~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/sound-juicer/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-04-09 07:47:21 UTC
  • mfrom: (2.1.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100409074721-3ekh6uanjbucjeq4
Tags: 2.28.2-1
* New upstream bugfix release.
* debian/control.in:
  + Use libmusicbrainz 3 instead of the deprecated 2.1 release series.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
12
12
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
13
13
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 
14
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: sound-juicer-master-po-gl\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 13:51+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 10:33+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
21
 
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:38+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:01+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 
22
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"Language: gl\n"
26
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29
 
29
30
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
123
124
msgstr "Saltar á pista anterior"
124
125
 
125
126
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
126
 
#: ../src/sj-main.c:1641
 
127
#: ../src/sj-main.c:1640
127
128
msgid "Sound Juicer"
128
129
msgstr "Sound Juicer"
129
130
 
137
138
 
138
139
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
139
140
msgid "Track Progress"
140
 
msgstr "Progresión da pista"
 
141
msgstr "Progreso da pista"
141
142
 
142
143
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
143
144
msgid "Tracks"
251
252
"-- título da pista (minúsculas) %ta -- artista da pista %tA -- artista da "
252
253
"pista (minúsculas) %ts -- artista da pista (clasificábel) %tS -- artista da "
253
254
"pista (clasificábel en minúsculas) %dn -- disco e número de pista (por ex. "
254
 
"Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- número de disco, con ceros iniciais (por ex. "
 
255
"Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- número de disco, con ceros iniciais (p. ex. "
255
256
"d02t06, ou 06)"
256
257
 
257
258
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
265
266
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
266
267
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
267
268
msgstr ""
268
 
"Se se especifica, este valor sobreporase ao servidor predeterminado "
 
269
"Se se especifica, este valor sobreporase ao servidor predefinido de "
269
270
"MusicBrainz."
270
271
 
271
272
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
282
283
 
283
284
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
284
285
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
285
 
msgstr "O perfil de audio do Gnome co que codificar."
 
286
msgstr "O perfil de audio do GNOME co que codificar."
286
287
 
287
288
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
288
289
msgid "The MusicBrainz server to use"
314
315
 
315
316
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
316
317
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
317
 
msgstr "O perfil de audio do Gnome usado para codificar o audio"
 
318
msgstr "O perfil de audio do GNOME usado para codificar o audio"
318
319
 
319
320
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
320
321
msgid "Paranoia Level"
335
336
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
336
337
#, c-format
337
338
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
338
 
msgstr "Non se puido crear o lector de CD GStreamer"
 
339
msgstr "Non foi posíbel crear o lector de CD de GStreamer"
339
340
 
340
341
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
341
342
#, c-format
342
343
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
343
 
msgstr "Non se puideron crear os codificadores GStreamer para %s"
 
344
msgstr "Non foi posíbel crear os codificadores de GStreamer para %s"
344
345
 
345
346
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
346
347
#, c-format
347
348
msgid "Could not create GStreamer file output"
348
 
msgstr "Non se puido crear o ficheiro de saída GStreamer"
 
349
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de saída GStreamer"
349
350
 
350
351
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
351
352
#, c-format
352
353
msgid "Could not link pipeline"
353
 
msgstr "Non se puido ligar a canalización secuencial"
 
354
msgstr "Non foi posíbel ligar a canalización secuencial"
354
355
 
355
356
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
356
357
msgid "Could not get current track position"
357
 
msgstr "Non se puido obter a posición da pista actual"
 
358
msgstr "Non foi posíbel obter a posición da pista actual"
358
359
 
359
360
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
360
361
#, c-format
361
362
msgid ""
362
363
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
363
364
msgstr ""
364
 
"O obxecto extractor non é válido. Isto é malo, verifique se existen erros na "
 
365
"O obxecto extractor é incorrecto. Isto é malo, verifique se existen erros na "
365
366
"súa consola."
366
367
 
367
368
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
368
369
#, c-format
369
370
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
370
 
msgstr "O plugin necesario para acceder ao CD non se localizou"
 
