~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/tomboy/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2012-08-06 18:13:55 UTC
  • mfrom: (1.5.16) (4.3.20 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120806181355-h2xqtsicgq8ih0my
Tags: 1.11.5-1ubuntu1
* Merge with Debian unstable, remaining changes
  + Use dh-translations
  + Ubuntu patches:
    - Add app indicator support
    - Use Ubuntu One as default sync server
    - Add initial note about Ubuntu One
    - Set save button sensitive when needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
9
9
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
10
10
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011.
11
 
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
 
11
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010, 2012.
 
12
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
12
13
#
13
14
msgid ""
14
15
msgstr ""
15
16
"Project-Id-Version: tomboy\n"
16
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
18
"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:55+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 21:58+0100\n"
20
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
21
 
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-07-16 16:00+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 13:37+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
 
22
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
23
"Language: de\n"
22
24
"MIME-Version: 1.0\n"
23
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
28
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26
29
"X-Poedit-Language: German\n"
27
30
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
31
"X-Project-Style: gnome\n"
28
32
 
29
33
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
30
 
msgid "Accessories"
31
 
msgstr "Zubehör"
32
 
 
33
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
34
 
msgid "Simple and easy to use note-taking"
35
 
msgstr "Einfache und leicht benutzbare Notizzettel"
36
 
 
37
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
38
34
msgid "Tomboy Applet Factory"
39
35
msgstr "Tomboy Applet Factory"
40
36
 
41
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
37
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
42
38
#: ../Tomboy/Tray.cs:579
43
39
msgid "Tomboy Notes"
44
40
msgstr "Tomboy Notizen"
45
41
 
 
42
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 
43
msgid "Simple and easy to use note-taking"
 
44
msgstr "Einfache und leicht benutzbare Notizzettel"
 
45
 
 
46
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
 
47
msgid "Accessories"
 
48
msgstr "Zubehör"
 
49
 
46
50
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
47
51
#: ../Tomboy/Tray.cs:274
48
52
msgid "S_ynchronize Notes"
49
53
msgstr "Notizen ab_gleichen"
50
54
 
51
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
52
 
msgid "_About"
53
 
msgstr "_Info"
 
55
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 
56
#: ../Tomboy/Tray.cs:283
 
57
msgid "_Preferences"
 
58
msgstr "_Einstellungen"
54
59
 
55
60
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
56
61
#: ../Tomboy/Tray.cs:288
57
62
msgid "_Help"
58
63
msgstr "_Hilfe"
59
64
 
60
 
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
61
 
#: ../Tomboy/Tray.cs:283
62
 
msgid "_Preferences"
63
 
msgstr "_Einstellungen"
64
 
 
65
 
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
66
 
msgid "Note-taker"
67
 
msgstr "Notizanwendung"
 
65
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 
66
msgid "_About"
 
67
msgstr "_Info"
68
68
 
69
69
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
70
70
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
71
71
msgstr "Notizen aufnehmen, Ideen verknüpfen und den Überblick behalten"
72
72
 
 
73
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
74
msgid "Note-taker"
 
75
msgstr "Notizanwendung"
 
76
 
73
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
74
 
msgid "Accept SSL Certificates"
75
 
msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
 
78
msgid "Enable spellchecking"
 
79
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
76
80
 
77
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
78
 
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
79
 
msgstr "Zeitüberschreitung beim automatischen Abgleichen im Hintergrund"
 
82
msgid ""
 
83
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 
84
"suggestions shown in the right-click menu."
 
85
msgstr ""
 
86
"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der "
 
87
"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
 
88
"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
80
89
 
81
90
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
82
 
msgid "Create a new Note"
83
 
msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 
91
msgid "Enable WikiWord highlighting"
 
92
msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermöglichen"
84
93
 
85
94
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
86
 
msgid "Custom Font Face"
87
 
msgstr "Eigene Schriftart"
 
95
msgid ""
 
96
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 
97
"will create a note with that name."
 
98
msgstr ""
 
99
"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, »DieAussehenWieDieses«. "
 
100
"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
88
101
 
89
102
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
90
 
msgid ""
91
 
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
92
 
msgstr ""
93
 
"Bestimmt die X-Koordinate des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«, das beim "
94
 
"Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
 
103
msgid "Enable automatic bulleted lists."
 
104
msgstr "Automatische Aufzählungslisten aktivieren."
95
105
 
96
106
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
97
107
msgid ""
98
 
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
 
108
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 
109
"- or * at the beginning of a line."
99
110
msgstr ""
100
 
"Bestimmt die Y-Koordinate des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«, das beim "
101
 
"Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
 
111
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass eine Aufzählungsliste "
 
112
"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
102
113
 
103
114
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
104
 
msgid ""
105
 
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
 
115
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
106
116
msgstr ""
107
 
"Bestimmt die Höhe des Fensters »Alle Notizen durchsuchen« in Pixel, die beim "
108
 
"Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
 
117
"Einfügen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
109
118
 
110
119
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
111
120
msgid ""
112
 
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
 
121
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 
122
"paste timestamped content into the Start Here note."
113
123
msgstr ""
114
 
"Bestimmt die Breite des Fensters »Alle Notizen durchsuchen« in Pixel, die "
115
 
"beim Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
 
124
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein möchten, durch einen "
 
125
"Klicken der mittleren Maustaste auf das Tomboy-Symbol den Zeitstempel-Inhalt "
 
126
"in die »Hier Starten«-Notiz einzufügen."
116
127
 
117
128
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
118
 
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
119
 
msgstr ""
120
 
"Einfügen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
 
129
msgid "Enable custom font"
 
130
msgstr "Eigene Schriftart ermöglichen"
121
131
 
122
132
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
123
 
msgid "Enable Tray Icon"
124
 
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
 
133
msgid ""
 
134
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 
135
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
136
msgstr ""
 
137
"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige "
 
138
"der Notizen verwendet, welche in »custom_font_face« eingetragen wurde. "
 
139
"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der Benutzeroberfläche "
 
140
"genutzt."
125
141
 
126
142
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
127
 
msgid "Enable WikiWord highlighting"
128
 
msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermöglichen"
 
143
msgid "Custom Font Face"
 
144
msgstr "Eigene Schriftart"
129
145
 
130
146
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
131
 
msgid "Enable automatic bulleted lists."
132
 
msgstr "Automatische Aufzählungslisten aktivieren."
 
147
msgid ""
 
148
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 
149
"font when displaying notes."
 
