995
 
#: access/transam/xlog.c:9530
 
1971
#: access/transam/xlog.c:9504
1996
1972
#, c-format
1997
1973
msgid "online backup mode canceled"
1998
1974
msgstr "modalità backup online annullata"
1999
1975
 
2000
 
#: access/transam/xlog.c:9531
 
1976
#: access/transam/xlog.c:9505
2001
1977
#, c-format
2002
1978
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
2003
1979
msgstr "\"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
2004
1980
 
2005
 
#: access/transam/xlog.c:9538
 
1981
#: access/transam/xlog.c:9512
2006
1982
#, c-format
2007
1983
msgid "online backup mode was not canceled"
2008
1984
msgstr "la modalità di backup online non è stata annullata"
2009
1985
 
2010
 
#: access/transam/xlog.c:9539
 
1986
#: access/transam/xlog.c:9513
2011
1987
#, c-format
2012
1988
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
2013
1989
msgstr "Non è stato possibile rinominare \"%s\" in \"%s\": %m."
2014
1990
 
2015
 
#: access/transam/xlog.c:9659 replication/walreceiver.c:934
2016
 
#: replication/walsender.c:1349
 
1991
#: access/transam/xlog.c:9633 replication/walreceiver.c:934
 
1992
#: replication/walsender.c:1352
2017
1993
#, c-format
2018
1994
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
2019
1995
msgstr "spostamento nel segmento di log %s alla posizione %u fallito: %m"
2020
1996
 
2021
 
#: access/transam/xlog.c:9671
 
1997
#: access/transam/xlog.c:9645
2022
1998
#, c-format
2023
1999
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2024
2000
msgstr "lettura del segmento di log %s, posizione %u fallita: %m"
2025
2001
 
2026
 
#: access/transam/xlog.c:10133
 
2002
#: access/transam/xlog.c:10107
2027
2003
#, c-format
2028
2004
msgid "received promote request"
2029
2005
msgstr "richiesta di promozione ricevuta"
2030
2006
 
2031
 
#: access/transam/xlog.c:10146
 
2007
#: access/transam/xlog.c:10120
2032
2008
#, c-format
2033
2009
msgid "trigger file found: %s"
2034
2010
msgstr "trovato il file trigger: %s"
2055
2031
msgid "%s \"%s\": return code %d"
2056
2032
msgstr "%s \"%s\": codice di uscita %d"
2057
2033
 
2058
 
#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:593
 
2034
#: access/transam/xlogarchive.c:457 storage/file/fd.c:494
 
2035
#: storage/file/fd.c:552 utils/time/snapmgr.c:884
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
2038
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
 
2039
 
 
2040
#: access/transam/xlogarchive.c:520 access/transam/xlogarchive.c:584
2059
2041
#, c-format
2060
2042
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2061
2043
msgstr "creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
2062
2044
 
2063
 
#: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:601
 
2045
#: access/transam/xlogarchive.c:528 access/transam/xlogarchive.c:592
2064
2046
#, c-format
2065
2047
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2066
2048
msgstr "scrittura del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
2235
2217
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
2236
2218
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
2237
2219
 
2238
 
#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:793 tcop/postgres.c:3503
 
2220
#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:802 tcop/postgres.c:3508
2239
2221
#, c-format
2240
2222
msgid "--%s requires a value"
2241
2223
msgstr "--%s richiede un valore"
2242
2224
 
2243
 
#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:798 tcop/postgres.c:3508
 
2225
#: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:807 tcop/postgres.c:3513
2244
2226
#, c-format
2245
2227
msgid "-c %s requires a value"
2246
2228
msgstr "-c %s richiede un valore"
2247
2229
 
2248
 
#: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:810
2249
 
#: postmaster/postmaster.c:823
 
2230
#: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:819
 
2231
#: postmaster/postmaster.c:832
2250
2232
#, c-format
2251
2233
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2252
2234
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
2384
2366
#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1381
2385
2367
#: commands/dbcommands.c:1389 commands/extension.c:1250
2386
2368
#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
2387
 
#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486
2388
 
#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496
 
2369
#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:538
 
2370
#: commands/foreigncmds.c:547 commands/functioncmds.c:496
2389
2371
#: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
2390
2372
#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669
2391
2373
#: commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1187
2411
2393
msgstr "i privilegi predefiniti non possono essere impostati sulle colonne"
2412
2394
 
2413
2395
#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:389
2414
 
#: commands/copy.c:4182 commands/sequence.c:1489 commands/tablecmds.c:4824
2415
 
#: commands/tablecmds.c:4919 commands/tablecmds.c:4969
2416
 
#: commands/tablecmds.c:5073 commands/tablecmds.c:5120
2417
 
#: commands/tablecmds.c:5204 commands/tablecmds.c:5292
2418
 
#: commands/tablecmds.c:7244 commands/tablecmds.c:7463
2419
 
#: commands/tablecmds.c:7855 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994
 
2396
#: commands/copy.c:4182 commands/sequence.c:1489 commands/tablecmds.c:4825
 
2397
#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970
 
2398
#: commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121
 
2399
#: commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293
 
2400
#: commands/tablecmds.c:7236 commands/tablecmds.c:7455
 
2401
#: commands/tablecmds.c:7847 commands/trigger.c:616 parser/analyze.c:1994
2420
2402
#: parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230
2421
2403
#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
2422
 
#: utils/adt/ruleutils.c:1790
 
2404
#: utils/adt/ruleutils.c:1810
2423
2405
#, c-format
2424
2406
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2425
2407
msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
2426
2408
 
2427
2409
#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1076
2428
 
#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10578 utils/adt/acl.c:2076
 
2410
#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10608 utils/adt/acl.c:2076
2429
2411
#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
2430
2412
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
2431
2413
#, c-format
2733
2715
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
2734
2716
msgstr "il tablespace con l'OID %u non esiste"
2735
2717
 
2736
 
#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:302
 
2718
#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:328
2737
2719
#, c-format
2738
2720
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
2739
2721
msgstr "il wrapper di dati esterni con OID %u non esiste"
2740
2722
 
2741
 
#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:409
 
2723
#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:461
2742
2724
#, c-format
2743
2725
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
2744
2726
msgstr "il server esterno con OID %u non esiste"
2813
2795
msgid "You can drop %s instead."
2814
2796
msgstr "È invece possibile eliminare %s."
2815
2797
 
2816
 
#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:574
 
2798
#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:575
2817
2799
#, c-format
2818
2800
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
2819
2801
msgstr "non è possibile eliminare %s perché richiesto dal sistema database"
2833
2815
msgid "drop cascades to %s"
2834
2816
msgstr "l'eliminazione elimina anche %s in cascata"
2835
2817
 
2836
 
#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:685
 
2818
#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:686
2837
2819
#, c-format
2838
2820
msgid ""
2839
2821
"\n"
2855
2837
 
2856
2838
#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
2857
2839
#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
2858
 
#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:738 commands/user.c:988
 
2840
#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988
2859
2841
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
2860
 
#: storage/lmgr/proc.c:1189 utils/misc/guc.c:5528 utils/misc/guc.c:5863
2861
 
#: utils/misc/guc.c:8230 utils/misc/guc.c:8264 utils/misc/guc.c:8298
2862
 
#: utils/misc/guc.c:8332 utils/misc/guc.c:8367
 
2842
#: storage/lmgr/proc.c:1190 utils/misc/guc.c:5528 utils/misc/guc.c:5863
 
2843
#: utils/misc/guc.c:8241 utils/misc/guc.c:8275 utils/misc/guc.c:8309
 
2844
#: utils/misc/guc.c:8343 utils/misc/guc.c:8378
2863
2845
#, c-format
2864
2846
msgid "%s"
2865
2847
msgstr "%s"
2892
2874
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2893
2875
msgstr "Le modifiche al catalogo di sistema non sono attualmente consentite."
2894
2876
 
2895
 
#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1377 commands/tablecmds.c:1818
2896
 
#: commands/tablecmds.c:4469
 
2877
#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819
 
2878
#: commands/tablecmds.c:4470
2897
2879
#, c-format
2898
2880
msgid "tables can have at most %d columns"
2899
2881
msgstr "le tabelle possono avere al massimo %d colonne"
2900
2882
 
2901
 
#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4725
 
2883
#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
2902
2884
#, c-format
2903
2885
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2904
2886
msgstr "il nome della colonna \"%s\" è in conflitto con il nome di una colonna di sistema"
2937
2919
#: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1519
2938
2920
#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1639
2939
2921
#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1760
2940
 
#: utils/adt/formatting.c:1824 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
 
2922
#: utils/adt/formatting.c:1824 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5221
2941
2923
#: utils/adt/varlena.c:1381
2942
2924
#, c-format
2943
2925
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
2944
2926
msgstr "Usa la clausola COLLATE per impostare esplicitamente l'ordinamento."
2945
2927
 
2946
 
#: catalog/heap.c:1048 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2520
 
2928
#: catalog/heap.c:1048 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
2947
2929
#, c-format
2948
2930
msgid "relation \"%s\" already exists"
2949
2931
msgstr "la relazione \"%s\" esiste già"
2965
2947
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2966
2948
msgstr "il vincolo di controllo \"%s\" esiste già"
2967
2949
 
2968
 
#: catalog/heap.c:2403 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5619
 
2950
#: catalog/heap.c:2403 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
2969
2951
#, c-format
2970
2952
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2971
2953
msgstr "il vincolo \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
3203
3185
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
3204
3186
msgstr "non è possibile creare tabelle temporanee durante il recupero"
3205
3187
 
3206
 
#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1100 commands/variable.c:61
3207
 
#: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:8397
 
3188
#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1101 commands/variable.c:61
 
3189
#: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:8408
3208
3190
#, c-format
3209
3191
msgid "List syntax is invalid."
3210
3192
msgstr "La sintassi della lista non è valida."
3246
3228
msgid "event trigger name cannot be qualified"
3247
3229
msgstr "il nome del trigger di evento non può essere qualificato"
3248
3230
 
3249
 
#: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
3250
 
#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:4016
3251
 
#: commands/tablecmds.c:7366
 
3231
#: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
 
3232
#: commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017
 
3233
#: commands/tablecmds.c:7358
3252
3234
#, c-format
3253
3235
msgid "\"%s\" is not a table"
3254
3236
msgstr "\"%s\" non è una tabella"
3255
3237
 
3256
 
#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
3257
 
#: commands/tablecmds.c:4040 commands/tablecmds.c:10583 commands/view.c:134
 
3238
#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:220
 
3239
#: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10613 commands/view.c:134
3258
3240
#, c-format
3259
3241
msgid "\"%s\" is not a view"
3260
3242
msgstr "\"%s\" non è una vista"
3261
3243
 
3262
 
#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
3263
 
#: commands/tablecmds.c:10588
 
3244
#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:226
 
3245
#: commands/tablecmds.c:10618
3264
3246
#, c-format
3265
3247
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
3266
3248
msgstr "\"%s\" non è una vista materializzata"
3267
3249
 
3268
 
#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
3269
 
#: commands/tablecmds.c:4043 commands/tablecmds.c:10593
 
3250
#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:244
 
3251
#: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10623
3270
3252
#, c-format
3271
3253
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
3272
3254
msgstr "\"%s\" non è una tabella esterna"
3277
3259
msgstr "il nome della colonna deve essere qualificato"
3278
3260
 
3279
3261
#: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127
3280
 
#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1580
 
3262
#: commands/tablecmds.c:236 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1580
3281
3263
#: parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
3282
3264
#, c-format
3283
3265
msgid "type \"%s\" does not exist"
3853
3835
msgid "SQL function \"%s\""
3854
3836
msgstr "funzione SQL \"%s\""
3855
3837
 
3856
 
#: catalog/pg_shdepend.c:692
 
3838
#: catalog/pg_shdepend.c:693
3857
3839
#, c-format
3858
3840
msgid ""
3859
3841
"\n"
3868
3850
"\n"
3869
3851
"ed oggetti in %d altri database (guarda il log per la lista)"
3870
3852
 
3871
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1004
 
3853
#: catalog/pg_shdepend.c:1005
3872
3854
#, c-format
3873
3855
msgid "role %u was concurrently dropped"
3874
3856
msgstr "la regola %u è stata eliminata concorrentemente"
3875
3857
 
3876
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1023
 
3858
#: catalog/pg_shdepend.c:1024
3877
3859
#, c-format
3878
3860
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
3879
3861
msgstr "Il tablespace %u è stato eliminato concorrentemente"
3880
3862
 
3881
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1038
 
3863
#: catalog/pg_shdepend.c:1039
3882
3864
#, c-format
3883
3865
msgid "database %u was concurrently dropped"
3884
3866
msgstr "Il database %u è stato eliminato concorrentemente"
3885
3867
 
3886
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1083
 
3868
#: catalog/pg_shdepend.c:1084
3887
3869
#, c-format
3888
3870
msgid "owner of %s"
3889
3871
msgstr "proprietario di %s"
3890
3872
 
3891
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1085
 
3873
#: catalog/pg_shdepend.c:1086
3892
3874
#, c-format
3893
3875
msgid "privileges for %s"
3894
3876
msgstr "privilegi per %s"
3895
3877
 
3896
3878
#. translator: %s will always be "database %s"
3897
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1093
 
3879
#: catalog/pg_shdepend.c:1094
3898
3880
#, c-format
3899
3881
msgid "%d object in %s"
3900
3882
msgid_plural "%d objects in %s"
3901
3883
msgstr[0] "%d oggetto nel %s"
3902
3884
msgstr[1] "%d oggetti nel %s"
3903
3885
 
3904
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1204
 
3886
#: catalog/pg_shdepend.c:1205
3905
3887
#, c-format
3906
3888
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
3907
3889
msgstr "non è possibile eliminare oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
3908
3890
 
3909
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1307
 
3891
#: catalog/pg_shdepend.c:1308
3910
3892
#, c-format
3911
3893
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
3912
3894
msgstr "non è possibile modificare il proprietario degli oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
3942
3924
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
3943
3925
msgstr "creazione del nome per il tipo array del tipo \"%s\" fallita"
3944
3926
 
3945
 
#: catalog/toasting.c:95 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4025
3946
 
#: commands/tablecmds.c:10471
 
3927
#: catalog/toasting.c:95 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026
 
3928
#: commands/tablecmds.c:10501
3947
3929
#, c-format
3948
3930
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
3949
3931
msgstr "\"%s\" non è una tabella né una vista materializzata"
3988
3970
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
3989
3971
msgstr "il trigger di evento \"%s\" esiste già"
3990
3972
 
3991
 
#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
 
3973
#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:596
3992
3974
#, c-format
3993
3975
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
3994
3976
msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" esiste già"
3995
3977
 
3996
 
#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
 
3978
#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:890
3997
3979
#, c-format
3998
3980
msgid "server \"%s\" already exists"
3999
3981
msgstr "il server \"%s\" esiste già"
4092
4074
msgid "could not convert row type"
4093
4075
msgstr "conversione del tipo riga fallita"
4094
4076
 
4095
 
#: commands/async.c:547
 
4077
#: commands/async.c:557
4096
4078
#, c-format
4097
4079
msgid "channel name cannot be empty"
4098
4080
msgstr "Il nome del canale non può essere vuoto"
4099
4081
 
4100
 
#: commands/async.c:552
 
4082
#: commands/async.c:562
4101
4083
#, c-format
4102
4084
msgid "channel name too long"
4103
4085
msgstr "il nome del canale è troppo lungo"
4104
4086
 
4105
 
#: commands/async.c:559
 
4087
#: commands/async.c:569
4106
4088
#, c-format
4107
4089
msgid "payload string too long"
4108
4090
msgstr "la stringa del carico è troppo lunga"
4109
4091
 
4110
 
#: commands/async.c:744
 
4092
#: commands/async.c:754
4111
4093
#, c-format
4112
4094
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
4113
4095
msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
4114
4096
 
4115
 
#: commands/async.c:847
 
4097
#: commands/async.c:857
4116
4098
#, c-format
4117
4099
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
4118
4100
msgstr "troppe notifiche nella coda di NOTIFY"
4119
4101
 
4120
 
#: commands/async.c:1420
 
4102
#: commands/async.c:1460
4121
4103
#, c-format
4122
4104
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
4123
4105
msgstr "la coda di NOTIFY è piena al %.0f%%"
4124
4106
 
4125
 
#: commands/async.c:1422
 
4107
#: commands/async.c:1462
4126
4108
#, c-format
4127
4109
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
4128
4110
msgstr "Il processo server con PID %d è tra quelli con le transazioni più vecchie."
4129
4111
 
4130
 
#: commands/async.c:1425
 
4112
#: commands/async.c:1465
4131
4113
#, c-format
4132
4114
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
4133
4115
msgstr "La coda di NOTIFY non può essere svuotata finché quel processo non avrà terminato la sua transazione corrente."
4142
4124
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
4143
4125
msgstr "non esiste un indice già raggruppato per la tabella \"%s\""
4144
4126
 
4145
 
#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8560
 
4127
#: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8571
4146
4128
#, c-format
4147
4129
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
4148
4130
msgstr "l'indice \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
4245
4227
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
4246
4228
msgstr "\"%s\" non è una tabella, vista, vista materializzata, tipo composito né una tabella esterna"
4247
4229
 
4248
 
#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2700
 
4230
#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2704
4249
4231
#, c-format
4250
4232
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
4251
4233
msgstr "la funzione \"%s\" non è stata invocata dal trigger manager"
4252
4234
 
4253
 
#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2709
 
4235
#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2713
4254
4236
#, c-format
4255
4237
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
4256
4238
msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita AFTER ROW"
4722
4704
msgid "incorrect binary data format"
4723
4705
msgstr "formato di dati binari non corretto"
4724
4706
 
4725
 
#: commands/copy.c:4187 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1402
4726
 
#: commands/tablecmds.c:2211 parser/parse_relation.c:2652
 
4707
#: commands/copy.c:4187 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403
 
4708
#: commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652
4727
4709
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
4728
4710
#, c-format
4729
4711
msgid "column \"%s\" does not exist"
4730
4712
msgstr "la colonna \"%s\" non esiste"
4731
4713
 
4732
 
#: commands/copy.c:4194 commands/tablecmds.c:1428 commands/trigger.c:625
 
4714
#: commands/copy.c:4194 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:625
4733
4715
#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
4734
4716
#, c-format
4735
4717
msgid "column \"%s\" specified more than once"
4909
4891
 
4910
4892
#: commands/dbcommands.c:1311 commands/dbcommands.c:1810
4911
4893
#: commands/dbcommands.c:2028 commands/dbcommands.c:2076
4912
 
#: commands/tablespace.c:584
 
4894
#: commands/tablespace.c:585
4913
4895
#, c-format
4914
4896
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
4915
4897
msgstr "alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory del database \"%s\""
4976
4958
msgstr "argomento non valido per %s: \"%s\""
4977
4959
 
4978
4960
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079
4979
 
#: utils/adt/ruleutils.c:1906
 
4961
#: utils/adt/ruleutils.c:1907
4980
4962
#, c-format
4981
4963
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
4982
4964
msgstr "\"%s\" è una funzione di aggregazione"
4986
4968
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
4987
4969
msgstr "Usa DROP AGGREGATE per rimuovere le funzioni di aggregazione."
4988
4970
 
4989
 
#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:236
 
4971
#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:237
4990
4972
#, c-format
4991
4973
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
4992
4974
msgstr "il tipo \"%s\" non esiste, saltato"
5157
5139
#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
5158
5140
#: executor/execQual.c:1743 executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2143
5159
5141
#: executor/execQual.c:5306 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
5160
 
#: replication/walsender.c:1898 utils/adt/jsonfuncs.c:924
 
5142
#: replication/walsender.c:1901 utils/adt/jsonfuncs.c:924
5161
5143
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1601
5162
 
#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
 
5144
#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052
5163
5145
#, c-format
5164
5146
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
5165
5147
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
5166
5148
 
5167
5149
#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654
5168
5150
#: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
5169
 
#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1902
5170
 
#: utils/mmgr/portalmem.c:990
 
5151
#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1905
 
5152
#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
5171
5153
#, c-format
5172
5154
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
5173
5155
msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
5409
5391
msgid "option \"%s\" provided more than once"
5410
5392
msgstr "opzione \"%s\" fornita più di una volta"
5411
5393
 
5412
 
#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
 
5394
#: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:237
5413
5395
#, c-format
5414
5396
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
5415
5397
msgstr "permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
5416
5398
 
5417
 
#: commands/foreigncmds.c:225
 
5399
#: commands/foreigncmds.c:231
5418
5400
#, c-format
5419
5401
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
5420
5402
msgstr "Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
5421
5403
 
5422
 
#: commands/foreigncmds.c:233
 
5404
#: commands/foreigncmds.c:239
5423
5405
#, c-format
5424
5406
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
5425
5407
msgstr "Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
5426
5408
 
5427
 
#: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
 
5409
#: commands/foreigncmds.c:297 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:600
5428
5410
#, c-format
5429
5411
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
5430
5412
msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" non esiste"
5431
5413
 
5432
 
#: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
5433
 
#: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
 
5414
#: commands/foreigncmds.c:432 commands/foreigncmds.c:996
 
5415
#: commands/foreigncmds.c:1337 foreign/foreign.c:621
5434
5416
#, c-format
5435
5417
msgid "server \"%s\" does not exist"
5436
5418
msgstr "il server \"%s\" non esiste"
5437
5419
 
5438
 
#: commands/foreigncmds.c:436
 
5420
#: commands/foreigncmds.c:488
5439
5421
#, c-format
5440
5422
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
5441
5423
msgstr "la funzione %s deve restituire un tipo \"fdw_handler\""
5442
5424
 
5443
 
#: commands/foreigncmds.c:531
 
5425
#: commands/foreigncmds.c:583
5444
5426
#, c-format
5445
5427
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
5446
5428
msgstr "permesso di creare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
5447
5429
 
5448
 
#: commands/foreigncmds.c:533
 
5430
#: commands/foreigncmds.c:585
5449
5431
#, c-format
5450
5432
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
5451
5433
msgstr "Solo un superutente può creare un wrapper di dati esterni."
5452
5434
 
5453
 
#: commands/foreigncmds.c:645
 
5435
#: commands/foreigncmds.c:697
5454
5436
#, c-format
5455
5437
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
5456
5438
msgstr "permesso di modificare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
5457
5439
 
5458
 
#: commands/foreigncmds.c:647
 
5440
#: commands/foreigncmds.c:699
5459
5441
#, c-format
5460
5442
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
5461
5443
msgstr "Solo un superutente può modificare un wrapper di dati esterni."
5462
5444
 
5463
 
#: commands/foreigncmds.c:678
 
5445
#: commands/foreigncmds.c:730
5464
5446
#, c-format
5465
5447
msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
5466
5448
msgstr "cambiare il gestore del wrapper di dati esterni può cambiare il comportamento di tabelle esterne esistenti"
5467
5449
 
5468
 
#: commands/foreigncmds.c:693
 
5450
#: commands/foreigncmds.c:745
5469
5451
#, c-format
5470
5452
msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
5471
5453
msgstr "cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le opzioni degli oggetti dipendenti"
5472
5454
 
5473
 
#: commands/foreigncmds.c:1106
 
5455
#: commands/foreigncmds.c:1158
5474
5456
#, c-format
5475
5457
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
5476
5458
msgstr "la mappatura utenti \"%s\" esiste già per il server %s"
5477
5459
 
5478
 
#: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
 
5460
#: commands/foreigncmds.c:1246 commands/foreigncmds.c:1353
5479
5461
#, c-format
5480
5462
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
5481
5463
msgstr "la mappatura utenti \"%s\" non esiste per il server"
5482
5464
 
5483
 
#: commands/foreigncmds.c:1288
 
5465
#: commands/foreigncmds.c:1340
5484
5466
#, c-format
5485
5467
msgid "server does not exist, skipping"
5486
5468
msgstr "il server non esiste, saltato"
5487
5469
 
5488
 
#: commands/foreigncmds.c:1306
 
5470
#: commands/foreigncmds.c:1358
5489
5471
#, c-format
5490
5472
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
5491
5473
msgstr "la mappatura utenti \"%s\" non esiste per il server, saltata"
5778
5760
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
5779
5761
msgstr "non è possibile creare indici su tabelle temporanee di altre sessioni"
5780
5762
 
5781
 
#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8830
 
5763
#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8841
5782
5764
#, c-format
5783
5765
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
5784
5766
msgstr "solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
6124
6106
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
6125
6107
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
6126
6108
 
6127
 
#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
6128
 
#, c-format
6129
 
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
6130
 
msgstr "il portale \"%s\" non può essere eseguito"
6131
 
 
6132
 
#: commands/portalcmds.c:415
 
6109
#: commands/portalcmds.c:411
6133
6110
#, c-format
6134
6111
msgid "could not reposition held cursor"
6135
6112
msgstr "riposizionamento del cursore held fallito"
6249
6226
msgid "unlogged sequences are not supported"
6250
6227
msgstr "le sequenze non loggate non sono supportate"
6251
6228
 
6252
 
#: commands/sequence.c:430 commands/tablecmds.c:2292 commands/tablecmds.c:2471
6253
 
#: commands/tablecmds.c:9959 tcop/utility.c:999
 
6229
#: commands/sequence.c:430 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472
 
6230
#: commands/tablecmds.c:9989 tcop/utility.c:999
6254
6231
#, c-format
6255
6232
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6256
6233
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste, saltata"
6340
6317
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
6341
6318
msgstr "la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
6342
6319
 
6343
 
#: commands/tablecmds.c:205
 
6320
#: commands/tablecmds.c:206
6344
6321
#, c-format
6345
6322
msgid "table \"%s\" does not exist"
6346
6323
msgstr "la tabella \"%s\" non esiste"
6347
6324
 
6348
 
#: commands/tablecmds.c:206
 
6325
#: commands/tablecmds.c:207
6349
6326
#, c-format
6350
6327
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
6351
6328
msgstr "la tabella \"%s\" non esiste, saltata"
6352
6329
 
6353
 
#: commands/tablecmds.c:208
 
6330
#: commands/tablecmds.c:209
6354
6331
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
6355
6332
msgstr "Usa DROP TABLE per eliminare una tabella."
6356
6333
 
6357
 
#: commands/tablecmds.c:211
 
6334
#: commands/tablecmds.c:212
6358
6335
#, c-format
6359
6336
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
6360
6337
msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste"
6361
6338
 
6362
 
#: commands/tablecmds.c:212
 
6339
#: commands/tablecmds.c:213
6363
6340
#, c-format
6364
6341
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
6365
6342
msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste, saltata"
6366
6343
 
6367
 
#: commands/tablecmds.c:214
 
6344
#: commands/tablecmds.c:215
6368
6345
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
6369
6346
msgstr "Usa DROP SEQUENCE per eliminare una sequenza."
6370
6347
 
6371
 
#: commands/tablecmds.c:217
 
6348
#: commands/tablecmds.c:218
6372
6349
#, c-format
6373
6350
msgid "view \"%s\" does not exist"
6374
6351
msgstr "la vista \"%s\" non esiste"
6375
6352
 
6376
 
#: commands/tablecmds.c:218
 
6353
#: commands/tablecmds.c:219
6377
6354
#, c-format
6378
6355
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
6379
6356
msgstr "la vista \"%s\" non esiste, saltata"
6380
6357
 
6381
 
#: commands/tablecmds.c:220
 
6358
#: commands/tablecmds.c:221
6382
6359
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
6383
6360
msgstr "Usa DROP VIEW per eliminare una vista."
6384
6361
 
6385
 
#: commands/tablecmds.c:223
 
6362
#: commands/tablecmds.c:224
6386
6363
#, c-format
6387
6364
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
6388
6365
msgstr "la vista materializzata \"%s\" non esiste"
6389
6366
 
6390
 
#: commands/tablecmds.c:224
 
6367
#: commands/tablecmds.c:225
6391
6368
#, c-format
6392
6369
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
6393
6370
msgstr "la vista materializzata \"%s\" non esiste, saltata"
6394
6371
 
