~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/totem/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Loic Minier, Sjoerd Simons
  • Date: 2008-09-10 15:38:34 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080910153834-kxne946nj2b5squf
Tags: 2.22.2-4
[ Josselin Mouette ]
* Change the recommends on g-c-c to one on g-s-d. Also move it to
  totem-plugins, which is the package providing the media keys
  functionality.
* Change the depends on dbus to dbus-x11.

[ Loic Minier ]
* Let totem-gstreamer recommend gnome-app-install for easy codec
  installation.

[ Josselin Mouette ]
* 02_flv.patch: the canonical MIME type for Flash videos is 
  video/x-flv, not video/flv. Closes: #486468.

[ Sjoerd Simons ]
* 30_fix_youtube_plugin.patch: Set the server as a keyword argument to be
  compatible with both old and new versions of python-gdata. Fixes searching
  for youtube videos
* debian/control.in: Fix double Recommend field for totem-gstreamer

[ Josselin Mouette ]
* rules: rally disable the vala plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Catalan translation of totem.
2
 
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
 
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006.
 
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 23:21+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 23:31+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 22:00+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 22:01+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
19
 
20
 
#: ../data/playlist.glade.h:1
 
20
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
 
21
msgid "Leave Fullscreen"
 
22
msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
23
 
 
24
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
 
25
msgid "Time:"
 
26
msgstr "Temps:"
 
27
 
 
28
#: ../data/playlist.ui.h:1
21
29
msgid "Add..."
22
30
msgstr "Afegeix..."
23
31
 
24
 
#: ../data/playlist.glade.h:2
 
32
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
33
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
34
msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
 
35
 
 
36
#: ../data/playlist.ui.h:3
25
37
msgid "Move Down"
26
38
msgstr "Mou avall"
27
39
 
28
 
#: ../data/playlist.glade.h:3
 
40
#: ../data/playlist.ui.h:4
29
41
msgid "Move Up"
30
42
msgstr "Mou amunt"
31
43
 
32
 
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
33
 
#. * without the suffix
34
 
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
35
 
#: ../src/totem-sidebar.c:117
36
 
msgid "Playlist"
37
 
msgstr "Llista de reproducció"
38
 
 
39
 
#: ../data/playlist.glade.h:5
 
44
#: ../data/playlist.ui.h:5
40
45
msgid "Remove"
41
46
msgstr "Suprimeix"
42
47
 
43
 
#: ../data/playlist.glade.h:6
44
 
msgid "Save..."
45
 
msgstr "Desa..."
46
 
 
47
 
#: ../data/playlist.glade.h:7
 
48
#: ../data/playlist.ui.h:6
 
49
msgid "Remove file from playlist"
 
50
msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
 
51
 
 
52
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
53
msgid "Save Playlist..."
 
54
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
 
55
 
 
56
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
57
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
58
msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
 
59
 
 
60
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
61
msgid "Select text subtitle..."
 
62
msgstr "Seleccioneu el fitxer dels subtítols..."
 
63
 
 
64
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
48
65
msgid "_Copy Location"
49
66
msgstr "_Copia la ubicació"
50
67
 
51
 
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
52
 
msgid "Next chapter or movie"
53
 
msgstr "Següent capítol o pel·lícula"
54
 
 
55
 
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
56
 
msgid "Play / Pa_use"
57
 
msgstr "Reprodueix / _Pausa"
58
 
 
59
 
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
60
 
msgid "Play or pause the movie"
61
 
msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula"
62
 
 
63
 
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
64
 
msgid "Previous chapter or movie"
65
 
msgstr "Anterior capítol o pel·lícula"
66
 
 
67
 
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
68
 
msgid "Show _Controls"
69
 
msgstr "Mostra els _controls"
70
 
 
71
 
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
72
 
msgid "Show controls"
73
 
msgstr "Mostra els controls"
74
 
 
75
 
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
76
 
msgid "Skip _Backwards"
77
 
msgstr "Salta cap _enrere"
78
 
 
79
 
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
80
 
msgid "Skip _Forward"
81
 
msgstr "Salta en_davant"
82
 
 
83
 
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
84
 
msgid "Skip backwards"
85
 
msgstr "Salta cap enrere"
86
 
 
87
 
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
88
 
msgid "Skip forward"
89
 
msgstr "Salta endavant"
90
 
 
91
 
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
92
 
msgid "Volume Down"
93
 
msgstr "Baixa el volum"
94
 
 
95
 
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
96
 
msgid "Volume Up"
97
 
msgstr "Apuja el volum"
98
 
 
99
 
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
100
 
msgid "Volume up"
101
 
msgstr "Apuja el volum"
102
 
 
103
 
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
104
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
105
 