150
msgstr ""
 
151
"Wenn »enable_custom_font« auf »true« gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
 
152
"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
133
153
 
134
154
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
135
 
msgid "Enable closing notes with escape."
136
 
msgstr "Schließen von Notizen mit Escape aktivieren."
 
155
msgid "Enable global keybindings"
 
156
msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
137
157
 
138
158
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
139
 
msgid "Enable custom font"
140
 
msgstr "Eigene Schriftart ermöglichen"
 
159
msgid ""
 
160
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 
161
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
 
162
"available from any application."
 
163
msgstr ""
 
164
"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden die globalen "
 
165
"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/apps/tomboy/global_keybindings« "
 
166
"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Tomboy Aktionen aus jeder "
 
167
"Anwendung heraus."
141
168
 
142
169
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
143
 
msgid "Enable global keybindings"
144
 
msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
 
170
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
 
171
msgstr "Bestätigungsdialog zum Löschen von Notizen aktivieren"
145
172
 
146
173
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
147
 
msgid "Enable spellchecking"
148
 
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
174
msgid ""
 
175
"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
 
176
msgstr ""
 
177
"Falls deaktiviert, wird der Bestätigungsdialog »Notiz löschen« unterdrückt."
149
178
 
150
179
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
151
 
msgid "Enable startup notes"
152
 
msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
 
180
msgid "Enable Tray Icon"
 
181
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
153
182
 
154
183
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
155
 
msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
156
 
msgstr "Bestätigungsdialog zum Löschen von Notizen aktivieren"
 
184
msgid ""
 
185
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
 
186
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
 
187
"functionality of the tray icon."
 
188
msgstr ""
 
189
"Falls wahr, wird das Tomboy-Symbol im Benachrichtigungsfeld aktiviert. Eine "
 
190
"Deaktivierung könnte dann sinnvoll sein, wenn eine andere Anwendung die "
 
191
"Funktionalität des Benachrichtigungssymbols übernimmt."
157
192
 
158
193
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
159
 
msgid ""
160
 
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
161
 
"- or * at the beginning of a line."
162
 
msgstr ""
163
 
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass eine Aufzählungsliste "
164
 
"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
 
194
msgid "Start Here Note"
 
195
msgstr "»Hier starten«-Notiz"
165
196
 
166
197
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
167
198
msgid ""
168
 
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
169
 
"paste timestamped content into the Start Here note."
 
199
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 
200
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
 
201
"accessible by hotkey."
170
202
msgstr ""
171
 
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein möchten, durch einen "
172
 
"Klicken der mittleren Maustaste auf das Tomboy-Symbol den Zeitstempel-Inhalt "
173
 
"in die »Hier Starten«-Notiz einzufügen."
 
203
"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als »Hier starten«-Notiz verwendet "
 
204
"werden soll. Diese ist immer unten im Tomboy-Menü zu finden und außerdem per "
 
205
"Tastenkombination erreichbar."
174
206
 
175
207
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
176
 
msgid ""
177
 
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
178
 
"will create a note with that name."
179
 
msgstr ""
180
 
"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, »DieAussehenWieDieses«. "
181
 
"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
 
208
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 
209
msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenü anzuzeigenden Notizen"
182
210
 
183
211
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
184
 
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
185
 
msgstr "Zeitablauf (ms) das für FUSE-Einhängen"
 
212
msgid ""
 
213
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 
214
"menu."
 
215
msgstr ""
 
216
"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Tomboy Notizenmenü anzuzeigenden "
 
217
"Notizen bestimmt."
186
218
 
187
219
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
188
 
msgid "HTML Export All Linked Notes"
189
 
msgstr "HTML-Export: Alle verknüpften Notizen"
 
220
msgid "List of pinned notes."
 
221
msgstr "Liste der angehefteten Notizen."
190
222
 
191
223
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
192
 
msgid "HTML Export Linked Notes"
193
 
msgstr "HTML-Export: Verknüpfte Notizen"
 
224
msgid ""
 
225
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 
226
"in the Tomboy note menu."
 
227
msgstr ""
 
228
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
 
229
"Notizen, die immer im Tomboy Notizenmenü erscheinen sollen."
194
230
 
195
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
196
 
msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
 
232
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
197
233
msgstr ""
198
 
"Falls deaktiviert, wird der Bestätigungsdialog »Notiz löschen« unterdrückt."
 
234
"Maximale Länge des im Menü des Benachrichtigungssymbols angezeigten "
 
235
"Notiztitels."
199
236
 
200
237
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
201
238
msgid ""
202
 
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
203
 
"font when displaying notes."
 
239
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
 
240
"note menu."
204
241
msgstr ""
205
 
"Wenn »enable_custom_font« auf »true« gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
206
 
"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
 
242
"Maximale Zeichenanzahl des Notiztitels im Menü des Tomboy Panel-Applets oder "
 
243
"Symbols im Benachrichtigungsfeld."
207
244
 
208
245
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 
246
msgid "Enable startup notes"
 
247
msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
 
248
 
 
249
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
209
250
msgid ""
210
251
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
211
252
"reopened at startup."
213
254
"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Tomboy geöffnet "
214
255
"waren, beim Neustarten wieder geöffnet."
215
256
 
216
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
217
 
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
218
 
msgstr ""
219
 
"Wenn aktiviert, kann eine geöffnete Notiz durch Betätigen der Escape-Taste "
220
 
"geschlossen werden."
221
 
 
222
257
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
223
 
msgid ""
224
 
"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
225
 
"Disabling this may be useful when another application is providing the "
226
 
"functionality of the tray icon."
227
 
msgstr ""
228
 
"Falls wahr, wird das Tomboy-Symbol im Benachrichtigungsfeld aktiviert. Eine "
229
 
"Deaktivierung könnte dann sinnvoll sein, wenn eine andere Anwendung die "
230
 
"Funktionalität des Benachrichtigungssymbols übernimmt."
 
258
msgid "Show applet menu"
 
259
msgstr "Applet-Menü anzeigen"
231
260
 
232
261
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
233
262
msgid ""
234
 
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
235
 
"suggestions shown in the right-click menu."
 
263
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 
264
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
265
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
266
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
267
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
268
"action."
236
269
msgstr ""
237
 
"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der "
238
 
"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
239
 
"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
 
270
"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Tomboy Applet Menüs. Das Format "
 
271
"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
 
272
"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
 
273
"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
 
274
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
 
275
"für diese Aktion."
240
276
 
241
277
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
242
 
msgid ""
243
 
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
244
 
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
245
 
"available from any application."
246
 
msgstr ""
247
 
"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden die globalen "
248
 
"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/apps/tomboy/global_keybindings« "
249
 
"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Tomboy Aktionen aus jeder Anwendung "
250
 
"heraus."
 