6395
 
#: commands/tablecmds.c:226
 
6372
#: commands/tablecmds.c:227
6396
6373
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
6397
6374
msgstr "Usa DROP MATERIALIZED VIEW per rimuovere una vista materializzata."
6398
6375
 
6399
 
#: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1553
 
6376
#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1553
6400
6377
#, c-format
6401
6378
msgid "index \"%s\" does not exist"
6402
6379
msgstr "l'indice \"%s\" non esiste"
6403
6380
 
6404
 
#: commands/tablecmds.c:230
 
6381
#: commands/tablecmds.c:231
6405
6382
#, c-format
6406
6383
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
6407
6384
msgstr "l'indice \"%s\" non esiste, saltato"
6408
6385
 
6409
 
#: commands/tablecmds.c:232
 
6386
#: commands/tablecmds.c:233
6410
6387
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
6411
6388
msgstr "Usa DROP INDEX per eliminare un indice."
6412
6389
 
6413
 
#: commands/tablecmds.c:237
 
6390
#: commands/tablecmds.c:238
6414
6391
#, c-format
6415
6392
msgid "\"%s\" is not a type"
6416
6393
msgstr "\"%s\" non è un tipo"
6417
6394
 
6418
 
#: commands/tablecmds.c:238
 
6395
#: commands/tablecmds.c:239
6419
6396
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
6420
6397
msgstr "Usa DROP TYPE per eliminare un tipo."
6421
6398
 
6422
 
#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7841
6423
 
#: commands/tablecmds.c:9891
 
6399
#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833
 
6400
#: commands/tablecmds.c:9921
6424
6401
#, c-format
6425
6402
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
6426
6403
msgstr "la tabella esterna \"%s\" non esiste"
6427
6404
 
6428
 
#: commands/tablecmds.c:242
 
6405
#: commands/tablecmds.c:243
6429
6406
#, c-format
6430
6407
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
6431
6408
msgstr "la tabella esterna \"%s\" non esiste, saltata"
6432
6409
 
6433
 
#: commands/tablecmds.c:244
 
6410
#: commands/tablecmds.c:245
6434
6411
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
6435
6412
msgstr "Usa DROP FOREIGN TABLE per eliminare una tabella esterna."
6436
6413
 
6437
 
#: commands/tablecmds.c:465
 
6414
#: commands/tablecmds.c:466
6438
6415
#, c-format
6439
6416
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
6440
6417
msgstr "ON COMMIT può essere usato solo con le tabelle temporanee"
6441
6418
 
6442
 
#: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528
 
6419
#: commands/tablecmds.c:470 parser/parse_utilcmd.c:528
6443
6420
#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
6444
6421
#: parser/parse_utilcmd.c:618
6445
6422
#, c-format
6446
6423
msgid "constraints are not supported on foreign tables"
6447
6424
msgstr "i vincoli sulle tabelle esterne non sono supportati"
6448
6425
 
6449
 
#: commands/tablecmds.c:489
 
6426
#: commands/tablecmds.c:490
6450
6427
#, c-format
6451
6428
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
6452
6429
msgstr "non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
6453
6430
 
6454
 
#: commands/tablecmds.c:764
 
6431
#: commands/tablecmds.c:765
6455
6432
#, c-format
6456
6433
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
6457
6434
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta l'eliminazione di più di un oggetto"
6458
6435
 
6459
 
#: commands/tablecmds.c:768
 
6436
#: commands/tablecmds.c:769
6460
6437
#, c-format
6461
6438
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
6462
6439
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta CASCADE"
6463
6440
 
6464
 
#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1251
6465
 
#: commands/tablecmds.c:2107 commands/tablecmds.c:3998
6466
 
#: commands/tablecmds.c:5827 commands/tablecmds.c:10504
6467
 
#: commands/tablecmds.c:10539 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098
 
6441
#: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252
 
6442
#: commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999
 
6443
#: commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:10534
 
6444
#: commands/tablecmds.c:10569 commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:1098
6468
6445
#: commands/trigger.c:1204 rewrite/rewriteDefine.c:274
6469
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:890
 
6446
#: rewrite/rewriteDefine.c:902
6470
6447
#, c-format
6471
6448
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
6472
6449
msgstr "permesso negato: \"%s\" è un catalogo di sistema"
6473
6450
 
6474
 
#: commands/tablecmds.c:1027
 
6451
#: commands/tablecmds.c:1028
6475
6452
#, c-format
6476
6453
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
6477
6454
msgstr "truncate si propaga in cascata alla tabella \"%s\""
6478
6455
 
6479
 
#: commands/tablecmds.c:1261
 
6456
#: commands/tablecmds.c:1262
6480
6457
#, c-format
6481
6458
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
6482
6459
msgstr "non è possibile troncare tabelle temporanee di altre sessioni"
6483
6460
 
6484
 
#: commands/tablecmds.c:1466 parser/parse_utilcmd.c:1765
 
6461
#: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
6485
6462
#, c-format
6486
6463
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
6487
6464
msgstr "la relazione ereditata \"%s\" non è una tabella"
6488
6465
 
6489
 
#: commands/tablecmds.c:1473 commands/tablecmds.c:9076
 
6466
#: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9106
6490
6467
#, c-format
6491
6468
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
6492
6469
msgstr "non è possibile ereditare dalla relazione temporanea \"%s\""
6493
6470
 
6494
 
#: commands/tablecmds.c:1481 commands/tablecmds.c:9084
 
6471
#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9114
6495
6472
#, c-format
6496
6473
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
6497
6474
msgstr "non è possibile ereditare da una relazione temporanea di un'altra sessione"
6498
6475
 
6499
 
#: commands/tablecmds.c:1497 commands/tablecmds.c:9118
 
6476
#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9148
6500
6477
#, c-format
6501
6478
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
6502
6479
msgstr "la relazione \"%s\" sarebbe ereditata più di una volta"
6503
6480
 
6504
 
#: commands/tablecmds.c:1545
 
6481
#: commands/tablecmds.c:1546
6505
6482
#, c-format
6506
6483
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
6507
6484
msgstr "unione delle definizioni multiple ereditate della colonna \"%s\""
6508
6485
 
6509
 
#: commands/tablecmds.c:1553
 
6486
#: commands/tablecmds.c:1554
6510
6487
#, c-format
6511
6488
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
6512
6489
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di tipo"
6513
6490
 
6514
 
#: commands/tablecmds.c:1555 commands/tablecmds.c:1576
6515
 
#: commands/tablecmds.c:1763 commands/tablecmds.c:1785
 
6491
#: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
 
6492
#: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
6516
6493
#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
6517
6494
#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
6518
6495
#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
6520
6497
msgid "%s versus %s"
6521
6498
msgstr "tra %s e %s"
6522
6499
 
6523
 
#: commands/tablecmds.c:1562
 
6500
#: commands/tablecmds.c:1563
6524
6501
#, c-format
6525
6502
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
6526
6503
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di ordinamento"
6527
6504
 
6528
 
#: commands/tablecmds.c:1564 commands/tablecmds.c:1773
6529
 
#: commands/tablecmds.c:4422
 
6505
#: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
 
6506
#: commands/tablecmds.c:4423
6530
6507
#, c-format
6531
6508
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
6532
6509
msgstr "tra \"%s\" e \"%s\""
6533
6510
 
6534
 
#: commands/tablecmds.c:1574
 
6511
#: commands/tablecmds.c:1575
6535
6512
#, c-format
6536
6513
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
6537
6514
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
6538
6515
 
6539
 
#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:859
 
6516
#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
6540
6517
#: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
6541
6518
#, c-format
6542
6519
msgid "cannot convert whole-row table reference"
6543
6520
msgstr "non è possibile convertire riferimenti ad una riga intera di tabella"
6544
6521
 
6545
 
#: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:860
 
6522
#: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
6546
6523
#, c-format
6547
6524
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
6548
6525
msgstr "Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s\"."
6549
6526
 
6550
 
#: commands/tablecmds.c:1753
 
6527
#: commands/tablecmds.c:1754
6551
6528
#, c-format
6552
6529
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
6553
6530
msgstr "unione della colonna \"%s\" con la definizione ereditata"
6554
6531
 
6555
 
#: commands/tablecmds.c:1761
 
6532
#: commands/tablecmds.c:1762
6556
6533
#, c-format
6557
6534
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
6558
6535
msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di tipi"
6559
6536
 
6560
 
#: commands/tablecmds.c:1771
 
6537
#: commands/tablecmds.c:1772
6561
6538
#, c-format
6562
6539
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
6563
6540
msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di ordinamento"
6564
6541
 
6565
 
#: commands/tablecmds.c:1783
 
6542
#: commands/tablecmds.c:1784
6566
6543
#, c-format
6567
6544
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
6568
6545
msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di parametri di memorizzazione"
6569
6546
 
6570
 
#: commands/tablecmds.c:1835
 
6547
#: commands/tablecmds.c:1836
6571
6548
#, c-format
6572
6549
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
6573
6550
msgstr "la colonna \"%s\" eredita valori predefiniti in conflitto tra loro"
6574
6551
 
6575
 
#: commands/tablecmds.c:1837
 
6552
#: commands/tablecmds.c:1838
6576
6553
#, c-format
6577
6554
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
6578
6555
msgstr "Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
6579
6556
 
6580
 
#: commands/tablecmds.c:1884
 
6557
#: commands/tablecmds.c:1885
6581
6558
#, c-format
6582
6559
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
6583
6560
msgstr "il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con espressioni diverse"
6584
6561
 
6585
 
#: commands/tablecmds.c:2078
 
6562
#: commands/tablecmds.c:2079
6586
6563
#, c-format
6587
6564
msgid "cannot rename column of typed table"
6588
6565
msgstr "non è possibile rinominare la colonna di una tabella con tipo"
6589
6566
 
6590
 
#: commands/tablecmds.c:2095
 
6567
#: commands/tablecmds.c:2096
6591
6568
#, c-format
6592
6569
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
6593
6570
msgstr "\"%s\" non è una tabella, vista, vista materializzata, tipo composito, indice né una tabella esterna"
6594
6571
 
6595
 
#: commands/tablecmds.c:2187
 
6572
#: commands/tablecmds.c:2188
6596
6573
#, c-format
6597
6574
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
6598
6575
msgstr "la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
6599
6576
 
6600
 
#: commands/tablecmds.c:2219
 
6577
#: commands/tablecmds.c:2220
6601
6578
#, c-format
6602
6579
msgid "cannot rename system column \"%s\""
6603
6580
msgstr "non è possibile rinominare la colonna di sistema \"%s\""
6604
6581
 
6605
 
#: commands/tablecmds.c:2234
 
6582
#: commands/tablecmds.c:2235
6606
6583
#, c-format
6607
6584
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
6608
6585
msgstr "non è possibile rinominare la colonna ereditata \"%s\""
6609
6586
 
6610
 
#: commands/tablecmds.c:2381
 
6587
#: commands/tablecmds.c:2382
6611
6588
#, c-format
6612
6589
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
6613
6590
msgstr "i vincoli ereditati \"%s\" devono essere rinominati anche nelle tabelle figlie"
6614
6591
 
6615
 
#: commands/tablecmds.c:2388
 
6592
#: commands/tablecmds.c:2389
6616
6593
#, c-format
6617
6594
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
6618
6595
msgstr "non è possibile rinominare il vincolo ereditato \"%s\""
6619
6596
 
6620
6597
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
6621
 
#: commands/tablecmds.c:2599
 
6598
#: commands/tablecmds.c:2600
6622
6599
#, c-format
6623
6600
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
6624
6601
msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in questa sessione"
6625
6602
 
6626
6603
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
6627
 
#: commands/tablecmds.c:2608
 
6604
#: commands/tablecmds.c:2609
6628
6605
#, c-format
6629
6606
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
6630
6607
msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
6631
6608
 
6632
 
#: commands/tablecmds.c:3509
 
6609
#: commands/tablecmds.c:3510
6633
6610
#, c-format
6634
6611
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
6635
6612
msgstr "non è possibile riscrivere la relazione di sistema \"%s\""
6636
6613
 
6637
 
#: commands/tablecmds.c:3519
 
6614
#: commands/tablecmds.c:3520
6638
6615
#, c-format
6639
6616
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
6640
6617
msgstr "non è possibile riscrivere tabelle temporanee di altre sessioni"
6641
6618
 
6642
 
#: commands/tablecmds.c:3748
 
6619
#: commands/tablecmds.c:3749
6643
6620
#, c-format
6644
6621
msgid "rewriting table \"%s\""
6645
6622
msgstr "riscrittura della tabella \"%s\""
6646
6623
 
6647
 
#: commands/tablecmds.c:3752
 
6624
#: commands/tablecmds.c:3753
6648
6625
#, c-format
6649
6626
msgid "verifying table \"%s\""
6650
6627
msgstr "verifica della tabella \"%s\""
6651
6628
 
6652
 
#: commands/tablecmds.c:3859
 
6629
#: commands/tablecmds.c:3860
6653
6630
#, c-format
6654
6631
msgid "column \"%s\" contains null values"
6655
6632
msgstr "la colonna \"%s\" contiene valori null"
6656
6633
 
6657
 
#: commands/tablecmds.c:3874 commands/tablecmds.c:6739
 
6634
#: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6731
6658
6635
#, c-format
6659
6636
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
6660
6637
msgstr "il vincolo di controllo \"%s\" è violato da alcune righe"
6661
6638
 
6662
 
#: commands/tablecmds.c:4019 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
 
6639
#: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
6663
6640
#: commands/trigger.c:1196 rewrite/rewriteDefine.c:268
6664
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:885
 
6641
#: rewrite/rewriteDefine.c:897
6665
6642
#, c-format
6666
6643
msgid "\"%s\" is not a table or view"
6667
6644
msgstr "\"%s\" non è una tabella né una vista"
6668
6645
 
6669
 
#: commands/tablecmds.c:4022
 
6646
#: commands/tablecmds.c:4023
6670
6647
#, c-format
6671
6648
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
6672
6649
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una vista materializzata né un indice"
6673
6650
 
6674
 
#: commands/tablecmds.c:4028
 
6651
#: commands/tablecmds.c:4029
6675
6652
#, c-format
6676
6653
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
6677
6654
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata né un indice"
6678
6655
 
6679
 
#: commands/tablecmds.c:4031
 
6656
#: commands/tablecmds.c:4032
6680
6657
#, c-format
6681
6658
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
6682
6659
msgstr "\"%s\" non è una tabella né una tabella esterna"
6683
6660
 
6684
 
#: commands/tablecmds.c:4034
 
6661
#: commands/tablecmds.c:4035
6685
6662
#, c-format
6686
6663
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
6687
6664
msgstr "\"%s\" non è una tabella, un tipo composito né una tabella esterna"
6688
6665
 
6689
 
#: commands/tablecmds.c:4037
 
6666
#: commands/tablecmds.c:4038 commands/tablecmds.c:5028
6690
6667
#, c-format
6691
 
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
6692
 
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata, un tipo composito né una tabella esterna"
 
6668
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
 
6669
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata, un indice né una tabella esterna"
6693
6670
 
6694
 
#: commands/tablecmds.c:4047
 
6671
#: commands/tablecmds.c:4048
6695
6672
#, c-format
6696
6673
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
6697
6674
msgstr "\"%s\" è del tipo sbagliato"
6698
6675
 
6699
 
#: commands/tablecmds.c:4197 commands/tablecmds.c:4204
 
6676
#: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
6700
6677
#, c-format
6701
6678
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
6702
6679
msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" lo usa"
6703
6680
 
6704
 
#: commands/tablecmds.c:4211
 
6681
#: commands/tablecmds.c:4212
6705
6682
#, c-format
6706
6683
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
6707
6684
msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
6708
6685
 
6709
 
#: commands/tablecmds.c:4218
 
6686
#: commands/tablecmds.c:4219
6710
6687
#, c-format
6711
6688
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
6712
6689
msgstr "non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
6713
6690
 
6714
 
#: commands/tablecmds.c:4280
 
6691
#: commands/tablecmds.c:4281
6715
6692
#, c-format
6716
6693
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
6717
6694
msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché è il tipo di una tabella con tipo"
6718
6695
 
6719
 
#: commands/tablecmds.c:4282
 
6696
#: commands/tablecmds.c:4283
6720
6697
#, c-format
6721
6698
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
6722
6699
msgstr "Usa DROP ... CASCADE per eliminare anche le tabelle con tipo."
6723
6700
 
6724
 
#: commands/tablecmds.c:4326
 
6701
#: commands/tablecmds.c:4327
6725
6702
#, c-format
6726
6703
msgid "type %s is not a composite type"
6727
6704
msgstr "il tipo %s non è un tipo composito"
6728
6705
 
6729
 
#: commands/tablecmds.c:4352
 
6706
#: commands/tablecmds.c:4353
6730
6707
#, c-format
6731
6708
msgid "cannot add column to typed table"
6732
6709
msgstr "non è possibile aggiungere una colonna ad una tabella con tipo"
6733
6710
 
6734
 
#: commands/tablecmds.c:4414 commands/tablecmds.c:9272
 
6711
#: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9302
6735
6712
#, c-format
6736
6713
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
6737
6714
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
6738
6715
 
6739
 
#: commands/tablecmds.c:4420 commands/tablecmds.c:9279
 
6716
#: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9309
6740
6717
#, c-format
6741
6718
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
6742
6719
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha ordinamento diverso per la colonna \"%s\""
6743
6720
 
6744
 
#: commands/tablecmds.c:4430
 
6721
#: commands/tablecmds.c:4431
6745
6722
#, c-format
6746
6723
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
6747
6724
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha la colonna \"%s\" in conflitto"
6748
6725
 
6749
 
#: commands/tablecmds.c:4442
 
6726
#: commands/tablecmds.c:4443
6750
6727
#, c-format
6751
6728
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
6752
6729
msgstr "unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
6753
6730
 
6754
 
#: commands/tablecmds.c:4663
 
6731
#: commands/tablecmds.c:4664
6755
6732
#, c-format
6756
6733
msgid "column must be added to child tables too"
6757
6734
msgstr "la colonna deve essere aggiunta anche alle tabelle figlie"
6758
6735
 
6759
 
#: commands/tablecmds.c:4730
 
6736
#: commands/tablecmds.c:4731
6760
6737
#, c-format
6761
6738
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
6762
6739
msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" esiste già"
6763
6740
 
6764
 
#: commands/tablecmds.c:4833 commands/tablecmds.c:4928
6765
 
#: commands/tablecmds.c:4976 commands/tablecmds.c:5080
6766
 
#: commands/tablecmds.c:5127 commands/tablecmds.c:5211
6767
 
#: commands/tablecmds.c:7253 commands/tablecmds.c:7863
 
6741
#: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
 
6742
#: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
 
6743
#: commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212
 
6744
#: commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:7855
6768
6745
#, c-format
6769
6746
msgid "cannot alter system column \"%s\""
6770
6747
msgstr "non è possibile modificare la colonna di sistema \"%s\""
6771
6748
 
6772
 
#: commands/tablecmds.c:4869
 
6749
#: commands/tablecmds.c:4870
6773
6750
#, c-format
6774
6751
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
6775
6752
msgstr "la colonna \"%s\" è in una chiave primaria"
6776
6753
 
6777
 
#: commands/tablecmds.c:5027
6778
 
#, c-format
6779
 
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
6780
 
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista materializzata, un indice né una tabella esterna"
6781
 
 
6782
 
#: commands/tablecmds.c:5054
 
6754
#: commands/tablecmds.c:5055
6783
6755
#, c-format
6784
6756
msgid "statistics target %d is too low"
6785
6757
msgstr "il target delle statistiche %d è troppo basso"
6786
6758
 
6787
 
#: commands/tablecmds.c:5062
 
6759
#: commands/tablecmds.c:5063
6788
6760
#, c-format
6789
6761
msgid "lowering statistics target to %d"
6790
6762
msgstr "target delle statistiche abbassato a %d"
6791
6763
 
6792
 
#: commands/tablecmds.c:5192
 
6764
#: commands/tablecmds.c:5193
6793
6765
#, c-format
6794
6766
msgid "invalid storage type \"%s\""
6795
6767
msgstr "tipo di immagazzinamento non valido \"%s\""
6796
6768
 
6797
 
#: commands/tablecmds.c:5223
 
6769
#: commands/tablecmds.c:5224
6798
6770
#, c-format
6799
6771
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
6800
6772
msgstr "il tipo di dato della colonna %s può avere solo immagazzinamento PLAIN"
6801
6773
 
6802
 
#: commands/tablecmds.c:5257
 
6774
#: commands/tablecmds.c:5258
6803
6775
#, c-format
6804
6776
msgid "cannot drop column from typed table"
6805
6777
msgstr "non è possibile eliminare la colonna da una tabella con tipo"
6806
6778
 
6807
 
#: commands/tablecmds.c:5298
 
6779
#: commands/tablecmds.c:5299
6808
6780
#, c-format
6809
6781
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
6810
6782
msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
6811
6783
 
6812
 
#: commands/tablecmds.c:5311
 
6784
#: commands/tablecmds.c:5312
6813
6785
#, c-format
6814
6786
msgid "cannot drop system column \"%s\""
6815
6787
msgstr "non è possibile eliminare la colonna di sistema \"%s\""
6816
6788
 
6817
 
#: commands/tablecmds.c:5318
 
6789
#: commands/tablecmds.c:5319
6818
6790
#, c-format
6819
6791
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
6820
6792
msgstr "non è possibile eliminare la colonna ereditata \"%s\""
6821
6793
 
6822
 
#: commands/tablecmds.c:5548
 
6794
#: commands/tablecmds.c:5549
6823
6795
#, c-format
6824
6796
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
6825
6797
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX rinominerà l'indice \"%s\" in \"%s\""
6826
6798
 
6827
 
#: commands/tablecmds.c:5751
 
6799
#: commands/tablecmds.c:5743
6828
6800
#, c-format
6829
6801
msgid "constraint must be added to child tables too"
6830
6802
msgstr "il vincolo deve essere aggiunto anche alle tabelle figlie"
6831
6803
 
6832
 
#: commands/tablecmds.c:5821
 
6804
#: commands/tablecmds.c:5813
6833
6805
#, c-format
6834
6806
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
6835
6807
msgstr "la relazione referenziata \"%s\" non è una tabella"
6836
6808
 
6837
 
#: commands/tablecmds.c:5844
 
6809
#: commands/tablecmds.c:5836
6838
6810
#, c-format
6839
6811
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
6840
6812
msgstr "i vincoli su tabelle permanenti possono referenziare solo tabelle permanenti"
6841
6813
 
6842
 
#: commands/tablecmds.c:5851
 
6814
#: commands/tablecmds.c:5843
6843
6815
#, c-format
6844
6816
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
6845
6817
msgstr "i vincoli su tabelle non loggate possono referenziare solo tabelle permanenti o non loggate"
6846
6818
 
6847
 
#: commands/tablecmds.c:5857
 
6819
#: commands/tablecmds.c:5849
6848
6820
#, c-format
6849
6821
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
6850
6822
msgstr "i vincoli su tabelle temporanee possono referenziare solo tabelle temporanee"
6851
6823
 
6852
 
#: commands/tablecmds.c:5861
 
6824
#: commands/tablecmds.c:5853
6853
6825
#, c-format
6854
6826
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
6855
6827
msgstr "i vincoli su tabelle temporanee devono riferirsi a tabelle temporanee di questa sessione"
6856
6828
 
6857
 
#: commands/tablecmds.c:5922
 
6829
#: commands/tablecmds.c:5914
6858
6830
#, c-format
6859
6831
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
6860
6832
msgstr "i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non combaciano"
6861
6833
 
6862
 
#: commands/tablecmds.c:6029
 
6834
#: commands/tablecmds.c:6021
6863
6835
#, c-format
6864
6836
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
6865
6837
msgstr "non è possibile implementare il vincolo di chiave esterna \"%s\""
6866
6838
 
6867
 
#: commands/tablecmds.c:6032
 
6839
#: commands/tablecmds.c:6024
6868
6840
#, c-format
6869
6841
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
6870
6842
msgstr "Le colonne chiave \"%s\" e \"%s\" hanno tipi incompatibili: %s e %s."
6871
6843
 
6872
 
#: commands/tablecmds.c:6226 commands/tablecmds.c:7092
6873
 
#: commands/tablecmds.c:7148
 
6844
#: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7084
 
6845
#: commands/tablecmds.c:7140
6874
6846
#, c-format
6875
6847
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
6876
6848
msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
6877
6849
 
6878
 
#: commands/tablecmds.c:6233
 
6850
#: commands/tablecmds.c:6225
6879
6851
#, c-format
6880
6852
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
6881
6853
msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non è una chiave esterna o un vincolo di controllo"
6882
6854
 
6883
 
#: commands/tablecmds.c:6302
 
6855
#: commands/tablecmds.c:6294
6884
6856
#, c-format
6885
6857
msgid "constraint must be validated on child tables too"
6886
6858
msgstr "i vincoli devono essere validati anche sulle tabelle figlie"
6887
6859
 
6888
 
#: commands/tablecmds.c:6364
 
6860
#: commands/tablecmds.c:6356
6889
6861
#, c-format
6890
6862
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
6891
6863
msgstr "la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
6892
6864
 
6893
 
#: commands/tablecmds.c:6369
 
6865
#: commands/tablecmds.c:6361
6894
6866
#, c-format
6895
6867
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
6896
6868
msgstr "non possono esserci più di %d chiavi in una chiave esterna"
6897
6869
 
6898
 
#: commands/tablecmds.c:6434
 
6870
#: commands/tablecmds.c:6426
6899
6871
#, c-format
6900
6872
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
6901
6873
msgstr "non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella referenziata \"%s\""
6902
6874
 
6903
 
#: commands/tablecmds.c:6451
 
6875
#: commands/tablecmds.c:6443
6904
6876
#, c-format
6905
6877
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
6906
6878
msgstr "la tabella referenziata \"%s\" non ha una chiave primaria"
6907
6879
 
6908
 
#: commands/tablecmds.c:6516
 
6880
#: commands/tablecmds.c:6508
6909
6881
#, c-format
6910
6882
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
6911
6883
msgstr "la lista di colonne referenziate dalla chiave esterna non deve contenere duplicati"
6912
6884
 
6913
 
#: commands/tablecmds.c:6610
 
6885
#: commands/tablecmds.c:6602
6914
6886
#, c-format
6915
6887
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
6916
6888
msgstr "non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella referenziata \"%s\""
6917
6889
 
6918
 
#: commands/tablecmds.c:6615
 
6890
#: commands/tablecmds.c:6607
6919
6891
#, c-format
6920
6892
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
6921
6893
msgstr "non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la tabella referenziata \"%s\""
6922
6894
 
6923
 
#: commands/tablecmds.c:6770
 
6895
#: commands/tablecmds.c:6762
6924
6896
#, c-format
6925
6897
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
6926
6898
msgstr "validazione del vincolo di chiave esterna \"%s\""
6927
6899
 
6928
 
#: commands/tablecmds.c:7064
 
6900
#: commands/tablecmds.c:7056
6929
6901
#, c-format
6930
6902
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
6931
6903
msgstr "non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
6932
6904
 
6933
 
#: commands/tablecmds.c:7098
 
6905
#: commands/tablecmds.c:7090
6934
6906
#, c-format
6935
6907
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
6936
6908
msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
6937
6909
 
6938
 
#: commands/tablecmds.c:7237
 
6910
#: commands/tablecmds.c:7229
6939
6911
#, c-format
6940
6912
msgid "cannot alter column type of typed table"
6941
6913
msgstr "non è possibile modificare il tipo di colonna di una tabella con tipo"
6942
6914
 
6943
 
#: commands/tablecmds.c:7260
 
6915
#: commands/tablecmds.c:7252
6944
6916
#, c-format
6945
6917
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
6946
6918
msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
6947
6919
 