msgstr "_Següent capítol/pel·lícula"
106
 
 
107
 
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
108
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
109
 
msgstr "_Anterior capítol/pel·lícula"
110
 
 
111
 
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
112
 
#: ../data/totem.glade.h:1
113
 
msgid "    "
114
 
msgstr "    "
115
 
 
116
 
#: ../data/properties.glade.h:2
 
68
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
69
msgid "_Remove"
 
70
msgstr "_Suprimeix"
 
71
 
 
72
#: ../data/plugins.ui.h:1
 
73
msgid "Author:"
 
74
msgstr "Autor:"
 
75
 
 
76
#: ../data/plugins.ui.h:2
 
77
msgid "C_onfigure..."
 
78
msgstr "C_onfigura..."
 
79
 
 
80
#: ../data/plugins.ui.h:3
 
81
msgid "Copyright:"
 
82
msgstr "Copyright:"
 
83
 
 
84
#: ../data/plugins.ui.h:4
 
85
msgid "Description:"
 
86
msgstr "Descripció:"
 
87
 
 
88
#: ../data/plugins.ui.h:5
 
89
msgid "Site:"
 
90
msgstr "Lloc:"
 
91
 
 
92
#. Channels
 
93
#: ../data/properties.ui.h:1
 
94
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
95
msgid "0 Channels"
 
96
msgstr "0 canals"
 
97
 
 
98
#. Sample rate
 
99
#: ../data/properties.ui.h:2
 
100
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
101
msgid "0 Hz"
 
102
msgstr "0 Hz"
 
103
 
 
104
#: ../data/properties.ui.h:3
117
105
msgid "0 frames per second"
118
 
msgstr "0 quadres per segón"
 
106
msgstr "0 quadres per segon"
119
107
 
120
 
#: ../data/properties.glade.h:3
 
108
#: ../data/properties.ui.h:4
121
109
msgid "0 kbps"
122
110
msgstr "0 kbps"
123
111
 
124
112
#. 0 seconds
125
 
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126
 
#: ../src/backend/video-utils.c:272
 
113
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
 
114
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
127
115
msgid "0 seconds"
128
116
msgstr "0 segons"
129
117
 
130
 
#: ../data/properties.glade.h:5
 
118
#: ../data/properties.ui.h:6
131
119
msgid "0 x 0"
132
120
msgstr "0 x 0"
133
121
 
134
 
#: ../data/properties.glade.h:6
135
 
msgid "<b>Audio</b>"
136
 
msgstr "<b>Àudio</b>"
137
 
 
138
 
#: ../data/properties.glade.h:7
139
 
msgid "<b>General</b>"
140
 
msgstr "<b>General</b>"
141
 
 
142
 
#: ../data/properties.glade.h:8
143
 
msgid "<b>Video</b>"
144
 
msgstr "<b>Vídeo</b>"
145
 
 
146
 
#: ../data/properties.glade.h:9
 
122
#: ../data/properties.ui.h:7
147
123
msgid "Album:"
148
124
msgstr "Àlbum:"
149
125
 
150
 
#: ../data/properties.glade.h:10
 
126
#: ../data/properties.ui.h:8
151
127
msgid "Artist:"
152
128
msgstr "Artista:"
153
129
 
154
 
#: ../data/properties.glade.h:11
 
130
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
 
131
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
132
msgid "Audio"
 
133
msgstr "Àudio"
 
134
 
 
135
#: ../data/properties.ui.h:10
155
136
msgid "Bitrate:"
156
 
msgstr "Ritme de bit:"
157
 
 
158
 
#: ../data/properties.glade.h:12
 
137
msgstr "Velocitat de transmissió:"
 
138
 
 
139
#: ../data/properties.ui.h:11
 
140
msgid "Channels:"
 