278
msgid "Open Start Here"
 
279
msgstr "»Hier starten« öffnen"
251
280
 
252
281
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
253
282
msgid ""
254
 
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
255
 
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
283
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 
284
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
285
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
286
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
287
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
288
"action."
256
289
msgstr ""
257
 
"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
258
 
"Notizen verwendet, welche in »custom_font_face« eingetragen wurde. "
259
 
"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der Benutzeroberfläche "
260
 
"genutzt."
 
290
"Die globale Tastenbelegung zum Öffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format "
 
291
"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
 
292
"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
 
293
"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
 
294
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
 
295
"für diese Aktion."
261
296
 
262
297
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
263
 
msgid ""
264
 
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should "
265
 
"run automatically the next time Tomboy starts."
266
 
msgstr ""
267
 
"Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
268
 
"wurde, sodass er automatisch beim nächsten Start von Tomboy ausgeführt wird."
 
298
msgid "Create a new Note"
 
299
msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
269
300
 
270
301
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
271
302
msgid ""
272
 
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
273
 
"menu."
 
303
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 
304
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
305
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
306
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
307
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
308
"for this action."
274
309
msgstr ""
275
 
"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Tomboy Notizenmenü anzuzeigenden "
276
 
"Notizen bestimmt."
 
310
"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
 
311
"Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
 
312
"Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie "
 
313
"Abkürzungen wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese "
 
314
"Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine "
 
315
"Tastenbelegung für diese Aktion."
277
316
 
278
317
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
279
 
msgid ""
280
 
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
281
 
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
282
 
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
283
 
"minutes."
284
 
msgstr ""
285
 
"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im Hintergrund "
286
 
"ausgeführt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. Jeder Wert "
287
 
"kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der niedrigste "
288
 
"akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten angegeben."
 
318
msgid "Open Search Dialog"
 
319
msgstr "Suchdialog öffnen"
289
320
 
290
321
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
291
322
msgid ""
292
 
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
293
 
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
294
 
"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
295
 
"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
296
 
"situation on a case-by-case basis."
 
323
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 
324
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
325
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
326
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
327
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
328
"action."
297
329
msgstr ""
298
 
"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
299
 
"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
300
 
"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen Aufzählung zugeordnet. "
301
 
"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
302
 
"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
303
 
"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
 
330
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
 
331
"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
 
332
"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
 
333
"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
 
334
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
 
335
"für diese Aktion."
304
336
 
305
337
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
306
 
msgid ""
307
 
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
308
 
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
309
 
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
310
 
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
311
 
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
312
 
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
313
 
"will continue linking to the renamed note."
314
 
msgstr ""
315
 
"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Umbenennen einer Notiz "
316
 
"immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem dem Benutzer "
317
 
"zu melden. Die Werte sind einer internen Aufzählung zugeordnet. 0 legt fest, "
318
 
"dass beim Umbenennen einer Notiz dies an den Benutzer gemeldet werden soll, "
319
 
"falls Verknüpfungen enthalten sind, die auf eine andere Notiz verweisen. 1 "
320
 
"legt fest, dass Verknüpfungen automatisch entfernt werden. 2 legt fest, dass "
321
 
"der Text der Verknüpfung auf den neuen Namen der Notiz aktualisiert wird, so "
322
 
"dass die Verknüpfung zur umbenannten Notiz wieder gültig ist."
 
338
msgid "Open Recent Changes"
 
339
msgstr "Letzte Änderungen öffnen"
323
340
 
324
341
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
325
 
msgid "Last Directory used in HTML Export"
326
 
msgstr "Im HTML-Export zuletzt verwendeter Ordner"
 
342
msgid ""
 
343
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 
344
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
345
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
346
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
347
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
348
"for this action."
 
349
msgstr ""
 
350
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten "
 
351
"Änderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;"
 
352
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung "
 
353
"sowie Abkürzungen wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn "
 
354
"diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es "
 
355
"keine Tastenbelegung für diese Aktion."
327
356
 
328
357
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
329
 
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
330
 
msgstr ""
331
 
"Verhalten beim Aktualisieren von Verknüpfungen, wenn Notizen umbenannt werden"
 
358
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
 
359
msgstr "Gespeicherte Höhe des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
332
360
 
333
361
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
334
 
msgid "List of pinned notes."
335
 
msgstr "Liste der angehefteten Notizen."
 
362
msgid ""
 
363
"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
 
364
"exit."
 
365
msgstr ""
 
366
"Bestimmt die Höhe des Fensters »Alle Notizen durchsuchen« in Pixel, die beim "
 
367
"Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
336
368
 
337
369
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
338
 
msgid ""
339
 
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
340
 
"note menu."
341
 
msgstr ""
342
 
"Maximale Zeichenanzahl des Notiztitels im Menü des Tomboy Panel-Applets oder "
343
 
"Symbols im Benachrichtigungsfeld."
 
370
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
 
371
msgstr "Gespeicherte Breite des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
344
372
 
345
373
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
346
 
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
 
374
msgid ""
 
375
"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
347
376
msgstr ""
348
 
"Maximale Länge des im Menü des Benachrichtigungssymbols angezeigten "
349
 
"Notiztitels."
 
377
"Bestimmt die Breite des Fensters »Alle Notizen durchsuchen« in Pixel, die "
 
378
"beim Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
350
379
 
351
380
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
352
 
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
353
 
msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenü anzuzeigenden Notizen"
 
381
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
 
382
msgstr ""
 
383
"Gespeicherte horizontale Position des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
354
384
 
355
385
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
356
 
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
357
 
msgstr "Gespeichertes Verhalten für Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
 
386
msgid ""
 
387
"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
 
388
"exit."
 
389
msgstr ""
 
390
"Bestimmt die X-Koordinate des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«, das beim "
 
391
"Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
358
392
 
359
393
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
360
 
msgid "Open Recent Changes"
361
 
msgstr "Letzte Änderungen öffnen"
 
394
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
 
395
msgstr ""
 
396
"Gespeicherte vertikale Position des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
362
397
 
363
398
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
364
 
msgid "Open Search Dialog"
365
 
msgstr "Suchdialog öffnen"
 
399
msgid ""
 
400
"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
 
401
"exit."
 
402
msgstr ""
 
403
"Bestimmt die Y-Koordinate des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«, das beim "
 
404
"Beenden von Tomboy gespeichert wurde."
366
405
 
367
406
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
368
 
msgid "Open Start Here"
369
 
msgstr "»Hier starten« öffnen"
 
407
msgid "Last Directory used in HTML Export"
 
408
msgstr "Im HTML-Export zuletzt verwendeter Ordner"
370
409
 
371
410
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
372
 
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
373
 
msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner für Tomboy (optional)."
 
