~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/stellarium/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fathi Boudra
  • Date: 2010-04-24 10:44:18 UTC
  • mfrom: (1.2.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100424104418-oqxpb613s3s1jhtv
Tags: 0.10.4-0.1
* Non-maintainer upload - acked by the maintainer
* New upstream release (Closes: #570005, #577985)
* Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format
* Add 01_fix_pow10_function_check.diff:
  pow10 function check fails as we don't link against math library
* Add 02_remove_unknown_locale_code.diff:
  remove nan locale code, it is unknown
* Bump debian/compat from 5 to 7
* Update debian/control:
  - bump debhelper build dependency to 7.4.15 for dh usage
  - cleanup build dependencies (keep libqt4*-dev and add zlib1g-dev)
  - add versioned build dependencies to cmake (>= 2.6.0)
  - add versioned build dependencies to libqt4-dev (>= 4.6.0)
    (Closes: #578890)
  - bump Standards-Version to 3.8.0 to 3.8.4 (no changes needed)
  - relax dependency relation between stellarium and stellarium-data
    (Closes: #482889)
  - add missing ${misc:Depends} to stellarium-data, lintian warning--
  - remove stellarium (<< 0.6.2-1) Replaces, it's not needed anymore
  - cleanup stellarium-data description, lintian warning--
* Update debian/copyright:
  - cleanup layout
  - update copyright information
* Update debian/rules:
  - convert to dh usage
  - enable parallel build (pass --parallel option to dh)
  - list missing files (pass --list-missing option to dh)
* Update debian/stellarium.desktop (Closes: #530315):
  - remove encoding key, deprecated
  - add missing list separator to categories key
* Add debian/watch file.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 11:58+0000\n"
12
 
"Last-Translator: عبد الله شلي (Abdellah Chelli) <sneetsher@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:53+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 20:21+0000\n"
 
12
"Last-Translator: abdullah alwetaid <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 13:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
21
 
#, qt-format
22
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
23
 
msgstr "تحميل رسومات المجموعة النجمية: %2/%1"
24
 
 
25
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
26
 
#, qt-format
27
 
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
28
 
msgstr ""
29
 
 
30
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
31
 
msgid "Author: "
32
 
msgstr "المؤلف: "
33
 
 
34
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
35
 
msgid "Location: "
36
 
msgstr "الموقع: "
37
 
 
38
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
21
msgid " m"
 
22
msgstr " متر"
 
23
 
 
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:548
 
25
#, no-c-format, qt-format
 
26
msgid "%1m"
 
27
msgstr "%1 متر"
 
28
 
 
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
39
30
#, qt-format
40
31
msgid ", %1 m"
41
32
msgstr ", %1 متر"
42
33
 
43
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
44
 
msgid "Planet: "
45
 
msgstr "كوكب "
46
 
 
47
 
#: src/modules/Nebula.cpp:94
48
 
#, qt-format
49
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
50
 
msgstr "نوع: <b>%1</b>"
51
 
 
52
 
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
53
 
#, qt-format
54
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
55
 
msgstr "القدر: <b>%1</b>"
56
 
 
57
 
#: src/modules/Nebula.cpp:102
58
 
#, qt-format
59
 
msgid "Size: %1"
60
 
msgstr "الحجم: %1"
61
 
 
62
 
#: src/modules/Nebula.cpp:238
63
 
msgid "Galaxy"
64
 
msgstr "المجرة"
65
 
 
66
 
#: src/modules/Nebula.cpp:241
67
 
msgid "Open cluster"
68
 
msgstr "عنقود مفتوح"
69
 
 
70
 
#: src/modules/Nebula.cpp:244
71
 
msgid "Globular cluster"
72
 
msgstr "عنقود نجمي كروي"
73
 
 
74
 
#: src/modules/Nebula.cpp:247
75
 
msgid "Nebula"
76
 
msgstr "سديم"
77
 
 
78
 
#: src/modules/Nebula.cpp:250
79
 
msgid "Planetary nebula"
80
 
msgstr "سديم كوكبي"
81
 
 
82
 
#: src/modules/Nebula.cpp:253
83
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
84
 
msgstr "عنقود مرتبط بـسديم"
85
 
 
86
 
#: src/modules/Nebula.cpp:256
87
 
msgid "Unknown"
88
 
msgstr "غير معروف"
89
 
 
90
 
#: src/modules/Nebula.cpp:259
91
 
msgid "Undocumented type"
92
 
msgstr "نوع غير مسجل"
93
 
 
94
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
95
 
#, qt-format
96
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
97
 
msgstr "تحميل دليل  ان جي سي : %1/%2"
98
 
 
99
 
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:297 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
35
msgid "/"
 
36
msgstr "/"
 
37
 
 
38
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
39
msgid "0"
 
40
msgstr "0"
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
43
msgid "10"
 
44
msgstr "10"
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
47
msgid "10000"
 
48
msgstr "10000"
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
51
msgid "144000"
 
52
msgstr "144000"
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
55
msgid "80"
 
56
msgstr "80"
 
57
 
 
58
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:299 src/ui_dateTimeDialogGui.h:300
 
59
msgid ":"
 
60
msgstr ":"
 
61
 
 
62
#: src/ui_helpDialogGui.h:268
 
63
msgid "About"
 
64
msgstr "عن"
 
65
 
 
66
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:113
100
67
#, qt-format
101
68
msgid "Absolute Magnitude: %1"
102
69
msgstr "القدر المطلق: %1"
103
70
 
104
 
#: src/modules/Planet.cpp:145
105
 
#, no-c-format, qt-format
106
 
msgid "Distance: %1AU"
107
 
msgstr "المسافة :%1 وحدة فلكية"
108
 
 
109
 
#: src/modules/Planet.cpp:149
110
 
#, qt-format
111
 
msgid "Apparent diameter: %1"
112
 
msgstr "القطر الظاهري: %1"
113
 
 
114
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
115
 
#, qt-format
116
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
117
 
msgstr "القدر <b>%1</b> (B-V: %2)"
118
 
 
119
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
120
 
#, qt-format
121
 
msgid "Spectral Type: %1"
122
 
msgstr "النوع الطيفي %1"
123
 
 
124
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
125
 
#, qt-format
126
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
127
 
msgstr "المسافة: %1 سنوات ضوئية"
128
 
 
129
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
130
 
#, qt-format
131
 
msgid "Parallax: %1\""
132
 
msgstr "إختلاف المنظر: %1 \""
133
 
 
134
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
135
 
msgid "Set Location "
136
 
msgstr "تحديد الموقع "
137
 
 
138
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
139
 
msgid "Set Time "
140
 
msgstr "تحديد الوقت "
141
 
 
142
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
143
 
msgid "General "
144
 
msgstr "عام "
145
 
 
146
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
147
 
msgid "Stars "
148
 
msgstr "النجوم "
149
 
 
150
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
151
 
msgid "Colors "
152
 
msgstr "الالوان "
153
 
 
154
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
155
 
msgid "Effects "
156
 
msgstr "التأثيرات "
157
 
 
158
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
159
 
msgid "Scripts "
160
 
msgstr "السكريبتات "
 
71
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
72
msgid "Absolute scale:"
 
73
msgstr "المقياس المطلق :"
 
74
 
 
75
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
76
msgid "Actual Time"
 
77
msgstr "الوقت الفعلي"
 
78
 
 
79
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
80
msgid "Add 1 sidereal day"
 
81
msgstr "أضف يوم نجمي واحد"
 
82
 
 
83
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
84
msgid "Add 1 sidereal week"
 
85
msgstr "أضف أسبوع نجمي واحد"
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
88
msgid "Add 1 solar day"
 
89
msgstr "أضف يوم شمسي واحد"
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
92
msgid "Add 1 solar hour"
 
93
msgstr "أضف ساعة شمسية واحدة"
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
96
msgid "Add 1 solar week"
 
97
msgstr "أضف أسبوع شمسي واحد"
 
98
 
 
99
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
100
msgid "Add to list"
 
101
msgstr "أضف إلى القائمة"
161
102
 
162
103
#: src/modules/TextUI.cpp:70
163
104
msgid "Administration "
164
105
msgstr "الإدارة "
165
106
 
166
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
167
 
msgid "Latitude: "
168
 
msgstr "خط العرض: "
169
 
 
170
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
171
 
msgid "Longitude: "
172
 
msgstr "خط الطول: "
 
107
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
108
msgid "Align labels with the horizon"
 
109
msgstr "وائم الشارات التوضيحية مع الأفق"
 
110
 
 
111
#: src/ui_configurationDialog.h:754
 
112
msgid "All available"
 
113
msgstr "جمبع الخيارات متوافرة"
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
116
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
117
msgstr "اسمح للوحة المفاتيح بالتحكم في الاتجاهات والتكبير"
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
120
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
121
msgstr "إسمح للفأرة بتحريك الشاشة والتكبير (بواسطة العجلة)"
173
122
 
174
123
#: src/modules/TextUI.cpp:75
175
124
msgid "Altitude (m): "
176
125
msgstr "الإرتفاع (متر): "
177
126
 
178
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
179
 
msgid "Solar System Body: "
180
 
msgstr "جرم من المجموعة الشمسية : "
181
 
 
182
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
183
 
msgid "Sky Time: "
184
 
msgstr "توقيت السماء: "
185
 
 
186
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
187
 
msgid "Set Time Zone: "
188
 
msgstr "حدد المنطقة الزمنية: "
189
 
 
190
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
191
 
msgid "Day keys: "
192
 
msgstr "مفاتيح اليوم "
 
127
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
 
128
msgid "Altitude:"
 
129
msgstr "الإرتفاع:"
 
130
 
 
131
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Apparent diameter: %1"
 
134
msgstr "القطر الظاهري: %1"
 
135
 
 
136
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
137
msgid "Arrow down to load list."
 
138
msgstr "مفتاح السهم السفلي لتحميل القائمة"
 
139
 
 
140
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
141
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
142
msgstr "مفاتيح الأسهم وزر الفأرة الأيسر"
 
143
 
 
144
#: src/ui_viewDialog.h:1037
 
145
msgid "Art brightness: "
 
146
msgstr "سطوع الرسم : "
 
147
 
 
148
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1009
 
149
msgid "Atmosphere"
 
150
msgstr "الغلاف الجوي"
 
151
 
 
152
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:568
 
153
msgid "Author"
 
154
msgstr "تأليف"
 
155
 
 
156
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:425
 
157
msgid "Author: "
 
158
msgstr "المؤلف: "
 
159
 
 
160
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:492
 
161
msgid "Authors"
 
162
msgstr "المؤلفون"
 
163
 
 
164
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
165
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
166
msgstr "إخفاء تلقائي لشريط الأدوات الأفقي"
 
167
 
 
168
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
169
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
170
msgstr "إخفاء تلقائي لشريط الأدوات العمودي"
 
171
 
 
172
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
173
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
174
msgstr "التصغير الذاتي يعود إلى الاتجاه الأولي للمشهد"
 
175
 
 
176
#: src/core/StelObject.cpp:91
 
177
#, qt-format
 
178
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
179
msgstr "سمتي/ استوائي: %2/%1"
 
180
 
 
181
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
182
msgid "Azimuthal Grid"
 
183
msgstr "الشبكة السمتية"
 
184
 
 
185
#: src/gui/StelGui.cpp:100 src/ui_viewDialog.h:1027
 
186
msgid "Azimuthal grid"
 
187
msgstr "الشبكة السمتية (بالنسبة  للأرض)"
 
188
 
 
189
#: src/translations.h:69
 
190
msgid "Aztec"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
194
msgid "CD/DVD Script: "
 
195
msgstr "نص برمجي في قرص مدمج أو ضوئي: "
 
196
 
 
197
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
198
msgid "CTRL + Left click"
 
199
msgstr "CTRL + Left click"
 
200
 
 
201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
202
msgid "CTRL + Up/Down"
 
203
msgstr "CTRL + Up/Down"
193
204
 
194
205
#: src/modules/TextUI.cpp:82
195
206
msgid "Calendar"
196
207
msgstr "رزنامة"
197
208
 
198
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
199
 
msgid "Sidereal"
200
 
msgstr "نجمي"
201
 
 
202
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
203
 
msgid "Preset Sky Time: "
204
 
msgstr "توقيت السماء المختار مسبقا: "
205
 
 
206
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
207
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
208
 
msgstr "توقيت السماء عند البدء: "
209
 
 
210
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
211
 
msgid "Actual Time"
212
 
msgstr "الوقت الفعلي"
213
 
 
214
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
215
 
msgid "Preset Time"
216
 
msgstr "الوقت الحالي"
217
 
 
218
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
219
 
msgid "Time Display Format: "
220
 
msgstr "نمط عرض الوقت: "
221
 
 
222
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
223
 
msgid "Date Display Format: "
224
 
msgstr "نمط عرض التاريخ: "
225
 
 
226
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
227
 
msgid "Sky Culture: "
228
 
msgstr "التسميات الفلكية حسب الحضارات: "
229
 
 
230
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
231
 
msgid "Sky Language: "
232
 
msgstr "اللغة المستخدمة لتسمية الاجرام الفلكية: "
233
 
 
234
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
235
 
msgid "Show: "
236
 
msgstr "إظهار: "
237
 
 
238
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
239
 
msgid "Star Value Multiplier: "
240
 
msgstr "قيمه النجم المضاعفه "
241
 
 
242
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
243
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
244
 
msgstr "مقدار الحجم مضروب في : "
245
 
 
246
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
247
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
248
 
msgstr "اعلى مقدار اضاءة للعلامة: "
249
 
 
250
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
251
 
msgid "Twinkling: "
252
 
msgstr "التلألئ "
253
 
 
254
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
255
 
msgid "Limiting Magnitude: "
256
 
msgstr "القدر الحدّي "
 
209
#: src/translations.h:45
 
210
msgid "Callisto"
 
211
msgstr "كاليستو (احد اقمار المشتري )"
 
212
 
 
213
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
214
msgid "Cancel"
 
215
msgstr "الغاء أمر"
 
216
 
 
217
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
218
msgid "Cardinal Points"
 
219
msgstr "الجهات الاربع"
 
220
 
 
221
#: src/gui/StelGui.cpp:107 src/ui_viewDialog.h:1031
 
222
msgid "Cardinal points"
 
223
msgstr "الجهات الاربع"
 
224
 
 
225
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
226
msgid "Celestial Sphere"
 
227
msgstr "الكرة السماوية"
 
228
 
 
229
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
230
msgid "Center on selected object"
 
231
msgstr "اذهب الى الجرم المختار [مسافة]"
 
232
 
 
233
#: src/translations.h:59
 
234
msgid "Charon"
 
235
msgstr "كارون (أحد توابع بلوتو)"
 
236
 
 
237
#: src/translations.h:70
 
238
msgid "Chinese"
 
239
msgstr "صينية"
 
240
 
 
241
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
242
msgid "Clear selection"
 
243
msgstr "إمسح الخيارات"
 
244
 
 
245
#: src/ui_configurationDialog.h:840
 
246
msgid "Click here to start downloading"
 
247
msgstr "اضغط هنا لبدء التحميل"
 
248
 
 
249
#: src/ui_configurationDialog.h:855
 
250
msgid "Close window when script runs"
 
251
msgstr "إغلاق النافذة عندما يبدأ السكريبت في العمل"
 
252
 
 
253
#: src/modules/Nebula.cpp:284
 
254
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
255
msgstr "عنقود مرتبط بـسديم"
 
256
 
 
257
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
258
msgid "Colors "
 
259
msgstr "الالوان "
 
260
 
 
261
#: src/ui_configurationDialog.h:747
 
262
msgid "Configuration"
 
263
msgstr "الاعدادات"
 
264
 
 
265
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
266
msgid "Configuration window"
 
267
msgstr "نافذة الاعدادات"
 
268
 
 
269
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
270
msgid "Constellation Art Intensity"
 
271
msgstr "كثافة الرسوم الفنية للمجموعات النجمية"
 
272
 
 
273
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
274
msgid "Constellation Boundaries"
 
275
msgstr "حدود المجموعات النجمية"
257
276
 
258
277
#: src/modules/TextUI.cpp:104
259
278
msgid "Constellation Lines"
263
282
msgid "Constellation Names"
264
283
msgstr "اسماء المجموعات النجمية"
265
284
 
266
 
#: src/modules/TextUI.cpp:106
267
 
msgid "Constellation Art Intensity"
268
 
msgstr "كثافة الرسوم الفنية للمجموعات النجمية"
 
285
#: src/gui/StelGui.cpp:96
 
286
msgid "Constellation art"
 
287
msgstr "رسومات المجموعات النجمية"
269
288
 
270
 
#: src/modules/TextUI.cpp:107
271
 
msgid "Constellation Boundaries"
 
289
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
290
msgid "Constellation boundaries"
272
291
msgstr "حدود المجموعات النجمية"
273
292
 