371
msgstr "O engadido necesario para acceder ao CD non se localizou"
371
372
 
372
373
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
373
374
#, c-format
374
375
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
375
 
msgstr "O plugin necesario para acceder ao ficheiro non se localizou"
 
376
msgstr "O engadido necesario para acceder ao ficheiro non se localizou"
376
377
 
377
378
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
378
379
#, c-format
384
385
msgid ""
385
386
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
386
387
msgstr ""
387
 
"O dispositivo '%s' non se puido abrir. Verifique os permisos de acceso ao "
 
388
"Non foi posíbel abrir o dispositivo '%s'. Verifique os permisos de acceso ao "
388
389
"dispositivo."
389
390
 
390
391
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
391
392
#, c-format
392
393
msgid "Cannot read CD: %s"
393
 
msgstr "Non se pode ler o CD: %s"
 
394
msgstr "Non é posíbel ler o CD: %s"
394
395
 
395
396
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
396
397
#, c-format
397
398
msgid "Cannot read CD"
398
 
msgstr "Non se pode ler o CD"
 
399
msgstr "Non é posíbel ler o CD"
399
400
 
400
401
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
401
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:132
 
402
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
402
403
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
403
404
msgid "Unknown Artist"
404
405
msgstr "Artista descoñecido"
408
409
msgid "Unknown Title"
409
410
msgstr "Título descoñecido"
410
411
 
411
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:129
 
412
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
412
413
#, c-format
413
414
msgid "Track %d"
414
415
msgstr "Pista %d"
415
416
 
416
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:249
 
417
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:253
417
418
#, c-format
418
419
msgid "Could not create CD lookup thread"
419
 
msgstr "Non se puido crear o fío de busca de CD"
 
420
msgstr "Non foi posíbel crear o fío de busca de CD"
420
421
 
421
422
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
422
423
#, c-format
423
424
msgid "Cannot access CD"
424
 
msgstr "Non é posíbel acceder ao CD"
 
425
msgstr "Non foi posíbel acceder ao CD"
425
426
 
426
 
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:150
 
427
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
427
428
#, c-format
428
429
msgid "Cannot access CD: %s"
429
 
msgstr "Non é posíbel acceder ao CD: %s"
 
430
msgstr "Non foi posíbel acceder ao CD: %s"
430
431
 
431
432
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
432
433
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
433
434
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
434
435
#, c-format
435
436
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
436
 
msgstr "Este CD non puido consultarse: %s\n"
 
437
msgstr "Non foi posíbel consultar este CD: %s\n"
437
438
 
438
439
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
439
440
msgid "Various"
455
456
msgid "The URI of the audio file"
456
457
msgstr "O URI do ficheiro de son"
457
458
 
458
 
#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1798
 
459
#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1797
459
460
msgid "Title"
460
461
msgstr "Título"
461
462
 
463
464
msgid "The title of the current stream."
464
465
msgstr "O título da canción actual."
465
466
 
466
 
#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1807
 
467
#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1806
467
468
msgid "Artist"
468
469
msgstr "Artista"
469
470
 
487
488
msgid "The position in the current stream in seconds."
488
489
msgstr "A posición na canción actual en segundos."
489
490
 
490
 
#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1818
 
491
#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1817
491
492
msgid "Duration"
492
493
msgstr "Duración"
493
494
 
502
503
#: ../src/gconf-bridge.c:1220
503
504
#, c-format
504
505
msgid "GConf error: %s"
505
 
msgstr "Erro do GConf: %s"
 
506
msgstr "Erro de GConf: %s"
506
507
 
507
508
#: ../src/gconf-bridge.c:1225
508
509
msgid "All further errors shown only on terminal."
515
516
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
516
517
"any later version."
517
518
msgstr ""
518
 
"O Sound Juicer é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
 
519
"Sound Juicer é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
519
520
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
520
521
"Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) "
521
522
"calquera versión posterior."
552
553
#.
553
554
#: ../src/sj-about.c:77
554
555
msgid "translator-credits"
555
 
msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
 
556
msgstr ""
 
557
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010;\n"
 