6948
 
#: commands/tablecmds.c:7307
 
6920
#: commands/tablecmds.c:7299
6949
6921
#, c-format
6950
6922
msgid "transform expression must not return a set"
6951
6923
msgstr "l'espressione di trasformazione non può restituire un insieme"
6952
6924
 
6953
 
#: commands/tablecmds.c:7329
 
6925
#: commands/tablecmds.c:7321
6954
6926
#, c-format
6955
6927
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6956
6928
msgstr "il risultato della clausola USING per la colonna \"%s\" non può essere convertito automaticamente al tipo %s"
6957
6929
 
6958
 
#: commands/tablecmds.c:7332
 
6930
#: commands/tablecmds.c:7324
6959
6931
#, c-format
6960
6932
msgid "You might need to add an explicit cast."
6961
6933
msgstr "Potresti dover aggiungere una conversione esplicita."
6962
6934
 
6963
 
#: commands/tablecmds.c:7336
 
6935
#: commands/tablecmds.c:7328
6964
6936
#, c-format
6965
6937
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6966
6938
msgstr "la colonna \"%s\" non può essere convertita automaticamente al tipo %s"
6967
6939
 
6968
6940
#. translator: USING is SQL, don't translate it
6969
 
#: commands/tablecmds.c:7339
 
6941
#: commands/tablecmds.c:7331
6970
6942
#, c-format
6971
6943
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
6972
6944
msgstr "Potresti dover specificare \"USING %s::%s\"."
6973
6945
 
6974
 
#: commands/tablecmds.c:7392
 
6946
#: commands/tablecmds.c:7384
6975
6947
#, c-format
6976
6948
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
6977
6949
msgstr "il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle tabelle figlie"
6978
6950
 
6979
 
#: commands/tablecmds.c:7473
 
6951
#: commands/tablecmds.c:7465
6980
6952
#, c-format
6981
6953
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
6982
6954
msgstr "non è possibile cambiare il tipo della colonna \"%s\" due volte"
6983
6955
 
6984
 
#: commands/tablecmds.c:7509
 
6956
#: commands/tablecmds.c:7501
6985
6957
#, c-format
6986
6958
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
6987
6959
msgstr "il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito automaticamente al tipo %s"
6988
6960
 
6989
 
#: commands/tablecmds.c:7635
 
6961
#: commands/tablecmds.c:7627
6990
6962
#, c-format
6991
6963
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
6992
6964
msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una regola"
6993
6965
 
6994
 
#: commands/tablecmds.c:7636 commands/tablecmds.c:7655
 
6966
#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7647
6995
6967
#, c-format
6996
6968
msgid "%s depends on column \"%s\""
6997
6969
msgstr "%s dipende dalla colonna \"%s\""
6998
6970
 
6999
 
#: commands/tablecmds.c:7654
 
6971
#: commands/tablecmds.c:7646
7000
6972
#, c-format
7001
6973
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
7002
6974
msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di un trigger"
7003
6975
 
7004
 
#: commands/tablecmds.c:8230
 
6976
#: commands/tablecmds.c:8242
7005
6977
#, c-format
7006
6978
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
7007
6979
msgstr "non è possibile cambiare il proprietario dell'indice \"%s\""
7008
6980
 
7009
 
#: commands/tablecmds.c:8232
 
6981
#: commands/tablecmds.c:8244
7010
6982
#, c-format
7011
6983
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
7012
6984
msgstr "Cambia il proprietario della tabella dell'indice invece."
7013
6985
 
7014
 
#: commands/tablecmds.c:8248
 
6986
#: commands/tablecmds.c:8260
7015
6987
#, c-format
7016
6988
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
7017
6989
msgstr "non è possibile cambiare il proprietario della sequenza \"%s\""
7018
6990
 
7019
 
#: commands/tablecmds.c:8250 commands/tablecmds.c:9978
 
6991
#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10008
7020
6992
#, c-format
7021
6993
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
7022
6994
msgstr "La sequenza \"%s\" è collegata alla tabella \"%s\"."
7023
6995
 
7024
 
#: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10614
 
6996
#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10644
7025
6997
#, c-format
7026
6998
msgid "Use ALTER TYPE instead."
7027
6999
msgstr "È possibile usare ALTER TYPE invece."
7028
7000
 
7029
 
#: commands/tablecmds.c:8271
 
7001
#: commands/tablecmds.c:8283
7030
7002
#, c-format
7031
7003
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
7032
7004
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una sequenza né una tabella esterna"
7033
7005
 
7034
 
#: commands/tablecmds.c:8607
 
7006
#: commands/tablecmds.c:8618
7035
7007
#, c-format
7036
7008
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
7037
7009
msgstr "non è possibile avere più di un sottocomando SET TABLESPACE"
7038
7010
 
7039
 
#: commands/tablecmds.c:8678
 
7011
#: commands/tablecmds.c:8689
7040
7012
#, c-format
7041
7013
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
7042
7014
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una vista materializzata né una tabella TOAST"
7043
7015
 
7044
 
#: commands/tablecmds.c:8823
 
7016
#: commands/tablecmds.c:8834
7045
7017
#, c-format
7046
7018
msgid "cannot move system relation \"%s\""
7047
7019
msgstr "non è possibile spostare la relazione \"%s\""
7048
7020
 
7049
 
#: commands/tablecmds.c:8839
 
7021
#: commands/tablecmds.c:8850
7050
7022
#, c-format
7051
7023
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
7052
7024
msgstr "non è possibile spostare tabelle temporanee di altre sessioni"
7053
7025
 
7054
 
#: commands/tablecmds.c:8967 storage/buffer/bufmgr.c:502
 
7026
#: commands/tablecmds.c:8997 storage/buffer/bufmgr.c:502
7055
7027
#, c-format
7056
7028
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
7057
7029
msgstr "pagina non valida nel blocco %u della relazione %s"
7058
7030
 
7059
 
#: commands/tablecmds.c:9045
 
7031
#: commands/tablecmds.c:9075
7060
7032
#, c-format
7061
7033
msgid "cannot change inheritance of typed table"
7062
7034
msgstr "non è possibile cambiare ereditarietà di tabelle con tipo"
7063
7035
 
7064
 
#: commands/tablecmds.c:9091
 
7036
#: commands/tablecmds.c:9121
7065
7037
#, c-format
7066
7038
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
7067
7039
msgstr "non è possibile ereditare tabelle temporanee di un'altra sessione"
7068
7040
 
7069
 
#: commands/tablecmds.c:9145
 
7041
#: commands/tablecmds.c:9175
7070
7042
#, c-format
7071
7043
msgid "circular inheritance not allowed"
7072
7044
msgstr "l'ereditarietà circolare non è consentita"
7073
7045
 
7074
 
#: commands/tablecmds.c:9146
 
7046
#: commands/tablecmds.c:9176
7075
7047
#, c-format
7076
7048
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
7077
7049
msgstr "\"%s\" è già figlia di \"%s\"."
7078
7050
 
7079
 
#: commands/tablecmds.c:9154
 
7051
#: commands/tablecmds.c:9184
7080
7052
#, c-format
7081
7053
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
7082
7054
msgstr "la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
7083
7055
 
7084
 
#: commands/tablecmds.c:9290
 
7056
#: commands/tablecmds.c:9320
7085
7057
#, c-format
7086
7058
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
7087
7059
msgstr "la colonna \"%s\" nella tabella figlia dev'essere marcata NOT NULL"
7088
7060
 
7089
 
#: commands/tablecmds.c:9306
 
7061
#: commands/tablecmds.c:9336
7090
7062
#, c-format
7091
7063
msgid "child table is missing column \"%s\""
7092
7064
msgstr "la tabella figlia non ha la colonna \"%s\""
7093
7065
 
7094
 
#: commands/tablecmds.c:9389
 
7066
#: commands/tablecmds.c:9419
7095
7067
#, c-format
7096
7068
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
7097
7069
msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo \"%s\""
7098
7070
 
7099
 
#: commands/tablecmds.c:9397
 
7071
#: commands/tablecmds.c:9427
7100
7072
#, c-format
7101
7073
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
7102
7074
msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non ereditato nella tabella figlia \"%s\""
7103
7075
 
7104
 
#: commands/tablecmds.c:9421
 
7076
#: commands/tablecmds.c:9451
7105
7077
#, c-format
7106
7078
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
7107
7079
msgstr "la tabella figlia non ha il vincolo \"%s\""
7108
7080
 
7109
 
#: commands/tablecmds.c:9501
 
7081
#: commands/tablecmds.c:9531
7110
7082
#, c-format
7111
7083
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
7112
7084
msgstr "la relazione \"%s\" non è genitore della relazione \"%s\""
7113
7085
 
7114
 
#: commands/tablecmds.c:9727
 
7086
#: commands/tablecmds.c:9757
7115
7087
#, c-format
7116
7088
msgid "typed tables cannot inherit"
7117
7089
msgstr "le tabelle con tipo non possono essere ereditate"
7118
7090
 
7119
 
#: commands/tablecmds.c:9758
 
7091
#: commands/tablecmds.c:9788
7120
7092
#, c-format
7121
7093
msgid "table is missing column \"%s\""
7122
7094
msgstr "la tabella non ha la colonna \"%s\""
7123
7095
 
7124
 
#: commands/tablecmds.c:9768
 
7096
#: commands/tablecmds.c:9798
7125
7097
#, c-format
7126
7098
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
7127
7099
msgstr "la tabella ha la colonna \"%s\" laddove il tipo richiede \"%s\""
7128
7100
 
7129
 
#: commands/tablecmds.c:9777
 
7101
#: commands/tablecmds.c:9807
7130
7102
#, c-format
7131
7103
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
7132
7104
msgstr "la tabella \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
7133
7105
 
7134
 
#: commands/tablecmds.c:9790
 
7106
#: commands/tablecmds.c:9820
7135
7107
#, c-format
7136
7108
msgid "table has extra column \"%s\""
7137
7109
msgstr "la tabella ha la colonna \"%s\" in eccesso"
7138
7110
 
7139
 
#: commands/tablecmds.c:9840
 
7111
#: commands/tablecmds.c:9870
7140
7112
#, c-format
7141
7113
msgid "\"%s\" is not a typed table"
7142
7114
msgstr "\"%s\" non è una tabella con tipo"
7143
7115
 
7144
 
#: commands/tablecmds.c:9977
 
7116
#: commands/tablecmds.c:10007
7145
7117
#, c-format
7146
7118
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
7147
7119
msgstr "non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
7148
7120
 
7149
 
#: commands/tablecmds.c:10073
 
7121
#: commands/tablecmds.c:10103
7150
7122
#, c-format
7151
7123
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7152
7124
msgstr "la relazione \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
7153
7125
 
7154
 
#: commands/tablecmds.c:10598
 
7126
#: commands/tablecmds.c:10628
7155
7127
#, c-format
7156
7128
msgid "\"%s\" is not a composite type"
7157
7129
msgstr "\"%s\" non è un tipo composito"
7158
7130
 
7159
 
#: commands/tablecmds.c:10628
 
7131
#: commands/tablecmds.c:10658
7160
7132
#, c-format
7161
7133
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
7162
7134
msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una vista materializzata, una sequenza né una tabella esterna"
7163
7135
 
7164
7136
#: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
7165
7137
#: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
7166
 
#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:47
 
7138
#: commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:47
7167
7139
#, c-format
7168
7140
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
7169
7141
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m"
7203
7175
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
7204
7176
msgstr "la posizione del tablespace \"%s\" è troppo lunga"
7205
7177
 
7206
 
#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:877
 
7178
#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:878
7207
7179
#, c-format
7208
7180
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
7209
7181
msgstr "il nome del tablespace \"%s\" non è accettabile"
7210
7182
 
7211
 
#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:878
 
7183
#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:879
7212
7184
#, c-format
7213
7185
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
7214
7186
msgstr "Il prefisso \"pg_\" è riservato per i tablespace di sistema."
7215
7187
 
7216
 
#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:890
 
7188
#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:891
7217
7189
#, c-format
7218
7190
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
7219
7191
msgstr "il tablespace \"%s\" esiste già"
7220
7192
 
7221
 
#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530
 
7193
#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:531
7222
7194
#: replication/basebackup.c:179 replication/basebackup.c:967
7223
7195
#: utils/adt/misc.c:372
7224
7196
#, c-format
7225
7197
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
7226
7198
msgstr "i tablespace non sono supportati su questa piattaforma"
7227
7199
 
7228
 
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:860
7229
 
#: commands/tablespace.c:939 commands/tablespace.c:1012
7230
 
#: commands/tablespace.c:1150 commands/tablespace.c:1350
 
7200
#: commands/tablespace.c:413 commands/tablespace.c:861
 
7201
#: commands/tablespace.c:940 commands/tablespace.c:1013
 
7202
#: commands/tablespace.c:1151 commands/tablespace.c:1351
7231
7203
#, c-format
7232
7204
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
7233
7205
msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste"
7234
7206
 
7235
 
#: commands/tablespace.c:418
 
7207
#: commands/tablespace.c:419
7236
7208
#, c-format
7237
7209
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
7238
7210
msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste, saltato"
7239
7211
 
7240
 
#: commands/tablespace.c:487
 
7212
#: commands/tablespace.c:488
7241
7213
#, c-format
7242
7214
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
7243
7215
msgstr "il tablespace \"%s\" non è vuoto"
7244
7216
 
7245
 
#: commands/tablespace.c:562
 
7217
#: commands/tablespace.c:563
7246
7218
#, c-format
7247
7219
msgid "directory \"%s\" does not exist"
7248
7220
msgstr "la directory \"%s\" non esiste"
7249
7221
 
7250
 
#: commands/tablespace.c:563
 
7222
#: commands/tablespace.c:564
7251
7223
#, c-format
7252
7224
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
7253
7225
msgstr "Crea questa directory per il tablespace prima di riavviare il server."
7254
7226
 
7255
 
#: commands/tablespace.c:568
 
7227
#: commands/tablespace.c:569
7256
7228
#, c-format
7257
7229
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
7258
7230
msgstr "impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %m"
7259
7231
 
7260
 
#: commands/tablespace.c:598
 
7232
#: commands/tablespace.c:599
7261
7233
#, c-format
7262
7234
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
7263
7235
msgstr "la directory \"%s\" già è in uso come tablespace"
7264
7236
 
7265
 
#: commands/tablespace.c:622 commands/tablespace.c:747
7266
 
#: commands/tablespace.c:760 commands/tablespace.c:784
 
7237
#: commands/tablespace.c:623 commands/tablespace.c:748
 
7238
#: commands/tablespace.c:761 commands/tablespace.c:785
7267
7239
#, c-format
7268
7240
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
7269
7241
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %m"
7270
7242
 
7271
 
#: commands/tablespace.c:630 commands/tablespace.c:795
 
7243
#: commands/tablespace.c:631 commands/tablespace.c:796
7272
7244
#, c-format
7273
7245
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
7274
7246
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
7275
7247
 
7276
 
#: commands/tablespace.c:641
 
7248
#: commands/tablespace.c:642
7277
7249
#, c-format
7278
7250
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
7279
7251
msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
7280
7252
 
7281
 
#: commands/tablespace.c:707 commands/tablespace.c:717
7282
 
#: postmaster/postmaster.c:1335 replication/basebackup.c:282
 
7253
#: commands/tablespace.c:708 commands/tablespace.c:718
 
7254
#: postmaster/postmaster.c:1412 replication/basebackup.c:282
7283
7255
#: replication/basebackup.c:593 storage/file/copydir.c:53
7284
 
#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1985 storage/file/fd.c:2590
 
7256
#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2092 storage/file/fd.c:2697
7285
7257
#: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:339
7286
7258
#, c-format
7287
7259
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
7288
7260
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
7289
7261
 
7290
 
#: commands/tablespace.c:1017
 
7262
#: commands/tablespace.c:1018
7291
7263
#, c-format
7292
7264
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
7293
7265
msgstr "Il tablespace \"%s\" non esiste."
7294
7266
 
7295
 
#: commands/tablespace.c:1449
 
7267
#: commands/tablespace.c:1450
7296
7268
#, c-format
7297
7269
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
7298
7270
msgstr "rimozioni delle directory per il tablespace %u fallita"
7299
7271
 
7300
 
#: commands/tablespace.c:1451
 
7272
#: commands/tablespace.c:1452
7301
7273
#, c-format
7302
7274
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
7303
7275
msgstr "Puoi rimuovere le directory manualmente se necessario."
7764
7736
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
7765
7737
msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo vincolo"
7766
7738
 
7767
 
#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3417
 
7739
#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3443
7768
7740
#, c-format
7769
7741
msgid "%s is not a domain"
7770
7742
msgstr "%s non è un dominio"
7779
7751
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
7780
7752
msgstr "non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del dominio"
7781
7753
 
7782
 
#: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3525
 
7754
#: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3551
7783
7755
#, c-format
7784
7756
msgid "%s is a table's row type"
7785
7757
msgstr "%s è il tipo della riga di una tabella"
7786
7758
 
7787
 
#: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3527
 
7759
#: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3553
7788
7760
#, c-format
7789
7761
msgid "Use ALTER TABLE instead."
7790
7762
msgstr "Usa ALTER TABLE invece."
7791
7763
 
7792
 
#: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3444
 
7764
#: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3470
7793
7765
#, c-format
7794
7766
msgid "cannot alter array type %s"
7795
7767
msgstr "non è possibile modificare il tipo di array %s"
7796
7768
 
7797
 
#: commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3282 commands/typecmds.c:3446
 
7769
#: commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3282 commands/typecmds.c:3472
7798
7770
#, c-format
7799
7771
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
7800
7772
msgstr "puoi modificare il tipo %s, il che modificherà il tipo dell'array come conseguenza."
7801
7773
 
7802
 
#: commands/typecmds.c:3511
 
7774
#: commands/typecmds.c:3537
7803
7775
#, c-format
7804
7776
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7805
7777
msgstr "il tipo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
8104
8076
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
8105
8077
msgstr "\"%s\": annullamento del troncamento a causa di richieste di lock in conflitto"
8106
8078
 
8107
 
#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8421
 
8079
#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8432
8108
8080
#, c-format
8109
8081
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
8110
8082
msgstr "Parola chiave non riconosciuta: \"%s\"."
8299
8271
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
8300
8272
msgstr "non è possibile modificare la relazione TOAST \"%s\""
8301
8273
 
8302
 
#: executor/execMain.c:993 rewrite/rewriteHandler.c:2346
 
8274
#: executor/execMain.c:993 rewrite/rewriteHandler.c:2349
8303
8275
#, c-format
8304
8276
msgid "cannot insert into view \"%s\""
8305
8277
msgstr "non è possibile inserire nella vista \"%s\""
8306
8278
 
8307
 
#: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2349
 
8279
#: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2352
8308
8280
#, c-format
8309
8281
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
8310
8282
msgstr "Per consentire inserimenti nella vista occorre fornire un trigger INSTEAD OF INSERT oppure una regola ON INSERT DO INSTEAD senza condizioni."
8311
8283
 
8312
 
#: executor/execMain.c:1001 rewrite/rewriteHandler.c:2354
 
8284
#: executor/execMain.c:1001 rewrite/rewriteHandler.c:2357
8313
8285
#, c-format
8314
8286
msgid "cannot update view \"%s\""
8315
8287
msgstr "non è possibile modificare la vista \"%s\""
8316
8288
 
8317
 
#: executor/execMain.c:1003 rewrite/rewriteHandler.c:2357
 
8289
#: executor/execMain.c:1003 rewrite/rewriteHandler.c:2360
8318
8290
#, c-format
8319
8291
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
8320
8292
msgstr "Per consentire modifiche alla vista occorre fornire un trigger INSTEAD OF UPDATE oppure una regola ON UPDATE DO INSTEAD senza condizioni."
8321
8293
 
8322
 
#: executor/execMain.c:1009 rewrite/rewriteHandler.c:2362
 
8294
#: executor/execMain.c:1009 rewrite/rewriteHandler.c:2365
8323
8295
#, c-format
8324
8296
msgid "cannot delete from view \"%s\""
8325
8297
msgstr "non è possibile cancellare dalla vista \"%s\""
8326
8298
 
8327
 
#: executor/execMain.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:2365
 
8299
#: executor/execMain.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:2368
8328
8300
#, c-format
8329
8301
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
8330
8302
msgstr "Per consentire eliminazioni dalla vista occorre fornire un trigger INSTEAD OF DELETE oppure una regola ON DELETE DO INSTEAD senza condizioni."
8585
8557
msgstr "la colonna ROW() è di tipo %s invece di %s"
8586
8558
 
8587
8559
#: executor/execQual.c:4977 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
8588
 
#: utils/adt/rowtypes.c:922
 
8560
#: utils/adt/rowtypes.c:928
8589
8561
#, c-format
8590
8562
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
8591
8563
msgstr "non è stato possibile trovare un operatore di confronto per il tipo %s"
8642
8614
msgstr "%s non è consentito in una funzione SQL"
8643
8615
 
8644
8616
#. translator: %s is a SQL statement name
8645
 
#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2123
 
8617
#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124
8646
8618
#, c-format
8647
8619
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
8648
8620
msgstr "%s non è consentito in una funzione non volatile"
8821
8793
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
8822
8794
msgstr "Un cursore scorribile dev'essere READ ONLY."
8823
8795
 
8824
 
#: executor/spi.c:2413
 
8796
#: executor/spi.c:2414
8825
8797
#, c-format
8826
8798
msgid "SQL statement \"%s\""
8827
8799
msgstr "istruzione SQL \"%s\""
9062
9034
msgid "retrieving GSS user name failed"
9063
9035
msgstr "la richiesta del GSS user name è fallita"
9064
9036
 
9065
 
#: libpq/auth.c:1276
 
9037
#: libpq/auth.c:1278
9066
9038
#, c-format
9067
9039
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
9068
9040
msgstr "SSPI non è supportato con la versione 2 del protocollo"
9069
9041
 
9070
 
#: libpq/auth.c:1291
 
9042
#: libpq/auth.c:1293
9071
9043
msgid "could not acquire SSPI credentials"
9072
9044
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
9073
9045
 
9074
 
#: libpq/auth.c:1309
 
9046
#: libpq/auth.c:1311
9075
9047
#, c-format
9076
9048
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
9077
9049
msgstr "era attesa una risposta SSPI, ricevuto messaggio di tipo %d"
9078
9050
 
9079
 
#: libpq/auth.c:1381
 
9051
#: libpq/auth.c:1383
9080
9052
msgid "could not accept SSPI security context"
9081
9053
msgstr "non è stato possibile accettare il contesto di sicurezza SSPI"
9082
9054
 
9083
 
#: libpq/auth.c:1443
 
9055
#: libpq/auth.c:1445
9084
9056
msgid "could not get token from SSPI security context"
9085
9057
msgstr "non è stato possibile ottenere il token dal contesto di sicurezza SSPI"
9086
9058
 
9087
 
#: libpq/auth.c:1686
 
9059
#: libpq/auth.c:1690
9088
9060
#, c-format
9089
9061
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
9090
9062
msgstr "creazione del socket per la connessione Ident fallita: %m"
9091
9063
 
9092
 
#: libpq/auth.c:1701
 
9064
#: libpq/auth.c:1705
9093
9065
#, c-format
9094
9066
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
9095
9067
msgstr "bind sull'indirizzo locale \"%s\" fallito: %m"
9096
9068
 
9097
 
#: libpq/auth.c:1713
 
9069
#: libpq/auth.c:1717
9098
9070
#, c-format
9099
9071
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
9100
9072
msgstr "connessione al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
9101
9073
 
9102
 
#: libpq/auth.c:1733
 
9074
#: libpq/auth.c:1737
9103
9075
#, c-format
9104
9076
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
9105
9077
msgstr "invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
9106
9078
 
9107
 
#: libpq/auth.c:1748
 
9079
#: libpq/auth.c:1752
9108
9080
#, c-format
9109
9081
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
9110
9082
msgstr "ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
9111
9083
 
9112
 
#: libpq/auth.c:1758
 
9084
#: libpq/auth.c:1762
9113
9085
#, c-format
9114
9086
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
9115
9087
msgstr "risposta dal server Ident formattata in maniera non corretta: \"%s\""
9116
9088
 
9117
 
#: libpq/auth.c:1799
 
9089
#: libpq/auth.c:1803
9118
9090
#, c-format
9119
9091
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
9120
9092
msgstr "il metodo di autenticazione peer non è supportato su questa piattaforma"
9121
9093
 
9122
 
#: libpq/auth.c:1803
 
9094
#: libpq/auth.c:1807
9123
9095
#, c-format
9124
9096
msgid "could not get peer credentials: %m"
9125
9097
msgstr "non è stato possibile recuperare le credenziali del peer: %m"
9126
9098
 
9127
 
#: libpq/auth.c:1812
 
9099
#: libpq/auth.c:1816
9128
9100
#, c-format
9129
9101
msgid "local user with ID %d does not exist"
9130
9102
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste"
9131
9103
 
9132
 
#: libpq/auth.c:1895 libpq/auth.c:2166 libpq/auth.c:2531
 
9104
#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2170 libpq/auth.c:2535
9133
9105
#, c-format
9134
9106
msgid "empty password returned by client"
9135
9107
msgstr "il client ha restituito una password vuota"
9136
9108
 
9137
 
#: libpq/auth.c:1905
 
9109
#: libpq/auth.c:1909
9138
9110
#, c-format
9139
9111
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
9140
9112
msgstr "errore dal livello PAM sottostante: %s"
9141
9113
 
9142
 
#: libpq/auth.c:1974
 
9114
#: libpq/auth.c:1978
9143
9115
#, c-format
9144
9116
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
9145
9117
msgstr "creazione dell'autenticatore PAM fallita: %s"
9146
9118
 
9147
 
#: libpq/auth.c:1985
 
9119
#: libpq/auth.c:1989
9148
9120
#, c-format
9149
9121
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
9150
9122
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fallita: %s"
9151
9123
 
9152
 
#: libpq/auth.c:1996
 
9124
#: libpq/auth.c:2000
9153
9125
#, c-format
9154
9126
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
9155
9127
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fallita: %s"
9156
9128
 
9157
 
#: libpq/auth.c:2007
 
9129
#: libpq/auth.c:2011
9158
9130
#, c-format
9159
9131
msgid "pam_authenticate failed: %s"
9160
9132
msgstr "pam_authenticate fallita: %s"
9161
9133
 
9162
 
#: libpq/auth.c:2018
 
9134
#: libpq/auth.c:2022
9163
9135
#, c-format
9164
9136
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
9165
9137
msgstr "pam_acct_mgmt fallita: %s"
9166
9138
 
9167
 
#: libpq/auth.c:2029
 
9139
#: libpq/auth.c:2033
9168
9140
#, c-format
9169
9141
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
9170
9142
msgstr "rilascio dell'autenticatore PAM fallito: %s"
9171
9143
 
9172
 
#: libpq/auth.c:2062
 
9144
#: libpq/auth.c:2066
9173
9145
#, c-format
9174
9146
msgid "could not initialize LDAP: %m"
9175
9147
msgstr "inizializzazione LDAP fallita: %m"
9176
9148
 
9177
 
#: libpq/auth.c:2065
 
9149
#: libpq/auth.c:2069
9178
9150
#, c-format
9179
9151
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
9180
9152
msgstr "inizializzazione LDAP fallita: codice errore %d"
9181
9153
 
9182
 
#: libpq/auth.c:2075
 
9154
#: libpq/auth.c:2079
9183
9155
#, c-format
9184
9156
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
9185
9157
msgstr "impostazione della versione del protocollo LDAP fallita: %s"
9186
9158
 
9187
 
#: libpq/auth.c:2104
 
9159
#: libpq/auth.c:2108
9188
9160
#, c-format
9189
9161
msgid "could not load wldap32.dll"
9190
9162
msgstr "caricamento wldap32.dll fallito"
9191
9163
 
9192
 
#: libpq/auth.c:2112
 
9164
#: libpq/auth.c:2116
9193
9165
#, c-format
9194
9166
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
9195
9167
msgstr "caricamento della funzione _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll fallito"
9196
9168
 