274
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
 
msgid "Cardinal Points"
276
 
msgstr "الجهات الاربع"
277
 
 
278
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
279
 
msgid "Planet Names"
280
 
msgstr "اسماء الكواكب"
281
 
 
282
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
 
msgid "Planet Orbits"
284
 
msgstr "مدارات الكواكب"
285
 
 
286
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
 
msgid "Planet Trails"
288
 
msgstr "اثار الكوكب"
289
 
 
290
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
 
msgid "Meridian Line"
292
 
msgstr "خط الزوال"
293
 
 
294
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
 
msgid "Azimuthal Grid"
296
 
msgstr "الشبكة السمتية"
297
 
 
298
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
 
msgid "Equatorial Grid"
300
 
msgstr "الشبكة الاستوائية"
301
 
 
302
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
303
 
msgid "Equator Line"
304
 
msgstr "خط الاستواء السماوي"
 
293
#: src/gui/StelGui.cpp:97
 
294
msgid "Constellation labels"
 
295
msgstr "العلامة الإيضاحية للمجموعات النجمية"
 
296
 
 
297
#: src/gui/StelGui.cpp:95
 
298
msgid "Constellation lines"
 
299
msgstr "خطوط المجموعات النجمية"
 
300
 
 
301
#: src/ui_viewDialog.h:1032
 
302
msgid "Constellations"
 
303
msgstr "المجموعات النجمية"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
 
306
msgid "Contact"
 
307
msgstr "مراسلة"
 
308
 
 
309
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
310
msgid "Control"
 
311
msgstr "تحكم"
 
312
 
 
313
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
314
msgid "Correct for light travel time: "
 
315
msgstr "تصحيح وقت السفر عبر الزمن : "
 
316
 
 
317
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
318
msgid "Country:"
 
319
msgstr "الدولة:"
 
320
 
 
321
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
322
msgid "Current location information"
 
323
msgstr "معلومات الموقع الحالي"
 
324
 
 
325
#: src/modules/TextUI.cpp:129
 
326
msgid "Cursor Timeout: "
 
327
msgstr "خروج المؤشر: "
 
328
 
 
329
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
 
330
msgid "Cylinder"
 
331
msgstr "أسطواني"
 
332
 
 
333
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
334
msgid "Date Display Format: "
 
335
msgstr "نمط عرض التاريخ: "
 
336
 
 
337
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
 
338
msgid "Date and Time"
 
339
msgstr "التاريخ و التوقيت"
 
340
 
 
341
#: src/gui/StelGui.cpp:129
 
342
msgid "Date/time window"
 
343
msgstr "نافذة التاريخ/الوقت"
 
344
 
 
345
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
346
msgid "Day keys: "
 
347
msgstr "مفاتيح اليوم : "
 
348
 
 
349
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
350
msgid "Decrease time speed"
 
351
msgstr "انقاص سرعة الزمن [J]"
 
352
 
 
353
#: src/gui/StelGui.cpp:142
 
354
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
355
msgstr "تقليل سرعة الوقت ( قليلا )"
 
356
 
 
357
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
358
msgid "Default options"
 
359
msgstr "الخيارات الأصلية"
 
360
 
 
361
#: src/translations.h:39
 
362
msgid "Deimos"
 
363
msgstr "ديموس (احد اقمار المريخ )"
 
364
 
 
365
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
366
msgid "Delete"
 
367
msgstr "احذف"
 
368
 
 
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
370
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
 
371
#, qt-format
 
372
msgid "Developer: %1"
 
373
msgstr "المطور :%1"
 
374
 
 
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
376
msgid "Developers"
 
377
msgstr "المطورون"
 
378
 
 
379
#: src/ui_viewDialog.h:1000
 
380
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
381
msgstr "تعتيم النجوم الباهتة عندما تكون الأجرام اللامعة منظورة"
 
382
 
 
383
#: src/translations.h:50
 
384
msgid "Dione"
 
385
msgstr "ديون (احد اقمار زحل )"
 
386
 
 
387
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
388
msgid "Disc viewport"
 
389
msgstr "عرض على شكل قرص"
 
390
 
 
391
#: src/gui/StelGui.cpp:94
 
392
msgid "Display Options"
 
393
msgstr "إظهار الاختيارات"
 
394
 
 
395
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
396
msgid "Display all information available"
 
397
msgstr "أظهار جميع المعلومات الموجودة"
 
398
 
 
399
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
400
msgid "Display less information"
 
401
msgstr "إظهار معلومات اقل"
 
402
 
 
403
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
404
msgid "Display no information"
 
405
msgstr "إخفاء المعلومات"
 
406
 
 
407
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
408
#, qt-format
 
409
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
410
msgstr "المسافة: %1 سنوات ضوئية"
 
411
 
 
412
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
413
#, no-c-format, qt-format
 
414
msgid "Distance: %1AU"
 
415
msgstr "المسافة :%1 وحدة فلكية"
 
416
 
 
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
418
#, qt-format
 
419
msgid "Doc author/developer: %1"
 
420
msgstr "مؤلف/مطور الوثيقة : %1"
 
421
 
 
422
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
423
#, fuzzy, qt-format
 
424
msgid ""
 
425
"Download size: %1MB\n"
 
426
"Star count: %2 Million\n"
 
427
"Magnitude range: %3 - %4"
 
428
msgstr ""
 
429
"حجم الملف المحمل : %1ميغا بايت\n"
 
430
"عدد النجوم : %2\n"
 
431
"مجال القدر :%3 - %4"
 
432
 
 
433
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
434
msgid "Download this file to view even more stars"
 
435
msgstr "حمل هذا الملف لإظهار نجوم اكثر ايضاً"
 
436
 
 
437
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
 
438
#, qt-format
 
439
msgid ""
 
440
"Downloading %1...\n"
 
441
"(You can close this window.)"
 
442
msgstr ""
 
443
"جاري التحميل %1 ...\n"
 
444
"(تستطيع إغلاق هذه النافذة)"
 
445
 
 
446
#: src/ui_viewDialog.h:1002
 
447
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
448
msgstr "تكيف العين الديناميكي"
 
449
 
 
450
#: src/translations.h:65
 
451
msgid "E"
 
452
msgstr "شرق"
 
453
 
 
454
#: src/translations.h:36
 
455
msgid "Earth"
 
456
msgstr "الأرض"
305
457
 
306
458
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
459
msgid "Ecliptic Line"
308
460
msgstr "خط دائرة البروج السماوية"
309
461
 
310
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
311
 
msgid "Nebula Names"
312
 
msgstr "اسماء السدم"
313
 
 
314
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
 
msgid "Nebula Circles"
316
 
msgstr "دوائر السدم"
317
 
 
318
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
320
 
msgstr "مقدار اضاءة التلوث الضوئي : "
321
 
 
322
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
323
 
msgid "Landscape: "
324
 
msgstr "المناظر الطبيعية : "
325
 
 
326
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
 
msgid "Manual zoom: "
328
 
msgstr "التقريب اليدوي: "
329
 
 
330
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
 
msgid "Object Sizing Rule: "
332
 
msgstr "نظام التحجيم للهدف: "
333
 
 
334
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
336
 
msgstr "مضروب القدر "
337
 
 
338
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
 
msgid "Milky Way intensity: "
340
 
msgstr "كثافة درب التبانة: "
341
 
 
342
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
 
msgstr "مقدار اضاءة السديم القصوى للعلامة: "
345
 
 
346
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
 
msgid "Zoom Duration: "
348
 
msgstr "مدة التكبير: "
349
 
 
350
 
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
 
msgid "Cursor Timeout: "
352
 
msgstr "خروج المؤشر: "
353
 
 
354
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
 
msgid "Correct for light travel time: "
356
 
msgstr "تصحيح وقت السفر عبر الزمن : "
357
 
 
358
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
 
msgid "Local Script: "
360
 
msgstr "نص برمجي محلي: "
361
 
 
362
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
 
msgid "CD/DVD Script: "
364
 
msgstr "نص برمجي في قرص مدمج أو ضوئي: "
365
 
 
366
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
367
 
msgid "USB Script: "
368
 
msgstr "نص برمجي في المنفذ التسلسلي : "
369
 
 
370
 
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
 
msgid "Arrow down to load list."
372
 
msgstr "مفتاح السهم السفلي لتحميل القائمة"
373
 
 
374
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
 
msgid "Select and exit to run."
376
 
msgstr "اختر واخرج من البرنامج للتنفيذ."
377
 
 
378
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
 
msgid "Load Default Configuration: "
380
 
msgstr "تحميل الاعدادات الافتراضية: "
381
 
 
382
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
 
msgstr "حفظ الاعدادات الحالية كأصلية "
385
 
 
386
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
387
 
msgid "Shut Down: "
388
 
msgstr "إغلاق : "
389
 
 
390
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
 
msgid "Update me via Internet: "
392
 
msgstr "حدثني (البرنامج) عبر الانترنت : "
393
 
 
394
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
 
msgid "Set UI Locale: "
396
 
msgstr "حدد لغة الواجهة المحلية: "
397
 
 
398
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
399
 
msgid "Perspective"
400
 
msgstr "معاينة"
401
 
 
402
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
403
 
msgid ""
404
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
406
 
msgstr ""
407
 
"معاينة الاسقاط تحافظ على الافق كخط مستقيم. الاسم الرياضي لهذا الاسقاط هو: "
408
 
"<i> اسقاط جنومونيك </i>"
 
462
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
 
463
msgid "Ecliptic line"
 
464
msgstr "خط المسار الشمسي"
 
465
 
 
466
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
467
msgid "Effects "
 
468
msgstr "المؤثرات "
 
469
 
 
470
#: src/translations.h:71
 
471
msgid "Egyptian"
 
472
msgstr "مصري"
 
473
 
 
474
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
475
msgid "Enable keyboard navigation"
 
476
msgstr "التمكن من التنقل بلوحة المفاتيح"
 
477
 
 
478
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
479
msgid "Enable mouse navigation"
 
480
msgstr "التمكن من التنقل بالفأرة"
 
481
 
 
482
#: src/translations.h:48
 
483
msgid "Enceladus"
 
484
msgstr "إنسيلادوس (احد اقمار زحل )"
 
485
 
 
486
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
 
487
msgid "Enter the altitude in meter"
 
488
msgstr "أدخل الارتفاع بوحدة المتر"
409
489
 
410
490
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
411
491
msgid "Equal Area"
412
492
msgstr "مساحة متساوية"
413
493
 
414
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
415
 
msgid ""
416
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
417
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
418
 
msgstr ""
419
 
"الاسم الكامل لطريقة الاسقاط هذه هو <i> اسقاط السمت قبل الظهر ذو المساحو "
420
 
"المتساوية </i>. انه يحافظ على المساحة لكن لا يحافظ على الزاوية"
421
 
 
422
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
423
 
msgid "Stereographic"
424
 
msgstr "التصوير المجسامي (فن تصوير الأجسام الصلبة على سطح مستو)"
425
 
 
426
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
427
 
msgid ""
428
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
429
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
430
 
"cross each other but it does not preserve area."
431
 
msgstr ""
432
 
"الإسقاط الاستريوغرافي معروف منذ العصور القديمة وكان في الاصل معروف باسم "
433
 
"الإسقاط صفحة السماء المنبسط الذي يشبه صفحة السماء الدوارة حالياً. إنه يحافظ "
434
 
"على الزوايا في  التي تعبرالمنحيات  بعضها البعض ولكن لا مجال للمحافظة على "
435
 
"المساحة."
 
494
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
495
msgid "Equator Line"
 
496
msgstr "خط الإستواء السماوي"
 
497
 
 
498
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
 
499
msgid "Equator line"
 
500
msgstr "خط الاستواء"
 
501
 
 
502
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
503
msgid "Equatorial Grid"
 
504
msgstr "الشبكة الاستوائية"
 
505
 
 
506
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
 
507
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
508
msgstr "الشبكة الاستوائية"
 
509
 
 
510
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
 
511
msgid "Equatorial grid"
 
512
msgstr "الشبكة الاستوائية"
 
513
 
 
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
 
515
#, qt-format
 
516
msgid ""
 
517
"Error downloading %1:\n"
 
518
"%2"
 
519
msgstr ""
 
520
"خطأ في تحميل %1 :\n"
 
521
"%2"
 
522
 
 
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
524
#, qt-format
 
525
msgid ""
 
526
"Error downloading %1:\n"
 
527
"File is corrupted."
 
528
msgstr ""
 
529
"خطأ في تحميل %1 :\n"
 
530
"الملف فاسد"
 
531
 
 
532
#: src/translations.h:43
 
533
msgid "Europa"
 
534
msgstr "يوروبا (احد اقمار المشتري )"
 
535
 
 
536
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
 
537
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
538
msgstr "المعدل الاستثنائي للأسديات"
 
539
 
 
540
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
 
541
msgid "Find Object"
 
542
msgstr "ابحث عن جرم"
 
543
 
 
544
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
547
msgstr ""
 
548
"أنتهى تحميل كاتلوكات النجوم الجديدة\n"
 
549
"أعد تشغيل برنامج ستالريوم لإظهارهم"
 
550
 
 
551
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
 
552
msgid ""
 
553
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
554
"Restart Stellarium to display them."
 
555
msgstr ""
 
556
"أنتهى تحميل كاتلوكات النجوم الجديدة\n"
 
557
"أعد تشغيل برنامج ستالريوم لإظهارهم"
436
558
 
437
559
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
438
560
msgid "Fish-eye"
439
561
msgstr "عين السمكة"
440
562
 
 
563
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
564
msgid "Flip scene horizontally"
 
565
msgstr "اقلب افقيا"
 
566
 
 
567
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
568
msgid "Flip scene vertically"
 
569
msgstr "اقلب عموديا"
 
570
 
 
571
#: src/gui/StelGui.cpp:111
 
572
msgid "Fog"
 
573
msgstr "ضباب"
 
574
 
 
575
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
 
576
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
 
577
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
578
msgid "Form"
 
579
msgstr "شكل"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:120
 
582
msgid "Full-screen mode"
 
583
msgstr "نظام الشاشة الكاملة"
 
584
 
 
585
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
 
586
msgid "Further Reading"
 
587
msgstr "لمزيد من القراءة"
 
588
 
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:103
 
590
msgid "Galactic grid"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: src/modules/Nebula.cpp:269
 
594
msgid "Galaxy"
 
595
msgstr "مجرة"
 
596
 
 
597
#: src/translations.h:44
 
598
msgid "Ganymede"
 
599
msgstr "جانيميد (احد اقمار المشتري )"
 
600
 
 
601
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
602
msgid "General "
 
603
msgstr "عام "
 
604
 
 
605
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
606
#, qt-format
 
607
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
608
msgstr "جلب الدليل %1 من %2"
 
609
 
 
610
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
611
msgid "Get catalog x of y"
 
612
msgstr "اجلب الكاتالوك x  من اصل y"
 
613
 
 
614
#: src/modules/Nebula.cpp:275
 
615
msgid "Globular cluster"
 
616
msgstr "عنقود نجمي كروي"
 
617
 
 
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
 
619
#, qt-format
 
620
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
621
msgstr "مصمم الرسوميات/الأشياء : %1"
 
622
 
 
623
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
624
msgid "Gravity labels"
 
625
msgstr "الشارات التوضيحية للجاذبية"
 
626
 
 
627
#: src/gui/StelGui.cpp:109
 
628
msgid "Ground"
 
629
msgstr "الأرضية ( سطح الأرض)"
 
630
 
 
631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
632
msgid "Hammer-Aitoff"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
636
msgid "Help"
 
637
msgstr "مساعدة"
 
638
 
 
639
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
640
msgid "Help window"
 
641
msgstr "نافذة المساعدة"
 
642
 
 
643
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
644
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
645
msgstr "إخفاء المجموعات النجمية الاخرى عند النقر على احدها"
 
646
 
 
647
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
648
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
649
msgstr "لا تظهر مؤشر الفأرة في حالة عدم النشاط"
 
650
 
 
651
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
 
652
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
653
msgstr "أعلى معدل تم ( الأسديات 1966)"
 
654
 
 
655
#: src/core/StelObject.cpp:80
 
656
#, qt-format
 
657
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
658
msgstr "زاوية الساعة/الميل: %1/%2"
 
659
 
 
660
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
661
msgid "Hourly zenith rate:"
 
662
msgstr "معدل السمت لكل ساعة"
 
663
 
 
664
#: src/translations.h:53
 
665
msgid "Hyperion"
 
666
msgstr "هايبريون (احد اقمار زحل )"
 
667
 
 
668
#: src/translations.h:54
 
669
msgid "Iapetus"
 
670
msgstr "ايباتوس (احد اقمار زحل )"
 
671
 
441
672
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
442
673
msgid ""
443
674
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
449
680
"المستقيمة تصبح مائلة عندما تبدو على بعد زاوي كبير من مركز نقطة المشاهدة (مثل "
450
681
"التشوه المشاهد في عدسات الكاميرا ذات الحقل الكبير جداً)"
451
682
 