411
msgid ""
 
412
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
413
msgstr ""
 
414
"Der letzte Ordner, in den eine Notiz über das »In HTML exportieren«-Plugin "
 
415
"exportiert wurde."
374
416
 
375
417
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
376
 
msgid ""
377
 
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
378
 
"service addin."
379
 
msgstr ""
380
 
"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
 
418
msgid "HTML Export Linked Notes"
 
419
msgstr "HTML-Export: Verknüpfte Notizen"
381
420
 
382
421
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
383
 
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
384
 
msgstr "Ordner für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
422
msgid ""
 
423
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 
424
"HTML plugin."
 
425
msgstr ""
 
426
"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
 
427
"»In HTML exportieren«-Plugin."
385
428
 
386
429
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
387
 
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
388
 
msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
430
msgid "HTML Export All Linked Notes"
 
431
msgstr "HTML-Export: Alle verknüpften Notizen"
389
432
 
390
433
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
391
 
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
392
 
msgstr "Server-Port für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
434
msgid ""
 
435
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 
436
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 
437
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 
438
"recursively) should be included during an export to HTML."
 
439
msgstr ""
 
440
"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« "
 
441
"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbindung mit der "
 
442
"Einstellung für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, "
 
443
"ob alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen "
 
444
"werden sollen."
393
445
 
394
446
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
395
 
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
396
 
msgstr "Server-Adresse für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
447
msgid "Sticky Note Importer First Run"
 
448
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet beim ersten Start"
397
449
 
398
450
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
399
 
msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
400
 
msgstr "Gespeicherte Höhe des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
 
451
msgid ""
 
452
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 
453
"should run automatically the next time Tomboy starts."
 
454
msgstr ""
 
455
"Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
 
456
"wurde, sodass er automatisch beim nächsten Start von Tomboy ausgeführt wird."
401
457
 
402
458
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
403
 
msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
404
 
msgstr ""
405
 
"Gespeicherte horizontale Position des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
 
459
msgid "Synchronization Client ID"
 
460
msgstr "Abgleich-Client ID"
406
461
 
407
462
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
408
 
msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
409
 
msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
 
463
msgid ""
 
464
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 
465
"sychronization server."
 
466
msgstr ""
 
467
"Eindeutiger Schlüssel für diesen Tomboy-Client, der für die Kommunikation "
 
468
"mit einem Abgleich-Server verwendet wird."
410
469
 
411
470
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
412
 
msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
413
 
msgstr "Gespeicherte Breite des Fensters »Alle Notizen durchsuchen«"
 
471
msgid "Synchronization Local Server Path"
 
472
msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
414
473
 
415
474
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 
475
msgid ""
 
476
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 
477
"service addin."
 
478
msgstr ""
 
479
"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
 
480
 
 
481
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
416
482
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
417
483
msgstr "Ausgewähltes Abgleich-Add-In"
418
484
 
419
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
420
 
msgid "Set to TRUE to activate"
421
 
msgstr "Zum Aktivieren auf TRUE setzen"
422
 
 
423
485
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
424
 
msgid "Show applet menu"
425
 
msgstr "Applet-Menü anzeigen"
 
486
msgid ""
 
487
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 
488
"addin."
 
489
msgstr ""
 
490
"Eindeutiger Schlüssel für das momentan konfigurierte Add-In für den Abgleich "
 
491
"der Notizen."
426
492
 
427
493
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
428
 
msgid "Start Here Note"
429
 
msgstr "»Hier starten«-Notiz"
 
494
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 
495
msgstr "Zeitablauf (ms) das für FUSE-Einhängen"
430
496
 
431
497
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
432
 
msgid "Sticky Note Importer First Run"
433
 
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet beim ersten Start"
 
498
msgid ""
 
499
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 
500
"mount a sync share."
 
501
msgstr ""
 
502
"Zeit (in Millisekunden), die Tomboy beim Einhängen mittels FUSE einer "
 
503
"Freigabe für den Abgleich warten soll."
434
504
 
435
505
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
436
 
msgid "Synchronization Client ID"
437
 
msgstr "Abgleich-Client ID"
 
506
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 
507
msgstr "Ordner für entfernten SSHFS-Abgleich"
438
508
 
439
509
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
440
 
msgid "Synchronization Local Server Path"
441
 
msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
 
510
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 
511
msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner für Tomboy (optional)."
442
512
 
443
513
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
444
 
msgid "The date format that is used for the timestamp."
445
 
msgstr "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird."
 
514
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 
515
msgstr "Server-Adresse für entfernten SSHFS-Abgleich"
446
516
 
447
517
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
448
 
msgid ""
449
 
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
450
 
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
451
 
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
452
 
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
453
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
454
 
msgstr ""
455
 
"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
456
 
"Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
457
 
"Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
458
 
"wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit "
459
 
"der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine "
460
 
"Tastenbelegung für diese Aktion."
 
518
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 
519
msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner für Tomboy beinhaltet."
461
520
 
462
521
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
463
 
msgid ""
464
 
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
465
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
466
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
467
 
"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
468
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
469
 
msgstr ""
470
 
"Die globale Tastenbelegung zum Öffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format "
471
 
"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
472
 
"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
473
 
"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
474
 
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
475
 
"für diese Aktion."
 
522
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 
523
msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich"
476
524
 
477
525
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
478
 
msgid ""
479
 
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
480
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
481
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
482
 
"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
483
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
526
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
484
527
msgstr ""
485
 
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
486
 
"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
487
 
"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
488
 
"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
489
 
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
490
 
"für diese Aktion."
 
528
"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH "
 
529
"verwendet wird."
491
530
 
492
531
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
493
 
msgid ""
494
 
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
495
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
496
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
497
 
"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
498
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
499
 
msgstr ""
500
 
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten "
501
 
"Änderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;"
502
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung "
503
 
"sowie Abkürzungen wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn "
504
 
"diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es "
505
 
"keine Tastenbelegung für diese Aktion."
 
532
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 
533
msgstr "Server-Port für entfernten SSHFS-Abgleich"
506
534
 
507
535
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
508
536
msgid ""
509
 
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
510
 
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
511
 
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
512
 
"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
513
 
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
537
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
 
538
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
514
539
msgstr ""
515
 
"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Tomboy Applet Menüs. Das Format "
516
 
"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
517
 
"aus. Dabei werden auch Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
518
 
"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
519
 
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
520
 
"für diese Aktion."
 