9197
 
#: libpq/auth.c:2113
 
9169
#: libpq/auth.c:2117
9198
9170
#, c-format
9199
9171
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
9200
9172
msgstr "LDAP su SSL non è supportato su questa piattaforma."
9201
9173
 
9202
 
#: libpq/auth.c:2128
 
9174
#: libpq/auth.c:2132
9203
9175
#, c-format
9204
9176
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
9205
9177
msgstr "avvio della sessione TLS LDAP fallito: %s"
9206
9178
 
9207
 
#: libpq/auth.c:2150
 
9179
#: libpq/auth.c:2154
9208
9180
#, c-format
9209
9181
msgid "LDAP server not specified"
9210
9182
msgstr "server LDAP non specificato"
9211
9183
 
9212
 
#: libpq/auth.c:2203
 
9184
#: libpq/auth.c:2207
9213
9185
#, c-format
9214
9186
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
9215
9187
msgstr "carattere non valido nel nome utente per l'autenticazione LDAP"
9216
9188
 
9217
 
#: libpq/auth.c:2218
 
9189
#: libpq/auth.c:2222
9218
9190
#, c-format
9219
9191
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
9220
9192
msgstr "bind iniziale LDAP fallito per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\": %s"
9221
9193
 
9222
 
#: libpq/auth.c:2243
 
9194
#: libpq/auth.c:2247
9223
9195
#, c-format
9224
9196
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
9225
9197
msgstr "ricerca in LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" fallita: %s"
9226
9198
 
9227
 
#: libpq/auth.c:2254
 
9199
#: libpq/auth.c:2258
9228
9200
#, c-format
9229
9201
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
9230
9202
msgstr "l'utente LDAP \"%s\" non esiste"
9231
9203
 
9232
 
#: libpq/auth.c:2255
 
9204
#: libpq/auth.c:2259
9233
9205
#, c-format
9234
9206
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
9235
9207
msgstr "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" non ha restituito risultati."
9236
9208
 
9237
 
#: libpq/auth.c:2259
 
9209
#: libpq/auth.c:2263
9238
9210
#, c-format
9239
9211
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
9240
9212
msgstr "L'utente LDAP \"%s\" non è unico"
9241
9213
 
9242
 
#: libpq/auth.c:2260
 
9214
#: libpq/auth.c:2264
9243
9215
#, c-format
9244
9216
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
9245
9217
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
9246
9218
msgstr[0] "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" ha restituito %d risultato."
9247
9219
msgstr[1] "La ricerca LDAP del filtro \"%s\" sul server \"%s\" ha restituito %d risultati."
9248
9220
 
9249
 
#: libpq/auth.c:2278
 
9221
#: libpq/auth.c:2282
9250
9222
#, c-format
9251
9223
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
9252
9224
msgstr "dn per il primo risultato di \"%s\" non trovato sul server \"%s\": %s"
9253
9225
 
9254
 
#: libpq/auth.c:2298
 
9226
#: libpq/auth.c:2302
9255
9227
#, c-format
9256
9228
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
9257
9229
msgstr "unbind fallito dopo aver cercato l'utente \"%s\" sul server \"%s\": %s"
9258
9230
 
9259
 
#: libpq/auth.c:2335
 
9231
#: libpq/auth.c:2339
9260
9232
#, c-format
9261
9233
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
9262
9234
msgstr "login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": %s"
9263
9235
 
9264
 
#: libpq/auth.c:2363
 
9236
#: libpq/auth.c:2367
9265
9237
#, c-format
9266
9238
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
9267
9239
msgstr "autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato del client non contiene alcun nome utente"
9268
9240
 
9269
 
#: libpq/auth.c:2487
 
9241
#: libpq/auth.c:2491
9270
9242
#, c-format
9271
9243
msgid "RADIUS server not specified"
9272
9244
msgstr "server RADIUS non specificato"
9273
9245
 
9274
 
#: libpq/auth.c:2494
 
9246
#: libpq/auth.c:2498
9275
9247
#, c-format
9276
9248
msgid "RADIUS secret not specified"
9277
9249
msgstr "segreto RADIUS non specificato"
9278
9250
 
9279
 
#: libpq/auth.c:2510 libpq/hba.c:1604
 
9251
#: libpq/auth.c:2514 libpq/hba.c:1604
9280
9252
#, c-format
9281
9253
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
9282
9254
msgstr "conversione del nome del server RADIUS \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
9283
9255
 
9284
 
#: libpq/auth.c:2538
 
9256
#: libpq/auth.c:2542
9285
9257
#, c-format
9286
9258
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
9287
9259
msgstr "l'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di 16 caratteri"
9288
9260
 
9289
 
#: libpq/auth.c:2549
 
9261
#: libpq/auth.c:2553
9290
9262
#, c-format
9291
9263
msgid "could not generate random encryption vector"
9292
9264
msgstr "generazione del vettore di criptaggio casuale fallita"
9293
9265
 
9294
 
#: libpq/auth.c:2572
 
9266
#: libpq/auth.c:2576
9295
9267
#, c-format
9296
9268
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
9297
9269
msgstr "criptaggio MD5 della password fallito"
9298
9270
 
9299
 
#: libpq/auth.c:2594
 
9271
#: libpq/auth.c:2598
9300
9272
#, c-format
9301
9273
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
9302
9274
msgstr "creazione del socket RADIUS fallita: %m"
9303
9275
 
9304
 
#: libpq/auth.c:2615
 
9276
#: libpq/auth.c:2619
9305
9277
#, c-format
9306
9278
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
9307
9279
msgstr "bind del socket RADIUS fallito: %m"
9308
9280
 
9309
 
#: libpq/auth.c:2625
 
9281
#: libpq/auth.c:2629
9310
9282
#, c-format
9311
9283
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
9312
9284
msgstr "invio del pacchetto RADIUS fallito: %m"
9313
9285
 
9314
 
#: libpq/auth.c:2654 libpq/auth.c:2679
 
9286
#: libpq/auth.c:2658 libpq/auth.c:2683
9315
9287
#, c-format
9316
9288
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
9317
9289
msgstr "tempo scaduto in attesa della risposta RADIUS"
9318
9290
 
9319
 
#: libpq/auth.c:2672
 
9291
#: libpq/auth.c:2676
9320
9292
#, c-format
9321
9293
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
9322
9294
msgstr "controllo dello stato sul socket RADIUS fallito: %m"
9323
9295
 
9324
 
#: libpq/auth.c:2701
 
9296
#: libpq/auth.c:2705
9325
9297
#, c-format
9326
9298
msgid "could not read RADIUS response: %m"
9327
9299
msgstr "lettura della risposta RADIUS fallita: %m"
9328
9300
 
9329
 
#: libpq/auth.c:2713 libpq/auth.c:2717
 
9301
#: libpq/auth.c:2717 libpq/auth.c:2721
9330
9302
#, c-format
9331
9303
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
9332
9304
msgstr "la risposta RADIUS è stata inviata da una porta sbagliata: %d"
9333
9305
 
9334
 
#: libpq/auth.c:2726
 
9306
#: libpq/auth.c:2730
9335
9307
#, c-format
9336
9308
msgid "RADIUS response too short: %d"
9337
9309
msgstr "risposta RADIUS troppo breve: %d"
9338
9310
 
9339
 
#: libpq/auth.c:2733
 
9311
#: libpq/auth.c:2737
9340
9312
#, c-format
9341
9313
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
9342
9314
msgstr "la risposta RADIUS ha una lunghezza corrotta: %d (lunghezza reale %d)"
9343
9315
 
9344
 
#: libpq/auth.c:2741
 
9316
#: libpq/auth.c:2745
9345
9317
#, c-format
9346
9318
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
9347
9319
msgstr "la risposta RADIUS è a una richiesta differente: %d (dovrebbe essere %d)"
9348
9320
 
9349
 
#: libpq/auth.c:2766
 
9321
#: libpq/auth.c:2770
9350
9322
#, c-format
9351
9323
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
9352
9324
msgstr "criptaggio MD5 dei pacchetti ricevuti fallito"
9353
9325
 
9354
 
#: libpq/auth.c:2775
 
9326
#: libpq/auth.c:2779
9355
9327
#, c-format
9356
9328
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
9357
9329
msgstr "la firma MD5 della risposta RADIUS non è corretta"
9358
9330
 
9359
 
#: libpq/auth.c:2792
 
9331
#: libpq/auth.c:2796
9360
9332
#, c-format
9361
9333
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
9362
9334
msgstr "il codice della risposta RADIUS (%d) per l'utente \"%s\" non è corretto"
9466
9438
#: libpq/be-secure.c:785
9467
9439
#, c-format
9468
9440
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
9469
 
msgstr "il file della chiave primaria \"%s\" ha accesso al gruppo o a chiunque"
 
9441
msgstr "il file della chiave privata \"%s\" ha accesso al gruppo o a chiunque"
9470
9442
 
9471
9443
#: libpq/be-secure.c:787
9472
9444
#, c-format
9865
9837
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
9866
9838
msgstr "apertura del file usermap \"%s\" fallita: %m"
9867
9839
 
9868
 
#: libpq/pqcomm.c:329
 
9840
#: libpq/pqcomm.c:307
9869
9841
#, c-format
9870
9842
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
9871
9843
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)"
9872
9844
 
9873
 
#: libpq/pqcomm.c:350
 
9845
#: libpq/pqcomm.c:328
9874
9846
#, c-format
9875
9847
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
9876
9848
msgstr "conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
9877
9849
 
9878
 
#: libpq/pqcomm.c:354
 
9850
#: libpq/pqcomm.c:332
9879
9851
#, c-format
9880
9852
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
9881
9853
msgstr "conversione del servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
9882
9854
 
9883
 
#: libpq/pqcomm.c:381
 
9855
#: libpq/pqcomm.c:359
9884
9856
#, c-format
9885
9857
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
9886
9858
msgstr "bind a tutti gli indirizzi richiesti fallito: MAXLISTEN (%d) superato"
9887
9859
 
9888
 
#: libpq/pqcomm.c:390
 
9860
#: libpq/pqcomm.c:368
9889
9861
msgid "IPv4"
9890
9862
msgstr "IPv4"
9891
9863
 
9892
 
#: libpq/pqcomm.c:394
 
9864
#: libpq/pqcomm.c:372
9893
9865
msgid "IPv6"
9894
9866
msgstr "IPv6"
9895
9867
 
9896
 
#: libpq/pqcomm.c:399
 
9868
#: libpq/pqcomm.c:377
9897
9869
msgid "Unix"
9898
9870
msgstr "Unix"
9899
9871
 
9900
 
#: libpq/pqcomm.c:404
 
9872
#: libpq/pqcomm.c:382
9901
9873
#, c-format
9902
9874
msgid "unrecognized address family %d"
9903
9875
msgstr "famiglia di indirizzi %d sconosciuto"
9904
9876
 
9905
9877
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
9906
 
#: libpq/pqcomm.c:415
 
9878
#: libpq/pqcomm.c:393
9907
9879
#, c-format
9908
9880
msgid "could not create %s socket: %m"
9909
9881
msgstr "non è stato possibile creare il socket %s: %m"
9910
9882
 
9911
 
#: libpq/pqcomm.c:440
 
9883
#: libpq/pqcomm.c:418
9912
9884
#, c-format
9913
9885
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
9914
9886
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) fallito: %m"
9915
9887
 
9916
 
#: libpq/pqcomm.c:455
 
9888
#: libpq/pqcomm.c:433
9917
9889
#, c-format
9918
9890
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
9919
9891
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) fallito: %m"
9920
9892
 
9921
9893
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
9922
 
#: libpq/pqcomm.c:474
 
9894
#: libpq/pqcomm.c:452
9923
9895
#, c-format
9924
9896
msgid "could not bind %s socket: %m"
9925
9897
msgstr "bind del socket %s fallito: %m"
9926
9898
 
9927
 
#: libpq/pqcomm.c:477
 
9899
#: libpq/pqcomm.c:455
9928
9900
#, c-format
9929
9901
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
9930
9902
msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, rimuovi il file socket \"%s\" e riprova."
9931
9903
 
9932
 
#: libpq/pqcomm.c:480
 
9904
#: libpq/pqcomm.c:458
9933
9905
#, c-format
9934
9906
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
9935
9907
msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta alcuni secondi e riprova."
9936
9908
 
9937
9909
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
9938
 
#: libpq/pqcomm.c:513
 
9910
#: libpq/pqcomm.c:491
9939
9911
#, c-format
9940
9912
msgid "could not listen on %s socket: %m"
9941
9913
msgstr "ascolto sul socket %s fallito: %m"
9942
9914
 
9943
 
#: libpq/pqcomm.c:603
 
9915
#: libpq/pqcomm.c:576
9944
9916
#, c-format
9945
9917
msgid "group \"%s\" does not exist"
9946
9918
msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
9947
9919
 
9948
 
#: libpq/pqcomm.c:613
 
9920
#: libpq/pqcomm.c:586
9949
9921
#, c-format
9950
9922
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
9951
9923
msgstr "impostazione del gruppo del file \"%s\" fallita: %m"
9952
9924
 
9953
 
#: libpq/pqcomm.c:624
 
9925
#: libpq/pqcomm.c:597
9954
9926
#, c-format
9955
9927
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
9956
9928
msgstr "impostazione dei permessi del file \"%s\" fallita: %m"
9957
9929
 
9958
 
#: libpq/pqcomm.c:654
 
9930
#: libpq/pqcomm.c:627
9959
9931
#, c-format
9960
9932
msgid "could not accept new connection: %m"
9961
9933
msgstr "impossibile accettare la nuova connessione: %m"
9962
9934
 
9963
 
#: libpq/pqcomm.c:826
 
9935
#: libpq/pqcomm.c:819
9964
9936
#, c-format
9965
9937
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
9966
9938
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità non bloccante: %m"
9967
9939
 
9968
 
#: libpq/pqcomm.c:832
 
9940
#: libpq/pqcomm.c:825
9969
9941
#, c-format
9970
9942
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
9971
9943
msgstr "impostazione del socket in modalità bloccante fallita: %m"
9972
9944
 
9973
 
#: libpq/pqcomm.c:884 libpq/pqcomm.c:978
 
9945
#: libpq/pqcomm.c:877 libpq/pqcomm.c:971
9974
9946
#, c-format
9975
9947
msgid "could not receive data from client: %m"
9976
9948
msgstr "ricezione dati dal client fallita: %m"
9977
9949
 
9978
 
#: libpq/pqcomm.c:1123 tcop/postgres.c:3939
 
9950
#: libpq/pqcomm.c:1116 tcop/postgres.c:3944
9979
9951
#, c-format
9980
9952
msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
9981
9953
msgstr "la connessione verrà terminata perché la sincronizzazione del protocollo è stata persa"
9982
9954
 
9983
 
#: libpq/pqcomm.c:1189
 
9955
#: libpq/pqcomm.c:1182
9984
9956
#, c-format
9985
9957
msgid "unexpected EOF within message length word"
9986
9958
msgstr "fine file inattesa nella word della lunghezza del messaggio"
9987
9959
 
9988
 
#: libpq/pqcomm.c:1200
 
9960
#: libpq/pqcomm.c:1193
9989
9961
#, c-format
9990
9962
msgid "invalid message length"
9991
9963
msgstr "lunghezza del messaggio non valida"
9992
9964
 
9993
 
#: libpq/pqcomm.c:1222 libpq/pqcomm.c:1235
 
9965
#: libpq/pqcomm.c:1215 libpq/pqcomm.c:1228
9994
9966
#, c-format
9995
9967
msgid "incomplete message from client"
9996
9968
msgstr "messaggio incompleto dal client"
9997
9969
 
9998
 
#: libpq/pqcomm.c:1368
 
9970
#: libpq/pqcomm.c:1361
9999
9971
#, c-format
10000
9972
msgid "could not send data to client: %m"
10001
9973
msgstr "invio dati al client fallito: %m"
10006
9978
msgstr "nessun dato rimasto nel messaggio"
10007
9979
 
10008
9980
#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
10009
 
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:560
 
9981
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:562
10010
9982
#, c-format
10011
9983
msgid "insufficient data left in message"
10012
9984
msgstr "i dati rimasti nel messaggio non sono sufficienti"
10021
9993
msgid "invalid message format"
10022
9994
msgstr "formato del messaggio non valido"
10023
9995
 
10024
 
#: main/main.c:262
 
9996
#: main/main.c:267
10025
9997
#, c-format
10026
9998
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
10027
9999
msgstr "%s: setsysinfo fallita: %s\n"
10028
10000
 
10029
 
#: main/main.c:284
 
10001
#: main/main.c:289
10030
10002
#, c-format
10031
10003
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
10032
10004
msgstr "%s: WSAStartup fallita: %d\n"
10033
10005
 
10034
 
#: main/main.c:321
 
10006
#: main/main.c:342
10035
10007
#, c-format
10036
10008
msgid ""
10037
10009
"%s is the PostgreSQL server.\n"
10040
10012
"%s è il server PostgreSQL.\n"
10041
10013
"\n"
10042
10014
 
10043
 
#: main/main.c:322
 
10015
#: main/main.c:343
10044
10016
#, c-format
10045
10017
msgid ""
10046
10018
"Usage:\n"
10051
10023
"  %s [OPZIONE]...\n"
10052
10024
"\n"
10053
10025
 
10054
 
#: main/main.c:323
 
10026
#: main/main.c:344
10055
10027
#, c-format
10056
10028
msgid "Options:\n"
10057
10029
msgstr "Opzioni:\n"
10058
10030
 
10059
 
#: main/main.c:325
 
10031
#: main/main.c:346
10060
10032
#, c-format
10061
10033
msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
10062
10034
msgstr "  -A 1|0             abilita/disabilita il controllo delle asserzioni in esecuzione\n"
10063
10035
 
10064
 
#: main/main.c:327
 
10036
#: main/main.c:348
10065
10037
#, c-format
10066
10038
msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
10067
10039
msgstr "  -B NBUFFERS        numero di buffer condivisi\n"
10068
10040
 
10069
 
#: main/main.c:328
 
10041
#: main/main.c:349
10070
10042
#, c-format
10071
10043
msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
10072
10044
msgstr "  -c NOME=VALORE     imposta un parametro di esecuzione\n"
10073
10045
 
10074
 
#: main/main.c:329
 
10046
#: main/main.c:350
10075
10047
#, c-format
10076
10048
msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
10077
10049
msgstr "  -C NAME            stampa il valore del parametro di esecuzione ed esci\n"
10078
10050
 
10079
 
#: main/main.c:330
 
10051
#: main/main.c:351
10080
10052
#, c-format
10081
10053
msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
10082
10054
msgstr "  -d 1-5             livello di debugging\n"
10083
10055
 
10084
 
#: main/main.c:331
 
10056
#: main/main.c:352
10085
10057
#, c-format
10086
10058
msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
10087
10059
msgstr "  -D DATADIR         directory del database\n"
10088
10060
 
10089
 
#: main/main.c:332
 
10061
#: main/main.c:353
10090
10062
#, c-format
10091
10063
msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
10092
10064
msgstr "  -e                 usa il formato date europeo (GMA)\n"
10093
10065
 
10094
 
#: main/main.c:333
 
10066
#: main/main.c:354
10095
10067
#, c-format
10096
10068
msgid "  -F                 turn fsync off\n"
10097
10069
msgstr "  -F                 disabilita fsync\n"
10098
10070
 
10099
 
#: main/main.c:334
 
10071
#: main/main.c:355
10100
10072
#, c-format
10101
10073
msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
10102
10074
msgstr "  -h HOSTNAME        nome host o indirizzo IP su cui ascoltare\n"
10103
10075
 
10104
 
#: main/main.c:335
 
10076
#: main/main.c:356
10105
10077
#, c-format
10106
10078
msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
10107
10079
msgstr "  -i                 abilita le connessioni TCP/IP\n"
10108
10080
 
10109
 
#: main/main.c:336
 
10081
#: main/main.c:357
10110
10082
#, c-format
10111
10083
msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
10112
10084
msgstr "  -k DIRECTORY       posizione dei socket di dominio Unix\n"
10113
10085
 
10114
 
#: main/main.c:338
 
10086
#: main/main.c:359
10115
10087
#, c-format
10116
10088
msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
10117
10089
msgstr "  -l                 abilita la connessione SSL\n"
10118
10090
 
10119
 
#: main/main.c:340
 
10091
#: main/main.c:361
10120
10092
#, c-format
10121
10093
msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
10122
10094
msgstr "  -N MAX-CONNECT     numero massimo di connessioni consentite\n"
10123
10095
 
10124
 
#: main/main.c:341
 
10096
#: main/main.c:362
10125
10097
#, c-format
10126
10098
msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
10127
10099
msgstr "  -o OPZIONI         passa \"OPZIONI\" ad ogni processo server (obsoleto)\n"
10128
10100
 
10129
 
#: main/main.c:342
 
10101
#: main/main.c:363
10130
10102
#, c-format
10131
10103
msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
10132
10104
msgstr "  -p PORT            numero di porta sul quale ascoltare\n"
10133
10105
 
10134
 
#: main/main.c:343
 
10106
#: main/main.c:364
10135
10107
#, c-format
10136
10108
msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
10137
10109
msgstr "  -s                 mostra le statistiche dopo ogni query\n"
10138
10110
 
10139
 
#: main/main.c:344
 
10111
#: main/main.c:365
10140
10112
#, c-format
10141
10113
msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
10142
10114
msgstr ""
10143
10115
"  -S WORK-MEM        imposta la dimensione della memoria per gli ordinamenti\n"
10144
10116
"                     (in kB)\n"
10145
10117
 
10146
 
#: main/main.c:345
 
10118
#: main/main.c:366
10147
10119
#, c-format
10148
10120
msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
10149
10121
msgstr "  -V, --version      mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
10150
10122
 
10151
 
#: main/main.c:346
 
10123
#: main/main.c:367
10152
10124
#, c-format
10153
10125
msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
10154
10126
msgstr "  --NOME=VALORE      imposta un parametro di esecuzione\n"
10155
10127
 
10156
 
#: main/main.c:347
 
10128
#: main/main.c:368
10157
10129
#, c-format
10158
10130
msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
10159
10131
msgstr "  --describe-config  descrivi i parametri di configurazione ed esci\n"
10160
10132
 
10161
 
#: main/main.c:348
 
10133
#: main/main.c:369
10162
10134
#, c-format
10163
10135
msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
10164
10136
msgstr "  -?, --help         mostra questo aiuto ed esci\n"
10165
10137
 
10166
 
#: main/main.c:350
 
10138
#: main/main.c:371
10167
10139
#, c-format
10168
10140
msgid ""
10169
10141
"\n"
10172
10144
"\n"
10173
10145
"Opzioni per gli sviluppatori:\n"
10174
10146
 
10175
 
#: main/main.c:351
 
10147
#: main/main.c:372
10176
10148
#, c-format
10177
10149
msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
10178
10150
msgstr "  -f s|i|n|m|h       vieta l'uso di alcuni tipi di piani\n"
10179
10151
 
10180
 
#: main/main.c:352
 
10152
#: main/main.c:373
10181
10153
#, c-format
10182
10154
msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
10183
10155
msgstr ""
10184
10156
"  -n                 non reinizializzare la memoria condivisa dopo un'uscita\n"
10185
10157
"                     anormale\n"
10186
10158
 
10187
 
#: main/main.c:353
 
10159
#: main/main.c:374
10188
10160
#, c-format
10189
10161
msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
10190
10162
msgstr ""
10191
10163
"  -O                 consenti cambiamenti alla struttura delle tabelle\n"
10192
10164
"                     di sistema\n"
10193
10165
 
10194
 
#: main/main.c:354
 
10166
#: main/main.c:375
10195
10167
#, c-format
10196
10168
msgid "  -P                 disable system indexes\n"
10197
10169
msgstr "  -P                 disabilita gli indici di sistema\n"
10198
10170
 
10199
 
#: main/main.c:355
 
10171
#: main/main.c:376
10200
10172
#, c-format
10201
10173
msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
10202
10174
msgstr "  -t pa|pl|ex        mostra i tempi impiegati dopo ogni query\n"
10203
10175
 
10204
 
#: main/main.c:356
 
10176
#: main/main.c:377
10205
10177
#, c-format
10206
10178
msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
10207
10179
msgstr "  -T                 invia SIGSTOP a tutti i processi backend se uno muore\n"
10208
10180
 
10209
 
#: main/main.c:357
 
10181
#: main/main.c:378
10210
10182
#, c-format
10211
10183
msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
10212
10184
msgstr ""
10213
10185
"  -W NUM             attendi NUM secondi per consentire ad un debugger\n"
10214
10186
"                     di collegarsi\n"
10215
10187
 
10216
 
#: main/main.c:359
 
10188
#: main/main.c:380
10217
10189
#, c-format
10218
10190
msgid ""
10219
10191
"\n"
10222
10194
"\n"
10223
10195
"Opzione per la modalità a singolo utente:\n"
10224
10196
 
10225
 
#: main/main.c:360
 
10197
#: main/main.c:381
10226
10198
#, c-format
10227
10199
msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
10228
10200
msgstr ""
10229
10201
"  --single           imposta la modalità utente singolo (deve essere il primo\n"
10230
10202
"                     argomento)\n"
10231
10203
 
10232
 
#: main/main.c:361
 
10204
#: main/main.c:382
10233
10205
#, c-format
10234
10206
msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
10235
10207
msgstr "  DBNAME             nome del database (il predefinito è il nome dell'utente)\n"
10236
10208
 
10237
 
#: main/main.c:362
 
10209
#: main/main.c:383
10238
10210
#, c-format
10239
10211
msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
10240
10212
msgstr "  -d 0-5             scavalca il livello di debugging\n"
10241
10213
 
10242
 
#: main/main.c:363
 
10214
#: main/main.c:384
10243
10215
#, c-format
10244
10216
msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
10245
10217
msgstr "  -E                 stampa le istruzioni prima dell'esecuzione\n"
10246
10218
 
10247
 
#: main/main.c:364
 
10219
#: main/main.c:385
10248
10220
#, c-format
10249
10221
msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
10250
10222
msgstr ""
10251
10223
"  -j                 non usare \"a capo\" come delimitatore delle query\n"
10252
10224
"                     interattivo\n"
10253
10225
 
10254
 
#: main/main.c:365 main/main.c:370
 
10226
#: main/main.c:386 main/main.c:391
10255
10227
#, c-format
10256
10228
msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
10257
10229
msgstr "  -r NOMEFILE        invia stdout e stderr al file in argomento\n"
10258
10230
 
10259
 
#: main/main.c:367
 
10231
#: main/main.c:388
10260
10232
#, c-format
10261
10233
msgid ""
10262
10234
"\n"
10265
10237
"\n"
10266
10238
"Opzioni per la modalità di inizializzazione:\n"
10267
10239
 
10268
 
#: main/main.c:368
 
10240
#: main/main.c:389
10269
10241
#, c-format
10270
10242
msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
10271
10243
msgstr ""
10272
10244
"  --boot             seleziona la modalità di inizializzazione (dev'essere\n"
10273
10245
"                     il primo argomento)\n"
10274
10246
 
10275
 
#: main/main.c:369
 
10247
#: main/main.c:390
10276
10248
#, c-format
10277
10249
msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
10278
10250
msgstr ""
10279
10251
"  DBNAME             nome del database (obbligatorio in modalità di\n"
10280
10252
"                     inizializzazione)\n"
10281
10253
 
10282
 
#: main/main.c:371
 
10254
#: main/main.c:392
10283
10255
#, c-format
10284
10256
msgid "  -x NUM             internal use\n"
10285
10257
msgstr "  -x NUM             uso interno\n"
10286
10258
 
10287
 
#: main/main.c:373
 
10259
#: main/main.c:394
10288
10260
#, c-format
10289
10261
msgid ""
10290
10262
"\n"
10301
10273
"\n"
10302
10274
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
10303
10275
 