141
msgstr "Canals:"
 
142
 
 
143
#: ../data/properties.ui.h:12
159
144
msgid "Codec:"
160
145
msgstr "Còdec:"
161
146
 
162
 
#: ../data/properties.glade.h:13
 
147
#: ../data/properties.ui.h:13
 
148
msgid "Comment:"
 
149
msgstr "Comentari:"
 
150
 
 
151
#: ../data/properties.ui.h:14
163
152
msgid "Dimensions:"
164
153
msgstr "Dimensions:"
165
154
 
166
 
#: ../data/properties.glade.h:14
 
155
#: ../data/properties.ui.h:15
167
156
msgid "Duration:"
168
 
msgstr "Duració:"
 
157
msgstr "Durada:"
169
158
 
170
 
#: ../data/properties.glade.h:15
 
159
#: ../data/properties.ui.h:16
171
160
msgid "Framerate:"
172
 
msgstr "Freqüència de quadre:"
 
161
msgstr "Imatges per segon:"
 
162
 
 
163
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
 
164
msgid "General"
 
165
msgstr "General"
173
166
 
174
167
#. Dimensions
175
168
#. Video Codec
176
169
#. Audio Codec
177
 
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
178
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
179
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
180
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
181
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
182
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
183
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
184
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
185
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
 
170
#: ../data/properties.ui.h:18
 
171
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 
172
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
186
181
msgid "N/A"
187
182
msgstr "N/D"
188
183
 
189
 
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
190
 
msgid "Properties"
191
 
msgstr "Propietats"
 
184
#: ../data/properties.ui.h:19
 
185
msgid "Sample rate:"
 
186
msgstr "Freqüència de mostratge:"
192
187
 
193
 
#: ../data/properties.glade.h:18
 
188
#: ../data/properties.ui.h:20
194
189
msgid "Title:"
195
190
msgstr "Títol:"
196
191
 
198
193
#. Artist
199
194
#. Album
200
195
#. Year
201
 
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
202
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
203
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
204
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
 
196
#. Comment
 
197
#: ../data/properties.ui.h:21
 
198
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
 
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
 
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
 
201
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
 
202
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
205
203
msgid "Unknown"
206
204
msgstr "Desconegut"
207
205
 
208
 
#: ../data/properties.glade.h:20
 
206
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
207
msgid "Video"
 
208
msgstr "Vídeo"
 
209
 
 
210
#: ../data/properties.ui.h:23
209
211
msgid "Year:"
210
212
msgstr "Any:"
211
213
 
212
 
#: ../data/screenshot.glade.h:2
213
 
msgid "*"
214
 
msgstr "*"
215
 
 
216
 
#: ../data/screenshot.glade.h:3
217
 
msgid "<b>Preview</b>"
218
 
msgstr "<b>Previsualització</b>"
219
 
 
220
 
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
221
 
msgid "Save Screenshot"
222
 
msgstr "Desa la captura de pantalla"
223
 
 
224
 
#: ../data/screenshot.glade.h:5
225
 
msgid "Save screenshot"
226
 
msgstr "Desa la captura de pantalla"
227
 
 
228
 
#: ../data/screenshot.glade.h:6
229
 
msgid "Save screenshot to _desktop"
230
 
msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
231
 
 
232
 
#: ../data/screenshot.glade.h:7
233
 
msgid "Save screenshot to _file:"
234
 
msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
235
 
 
236
 
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
237
 
msgid "Skip to"
238
 
msgstr "Salta a"
239
 
 
240
 
#: ../data/skip_to.glade.h:3
241
 
msgid "_Skip to:"
242
 
msgstr "_Salta a:"
243
 
 
244
 
#: ../data/skip_to.glade.h:4
245
 
msgid "seconds"
246
 
msgstr "segons"
 
214
#: ../data/video-list.ui.h:1
 
215
msgid "Add the video to the playlist"
 
216
msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
 
217
 
 
218
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
219
msgid "_Add to Playlist"
 
220
msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
247
221
 
248
222
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
249
223
msgid "Movie Player"
251
225
 