452
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
453
 
msgid "Cylinder"
454
 
msgstr "أسطواني"
455
 
 
456
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
457
 
msgid ""
458
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
459
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
460
 
msgstr ""
461
 
"الاسم الكامل لهذا الاسقاط هو <i>الاسقاط الاسطواني متساوي البعد</i>، في هذا "
462
 
"الاسقاط كل الخطوط المتوازية تبعد عن بعضها بمسافة ثابتة"
463
 
 
464
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
465
 
msgid "Mercator"
466
 
msgstr "مركاتوري"
467
 
 
468
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
469
 
msgid ""
470
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
471
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
472
 
"away from the equator."
473
 
msgstr ""
474
 
"الاسقاط المركاتوري هو أكثر الطرق استخداماً في رسم الخرائط. يحافظ على الاتجاه "
475
 
"و الأشكال لكنه يشوه الحجم في درجة متزايدة بعيداً عن خط الاستواء"
476
 
 
477
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
478
 
msgid "Orthographic"
479
 
msgstr "متعامد"
480
 
 
481
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
482
 
msgid ""
483
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
484
 
"of perspective is set to an infinite distance."
485
 
msgstr ""
486
 
"الإسقاط المتعامد متعلق بمنظور الاسقاط ، لكن النقطه من منظور محدد هي لمسافه "
487
 
"لا نهاية لها"
488
 
 
489
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
490
 
#, qt-format
491
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
492
 
msgstr "الصعود المستقيم/الميل(J2000): %1/%2"
493
 
 
494
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
495
 
#, qt-format
496
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
497
 
msgstr "الصعود المستقيم/الميل: %1/%2"
498
 
 
499
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
500
 
#, qt-format
501
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
502
 
msgstr "زاوية الساعة/الميل: %1/%2"
503
 
 
504
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
505
 
#, qt-format
506
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
507
 
msgstr "سمتي/ استوائي: %2/%1"
508
 
 
509
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
510
 
msgid "Select screenshot directory"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
514
 
#, qt-format
515
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
519
 
#, qt-format
520
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
524
 
msgid "Author"
525
 
msgstr "تأليف"
526
 
 
527
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
528
 
msgid "License"
529
 
msgstr "ترخيص"
530
 
 
531
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
532
 
msgid "Running script: "
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
536
 
msgid "Running script: [none]"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
540
 
#, qt-format
541
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
545
 
#, qt-format
546
 
msgid ""
547
 
"Download size: %1MB\n"
548
 
"Star count: %2\n"
549
 
"Magnitude range: %3 - %4"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
553
 
msgid "Checking for new star catalogs..."
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
557
 
msgid "All star catalogs are up to date."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
561
 
#, qt-format
562
 
msgid ""
563
 
"Downloading %1...\n"
564
 
"(You can close this window.)"
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
568
 
msgid ""
569
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
570
 
"Restart Stellarium to display them."
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
574
 
msgid "Verifying file integrity..."
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
578
 
#, qt-format
579
 
msgid ""
580
 
"Error checking updates:\n"
581
 
"%1"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
585
 
#, c-format, qt-format
586
 
msgid ""
587
 
"Could not finalize download:\n"
588
 
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
592
 
#, qt-format
593
 
msgid ""
594
 
"Error downloading %1:\n"
595
 
"%2"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
599
 
#, qt-format
600
 
msgid ""
601
 
"Error downloading %1:\n"
602
 
"File is corrupted."
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
606
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
607
 
msgid "Space"
608
 
msgstr "فضاء"
609
 
 
610
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
611
 
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
612
 
msgstr "مفاتيح الأسهم وزر الفأرة الأيسر"
613
 
 
614
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
615
 
msgid "Page Up/Down"
616
 
msgstr "Page Up/Down"
617
 
 
618
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
619
 
msgid "CTRL + Up/Down"
620
 
msgstr "CTRL + Up/Down"
 
683
#: src/gui/StelGui.cpp:140
 
684
msgid "Increase time speed"
 
685
msgstr "زيادة سرعة الزمن [L]"
 
686
 
 
687
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
688
msgid "Increase time speed (a little)"
 
689
msgstr "زيادة سرعة الوقت ( قليلا )"
 
690
 
 
691
#: src/translations.h:72
 
692
msgid "Inuit"
 
693
msgstr "لغة سكان القطب الشمالي \" الانيوت \""
 
694
 
 
695
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
696
msgid "Invert colors"
 
697
msgstr "عكس الألوان"
 
698
 
 
699
#: src/translations.h:42
 
700
msgid "Io"
 
701
msgstr "آيو (احد اقمار المشتري )"
 
702
 
 
703
#: src/translations.h:41
 
704
msgid "Jupiter"
 
705
msgstr "المشتري"
 
706
 
 
707
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
708
msgid "Keys"
 
709
msgstr "المفاتيح"
 
710
 
 
711
#: src/translations.h:73
 
712
msgid "Korean"
 
713
msgstr "كوري"
 
714
 
 
715
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
716
msgid "Labels and Markers"
 
717
msgstr "العناوين والعلامات"
 
718
 
 
719
#: src/translations.h:74
 
720
msgid "Lakota"
 
721
msgstr "قبيلة \"لاكوتا\" من الأمريكيين الأصليين"
 
722
 
 
723
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
724
msgid "Landscape"
 
725
msgstr "منظر ارضي"
 
726
 
 
727
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
728
msgid "Landscape: "
 
729
msgstr "المناظر الطبيعية : "
 
730
 
 
731
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
 
732
msgid "Latitude:"
 
733
msgstr "خط العرض:"
 
734
 
 
735
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
736
msgid "Latitude: "
 
737
msgstr "خط العرض: "
621
738
 
622
739
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
623
740
msgid "Left click"
624
741
msgstr "النقرة اليسرى"
625
742
 
626
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
627
 
msgid "Right click"
628
 
msgstr "النقرة اليمنى"
629
 
 
630
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
631
 
msgid "CTRL + Left click"
632
 
msgstr "CTRL + Left click"
633
 
 
634
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
635
 
msgid "Movement and Selection"
636
 
msgstr "التحركات والاختيارات"
637
 
 
638
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
639
 
msgid "Pan view around the sky"
640
 
msgstr "مشهد كامل 360 درجة حول السماء"
641
 
 
642
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
643
 
msgid "Zoom in/out"
644
 
msgstr "التكبير للداخل/للخارج"
645
 
 
646
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
647
 
msgid "Select object"
648
 
msgstr "البحث عن جرم سماوي ( نجم ، كوكب ...)"
649
 
 
650
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
651
 
msgid "Clear selection"
652
 
msgstr "إمسح الخيارات"
653
 
 
654
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
655
 
msgid "Stellarium Help"
656
 
msgstr "مساعدة البرنامج"
657
 
 
658
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
659
 
msgid "Keys"
660
 
msgstr "المفاتيح"
661
 
 
662
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
663
 
msgid "Further Reading"
664
 
msgstr "لمزيد من القراءة"
665
 
 
666
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
667
 
msgid ""
668
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
669
 
"browser:\n"
670
 
msgstr ""
671
 
"الروابط التالية روابط صفحات انترنت خارجية، وستشغل محرر صفحات الانترنت\n"
672
 
 
673
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
674
 
msgid "The Stellarium User Guide"
675
 
msgstr "دليل مستخدم البرنامج"
676
 
 
677
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
678
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
679
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
680
 
msgstr "{أسئلة يتكرر السؤال عنها } حول البرنامج . الأجوبة آيضاً."
681
 
 
682
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
683
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
684
 
msgid ""
685
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
686
 
"contributed landscapes and scripts here."
687
 
msgstr "{ }"
688
 
 
689
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
690
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
691
 
msgid ""
692
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
693
 
"request here and we'll try to help."
694
 
msgstr ""
695
 
"{دعم نظام التذكرة } - اذا كنت بحاجة لمساعدة البرنامج ،قدم طلب الدعم هنا و "
696
 
"سنحاول المساعدة."
697
 
 
698
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
699
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
700
 
msgid ""
701
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
702
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
703
 
msgstr ""
704
 
"{نظام تقرير الأخطاء} - في حالة عدم التمكن من تشغيل شيء ما بالشكل المطلوب و "
705
 
"عدم وجوده في لائحة الأسئلة الشائعة( FAQ list)، يمكنك فتح تقارير للأخطاء هنا ."
706
 
 
707
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
708
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
709
 
msgid ""
710
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
711
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
712
 
"and review the list when we are planning future features."
713
 
msgstr ""
714
 
"{نظام طلب الميزة } - إذا كان لديك فكرة لميزة جديدة ، قم بإرسالها لنا . لا "
715
 
"يمكننا ان الوعد في تنفيذ كل فكرة ، ولكن نحن نقدر التغذية الاسترجاعية و "
716
 
"نستعرض  القائمة عندما  نخطط في المستقبل لميزات و خصائص جديدة ."
717
 
 
718
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
719
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
720
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
721
 
msgstr "( المنتديات) - نقاش مع مستخدمين آخرين حول البرنامج"
722
 
 
723
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
724
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
 
743
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
 
744
msgid "License"
 
745
msgstr "ترخيص"
 
746
 
 
747
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
748
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
749
msgstr "مقدار اضاءة التلوث الضوئي : "
 
750
 
 
751
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
752
msgid "Light pollution: "
 
753
msgstr "التلوث الضوئي: "
 
754
 
 
755
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
756
msgid "Limiting Magnitude: "
 
757
msgstr "القدر الحدّي "
 
758
 
 
759
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
760
msgid "Load Default Configuration: "
 
761
msgstr "تحميل الاعدادات الافتراضية: "
 
762
 
 
763
#: src/ui_configurationDialog.h:865
 
764
msgid "Load at startup"
 
765
msgstr "التحميل في البداية"
 
766
 
 
767
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "Loading NGC catalog"
 
770
msgstr "تحميل دليل  ان جي سي : %1/%2"
 
771
 
 
772
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
 
773
#, qt-format
 
774
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
775
msgstr "تحميل دليل  ان جي سي : %1/%2"
 
776
 
 
777
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
 
778
#, qt-format
 
779
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
780
msgstr "تحميل الكاتالوج %1 من الملف %2"
 
781
 
 
782
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
783
msgid "Local Script: "
 
784
msgstr "نص برمجي محلي: "
 
785
 
 
786
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
 
787
msgid "Location"
 
788
msgstr "الموقع الجغرافي"
 
789
 
 
790
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
791
msgid "Location window"
 
792
msgstr "نافذة الموقع"
 
793
 
 
794
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
 
795
msgid "Location: "
 
796
msgstr "الموقع: "
 
797
 
 
798
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
799
msgid "Log"
 
800
msgstr "السجلّ"
 
801
 
 
802
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
 
803
msgid "Longitude:"
 
804
msgstr "خط الطول:"
 
805
 
 
806
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
807
msgid "Longitude: "
 
808
msgstr "خط الطول: "
 
809
 
 
810
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
811
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
812
msgstr "مضروب القدر "
 
813
 
 
814
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
815
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
816
msgstr "مقدار الحجم مضروب في : "
 
817
 
 
818
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
 
819
#, qt-format
 
820
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
821
msgstr "القدر: <b>%1</b>"
 
822
 
 
823
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
824
#, qt-format
 
825
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
826
msgstr "القدر <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
827
 
 
828
#: src/ui_configurationDialog.h:871
 
829
msgid "Main"
 
830
msgstr "الرئيسي"
 
831
 
 
832
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
833
msgid "Manual zoom: "
 
834
msgstr "التقريب اليدوي: "
 
835
 
 
836
#: src/translations.h:75
 
837
msgid "Maori"
 
838
msgstr "ماوري"
 
839
 
 
840
#: src/ui_viewDialog.h:988
 
841
msgid "Markings"
 
842
msgstr "التأشير"
 
843
 
 
844
#: src/translations.h:38
 
845
msgid "Mars"
 
846
msgstr "المريخ"
 
847
 
 
848
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
849
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
850
msgstr "امسح كل شيئ خارج دائرة مركزية في المشهد الرئيسي"
 
851
 
 
852
#: src/core/StelProjector.cpp:61
 
853
msgid "Maximum FOV: "
 
854
msgstr "أقصى مجال رؤية : "
 
855
 
 
856
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
857
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
858
msgstr "اعلى مقدار اضاءة للعلامة: "
 
859
 
 
860
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
861
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
862
msgstr "مقدار اضاءة السديم القصوى للعلامة: "
 
863
 
 
864
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
 
865
msgid "Mercator"
 
866
msgstr "مركاتوري"
 
867
 
 
868
#: src/translations.h:34
 
869
msgid "Mercury"
 
870
msgstr "عطارد"
 
871
 
 
872
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
873
msgid "Meridian Line"
 
874
msgstr "خط الزوال"
 
875
 
 
876
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
 
877
msgid "Meridian line"
 
878
msgstr "خط الزوال"
 
879
 
 
880
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
881
msgid "Milky Way intensity: "
 
882
msgstr "كثافة درب التبانة: "
 
883
 
 
884
#: src/translations.h:47
 
885
msgid "Mimas"
 
886
msgstr "ميماس (احد اقمار زحل )"
 
887
 
 
888
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
 
889
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
725
890
msgid "Miscellaneous"
726
891
msgstr "منوعات"
727
892
 
728
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
729
 
msgid "Developers"
730
 
msgstr "المطورون"
731
 
 
732
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
733
 
#, qt-format
734
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
735
 
msgstr "منسّق المشروع والمطوّر الرئيسي: %1"
736
 
 
737
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
738
 
#, qt-format
739
 
msgid "Doc author/developer: %1"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
743
 
#, qt-format
744
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
748
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
749
 
#, qt-format
750
 
msgid "Developer: %1"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
754
 
#, qt-format
755
 
msgid "OSX Developer: %1"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
759
 
msgid "Display Options"
760
 
msgstr "إظهار الاختيارات"
761
 
 
762
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
763
 
msgid "Constellation lines"
764
 
msgstr "خطوط المجموعات النجمية"
765
 
 
766
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
767
 
msgid "Constellation art"
768
 
msgstr "رسومات المجموعات النجمية"
769
 
 
770
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
771
 
msgid "Constellation labels"
772
 
msgstr "العلامة الإيضاحية للمجموعات النجمية"
773
 
 
774
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
775
 
msgid "Constellation boundaries"
776
 
msgstr "حدود المجموعات النجمية"
777
 
 
778
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
779
 
msgid "Azimuthal grid"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
783
 
msgid "Equatorial grid"
784
 
msgstr "الشبكة الاستوائية"
785
 
 
786
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
787
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
788
 
msgstr "الشبكة الاستوائية"
789
 
 
790
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
791
 
msgid "Ecliptic line"
792
 
msgstr "خط المسار الشمسي"
793
 
 
794
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
795
 
msgid "Equator line"
796
 
msgstr "خط الاستواء"
797
 
 
798
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
799
 
msgid "Meridian line"
800
 
msgstr "خط الزوال"
801
 
 
802
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
803
 
msgid "Cardinal points"
804
 
msgstr "الجهات الاربع"
805
 
 
806
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
807
 
msgid "Ground"
808
 
msgstr "الأرضية ( سطح الأرض)"
809
 
 
810
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
811
 
msgid "Atmosphere"
812
 
msgstr "الغلاف الجوي"
 
893
#: src/translations.h:37
 
894
msgid "Moon"
 
895
msgstr "القمر"
 
896
 
 
897
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
898
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
899
msgstr "فترة الاستراحة لمؤشر الفأرة (بالثواني)"
 
900
 
 
901
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
902
msgid "Move telescope #0 to selected object"
 