540
"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
 
541
"wird. Setzen Sie diesen Wert auf -1 oder weniger, falls die vorgegebenen SSH-"
 
542
"Port-Einstellungen benutzt werden sollen."
521
543
 
522
544
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
523
 
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
524
 
msgstr "Die Verarbeitungsroutine für »note://«-Adressen"
 
545
msgid "Accept SSL Certificates"
 
546
msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
525
547
 
526
548
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
527
549
msgid ""
528
 
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
550
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 
551
"user."
529
552
msgstr ""
530
 
"Der letzte Ordner, in den eine Notiz über das »In HTML exportieren«-Plugin "
531
 
"exportiert wurde."
 
553
"wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
 
554
"Benutzer verwenden."
532
555
 
533
556
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
534
 
msgid ""
535
 
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
536
 
"plugin."
537
 
msgstr ""
538
 
"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
539
 
"»In HTML exportieren«-Plugin."
 
557
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 
558
msgstr "Gespeichertes Verhalten für Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
540
559
 
541
560
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
542
561
msgid ""
543
 
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
544
 
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
545
 
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
546
 
"recursively) should be included during an export to HTML."
 
562
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
563
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
 
564
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
 
565
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
 
566
"conflict situation on a case-by-case basis."
547
567
msgstr ""
548
 
"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« "
549
 
"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbindung mit der "
550
 
"Einstellung für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob "
551
 
"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
552
 
"sollen."
 
568
"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
 
569
"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
 
570
"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen Aufzählung zugeordnet. "
 
571
"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
 
572
"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
 
573
"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
553
574
 
554
575
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
555
 
msgid ""
556
 
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
557
 
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
558
 
"accessible by hotkey."
559
 
msgstr ""
560
 
"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als »Hier starten«-Notiz verwendet "
561
 
"werden soll. Diese ist immer unten im Tomboy-Menü zu finden und außerdem per "
562
 
"Tastenkombination erreichbar."
 
576
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 
577
msgstr "Zeitüberschreitung beim automatischen Abgleichen im Hintergrund"
563
578
 
564
579
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
565
580
msgid ""
566
 
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to "
567
 
"-1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 
581
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 
582
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 
583
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 
584
"minutes."
568
585
msgstr ""
569
 
"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
570
 
"wird. Setzen Sie diesen Wert auf -1 oder weniger, falls die vorgegebenen SSH-"
571
 
"Port-Einstellungen benutzt werden sollen."
 
586
"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im "
 
587
"Hintergrund ausgeführt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. "
 
588
"Jeder Wert kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der "
 
589
"niedrigste akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten "
 
590
"angegeben."
572
591
 
573
592
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
574
 
msgid ""
575
 
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
576
 
"mount a sync share."
 
593
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
577
594
msgstr ""
578
 
"Zeit (in Millisekunden), die Tomboy beim Einhängen mittels FUSE einer "
579
 
"Freigabe für den Abgleich warten soll."
 
595
"Verhalten beim Aktualisieren von Verknüpfungen, wenn Notizen umbenannt werden"
580
596
 
581
597
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 
598
msgid ""
 
599
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 
600
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
 
601
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
 
602
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
 
603
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
 
604
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 
605
"will continue linking to the renamed note."
 
606
msgstr ""
 
607
"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Umbenennen einer "
 
608
"Notiz immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem dem "
 
609
"Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen Aufzählung zugeordnet. 0 "
 
610
"legt fest, dass beim Umbenennen einer Notiz dies an den Benutzer gemeldet "
 
611
"werden soll, falls Verknüpfungen enthalten sind, die auf eine andere Notiz "
 
612
"verweisen. 1 legt fest, dass Verknüpfungen automatisch entfernt werden. 2 "
 
613
"legt fest, dass der Text der Verknüpfung auf den neuen Namen der Notiz "
 
614
"aktualisiert wird, so dass die Verknüpfung zur umbenannten Notiz wieder "
 
615
"gültig ist."
 
616
 
 
617
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
582
618
msgid "Timestamp format"
583
619
msgstr "Zeitstempel-Format"
584
620
 
585
 
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
586
 
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
587
 
msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner für Tomboy beinhaltet."
588
 
 
589
621
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
590
 
msgid ""
591
 
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
592
 
"addin."
593
 
msgstr ""
594
 
"Eindeutiger Schlüssel für das momentan konfigurierte Add-In für den Abgleich "
595
 
"der Notizen."
 
622
msgid "The date format that is used for the timestamp."
 
623
msgstr "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird."
596
624
 
597
625
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
598
 
msgid ""
599
 
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
600
 
"sychronization server."
601
 
msgstr ""
602
 
"Eindeutiger Schlüssel für diesen Tomboy-Client, der für die Kommunikation mit "
603
 
"einem Abgleich-Server verwendet wird."
 
626
msgid "Enable closing notes with escape."
 
627
msgstr "Schließen von Notizen mit Escape aktivieren."
604
628
 
605
629
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
606
 
msgid ""
607
 
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 
630
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
608
631
msgstr ""
609
 
"wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
610
 
"Benutzer verwenden."
 
632
"Wenn aktiviert, kann eine geöffnete Notiz durch Betätigen der Escape-Taste "
 
633
"geschlossen werden."
611
634
 
612
635
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
613
 
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
614
 
msgstr ""
615
 
"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH "
616
 
"verwendet wird."
 
636
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 
637
msgstr "Die Verarbeitungsroutine für »note://«-Adressen"
617
638
 
618
639
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
619
 
msgid ""
620
 
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
621
 
"the Tomboy note menu."
622
 
msgstr ""
623
 
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
624
 
"Notizen, die immer im Tomboy Notizenmenü erscheinen sollen."
 
640
msgid "Set to TRUE to activate"
 
641
msgstr "Zum Aktivieren auf TRUE setzen"
625
642
 
626
643
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
627
644
msgid "_File"
759
776
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
760
777
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
761
778
msgstr ""
762
 
"Sie müssen den Bugzilla Rechnernamen angeben, der mit diesem Symbol verwendet "
763
 
"werden soll."
 
779
"Sie müssen den Bugzilla Rechnernamen angeben, der mit diesem Symbol "
 
780
"verwendet werden soll."
764
781
 
765
782
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
766
783
msgid "Error saving icon"
812
829
msgstr "Notiz wurde erfolgreich exportiert"
813
830
 
814
831
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
815
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
816
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
 
832
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:250
 
833
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:328
817
834
msgid "Access denied."
818
835
msgstr "Zugriff nicht möglich."
819
836
 
820
837
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
821
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
822
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
 
838
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:255
 
839
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:333
823
840
msgid "Folder does not exist."
824
841
msgstr "Ordner existiert nicht."
825
842
 
844
861
msgid ""
845
862
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
846
863
msgstr ""
847
 
"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Tomboy nicht erzeugt "
848
 
"werden."
 