252
226
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
253
227
msgid "Play movies and songs"
254
 
msgstr "Reprodueix vídeos i cançons"
255
 
 
256
 
#: ../data/totem.glade.h:2
257
 
msgid ""
258
 
"14.4 Kbps Modem\n"
259
 
"19.2 Kbps Modem\n"
260
 
"28.8 Kbps Modem\n"
261
 
"33.6 Kbps Modem\n"
262
 
"34.4 Kbps Modem\n"
263
 
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
264
 
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
265
 
"256 Kbps DSL/Cable\n"
266
 
"384 Kbps DSL/Cable\n"
267
 
"512 Kbps DSL/Cable\n"
268
 
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
269
 
"Intranet/LAN"
270
 
msgstr ""
271
 
"Mòdem de 14.4 Kbps\n"
272
 
"Mòdem de 19.2 Kbps\n"
273
 
"Mòdem de 28.8 Kbps\n"
274
 
"Mòdem de 33.6 Kbps\n"
275
 
"Mòdem de 34.4 Kbps\n"
276
 
"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n"
277
 
"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n"
278
 
"ADSL/Cable de 256 Kbps\n"
279
 
"ADSL/Cable de 384 Kbps\n"
280
 
"ADSL/Cable de 512 Kbps\n"
281
 
"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
282
 
"Intranet/LAN"
283
 
 
284
 
#: ../data/totem.glade.h:14
 
228
msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
 
229
 
 
230
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
285
231
msgid "16:9 (Widescreen)"
286
232
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
287
233
 
288
 
#: ../data/totem.glade.h:15
 
234
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
289
235
msgid "2.11:1 (DVB)"
290
236
msgstr "2.11:1 (DVB)"
291
237
 
292
 
#: ../data/totem.glade.h:16
 
238
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
293
239
msgid "4:3 (TV)"
294
240
msgstr "4.3 (TV)"
295
241
 
296
 
#: ../data/totem.glade.h:17
297
 
msgid "<b>Audio Output</b>"
298
 
msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>"
299
 
 
300
 
#: ../data/totem.glade.h:18
301
 
msgid "<b>Color balance</b>"
302
 
msgstr "<b>Balanç del color</b>"
303
 
 
304
 
#: ../data/totem.glade.h:19
305
 
msgid "<b>Display</b>"
306
 
msgstr "<b>Pantalla</b>"
307
 
 
308
 
#: ../data/totem.glade.h:20
309
 
msgid "<b>Networking</b>"
310
 
msgstr "<b>Xarxa</b>"
311
 
 
312
 
#: ../data/totem.glade.h:21
313
 
msgid "<b>TV-Out</b>"
314
 
msgstr "<b>Sortida-TV</b>"
315
 
 
316
 
#: ../data/totem.glade.h:22
317
 
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
318
 
msgstr "<b>Subtítols</b>"
319
 
 
320
 
#: ../data/totem.glade.h:23
321
 
msgid "<b>Visual Effects</b>"
322
 
msgstr "<b>Efectes visuals</b>"
323
 
 
324
 
#: ../data/totem.glade.h:24
325
 
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
326
 
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
327
 
 
328
 
#: ../data/totem.glade.h:25
 
242
#: ../data/totem.ui.h:4
329
243
msgid "A_udio Menu"
330
 
msgstr "Menú de l'à_udio"
331
 
 
332
 
#: ../data/totem.glade.h:26
333
 
msgid "Always on _Top"
334
 
msgstr "Sempre per damun_t"
335
 
 
336
 
#: ../data/totem.glade.h:27
337
 
msgid "Always on top"
338
 
msgstr "Sempre per damunt"
339
 
 
340
 
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
341
 
msgid "Audio"
342
 
msgstr "Àudio"
343
 
 
344
 
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
 
244
msgstr "Menú d'à_udio"
 
245
 
 
246
#: ../data/totem.ui.h:6
 
247
msgid "Audio Output"
 
248
msgstr "Sortida d'àudio"
 
249
 
 
250
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
345
251
msgid "Auto"
346
252
msgstr "Auto"
347
253
 
348
 
#: ../data/totem.glade.h:30
 
254
#: ../data/totem.ui.h:8
 
255
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 
256
msgstr ""
 
257
"_Carrega automàticament els fitxers de subtítols quan es reprodueixi una "
 
258
"pel·lícula"
 