903
msgstr "توجيه المنظار رقم 0 إلى الهدف المعلَم"
813
904
 
814
905
#: src/gui/StelGui.cpp:166
815
 
msgid "Fog"
816
 
msgstr "ضباب"
817
 
 
818
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
819
 
msgid "Nebulas"
820
 
msgstr "السدم السماوية [N]"
821
 
 
822
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
823
 
msgid "Nebulas background images"
824
 
msgstr "صور سدم كخلفية"
825
 
 
826
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
827
 
msgid "Stars"
828
 
msgstr "النجوم"
829
 
 
830
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
831
 
msgid "Planets labels"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
835
 
msgid "Night mode"
836
 
msgstr "النظام الليلي"
837
 
 
838
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
839
 
msgid "Full-screen mode"
840
 
msgstr "نظام الشاشة الكاملة"
841
 
 
842
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
843
 
msgid "Flip scene horizontally"
844
 
msgstr "اقلب افقيا"
845
 
 
846
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
847
 
msgid "Flip scene vertically"
848
 
msgstr "اقلب عموديا"
849
 
 
850
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
851
 
msgid "Windows"
852
 
msgstr "النوافذ"
853
 
 
854
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
855
 
msgid "Help window"
856
 
msgstr "نافذة المساعدة"
857
 
 
858
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180
859
 
msgid "Configuration window"
860
 
msgstr "نافذة الاعدادات"
861
 
 
862
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
863
 
msgid "Search window"
864
 
msgstr "نافذة البحث"
865
 
 
866
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
867
 
msgid "Sky and viewing options window"
868
 
msgstr "نافذة خيارات العرض والسماء"
869
 
 
870
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
871
 
msgid "Date/time window"
872
 
msgstr "نافذة التاريخ/الوقت"
873
 
 
874
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
875
 
msgid "Location window"
876
 
msgstr "نافذة الموقع"
877
 
 
878
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
879
 
msgid "Date and Time"
880
 
msgstr "التاريخ و التوقيت"
881
 
 
882
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
883
 
msgid "Decrease time speed"
884
 
msgstr "انقاص سرعة الزمن [J]"
885
 
 
886
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
887
 
msgid "Increase time speed"
888
 
msgstr "زيادة سرعة الزمن [L]"
889
 
 
890
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
891
 
msgid "Set normal time rate"
892
 
msgstr "حدد معدل الوقت الطبيعي"
893
 
 
894
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
895
 
msgid "Set time rate to zero"
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
899
 
msgid "Set time to now"
900
 
msgstr "حدد الوقت"
901
 
 
902
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
903
 
msgid "Add 1 solar hour"
904
 
msgstr "أضف ساعة شمسية واحدة"
905
 
 
906
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
907
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
908
 
msgstr "انقص ساعة شمسية واحدة"
909
 
 
910
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
911
 
msgid "Add 1 solar day"
912
 
msgstr "أضف يوم شمسي واحد"
913
 
 
914
 
#: src/gui/StelGui.cpp:195
915
 
msgid "Subtract 1 solar day"
916
 
msgstr "اطرح يوم شمسي واحد"
917
 
 
918
 
#: src/gui/StelGui.cpp:196
919
 
msgid "Add 1 solar week"
920
 
msgstr "أضف أسبوع شمسي واحد"
921
 
 
922
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
923
 
msgid "Subtract 1 solar week"
924
 
msgstr "اطرح أسبوع شمسي واحد"
925
 
 
926
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
927
 
msgid "Add 1 sidereal day"
928
 
msgstr "أضف يوم نجمي واحد"
929
 
 
930
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
931
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
932
 
msgstr "اطرح يوم نجمي واحد"
933
 
 
934
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
935
 
msgid "Add 1 sidereal week"
936
 
msgstr "أضف أسبوع نجمي واحد"
937
 
 
938
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
939
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
940
 
msgstr "اطرح أسبوع نجمي واحد"
941
 
 
942
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
943
 
msgid "Center on selected object"
944
 
msgstr "اذهب الى الجرم المختار [مسافة]"
945
 
 
946
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
947
 
msgid "Track object"
948
 
msgstr "تعقب الجرم"
949
 
 
950
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
951
 
msgid "Zoom in on selected object"
952
 
msgstr "اذهب الى الجرم المختار [مسافة]"
953
 
 
954
 
#: src/gui/StelGui.cpp:207
955
 
msgid "Zoom out"
956
 
msgstr "صغّر التكبير"
957
 
 
958
 
#: src/gui/StelGui.cpp:208
959
 
msgid "Set home planet to selected planet"
960
 
msgstr "اختر الصفحة الرئيسية \"الكوكب\" لاختيار الكوكب"
961
 
 
962
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
963
 
msgid "Telescope Control"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
967
 
msgid "Move telescope #0 to selected object"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: src/gui/StelGui.cpp:212
971
906
msgid "Move telescope #1 to selected object"
972
 
msgstr ""
 
907
msgstr "توجيه المنظار رقم 1 إلى الهدف المعلَم"
973
908
 
974
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
909
#: src/gui/StelGui.cpp:167
975
910
msgid "Move telescope #2 to selected object"
976
 
msgstr ""
 
911
msgstr "توجيه المنظار رقم 2 إلى الهدف المعلَم"
977
912
 
978
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
913
#: src/gui/StelGui.cpp:168
979
914
msgid "Move telescope #3 to selected object"
980
 
msgstr ""
 
915
msgstr "توجيه المنظار رقم 3 إلى الهدف المعلَم"
981
916
 
982
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
917
#: src/gui/StelGui.cpp:169
983
918
msgid "Move telescope #4 to selected object"
984
 
msgstr ""
 
919
msgstr "توجيه المنظار رقم 4 إلى الهدف المعلَم"
985
920
 
986
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
921
#: src/gui/StelGui.cpp:170
987
922
msgid "Move telescope #5 to selected object"
988
 
msgstr ""
 
923
msgstr "توجيه المنظار رقم 5 إلى الهدف المعلَم"
989
924
 
990
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
925
#: src/gui/StelGui.cpp:171
991
926
msgid "Move telescope #6 to selected object"
992
 
msgstr ""
 
927
msgstr "توجيه المنظار رقم 6 إلى الهدف المعلَم"
993
928
 
994
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
929
#: src/gui/StelGui.cpp:172
995
930
msgid "Move telescope #7 to selected object"
996
 
msgstr ""
 
931
msgstr "توجيه المنظار رقم 7 إلى الهدف المعلَم"
997
932
 
998
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
933
#: src/gui/StelGui.cpp:173
999
934
msgid "Move telescope #8 to selected object"
1000
 
msgstr ""
 
935
msgstr "توجيه المنظار رقم 8 إلى الهدف المعلَم"
1001
936
 
1002
 
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
937
#: src/gui/StelGui.cpp:174
1003
938
msgid "Move telescope #9 to selected object"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: src/gui/StelGui.cpp:223
1007
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1008
 
msgstr "تنقل بين نظامي الاحداثيات السمتي والإستوائي"
1009
 
 
1010
 
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1011
 
msgid "Quit"
1012
 
msgstr "خروج"
1013
 
 
1014
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1015
 
msgid "Save screenshot"
1016
 
msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
1017
 
 
1018
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1019
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1020
 
msgstr "إخفاء تلقائي لشريط الأدوات الأفقي"
1021
 
 
1022
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1023
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
1024
 
msgstr "إخفاء تلقائي لشريط الأدوات العمودي"
1025
 
 
1026
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1027
 
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1031
 
msgid "Stellarium"
1032
 
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stellarium"
1033
 
 
1034
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1035
 
#, no-c-format, qt-format
1036
 
msgid "%1m"
1037
 
msgstr "%1 متر"
1038
 
 
1039
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
939
msgstr "توجيه المنظار رقم 9 إلى الهدف المعلَم"
 
940
 
 
941
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
 
942
msgid "Movement and Selection"
 
943
msgstr "التحركات والاختيارات"
 
944
 
 
945
#: src/translations.h:63
 
946
msgid "N"
 
947
msgstr "شمال"
 
948
 
 
949
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
950
msgid "Name/City:"
 
951
msgstr "الاسم / المدينة:"
 
952
 
 
953
#: src/translations.h:76
 
954
msgid "Navajo"
 
955
msgstr "لغة قبيلة \"نافاجو\" من الأمريكيين الأصليين"
 
956
 
 
957
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
958
msgid "Navigation"
 
959
msgstr "الملاحة"
 
960
 
 
961
#: src/modules/Nebula.cpp:278
 
962
msgid "Nebula"
 
963
msgstr "سديم"
 
964
 
 
965
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
966
msgid "Nebula Circles"
 
967
msgstr "دوائر السدم"
 
968
 
 
969
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
970
msgid "Nebula Names"
 
971
msgstr "اسماء السدم"
 
972
 
 
973
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
 
974
msgid "Nebulas"
 
975
msgstr "السدم السماوية [N]"
 
976
 
 
977
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
978
msgid "Nebulas background images"
 
979
msgstr "صور سدم كخلفية"
 
980
 
 
981
#: src/translations.h:56
 
982
msgid "Neptune"
 
983
msgstr "نبتون"
 
984
 
 
985
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
 
986
msgid "New Location"
 
987
msgstr "موقع جديد"
 
988
 
 
989
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
990
msgid "Night mode"
 
991
msgstr "النظام الليلي"
 
992
 
 
993
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1040
994
msgid "No description"
1041
995
msgstr "بلا وصف"
1042
996
 
1043
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
997
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1044
998
msgid "No shooting stars"
1045
999
msgstr "عدم ابراز الشهب أو النيازك"
1046
1000
 
1047
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1001
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1002
msgid "None"
 
1003
msgstr "لا شيء"
 
1004
 
 
1005
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1048
1006
msgid "Normal rate"
1049
1007
msgstr "المعدل الطبيعي"
1050
1008
 
1051
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1052
 
msgid "Standard Perseids rate"
1053
 
msgstr "المعدل القياسي للبرشاويات"
1054
 
 
1055
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1056
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
1057
 
msgstr "المعدل الاستثنائي للأسديات"
1058
 
 
1059
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1060
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1061
 
msgstr "أعلى معدل تم ( الأسديات 1966)"
1062
 
 
1063
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1064
 
msgid "New Location"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: src/main.cpp:62
1068
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1069
 
msgstr "هذا النظام ليس مدعوم بمكتبة الرسومات المفتوحة (OpenGL)"
1070
 
 
1071
 
#: src/translations.h:33
1072
 
msgid "Sun"
1073
 
msgstr "الشمس"
1074
 
 
1075
 
#: src/translations.h:34
1076
 
msgid "Mercury"
1077
 
msgstr "عطارد"
1078
 
 
1079
 
#: src/translations.h:35
1080
 
msgid "Venus"
1081
 
msgstr "الزهرة"
1082
 
 
1083
 
#: src/translations.h:36
1084
 
msgid "Earth"
1085
 
msgstr "الأرض"
1086
 
 
1087
 
#: src/translations.h:37
1088
 
msgid "Moon"
1089
 
msgstr "القمر"
1090
 
 
1091
 
#: src/translations.h:38
1092
 
msgid "Mars"
1093
 
msgstr "المريخ"
1094
 
 
1095
 
#: src/translations.h:39
1096
 
msgid "Deimos"
1097
 
msgstr "ديموس (احد اقمار المريخ )"
 
1009
#: src/translations.h:77
 
1010
msgid "Norse"
 
1011
msgstr "نرويجي"
 
1012
 
 
1013
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
1014
#, qt-format
 
1015
msgid "OSX Developer: %1"
 
1016
msgstr "مطور OSX : %1"
 
1017
 
 
1018
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1019
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1020
msgstr "نظام التحجيم للهدف: "
 
1021
 
 
1022
#: src/modules/Nebula.cpp:272
 
1023
msgid "Open cluster"
 
1024
msgstr "عنقود مفتوح"
 
1025
 
 
1026
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
 
1027
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
 
1028
msgid "Options"
 
1029
msgstr "الخيارات"
 
1030
 
 
1031
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
 
1032
msgid "Orthographic"
 
1033
msgstr "متعامد"
 
1034
 
 
1035
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
 
1036
msgid ""
 
1037
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1038
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"الإسقاط المتعامد متعلق بمنظور الاسقاط ، لكن النقطه من منظور محدد هي لمسافه "
 
1041
"لا نهاية لها"
 
1042
 
 
1043
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1044
msgid "Other"
 
1045
msgstr "غير ذلك"
 
1046
 
 
1047
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
1048
msgid "Other:"
 
1049
msgstr "أخرى:"
 
1050
 
 
1051
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1052
msgid "Page Up/Down"
 
1053
msgstr "Page Up/Down"
 
1054
 
 
1055
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1056
msgid "Pan view around the sky"
 
1057
msgstr "مشهد كامل 360 درجة حول السماء"
 
1058
 
 
1059
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1060
#, qt-format
 
1061
msgid "Parallax: %1\""
 
1062
msgstr "إختلاف المنظر: %1 \""
 
1063
 
 
1064
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1065
msgid "Perspective"
 
1066
msgstr "معاينة"
 
1067
 
 
1068
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1069
msgid ""
 
1070
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1071
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"معاينة الاسقاط تحافظ على الافق كخط مستقيم. الاسم الرياضي لهذا الاسقاط هو: "
 
1074
"<i> اسقاط جنومونيك </i>"
1098
1075
 
1099
1076
#: src/translations.h:40
1100
1077
msgid "Phobos"
1101
1078
msgstr "فوبوس (احد اقمار المريخ )"
1102
1079
 
1103
 
#: src/translations.h:41
1104
 
msgid "Jupiter"
1105
 
msgstr "المشتري"
1106
 
 
1107
 
#: src/translations.h:42
1108
 
msgid "Io"
1109
 
msgstr "آيو (احد اقمار المشتري )"
1110
 
 
1111
 
#: src/translations.h:43
1112
 
msgid "Europa"
1113
 
msgstr "يوروبا (احد اقمار المشتري )"
1114
 
 
1115
 
#: src/translations.h:44
1116
 
msgid "Ganymede"
1117
 
msgstr "جانيميد (احد اقمار المشتري )"
1118
 
 
1119
 
#: src/translations.h:45
1120
 
msgid "Callisto"
1121
 
msgstr "كاليستو (احد اقمار المشتري )"
1122
 
 
1123
 
#: src/translations.h:46
1124
 
msgid "Saturn"
1125
 
msgstr "زحل"
1126
 
 
1127
 
#: src/translations.h:47
1128
 
msgid "Mimas"
1129
 
msgstr "ميماس (احد اقمار زحل )"
1130
 
 
1131
 
#: src/translations.h:48
1132
 
msgid "Enceladus"
1133
 
msgstr "إنسيلادوس (احد اقمار زحل )"
1134
 
 
1135
 
#: src/translations.h:49
1136
 
msgid "Tethys"
1137
 
msgstr "تيثيس (احد اقمار زحل )"
1138
 
 
1139
 
#: src/translations.h:50
1140
 
msgid "Dione"
1141
 
msgstr "ديون (احد اقمار زحل )"
1142
 
 
1143
 
#: src/translations.h:51
1144
 
msgid "Rhea"
1145
 
msgstr "ريا (احد اقمار زحل )"
1146
 
 
1147
 
#: src/translations.h:52
1148
 
msgid "Titan"
1149
 
msgstr "تيتان"
1150
 
 
1151
 
#: src/translations.h:53
1152
 
msgid "Hyperion"
1153
 
msgstr "هايبريون (احد اقمار زحل )"
1154
 
 
1155
 
#: src/translations.h:54
1156
 
msgid "Iapetus"
1157
 
msgstr "ايباتوس (احد اقمار زحل )"
1158
 
 
1159
1080
#: src/translations.h:55
1160
1081
msgid "Phoebe"
1161
1082
msgstr "فويبي  (احد اقمار زحل )"
1162
1083
 
1163
 
#: src/translations.h:56
1164
 
msgid "Neptune"
1165
 
msgstr "نبتون"
1166
 
 
1167
 
#: src/translations.h:57
1168
 
msgid "Uranus"
1169
 
msgstr "أورانوس"
 
1084
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1085
msgid "Planet Names"
 
1086
msgstr "اسماء الكواكب"
 
1087
 
 
1088
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1089
msgid "Planet Orbits"
 
1090
msgstr "مدارات الكواكب"
 
1091
 
 
1092
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1093
msgid "Planet Trails"
 
1094
msgstr "اثار الكوكب"
 
1095
 
 
1096
#: src/gui/StelGui.cpp:117
 
1097
#, fuzzy
 
1098
msgid "Planet orbits"
 
1099
msgstr "مدارات الكواكب"
 
1100
 
 
1101
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1102
msgid "Planet:"
 
1103
msgstr "الكوكب:"
 
1104
 
 
1105
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
1106
msgid "Planet: "
 
1107
msgstr "كوكب: "
 
1108
 
 
1109
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
1110
msgid "Planetarium options"
 
1111
msgstr "الخيارات الكوكبية"
 
1112
 
 
1113
#: src/modules/Nebula.cpp:281
 
1114
msgid "Planetary nebula"
 
1115
msgstr "سديم كوكبي"
 
1116
 
 
1117
#: src/ui_viewDialog.h:1015
 
1118
msgid "Planets"
 
1119
msgstr "الكواكب"
 
1120
 
 
1121
#: src/ui_viewDialog.h:1003
 
1122
msgid "Planets and satellites"
 
1123
msgstr "الكواكب و التوابع"
 
1124
 
 
1125
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
1126
msgid "Planets labels"
 
1127
msgstr "أسماء الكواكب"
 
1128
 
 
1129
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
1130
msgid "Plugins"
 
1131
msgstr "إضافات"
1170
1132
 
1171
1133
#: src/translations.h:58
1172
1134
msgid "Pluto"
1173
1135
msgstr "بلوتو"
1174
1136
 
1175
 
#: src/translations.h:59
1176
 
msgid "Charon"
1177
 
msgstr "كارون (أحد توابع بلوتو)"
1178
 
 
1179
 
#: src/translations.h:60
1180
 
msgid "Solar System Observer"
1181
 
msgstr "مستكشف المجموعة الشمسية"
1182
 
 
1183
 
#: src/translations.h:63
1184
 
msgid "N"
1185
 
msgstr "شمال"
 
1137
#: src/translations.h:78
 
1138
msgid "Polynesian"
 
1139
msgstr "بولونيزي (نسبة الى جزر في المحيط الهادئ)"
 
1140
 
 
1141
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1142
msgid "Preset Sky Time: "
 
1143
msgstr "توقيت السماء المسبق: "
 
1144
 
 
1145
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1146
msgid "Preset Time"
 
1147
msgstr "الوقت الحالي"
 
1148
 
 
1149
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1150
msgid "Program language"
 
1151
msgstr "لغة البرنامج"
 
1152
 
 
1153
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
 
1154
#, qt-format
 
1155
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1156
msgstr "منسّق المشروع والمطوّر الرئيسي: %1"
 
1157
 
 
1158
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1159
msgid "Projection"
 
1160
msgstr "النمط ثلاثي الأبعاد"
 
1161
 
 
1162
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1163
msgid "Quit"
 
1164
msgstr "خروج"
 
1165
 
 
1166
#: src/core/StelObject.cpp:65
 
1167
#, qt-format
 
1168
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1169
msgstr "الصعود المستقيم/الميل(J2000): %1/%2"
 
1170
 
 
1171
#: src/core/StelObject.cpp:72
 
1172
#, qt-format
 
1173
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1174
msgstr "الصعود المستقيم/الميل: %1/%2"
 
1175
 
 
1176
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
 
1177
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1178
msgstr "مداري(ميل)/استوائي(ساعة) (j2000)"
 
1179
 
 
1180
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
 
1181
msgid "Refresh"
 
1182
msgstr "تحديث"
 
1183
 
 
1184
#: src/ui_viewDialog.h:997
 
1185
msgid "Relative scale:"
 
1186
msgstr "المقياس النسبي:"
 
1187
 
 
1188
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
1189
msgid "Restart the download"
 
1190
msgstr "إعادة التحميل من البداية"
 
1191
 
 
1192
#: src/ui_configurationDialog.h:771
 
1193
msgid "Restore defaults"
 
1194
msgstr "إستعادة القيم الإفتراضية"
 
1195
 
 
1196
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
1197
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1198
msgstr "إعادة الإعدادات إلى الوضع الإفتراضي كما جاءت مع ستالريوم"
 
1199
 
 
1200
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
1201
msgid ""
 
1202
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
1203
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
1204
"next startup."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"إستعادة الإعدادات الإفتراضية يتطلب إعادة تشغيل ستالريوم. سيتم حفظ جميع "
 
1207
"الخيارات الحالية بمافيها حقل الروئية الحالي و اتجاه الرؤية للإستخدام في "
 
1208
"المرة القادمة."
 