864
"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Tomboy nicht "
 
865
"erzeugt werden."
849
866
 
850
867
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
851
868
msgid "Local Folder"
871
888
 
872
889
#. initial newline
873
890
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
874
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
 
891
#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:155
875
892
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
876
893
msgstr "dddd, d. MMMM HH:mm"
877
894
 
941
958
msgstr "dddd, dd.MM.yyyy, hh:mm:ss tt"
942
959
 
943
960
#. Adding menu item when note is opened and window created
944
 
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
 
961
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:31
945
962
msgid "Remove broken links"
946
963
msgstr "Ungültige Verknüpfungen entfernen"
947
964
 
 
965
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:42
 
966
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:70
 
967
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
 
968
msgid "_Tools"
 
969
msgstr "W_erkzeuge"
 
970
 
 
971
#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:44
 
972
msgid "_Remove broken links"
 
973
msgstr "_Ungültige Verknüpfungen entfernen"
 
974
 
948
975
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
949
976
msgid "Add a sketch"
950
977
msgstr "Entwurf hinzufügen"
1008
1035
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
1009
1036
#, csharp-format
1010
1037
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
1011
 
msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
 
1038
msgid_plural ""
 
1039
"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
1012
1040
msgstr[0] ""
1013
 
"<b>{0}</b> von <b>{1}</b> Notiz aus dem Klebezettel-Applet wurden erfolgreich "
1014
 
"importiert."
 
1041
"<b>{0}</b> von <b>{1}</b> Notiz aus dem Klebezettel-Applet wurden "
 
1042
"erfolgreich importiert."
1015
1043
msgstr[1] ""
1016
1044
"<b>{0}</b> von <b>{1}</b> Notizen aus dem Klebezettel-Applet wurden "
1017
1045
"erfolgreich importiert."
1136
1164
msgid "Tomboy Web"
1137
1165
msgstr "Tomboy im Internet"
1138
1166
 
1139
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
 
1167
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
1140
1168
#, csharp-format
1141
1169
msgid "Export All Notes to {0}"
1142
1170
msgstr "Alle Notizen nach {0} exportieren"
1143
1171
 
1144
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
 
1172
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
1145
1173
#, csharp-format
1146
1174
msgid "Start exporting notes to {0}"
1147
1175
msgstr "Notizexport beginnen nach {0}"
1148
1176
 
1149
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
 
1177
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:63
1150
1178
#, csharp-format
1151
1179
msgid "Export selected notebook to {0}"
1152
1180
msgstr "Ausgewähltes Notizbuch nach {0} exportieren"
1153
1181
 
1154
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
 
1182
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:64
1155
1183
#, csharp-format
1156
1184
msgid "Start exporting notebook to {0}"
1157
1185
msgstr "Notizbuchexport beginnen nach {0}"
1158
1186
 
1159
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
1160
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1161
 
msgid "_Tools"
1162
 
msgstr "W_erkzeuge"
1163
 
 
1164
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
 
1187
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:73
1165
1188
msgid "Export"
1166
1189
msgstr "Exportieren"
1167
1190
 
1168
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
 
1191
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:74
1169
1192
msgid "Export your notes."
1170
1193
msgstr "Ihre Notizen exportieren."
1171
1194
 
1172
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
 
1195
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
1173
1196
#, csharp-format
1174
1197
msgid "Export All Notes To {0}"
1175
1198
msgstr "Alle Notizen nach {0} exportieren"
1176
1199
 
1177
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
 
1200
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:82
1178
1201
#, csharp-format
1179
1202
msgid "Export Selected Notebook To {0}"
1180
1203
msgstr "Ausgewähltes Notizbuch nach {0} exportieren"
1181
1204
 
1182
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
1183
 
#, csharp-format
1184
 
msgid "All Notes {0} Export"
1185
 
msgstr "Alle Notizen nach {0} exportieren"
1186
 
 
1187
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
1188
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
 
1205
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:171
 
1206
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:248
 
1207
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:326
1189
1208
msgid "Could not export, access denied."
1190
1209
msgstr "Exportieren schlug fehl, Zugriff wurde verweigert."
1191
1210
 
1192
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
1193
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
 
1211
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:173
 
1212
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:253
 
1213
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:331
1194
1214
msgid "Could not export, folder does not exist."
1195
1215
msgstr "Exportieren schlug fehl, der Ordner existiert nicht."
1196
1216
 
1197
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
1198
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
 
1217
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:175
 
1218
msgid "Could not export, error with the path. (No ending \"?)"
 
1219
msgstr "Exportieren schlug fehl, Fehler in Pfadangabe (Endet nicht mit \" ?)"
 
1220
 
 
1221
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:177
 
1222
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:258
 
1223
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:336
1199
1224
#, csharp-format
1200
1225
msgid "Could not export: {0}"
1201
1226
msgstr "Exportieren war nicht möglich: {0}"
1202
1227
 
1203
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
1204
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
 
1228
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:231
 
1229
#, csharp-format
 
1230
msgid "All Notes {0} Export"
 
1231
msgstr "Alle Notizen nach {0} exportieren"
 
1232
 
 
1233
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:260
 
1234
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:338
1205
1235
msgid "Unknown error."
1206
1236
msgstr "Unbekannter Fehler."
1207
1237
 
1208
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
1209
 
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
 
1238
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:291
 
1239
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
1210
1240
msgid "Unfiled Notes"
1211
1241
msgstr "Nicht zugeordnete Notizen"
1212
1242
 
1213
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
 
1243
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:445
1214
1244
#, csharp-format
1215
1245
msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
1216
1246
msgstr "Ihre Notizen wurden nach »{0}« exportiert."
1217
1247
 
1218
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
 
1248
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:454
1219
1249
msgid "Notes exported successfully"
1220
1250
msgstr "Notizen wurden erfolgreich exportiert"
1221
1251
 
1222
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
 
1252
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:477
1223
1253
#, csharp-format
1224
1254
msgid "Could not save the files in \"{0}\""
1225
1255
msgstr "Die Dateien konnten nicht in »{0}« gespeichert werden"
1226
1256
 