259
 
 
260
#: ../data/totem.ui.h:9
349
261
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
350
 
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo"
351
 
 
352
 
#: ../data/totem.glade.h:31
 
262
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou"
 
263
 
 
264
#: ../data/totem.ui.h:10
 
265
msgid "Clear the playlist"
 
266
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
267
 
 
268
#: ../data/totem.ui.h:11
353
269
msgid "Co_ntrast:"
354
270
msgstr "Co_ntrast:"
355
271
 
356
 
#: ../data/totem.glade.h:32
 
272
#: ../data/totem.ui.h:12
 
273
msgid "Color Balance"
 
274
msgstr "Balanç del color"
 
275
 
 
276
#: ../data/totem.ui.h:13
357
277
msgid "Connection _speed:"
358
278
msgstr "_Velocitat de connexió:"
359
279
 
360
 
#: ../data/totem.glade.h:33
 
280
#: ../data/totem.ui.h:14
 
281
msgid "Decrease volume"
 
282
msgstr "Abaixa el volum"
 
283
 
 
284
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
361
285
msgid "Deinterlace"
362
286
msgstr "Desentrellaça"
363
287
 
364
 
#: ../data/totem.glade.h:34
 
288
#: ../data/totem.ui.h:16
365
289
msgid "Display"
366
290
msgstr "Pantalla"
367
291
 
368
 
#: ../data/totem.glade.h:35
 
292
#: ../data/totem.ui.h:17
369
293
msgid "Fit Window to Movie"
370
294
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
371
295
 
372
 
#: ../data/totem.glade.h:36
373
 
msgid "General"
374
 
msgstr "General"
375
 
 
376
 
#: ../data/totem.glade.h:37
 
296
#: ../data/totem.ui.h:19
377
297
msgid "Go to the DVD menu"
378
298
msgstr "Vés al menú del DVD"
379
299
 
380
 
#: ../data/totem.glade.h:38
 
300
#: ../data/totem.ui.h:20
381
301
msgid "Go to the angle menu"
382
302
msgstr "Vés al menú d'angle"
383
303
 
384
 
#: ../data/totem.glade.h:39
 
304
#: ../data/totem.ui.h:21
385
305
msgid "Go to the audio menu"
386
306
msgstr "Vés al menú d'àudio"
387
307
 
388
 
#: ../data/totem.glade.h:40
 
308
#: ../data/totem.ui.h:22
389
309
msgid "Go to the chapter menu"
390
 
msgstr "Vés al menú de capítols"
 
310
msgstr "Vés al menú dels capítols"
391
311
 
392
 
#: ../data/totem.glade.h:41
 
312
#: ../data/totem.ui.h:23
393
313
msgid "Go to the title menu"
394
314
msgstr "Vés al menú del títol"
395
315
 
396
 
#: ../data/totem.glade.h:42
 
316
#: ../data/totem.ui.h:24
397
317
msgid "Help contents"
398
318
msgstr "Continguts de l'ajuda"
399
319
 
400
 
#: ../data/totem.glade.h:43
401
 
msgid "Languages"
402
 
msgstr "Llengües"
403
 
 
404
 
#: ../data/totem.glade.h:44
405
 
msgid "Leave Fullscreen"
406
 
msgstr "Surt de la pantalla sencera"
407
 
 
408
 
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
409
 
msgid "Next"
410
 
msgstr "Següent"
411
 
 
412
 
#: ../data/totem.glade.h:47
413
 
msgid "No Language Selection Available"
414
 
msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
415
 
 
416
 
#: ../data/totem.glade.h:48
417
 
msgid "No subtitles selection available"
418
 
msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
419
 
 
420
 
#: ../data/totem.glade.h:49
 
320
#: ../data/totem.ui.h:25
 
321
msgid "Increase volume"
 
322
msgstr "Apuja el volum"
 
323
 
 
324
#: ../data/totem.ui.h:26
 
325
msgid "Networking"
 
326
msgstr "Xarxa"
 
327
 
 
328
#: ../data/totem.ui.h:27
 
329
msgid "Next chapter or movie"
 
330
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
 
331
 
 
332
#: ../data/totem.ui.h:28
421
333
msgid "Open _Location..."
422
334
msgstr "Obre una _ubicació..."
423
335
 