1209
 
 
1210
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
1211
msgid "Retry"
 
1212
msgstr "أعد المحاولة"
 
1213
 
 
1214
#: src/translations.h:51
 
1215
msgid "Rhea"
 
1216
msgstr "ريا (احد اقمار زحل )"
 
1217
 
 
1218
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1219
msgid "Right click"
 
1220
msgstr "النقرة اليمنى"
 
1221
 
 
1222
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
1223
msgid "Run the selected script"
 
1224
msgstr "تشغيل السكريبتات المختاره"
 
1225
 
 
1226
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
 
1227
msgid "Running script: "
 
1228
msgstr "تنفيذ السكريبت "
 
1229
 
 
1230
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
 
1231
msgid "Running script: [none]"
 
1232
msgstr "تنفيذ السكريبت: {لايوجد}"
1186
1233
 
1187
1234
#: src/translations.h:64
1188
1235
msgid "S"
1189
1236
msgstr "جنوب"
1190
1237
 
1191
 
#: src/translations.h:65
1192
 
msgid "E"
1193
 
msgstr "شرق"
1194
 
 
1195
 
#: src/translations.h:66
1196
 
msgid "W"
1197
 
msgstr "غرب"
1198
 
 
1199
 
#: src/translations.h:69
1200
 
msgid "Chinese"
1201
 
msgstr "صينية"
1202
 
 
1203
 
#: src/translations.h:70
1204
 
msgid "Egyptian"
1205
 
msgstr "مصري"
1206
 
 
1207
 
#: src/translations.h:71
1208
 
msgid "Inuit"
1209
 
msgstr "لغة سكان القطب الشمالي \" الانيوت \""
1210
 
 
1211
 
#: src/translations.h:72
1212
 
msgid "Korean"
1213
 
msgstr "كوري"
1214
 
 
1215
 
#: src/translations.h:73
1216
 
msgid "Lakota"
1217
 
msgstr "قبيلة \"لاكوتا\" من الأمريكيين الأصليين"
1218
 
 
1219
 
#: src/translations.h:74
1220
 
msgid "Navajo"
1221
 
msgstr "لغة قبيلة \"نافاجو\" من الأمريكيين الأصليين"
1222
 
 
1223
 
#: src/translations.h:75
1224
 
msgid "Norse"
1225
 
msgstr "نرويجي"
1226
 
 
1227
 
#: src/translations.h:76
1228
 
msgid "Polynesian"
1229
 
msgstr "بولونيزي (نسبة الى جزر في المحيط الهادئ)"
1230
 
 
1231
 
#: src/translations.h:77
1232
 
msgid "Western"
1233
 
msgstr "غربي"
1234
 
 
1235
 
#: src/translations.h:78
1236
 
msgid "Tupi-Guarani"
1237
 
msgstr "لغة \"تيبي غواراني\" الجنوب أمريكية"
1238
 
 
1239
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1240
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1241
 
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1242
 
msgid "Form"
1243
 
msgstr "شكل"
1244
 
 
1245
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1246
 
msgid "/"
1247
 
msgstr "/"
1248
 
 
1249
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1250
 
msgid ":"
1251
 
msgstr ":"
1252
 
 
1253
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1254
 
msgid "Help"
1255
 
msgstr "مساعدة"
1256
 
 
1257
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1258
 
msgid "About"
1259
 
msgstr "عن"
1260
 
 
1261
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
1262
 
msgid "Refresh"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1266
 
msgid "Log"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1270
 
msgid "Location"
1271
 
msgstr "الموقع الجغرافي"
1272
 
 
1273
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1274
 
msgid "Current location information"
1275
 
msgstr "معلومات الموقع الحالي"
1276
 
 
1277
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1278
 
msgid "Use as default"
1279
 
msgstr "استخدم كوضع أصلي"
1280
 
 
1281
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1282
 
msgid "Delete"
1283
 
msgstr "احذف"
1284
 
 
1285
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1286
 
msgid "Add to list"
1287
 
msgstr "أضف إلى القائمة"
1288
 
 
1289
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1290
 
msgid "Latitude:"
1291
 
msgstr "خط العرض:"
1292
 
 
1293
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1238
#: src/translations.h:46
 
1239
msgid "Saturn"
 
1240
msgstr "زحل"
 
1241
 
 
1242
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1243
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1244
msgstr "حفظ الاعدادات الحالية كأصلية "
 
1245
 
 
1246
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
1247
msgid "Save screenshot"
 
1248
msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
 
1249
 
 
1250
#: src/ui_configurationDialog.h:767
 
1251
msgid "Save settings"
 
1252
msgstr "احفظ الإعدادات"
 
1253
 
 
1254
#: src/ui_configurationDialog.h:765
1294
1255
msgid ""
1295
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1296
 
"+1d 12m 8s"
1297
 
msgstr ""
1298
 
"يمكنك ادخال قيمة بالدرجات العشرية أو استخدام صيغة درجة دقيقة ثانية مثل: 1d "
1299
 
"12m 8s"
1300
 
 
1301
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1302
 
msgid "Longitude:"
1303
 
msgstr "خط الطول:"
1304
 
 
1305
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1306
 
msgid "Altitude:"
1307
 
msgstr "الإرتفاع:"
1308
 
 
1309
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1310
 
msgid "Enter the altitude in meter"
1311
 
msgstr "أدخل الارتفاع بوحدة المتر"
1312
 
 
1313
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1314
 
msgid " m"
1315
 
msgstr " متر"
1316
 
 
1317
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1318
 
msgid "Name/City:"
1319
 
msgstr "الاسم / المدينة:"
1320
 
 
1321
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1322
 
msgid "Country:"
1323
 
msgstr "الدولة:"
1324
 
 
1325
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1326
 
msgid "Planet:"
1327
 
msgstr "الكوكب:"
1328
 
 
1329
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1330
 
msgid "Find Object"
1331
 
msgstr "ابحث عن جرم"
1332
 
 
1333
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1334
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1338
 
msgid "View"
1339
 
msgstr "العرض"
1340
 
 
1341
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1342
 
msgid "Planets and satellites"
1343
 
msgstr "الكواكب و التوابع"
1344
 
 
1345
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1346
 
msgid "Show planets"
1347
 
msgstr "أظهر الكواكب"
1348
 
 
1349
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1350
 
msgid "Show planet markers"
1351
 
msgstr "أظهر علامات الكواكب"
1352
 
 
1353
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1354
 
msgid "Show planet orbits"
1355
 
msgstr "أظهر مدارات الكواكب"
1356
 
 
1357
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1358
 
msgid "Simulate light speed"
1359
 
msgstr "قم بمحاكاة سرعة الضوء"
1360
 
 
1361
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
 
1256
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1257
"you start Stellarium"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"حفظ الإعدادات التي قمت بتغييرها بحيث تبقى نفسها في المرة القادمة التي يتم "
 
1260
"فيها تشغيل ستالريوم"
 
1261
 
 
1262
#: src/ui_viewDialog.h:1008
1362
1263
msgid "Scale Moon"
1363
1264
msgstr "مقياس القمر"
1364
1265
 
1365
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1366
 
msgid "Absolute scale:"
1367
 
msgstr "المقياس المطلق :"
1368
 
 
1369
 
#: src/ui_viewDialog.h:1029
1370
 
msgid "Relative scale:"
1371
 
msgstr "المقياس النسبي:"
1372
 
 
1373
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1374
 
msgid "Twinkle:"
1375
 
msgstr "التلألؤ:"
1376
 
 
1377
 
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1378
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1379
 
msgstr "تعتيم النجوم الباهتة عندما تكون الأجرام اللامعة منظورة"
 
1266
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
1267
msgid "Screenshot Directory"
 
1268
msgstr "مجلد لقطة الشاشة"
 
1269
 
 
1270
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1271
msgid "Screenshots"
 
1272
msgstr "لقطات الشاشة"
 
1273
 
 
1274
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
1275
msgid "Script console window"
 
1276
msgstr "نافذة محطة السكريبت"
 
1277
 
 
1278
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
1279
msgid "Scripts"
 
1280
msgstr "السكريبتات"
 
1281
 
 
1282
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1283
msgid "Scripts "
 
1284
msgstr "النصوص البرمجية "
 
1285
 
 
1286
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
1287
msgid "Search window"
 
1288
msgstr "نافذة البحث"
 
1289
 
 
1290
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1291
msgid "Select and exit to run."
 
1292
msgstr "اختر واخرج من البرنامج للتنفيذ."
 
1293
 
 
1294
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1295
msgid "Select object"
 
1296
msgstr "البحث عن جرم سماوي ( نجم ، كوكب ...)"
 
1297
 
 
1298
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
 
1299
msgid "Select screenshot directory"
 
1300
msgstr "أختر مجلد حفظ صورة الشاشة"
 
1301
 
 
1302
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1303
msgid "Select single constellation"
 
1304
msgstr "اختر مجموعة نجمية واحدة"
 
1305
 
 
1306
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1307
msgid "Selected object information"
 
1308
msgstr "معلومات الجسم المختار"
 
1309
 
 
1310
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1311
msgid "Set Location "
 
1312
msgstr "تحديد الموقع "
 
1313
 
 
1314
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1315
msgid "Set Time "
 
1316
msgstr "تحديد الوقت "
 
1317
 
 
1318
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1319
msgid "Set Time Zone: "
 
1320
msgstr "حدد المنطقة الزمنية: "
 
1321
 
 
1322
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1323
msgid "Set UI Locale: "
 
1324
msgstr "حدد لغة الواجهة المحلية: "
 
1325
 
 
1326
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
1327
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1328
msgstr "اختر الصفحة الرئيسية \"الكوكب\" لاختيار الكوكب"
 
1329
 
 
1330
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
1331
msgid "Set normal time rate"
 
1332
msgstr "حدد معدل الوقت الطبيعي"
 
1333
 
 
1334
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
 
1335
msgid "Set the normal script execution rate"
 
1336
msgstr "الوضع الطبيعي لمعدل تنفيذ السكريبت"
 
1337
 
 
1338
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
1339
msgid "Set time rate to zero"
 
1340
msgstr "تصفير عامل سرعة الوقت"
 
1341
 
 
1342
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
1343
msgid "Set time to now"
 
1344
msgstr "حدد الوقت"
 
1345
 
 
1346
#: src/ui_configurationDialog.h:796
 
1347
msgid ""
 
1348
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
1349
"Stellarium starts"
 
1350
msgstr ""
 
1351
"يضع وقت المحاكاة إلى الحالة القادمة لهذا الوقت من اليوم عندما يبدأ البرنامج "
 
1352
"Stellarium"
 
1353
 
 
1354
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1355
msgid "Shooting Stars"
 
1356
msgstr "صوّب تجاه النجوم"
 
1357
 
 
1358
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1359
msgid "Short"
 
1360
msgstr "قصير"
1380
1361
 
1381
1362
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1382
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
1383
 
msgstr "تكيف العين الديناميكي"
 
1363
msgid "Show art"
 
1364
msgstr "اظهار"
1384
1365
 
1385
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1366
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1386
1367
msgid "Show atmosphere"
1387
1368
msgstr "أظهر الغلاف الجوي"
1388
1369
 
1389
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1390
 
msgid "Light pollution: "
1391
 
msgstr "التلوث الضوئي: "
1392
 
 
1393
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1394
 
msgid "Labels and Markers"
1395
 
msgstr "العناوين والعلامات"
1396
 
 
1397
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1398
 
msgid "Planets"
1399
 
msgstr "الكواكب"
1400
 
 
1401
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1402
 
msgid "Shooting Stars"
1403
 
msgstr "صوّب تجاه النجوم"
1404
 
 
1405
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1406
 
msgid "Hourly zenith rate:"
1407
 
msgstr "معدل السمت لكل ساعة"
1408
 
 
1409
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1410
 
msgid "0"
1411
 
msgstr "0"
1412
 
 
1413
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1414
 
msgid "10"
1415
 
msgstr "10"
1416
 
 
1417
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1418
 
msgid "80"
1419
 
msgstr "80"
1420
 
 
1421
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1422
 
msgid "10000"
1423
 
msgstr "10000"
1424
 
 
1425
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1426
 
msgid "144000"
1427
 
msgstr "144000"
1428
 
 
1429
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1430
 
msgid "Sky"
1431
 
msgstr "السماء"
1432
 
 
1433
 
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1434
 
msgid "Celestial Sphere"
1435
 
msgstr "الكرة السماوية"
1436
 
 
1437
 
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1438
 
msgid "Constellations"
1439
 
msgstr "المجموعات النجمية"
1440
 
 
1441
 
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1442
 
msgid "Show lines"
1443
 
msgstr "اظهار الخطوط"
1444
 
 
1445
 
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1446
 
msgid "Show labels"
1447
 
msgstr "اظهار العناوين"
1448
 
 
1449
 
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1035
1450
1371
msgid "Show boundaries"
1451
1372
msgstr "أظهر الحدود"
1452
1373
 
1453
 
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1454
 
msgid "Show art"
1455
 
msgstr "اظهار"
1456
 
 
1457
 
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1458
 
msgid "Art brightness: "
1459
 
msgstr "سطوع الرسم : "
1460
 
 
1461
 
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1462
 
msgid "Projection"
1463
 
msgstr "النمط ثلاثي الأبعاد"
1464
 
 
1465
 
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1466
 
msgid "Markings"
1467
 
msgstr "التأشير"
1468
 
 
1469
 
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1470
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1471
 
msgid "Options"
1472
 
msgstr "الخيارات"
1473
 
 
1474
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1374
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
1375
msgid "Show flip buttons"
 
1376
msgstr "أظهر أزرار النقر"
 
1377
 
 
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1041
 
1379
msgid "Show fog"
 
1380
msgstr "أظهر الضباب"
 
1381
 
 
1382
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1475
1383
msgid "Show ground"
1476
1384
msgstr "أظهر سطح الأرض"
1477
1385
 
1478
 
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1479
 
msgid "Show fog"
1480
 
msgstr "أظهر الضباب"
1481
 
 
1482
 
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1483
 
msgid "Use associated planet and position"
1484
 
msgstr "استخدام الكوكب مع الموقع"
1485
 
 
1486
 
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1487
 
msgid "Use this landscape as default"
1488
 
msgstr "استخدم هذا المشهد الطبيعي كوضع أصلي"
1489
 
 
1490
 
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1491
 
msgid "Landscape"
1492
 
msgstr "مشهد طبيعي"
1493
 
 
1494
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1495
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1496
 
msgstr "استخدام اللغة لعناوين السماء"
1497
 
 
1498
 
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1499
 
msgid "Use this sky culture as default"
1500
 
msgstr "استخدم ثقافة السماء الحالية كوضع أصلي"
1501
 
 
1502
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1034
 
1387
msgid "Show labels"
 