1227
1257
#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
1228
 
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
 
1258
#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:563
1229
1259
#, csharp-format
1230
1260
msgid "Create destination folder for {0} export"
1231
1261
msgstr "Zielordner anlegen für {0}-Export"
1338
1368
msgid "{0} Notebook Template"
1339
1369
msgstr "Notizbuchvorlage für {0}"
1340
1370
 
1341
 
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
 
1371
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
1342
1372
msgid "New Note"
1343
1373
msgstr "Neue Notiz"
1344
1374
 
1345
 
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
 
1375
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
1346
1376
msgid "All Notes"
1347
1377
msgstr "Alle Notizen"
1348
1378
 
1384
1414
msgid "_New notebook..."
1385
1415
msgstr "Neues Notiz_buch …"
1386
1416
 
1387
 
#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
 
1417
#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
1388
1418
#, csharp-format
1389
1419
msgid "New Note {0}"
1390
1420
msgstr "Neue Notiz {0}"
1428
1458
 
1429
1459
#. Create migration notification note
1430
1460
#. Translators: The title of the data migration note
1431
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 
1461
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
1432
1462
msgid "Your Notes Have Moved!"
1433
1463
msgstr "Ihre Notizen wurden verschoben!"
1434
1464
 
1435
1465
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1436
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 
1466
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:164
1437
1467
#, csharp-format
1438
1468
msgid ""
1439
1469
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
1440
1470
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
1441
1471
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
1442
1472
"\n"
1443
 
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . "
1444
 
"If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
 
1473
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
 
1474
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
 
1475
"there.\n"
1445
1476
"\n"
1446
1477
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
1447
1478
"which will be used from now on:\n"
1469
1500
"Aber Ihre Notizen und Ihre Konfiguration wurden in neue Ordner kopiert, die "
1470
1501
"von nun an verwendet werden:\n"
1471
1502
"\n"
1472
 
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notizen befinden sich nun in <link:url>{1}</link:"
1473
 
"url>.\n"
 
1503
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notizen befinden sich nun in <link:url>{1}</"
 
1504
"link:url>.\n"
1474
1505
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Die Konfiguration befindet sich in <link:"
1475
1506
"url>{2}</link:url>.\n"
1476
 
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Add-ins werden in <link:url>{3}</link:url> "
1477
 
"installiert.\n"
 
1507
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Add-ins werden in <link:url>{3}</link:"
 
1508
"url> installiert.\n"
1478
1509
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Protokolldateien befinden sich in <link:"
1479
1510
"url>{4}</link:url></list-item></list>.\n"
1480
1511
"\n"
1481
1512
"Viel Spaß!"
1482
1513
 
1483
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
 
1514
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:269
1484
1515
msgid ""
1485
1516
"<note-content>Start Here\n"
1486
1517
"\n"
1488
1519
"\n"
1489
1520
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
1490
1521
"\n"
1491
 
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
1492
 
"\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
1493
 
"saved automatically.\n"
 
1522
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
 
1523
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
 
1524
"be saved automatically.\n"
1494
1525
"\n"
1495
1526
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
1496
1527
"together!\n"
1511
1542
"Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Tomboy-Notizenmenü in Ihrem GNOME-"
1512
1543
"Panel auswählen.\n"
1513
1544
"\n"
1514
 
"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehörende "
1515
 
"Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
 
1545
"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie "
 
1546
"zusammengehörende Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
1516
1547
"\n"
1517
1548
"Wir haben eine Notiz <link:internal>Verknüpfungen in Tomboy nutzen</link:"
1518
1549
"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedes Mal, wenn Sie <link:"
1520
1551
"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die "
1521
1552
"Notiz zu öffnen.</note-content>"
1522
1553
 
1523
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
 
1554
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:288
1524
1555
msgid ""
1525
1556
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
1526
1557
"\n"
1538
1569
"<note-content>Verknüpfungen in Tomboy nutzen\n"
1539
1570
"\n"
1540
1571
"Notizen in Tomboy können verknüpft werden, indem man einen Text markiert und "
1541
 
"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in der "
1542
 
"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
1543
 
"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
 
1572
"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in "
 
1573
"der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz "
 
1574
"angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
1544
1575
"\n"
1545
 
"Ändert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen in "
1546
 
"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
 
1576
"Ändert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen "
 
1577
"in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
1547
1578
"defekte Verknüpfungen entstehen.\n"
1548
1579
"\n"
1549
1580
"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
1551
1582
"content>"
1552
1583
 
1553
1584
#. Attempt to find an existing Start Here note
1554
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
 
1585
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303 ../Tomboy/NoteManager.cs:398
1555
1586
msgid "Start Here"
1556
1587
msgstr "Hier starten"
1557
1588
 
1558
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
 
1589
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:308
1559
1590
msgid "Using Links in Tomboy"
1560
1591
msgstr "Verknüpfungen in Tomboy nutzen"
1561
1592
 
1562
1593
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1563
1594
#. it so it can be easily overwritten
1564
 
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
 
1595
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:560 ../Tomboy/NoteManager.cs:663
1565
1596
msgid "Describe your new note here."
1566
1597
msgstr "Beschreiben Sie Ihre neue Notiz hier."
1567
1598
 
1580
1611
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1581
1612
#, csharp-format
1582
1613
msgid ""
1583
 
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to "
1584
 
"\"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 
1614
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
 
1615
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1585
1616
"\n"
1586
1617
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1587
1618
msgstr ""
1595
1626
msgid "Rename Links"
1596
1627
msgstr "Verknüpfungen umbenennen"
1597
1628
 
1598
 
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 
1629
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
 
1630
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1599
1631
msgid "Note Title"
1600
1632
msgstr "Notiztitel der Notiz übernommen"
1601
1633
 
1682
1714
msgid "Delete this note"
1683
1715
msgstr "Diese Notiz löschen"
1684
1716
 
1685
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 
1717
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
1686
1718
msgid "Synchronize Notes"
1687
1719
msgstr "Notizen abgleichen"
1688
1720
 
1812
1844
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1813
1845
"shown in the context menu."
1814
1846
msgstr ""
1815
 
"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden im "
1816
 
"Kontextmenü angezeigt."
 