558
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009."
556
559
 
557
 
#: ../src/sj-extracting.c:146
 
560
#: ../src/sj-extracting.c:147
558
561
#, c-format
559
562
msgid "Failed to get output format"
560
563
msgstr "Non foi posíbel obter o formato de saída"
561
564
 
562
 
#: ../src/sj-extracting.c:167
 
565
#: ../src/sj-extracting.c:168
563
566
msgid "Name too long"
564
567
msgstr "O nome é demasiado longo"
565
568
 
566
569
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
567
 
#: ../src/sj-extracting.c:226
 
570
#: ../src/sj-extracting.c:227
568
571
msgid "Extract"
569
572
msgstr "Extraer"
570
573
 
571
 
#: ../src/sj-extracting.c:303
 
574
#: ../src/sj-extracting.c:304
572
575
msgid "A file with the same name exists"
573
576
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome"
574
577
 
575
 
#: ../src/sj-extracting.c:305
 
578
#: ../src/sj-extracting.c:306
576
579
#, c-format
577
580
msgid ""
578
581
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
579
582
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
580
583
msgstr ""
581
 
"Existe un ficheiro chamado '%s', tamaño %s.\n"
 
584
"Existe un ficheiro chamado '%s', co tamaño %s.\n"
582
585
"Quere saltar esta pista ou sobrescribila?"
583
586
 
584
 
#: ../src/sj-extracting.c:315
 
587
#: ../src/sj-extracting.c:316
585
588
msgid "_Skip"
586
589
msgstr "_Saltar"
587
590
 
588
 
#: ../src/sj-extracting.c:316
 
591
#: ../src/sj-extracting.c:317
589
592
msgid "S_kip All"
590
593
msgstr "S_altar todas"
591
594
 
592
 
#: ../src/sj-extracting.c:317
 
595
#: ../src/sj-extracting.c:318
593
596
msgid "_Overwrite"
594
597
msgstr "S_obrescribir"
595
598
 
596
 
#: ../src/sj-extracting.c:318
 
599
#: ../src/sj-extracting.c:319
597
600
msgid "Overwrite _All"
598
601
msgstr "So_brescribir todas"
599
602
 
600
 
#: ../src/sj-extracting.c:367
 
603
#: ../src/sj-extracting.c:368
601
604
#, c-format
602
605
msgid "Failed to create output directory: %s"
603
 
msgstr "Non foi posíbel crear un directorio de saída: %s"
 
606
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un directorio de saída: %s"
604
607
 
605
 
#: ../src/sj-extracting.c:507
 
608
#: ../src/sj-extracting.c:508
606
609
#, c-format
607
610
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
608
611
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1f×)"
609
612
 
610
 
#: ../src/sj-extracting.c:509
 
613
#: ../src/sj-extracting.c:510
611
614
msgid "Estimated time left: unknown"
612
615
msgstr "Tempo restante estimado: descoñecido"
613
616
 
614
 
#: ../src/sj-extracting.c:599
 
617
#: ../src/sj-extracting.c:600
615
618
msgid "CD rip complete"
616
619
msgstr "Terminou a extracción do CD"
617
620
 
618
 
#: ../src/sj-extracting.c:691
 
621
#: ../src/sj-extracting.c:692
619
622
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
620
623
msgstr "O Sound Juicer non puido extraer este CD."
621
624
 
622
 
#: ../src/sj-extracting.c:693 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
623
 
#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1033 ../src/sj-main.c:1245
624
 
#: ../src/sj-main.c:1601
 
625
#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
 
626
#: ../src/sj-main.c:931 ../src/sj-main.c:1032 ../src/sj-main.c:1244
 
627
#: ../src/sj-main.c:1600
625
628
msgid "Reason"
626
629
msgstr "Motivo"
627
630
 
628
631
#. Change the label to Stop while extracting
629
632
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
630
 
#: ../src/sj-extracting.c:789
 
633
#: ../src/sj-extracting.c:790
631
634
msgid "Stop"
632
635
msgstr "Deter"
633
636
 