1388
msgstr "اظهار العناوين"
 
1389
 
 
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1391
msgid "Show lines"
 
1392
msgstr "اظهار الخطوط"
 
1393
 
 
1394
#: src/ui_viewDialog.h:1005
 
1395
msgid "Show planet markers"
 
1396
msgstr "أظهر علامات الكواكب"
 
1397
 
 
1398
#: src/ui_viewDialog.h:1006
 
1399
msgid "Show planet orbits"
 
1400
msgstr "أظهر مدارات الكواكب"
 
1401
 
 
1402
#: src/ui_viewDialog.h:1004
 
1403
msgid "Show planets"
 
1404
msgstr "أظهر الكواكب"
 
1405
 
 
1406
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1407
msgid "Show: "
 
1408
msgstr "إظهار: "
 
1409
 
 
1410
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1411
msgid "Shut Down: "
 
1412
msgstr "إغلاق : "
 
1413
 
 
1414
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1415
msgid "Sidereal"
 
1416
msgstr "نجمي"
 
1417
 
 
1418
#: src/ui_viewDialog.h:1007
 
1419
msgid "Simulate light speed"
 
1420
msgstr "قم بمحاكاة سرعة الضوء"
 
1421
 
 
1422
#: src/modules/Nebula.cpp:100
 
1423
#, qt-format
 
1424
msgid "Size: %1"
 
1425
msgstr "الحجم: %1"
 
1426
 
 
1427
#: src/ui_viewDialog.h:986
 
1428
msgid "Sky"
 
1429
msgstr "السماء"
 
1430
 
 
1431
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1432
msgid "Sky Culture: "
 
1433
msgstr "التسميات الفلكية حسب الحضارات: "
 
1434
 
 
1435
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1436
msgid "Sky Language: "
 
1437
msgstr "اللغة المستخدمة لتسمية الاجرام الفلكية: "
 
1438
 
 
1439
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1440
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1441
msgstr "توقيت السماء عند البدء: "
 
1442
 
 
1443
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1444
msgid "Sky Time: "
 
1445
msgstr "توقيت السماء: "
 
1446
 
 
1447
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
1448
msgid "Sky and viewing options window"
 
1449
msgstr "نافذة خيارات العرض والسماء"
 
1450
 
 
1451
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
 
1452
msgid "Slow down the script execution rate"
 
1453
msgstr "ابطاء معدل تنفيذ السكريبت"
 
1454
 
 
1455
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1456
msgid "Solar System Body: "
 
1457
msgstr "جرم من المجموعة الشمسية : "
 
1458
 
 
1459
#: src/translations.h:60
 
1460
msgid "Solar System Observer"
 
1461
msgstr "مستكشف المجموعة الشمسية"
 
1462
 
 
1463
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
1464
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
1465
msgid "Space"
 
1466
msgstr "فضاء"
 
1467
 
 
1468
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1469
#, qt-format
 
1470
msgid "Spectral Type: %1"
 
1471
msgstr "النوع الطيفي: %1"
 
1472
 
 
1473
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
 
1474
msgid "Speed up the script execution rate"
 
1475
msgstr "تسريع معدل تنفيذ السكريبت"
 
1476
 
 
1477
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
1478
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1479
msgstr "تحريف المرآة الكروية"
 
1480
 
 
1481
#: src/ui_configurationDialog.h:815
 
1482
msgid ""
 
1483
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
1484
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"تشوه المرآه الكروية يستعمل عند عرض Stellarium على مرآة كروية للاستخدام في "
 
1487
"انظمة الرصد قليلة التكلفة"
 
1488
 
 
1489
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
 
1490
msgid "Standard Perseids rate"
 
1491
msgstr "المعدل القياسي للبرشاويات"
 
1492
 
 
1493
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1494
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1495
msgstr "قيمه النجم المضاعفه: "
 
1496
 
 
1497
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
1498
msgid "Star catalog updates"
 
1499
msgstr "تحديثات كتالوك النجوم"
 
1500
 
 
1501
#: src/ui_viewDialog.h:992
1503
1502
msgid "Starlore"
1504
1503
msgstr "النجم"
1505
1504
 
1506
 
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1507
 
msgid "1"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1511
 
msgid "Add"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1515
 
msgid "Images"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1519
 
msgid "Configuration"
1520
 
msgstr "الاعدادات"
1521
 
 
1522
 
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1523
 
msgid "Program language"
1524
 
msgstr "لغة البرنامج"
1525
 
 
1526
 
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1527
 
msgid "Selected object information"
1528
 
msgstr "معلومات الجسم المختار"
1529
 
 
1530
 
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1531
 
msgid "Display all information available"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1535
 
msgid "All available"
1536
 
msgstr "جمبع الخيارات متوافرة"
1537
 
 
1538
 
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1539
 
msgid "Display less information"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1543
 
msgid "Short"
1544
 
msgstr "قصير"
1545
 
 
1546
 
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1547
 
msgid "Display no information"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1551
 
msgid "None"
1552
 
msgstr "لا شيء"
1553
 
 
1554
 
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1555
 
msgid "Default options"
1556
 
msgstr "الخيارات الأصلية"
1557
 
 
1558
 
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1559
 
msgid ""
1560
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1561
 
"you start Stellarium"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1565
 
msgid "Save settings"
1566
 
msgstr "احفظ الإعدادات"
1567
 
 
1568
 
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1569
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1573
 
msgid "Restore defaults"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: src/ui_configurationDialog.h:716
1577
 
msgid ""
1578
 
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1579
 
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1580
 
"next startup."
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1584
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: src/ui_configurationDialog.h:722
 
1505
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
 
1506
msgid "Stars"
 
1507
msgstr "النجوم"
 
1508
 
 
1509
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1510
msgid "Stars "
 
1511
msgstr "النجوم "
 
1512
 
 
1513
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1514
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1515
msgstr "ابدأ البرنامج عند وقت وتاريخ النظام"
 
1516
 
 
1517
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
 
1518
#, qt-format
 
1519
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1520
msgstr "حقل الروئية عند بدء البرنامج: %1%2"
 
1521
 
 
1522
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1588
1523
msgid "Startup FOV: XX"
1589
1524
msgstr "مجال الرؤية الذي يظهر عند التشغيل :XX"
1590
1525
 
1591
 
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1592
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: src/ui_configurationDialog.h:728
 
1526
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
1527
msgid "Startup date and time"
 
1528
msgstr "تاريخ ووقت البدء"
 
1529
 
 
1530
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
 
1531
#, qt-format
 
1532
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1533
msgstr "اتجاه الرؤية عند بدء البرنامج سمت/ارتفاع: %1 %2"
 
1534
 
 
1535
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1596
1536
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1597
1537
msgstr "إتجاه النظر الذي يظهر عند التشغيل :XX"
1598
1538
 
1599
 
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1600
 
msgid "Main"
1601
 
msgstr "الرئيسي"
1602
 
 
1603
 
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1604
 
msgid "Control"
1605
 
msgstr "تحكم"
1606
 
 
1607
 
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1608
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1609
 
msgstr "اسمح للوحة المفاتيح بالتحكم في الاتجاهات والتكبير"
1610
 
 
1611
 
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1612
 
msgid "Enable keyboard navigation"
1613
 
msgstr "التمكن من التنقل بلوحة المفاتيح"
1614
 
 
1615
 
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1616
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1617
 
msgstr "إسمح للفأرة بتحريك الشاشة والتكبير (بواسطة العجلة)"
1618
 
 
1619
 
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1620
 
msgid "Enable mouse navigation"
1621
 
msgstr "التمكن من التنقل بالفأرة"
1622
 
 
1623
 
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1624
 
msgid "Startup date and time"
1625
 
msgstr "تاريخ ووقت البدء"
1626
 
 
1627
 
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1628
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1629
 
msgstr "ابدأ البرنامج عند وقت وتاريخ النظام"
1630
 
 
1631
 
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1539
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
 
1540
msgid "Stellarium Help"
 
1541
msgstr "مساعدة البرنامج"
 
1542
 
 
1543
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1544
msgid "Stereographic"
 
1545
msgstr "التصوير المجسامي (فن تصوير الأجسام الصلبة على سطح مستو)"
 
1546
 
 
1547
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1548
msgid ""
 
1549
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1550
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1551
"cross each other but it does not preserve area."
 
1552
msgstr ""
 
1553
"الإسقاط الاستريوغرافي معروف منذ العصور القديمة وكان في الاصل معروف باسم "
 
1554
"الإسقاط صفحة السماء المنبسط الذي يشبه صفحة السماء الدوارة حالياً. إنه يحافظ "
 
1555
"على الزوايا في  التي تعبرالمنحيات  بعضها البعض ولكن لا مجال للمحافظة على "
 
1556
"المساحة."
 
1557
 
 
1558
#: src/ui_configurationDialog.h:861
 
1559
msgid "Stop a running script"
 
1560
msgstr "أقف عمل السكريبتات"
 
1561
 
 
1562
#: src/ui_configurationDialog.h:850
 
1563
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1564
msgstr "إيقاف التحميل. تستطيع إعادة التحميل مجدداً في اي وقت."
 
1565
 
 
1566
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
1567
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1568
msgstr "اطرح يوم نجمي واحد"
 
1569
 
 
1570
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
1571
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1572
msgstr "اطرح أسبوع نجمي واحد"
 
1573
 
 
1574
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
1575
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1576
msgstr "اطرح يوم شمسي واحد"
 
1577
 
 
1578
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
1579
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1580
msgstr "انقص ساعة شمسية واحدة"
 
1581
 
 
1582
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
1583
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1584
msgstr "اطرح أسبوع شمسي واحد"
 
1585
 
 
1586
#: src/translations.h:33
 
1587
msgid "Sun"
 
1588
msgstr "الشمس"
 
1589
 
 
1590
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
1591
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1592
msgstr "تنقل بين نظامي الاحداثيات السمتي والإستوائي"
 
1593
 
 
1594
#: src/ui_configurationDialog.h:794
1632
1595
msgid "System date and time"
1633
1596
msgstr "وقت و تاريخ النظام"
1634
1597
 
1635
 
#: src/ui_configurationDialog.h:752
1636
 
msgid ""
1637
 
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1638
 
"Stellarium starts"
1639
 
msgstr ""
1640
 
"يضع وقت المحاكاة إلى الحالة القادمة لهذا الوقت من اليوم عندما يبدأ البرنامج "
1641
 
"Stellarium"
1642
 
 
1643
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1598
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1644
1599
msgid "System date at:"
1645
1600
msgstr "تاريخ النظام عند:"
1646
1601
 
1647
 
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1602
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
1603
msgid "Telescope Control"
 
1604
msgstr "التحكم بالمنظار"
 
1605
 
 
1606
#: src/translations.h:49
 
1607
msgid "Tethys"
 
1608
msgstr "تيثيس (احد اقمار زحل )"
 
1609
 
 
1610
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1611
msgid ""
 
1612
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
1613
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
1617
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1618
msgstr "دليل مستخدم البرنامج"
 
1619
 
 
1620
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
1621
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1622
msgstr "اتجاه الروئية عند بدء تشغيل ستالريوم"
 
1623
 
 
1624
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
 
1625
msgid ""
 
1626
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1627
"browser:\n"
 
1628
msgstr ""
 
1629
"الروابط التالية روابط صفحات انترنت خارجية، وستشغل محرر صفحات الانترنت\n"
 
1630
 
 
1631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1632
msgid ""
 
1633
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1634
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"الاسم الكامل لطريقة الاسقاط هذه هو <i> اسقاط السمت قبل الظهر ذو المساحو "
 
1637
"المتساوية </i>. انه يحافظ على المساحة لكن لا يحافظ على الزاوية"
 
1638
 
 
1639
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
 
1640
msgid ""
 
1641
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1642
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1643
msgstr ""
 
1644
"الاسم الكامل لهذا الاسقاط هو <i>الاسقاط الاسطواني متساوي البعد</i>، في هذا "
 
1645
"الاسقاط كل الخطوط المتوازية تبعد عن بعضها بمسافة ثابتة"
 
1646
 
 
1647
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
 
1648
msgid ""
 
1649
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1650
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1651
"away from the equator."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"الاسقاط المركاتوري هو أكثر الطرق استخداماً في رسم الخرائط. يحافظ على الاتجاه "
 
1654
"و الأشكال لكنه يشوه الحجم في درجة متزايدة بعيداً عن خط الاستواء"
 
1655
 
 
1656
#: src/ui_configurationDialog.h:774
 
1657
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1658
msgstr "عرض الرؤية عند بدء تشغيل ستالريوم"
 
1659
 
 
1660
#: src/main.cpp:308
 
1661
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1662
msgstr "هذا النظام ليس مدعوم بمكتبة الرسومات المفتوحة (OpenGL)"
 
1663
 
 
1664
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1665
msgid "Time Display Format: "
 
1666
msgstr "نمط عرض الوقت: "
 
1667
 
 
1668
#: src/translations.h:52
 
1669
msgid "Titan"
 
1670
msgstr "تايتان"
 
1671
 
 
1672
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
1673
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1674
msgstr "بدل ازرار تدوير الصورة عمودياً و عرضياً"
 
1675
 
 
1676
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1677
#, fuzzy
 
1678
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
1679
msgstr "إظهار/إخفاء شريط الأدوات"
 
1680
 
 
1681
#: src/ui_configurationDialog.h:875
 
1682
msgid "Tools"
 
1683
msgstr "الأدوات"
 
1684
 
 
1685
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
1686
msgid "Track object"
 
1687
msgstr "تعقب الجرم"
 
1688
 
 
1689
#: src/translations.h:80
 
1690
msgid "Tupi-Guarani"
 
1691
msgstr "لغة \"تيبي غواراني\" الجنوب أمريكية"
 
1692
 
 
1693
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1694
msgid "Twinkle:"
 
1695
msgstr "التلألؤ:"
 
1696
 
 
1697
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1698
msgid "Twinkling: "
 
1699
msgstr "التلألئ "
 
1700
 
 
1701
#: src/modules/Nebula.cpp:92
 
1702
#, qt-format
 
1703
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1704
msgstr "نوع: <b>%1</b>"
 
1705
 
 
1706
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1707
msgid "USB Script: "
 
1708
msgstr "نص برمجي في المنفذ التسلسلي : "
 
1709
 
 
1710
#: src/modules/Nebula.cpp:290
 
1711
msgid "Undocumented type"
 
1712
msgstr "نوع غير موثَق"
 
1713
 
 
1714
#: src/modules/Nebula.cpp:287
 
1715
msgid "Unknown"
 
1716
msgstr "مجهول"
 
1717
 
 
1718
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1719
msgid "Update me via Internet: "
 
1720
msgstr "تحديث عبر الانترنت "
 
1721
 
 
1722
#: src/translations.h:57
 
1723
msgid "Uranus"
 
1724
msgstr "أورانوس"
 
1725
 
 
1726
#: src/ui_configurationDialog.h:800
1648
1727
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1649
1728
msgstr "استخدام تاريخ و وقت محدد عندما  يبدأ البرنامج"
1650
1729
 
1651
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1652
 
msgid "Other:"
1653
 
msgstr "أخرى:"
1654
 
 
1655
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1656
 
msgid "use current"
1657
 
msgstr ""
1658
 
 
1659
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1660
 
msgid "Other"
1661
 
msgstr "غير ذلك"
1662
 
 
1663
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1664
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1665
 
msgstr "لا تظهر مؤشر الفأرة في حالة عدم النشاط"
1666
 
 
1667
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1668
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1669
 
msgstr "فترة الاستراحة لمؤشر الفأرة (بالثواني)"
1670
 
 
1671
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1672
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1673
 
msgstr "بدل ازرار تدوير الصورة عمودياً و عرضياً"
1674
 
 
1675
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1676
 
msgid "Show flip buttons"
1677
 
msgstr "أظهر أزرار النقر"
1678
 
 
1679
 
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1680
 
msgid "Navigation"
1681
 
msgstr "الملاحة"
1682
 
 
1683
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1684
 
msgid "Planetarium options"
1685
 
msgstr "الخيارات الكوكبية"
1686
 
 
1687
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1688
 
msgid ""
1689
 
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1690
 
"mirror for low-cost planetarium systems."
1691
 
msgstr ""
1692
 
"تشوه المرآه الكروية يستعمل عند عرض Stellarium على مرآة كروية للاستخدام في "
1693
 
"انظمة الرصد قليلة التكلفة"
1694
 
 
1695
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1696
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1697
 
msgstr "تحريف المرآة الكروية"
1698
 
 
1699
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1700
 
msgid "Align labels with the horizon"
1701
 
msgstr "وائم الشارات التوضيحية مع الأفق"
1702
 
 
1703
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1704
 
msgid "Gravity labels"
1705
 
msgstr "الشارات التوضيحية للجاذبية"
1706
 
 
1707
 
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1730
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1731
msgid "Use as default"
 
1732
msgstr "استخدم كوضع أصلي"
 
1733
 
 
1734
#: src/ui_viewDialog.h:1042
 
1735
msgid "Use associated planet and position"
 
1736
msgstr "استخدام الكوكب مع الموقع"
 
1737
 
 
1738
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1739
msgid "Use this landscape as default"
 
1740
msgstr "استخدم هذا المشهد الطبيعي كوضع أصلي"
 
1741
 
 
1742
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1743
msgid "Use this sky culture as default"
 
1744
msgstr "استخدم ثقافة السماء الحالية كوضع أصلي"
 
1745
 
 
1746
#: src/translations.h:35
 
1747
msgid "Venus"
 
1748
msgstr "الزهرة"
 
1749
 
 
1750
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
1751
msgid "Verifying file integrity..."
 