10304
 
#: main/main.c:387
 
10276
#: main/main.c:408
10305
10277
#, c-format
10306
10278
msgid ""
10307
10279
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
10314
10286
"prevenire possibili problemi di sicurezza. Consulta la documentazione\n"
10315
10287
"per avere maggiori informazioni su come avviare il server correttamente.\n"
10316
10288
 
10317
 
#: main/main.c:404
 
10289
#: main/main.c:425
10318
10290
#, c-format
10319
10291
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
10320
10292
msgstr "%s: utente gli ID reale e quello effettivo devono coincidere\n"
10321
10293
 
10322
 
#: main/main.c:411
 
10294
#: main/main.c:432
10323
10295
#, c-format
10324
10296
msgid ""
10325
10297
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
10334
10306
"prevenire possibili problemi di sicurezza. Consulta la documentazione\n"
10335
10307
"per avere maggiori informazioni su come avviare il server correttamente.\n"
10336
10308
 
10337
 
#: main/main.c:432
 
10309
#: main/main.c:453
10338
10310
#, c-format
10339
10311
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
10340
10312
msgstr "%s: UID effettivo non valido: %d\n"
10341
10313
 
10342
 
#: main/main.c:445
 
10314
#: main/main.c:466
10343
10315
#, c-format
10344
10316
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
10345
10317
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente (GetUserName fallita)\n"
10351
10323
msgid "could not find array type for data type %s"
10352
10324
msgstr "non è stato possibile trovare il tipo di array per il tipo di dati %s"
10353
10325
 
10354
 
#: optimizer/path/joinrels.c:722
 
10326
#: optimizer/path/joinrels.c:815
10355
10327
#, c-format
10356
10328
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
10357
10329
msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join realizzabili con merge o hash"
10358
10330
 
10359
10331
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
10360
 
#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
 
10332
#: optimizer/plan/initsplan.c:1152
10361
10333
#, c-format
10362
10334
msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
10363
10335
msgstr "%s non può essere applicato sul lato che può essere nullo di un join esterno"
10369
10341
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
10370
10342
msgstr "%s non è consentito con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
10371
10343
 
10372
 
#: optimizer/plan/planner.c:2591
 
10344
#: optimizer/plan/planner.c:2594
10373
10345
#, c-format
10374
10346
msgid "could not implement GROUP BY"
10375
10347
msgstr "non è stato possibile implementare GROUP BY"
10376
10348
 
10377
 
#: optimizer/plan/planner.c:2592 optimizer/plan/planner.c:2764
 
10349
#: optimizer/plan/planner.c:2595 optimizer/plan/planner.c:2767
10378
10350
#: optimizer/prep/prepunion.c:824
10379
10351
#, c-format
10380
10352
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
10381
10353
msgstr "Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano solo l'ordinamento."
10382
10354
 
10383
 
#: optimizer/plan/planner.c:2763
 
10355
#: optimizer/plan/planner.c:2766
10384
10356
#, c-format
10385
10357
msgid "could not implement DISTINCT"
10386
10358
msgstr "non è stato possibile implementare DISTINCT"
10387
10359
 
10388
 
#: optimizer/plan/planner.c:3373
 
10360
#: optimizer/plan/planner.c:3376
10389
10361
#, c-format
10390
10362
msgid "could not implement window PARTITION BY"
10391
10363
msgstr "non è stato possibile implementare PARTITION BY della finestra"
10392
10364
 
10393
 
#: optimizer/plan/planner.c:3374
 
10365
#: optimizer/plan/planner.c:3377
10394
10366
#, c-format
10395
10367
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
10396
10368
msgstr "La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
10397
10369
 
10398
 
#: optimizer/plan/planner.c:3378
 
10370
#: optimizer/plan/planner.c:3381
10399
10371
#, c-format
10400
10372
msgid "could not implement window ORDER BY"
10401
10373
msgstr "non è stato possibile implementare ORDER BY della finestra"
10402
10374
 
10403
 
#: optimizer/plan/planner.c:3379
 
10375
#: optimizer/plan/planner.c:3382
10404
10376
#, c-format
10405
10377
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
10406
10378
msgstr "La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
11388
11360
 
11389
11361
#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
11390
11362
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
11391
 
#: utils/adt/rowtypes.c:1157
 
11363
#: utils/adt/rowtypes.c:1165
11392
11364
#, c-format
11393
11365
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
11394
11366
msgstr "operatore di uguaglianza per il tipo %s non trovato"
11953
11925
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
11954
11926
msgstr "non è stato possibile ottenere il SID del gruppo PowerUsers: codice errore %lu\n"
11955
11927
 
11956
 
#: port/win32/signal.c:193
 
11928
#: port/win32/signal.c:194
11957
11929
#, c-format
11958
11930
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
11959
11931
msgstr "creazione della pipe di ascolto dei segnali per il PID %d fallita: codice errore %lu"
11960
11932
 
11961
 
#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
 
11933
#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
11962
11934
#, c-format
11963
11935
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
11964
11936
msgstr "creazione della pipe di ascolto dei segnali fallita: codice errore %lu; sto riprovando\n"
11965
11937
 
11966
 
#: port/win32/signal.c:316
 
11938
#: port/win32/signal.c:317
11967
11939
#, c-format
11968
11940
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
11969
11941
msgstr "creazione del thread per la distribuzione dei segnali fallita: codice errore %lu\n"
11988
11960
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
11989
11961
msgstr "try-lock del semaforo fallito: codice errore %lu"
11990
11962
 
11991
 
#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
 
11963
#: port/win32_shmem.c:166 port/win32_shmem.c:201 port/win32_shmem.c:219
11992
11964
#, c-format
11993
11965
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
11994
11966
msgstr "creazione del segmento di memoria condivisa fallito: codice errore %lu"
11995
11967
 
11996
 
#: port/win32_shmem.c:169
 
11968
#: port/win32_shmem.c:167
11997
11969
#, c-format
11998
11970
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
11999
11971
msgstr "La chiamata di sistema fallita era CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
12000
11972
 
12001
 
#: port/win32_shmem.c:193
 
11973
#: port/win32_shmem.c:191
12002
11974
#, c-format
12003
11975
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
12004
11976
msgstr "blocco di memoria condivisa preesistente ancora in uso"
12005
11977
 
12006
 
#: port/win32_shmem.c:194
 
11978
#: port/win32_shmem.c:192
12007
11979
#, c-format
12008
11980
msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
12009
11981
msgstr "Controlla se ci sono vecchi processi server ancora in esecuzione ed interrompili."
12010
11982
 
12011
 
#: port/win32_shmem.c:204
 
11983
#: port/win32_shmem.c:202
12012
11984
#, c-format
12013
11985
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
12014
11986
msgstr "La chiamata di sistema fallita era DuplicateHandle."
12015
11987
 
12016
 
#: port/win32_shmem.c:225
 
11988
#: port/win32_shmem.c:220
12017
11989
#, c-format
12018
11990
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
12019
11991
msgstr "La chiamata di sistema fallita era MapViewOfFileEx."
12136
12108
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
12137
12109
msgstr "comando di archiviazione terminato da eccezione 0x%X"
12138
12110
 
12139
 
#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3268
 
12111
#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3383
12140
12112
#, c-format
12141
12113
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
12142
12114
msgstr "Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore esadecimale."
12244
12216
#: postmaster/pgstat.c:1251
12245
12217
#, c-format
12246
12218
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
12247
 
msgstr "obiettivo del reset sconosciuto: \"%s\""
 
12219
msgstr "destinazione di reset sconosciuta: \"%s\""
12248
12220
 
12249
12221
#: postmaster/pgstat.c:1252
12250
12222
#, c-format
12251
12223
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
12252
 
msgstr "L'obiettivo deve essere \"bgwriter\"."
 
12224
msgstr "La destinazione deve essere \"bgwriter\"."
12253
12225
 
12254
12226
#: postmaster/pgstat.c:3198
12255
12227
#, c-format
12300
12272
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
12301
12273
msgstr "tabella hash del database corrotta durante la pulizia --- interruzione"
12302
12274
 
12303
 
#: postmaster/postmaster.c:684
 
12275
#: postmaster/postmaster.c:693
12304
12276
#, c-format
12305
12277
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
12306
12278
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -f: \"%s\"\n"
12307
12279
 
12308
 
#: postmaster/postmaster.c:770
 
12280
#: postmaster/postmaster.c:779
12309
12281
#, c-format
12310
12282
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
12311
12283
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -t: \"%s\"\n"
12312
12284
 
12313
 
#: postmaster/postmaster.c:821
 
12285
#: postmaster/postmaster.c:830
12314
12286
#, c-format
12315
12287
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
12316
12288
msgstr "%s: argomento non valido: \"%s\"\n"
12317
12289
 
12318
 
#: postmaster/postmaster.c:856
 
12290
#: postmaster/postmaster.c:865
12319
12291
#, c-format
12320
12292
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
12321
12293
msgstr "%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
12322
12294
 
12323
 
#: postmaster/postmaster.c:861
 
12295
#: postmaster/postmaster.c:870
12324
12296
#, c-format
12325
12297
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
12326
12298
msgstr "%s: max_wal_senders dev'essere minore di max_connections\n"
12327
12299
 
12328
 
#: postmaster/postmaster.c:866
 
12300
#: postmaster/postmaster.c:875
12329
12301
#, c-format
12330
12302
msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
12331
12303
msgstr "L'archiviazione dei WAL (archive_mode=on) richiede wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
12332
12304
 
12333
 
#: postmaster/postmaster.c:869
 
12305
#: postmaster/postmaster.c:878
12334
12306
#, c-format
12335
12307
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
12336
12308
msgstr "lo streaming dei WAL (max_wal_senders > 0) richiede  wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
12337
12309
 
12338
 
#: postmaster/postmaster.c:877
 
12310
#: postmaster/postmaster.c:886
12339
12311
#, c-format
12340
12312
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
12341
12313
msgstr "%s: datetoken tables non valido, per favore correggilo\n"
12342
12314
 
12343
 
#: postmaster/postmaster.c:959 postmaster/postmaster.c:1057
12344
 
#: utils/init/miscinit.c:1259
 
12315
#: postmaster/postmaster.c:978 postmaster/postmaster.c:1076
 
12316
#: utils/init/miscinit.c:1333
12345
12317
#, c-format
12346
12318
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
12347
12319
msgstr "sintassi di lista non valida nel parametro \"%s\""
12348
12320
 
12349
 
#: postmaster/postmaster.c:990
 
12321
#: postmaster/postmaster.c:1009
12350
12322
#, c-format
12351
12323
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
12352
12324
msgstr "creazione del socket di ascolto per \"%s\" fallita"
12353
12325
 
12354
 
#: postmaster/postmaster.c:996
 
12326
#: postmaster/postmaster.c:1015
12355
12327
#, c-format
12356
12328
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
12357
12329
msgstr "non è stato possibile creare alcun socket TCP/IP"
12358
12330
 
12359
 
#: postmaster/postmaster.c:1079
 
12331
#: postmaster/postmaster.c:1098
12360
12332
#, c-format
12361
12333
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
12362
12334
msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita nella directory \"%s\""
12363
12335
 
12364
 
#: postmaster/postmaster.c:1085
 
12336
#: postmaster/postmaster.c:1104
12365
12337
#, c-format
12366
12338
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
12367
12339
msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita"
12368
12340
 
12369
 
#: postmaster/postmaster.c:1097
 
12341
#: postmaster/postmaster.c:1116
12370
12342
#, c-format
12371
12343
msgid "no socket created for listening"
12372
12344
msgstr "nessun socket per l'ascolto è stato creato"
12373
12345
 
12374
 
#: postmaster/postmaster.c:1137
 
12346
#: postmaster/postmaster.c:1156
12375
12347
#, c-format
12376
12348
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
12377
12349
msgstr "creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
12378
12350
 
12379
 
#: postmaster/postmaster.c:1166
 
12351
#: postmaster/postmaster.c:1185
12380
12352
#, c-format
12381
12353
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
12382
12354
msgstr "%s: modifica dei permessi del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
12383
12355
 
12384
 
#: postmaster/postmaster.c:1170
 
12356
#: postmaster/postmaster.c:1189
12385
12357
#, c-format
12386
12358
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
12387
12359
msgstr "%s: scrittura del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
12388
12360
 
12389
 
#: postmaster/postmaster.c:1200
 
12361
#: postmaster/postmaster.c:1240
12390
12362
#, c-format
12391
12363
msgid "ending log output to stderr"
12392
12364
msgstr "terminazione dell'output del log su stderr"
12393
12365
 
12394
 
#: postmaster/postmaster.c:1201
 
12366
#: postmaster/postmaster.c:1241
12395
12367
#, c-format
12396
12368
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
12397
12369
msgstr "L'output dei prossimi log andrà su \"%s\"."
12398
12370
 
12399
 
#: postmaster/postmaster.c:1227 utils/init/postinit.c:199
 
12371
#: postmaster/postmaster.c:1267 utils/init/postinit.c:199
12400
12372
#, c-format
12401
12373
msgid "could not load pg_hba.conf"
12402
12374
msgstr "caricamento di pg_hba.conf fallito"
12403
12375
 
12404
 
#: postmaster/postmaster.c:1253
 
12376
#: postmaster/postmaster.c:1293
12405
12377
#, c-format
12406
12378
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
12407
12379
msgstr "il postmaster è diventato multithread durante l'avvio"
12408
12380
 
12409
 
#: postmaster/postmaster.c:1254
 
12381
#: postmaster/postmaster.c:1294
12410
12382
#, c-format
12411
12383
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
12412
12384
msgstr "Imposta la variabile d'ambiente LC_ALL non corrisponde ad un locale valido."
12413
12385
 
12414
 
#: postmaster/postmaster.c:1314
 
12386
#: postmaster/postmaster.c:1391
12415
12387
#, c-format
12416
12388
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
12417
12389
msgstr "%s: eseguibile postgres corrispondente non trovato"
12418
12390
 
12419
 
#: postmaster/postmaster.c:1337 utils/misc/tzparser.c:341
 
12391
#: postmaster/postmaster.c:1414 utils/misc/tzparser.c:341
12420
12392
#, c-format
12421
12393
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
12422
12394
msgstr "Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
12423
12395
 
12424
 
#: postmaster/postmaster.c:1365
 
12396
#: postmaster/postmaster.c:1442
12425
12397
#, c-format
12426
12398
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
12427
12399
msgstr "la directory dei dati \"%s\" non esiste"
12428
12400
 
12429
 
#: postmaster/postmaster.c:1370
 
12401
#: postmaster/postmaster.c:1447
12430
12402
#, c-format
12431
12403
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
12432
12404
msgstr "lettura dei permessi della directory \"%s\" fallita: %m"
12433
12405
 
12434
 
#: postmaster/postmaster.c:1378
 
12406
#: postmaster/postmaster.c:1455
12435
12407
#, c-format
12436
12408
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
12437
12409
msgstr "la directory dei dati specificata \"%s\" non è una directory"
12438
12410
 
12439
 
#: postmaster/postmaster.c:1394
 
12411
#: postmaster/postmaster.c:1471
12440
12412
#, c-format
12441
12413
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
12442
12414
msgstr "la directory dei dati \"%s\" ha il proprietario errato"
12443
12415
 
12444
 
#: postmaster/postmaster.c:1396
 
12416
#: postmaster/postmaster.c:1473
12445
12417
#, c-format
12446
12418
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
12447
12419
msgstr "Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
12448
12420
 
12449
 
#: postmaster/postmaster.c:1416
 
12421
#: postmaster/postmaster.c:1493
12450
12422
#, c-format
12451
12423
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
12452
12424
msgstr "la directory dei dati \"%s\" è accessibile dal gruppo o da tutti"
12453
12425
 
12454
 
#: postmaster/postmaster.c:1418
 
12426
#: postmaster/postmaster.c:1495
12455
12427
#, c-format
12456
12428
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
12457
12429
msgstr "I permessi dovrebbero essere u=rwx (0700)."
12458
12430
 
12459
 
#: postmaster/postmaster.c:1429
 
12431
#: postmaster/postmaster.c:1506
12460
12432
#, c-format
12461
12433
msgid ""
12462
12434
"%s: could not find the database system\n"
12467
12439
"Sarebbe dovuto essere nella directory \"%s\",\n"
12468
12440
"ma l'apertura del file \"%s\" è fallita: %s\n"
12469
12441
 
12470
 
#: postmaster/postmaster.c:1589
 
12442
#: postmaster/postmaster.c:1667
12471
12443
#, c-format
12472
12444
msgid "select() failed in postmaster: %m"
12473
12445
msgstr "select() fallita in postmaster: %m"
12474
12446
 
12475
 
#: postmaster/postmaster.c:1769 postmaster/postmaster.c:1800
 
12447
#: postmaster/postmaster.c:1798
 
12448
#, c-format
 
12449
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
 
12450
msgstr "arresto immediato perché il file di lock della directory dati non è valido"
 
12451
 
 
12452
#: postmaster/postmaster.c:1876 postmaster/postmaster.c:1907
12476
12453
#, c-format
12477
12454
msgid "incomplete startup packet"
12478
12455
msgstr "pacchetto di avvio incompleto"
12479
12456
 
12480
 
#: postmaster/postmaster.c:1781
 
12457
#: postmaster/postmaster.c:1888
12481
12458
#, c-format
12482
12459
msgid "invalid length of startup packet"
12483
12460
msgstr "dimensione del pacchetto di avvio non valida"
12484
12461
 
12485
 
#: postmaster/postmaster.c:1839
 
12462
#: postmaster/postmaster.c:1946
12486
12463
#, c-format
12487
12464
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
12488
12465
msgstr "invio della risposta di negoziazione SSL fallito: %m"
12489
12466
 
12490
 
#: postmaster/postmaster.c:1868
 
12467
#: postmaster/postmaster.c:1975
12491
12468
#, c-format
12492
12469
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
12493
12470
msgstr "protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
12494
12471
 
12495
 
#: postmaster/postmaster.c:1919
 
12472
#: postmaster/postmaster.c:2026
12496
12473
#, c-format
12497
12474
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
12498
12475
msgstr "valore per l'opzione booleana \"replication\" non valido"
12499
12476
 
12500
 
#: postmaster/postmaster.c:1939
 
12477
#: postmaster/postmaster.c:2046
12501
12478
#, c-format
12502
12479
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
12503
12480
msgstr "formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo byte"
12504
12481
 
12505
 
#: postmaster/postmaster.c:1967
 
12482
#: postmaster/postmaster.c:2074
12506
12483
#, c-format
12507
12484
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
12508
12485
msgstr "nessun utente PostgreSQL specificato nel pacchetto di avvio"
12509
12486
 
12510
 
#: postmaster/postmaster.c:2024
 
12487
#: postmaster/postmaster.c:2131
12511
12488
#, c-format
12512
12489
msgid "the database system is starting up"
12513
12490
msgstr "il database si sta avviando"
12514
12491
 
12515
 
#: postmaster/postmaster.c:2029
 
12492
#: postmaster/postmaster.c:2136
12516
12493
#, c-format
12517
12494
msgid "the database system is shutting down"
12518
12495
msgstr "il database si sta spegnendo"
12519
12496
 
12520
 
#: postmaster/postmaster.c:2034
 
12497
#: postmaster/postmaster.c:2141
12521
12498
#, c-format
12522
12499
msgid "the database system is in recovery mode"
12523
12500
msgstr "il database è in modalità di ripristino"
12524
12501
 
12525
 
#: postmaster/postmaster.c:2039 storage/ipc/procarray.c:278
 
12502
#: postmaster/postmaster.c:2146 storage/ipc/procarray.c:278
12526
12503
#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
12527
12504
#, c-format
12528
12505
msgid "sorry, too many clients already"
12529
12506
msgstr "spiacente, troppi client già connessi"
12530
12507
 
12531
 
#: postmaster/postmaster.c:2101
 
12508
#: postmaster/postmaster.c:2208
12532
12509
#, c-format
12533
12510
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
12534
12511
msgstr "chiave sbagliata nella richiesta di annullamento per il processo %d"
12535
12512
 
12536
 
#: postmaster/postmaster.c:2109
 
12513
#: postmaster/postmaster.c:2216
12537
12514
#, c-format
12538
12515
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
12539
12516
msgstr "il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
12540
12517
 
12541
 
#: postmaster/postmaster.c:2329
 
12518
#: postmaster/postmaster.c:2436
12542
12519
#, c-format
12543
12520
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
12544
12521
msgstr "SIGHUP ricevuto, sto ricaricando i file di configurazione"
12545
12522
 
12546
 
#: postmaster/postmaster.c:2355
 
12523
#: postmaster/postmaster.c:2462
12547
12524
#, c-format
12548
12525
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
12549
12526
msgstr "pg_hba.conf non è stato ricaricato"
12550
12527
 
12551
 
#: postmaster/postmaster.c:2359
 
12528
#: postmaster/postmaster.c:2466
12552
12529
#, c-format
12553
12530
msgid "pg_ident.conf not reloaded"
12554
12531
msgstr "pg_ident.conf non è stato ricaricato"
12555
12532
 
12556
 
#: postmaster/postmaster.c:2400
 
12533
#: postmaster/postmaster.c:2507
12557
12534
#, c-format
12558
12535
msgid "received smart shutdown request"
12559
12536
msgstr "richiesta di arresto smart ricevuta"
12560
12537
 
12561
 
#: postmaster/postmaster.c:2453
 
12538
#: postmaster/postmaster.c:2560
12562
12539
#, c-format
12563
12540
msgid "received fast shutdown request"
12564
12541
msgstr "richiesta di arresto fast ricevuta"
12565
12542
 
12566
 
#: postmaster/postmaster.c:2479
 
12543
#: postmaster/postmaster.c:2586
12567
12544
#, c-format
12568
12545
msgid "aborting any active transactions"
12569
12546
msgstr "interruzione di tutte le transazioni attive"
12570
12547
 
12571
 
#: postmaster/postmaster.c:2509
 
12548
#: postmaster/postmaster.c:2616
12572
12549
#, c-format
12573
12550
msgid "received immediate shutdown request"
12574
12551
msgstr "richiesta di arresto immediate ricevuta"
12575
12552
 
12576
 
#: postmaster/postmaster.c:2580 postmaster/postmaster.c:2601
 
12553
#: postmaster/postmaster.c:2688 postmaster/postmaster.c:2711
12577
12554
msgid "startup process"
12578
12555
msgstr "avvio del processo"
12579
12556
 
12580
 
#: postmaster/postmaster.c:2583
 
12557
#: postmaster/postmaster.c:2691
12581
12558
#, c-format
12582
12559
msgid "aborting startup due to startup process failure"
12583
12560
msgstr "avvio interrotto a causa del fallimento del processo di avvio"
12584
12561
 
12585
 
#: postmaster/postmaster.c:2640
 
12562
#: postmaster/postmaster.c:2751
12586
12563
#, c-format
12587
12564
msgid "database system is ready to accept connections"
12588
12565
msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni"
12589
12566
 
12590
 
#: postmaster/postmaster.c:2655
 
12567
#: postmaster/postmaster.c:2766
12591
12568
msgid "background writer process"
12592
12569
msgstr "processo di scrittura in background"
12593
12570
 
12594
 
#: postmaster/postmaster.c:2709
 
12571
#: postmaster/postmaster.c:2820
12595
12572
msgid "checkpointer process"
12596
12573
msgstr "processo di creazione checkpoint"
12597
12574
 
12598
 
#: postmaster/postmaster.c:2725
 
12575
#: postmaster/postmaster.c:2836
12599
12576
msgid "WAL writer process"
12600
12577
msgstr "processo di scrittura WAL"
12601
12578
 
12602
 
#: postmaster/postmaster.c:2739
 
12579
#: postmaster/postmaster.c:2850
12603
12580
msgid "WAL receiver process"
12604
12581
msgstr "processo di ricezione WAL"
12605
12582
 
12606
 
#: postmaster/postmaster.c:2754
 
12583
#: postmaster/postmaster.c:2865
12607
12584
msgid "autovacuum launcher process"
12608
12585
msgstr "processo del lanciatore di autovacuum"
12609
12586
 
12610
 
#: postmaster/postmaster.c:2769
 
12587
#: postmaster/postmaster.c:2880
12611
12588
msgid "archiver process"
12612
12589
msgstr "processo di archiviazione"
12613
12590
 
12614
 
#: postmaster/postmaster.c:2785
 
12591
#: postmaster/postmaster.c:2896
12615
12592
msgid "statistics collector process"
12616
12593
msgstr "processo del raccoglitore di statistiche"
12617
12594
 
12618
 
#: postmaster/postmaster.c:2799
 
12595
#: postmaster/postmaster.c:2910
12619
12596
msgid "system logger process"
12620
12597
msgstr "processo del logger di sistema"
12621
12598
 
12622
 
#: postmaster/postmaster.c:2861
 
12599
#: postmaster/postmaster.c:2972
12623
12600
msgid "worker process"
12624
12601
msgstr "processo di lavoro"
12625
12602
 
12626
 
#: postmaster/postmaster.c:2931 postmaster/postmaster.c:2950
12627
 
#: postmaster/postmaster.c:2957 postmaster/postmaster.c:2975
 
12603
#: postmaster/postmaster.c:3042 postmaster/postmaster.c:3061
 
12604
#: postmaster/postmaster.c:3068 postmaster/postmaster.c:3086
12628
12605
msgid "server process"
12629
12606
msgstr "processo del server"
12630
12607
 
12631
 
#: postmaster/postmaster.c:3011
 
12608
#: postmaster/postmaster.c:3122
12632
12609
#, c-format
12633
12610
msgid "terminating any other active server processes"
12634
12611
msgstr "interruzione di tutti gli altri processi attivi del server"
12635
12612
 
12636
12613
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12637
12614
#. "server process"
12638
 
#: postmaster/postmaster.c:3256
 
12615
#: postmaster/postmaster.c:3371
12639
12616
#, c-format
12640
12617
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
12641
12618
msgstr "%s (PID %d) è uscito con codice di uscita %d"
12642
12619
 
12643
 
#: postmaster/postmaster.c:3258 postmaster/postmaster.c:3269
12644
 
#: postmaster/postmaster.c:3280 postmaster/postmaster.c:3289
12645
 
#: postmaster/postmaster.c:3299
 
12620
#: postmaster/postmaster.c:3373 postmaster/postmaster.c:3384
 
12621
#: postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:3404
 
12622
#: postmaster/postmaster.c:3414
12646
12623
#, c-format
12647
12624
msgid "Failed process was running: %s"
12648
12625
msgstr "Il processo fallito stava eseguendo: %s"
12649
12626
 
12650
12627
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12651
12628
#. "server process"
12652
 
#: postmaster/postmaster.c:3266
 
12629
#: postmaster/postmaster.c:3381
12653
12630
#, c-format
12654
12631
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
12655
12632
msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
12656
12633
 
12657
12634
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12658
12635
#. "server process"
12659
 
#: postmaster/postmaster.c:3276
 
12636
#: postmaster/postmaster.c:3391
12660
12637
#, c-format
12661
12638
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
12662
12639
msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d: %s"
12663
12640
 
12664
12641
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12665
12642
#. "server process"
12666
 
#: postmaster/postmaster.c:3287
 
12643
#: postmaster/postmaster.c:3402
12667
12644
#, c-format
12668
12645
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
12669
12646
msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d"
12670
12647
 
12671
12648
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
12672
12649
#. "server process"
12673
 
#: postmaster/postmaster.c:3297
 
12650
#: postmaster/postmaster.c:3412
12674
12651
#, c-format
12675
12652
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
12676
12653
msgstr "%s (PID %d) uscito con stato sconosciuto %d"
12677
12654
 
12678
 
#: postmaster/postmaster.c:3482
 
12655
#: postmaster/postmaster.c:3597
12679
12656
#, c-format
12680
12657
msgid "abnormal database system shutdown"
12681
12658
msgstr "spegnimento anormale del database"
12682
12659
 