424
 
#: ../data/totem.glade.h:50
 
336
#: ../data/totem.ui.h:29
 
337
msgid "Open a file"
 
338
msgstr "Obre un fitxer"
 
339
 
 
340
#: ../data/totem.ui.h:30
425
341
msgid "Open a non-local file"
426
 
msgstr "Obre un fitxer no local"
427
 
 
428
 
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
429
 
msgid "Play/Pause"
430
 
msgstr "Reprodueix/Pausa"
431
 
 
432
 
#: ../data/totem.glade.h:54
 
342
msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
 
343
 
 
344
#: ../data/totem.ui.h:31
 
345
msgid "Play / P_ause"
 
346
msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
 
347
 
 
348
#: ../data/totem.ui.h:32
 
349
msgid "Play or pause the movie"
 
350
msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
 
351
 
 
352
#: ../data/totem.ui.h:33
 
353
msgid "Plugins..."
 
354
msgstr "Connectors..."
 
355
 
 
356
#: ../data/totem.ui.h:34
433
357
msgid "Prefere_nces"
434
358
msgstr "_Preferències"
435
359
 
436
 
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
437
 
msgid "Previous"
438
 
msgstr "Anterior"
439
 
 
440
 
#: ../data/totem.glade.h:57
 
360
#: ../data/totem.ui.h:35
 
361
msgid "Previous chapter or movie"
 
362
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
 
363
 
 
364
#: ../data/totem.ui.h:36
 
365
msgid "Quit the program"
 
366
msgstr "Surt del programa"
 
367
 
 
368
#: ../data/totem.ui.h:37
441
369
msgid "Reset To _Defaults"
442
370
msgstr "Torna als valors per _defecte"
443
371
 
444
 
#: ../data/totem.glade.h:58
 
372
#: ../data/totem.ui.h:38
445
373
msgid "Resize _1:1"
446
374
msgstr "Redimensiona a _1:1"
447
375
 
448
 
#: ../data/totem.glade.h:59
 
376
#: ../data/totem.ui.h:39
449
377
msgid "Resize _2:1"
450
378
msgstr "Redimensiona a _2:1"
451
379
 
452
 
#: ../data/totem.glade.h:60
453
 
msgid "Resize to half the video size"
454
 
msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo"
455
 
 
456
 
#: ../data/totem.glade.h:61
457
 
msgid "Resize to twice the video size"
458
 
msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo"
459
 
 
460
 
#: ../data/totem.glade.h:62
461
 
msgid "Resize to video size"
462
 
msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo"
463
 
 
464
 
#: ../data/totem.glade.h:63
 
380
#: ../data/totem.ui.h:40
 
381
msgid "Resize to double the original video size"
 
382
msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
 
383
 
 
384
#: ../data/totem.ui.h:41
 
385
msgid "Resize to half the original video size"
 
386
msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
 
387
 
 
388
#: ../data/totem.ui.h:42
 
389
msgid "Resize to the original video size"
 
390
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
 
391
 
 
392
#: ../data/totem.ui.h:43
465
393
msgid "S_ubtitles"
466
394
msgstr "S_ubtítols"
467
395
 
468
 
#: ../data/totem.glade.h:64
 
396
#: ../data/totem.ui.h:44
469
397
msgid "Sat_uration:"
470
398
msgstr "Sat_uració:"
471
399
 
472
 
#: ../data/totem.glade.h:65
473
 
msgid "Set the aspect ratio"
474
 
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte"
475
 
 
476
 
#: ../data/totem.glade.h:66
 
400
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
477
401
msgid "Set the repeat mode"
478
 
msgstr "Estableix el mode de repetició"
 
402
msgstr "Activa el mode de repetició"
479
403
 
480
 
#: ../data/totem.glade.h:67
 
404
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
481
405
msgid "Set the shuffle mode"
482
 
msgstr "Estableix el mode aleatori"
483
 
 
484
 
#: ../data/totem.glade.h:68
485
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
486
 
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)"
487
 
 
488
 
#: ../data/totem.glade.h:69
 
406
msgstr "Activa el mode aleatori"
 
407
 
 
408
#: ../data/totem.ui.h:47
 
409
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
410
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
 