1752
msgstr "جاري التأكد من صحة الملف..."
 
1753
 
 
1754
#: src/ui_viewDialog.h:980
 
1755
msgid "View"
 
1756
msgstr "عرض"
 
1757
 
 
1758
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1759
msgid "Visible"
 
1760
msgstr "مرئي"
 
1761
 
 
1762
#: src/translations.h:66
 
1763
msgid "W"
 
1764
msgstr "غرب"
 
1765
 
 
1766
#: src/translations.h:79
 
1767
msgid "Western"
 
1768
msgstr "غربي"
 
1769
 
 
1770
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
 
1771
msgid "When a Script is Running"
 
1772
msgstr "عند تنفيذ السكريبت"
 
1773
 
 
1774
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1708
1775
msgid ""
1709
1776
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1710
1777
"direction"
1711
1778
msgstr "عندما تقدِر ، زر التصغير الذاتي سيضع آيضاً الاتجاه الأولي للمشهد"
1712
1779
 
1713
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1714
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1715
 
msgstr "التصغير الذاتي يعود إلى الاتجاه الأولي للمشهد"
1716
 
 
1717
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1718
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1719
 
msgstr "امسح كل شيئ خارج دائرة مركزية في المشهد الرئيسي"
1720
 
 
1721
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1722
 
msgid "Disc viewport"
1723
 
msgstr "عرض على شكل قرص"
1724
 
 
1725
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1726
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1730
 
msgid "Select single constellation"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1734
 
msgid "Screenshots"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1738
 
msgid "Screenshot Directory"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1742
 
msgid "Invert colors"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1746
 
msgid "Star catalog updates"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1750
 
msgid "Click here to start downloading"
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1754
 
msgid "Get catalog x of y"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1758
 
msgid "Download this file to view even more stars"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1780
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
1781
msgid "Windows"
 
1782
msgstr "النوافذ"
 
1783
 
 
1784
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1785
msgid ""
 
1786
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1787
"+1d 12m 8s"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"يمكنك ادخال قيمة بالدرجات العشرية أو استخدام صيغة درجة دقيقة ثانية مثل: 1d "
 
1790
"12m 8s"
 
1791
 
 
1792
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1793
msgid "Zoom Duration: "
 
1794
msgstr "مدة التكبير: "
 
1795
 
 
1796
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
1797
msgid "Zoom in on selected object"
 
1798
msgstr "اذهب الى الجرم المختار [مسافة]"
 
1799
 
 
1800
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1801
msgid "Zoom in/out"
 
1802
msgstr "التكبير للداخل/للخارج"
 
1803
 
 
1804
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
1805
msgid "Zoom out"
 
1806
msgstr "صغّر التكبير"
 
1807
 
 
1808
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
1809
#, fuzzy
 
1810
msgid "configure"
 
1811
msgstr "الاعدادات"
 
1812
 
 
1813
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
1814
msgid "use current"
 
1815
msgstr "إستخدام القيمة الحالية"
 
1816
 
 
1817
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1762
1818
msgid "xxx"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1766
 
msgid "Restart the download"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1770
 
msgid "Retry"
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1774
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1778
 
msgid "Cancel"
1779
 
msgstr "الغاء أمر"
1780
 
 
1781
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1782
 
msgid "Tools"
1783
 
msgstr "الأدوات"
1784
 
 
1785
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1786
 
msgid "Close window when script runs"
1787
 
msgstr "إغلاق النافذة عندما يبدأ السكريبت في العمل"
1788
 
 
1789
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1790
 
msgid "Run the selected script"
1791
 
msgstr "تشغيل السكريبتات المختاره"
1792
 
 
1793
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1794
 
msgid "Stop a running script"
1795
 
msgstr "أقف عمل السكريبتات"
1796
 
 
1797
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1798
 
msgid "Scripts"
1799
 
msgstr "السكريبتات"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Azimutal grid"
1802
 
#~ msgstr "الشبكة السمتية"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid ""
1805
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1806
 
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1807
 
#~ "\n"
1808
 
#~ msgstr ""
1809
 
#~ "   بامكانك التحقق من التحديثات الجديدة وارسال تقارير الاعطال\n"
1810
 
#~ "    وكذلك ملاحظاتك لنا على العنوان: http://www.stellarium.org\n"
1811
 
#~ "\n"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid " (Variable)"
1814
 
#~ msgstr " متغير"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1817
 
#~ msgstr "%s: Bad command line argument(s)\n"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "AU"
1820
 
#~ msgstr "وحدة فلكية"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1823
 
#~ msgstr "ايضا اظهار السدم بدون رسومات"
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "Andromeda"
1826
 
#~ msgstr "المراة المسلسلة"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid "Animal"
1829
 
#~ msgstr "الحيوان"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "Antlia"
1832
 
#~ msgstr "مفرغة الهواء"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Apus"
1835
 
#~ msgstr "طائر الفردوس"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Aquarius"
1838
 
#~ msgstr "الدلو"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Aquila"
1841
 
#~ msgstr "العقاب"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "Ara"
1844
 
#~ msgstr "المجمرة"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Aries"
1847
 
#~ msgstr "الحمل"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1850
 
#~ msgstr "الغلاف الجوي"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Auriga"
1853
 
#~ msgstr "ممسك الأعنة"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1856
 
#~ msgstr "الشبكة السمتية [Z]"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "Bird"
1859
 
#~ msgstr "طائر"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Boat"
1862
 
#~ msgstr "قارب"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Bootes"
1865
 
#~ msgstr "العواء"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Bow and Arrow"
1868
 
#~ msgstr "القوس والسهم"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1871
 
#~ msgstr "CMD + Q: لانهاء البرنامج\n"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1874
 
#~ msgstr "CTRL + Q : انهاء\n"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Caelum"
1877
 
#~ msgstr "آلة النقاش"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Camelopardalis"
1880
 
#~ msgstr "الزرافة"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Cancer"
1883
 
#~ msgstr "السرطان"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Canes Venatici"
1886
 
#~ msgstr "السلوقيان"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Canis Major"
1889
 
#~ msgstr "الكلب الأكبر"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Canis Minor"
1892
 
#~ msgstr "الكلب الأصغر"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Capricornus"
1895
 
#~ msgstr "الجدي"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1898
 
#~ msgstr "الجهات الأربع [Q]"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Cassiopeia"
1901
 
#~ msgstr "ذات الكرسي"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Centaurus"
1904
 
#~ msgstr "قنطورس"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Cepheus"
1907
 
#~ msgstr "الملتهب"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Cetus"
1910
 
#~ msgstr "قيطس"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Chamaeleon"
1913
 
#~ msgstr "الحرباء"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Choose landscapes:"
1916
 
#~ msgstr "اختر نوع المنظر :"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Circinus"
1919
 
#~ msgstr "البيكار"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Columba"
1922
 
#~ msgstr "الحمامة"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "Coma Berenices"
1925
 
#~ msgstr "الهلبة"
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Command recording stopped."
1928
 
#~ msgstr "توقف تسجيل الاوامر."
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Configuration window [1]"
1931
 
#~ msgstr "نافذة الخيارات [1]"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "Constellations Art [R]"
1934
 
#~ msgstr "الرسوم الفنية للأبراج [R]"
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "Constellations Boundaries"
1937
 
#~ msgstr "حدود الابراج"
1938
 
 
1939
 
#~ msgid "Constellations Lines"
1940
 
#~ msgstr "خطوط الابراج"
1941
 
 
1942
 
#~ msgid "Constellations Names"
1943
 
#~ msgstr "اسماء الابراج"
1944
 
 
1945
 
#~ msgid "Corona Australis"
1946
 
#~ msgstr "الإكليل الجنوبي"
1947
 
 
1948
 
#~ msgid "Corona Borealis"
1949
 
#~ msgstr "الإكليل الشمالي"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "Corvus"
1952
 
#~ msgstr "الغراب"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "Crater"
1955
 
#~ msgstr "الباطية"
1956
 
 
1957
 
#~ msgid "Crocodile"
1958
 
#~ msgstr "تمساح"
1959
 
 
1960
 
#~ msgid "Crux"
1961
 
#~ msgstr "الصليب الجنوبي"
1962
 
 
1963
 
#~ msgid "Current Time :"
1964
 
#~ msgstr "الوقت الحالي:"
1965
 
 
1966
 
#~ msgid "Current Time Speed is x"
1967
 
#~ msgstr "سرعة الزمن الحالية x"
1968
 
 
1969
 
#~ msgid "Cygnus"
1970
 
#~ msgstr "الدجاجة"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid "Day"
1973
 
#~ msgstr "يوم"
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "Delphinus"
1976
 
#~ msgstr "الدلفين"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "Disk Viewport"
1979
 
#~ msgstr "استخدام نمط المنظار"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid ""
1982
 
#~ "Display options:\n"
1983
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
1984
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
1985
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
1986
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
1987
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
1988
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
1989
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
1990
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
1991
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
1992
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
1993
 
#~ "\n"
1994
 
#~ msgstr ""
1995
 
#~ "خيارات العرض:\n"
1996
 
#~ "مفتاح ENTER : التوجيه السمتي أو الأستوائي.\n"
1997
 
#~ "مفتاح F1 : التحويل الى وضع كامل الشاشة في حالة كون ذلك ممكنا.\n"
1998
 
#~ "مفتاح C: خطوط الابراج  مفتاح V:اسماء الابراج\n"
1999
 
#~ "مفتاح R: الرسوم الفنية للابراج  مفتاح E: الشبكة الاستوائية\n"
2000
 
#~ "مفتاح Z: الشبكة السمتية  مفتاح N: اسماء السدم السماوية\n"
2001
 
#~ "مفتاح P: اسماء الكوكب  مفتاح G: الأرضية(السطح)\n"
2002
 
#~ "مفتاح A: الغلاف الجوي  مفتاح F:الضباب\n"
2003
 
#~ "مفتاح Q: الجهات الأربع  مفتاح O: تشغيل التكبير للقمر\n"
2004
 
#~ "مفتاح T: متابعة الجرم السماوي المختار  مفتاح S : النجوم\n"
2005
 
#~ "مفتاح 4 أو ، : المسار الشمسي  مفتاح 5 أو . :المسار الاستوائي\n"
2006
 
#~ "\n"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Dog"
2009
 
#~ msgstr "الكلب"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Dolphin"
2012
 
#~ msgstr "الدولفين"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Dorado"
2015
 
#~ msgstr "أبو سيف"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Draco"
2018
 
#~ msgstr "التنين"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
2021
 
#~ msgstr "رسم الأبراج"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "Drum"
2024
 
#~ msgstr "الطبلة"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "Drumstick"
2027
 
#~ msgstr "عصا الطبلة"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "Enter observatory name"
2030
 
#~ msgstr "ادخل اسم الهدف المراد رصده"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2033
 
#~ msgstr "الشبكة الاستوائية [E]"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2036
 
#~ msgstr "التوجيه السمتي / الاستوائي [ENTER]"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Equuleus"
2039
 
#~ msgstr "قطعة الفرس"
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "Eridanus"
2042
 
#~ msgstr "النهر"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2045
 
#~ msgstr "خطأ : غير قادر على فتح الملف البرمجي لتسجيل الاوامر."
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Ferry Boat"
2048
 
#~ msgstr "عبارة بحرية"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
2051
 
#~ msgstr "تغيير أفقي"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
2054
 
#~ msgstr "تغيير عمودي"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2057
 
#~ msgstr "لكثافة الشاشة الغير معروضة ، حرر الملف :"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Fornax"
2060
 
#~ msgstr "الكور"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "Four Channels"
2063
 
#~ msgstr "القنوات الاربع"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "GO"
2066
 
#~ msgstr "اذهب"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "Gemini"
2069
 
#~ msgstr "التوأمان"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Girl"
2072
 
#~ msgstr "البنت"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Ground [G]"
2075
 
#~ msgstr "السطح [G]"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Grus"
2078
 
#~ msgstr "الكركي"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "Heart"
2081
 
#~ msgstr "القلب"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Help [H]"
2084
 
#~ msgstr "مساعدة"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "Hercules"
2087
 
#~ msgstr "الجاثي"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2090
 
#~ msgstr "اضغط CTRL-R مرة اخرى لتتوقف.\n"
2091
 
 
2092
 
#~ msgid "Hook"
2093
 
#~ msgstr "الخطّاف"
2094
 
 
2095
 
#~ msgid "Horn"
2096
 
#~ msgstr "البوق"
2097
 
 
2098
 
#~ msgid "Horologium"
2099
 
#~ msgstr "الساعة"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid "Hour"
2102
 
#~ msgstr "ساعة"
2103
 
 
2104
 
#~ msgid "Hydra"
2105
 
#~ msgstr "الشجاع"
2106
 
 
2107
 
#~ msgid "Hydrus"
2108
 
#~ msgstr "حية الماء"
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "Indus"
2111
 
#~ msgstr "الهندي"
2112
 
 
2113
 
#~ msgid "Info: "
2114
 
#~ msgstr "معلومات: "
2115
 
 
2116
 
#~ msgid "Information"
2117
 
#~ msgstr "معلومات"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "Invalid Script command"
2120
 
#~ msgstr "أمر برمجي عير صحيح"
2121
 
 
2122
 
#~ msgid "Jaw"
2123
 
#~ msgstr "الفك"
2124
 
 
2125
 
#~ msgid "Lacerta"
2126
 
#~ msgstr "العظاءة"
2127
 
 
2128
 
#~ msgid "Language"
2129
 
#~ msgstr "اللغة"
2130
 
 
2131
 
#~ msgid "Latitude : "
2132
 
#~ msgstr "خط العرض: "
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "Legs"
2135
 
#~ msgstr "الساق"
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "Leo"
2138
 
#~ msgstr "الأسد"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "Leo Minor"
2141
 
#~ msgstr "الأسد الأصغر"
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "Lepus"
2144
 
#~ msgstr "الأرنب"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "Libra"
2147
 
#~ msgstr "الميزان"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Lion"
2150
 
#~ msgstr "الأسد"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2153
 
#~ msgstr ""
2154
 
#~ "تحميل كتلوجات الهيباركوس (اقمار صناعية مخصصة لتحليل القياسات الفضائية)"
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2157
 
#~ msgstr "تحميل أشكال السديم"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid "Longitude : "
2160
 
#~ msgstr "خط الطول: "
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "Lupus"
2163
 
#~ msgstr "السبع"
2164
 
 
2165
 
#~ msgid "Lynx"
2166
 
#~ msgstr "الوشق"
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "Lyra"
2169
 
#~ msgstr "القيثارة"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "Magnitude"
2172
 
#~ msgstr "مقدار الاضاءة"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Market"
2175
 
#~ msgstr "السوق"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Meadows"
2178
 
#~ msgstr "المروج"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "Mensa"
2181
 
#~ msgstr "الجبل"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2184
 
#~ msgstr "معدل النيازك في الدقيقة"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Microscopium"
2187
 
#~ msgstr "المجهر"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Minutes"
2190
 
#~ msgstr "دقائق"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Monoceros"
2193
 
#~ msgstr "وحيد القرن"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Month"
2196
 
#~ msgstr "شهر"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid ""
2199
 
#~ "Movement & selection:\n"
2200
 
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
2201
 
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
2202
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
2203
 
#~ "Left Click       : Select object\n"
2204
 
#~ "Right Click      : Unselect\n"
2205
 
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
2206
 
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2207
 
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
2208
 
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
2209
 
#~ "\n"
2210
 
#~ msgstr ""
2211
 
#~ "التحريك والاختيار:\n"
2212
 
#~ "مفاتيح الاسهم: تغيير الوجهة بشكل راسي أو دائري\n"
2213
 
#~ "مفاتيح Page Up/Down : تكبير وتصغير\n"
2214
 
#~ "مفاتيح CTRL+Up/Down : تكبير وتصغير\n"
2215
 
#~ "زر الماوس الأيسر : اختيار الجرم السماوي\n"
2216
 
#~ "زر الماوس الأيمن :  التراجع عن الاختيار\n"
2217
 
#~ "مفتاح \\ : التصغير\n"
2218
 
#~ "مفتاح / : التكبير للجرم السماوي المختار\n"
2219
 
#~ "مفتاح المسافة: توسيط الجرم السماوي المختار\n"
2220
 
#~ "\n"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Musca"
2223
 
#~ msgstr "الذبابة"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2226
 
#~ msgstr "اسماء الأبراج [V]"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2229
 