634
 
#: ../src/sj-extracting.c:818 ../src/sj-extracting.c:824
 
637
#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
635
638
msgid "Extracting audio from CD"
636
639
msgstr "Extraendo o son desde o CD"
637
640
 
697
700
 
698
701
#: ../src/sj-genres.c:45
699
702
msgid "Spoken Word"
700
 
msgstr "Spoken word"
 
703
msgstr "Palabra falada"
701
704
 
702
705
#: ../src/sj-genres.c:185
703
706
#, c-format
704
707
msgid "Error while saving custom genre: %s"
705
 
msgstr "Houbo un erro ao gardar o xénero personalizado: %s"
 
708
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o xénero personalizado: %s"
706
709
 
707
710
#: ../src/sj-main.c:118
708
711
msgid "E_xtract"
710
713
 
711
714
#: ../src/sj-main.c:184
712
715
msgid "Could not start Sound Juicer"
713
 
msgstr "Non se puido iniciar o Sound Juicer"
 
716
msgstr "Non foi posíbel iniciar o Sound Juicer"
714
717
 
715
718
#: ../src/sj-main.c:187
716
719
msgid "Please consult the documentation for assistance."
736
739
 
737
740
#: ../src/sj-main.c:430
738
741
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
739
 
msgstr ""
740
 
"Pode mellorar a base de datos do MusicBrainz database engadindo este álbum."
 
742
msgstr "Pode mellorar a base de datos do MusicBrainz engadindo este álbum."
741
743
 
742
 
#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1031
 
744
#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:927 ../src/sj-main.c:1030
743
745
msgid "Could not read the CD"
744
 
msgstr "Non se puido ler o CD"
 
746
msgstr "Non foi posíbel ler o CD"
745
747
 
746
 
#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:931
 
748
#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:930
747
749
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
748
750
msgstr "O Sound Juicer non puido ler a pista incluída na lista deste CD."
749
751
 
750
752
#. Set statusbar message
751
 
#: ../src/sj-main.c:902
 
753
#: ../src/sj-main.c:901
752
754
msgid "Retrieving track listing...please wait."
753
755
msgstr "Obtendo a lista das pistas... espere."
754
756
 
755
 
#: ../src/sj-main.c:992
 
757
#: ../src/sj-main.c:991
756
758
#, c-format
757
759
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
758
760
msgstr "O Sound Juicer non puido usar o dispositivo CD-ROM '%s'"
759
761
 
760
 
#: ../src/sj-main.c:999
 
762
#: ../src/sj-main.c:998
761
763
msgid "HAL daemon may not be running."
762
 
msgstr "Pode que o demoño HAL non se estea executando."
 
764
msgstr "Pode que o daemon HAL non se estea executando."
763
765
 
764
 
#: ../src/sj-main.c:1024
 
766
#: ../src/sj-main.c:1023
765
767
#, c-format
766
768
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
767
769
msgstr "O Sound Juicer non puido acceder ao dispositivo de CD-ROM '%s'"
768
770
 
769
 
#: ../src/sj-main.c:1123
 
771
#: ../src/sj-main.c:1122
770
772
msgid "No CD-ROM drives found"
771
773
msgstr "Non se localizaron os dispositivos de CD-ROM"
772
774
 
773
 
#: ../src/sj-main.c:1124
 
775
#: ../src/sj-main.c:1123
774
776
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
775
777
msgstr ""
776
778
"O Sound Juicer non puido localizar ningún dispositivo de CD-ROM para ler."
777
779
 
778
 
#: ../src/sj-main.c:1155
 
780
#: ../src/sj-main.c:1154
779
781
msgid ""
780
782
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
781
783
msgstr ""
782
784
"O perfil de son seleccionado actualmente non está dispoñíbel para a súa "
783
785
"instalación."
784
786
 
785
 
#: ../src/sj-main.c:1157
 
787
#: ../src/sj-main.c:1156
786
788
msgid "_Change Profile"
787
789
msgstr "_Modificar o perfil"
788
790
 