411
 
 
412
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
489
413
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
490
 
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)"
 
414
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
491
415
 
492
 
#: ../data/totem.glade.h:70
 
416
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
493
417
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
494
 
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)"
 
418
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
495
419
 
496
 
#: ../data/totem.glade.h:71
 
420
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
497
421
msgid "Sets automatic aspect ratio"
498
 
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic"
 
422
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
499
423
 
500
 
#: ../data/totem.glade.h:72
 
424
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
501
425
msgid "Sets square aspect ratio"
502
 
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat"
503
 
 
504
 
#: ../data/totem.glade.h:74
 
426
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
 
427
 
 
428
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
 
429
msgid "Show _Controls"
 
430
msgstr "Mostra els _controls"
 
431
 
 
432
#: ../data/totem.ui.h:53
505
433
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
506
434
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
507
435
 
508
 
#: ../data/totem.glade.h:76
 
436
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
 
437
msgid "Show controls"
 
438
msgstr "Mostra els controls"
 
439
 
 
440
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
509
441
msgid "Show or hide the sidebar"
510
442
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
511
443
 
512
 
#: ../data/totem.glade.h:77
 
444
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
513
445
msgid "Shuff_le Mode"
514
446
msgstr "Mode _aleatori"
515
447
 
516
 
#: ../data/totem.glade.h:78
517
 
msgid "Side_bar"
518
 
msgstr "_Barra lateral"
519
 
 
520
 
#: ../data/totem.glade.h:83
521
 
msgid "Skip to a specific time"
522
 
msgstr "Salta a un moment específic"
523
 
 
524
 
#: ../data/totem.glade.h:84
525
 
msgid ""
526
 
"Small\n"
527
 
"Normal\n"
528
 
"Large\n"
529
 
"Extra Large"
530
 
msgstr ""
531
 
"Petita\n"
532
 
"Normal\n"
533
 
"Gran\n"
534
 
"Molt gran"
535
 
 
536
 
#: ../data/totem.glade.h:88
 
448
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
 
449
msgid "Skip _Backwards"
 
450
msgstr "Salta _enrere"
 
451
 
 
452
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
 
453
msgid "Skip _Forward"
 
454
msgstr "Salta en_davant"
 
455
 
 
456
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
 
457
msgid "Skip backwards"
 
458
msgstr "Salta enrere"
 
459
 
 
460
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
 
461
msgid "Skip forward"
 
462
msgstr "Salta endavant"
 
463
 
 
464
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
537
465
msgid "Square"
538
466
msgstr "Quadrat"
539
467
 
540
 
#: ../data/totem.glade.h:89
541
 
msgid ""
542
 
"Stereo\n"
543
 
"4-channel\n"
544
 
"4.1-channel\n"
545
 
"5.0-channel\n"
546
 
"5.1-channel\n"
547
 
"AC3 Passthrough"
548
 
msgstr ""
549
 
"Estèreo\n"
550
 
"Canal 4\n"
551
 
"Canal 4.1\n"
552
 
"Canal 5.0\n"
553
 
"Canal 5.1\n"
554
 
"Pasarel·la AC3"
555
 
 
556
 
#: ../data/totem.glade.h:95
557
 
msgid "Subtitles"
558
 
msgstr "Subtítols"
559
 
 
560
 
#: ../data/totem.glade.h:96
 
468
#: ../data/totem.ui.h:62
561
469
msgid "Switch An_gles"
562
470
msgstr "Commuta els an_gles"
563
471
 
564
 
#: ../data/totem.glade.h:97
565
 
msgid "Switch angles"
566
 
msgstr "Commuta els angles"
 
472
#: ../data/totem.ui.h:63
 
473
msgid "Switch camera angles"
 
474
msgstr "Commuta els angles de la càmera"
567
475
 
568
 
#: ../data/totem.glade.h:98
 
476
#: ../data/totem.ui.h:64
569
477
msgid "Switch to fullscreen"
570
 
msgstr "Canvia a pantalla sencera"
571
 
 
572
 
#: ../data/totem.glade.h:99
 
478
msgstr "Canvia a pantalla completa"
 
479
 
 
480
#: ../data/totem.ui.h:65
 
481
msgid "TV-Out"
 