#~ msgstr "اسماء السدم السماوية حت مقدار الاضاءة :"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Net"
2232
 
#~ msgstr "الشبكة"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Night (red) mode"
2235
 
#~ msgstr "الوضع الليلي (الأحمر)"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "No"
2238
 
#~ msgstr "لا"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "OK"
2241
 
#~ msgstr "موافق"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Object Search"
2244
 
#~ msgstr "البحث عن الهدف"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Octans"
2247
 
#~ msgstr "الثمن"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Ophiuchus"
2250
 
#~ msgstr "الحواء"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "Ox"
2253
 
#~ msgstr "الثور"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Pair of Stars"
2256
 
#~ msgstr "زوج من النجوم"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "Pavo"
2259
 
#~ msgstr "الطاووس"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Pegasus"
2262
 
#~ msgstr "الفرس الأعظم"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Perseus"
2265
 
#~ msgstr "حامل رأس الغول"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Phoenix"
2268
 
#~ msgstr "العنقاء"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "Pictor"
2271
 
#~ msgstr "آلة الرسام"
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "Pisces"
2274
 
#~ msgstr "الحوت"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2277
 
#~ msgstr "الحوت الجنوبي"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "Point"
2280
 
#~ msgstr "نقطة"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Puppis"
2283
 
#~ msgstr "الكوثل"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Pyxis"
2286
 
#~ msgstr "بيت الإبرة"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2289
 
#~ msgstr "انهاء Quit [CMD + Q]"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2292
 
#~ msgstr "انهاء [CTRL + Q]"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
2295
 
#~ msgstr "سرعة الزمن الحقيقي [K]"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2298
 
#~ msgstr "تسجيل الاوامر الى ملف نص برمجي:\n"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Rendering"
2301
 
#~ msgstr "التصيير"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Restart program for"
2304
 
#~ msgstr "اعادة تشغيل البرنامج لكي"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Reticulum"
2307
 
#~ msgstr "الشبكة"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Return to Current Time"
2310
 
#~ msgstr "العودة للوقت الحالي"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Root"
2313
 
#~ msgstr "الجذر"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Sagitta"
2316
 
#~ msgstr "السهم"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Sagittarius"
2319
 
#~ msgstr "الرامي"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Save as default"
2322
 
#~ msgstr "حفظ كأفتراضي"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Scorpius"
2325
 
#~ msgstr "العقرب"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Screen Resolution :"
2328
 
#~ msgstr "وضوح الشاشة :"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Script commander"
2331
 
#~ msgstr "برنامج الأوامر"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Sculptor"
2334
 
#~ msgstr "معمل النحات"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Scutum"
2337
 
#~ msgstr "الترس"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2340
 
#~ msgstr "البحث عن  ( مثال: Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31 ) :"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2343
 
#~ msgstr "البحث عن شيء  [CTRL + F]"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Seconds"
2346
 
#~ msgstr "ثواني"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2349
 
#~ msgstr "البرج المختار فقط"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Serpens"
2352
 
#~ msgstr "الحية"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Sextans"
2355
 
#~ msgstr "السدس"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Sheep"
2358
 
#~ msgstr "الغنم"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2361
 
#~ msgstr "مقدار اضاءة النجم مضروب في: "
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2364
 
#~ msgstr "اسماء النجم حتى مقدار :"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2367
 
#~ msgstr "وميض النجم. مقدار:"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "Tail"
2370
 
#~ msgstr "الذيل"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Taurus"
2373
 
#~ msgstr "الثور"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Telescopium"
2376
 
#~ msgstr "المرقب"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Three Steps"
2379
 
#~ msgstr "العتبات الثلاث"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2382
 
#~ msgstr "الرعد والبرق"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "Time Zone :"
2385
 
#~ msgstr "منطقة التوقيت:"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Time speed : "
2388
 
#~ msgstr "سرعة الوقت: "
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Triangle"
2391
 
#~ msgstr "مثلث"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Triangulum"
2394
 
#~ msgstr "المثلث"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Triangulum Australe"
2397
 
#~ msgstr "المثلث الجنوبي"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2400
 
#~ msgstr "Try `%s --help' for more information.\n"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "Tucana"
2403
 
#~ msgstr "الطوقان"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "Two Jaws"
2406
 
#~ msgstr "الفكّان"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Two Poles"
2409
 
#~ msgstr "القطبان"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Two Sunbeams"
2412
 
#~ msgstr "اثنين من اشعه الشمس"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Type: "
2415
 
#~ msgstr "النوع: "
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Ursa Major"
2418
 
#~ msgstr "الدب الأكبر"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Ursa Minor"
2421
 
#~ msgstr "الدب الأصغر"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid ""
2424
 
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2425
 
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
2426
 
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
2427
 
#~ msgstr ""
2428
 
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2429
 
#~ "-v, --version Output version information and exit.\n"
2430
 
#~ "-h, --help Display this help and exit.\n"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid ""
2433
 
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2434
 
#~ "   time speed.\n"
2435
 
#~ "Use key K to return to real time speed."
2436
 
#~ msgstr ""
2437
 
#~ "استخدم مفتاح J أو مفتاح L لزيادة أو انقاص\n"
2438
 
#~ "   سرعة الوقت\n"
2439
 
#~ "استخدم مفتاح K للعودة لسرعة الزمن الحقيقي."
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2442
 
#~ msgstr "استخدام موقع التوقيت الافتراضي للنظام"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "Vela"
2445
 
#~ msgstr "الشراع"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "Virgo"
2448
 
#~ msgstr "العذراء"
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "Volans"
2451
 
#~ msgstr "السمكة الطائرة"
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "Vulpecula"
2454
 
#~ msgstr "الثعلب"
2455
 
 
2456
 
#~ msgid "Wall"
2457
 
#~ msgstr "السور"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid "Year"
2460
 
#~ msgstr "سنة"
2461
 
 
2462
 
#~ msgid "Yes"
2463
 
#~ msgstr "نعم"
2464
 
 
2465
 
#~ msgid "change to apply."
2466
 
#~ msgstr "تطبق التغيرات."
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "Arsenal"
2469
 
#~ msgstr "المدفع"
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "Bailer"
2472
 
#~ msgstr "الكفيل"
2473
 
 
2474
 
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2475
 
#~ msgstr "راية النجوم الثلاث"
2476
 
 
2477
 
#~ msgid "Bond"
2478
 
#~ msgstr "الرابطة"
2479
 
 
2480
 
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2481
 
#~ msgstr "يد الثور"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "Cared for by Moon"
2484
 
#~ msgstr "بعناية القمر"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "Cat's Cradle"
2487
 
#~ msgstr "مهد القطة"
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Chariot"
2490
 
#~ msgstr "العربة"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid "Chariot Yard"
2493
 
#~ msgstr "ساحة العربة"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "Chematy"
2496
 
#~ msgstr "Chematy"
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "Circular Granary"
2499
 
#~ msgstr "الطاحونة الدائرية"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "Coiled Thong"
2502
 
#~ msgstr "Coiled Thong"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "Curved Array"
2505
 
#~ msgstr "السهم المقوس"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Dipper"
2508
 
#~ msgstr "الدب"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid ""
2511
 
#~ "Display options:\n"
2512
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2513
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
2514
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2515
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2516
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2517
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2518
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2519
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2520
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2521
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2522
 
#~ "\n"
2523
 
#~ msgstr ""
2524
 
#~ "اظهار الخيارات:\n"
2525
 
#~ "\n"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "Earth God's Temple"
2528
 
#~ msgstr "ارض معبد الاله"
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Eastern Door"
2531
 
#~ msgstr "الباب الشرقي"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Emptiness"
2534
 
#~ msgstr "الفراغ"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "Encampment"
2537
 
#~ msgstr "المعسكر"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "Establishment"
2540
 
#~ msgstr "المؤسسة"
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Extended Net"
2543
 
#~ msgstr "الشبكة الممتدة"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "Farmland"
2546
 
#~ msgstr "الارض الزراعية"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Fireplace"
2549
 
#~ msgstr "موقد"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Five Chariots"
2552
 
#~ msgstr "العربات الخمس"
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2555
 
#~ msgstr "الملوك الاقطاعيين الخمسة"
2556
 
 
2557
 
#~ msgid "Flail"
2558
 
#~ msgstr "المدارس"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "Flock"
2561
 
#~ msgstr "القطيع"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Flying Corridor"
2564
 
#~ msgstr "الممر الطائر"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Frigate Bird"
2567
 
#~ msgstr "طير فرقاطة"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Ghosts"
2570
 
#~ msgstr "الاشباح"
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "Giant"
2573
 
#~ msgstr "العملاق"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid "Good Gourd"
2576
 
#~ msgstr "القرعة ( فاكهة ) الجيدة"
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Great General"
2579
 
#~ msgstr "القائد العظيم"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Hippopotamus"
2582
 
#~ msgstr "فرس النهر"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "Horus"
2585
 
#~ msgstr "هوروس (اله السماء)"
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "Imperial Guards"
2588
 
#~ msgstr "الحرس الامبراطوري"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "Imperial Passageway"
2591
 
#~ msgstr "الممر الامبراطوري"
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "Jade Well"
2594
 
#~ msgstr "بئر جايد"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Kenemet"
2597
 
#~ msgstr "Kenemet"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2600
 
#~ msgstr "سمكة Khanuwy"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "Kitchen"
2603
 
#~ msgstr "المطبخ"
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2606
 
#~ msgstr "الطائرة الورقية"
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "Market Officer"
2609
 
#~ msgstr "ضابط السوق"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2612
 
#~ msgstr "خطاف Maui"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "Mausoleum"
2615
 
#~ msgstr "الضريح"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "Mooring Post"
2618
 
#~ msgstr "ربطة البريد"
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "Mortar"
2621
 
#~ msgstr "الهاون"
2622
 
 
2623
 
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2624
 
#~ msgstr "مثلث الرحالة"
2625
 
 
2626
 
#~ msgid "Neck"
2627
 
#~ msgstr "الرقبة"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Norma"
2630
 
#~ msgstr "مربع النجار"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "North River"
2633
 
#~ msgstr "النهر الشمالي"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "Northern Dipper"
2636
 
#~ msgstr "الدب الشمالي"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "Orchard"
2639
 
#~ msgstr "البستان"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "Outer Fence"
2642
 
#~ msgstr "السياج الخارجي"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "Palace Gate"
2645
 
#~ msgstr "مدخل القصر"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Pestle"
2648
 
#~ msgstr "المدقه"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Prow"
2651
 
#~ msgstr "مقدمة السفينة"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Purple Palace"
2654
 
#~ msgstr "القصر الارجواني"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Rabbit Tracks"
2657
 
#~ msgstr "Rabbit Tracks"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "Race Track"
2660
 
#~ msgstr "سباق المسار"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "Ramparts"
2663
 
#~ msgstr "الأسوار"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
2666
 
#~ msgstr "العودة للوقت الحالي [8]"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "River Turtle"
2669
 
#~ msgstr "سلحفاة النهر"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Rolled Tongue"
2672
 
#~ msgstr "اللسان الملفوف"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Rooftop"
2675
 
#~ msgstr "السقف"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Room"
2678
 
#~ msgstr "الغرفة"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Rotten Gourd"
2681
 
#~ msgstr "القرعة (فاكهة) المنتنة"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "Sah"
2684
 
#~ msgstr "Sah"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Salamander"
2687
 
#~ msgstr "سمندر"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
2690
 
#~ msgstr "حفظ اعدادات ستحفظ الوضع الحالي لكامل الشاشه"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Screen"
2693
 
#~ msgstr "الشاشة"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Selkis"
2696
 
#~ msgstr "Selkis"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
2699
 
#~ msgstr "تحديد موقع تحديثات المناظر الطبيعيه"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Seven Excellencies"
2702
 
#~ msgstr "العظماء السبعة"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "Sheepfold"
2705
 
#~ msgstr "حضيرة الغنم"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Snake"
2708
 
#~ msgstr "ثعبان"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "Soldiers Market"
2711
 
#~ msgstr "سوق الجنود"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "South River"
2714
 
#~ msgstr "النهر الجنوبي"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Spear"
2717
 
#~ msgstr "الرمح"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "Spring"
2720
 
#~ msgstr "الربيع"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "Square Granary"
2723
 
#~ msgstr "الطاحونة المربعة"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Stars of Water"
2726
 
#~ msgstr "نجوم الماء"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Stomach"
2729
 
#~ msgstr "المعدة"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Supreme Palace"
2732
 
#~ msgstr "القصر الأعلى"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "The Seven"
2735
 
#~ msgstr "السبعة"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "Thunderbolt"
2738
 
#~ msgstr "الصاعقة"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "Toilet"
2741
 
#~ msgstr "الحمام"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "Tripod"
2744
 
#~ msgstr "الحامل الثلاثي"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "Voice of Joy"
2747
 
#~ msgstr "صوت البهجة"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "Waty Bekety"
2750
 
#~ msgstr "Waty Bekety"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "Weaving Girl"
2753
 
#~ msgstr "نسج البنات"
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "Well"
2756
 
#~ msgstr "البئر"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Western Door"
2759
 
#~ msgstr "الباب الغربي"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "Willow"
2762
 
#~ msgstr "الصفصاف"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "Wings"
2765
 
#~ msgstr "الاجنحة"
2766
 
 
2767
 
#~ msgid "Winnowing Basket"
2768
 
#~ msgstr "السلة المنخلة"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "Woman's Bed"
2771
 
#~ msgstr "سرير المراءة"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Xuanyuan"
2774
 
#~ msgstr "Xuanyuan"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "Zaofu"
2777
 
#~ msgstr "Zaofu"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "Hand"
2780
 
#~ msgstr "يد"
 
1819
msgstr "xxx"
 
1820
 
 
1821
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1822
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
 
1823
#, fuzzy
 
1824
msgid ""
 
1825
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
1826
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
1827
"reports here."
 
1828
msgstr ""
 
1829
"{نظام تقرير الأخطاء} - في حالة عدم التمكن من تشغيل شيء ما بالشكل المطلوب و "
 
1830
"عدم وجوده في لائحة الأسئلة الشائعة( FAQ list)، يمكنك فتح تقارير للأخطاء هنا ."
 
1831
 
 
1832
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1833
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
 
1834
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1835
msgstr "( المنتديات) - نقاش مع مستخدمين آخرين حول البرنامج"
 
1836
 
 
1837
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1838
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
 
1839
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1840
msgstr "{أسئلة يتكرر السؤال عنها } حول البرنامج . الأجوبة آيضاً."
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1843
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
 
1844
msgid ""
 
1845
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1846
"request here and we'll try to help."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"{دعم نظام التذكرة } - اذا كنت بحاجة لمساعدة البرنامج ،قدم طلب الدعم هنا و "
 
1849
"سنحاول المساعدة."
 
1850
 
 
1851
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1852
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
 
1853
msgid ""
 
1854
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1855
"contributed landscapes and scripts here."
 
1856
msgstr "{ }"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Add"
 
1859
#~ msgstr "إضافة"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
 
1862
#~ msgstr "جميع كاتلوكات النجوم محدثة حتى اليوم"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
 
1865
#~ msgstr "البحث عن كتالوكات نجوم جديدة"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid ""
 
1868
#~ "Could not finalize download:\n"
 
1869
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
1870
#~ msgstr ""
 
1871
#~ "لا يمكن إتمام التحميل\n"
 
1872
#~ "خطاء في تغيير الملف المؤقت من %1.tmp إلى %1.cat"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid ""
 
1875
#~ "Error checking updates:\n"
 
1876
#~ "%1"
 
1877
#~ msgstr ""
 
1878
#~ "خطاء في البحث عن تحديثات\n"
 
1879
#~ "%1"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Images"
 
1882
#~ msgstr "الصور"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Remove"
 
1885
#~ msgstr "إزالة"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1888
#~ msgstr "استخدام اللغة لعناوين السماء"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid ""
 
1891
#~ "{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it "
 
1892
#~ "to us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the "
 
1893
#~ "feedback and review the list when we are planning future features."
 
1894
#~ msgstr ""
 
1895
#~ "{نظام طلب الميزة } - إذا كان لديك فكرة لميزة جديدة ، قم بإرسالها لنا . لا "
 
1896
#~ "يمكننا ان الوعد في تنفيذ كل فكرة ، ولكن نحن نقدر التغذية الاسترجاعية و "
 
1897
#~ "نستعرض  القائمة عندما  نخطط في المستقبل لميزات و خصائص جديدة ."