12683
 
#: postmaster/postmaster.c:3521
 
12660
#: postmaster/postmaster.c:3637
12684
12661
#, c-format
12685
12662
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
12686
12663
msgstr "tutti i processi server sono terminati; re-inizializzazione"
12687
12664
 
12688
 
#: postmaster/postmaster.c:3737
 
12665
#: postmaster/postmaster.c:3854
12689
12666
#, c-format
12690
12667
msgid "could not fork new process for connection: %m"
12691
12668
msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: %m"
12692
12669
 
12693
 
#: postmaster/postmaster.c:3779
 
12670
#: postmaster/postmaster.c:3896
12694
12671
msgid "could not fork new process for connection: "
12695
12672
msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: "
12696
12673
 
12697
 
#: postmaster/postmaster.c:3895
 
12674
#: postmaster/postmaster.c:4020
12698
12675
#, c-format
12699
12676
msgid "connection received: host=%s port=%s"
12700
12677
msgstr "connessione ricevuta: host=%s porta=%s"
12701
12678
 
12702
 
#: postmaster/postmaster.c:3900
 
12679
#: postmaster/postmaster.c:4025
12703
12680
#, c-format
12704
12681
msgid "connection received: host=%s"
12705
12682
msgstr "connessione ricevuta: host=%s"
12706
12683
 
12707
 
#: postmaster/postmaster.c:4190
 
12684
#: postmaster/postmaster.c:4309
12708
12685
#, c-format
12709
12686
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
12710
12687
msgstr "esecuzione del processo del server \"%s\" fallita: %m"
12711
12688
 
12712
 
#: postmaster/postmaster.c:4685
 
12689
#: postmaster/postmaster.c:4807
12713
12690
#, c-format
12714
12691
msgid "postmaster became multithreaded"
12715
12692
msgstr "il postmaster è diventato multithread"
12716
12693
 
12717
 
#: postmaster/postmaster.c:4743
 
12694
#: postmaster/postmaster.c:4865
12718
12695
#, c-format
12719
12696
msgid "database system is ready to accept read only connections"
12720
12697
msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni in sola lettura"
12721
12698
 
12722
 
#: postmaster/postmaster.c:5054
 
12699
#: postmaster/postmaster.c:5176
12723
12700
#, c-format
12724
12701
msgid "could not fork startup process: %m"
12725
12702
msgstr "fork del processo di avvio fallito: %m"
12726
12703
 
12727
 
#: postmaster/postmaster.c:5058
 
12704
#: postmaster/postmaster.c:5180
12728
12705
#, c-format
12729
12706
msgid "could not fork background writer process: %m"
12730
12707
msgstr "fork del processo di scrittura in background fallito: %m"
12731
12708
 
12732
 
#: postmaster/postmaster.c:5062
 
12709
#: postmaster/postmaster.c:5184
12733
12710
#, c-format
12734
12711
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
12735
12712
msgstr "fork del processo di creazione dei checkpoint fallito: %m"
12736
12713
 
12737
 
#: postmaster/postmaster.c:5066
 
12714
#: postmaster/postmaster.c:5188
12738
12715
#, c-format
12739
12716
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
12740
12717
msgstr "fork del processo di scrittura dei WAL fallito: %m"
12741
12718
 
12742
 
#: postmaster/postmaster.c:5070
 
12719
#: postmaster/postmaster.c:5192
12743
12720
#, c-format
12744
12721
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
12745
12722
msgstr "fork del processo di ricezione dei WAL fallito: %m"
12746
12723
 
12747
 
#: postmaster/postmaster.c:5074
 
12724
#: postmaster/postmaster.c:5196
12748
12725
#, c-format
12749
12726
msgid "could not fork process: %m"
12750
12727
msgstr "fork del processo fallito: %m"
12751
12728
 
12752
 
#: postmaster/postmaster.c:5253
 
12729
#: postmaster/postmaster.c:5375
12753
12730
#, c-format
12754
12731
msgid "registering background worker \"%s\""
12755
12732
msgstr "registrazione del processo di lavoro in background \"%s\""
12756
12733
 
12757
 
#: postmaster/postmaster.c:5260
 
12734
#: postmaster/postmaster.c:5382
12758
12735
#, c-format
12759
12736
msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
12760
12737
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": deve essere registrato in shared_preload_libraries"
12761
12738
 
12762
 
#: postmaster/postmaster.c:5273
 
12739
#: postmaster/postmaster.c:5395
12763
12740
#, c-format
12764
12741
msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
12765
12742
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": deve essere attaccato alla memoria condivisa per poter richiedere una connessione di database"
12766
12743
 
12767
 
#: postmaster/postmaster.c:5283
 
12744
#: postmaster/postmaster.c:5405
12768
12745
#, c-format
12769
12746
msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
12770
12747
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": non è possibile richiedere accesso al database se avviato all'avvio di postmaster"
12771
12748
 
12772
 
#: postmaster/postmaster.c:5298
 
12749
#: postmaster/postmaster.c:5420
12773
12750
#, c-format
12774
12751
msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
12775
12752
msgstr "processo di lavoro in background \"%s\": intervallo di riavvio non valido"
12776
12753
 
12777
 
#: postmaster/postmaster.c:5314
 
12754
#: postmaster/postmaster.c:5436
12778
12755
#, c-format
12779
12756
msgid "too many background workers"
12780
12757
msgstr "troppi processi di lavoro in background"
12781
12758
 
12782
 
#: postmaster/postmaster.c:5315
 
12759
#: postmaster/postmaster.c:5437
12783
12760
#, c-format
12784
12761
msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
12785
12762
msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
12786
12763
msgstr[0] "Le impostazioni correnti consentono la registrazione di un massimo di %d processi di lavoro in background."
12787
12764
msgstr[1] "Le impostazioni correnti consentono la registrazione di un massimo di %d processi di lavoro in background."
12788
12765
 
12789
 
#: postmaster/postmaster.c:5358
 
12766
#: postmaster/postmaster.c:5480
12790
12767
#, c-format
12791
12768
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
12792
12769
msgstr "requisiti di connessione a database non indicati durante la registrazione"
12793
12770
 
12794
 
#: postmaster/postmaster.c:5365
 
12771
#: postmaster/postmaster.c:5487
12795
12772
#, c-format
12796
12773
msgid "invalid processing mode in background worker"
12797
12774
msgstr "modalità di processo non valida nel processo di lavoro in background"
12798
12775
 
12799
 
#: postmaster/postmaster.c:5439
 
12776
#: postmaster/postmaster.c:5561
12800
12777
#, c-format
12801
12778
msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
12802
12779
msgstr "interruzione del processo di lavoro in background \"%s\" a causa di comando amministrativo"
12803
12780
 
12804
 
#: postmaster/postmaster.c:5656
 
12781
#: postmaster/postmaster.c:5778
12805
12782
#, c-format
12806
12783
msgid "starting background worker process \"%s\""
12807
12784
msgstr "avvio del processo di lavoro in background \"%s\""
12808
12785
 
12809
 
#: postmaster/postmaster.c:5667
 
12786
#: postmaster/postmaster.c:5789
12810
12787
#, c-format
12811
12788
msgid "could not fork worker process: %m"
12812
12789
msgstr "fork del processo di lavoro in background fallito: %m"
12813
12790
 
12814
 
#: postmaster/postmaster.c:6019
 
12791
#: postmaster/postmaster.c:6141
12815
12792
#, c-format
12816
12793
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
12817
12794
msgstr "duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
12818
12795
 
12819
 
#: postmaster/postmaster.c:6051
 
12796
#: postmaster/postmaster.c:6173
12820
12797
#, c-format
12821
12798
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
12822
12799
msgstr "creazione del socket ereditato fallita: codice errore %d\n"
12823
12800
 
12824
 
#: postmaster/postmaster.c:6080
 
12801
#: postmaster/postmaster.c:6202
12825
12802
#, c-format
12826
12803
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
12827
12804
msgstr "apertura del file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
12828
12805
 
12829
 
#: postmaster/postmaster.c:6087
 
12806
#: postmaster/postmaster.c:6209
12830
12807
#, c-format
12831
12808
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
12832
12809
msgstr "lettura dal file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
12833
12810
 
12834
 
#: postmaster/postmaster.c:6096
 
12811
#: postmaster/postmaster.c:6218
12835
12812
#, c-format
12836
12813
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
12837
12814
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
12838
12815
 
12839
 
#: postmaster/postmaster.c:6113
 
12816
#: postmaster/postmaster.c:6235
12840
12817
#, c-format
12841
12818
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
12842
12819
msgstr "non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
12843
12820
 
12844
 
#: postmaster/postmaster.c:6122
 
12821
#: postmaster/postmaster.c:6244
12845
12822
#, c-format
12846
12823
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
12847
12824
msgstr "non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
12848
12825
 
12849
 
#: postmaster/postmaster.c:6129
 
12826
#: postmaster/postmaster.c:6251
12850
12827
#, c-format
12851
12828
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
12852
12829
msgstr "chiusura dell'handle dei parametri variabili del backend fallita: codice errore %lu\n"
12853
12830
 
12854
 
#: postmaster/postmaster.c:6285
 
12831
#: postmaster/postmaster.c:6407
12855
12832
#, c-format
12856
12833
msgid "could not read exit code for process\n"
12857
12834
msgstr "lettura del codice di uscita del processo fallita\n"
12858
12835
 
12859
 
#: postmaster/postmaster.c:6290
 
12836
#: postmaster/postmaster.c:6412
12860
12837
#, c-format
12861
12838
msgid "could not post child completion status\n"
12862
12839
msgstr "invio dello stato di completamento del figlio fallito\n"
12954
12931
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
12955
12932
msgstr "dimensione inaspettata del file WAL \"%s\""
12956
12933
 
12957
 
#: replication/basebackup.c:416 replication/basebackup.c:1089
 
12934
#: replication/basebackup.c:416 replication/basebackup.c:1073
12958
12935
#, c-format
12959
12936
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
12960
12937
msgstr "invio dati da parte del backup di base fallito, backup interrotto"
12976
12953
msgid "skipping special file \"%s\""
12977
12954
msgstr "file speciale \"%s\" saltato"
12978
12955
 
12979
 
#: replication/basebackup.c:1079
12980
 
#, c-format
12981
 
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
12982
 
msgstr "il membro \"%s\" dell'archivio è troppo grande per il formato tar"
12983
 
 
12984
12956
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
12985
12957
#, c-format
12986
12958
msgid "could not connect to the primary server: %s"
13204
13176
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
13205
13177
msgstr "interruzione del processo walsender a causa di timeout di replica"
13206
13178
 
13207
 
#: replication/walsender.c:1210
 
13179
#: replication/walsender.c:1213
13208
13180
#, c-format
13209
13181
msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
13210
13182
msgstr "il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders (attualmente %d)"
13211
13183
 
13212
 
#: replication/walsender.c:1366
 
13184
#: replication/walsender.c:1369
13213
13185
#, c-format
13214
13186
msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
13215
13187
msgstr "lettura del segmento di log %s, posizione %u, lunghezza %lu fallita: %m"
13216
13188
 
13217
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:945
 
13189
#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:957
13218
13190
#, c-format
13219
13191
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
13220
13192
msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
13329
13301
msgid "RETURNING list has too many entries"
13330
13302
msgstr "la lista RETURNING ha troppi elementi"
13331
13303
 
13332
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:669
 
13304
#: rewrite/rewriteDefine.c:680
13333
13305
#, c-format
13334
13306
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
13335
13307
msgstr "non è possibile convertire una relazione contenente colonne eliminate in una vista"
13336
13308
 
13337
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:675
 
13309
#: rewrite/rewriteDefine.c:681
 
13310
#, c-format
 
13311
msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
 
13312
msgstr "non è possibile creare una lista RETURNING per una relazione che contiene colonne eliminate"
 
13313
 
 
13314
#: rewrite/rewriteDefine.c:687
13338
13315
#, c-format
13339
13316
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
13340
13317
msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha nome di colonna diverso da \"%s\""
13341
13318
 
13342
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:677
 
13319
#: rewrite/rewriteDefine.c:689
13343
13320
#, c-format
13344
13321
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
13345
13322
msgstr "L'elemento di destinazione di SELECT si chiama \"%s\"."
13346
13323
 
13347
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:686
 
13324
#: rewrite/rewriteDefine.c:698
13348
13325
#, c-format
13349
13326
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
13350
13327
msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
13351
13328
 
13352
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:688
 
13329
#: rewrite/rewriteDefine.c:700
13353
13330
#, c-format
13354
13331
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
13355
13332
msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
13356
13333
 
13357
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:691 rewrite/rewriteDefine.c:715
 
13334
#: rewrite/rewriteDefine.c:703 rewrite/rewriteDefine.c:727
13358
13335
#, c-format
13359
13336
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
13360
13337
msgstr "L'elemento di destinazione di SELECT è di tipo %s, ma la colonna è di tipo %s."
13361
13338
 
13362
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:694 rewrite/rewriteDefine.c:719
 
13339
#: rewrite/rewriteDefine.c:706 rewrite/rewriteDefine.c:731
13363
13340
#, c-format
13364
13341
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
13365
13342
msgstr "la lista di elementi di RETURNING è di tipo %s, ma la colonna è di tipo %s."
13366
13343
 
13367
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:710
 
13344
#: rewrite/rewriteDefine.c:722
13368
13345
#, c-format
13369
13346
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
13370
13347
msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
13371
13348
 
13372
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:712
 
13349
#: rewrite/rewriteDefine.c:724
13373
13350
#, c-format
13374
13351
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
13375
13352
msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
13376
13353
 
13377
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:729
 
13354
#: rewrite/rewriteDefine.c:741
13378
13355
#, c-format
13379
13356
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
13380
13357
msgstr "la lista di destinazione della regola SELECT ha troppi pochi elementi"
13381
13358
 
13382
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:730
 
13359
#: rewrite/rewriteDefine.c:742
13383
13360
#, c-format
13384
13361
msgid "RETURNING list has too few entries"
13385
13362
msgstr "la lista RETURNING ha troppi pochi elementi"
13386
13363
 
13387
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:822 rewrite/rewriteDefine.c:936
 
13364
#: rewrite/rewriteDefine.c:834 rewrite/rewriteDefine.c:948
13388
13365
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
13389
13366
#, c-format
13390
13367
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
13391
13368
msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste"
13392
13369
 
13393
 
#: rewrite/rewriteDefine.c:955
 
13370
#: rewrite/rewriteDefine.c:967
13394
13371
#, c-format
13395
13372
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
13396
13373
msgstr "non è consentire rinominare una regola ON SELECT"
13410
13387
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
13411
13388
msgstr "più di un assegnamento alla stessa colonna \"%s\""
13412
13389
 
13413
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2809
 
13390
#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2833
13414
13391
#, c-format
13415
13392
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
13416
13393
msgstr "ricorsione infinita individuata nelle regole per la relazione \"%s\""
13417
13394
 
13418
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
 
13395
#: rewrite/rewriteHandler.c:2009
13419
13396
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
13420
13397
msgstr "Le viste contenenti DISTINCT non sono aggiornabili automaticamente."
13421
13398
 
13422
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2009
 
13399
#: rewrite/rewriteHandler.c:2012
13423
13400
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
13424
13401
msgstr "Le viste contenenti GROUP BY non sono aggiornabili automaticamente."
13425
13402
 
13426
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2012
 
13403
#: rewrite/rewriteHandler.c:2015
13427
13404
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
13428
13405
msgstr "Le viste contenenti HAVING non sono aggiornabili automaticamente."
13429
13406
 
13430
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2015
 
13407
#: rewrite/rewriteHandler.c:2018
13431
13408
msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
13432
13409
msgstr "Le viste che contengono UNION, INTERSECT o EXCEPT non sono automaticamente aggiornabili."
13433
13410
 
13434
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2018
 
13411
#: rewrite/rewriteHandler.c:2021
13435
13412
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
13436
13413
msgstr "Le viste contenenti WITH non sono aggiornabili automaticamente."
13437
13414
 
13438
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2021
 
13415
#: rewrite/rewriteHandler.c:2024
13439
13416
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
13440
13417
msgstr "Le viste contenenti LIMIT o OFFSET non sono aggiornabili automaticamente."
13441
13418
 
13442
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2029
 
13419
#: rewrite/rewriteHandler.c:2032
13443
13420
msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
13444
13421
msgstr "Le viste su barriere di sicurezza non sono aggiornabili automaticamente."
13445
13422
 
13446
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2036 rewrite/rewriteHandler.c:2040
13447
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2047
 
13423
#: rewrite/rewriteHandler.c:2039 rewrite/rewriteHandler.c:2043
 
13424
#: rewrite/rewriteHandler.c:2050
13448
13425
msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
13449
13426
msgstr "Le viste che non leggono da una singola tabella o vista non sono aggiornabili automaticamente."
13450
13427
 
13451
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
 
13428
#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
13452
13429
msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
13453
13430
msgstr "Le viste che restituiscono colonne che non sono colonne della loro relazione di base non sono aggiornabili automaticamente."
13454
13431
 
13455
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
 
13432
#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
13456
13433
msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
13457
13434
msgstr "Le viste che restituiscono colonne di sistema non sono aggiornabili automaticamente."
13458
13435
 
13459
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
 
13436
#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
13460
13437
msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
13461
13438
msgstr "Le viste che restituiscono riferimenti a righe intere non sono aggiornabili automaticamente."
13462
13439
 
13463
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
 
13440
#: rewrite/rewriteHandler.c:2082
13464
13441
msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
13465
13442
msgstr "Le viste che restituiscono la stessa colonna più volte non sono aggiornabili automaticamente."
13466
13443
 
13467
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2632
 
13444
#: rewrite/rewriteHandler.c:2656
13468
13445
#, c-format
13469
13446
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13470
13447
msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
13471
13448
 
13472
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2646
 
13449
#: rewrite/rewriteHandler.c:2670
13473
13450
#, c-format
13474
13451
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13475
13452
msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING condizionali non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
13476
13453
 
13477
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2650
 
13454
#: rewrite/rewriteHandler.c:2674
13478
13455
#, c-format
13479
13456
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13480
13457
msgstr "le regole DO ALSO non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
13481
13458
 
13482
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2655
 
13459
#: rewrite/rewriteHandler.c:2679
13483
13460
#, c-format
13484
13461
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
13485
13462
msgstr "le regole DO INSTEAD multi-istruzione non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
13486
13463
 
13487
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2846
 
13464
#: rewrite/rewriteHandler.c:2870
13488
13465
#, c-format
13489
13466
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
13490
13467
msgstr "non è possibile eseguire INSERT RETURNING sulla relazione \"%s\""
13491
13468
 
13492
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2848
 
13469
#: rewrite/rewriteHandler.c:2872
13493
13470
#, c-format
13494
13471
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
13495
13472
msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
13496
13473
 
13497
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2853
 
13474
#: rewrite/rewriteHandler.c:2877
13498
13475
#, c-format
13499
13476
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
13500
13477
msgstr "non è possibile eseguire UPDATE RETURNING sulla relazione \"%s\""
13501
13478
 
13502
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2855
 
13479
#: rewrite/rewriteHandler.c:2879
13503
13480
#, c-format
13504
13481
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
13505
13482
msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
13506
13483
 
13507
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2860
 
13484
#: rewrite/rewriteHandler.c:2884
13508
13485
#, c-format
13509
13486
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
13510
13487
msgstr "non è possibile eseguire DELETE RETURNING sulla relazione \"%s\""
13511
13488
 
13512
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2862
 
13489
#: rewrite/rewriteHandler.c:2886
13513
13490
#, c-format
13514
13491
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
13515
13492
msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
13516
13493
 
13517
 
#: rewrite/rewriteHandler.c:2926
 
13494
#: rewrite/rewriteHandler.c:2950
13518
13495
#, c-format
13519
13496
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
13520
13497
msgstr "WITH non può essere usato in una query che viene riscritta da regole in più di una query"
13590
13567
msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
13591
13568
msgstr "pagina non valida nel blocco %u della relazione %s; azzeramento della pagina"
13592
13569
 
13593
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:3195
 
13570
#: storage/buffer/bufmgr.c:3216
13594
13571
#, c-format
13595
13572
msgid "could not write block %u of %s"
13596
13573
msgstr "scrittura del blocco %u di %s fallita"
13597
13574
 
13598
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:3197
 
13575
#: storage/buffer/bufmgr.c:3218
13599
13576
#, c-format
13600
13577
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
13601
13578
msgstr "Più di un fallimento --- l'errore in scrittura potrebbe essere permanente."
13602
13579
 
13603
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:3218 storage/buffer/bufmgr.c:3237
 
13580
#: storage/buffer/bufmgr.c:3239 storage/buffer/bufmgr.c:3258
13604
13581
#, c-format
13605
13582
msgid "writing block %u of relation %s"
13606
13583
msgstr "scrittura del blocco %u della relazione %s"
13610
13587
msgid "no empty local buffer available"
13611
13588
msgstr "nessun buffer locale vuoto disponibile"
13612
13589
 
13613
 
#: storage/file/fd.c:528
 
13590
#: storage/file/fd.c:541
 
13591
#, c-format
 
13592
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 
13593
msgstr "creazione del collegamento il file \"%s\" a \"%s\" fallita: %m"
 
13594
 
 
13595
#: storage/file/fd.c:635
13614
13596
#, c-format
13615
13597
msgid "getrlimit failed: %m"
13616
13598
msgstr "getrlimit fallito: %m"
13617
13599
 
13618
 
#: storage/file/fd.c:618
 
13600
#: storage/file/fd.c:725
13619
13601
#, c-format
13620
13602
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
13621
13603
msgstr "descrittori di file non sufficienti per avviare il processo server"
13622
13604
 
13623
 
#: storage/file/fd.c:619
 
13605
#: storage/file/fd.c:726
13624
13606
#, c-format
13625
13607
msgid "System allows %d, we need at least %d."
13626
13608
msgstr "Il sistema ne consente %d, ne occorrono almeno %d."
13627
13609
 
13628
 
#: storage/file/fd.c:660 storage/file/fd.c:1694 storage/file/fd.c:1787
13629
 
#: storage/file/fd.c:1935
 
13610
#: storage/file/fd.c:767 storage/file/fd.c:1801 storage/file/fd.c:1894
 
13611
#: storage/file/fd.c:2042
13630
13612
#, c-format
13631
13613
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
13632
13614
msgstr "descrittori di file esauriti: %m; sto rilasciando e riprovando"
13633
13615
 
13634
 
#: storage/file/fd.c:1234
 
13616
#: storage/file/fd.c:1341
13635
13617
#, c-format
13636
13618
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
13637
13619
msgstr "file temporaneo: percorso \"%s\", dimensione %lu"
13638
13620
 
13639
 
#: storage/file/fd.c:1383
 
13621
#: storage/file/fd.c:1490
13640
13622
#, c-format
13641
13623
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
13642
13624
msgstr "la dimensione del file temporaneo supera temp_file_limit (%dkB)"
13643
13625
 
13644
 
#: storage/file/fd.c:1670 storage/file/fd.c:1720
 
13626
#: storage/file/fd.c:1777 storage/file/fd.c:1827
13645
13627
#, c-format
13646
13628
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
13647
13629
msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di aprire il file \"%s\""
13648
13630
 
13649
 
#: storage/file/fd.c:1760
 
13631
#: storage/file/fd.c:1867
13650
13632
#, c-format
13651
13633
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
13652
13634
msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di eseguire il comando \"%s\""
13653
13635
 
13654
 
#: storage/file/fd.c:1911
 
13636
#: storage/file/fd.c:2018
13655
13637
#, c-format
13656
13638
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
13657
13639
msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di aprire la directory \"%s\""
13658
13640
 
13659
 
#: storage/file/fd.c:2003
 
13641
#: storage/file/fd.c:2110
13660
13642
#, c-format
13661
13643
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
13662
13644
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
13663
13645
 
13664
13646
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906
13665
 
#: storage/lmgr/lock.c:2600 storage/lmgr/lock.c:3714 storage/lmgr/lock.c:3779
13666
 
#: storage/lmgr/lock.c:4069 storage/lmgr/predicate.c:2320
13667
 
#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3728
13668
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4871 storage/lmgr/proc.c:198
 
13647
#: storage/lmgr/lock.c:2602 storage/lmgr/lock.c:3716 storage/lmgr/lock.c:3781
 
13648
#: storage/lmgr/lock.c:4071 storage/lmgr/predicate.c:2320
 
13649
#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3727
 
13650
#: storage/lmgr/predicate.c:4870 storage/lmgr/proc.c:198
13669
13651
#: utils/hash/dynahash.c:966
13670
13652
#, c-format
13671
13653
msgid "out of shared memory"
13801
13783
msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
13802
13784
msgstr "Solo RowExclusiveLock o inferiore può essere acquisito sugli oggetti database durante il ripristino."
13803
13785
 
13804
 
#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2601
13805
 
#: storage/lmgr/lock.c:3715 storage/lmgr/lock.c:3780 storage/lmgr/lock.c:4070
 
13786
#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2603
 
13787
#: storage/lmgr/lock.c:3717 storage/lmgr/lock.c:3782 storage/lmgr/lock.c:4072
13806
13788
#, c-format
13807
13789
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
13808
13790
msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_locks_per_transaction."
13809
13791
 
13810
 
#: storage/lmgr/lock.c:3042 storage/lmgr/lock.c:3154
 
13792
#: storage/lmgr/lock.c:3044 storage/lmgr/lock.c:3156
13811
13793
#, c-format
13812
13794
msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
13813
13795
msgstr "non è possibile eseguire PREPARE tenendo sia lock a livello di sessione che di transazione sullo stesso oggetto"
13873
13855
msgstr "La transazione di origine %u non è più in esecuzione."
13874
13856
 
13875
13857
#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
13876
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3729
 
13858
#: storage/lmgr/predicate.c:3728
13877
13859
#, c-format
13878
13860
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
13879
13861
msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_pred_locks_per_transaction."
13880
13862
 
13881
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
13882
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
13883
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4595
13884
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4607 storage/lmgr/predicate.c:4649
13885
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4687
 
13863
#: storage/lmgr/predicate.c:3882 storage/lmgr/predicate.c:3971
 
13864
#: storage/lmgr/predicate.c:3979 storage/lmgr/predicate.c:4018
 
13865
#: storage/lmgr/predicate.c:4257 storage/lmgr/predicate.c:4594
 
13866
#: storage/lmgr/predicate.c:4606 storage/lmgr/predicate.c:4648
 
13867
#: storage/lmgr/predicate.c:4686
13886
13868
#, c-format
13887
13869
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
13888
13870
msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di dipendenze di lettura/scrittura tra le transazioni"
13889
13871
 
13890
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
13891
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
13892
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4597
13893
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4609 storage/lmgr/predicate.c:4651
13894
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4689
 
13872
#: storage/lmgr/predicate.c:3884 storage/lmgr/predicate.c:3973
 
13873
#: storage/lmgr/predicate.c:3981 storage/lmgr/predicate.c:4020
 
13874
#: storage/lmgr/predicate.c:4259 storage/lmgr/predicate.c:4596
 
13875
#: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
 
13876
#: storage/lmgr/predicate.c:4688
13895
13877
#, c-format
13896
13878
msgid "The transaction might succeed if retried."
13897
13879
msgstr "La transazione potrebbe riuscire se ritentata."
13901
13883
msgid "Process %d waits for %s on %s."
13902
13884
msgstr "Processo %d in attesa di %s su %s."
13903
13885
 
13904
 
#: storage/lmgr/proc.c:1187
 
13886
#: storage/lmgr/proc.c:1188
13905
13887
#, c-format
13906
13888
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
13907
13889
msgstr "invio di annullamento per bloccare l'autovacuum con PID %d"
13908
13890
 
13909
 
#: storage/lmgr/proc.c:1199 utils/adt/misc.c:136
 
13891
#: storage/lmgr/proc.c:1206 utils/adt/misc.c:136
13910
13892
#, c-format
13911
13893
msgid "could not send signal to process %d: %m"
13912
13894
msgstr "invio del segnale al processo %d fallito: %m"
13913
13895
 