1847
"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden "
 
1848
"im Kontextmenü angezeigt."
1817
1849
 
1818
1850
#. WikiWords...
1819
1851
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
1825
1857
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
1826
1858
"word will create a note with that name."
1827
1859
msgstr ""
1828
 
"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
1829
 
"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
 
1860
"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, "
 
1861
"<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
 
1862
"diesem Namen erstellen."
1830
1863
 
1831
1864
#. Auto bulleted list
1832
1865
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
1858
1891
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
1859
1892
"creating a new note."
1860
1893
msgstr ""
1861
 
"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
1862
 
"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
 
1894
"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
 
1895
"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
1863
1896
 
1864
1897
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
1865
1898
msgid "Open New Note Template"
1872
1905
 
1873
1906
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
1874
1907
msgid ""
1875
 
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
1876
 
"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
1908
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 
1909
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
 
1910
"Alt&gt;N</b>"
1877
1911
msgstr ""
1878
1912
"Tastenkürzel erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen "
1879
1913
"Tastendruck, egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für "
1957
1991
 
1958
1992
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
1959
1993
msgid ""
1960
 
"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
1961
 
"synchronization server:"
 
1994
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 
1995
"configured synchronization server:"
1962
1996
msgstr ""
1963
1997
"Wenn ein Konflikt zwischen einer lokalen Notiz und einer Notiz auf einem "
1964
1998
"konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
1981
2015
 
1982
2016
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
1983
2017
msgid ""
1984
 
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced "
1985
 
"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 
2018
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 
2019
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1986
2020
msgstr ""
1987
2021
"Das Löschen Ihrer Abgleichseinstellungen wird nicht empfohlen. Sie sind "
1988
2022
"möglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
2009
2043
 
2010
2044
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
2011
2045
msgid ""
2012
 
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
2013
 
"now?"
 
2046
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 
2047
"them now?"
2014
2048
msgstr ""
2015
2049
"Tomboy ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. Möchten Sie diese nun "
2016
2050
"abgleichen?"
2097
2131
msgid "Click here to search across all notebooks"
2098
2132
msgstr "Hier klicken, um alle Notizbücher zu durchsuchen"
2099
2133
 
2100
 
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
 
2134
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:780
2101
2135
msgid "Notes"
2102
2136
msgstr "Notizen"
2103
2137
 
2107
2141
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
2108
2142
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
2109
2143
msgstr ""
2110
 
"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte stellen "
2111
 
"Sie sicher, dass FUSE und {0} korrekt installiert und konfiguriert sind."
 
2144
"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte "
 
2145
"stellen Sie sicher, dass FUSE und {0} korrekt installiert und konfiguriert "
 
2146
"sind."
2112
2147
 
2113
2148
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
2114
2149
msgid "Could not read testfile."
2361
2396
msgid ""
2362
2397
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
2363
2398
"\n"
2364
 
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  "
2365
 
"Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
 
2399
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
 
2400
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
 
2401
"etc/modules."
2366
2402
msgstr ""
2367
2403
"Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen ist.\n"
2368
2404
"\n"
2369
 
"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten laden. "
2370
 
"Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /etc/"
2371
 
"modules hinzu."
 
2405
"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten "
 
2406
"laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /"
 
2407
"etc/modules hinzu."
2372
2408
 
2373
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
 
2409
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253
2374
2410
msgid "Cannot create new note"
2375
2411
msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
2376
2412
 
2377
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
 
2413
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:319
2378
2414
msgid "Primary Development:"
2379
2415
msgstr "Hauptentwickler:"
2380
2416
 
2381
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
 
2417
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
2382
2418
msgid "Contributors:"
2383
2419
msgstr "Mitwirkende:"
2384
2420
 
2385
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
 
2421
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:420
2386
2422
msgid "translator-credits"
2387
2423
msgstr ""
2388
2424
"Philipp Meier <meier@fnogol.de>\n"
2391
2427
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
2392
2428
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
2393
2429
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
2394
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
 
2430
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
2431
"Daniel Winzen <d@winzen4.de>"
2395
2432
 
2396
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
 
2433
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:429
2397
2434
msgid ""
2398
2435
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
2399
2436
"Copyright © 2004-2011 Others\n"
2401
2438
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
2402
2439
"Copyright © 2004-2011 Andere\n"
2403
2440
 
2404
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
 
2441
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
2405
2442
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
2406
2443
msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen."
2407
2444
 
2408
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
 
2445
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:441
2409
2446
msgid "Homepage"
2410
2447
msgstr "Homepage"
2411
2448
 
2412
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
 
2449
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:577
2413
2450
msgid ""
2414
2451
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
2415
2452
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
2423
2460
"\n"
2424
2461
"Copyright © 2004-2011 Andere\n"
2425
2462
 
2426
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
 
2463
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:591
2427
2464
msgid ""
2428
2465
"Usage:\n"
2429
2466
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
2435
2472
"  --version\t\t\tAusgabe der Versionsinformationen.\n"
2436
2473
"  --help\t\t\tAusgabe dieser Hilfe.\n"
2437
2474
"  --note-path [Ordner]\t\tLaden/Speichern von Notizdaten aus diesem Ordner\n"
2438
 
"  --search [text]\t\tÖffnen eines Fensters zum Durchsuchen aller Notizen nach "
2439
 
"dem angegebenen Suchtext.\n"
 
2475
"  --search [text]\t\tÖffnen eines Fensters zum Durchsuchen aller Notizen "
 
2476
"nach dem angegebenen Suchtext.\n"
2440
2477
 
2441
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
 
2478
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:601
2442
2479
msgid ""
2443
2480
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
2444
2481
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
2453
2490
"  --start-here\t\t\tDie »Hier starten«-Notiz anzeigen.\n"
2454
2491
"  --highlight-search [Text]\tText in geöffneter Notiz suchen und markieren.\n"
2455
2492
 
2456
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
 
2493
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:611
 
2494
msgid ""
 
2495
"  --addin:html-export-all [path]\tExports all notes to HTML in the given "
 
2496
"location.\n"
 
2497
"  --addin:html-export-all-quit [path]\tExports all notes to HTML in the "
 
2498
"given location and then quits.\n"
 
2499
msgstr ""
 
2500
"  --addin:html-export-all [Pfad]\tExportiert alle Notizen in HTML in den "
 
2501
"angegebenen Ort.\n"
 
2502
"  --addin:html-export-all-quit [Pfad]\tExportiert alle Notizen in HTML in "
 
2503
"den angegebenen Ort und beendet dann.\n"
 
2504
 
 
2505
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:621
2457
2506
#, csharp-format
2458
2507
msgid "Version {0}"
2459
2508
msgstr "Version {0}"
2575
2624
msgid "Note title taken"
2576
2625
msgstr "Titel der Notiz übernommen"
2577
2626
 
2578
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
 
2627
#: ../Tomboy/Watchers.cs:601
2579
2628
msgid "_Copy Link Address"
2580
2629
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2581
2630
 
2582
 
#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
 
2631
#: ../Tomboy/Watchers.cs:606
2583
2632
msgid "_Open Link"
2584
2633
msgstr "Link ö_ffnen"
2585