789
 
#: ../src/sj-main.c:1243
 
791
#: ../src/sj-main.c:1242
790
792
msgid "Could not open URL"
791
793
msgstr "Non foi posíbel abrir o URL"
792
794
 
793
 
#: ../src/sj-main.c:1244
 
795
#: ../src/sj-main.c:1243
794
796
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
795
797
msgstr "O Sound Juicer non puido abrir o URL de envío"
796
798
 
797
 
#: ../src/sj-main.c:1353
 
799
#: ../src/sj-main.c:1352
798
800
#, c-format
799
801
msgid "Unknown column %d was edited"
800
802
msgstr "Editouse unha columna %d descoñecida"
801
803
 
802
 
#: ../src/sj-main.c:1494 ../src/sj-prefs.c:103
 
804
#: ../src/sj-main.c:1493 ../src/sj-prefs.c:103
803
805
#, c-format
804
806
msgid ""
805
807
"Could not display help for Sound Juicer\n"
808
810
"Non foi posíbel mostar a axuda para o Sound Juicer\n"
809
811
"%s"
810
812
 
811
 
#: ../src/sj-main.c:1599
 
813
#: ../src/sj-main.c:1598
812
814
msgid "Could not duplicate disc"
813
815
msgstr "Non foi posíbel duplicar o disco"
814
816
 
815
 
#: ../src/sj-main.c:1600
 
817
#: ../src/sj-main.c:1599
816
818
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
817
 
msgstr "O Sound Juicer non puido duplicar o disco"
 
819
msgstr "Sound Juicer non puido duplicar o disco"
 
820
 
 
821
#: ../src/sj-main.c:1627
 
822
msgid "Start extracting immediately"
 
823
msgstr "Comezar a extracción inmediatamente"
818
824
 
819
825
#: ../src/sj-main.c:1628
820
 
msgid "Start extracting immediately"
821
 
msgstr "Comezar extraendo inmediatamente"
822
 
 
823
 
#: ../src/sj-main.c:1629
824
826
msgid "Start playing immediately"
825
 
msgstr "Comezar reproducindo inmediatamente"
 
827
msgstr "Comezar a reprodución inmediatamente"
826
828
 
827
 
#: ../src/sj-main.c:1630
 
829
#: ../src/sj-main.c:1629
828
830
msgid "What CD device to read"
829
831
msgstr "Que dispositivo de CD se vai ler"
830
832
 
831
 
#: ../src/sj-main.c:1630
 
833
#: ../src/sj-main.c:1629
832
834
msgid "DEVICE"
833
835
msgstr "DISPOSITIVO"
834
836
 
835
 
#: ../src/sj-main.c:1631
 
837
#: ../src/sj-main.c:1630
836
838
msgid "URI to the CD device to read"
837
839
msgstr "URI do dispositivo de CD que se vai ler"
838
840
 
839
 
#: ../src/sj-main.c:1644
 
841
#: ../src/sj-main.c:1643
840
842
msgid "- Extract music from your CDs"
841
843
msgstr "- Extraia música desde os seus CD"
842
844
 
843
 
#: ../src/sj-main.c:1681
 
845
#: ../src/sj-main.c:1680
844
846
msgid "Could not create GConf client.\n"
845
 
msgstr "Non se puido crear o cliente GConf.\n"
 
847
msgstr "Non foi posíbel crear o cliente GConf.\n"
846
848
 
847
849
#. this is made up
848
 
#: ../src/sj-main.c:1715
 
850
#: ../src/sj-main.c:1714
849
851
#, c-format
850
852
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
851
 
msgstr "O ficheiro da interface do Sound Juicer non se puido ler."
 
853
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da interface do Sound Juicer."
852
854
 
853
 
#: ../src/sj-main.c:1783
 
855
#: ../src/sj-main.c:1782
854
856
msgid "Track"
855
857
msgstr "Pista"
856
858
 
861
863
"\n"
862
864
"Reason: %s"
863
865
msgstr ""
864
 
"Erro ao reproducir o CD.\n"
 
866
"Produciuse un erro ao reproducir o CD.\n"
865
867
"\n"
866
868
"Motivo: %s"
867
869