13914
 
#: storage/lmgr/proc.c:1234
 
13896
#: storage/lmgr/proc.c:1244
13915
13897
#, c-format
13916
13898
msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
13917
13899
msgstr "il processo %d ha evitato un deadlock per %s su %s modificando l'ordine della coda dopo %ld.%03d ms"
13918
13900
 
13919
 
#: storage/lmgr/proc.c:1246
 
13901
#: storage/lmgr/proc.c:1256
13920
13902
#, c-format
13921
13903
msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
13922
13904
msgstr "il processo %d ha individuato un deadlock mentre era in attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
13923
13905
 
13924
 
#: storage/lmgr/proc.c:1252
 
13906
#: storage/lmgr/proc.c:1262
13925
13907
#, c-format
13926
13908
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
13927
13909
msgstr "il processo %d è ancora un attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
13928
13910
 
13929
 
#: storage/lmgr/proc.c:1256
 
13911
#: storage/lmgr/proc.c:1266
13930
13912
#, c-format
13931
13913
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
13932
13914
msgstr "il processo %d ha acquisito %s su %s dopo %ld.%03d ms"
13933
13915
 
13934
 
#: storage/lmgr/proc.c:1272
 
13916
#: storage/lmgr/proc.c:1282
13935
13917
#, c-format
13936
13918
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
13937
13919
msgstr "il processo %d ha fallito l'acquisizione di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
14086
14068
msgstr "fine file inaspettata nella connessione al client"
14087
14069
 
14088
14070
#: tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:462 tcop/postgres.c:473
14089
 
#: tcop/postgres.c:485 tcop/postgres.c:4305
 
14071
#: tcop/postgres.c:485 tcop/postgres.c:4310
14090
14072
#, c-format
14091
14073
msgid "invalid frontend message type %d"
14092
14074
msgstr "messaggio frontend di tipo %d non valido"
14279
14261
msgid "canceling statement due to user request"
14280
14262
msgstr "annullamento dell'istruzione su richiesta dell'utente"
14281
14263
 
14282
 
#: tcop/postgres.c:3137 tcop/postgres.c:3159
 
14264
#: tcop/postgres.c:3117
14283
14265
#, c-format
14284
14266
msgid "stack depth limit exceeded"
14285
14267
msgstr "limite di profondità dello stack superato"
14286
14268
 
14287
 
#: tcop/postgres.c:3138 tcop/postgres.c:3160
 
14269
#: tcop/postgres.c:3118
14288
14270
#, c-format
14289
14271
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
14290
14272
msgstr "Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\" (attualmente %dkB), dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma sia adeguato."
14291
14273
 
14292
 
#: tcop/postgres.c:3176
 
14274
#: tcop/postgres.c:3181
14293
14275
#, c-format
14294
14276
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
14295
14277
msgstr "\"max_stack_depth\" non deve superare %ldkB"
14296
14278
 
14297
 
#: tcop/postgres.c:3178
 
14279
#: tcop/postgres.c:3183
14298
14280
#, c-format
14299
14281
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
14300
14282
msgstr "Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on un comando equivalente."
14301
14283
 
14302
 
#: tcop/postgres.c:3542
 
14284
#: tcop/postgres.c:3547
14303
14285
#, c-format
14304
14286
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
14305
14287
msgstr "argomento della riga di comando non valido per il processo server: %s"
14306
14288
 
14307
 
#: tcop/postgres.c:3543 tcop/postgres.c:3549
 
14289
#: tcop/postgres.c:3548 tcop/postgres.c:3554
14308
14290
#, c-format
14309
14291
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
14310
14292
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
14311
14293
 
14312
 
#: tcop/postgres.c:3547
 
14294
#: tcop/postgres.c:3552
14313
14295
#, c-format
14314
14296
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
14315
14297
msgstr "%s: argomento della riga di comando non valido: %s"
14316
14298
 
14317
 
#: tcop/postgres.c:3626
 
14299
#: tcop/postgres.c:3631
14318
14300
#, c-format
14319
14301
msgid "%s: no database nor user name specified"
14320
14302
msgstr "%s: nessun database né nome utente specificato"
14321
14303
 
14322
 
#: tcop/postgres.c:4213
 
14304
#: tcop/postgres.c:4218
14323
14305
#, c-format
14324
14306
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
14325
14307
msgstr "sottotipo %d del messaggio CLOSE non valido"
14326
14308
 
14327
 
#: tcop/postgres.c:4248
 
14309
#: tcop/postgres.c:4253
14328
14310
#, c-format
14329
14311
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
14330
14312
msgstr "sottotipo %d del messaggio DESCRIBE non valido"
14331
14313
 
14332
 
#: tcop/postgres.c:4326
 
14314
#: tcop/postgres.c:4331
14333
14315
#, c-format
14334
14316
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
14335
14317
msgstr "le chiamate di funzione fastpath non sono supportate in una connessione di replica"
14336
14318
 
14337
 
#: tcop/postgres.c:4330
 
14319
#: tcop/postgres.c:4335
14338
14320
#, c-format
14339
14321
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
14340
14322
msgstr "il protocollo di query esteso non è supportato in una connessione di replica"
14341
14323
 
14342
 
#: tcop/postgres.c:4500
 
14324
#: tcop/postgres.c:4505
14343
14325
#, c-format
14344
14326
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
14345
14327
msgstr "disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database=%s host=%s%s%s"
14349
14331
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
14350
14332
msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
14351
14333
 
14352
 
#: tcop/pquery.c:972
 
14334
#: tcop/pquery.c:968
14353
14335
#, c-format
14354
14336
msgid "cursor can only scan forward"
14355
14337
msgstr "il cursore effettuare solo scansioni in avanti"
14356
14338
 
14357
 
#: tcop/pquery.c:973
 
14339
#: tcop/pquery.c:969
14358
14340
#, c-format
14359
14341
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
14360
14342
msgstr "Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
14502
14484
msgid "missing Dictionary parameter"
14503
14485
msgstr "parametro di Dictionary mancante"
14504
14486
 
14505
 
#: tsearch/spell.c:276
 
14487
#: tsearch/spell.c:289
14506
14488
#, c-format
14507
14489
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
14508
14490
msgstr "apertura del file dictionary \"%s\" fallita: %m"
14509
14491
 
14510
 
#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
 
14492
#: tsearch/spell.c:452 utils/adt/regexp.c:204
14511
14493
#, c-format
14512
14494
msgid "invalid regular expression: %s"
14513
14495
msgstr "espressione regolare non valida: %s"
14514
14496
 
14515
 
#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
14516
 
#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:13336 gram.y:13353
 
14497
#: tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701
 
14498
#: tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740 gram.y:13336 gram.y:13353
14517
14499
#, c-format
14518
14500
msgid "syntax error"
14519
14501
msgstr "errore di sintassi"
14520
14502
 
14521
 
#: tsearch/spell.c:596
 
14503
#: tsearch/spell.c:745
14522
14504
#, c-format
14523
14505
msgid "multibyte flag character is not allowed"
14524
14506
msgstr "il carattere flag multibyte non è consentito"
14525
14507
 
14526
 
#: tsearch/spell.c:632 tsearch/spell.c:690 tsearch/spell.c:787
 
14508
#: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937
14527
14509
#, c-format
14528
14510
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
14529
14511
msgstr "apertura del file affix \"%s\" fallita: %m"
14530
14512
 
14531
 
#: tsearch/spell.c:678
 
14513
#: tsearch/spell.c:825
14532
14514
#, c-format
14533
14515
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
14534
14516
msgstr "il dizionario Ispell supporta solo il flag di valore default"
14535
14517
 
14536
 
#: tsearch/spell.c:901
 
14518
#: tsearch/spell.c:1050
14537
14519
#, c-format
14538
14520
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
14539
14521
msgstr "il file affix contiene comandi sia vecchio stile che nuovo stile"
14580
14562
msgid "text search parser does not support headline creation"
14581
14563
msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
14582
14564
 
14583
 
#: tsearch/wparser_def.c:2555
 
14565
#: tsearch/wparser_def.c:2557
14584
14566
#, c-format
14585
14567
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
14586
14568
msgstr "parametro di intestazione sconosciuto: \"%s\""
14587
14569
 
14588
 
#: tsearch/wparser_def.c:2564
 
14570
#: tsearch/wparser_def.c:2566
14589
14571
#, c-format
14590
14572
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
14591
14573
msgstr "MinWords dovrebbe essere minore di MaxWords"
14592
14574
 
14593
 
#: tsearch/wparser_def.c:2568
 
14575
#: tsearch/wparser_def.c:2570
14594
14576
#, c-format
14595
14577
msgid "MinWords should be positive"
14596
14578
msgstr "MinWords dovrebbe essere positivo"
14597
14579
 
14598
 
#: tsearch/wparser_def.c:2572
 
14580
#: tsearch/wparser_def.c:2574
14599
14581
#, c-format
14600
14582
msgid "ShortWord should be >= 0"
14601
14583
msgstr "ShortWord dovrebbe essere >= 0"
14602
14584
 
14603
 
#: tsearch/wparser_def.c:2576
 
14585
#: tsearch/wparser_def.c:2578
14604
14586
#, c-format
14605
14587
msgid "MaxFragments should be >= 0"
14606
14588
msgstr "MaxFragments dovrebbe essere >= 0"
14778
14760
msgid "invalid number of dimensions: %d"
14779
14761
msgstr "numero di dimensioni non valido: %d"
14780
14762
 
14781
 
#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1637 utils/adt/json.c:1668
 
14763
#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1658 utils/adt/json.c:1689
14782
14764
#, c-format
14783
14765
msgid "could not determine input data type"
14784
14766
msgstr "non è stato possibile determinare il tipo di dato di input"
14845
14827
msgid "wrong element type"
14846
14828
msgstr "il tipo di elemento è errato"
14847
14829
 
14848
 
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
 
14830
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:334
14849
14831
#: utils/cache/lsyscache.c:2530
14850
14832
#, c-format
14851
14833
msgid "no binary input function available for type %s"
14856
14838
msgid "improper binary format in array element %d"
14857
14839
msgstr "il formato binario nell'elemento dell'array %d non è corretto"
14858
14840
 
14859
 
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
 
14841
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:339
14860
14842
#: utils/cache/lsyscache.c:2563
14861
14843
#, c-format
14862
14844
msgid "no binary output function available for type %s"
14907
14889
msgid "cannot compare arrays of different element types"
14908
14890
msgstr "non è possibile confrontare array con elementi di tipo diverso"
14909
14891
 
14910
 
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1212
 
14892
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1225
14911
14893
#, c-format
14912
14894
msgid "could not identify a hash function for type %s"
14913
14895
msgstr "non è stato possibile trovare una funzione di hash per il tipo %s"
14980
14962
#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
14981
14963
#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
14982
14964
#: utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594
14983
 
#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4143 utils/adt/int.c:719
 
14965
#: utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4146 utils/adt/int.c:719
14984
14966
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
14985
14967
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
14986
14968
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
14987
 
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4526
14988
 
#: utils/adt/numeric.c:4809 utils/adt/timestamp.c:3021
 
14969
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4532
 
14970
#: utils/adt/numeric.c:4815 utils/adt/timestamp.c:3021
14989
14971
#, c-format
14990
14972
msgid "division by zero"
14991
14973
msgstr "divisione per zero"
15050
15032
#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
15051
15033
#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
15052
15034
#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
15053
 
#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
15054
 
#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
15055
 
#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4573
 
15035
#: utils/adt/timestamp.c:4114 utils/adt/timestamp.c:4124
 
15036
#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4328
 
15037
#: utils/adt/timestamp.c:4338 utils/adt/timestamp.c:4573
15056
15038
#: utils/adt/timestamp.c:4587 utils/adt/timestamp.c:4666
15057
15039
#: utils/adt/timestamp.c:4673 utils/adt/timestamp.c:4699
15058
15040
#: utils/adt/timestamp.c:4703 utils/adt/timestamp.c:4772 utils/adt/xml.c:2056
15247
15229
msgid "smallint out of range"
15248
15230
msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
15249
15231
 
15250
 
#: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5202
 
15232
#: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5214
15251
15233
#, c-format
15252
15234
msgid "cannot take square root of a negative number"
15253
15235
msgstr "non è possibile estrarre la radice quadrata di un numero negativo"
15262
15244
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
15263
15245
msgstr "un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
15264
15246
 
15265
 
#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5420
 
15247
#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5432
15266
15248
#, c-format
15267
15249
msgid "cannot take logarithm of zero"
15268
15250
msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di zero"
15269
15251
 
15270
 
#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5424
 
15252
#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5436
15271
15253
#, c-format
15272
15254
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
15273
15255
msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di un numero negativo"
15558
15540
msgid "must be superuser to get directory listings"
15559
15541
msgstr "solo un superutente può elencare il contenuto della directory"
15560
15542
 
15561
 
#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1427 utils/adt/geo_ops.c:3488
15562
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4264 utils/adt/geo_ops.c:5193
 
15543
#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1428 utils/adt/geo_ops.c:3489
 
15544
#: utils/adt/geo_ops.c:4267 utils/adt/geo_ops.c:5196
15563
15545
#, c-format
15564
15546
msgid "too many points requested"
15565
15547
msgstr "il numero di punti richiesti è eccessivo"
15566
15548
 
15567
 
#: utils/adt/geo_ops.c:317
 
15549
#: utils/adt/geo_ops.c:318
15568
15550
#, c-format
15569
15551
msgid "could not format \"path\" value"
15570
15552
msgstr "formattazione del valore \"path\" fallita"
15571
15553
 
15572
 
#: utils/adt/geo_ops.c:392
 
15554
#: utils/adt/geo_ops.c:393
15573
15555
#, c-format
15574
15556
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
15575
15557
msgstr "sintassi di input non valida per il tipo box: \"%s\""
15576
15558
 
15577
 
#: utils/adt/geo_ops.c:951
 
15559
#: utils/adt/geo_ops.c:952
15578
15560
#, c-format
15579
15561
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
15580
15562
msgstr "sintassi di input non valida per il tipo line: \"%s\""
15581
15563
 
15582
 
#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
15583
 
#: utils/adt/geo_ops.c:1052
 
15564
#: utils/adt/geo_ops.c:959 utils/adt/geo_ops.c:1026 utils/adt/geo_ops.c:1041
 
15565
#: utils/adt/geo_ops.c:1053
15584
15566
#, c-format
15585
15567
msgid "type \"line\" not yet implemented"
15586
15568
msgstr "il tipo \"line\" non è stato ancora implementato"
15587
15569
 
15588
 
#: utils/adt/geo_ops.c:1407 utils/adt/geo_ops.c:1438
 
15570
#: utils/adt/geo_ops.c:1408 utils/adt/geo_ops.c:1439
15589
15571
#, c-format
15590
15572
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
15591
15573
msgstr "sintassi di input non valida per il tipo path: \"%s\""
15592
15574
 
15593
 
#: utils/adt/geo_ops.c:1477
 
15575
#: utils/adt/geo_ops.c:1478
15594
15576
#, c-format
15595
15577
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
15596
15578
msgstr "il numero di punti nel valore del \"path\" esterno non è valido"
15597
15579
 
15598
 
#: utils/adt/geo_ops.c:1820
 
15580
#: utils/adt/geo_ops.c:1821
15599
15581
#, c-format
15600
15582
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
15601
15583
msgstr "sintassi di input non valida per il tipo point: \"%s\""
15602
15584
 
15603
 
#: utils/adt/geo_ops.c:2048
 
15585
#: utils/adt/geo_ops.c:2049
15604
15586
#, c-format
15605
15587
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
15606
15588
msgstr "sintassi di input non valida per il tipo lseg: \"%s\""
15607
15589
 
15608
 
#: utils/adt/geo_ops.c:2652
 
15590
#: utils/adt/geo_ops.c:2653
15609
15591
#, c-format
15610
15592
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
15611
15593
msgstr "la funzione \"dist_lb\" non è implementata"
15612
15594
 
15613
 
#: utils/adt/geo_ops.c:3165
 
15595
#: utils/adt/geo_ops.c:3166
15614
15596
#, c-format
15615
15597
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
15616
15598
msgstr "la funzione \"close_lb\" non è implementata"
15617
15599
 
15618
 
#: utils/adt/geo_ops.c:3454
 
15600
#: utils/adt/geo_ops.c:3455
15619
15601
#, c-format
15620
15602
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
15621
15603
msgstr "non è possibile creare un bounding box per il poligono vuoto"
15622
15604
 
15623
 
#: utils/adt/geo_ops.c:3479 utils/adt/geo_ops.c:3499
 
15605
#: utils/adt/geo_ops.c:3480 utils/adt/geo_ops.c:3500
15624
15606
#, c-format
15625
15607
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
15626
15608
msgstr "sintassi di input non valida per il tipo polygon: \"%s\""
15627
15609
 
15628
 
#: utils/adt/geo_ops.c:3539
 
15610
#: utils/adt/geo_ops.c:3540
15629
15611
#, c-format
15630
15612
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
15631
15613
msgstr "il numero di punti nel valore \"polygon\" esterno non è valido"
15632
15614
 
15633
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4062
 
15615
#: utils/adt/geo_ops.c:4065
15634
15616
#, c-format
15635
15617
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
15636
15618
msgstr "la funzione \"poly_distance\" non è implementata"
15637
15619
 
15638
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4376
 
15620
#: utils/adt/geo_ops.c:4379
15639
15621
#, c-format
15640
15622
msgid "function \"path_center\" not implemented"
15641
15623
msgstr "la funzione \"path_center\" non è implementata"
15642
15624
 
15643
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4393
 
15625
#: utils/adt/geo_ops.c:4396
15644
15626
#, c-format
15645
15627
msgid "open path cannot be converted to polygon"
15646
15628
msgstr "un path aperto non può essere convertito in un poligono"
15647
15629
 
15648
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4570 utils/adt/geo_ops.c:4580 utils/adt/geo_ops.c:4595
15649
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4601
 
15630
#: utils/adt/geo_ops.c:4573 utils/adt/geo_ops.c:4583 utils/adt/geo_ops.c:4598
 
15631
#: utils/adt/geo_ops.c:4604
15650
15632
#, c-format
15651
15633
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
15652
15634
msgstr "sintassi di input non valida per il tipo circle: \"%s\""
15653
15635
 
15654
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4623 utils/adt/geo_ops.c:4631
 
15636
#: utils/adt/geo_ops.c:4626 utils/adt/geo_ops.c:4634
15655
15637
#, c-format
15656
15638
msgid "could not format \"circle\" value"
15657
15639
msgstr "formattazione del valore \"circle\" fallita"
15658
15640
 
15659
 
#: utils/adt/geo_ops.c:4658
 
15641
#: utils/adt/geo_ops.c:4661
15660
15642
#, c-format
15661
15643
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
15662
15644
msgstr "il raggio nel valore esterno di \"circle\" non è valido"
15663
15645
 
15664
 
#: utils/adt/geo_ops.c:5179
 
15646
#: utils/adt/geo_ops.c:5182
15665
15647
#, c-format
15666
15648
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
15667
15649
msgstr "non è possibile convertire un cerchio con raggio nullo in un poligono"
15668
15650
 
15669
 
#: utils/adt/geo_ops.c:5184
 
15651
#: utils/adt/geo_ops.c:5187
15670
15652
#, c-format
15671
15653
msgid "must request at least 2 points"
15672
15654
msgstr "devono essere richiesti almeno 2 punti"
15673
15655
 
15674
 
#: utils/adt/geo_ops.c:5228 utils/adt/geo_ops.c:5251
 
15656
#: utils/adt/geo_ops.c:5231 utils/adt/geo_ops.c:5254
15675
15657
#, c-format
15676
15658
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
15677
15659
msgstr "non è possibile convertire un poligono vuoto in un cerchio"
15726
15708
msgid "OID out of range"
15727
15709
msgstr "OID fuori dall'intervallo consentito"
15728
15710
 
15729
 
#: utils/adt/json.c:713 utils/adt/json.c:753 utils/adt/json.c:768
15730
 
#: utils/adt/json.c:779 utils/adt/json.c:789 utils/adt/json.c:823
15731
 
#: utils/adt/json.c:835 utils/adt/json.c:866 utils/adt/json.c:884
15732
 
#: utils/adt/json.c:896 utils/adt/json.c:908 utils/adt/json.c:1047
15733
 
#: utils/adt/json.c:1061 utils/adt/json.c:1072 utils/adt/json.c:1080
15734
 
#: utils/adt/json.c:1088 utils/adt/json.c:1096 utils/adt/json.c:1104
15735
 
#: utils/adt/json.c:1112 utils/adt/json.c:1120 utils/adt/json.c:1128
15736
 
#: utils/adt/json.c:1158
 
15711
#: utils/adt/json.c:726 utils/adt/json.c:766 utils/adt/json.c:781
 
15712
#: utils/adt/json.c:792 utils/adt/json.c:802 utils/adt/json.c:836
 
15713
#: utils/adt/json.c:848 utils/adt/json.c:879 utils/adt/json.c:897
 
15714
#: utils/adt/json.c:909 utils/adt/json.c:921 utils/adt/json.c:1066
 
15715
#: utils/adt/json.c:1080 utils/adt/json.c:1091 utils/adt/json.c:1099
 
15716
#: utils/adt/json.c:1107 utils/adt/json.c:1115 utils/adt/json.c:1123
 
15717
#: utils/adt/json.c:1131 utils/adt/json.c:1139 utils/adt/json.c:1147
 
15718
#: utils/adt/json.c:1177
15737
15719
#, c-format
15738
15720
msgid "invalid input syntax for type json"
15739
15721
msgstr "sintassi di input per il tipo json non valida"
15740
15722
 
15741
 
#: utils/adt/json.c:714
 
15723
#: utils/adt/json.c:727
15742
15724
#, c-format
15743
15725
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
15744
15726
msgstr "Il carattere con valore 0x%02x deve essere sottoposto ad escape."
15745
15727
 
15746
 
#: utils/adt/json.c:754
 
15728
#: utils/adt/json.c:767
15747
15729
#, c-format
15748
15730
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
15749
15731
msgstr "\"\\u\" deve essere seguito da quattro cifre esadecimali."
15750
15732
 
15751
 
#: utils/adt/json.c:769
 
15733
#: utils/adt/json.c:782
15752
15734
#, c-format
15753
15735
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
15754
15736
msgstr "un carattere surrogato alto Unicode non può seguire un altro surrogato alto"
15755
15737
 
15756
 
#: utils/adt/json.c:780 utils/adt/json.c:790 utils/adt/json.c:836
15757
 
#: utils/adt/json.c:897 utils/adt/json.c:909
 
15738
#: utils/adt/json.c:793 utils/adt/json.c:803 utils/adt/json.c:849
 
15739
#: utils/adt/json.c:910 utils/adt/json.c:922
15758
15740
#, c-format
15759
15741
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
15760
15742
msgstr "un carattere surrogato basso Unicode deve seguire un surrogato alto"
15761
15743
 
15762
 
#: utils/adt/json.c:824
 
15744
#: utils/adt/json.c:837
15763
15745
#, c-format
15764
15746
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
15765
15747
msgstr "i codici escape Unicode non possono essere usati per caratteri con codice superiore ad 007F quando l'encoding del server non è UTF8"
15766
15748
 
15767
 
#: utils/adt/json.c:867 utils/adt/json.c:885
 
15749
#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:898
15768
15750
#, c-format
15769
15751
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
15770
15752
msgstr "La sequenza di escape \"\\%s\" non è valida."
15771
15753
 
15772
 
#: utils/adt/json.c:1048
 
15754
#: utils/adt/json.c:1067
15773
15755
#, c-format
15774
15756
msgid "The input string ended unexpectedly."
15775
15757
msgstr "La stringa di input è terminata inaspettatamente."
15776
15758
 
15777
 
#: utils/adt/json.c:1062
 
15759
#: utils/adt/json.c:1081
15778
15760
#, c-format
15779
15761
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
15780
15762
msgstr "Era prevista la fine dell'input, trovato \"%s\" invece."
15781
15763
 
15782
 
#: utils/adt/json.c:1073
 
15764
#: utils/adt/json.c:1092
15783
15765
#, c-format
15784
15766
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
15785
15767
msgstr "Era previsto un valore JSON, trovato \"%s\" invece."
15786
15768
 
15787
 
#: utils/adt/json.c:1081 utils/adt/json.c:1129
 
15769
#: utils/adt/json.c:1100 utils/adt/json.c:1148
15788
15770
#, c-format
15789
15771
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
15790
15772
msgstr "Era prevista una stringa, trovato \"%s\" invece."
15791
15773
 
15792
 
#: utils/adt/json.c:1089
 
15774
#: utils/adt/json.c:1108
15793
15775
#, c-format
15794
15776
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
15795
15777
msgstr "Era previsto un elemento di array oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
15796
15778
 
15797
 
#: utils/adt/json.c:1097
 
15779
#: utils/adt/json.c:1116
15798
15780
#, c-format
15799
15781
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
15800
15782
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."
15801
15783
 
15802
 
#: utils/adt/json.c:1105
 
15784
#: utils/adt/json.c:1124
15803
15785
#, c-format
15804
15786
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
15805
15787
msgstr "Era prevista una stringa oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
15806
15788
 
15807
 
#: utils/adt/json.c:1113
 
15789
#: utils/adt/json.c:1132
15808
15790
#, c-format
15809
15791
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
15810
15792
msgstr "Era previsto \":\", trovato \"%s\" invece."
15811
15793
 
15812
 
#: utils/adt/json.c:1121
 
15794
#: utils/adt/json.c:1140
15813
15795
#, c-format
15814
15796
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
15815
15797
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."
15816
15798
 
15817
 
#: utils/adt/json.c:1159
 
15799
#: utils/adt/json.c:1178
15818
15800
#, c-format
15819
15801
msgid "Token \"%s\" is invalid."
15820
15802
msgstr "Il token \"%s\" non è valido."
15821
15803
 
15822
 
#: utils/adt/json.c:1231
 
15804
#: utils/adt/json.c:1250
15823
15805
#, c-format
15824
15806
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
15825
15807
msgstr "dati JSON, riga %d: %s%s%s"
15944
15926
msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
15945
15927
msgstr "non è possibile eseguire json_populate_recordset su un oggetto annidato"
15946
15928
 
15947
 
#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
 
15929
#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5220
15948
15930
#, c-format
15949
15931
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
15950
15932
msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per ILIKE"
15951
15933
 
15952
 
#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
 
15934
#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
15953
15935
#, c-format
15954
15936
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
15955
15937
msgstr "i pattern per LIKE non possono terminare con un carattere di escape"
15956
15938
 
15957
 
#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
 
15939
#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:694
15958
15940
#, c-format
15959
15941
msgid "invalid escape string"
15960
15942
msgstr "la stringa di escape non è valida"
15961
15943
 
15962
 
#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
 
15944
#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:695
15963
15945
#, c-format
15964
15946
msgid "Escape string must be empty or one character."
15965
15947
msgstr "La stringa di escape deve essere vuota o contenere un solo carattere."
16170
16152
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
16171
16153
msgstr "modificatore del tipo NUMERIC non valido"
16172
16154
 
16173
 
#: utils/adt/numeric.c:1905 utils/adt/numeric.c:3766 utils/adt/numeric.c:5735
 
16155
#: utils/adt/numeric.c:1905 utils/adt/numeric.c:3766 utils/adt/numeric.c:5747
16174
16156
#, c-format
16175
16157
msgid "value overflows numeric format"
16176
16158
msgstr "il valore causa un overflow nel formato numeric"
16200
16182
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
16201
16183
msgstr "Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un valore assoluto inferiore a %s%d."
16202
16184
 
16203
 
#: utils/adt/numeric.c:5292
 
16185
#: utils/adt/numeric.c:5304
16204
16186
#, c-format
16205
16187
msgid "argument for function \"exp\" too big"
16206
16188
msgstr "il valore dell'argomento per la funzione \"exp\" è troppo grande"
16250
16232
msgid "null character not permitted"
16251
16233
msgstr "non sono consentiti caratteri nulli"
16252
16234
 
16253
 
#: utils/adt/pg_locale.c:1040
 
16235
#: utils/adt/pg_locale.c:1046
16254
16236
#, c-format
16255
16237
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
16256
16238
msgstr "creazione del locale \"%s\" fallita: %m"
16257
16239
 
16258
 
#: utils/adt/pg_locale.c:1043
 
16240
#: utils/adt/pg_locale.c:1049
16259
16241
#, c-format
16260
16242
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
16261
16243
msgstr "Il sistema operativo non ha trovato dati di locale per il locale di nome \"%s\"."
16262
16244
 
16263
 
#: utils/adt/pg_locale.c:1130
 
16245
#: utils/adt/pg_locale.c:1136
16264
16246
#, c-format
16265
16247
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
16266
16248
msgstr "le collazioni con tipi diversi di ordinamento e ctype non sono supportati su questa piattaforma"
16267
16249
 
16268
 
#: utils/adt/pg_locale.c:1145
 
16250
#: utils/adt/pg_locale.c:1151
16269
16251
#, c-format
16270
16252
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
16271
16253
msgstr "le collazioni non predefinite non sono supportate su questa piattaforma"
16272
16254
 
16273
 
#: utils/adt/pg_locale.c:1316
 
16255
#: utils/adt/pg_locale.c:1322
16274
16256
#, c-format
16275
16257
msgid "invalid multibyte character for locale"
16276
16258
msgstr "carattere multibyte non valido per il locale"
16277
16259
 
16278
 
#: utils/adt/pg_locale.c:1317
 
16260
#: utils/adt/pg_locale.c:1323
16279
16261
#, c-format
16280
16262
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
16281
16263
msgstr "Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la codifica del database."
16400
16382
msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
16401
16383
msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo pg_node_tree"
16402
16384
 
16403
 
#: utils/adt/rangetypes.c:396
 
16385
#: utils/adt/rangetypes.c:405
16404
16386
#, c-format
16405
16387
msgid "range constructor flags argument must not be null"
16406
16388
msgstr "l'argomento flags del costruttore di un intervallo non può essere nullo"
16407
16389
 
16408
 
#: utils/adt/rangetypes.c:983
 
16390
#: utils/adt/rangetypes.c:992
16409
16391
#, c-format
16410
16392
msgid "result of range difference would not be contiguous"
16411
16393
msgstr "il risultato della differenza di intervalli non sarebbe continuo"
16412
16394
 
16413
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1044
 
16395
#: utils/adt/rangetypes.c:1053
16414
16396
#, c-format
16415
16397
msgid "result of range union would not be contiguous"
16416
16398
msgstr "il risultato dell'unione di intervalli non sarebbe continuo"
16417
16399
 
16418
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1502
 
16400
#: utils/adt/rangetypes.c:1515
16419
16401
#, c-format
16420
16402
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
16421
16403
msgstr "il limite inferiore dell'intervallo dev'essere minore o uguale del limite superiore"
16422
16404
 
16423
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898
16424
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1912
 
16405
#: utils/adt/rangetypes.c:1898 utils/adt/rangetypes.c:1911
 
16406
#: utils/adt/rangetypes.c:1925
16425
16407
#, c-format
16426
16408
msgid "invalid range bound flags"
16427
16409
msgstr "flag di limiti dell'intervallo non valido"
16428
16410
 
16429
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899
16430
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1913
 
16411
#: utils/adt/rangetypes.c:1899 utils/adt/rangetypes.c:1912
 
16412
#: utils/adt/rangetypes.c:1926
16431
16413
#, c-format
16432
16414
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
16433
16415
msgstr "I valori validi sono \"[]\", \"[)\", \"(]\" e \"()\"."
16434
16416
 
16435
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995
16436
 
#: utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026
16437
 
#: utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081
16438
 
#: utils/adt/rangetypes.c:2089
 
16417
#: utils/adt/rangetypes.c:1991 utils/adt/rangetypes.c:2008
 
16418
#: utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2039
 
16419
#: utils/adt/rangetypes.c:2050 utils/adt/rangetypes.c:2094
 
16420
#: utils/adt/rangetypes.c:2102
16439
16421
#, c-format
16440
16422
msgid "malformed range literal: \"%s\""
16441
16423
msgstr "letterale di intervallo non definito correttamente: \"%s\""
16442
16424
 
16443
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1980
 
16425
#: utils/adt/rangetypes.c:1993
16444
16426
#, c-format
16445
16427
msgid "Junk after \"empty\" key word."
16446
16428
msgstr "Dati spuri dopo la parola chiave \"empty\"."
16447
16429
 
16448
 
#: utils/adt/rangetypes.c:1997
 
16430
#: utils/adt/rangetypes.c:2010
16449
16431
#, c-format
16450
16432
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
16451
16433
msgstr "Manca la parentesi aperta."
16452
16434
 
16453
 
#: utils/adt/rangetypes.c:2010
 
16435
#: utils/adt/rangetypes.c:2023
16454
16436
#, c-format
16455
16437
msgid "Missing comma after lower bound."
16456
16438
msgstr "Manca la virgola dopo il limite inferiore."
16457
16439
 
16458
 
#: utils/adt/rangetypes.c:2028
 
16440
#: utils/adt/rangetypes.c:2041
16459
16441
#, c-format
16460
16442
msgid "Too many commas."
16461
16443
msgstr "Troppe virgole."
16462
16444
 
16463
 
#: utils/adt/rangetypes.c:2039
 
16445
#: utils/adt/rangetypes.c:2052
16464
16446
#, c-format
16465
16447
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
16466
16448
msgstr "Caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
16467
16449
 
16468
 
#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
 
16450
#: utils/adt/rangetypes.c:2096 utils/adt/rangetypes.c:2104
16469
16451
#: utils/adt/rowtypes.c:207 utils/adt/rowtypes.c:215
16470
16452
#, c-format
16471
16453
msgid "Unexpected end of input."
16506
16488
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
16507
16489
msgstr "Usa NONE per indicare l'argomento mancante in un operatore unario."
16508
16490
 
16509
 
#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7544
16510
 
#: utils/adt/ruleutils.c:7600 utils/adt/ruleutils.c:7639
 
16491
#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7638
 
16492
#: utils/adt/ruleutils.c:7694 utils/adt/ruleutils.c:7733
16511
16493
#, c-format
16512
16494
msgid "too many arguments"
16513
16495
msgstr "troppi argomenti"
16543
16525
msgid "improper type name"
16544
16526
msgstr "il nome del tipo non è corretto"
16545
16527
 
16546
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:311 utils/adt/ri_triggers.c:368
16547
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:787 utils/adt/ri_triggers.c:1010
16548
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:1166 utils/adt/ri_triggers.c:1347
16549
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:1512 utils/adt/ri_triggers.c:1688
16550
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:1868 utils/adt/ri_triggers.c:2059
16551
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2222
16552
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:2387 gram.y:3091
 
16528
#: utils/adt/ri_triggers.c:315 utils/adt/ri_triggers.c:372
 
16529
#: utils/adt/ri_triggers.c:791 utils/adt/ri_triggers.c:1014
 
16530
#: utils/adt/ri_triggers.c:1170 utils/adt/ri_triggers.c:1351
 
16531
#: utils/adt/ri_triggers.c:1516 utils/adt/ri_triggers.c:1692
 
16532
#: utils/adt/ri_triggers.c:1872 utils/adt/ri_triggers.c:2063
 
16533
#: utils/adt/ri_triggers.c:2121 utils/adt/ri_triggers.c:2226
 
16534
#: utils/adt/ri_triggers.c:2391 gram.y:3091
16553
16535
#, c-format
16554
16536
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
16555
16537
msgstr "il MATCH PARTIAL non è stato ancora implementato"
16556
16538
 
16557
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2475
16558
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3261
 
16539
#: utils/adt/ri_triggers.c:344 utils/adt/ri_triggers.c:2479
 
16540
#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
16559
16541
#, c-format
16560
16542
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
16561
16543
msgstr "la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\""
16562
16544
 
16563
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2478
 
16545
#: utils/adt/ri_triggers.c:347 utils/adt/ri_triggers.c:2482
16564
16546
#, c-format
16565
16547
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
16566
16548
msgstr "MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
16567
16549
 
16568
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:2717
 
16550
#: utils/adt/ri_triggers.c:2721
16569
16551
#, c-format
16570
16552
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
16571
16553
msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un INSERT"
16572
16554
 
16573
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:2723
 
16555
#: utils/adt/ri_triggers.c:2727
16574
16556
#, c-format
16575
16557
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
16576
16558
msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un UPDATE"
16577
16559
 
16578
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:2729
 
16560
#: utils/adt/ri_triggers.c:2733
16579
16561
#, c-format
16580
16562
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
16581
16563
msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per una DELETE"
16582
16564
 
16583
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:2752
 
16565
#: utils/adt/ri_triggers.c:2756
16584
16566
#, c-format
16585
16567
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
16586
16568
msgstr "non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
16587
16569
 
16588
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:2754
 
16570
#: utils/adt/ri_triggers.c:2758
16589
16571
#, c-format
16590
16572
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
16591
16573
msgstr "Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
16592
16574
 
16593
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
 
16575
#: utils/adt/ri_triggers.c:3212
16594
16576
#, c-format
16595
16577
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
16596
16578
msgstr "la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha restituito un risultato inatteso"
16597
16579
 
16598
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3184
 
16580
#: utils/adt/ri_triggers.c:3216
16599
16581
#, c-format
16600
16582
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
16601
16583
msgstr "Ciò è probabilmente dovuto ad una RULE che ha riscritto la query."
16602
16584
 
16603
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3265
 
16585
#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
16604
16586
#, c-format
16605
16587
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
16606
16588
msgstr "La chiave (%s)=(%s) non è presente nella tabella \"%s\"."
16607
16589
 
16608
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3268
 
16590
#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
16609
16591
#, c-format
16610
16592
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
16611
16593
msgstr "La chiave non è presente nella tabella \"%s\"."
16612
16594
 
16613
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3274
 
16595
#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
16614
16596
#, c-format
16615
16597
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
16616
16598
msgstr "l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
16617
16599
 
16618
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3279
 
16600
#: utils/adt/ri_triggers.c:3311
16619
16601
#, c-format
16620
16602
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
16621
16603
msgstr "La chiave (%s)=(%s) è ancora referenziata dalla tabella \"%s\"."
16622
16604
 
16623
 
#: utils/adt/ri_triggers.c:3282
 
16605
#: utils/adt/ri_triggers.c:3314
16624
16606
#, c-format
16625
16607
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
16626
16608
msgstr "La chiave è ancora referenziata dalla tabella \"%s\"."
16627
16609
 
16628
 
#: utils/adt/rowtypes.c:101 utils/adt/rowtypes.c:476
 
16610
#: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:478
16629
16611
#, c-format
16630
16612
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
16631
16613
msgstr "l'input di un tipo composito anonimo non è implementato"
16656
16638
msgid "Junk after right parenthesis."
16657
16639
msgstr "Sono presenti caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
16658
16640
 
16659
 
#: utils/adt/rowtypes.c:525
 
16641
#: utils/adt/rowtypes.c:527
16660
16642
#, c-format
16661
16643
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
16662
16644
msgstr "il numero di colonne non è corretto, %d invece di %d"
16663
16645
 
16664
 
#: utils/adt/rowtypes.c:552
 
16646
#: utils/adt/rowtypes.c:554
16665
16647
#, c-format
16666
16648
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
16667
16649
msgstr "il tipo di dati non è corretto, %u invece di %u"
16668
16650
 
16669
 
#: utils/adt/rowtypes.c:613
 
16651
#: utils/adt/rowtypes.c:615
16670
16652
#, c-format
16671
16653
msgid "improper binary format in record column %d"
16672
16654
msgstr "il formato binario nella colonna %d del record non è corretto"
16673
16655
 
16674
 
#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
 
16656
#: utils/adt/rowtypes.c:903 utils/adt/rowtypes.c:1140
16675
16657
#, c-format
16676
16658
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
16677
16659
msgstr "non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna %d del record"
16678
16660
 
16679
 
#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
 
16661
#: utils/adt/rowtypes.c:989 utils/adt/rowtypes.c:1211
16680
16662
#, c-format
16681
16663
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
16682
16664
msgstr "non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
16683
16665
 
16684
 
#: utils/adt/ruleutils.c:3885
 
16666
#: utils/adt/ruleutils.c:3956
16685
16667
#, c-format
16686
16668
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
16687
16669
msgstr "la regola \"%s\" ha un tipo di evento non supportato %d"
16763
16745
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
16764
16746
msgstr "non è possibile sottrarre valori infiniti di TIMESTAMP"
16765
16747
 
16766
 
#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
 
16748
#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4135
16767
16749
#: utils/adt/timestamp.c:4155
16768
16750
#, c-format
16769
16751
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
16774
16756
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
16775
16757
msgstr "unità \"%s\" di timestamp non riconosciuta"
16776
16758
 
16777
 
#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
 
16759
#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4346
16778
16760
#: utils/adt/timestamp.c:4367
16779
16761
#, c-format
16780
16762
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
16866
16848
msgid "tsquery is too large"
16867
16849
msgstr "tsquery troppo grande"
16868
16850
 
16869
 
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
 
16851
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:287
16870
16852
#, c-format
16871
16853
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
16872
16854
msgstr "la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, ignorata"
17284
17266
msgid "cached plan must not change result type"
17285
17267
msgstr "il cached plan non deve cambiare il tipo del risultato"
17286
17268
 
17287
 
#: utils/cache/relcache.c:4556
 
17269
#: utils/cache/relcache.c:4585
17288
17270
#, c-format
17289
17271
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
17290
17272
msgstr "creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
17291
17273
 
17292
 
#: utils/cache/relcache.c:4558
 
17274
#: utils/cache/relcache.c:4587
17293
17275
#, c-format
17294
17276
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
17295
17277
msgstr "Proseguo in ogni caso, ma c'è qualcosa che non funziona."
17296
17278
 
17297
 
#: utils/cache/relcache.c:4791
 
17279
#: utils/cache/relcache.c:4820
17298
17280
#, c-format
17299
17281
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
17300
17282
msgstr "rimozione del file di cache \"%s\" fallita: %m"
17457
17439
msgid "PANIC"
17458
17440
msgstr "PANICO"
17459
17441
 
17460
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
 
17442
#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
17461
17443
#, c-format
17462
17444
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
17463
17445
msgstr "funzione \"%s\" non trovata nel file \"%s\""
17464
17446
 
17465
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
 
17447
#: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457
17466
17448
#, c-format
17467
17449
msgid "could not access file \"%s\": %m"
17468
17450
msgstr "accesso al file \"%s\" fallito: %m"
17469
17451
 
17470
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
 
17452
#: utils/fmgr/dfmgr.c:238
17471
17453
#, c-format
17472
17454
msgid "could not load library \"%s\": %s"
17473
17455
msgstr "caricamento della libreria \"%s\" fallito: %s"
17474
17456
 
17475
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
 
17457
#: utils/fmgr/dfmgr.c:270
17476
17458
#, c-format
17477
17459
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
17478
17460
msgstr "libreria \"%s\" incompatibile: manca il magic block"
17479
17461
 
17480
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
 
17462
#: utils/fmgr/dfmgr.c:272
17481
17463
#, c-format
17482
17464
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
17483
17465
msgstr "Le librerie di estensione devono usare la macro PG_MODULE_MAGIC."
17484
17466
 
17485
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
 
17467
#: utils/fmgr/dfmgr.c:308
17486
17468
#, c-format
17487
17469
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
17488
17470
msgstr "libreria incompatibile \"%s\": versione non corrispondente"
17489
17471
 
17490
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
 
17472
#: utils/fmgr/dfmgr.c:310
17491
17473
#, c-format
17492
17474
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
17493
17475
msgstr "Il server ha versione %d.%d, la libreria versione %d.%d."
17494
17476
 
17495
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
 
17477
#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
17496
17478
#, c-format
17497
17479
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
17498
17480
msgstr "Il server ha FUNC_MAX_ARGS = %d, la libreria ha %d."
17499
17481
 
17500
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
 
17482
#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
17501
17483
#, c-format
17502
17484
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
17503
17485
msgstr "Il server ha INDEX_MAX_KEYS = %d, la libreria ha %d."
17504
17486
 
17505
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
 
17487
#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
17506
17488
#, c-format
17507
17489
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
17508
17490
msgstr "Il server ha NAMEDATALEN = %d, la libreria %d."
17509
17491
 
17510
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
 
17492
#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
17511
17493
#, c-format
17512
17494
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
17513
17495
msgstr "Il server ha FLOAT4PASSBYVAL = %s, la libreria %s."
17514
17496
 
17515
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
 
17497
#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
17516
17498
#, c-format
17517
17499
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
17518
17500
msgstr "Il server ha FLOAT8PASSBYVAL = %s, la libreria %s."
17519
17501
 
17520
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
 
17502
#: utils/fmgr/dfmgr.c:372
17521
17503
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
17522
17504
msgstr "Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
17523
17505
 
17524
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
 
17506
#: utils/fmgr/dfmgr.c:375
17525
17507
#, c-format
17526
17508
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
17527
17509
msgstr "la libreria \"%s\" non è compatibile: magic block non corrispondente"
17528
17510
 
17529
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
 
17511
#: utils/fmgr/dfmgr.c:541
17530
17512
#, c-format
17531
17513
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
17532
17514
msgstr "l'accesso alla libreria \"%s\" non è consentito"
17533
17515
 
17534
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
 
17516
#: utils/fmgr/dfmgr.c:568
17535
17517
#, c-format
17536
17518
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
17537
17519
msgstr "nome della macro non valido nel percorso della libreria dinamica: %s"
17538
17520
 
17539
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
 
17521
#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
17540
17522
#, c-format
17541
17523
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
17542
17524
msgstr "componente di lunghezza zero nel parametro \"dynamic_library_path\""
17543
17525
 
17544
 
#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
 
17526
#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
17545
17527
#, c-format
17546
17528
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
17547
17529
msgstr "il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso assoluto."
17692
17674
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
17693
17675
msgstr "scrittura del file di lock \"%s\" fallita: %m"
17694
17676
 
17695
 
#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7743
 
17677
#: utils/init/miscinit.c:1076 utils/init/miscinit.c:1205 utils/misc/guc.c:7754
17696
17678
#, c-format
17697
17679
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
17698
17680
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %m"
17699
17681
 
17700
 
#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
 
17682
#: utils/init/miscinit.c:1195
 
17683
#, c-format
 
17684
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
 
17685
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m; si procederà comunque"
 
17686
 
 
17687
#: utils/init/miscinit.c:1218
 
17688
#, c-format
 
17689
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
 
17690
msgstr "il file di lock \"%s\" contiene il PID sbagliato: %ld invece di %ld"
 
17691
 
 
17692
#: utils/init/miscinit.c:1260 utils/init/miscinit.c:1273
17701
17693
#, c-format
17702
17694
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
17703
17695
msgstr "\"%s\" non è una directory di dati valida"
17704
17696
 
17705
 
#: utils/init/miscinit.c:1188
 
17697
#: utils/init/miscinit.c:1262
17706
17698
#, c-format
17707
17699
msgid "File \"%s\" is missing."
17708
17700
msgstr "Il file \"%s\" è mancante."
17709
17701
 
17710
 
#: utils/init/miscinit.c:1201
 
17702
#: utils/init/miscinit.c:1275
17711
17703
#, c-format
17712
17704
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
17713
17705
msgstr "Il file \"%s\" non contiene dati validi."
17714
17706
 
17715
 
#: utils/init/miscinit.c:1203
 
17707
#: utils/init/miscinit.c:1277
17716
17708
#, c-format
17717
17709
msgid "You might need to initdb."
17718
17710
msgstr "Potrebbe essere necessario eseguire initdb."
17719
17711
 
17720
 
#: utils/init/miscinit.c:1211
 
17712
#: utils/init/miscinit.c:1285
17721
17713
#, c-format
17722
17714
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
17723
17715
msgstr "La directory dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %ld.%ld, che non è compatibile con questa versione %s."
17724
17716
 
17725
 
#: utils/init/miscinit.c:1296
 
17717
#: utils/init/miscinit.c:1370
17726
17718
#, c-format
17727
17719
msgid "loaded library \"%s\""
17728
17720
msgstr "libreria \"%s\" caricata"
19116
19108
 
19117
19109
#: utils/misc/guc.c:3059
19118
19110
msgid "Location of the SSL server private key file."
19119
 
msgstr "Posizione del file della chiave primaria del server SSL."
 
19111
msgstr "Posizione del file della chiave privata del server SSL."
19120
19112
 
19121
19113
#: utils/misc/guc.c:3069
19122
19114
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
19285
19277
msgstr "Le unità di misura valide sono \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
19286
19278
 
19287
19279
#: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6080
19288
 
#: utils/misc/guc.c:6813 utils/misc/guc.c:6972 utils/misc/guc.c:8147
 
19280
#: utils/misc/guc.c:6824 utils/misc/guc.c:6983 utils/misc/guc.c:8158
19289
19281
#, c-format
19290
19282
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
19291
19283
msgstr "parametro di configurazione \"%s\" sconosciuto"
19312
19304
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
19313
19305
msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
19314
19306
 
19315
 
#: utils/misc/guc.c:5335 utils/misc/guc.c:8163
 
19307
#: utils/misc/guc.c:5335 utils/misc/guc.c:8174
19316
19308
#, c-format
19317
19309
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
19318
19310
msgstr "permesso di impostare il parametro \"%s\" negato"
19322
19314
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
19323
19315
msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i privilegi del creatore"
19324
19316
 
19325
 
#: utils/misc/guc.c:5526 utils/misc/guc.c:5861 utils/misc/guc.c:8327
19326
 
#: utils/misc/guc.c:8361
 
19317
#: utils/misc/guc.c:5526 utils/misc/guc.c:5861 utils/misc/guc.c:8338
 
19318
#: utils/misc/guc.c:8372
19327
19319
#, c-format
19328
19320
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
19329
19321
msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": \"%s\""
19343
19335
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
19344
19336
msgstr "%g non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%g .. %g)"
19345
19337
 
19346
 
#: utils/misc/guc.c:6036 utils/misc/guc.c:6084 utils/misc/guc.c:6976
 
19338
#: utils/misc/guc.c:6036 utils/misc/guc.c:6084 utils/misc/guc.c:6987
19347
19339
#, c-format
19348
19340
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
19349
19341
msgstr "solo un superutente può esaminare \"%s\""
19363
19355
msgid "SET requires parameter name"
19364
19356
msgstr "SET richiede il nome del parametro"
19365
19357
 
19366
 
#: utils/misc/guc.c:6515
 
19358
#: utils/misc/guc.c:6526
19367
19359
#, c-format
19368
19360
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
19369
19361
msgstr "tentativo di ridefinire il parametro \"%s\""
19370
19362
 
19371
 
#: utils/misc/guc.c:7866
 
19363
#: utils/misc/guc.c:7877
19372
19364
#, c-format
19373
19365
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
19374
19366
msgstr "non è stato possibile interpretare l'impostazione del parametro \"%s\""
19375
19367
 
19376
 
#: utils/misc/guc.c:8225 utils/misc/guc.c:8259
 
19368
#: utils/misc/guc.c:8236 utils/misc/guc.c:8270
19377
19369
#, c-format
19378
19370
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
19379
19371
msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %d"
19380
19372
 
19381
 
#: utils/misc/guc.c:8293
 
19373
#: utils/misc/guc.c:8304
19382
19374
#, c-format
19383
19375
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
19384
19376
msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %g"
19385
19377
 
19386
 
#: utils/misc/guc.c:8483
 
19378
#: utils/misc/guc.c:8494
19387
19379
#, c-format
19388
19380
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
19389
19381
msgstr "\"temp_buffers\" non può essere modificato dopo che la sessione ha utilizzato qualsiasi tabella temporanea."
19390
19382
 
19391
 
#: utils/misc/guc.c:8495
 
19383
#: utils/misc/guc.c:8506
19392
19384
#, c-format
19393
19385
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
19394
19386
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF non è più supportato"
19395
19387
 
19396
 
#: utils/misc/guc.c:8507
 
19388
#: utils/misc/guc.c:8518
19397
19389
#, c-format
19398
19390
msgid "assertion checking is not supported by this build"
19399
19391
msgstr "il controllo delle asserzioni non è supportato in questo binario"
19400
19392
 
19401
 
#: utils/misc/guc.c:8520
 
19393
#: utils/misc/guc.c:8531
19402
19394
#, c-format
19403
19395
msgid "Bonjour is not supported by this build"
19404
19396
msgstr "Bonjour non è supportato in questo binario"
19405
19397
 
19406
 
#: utils/misc/guc.c:8533
 
19398
#: utils/misc/guc.c:8544
19407
19399
#, c-format
19408
19400
msgid "SSL is not supported by this build"
19409
19401
msgstr "SSL non è supportato in questo binario"
19410
19402
 
19411
 
#: utils/misc/guc.c:8545
 
19403
#: utils/misc/guc.c:8556
19412
19404
#, c-format
19413
19405
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
19414
19406
msgstr "Non è possibile abilitare il parametro quando \"log_statement_stats\" è abilitato."
19415
19407
 
19416
 
#: utils/misc/guc.c:8557
 
19408
#: utils/misc/guc.c:8568
19417
19409
#, c-format
19418
19410
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
19419
19411
msgstr "Non è possibile abilitare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" o \"log_executor_stats\" sono abilitati."
19493
19485
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
19494
19486
msgstr "@INCLUDE senza nome del file nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
19495
19487
 
19496
 
#: utils/mmgr/aset.c:417
 
19488
#: utils/mmgr/aset.c:422
19497
19489
#, c-format
19498
19490
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
19499
19491
msgstr "Errore durante la creazione del contesto di memoria \"%s\"."
19500
19492
 
19501
 
#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
 
19493
#: utils/mmgr/aset.c:593 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:972
19502
19494
#, c-format
19503
19495
msgid "Failed on request of size %lu."
19504
19496
msgstr "Errore nella richiesta della dimensione %lu."
19513
19505
msgid "closing existing cursor \"%s\""
19514
19506
msgstr "chiusura del cursore esistente \"%s\""
19515
19507
 
19516
 
#: utils/mmgr/portalmem.c:479
 
19508
#: utils/mmgr/portalmem.c:419
 
19509
#, c-format
 
19510
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
 
19511
msgstr "il portale \"%s\" non può essere eseguito"
 
19512
 
 
19513
#: utils/mmgr/portalmem.c:499
19517
19514
#, c-format
19518
19515
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
19519
19516
msgstr "non è possibile eliminare il portale attivo \"%s\""
19520
19517
 
19521
 
#: utils/mmgr/portalmem.c:669
 
19518
#: utils/mmgr/portalmem.c:689
19522
19519
#, c-format
19523
19520
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
19524
19521
msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore WITH HOLD"
19533
19530
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
19534
19531
msgstr "lettura del blocco %ld dal file temporaneo fallita: %m"
19535
19532
 
19536
 
#: utils/sort/tuplesort.c:3179
 
19533
#: utils/sort/tuplesort.c:3186
19537
19534
#, c-format
19538
19535
msgid "could not create unique index \"%s\""
19539
19536
msgstr "creazione dell'indice univoco \"%s\" fallita"
19540
19537
 
19541
 
#: utils/sort/tuplesort.c:3181
 
19538
#: utils/sort/tuplesort.c:3188
19542
19539
#, c-format
19543
19540
msgid "Key %s is duplicated."
19544
19541
msgstr "La chiave %s è duplicata."
19545
19542
 
19546
 
#: utils/sort/tuplesort.c:3182
 
19543
#: utils/sort/tuplesort.c:3189
19547
19544
#, c-format
19548
19545
msgid "Duplicate keys exist."
19549
19546
msgstr "Esistono chiavi duplicate."