482
msgstr "Sortida de TV"
 
483
 
 
484
#: ../data/totem.ui.h:66
 
485
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
486
msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
 
487
 
 
488
#: ../data/totem.ui.h:67
 
489
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
490
msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
 
491
 
 
492
#: ../data/totem.ui.h:68
573
493
msgid "Take _Screenshot..."
574
494
msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
575
495
 
576
 
#: ../data/totem.glade.h:100
 
496
#: ../data/totem.ui.h:69
577
497
msgid "Take a screenshot"
578
498
msgstr "Fes una captura de pantalla"
579
499
 
580
 
#: ../data/totem.glade.h:101
581
 
msgid "Time:"
582
 
msgstr "Temps:"
 
500
#: ../data/totem.ui.h:70
 
501
msgid "Text Subtitles"
 
502
msgstr "Subtítols"
583
503
 
584
504
#. Title
585
 
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:3659
586
 
#: ../src/totem.c:3676
 
505
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103
 
506
#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
587
507
msgid "Totem Movie Player"
588
508
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
589
509
 
590
 
#: ../data/totem.glade.h:103
 
510
#: ../data/totem.ui.h:73
591
511
msgid "Totem Preferences"
592
512
msgstr "Preferències del Totem"
593
513
 
594
 
#: ../data/totem.glade.h:104
595
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
596
 
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
597
 
 
598
 
#: ../data/totem.glade.h:105
599
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
600
 
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)"
601
 
 
602
 
#: ../data/totem.glade.h:106
 
514
#: ../data/totem.ui.h:74
 
515
msgid "Visual Effects"
 
516
msgstr "Efectes visuals"
 
517
 
 
518
#: ../data/totem.ui.h:75
603
519
msgid "Visualisation _size:"
604
520
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
605
521
 
606
 
#: ../data/totem.glade.h:107
 
522
#: ../data/totem.ui.h:76
607
523
msgid "Volume _Down"
608
524
msgstr "A_baixa el volum"
609
525
 
610
 
#: ../data/totem.glade.h:108
 
526
#: ../data/totem.ui.h:77
611
527
msgid "Volume _Up"
612
528
msgstr "_Apuja el volum"
613
529
 
614
 
#: ../data/totem.glade.h:109
615
 
msgid "Volume down"
616
 
msgstr "Abaixa el volum"
617
 
 
618
 
#: ../data/totem.glade.h:111
 
530
#: ../data/totem.ui.h:78
619
531
msgid "Zoom In"
620
 
msgstr "Augmenta"
 
532
msgstr "Apropa"
621
533
 
622
 
#: ../data/totem.glade.h:112
 
534
#: ../data/totem.ui.h:79
623
535
msgid "Zoom Out"
624
 
msgstr "Apropa"
 
536
msgstr "Allunya"
625
537
 
626
538
# FIXME: com més endavant (josep)
627
 
#: ../data/totem.glade.h:113
 
539
#: ../data/totem.ui.h:80
628
540
msgid "Zoom Reset"
629
541
msgstr "Cancel·la el zoom"
630
542
 
631
 
#: ../data/totem.glade.h:114
 
543
#: ../data/totem.ui.h:81
632
544
msgid "Zoom in"
633
545
msgstr "Apropa"
634
546
 
635
 
#: ../data/totem.glade.h:115
 
547
#: ../data/totem.ui.h:82
636
548
msgid "Zoom out"
637
549
msgstr "Allunya"
638
550
 
639
551
# FIXME: millorable. jm
640
 
#: ../data/totem.glade.h:116
 
552
#: ../data/totem.ui.h:83
641
553
msgid "Zoom reset"
642
554
msgstr "Cancel·la el zoom"
643
555
 
644
 
#: ../data/totem.glade.h:117
 
556
#: ../data/totem.ui.h:84
645
557
msgid "_About"
646
558
msgstr "_Quant a"
647
559
 
648
 
#: ../data/totem.glade.h:118
 
560
#: ../data/totem.ui.h:85
 
561
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
562
msgstr ""
 
563
"_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
 
564
"reproduint àudio"
 
565
 
 
566
#: ../data/totem.ui.h:86
649
567
msgid "_Angle Menu"
650
 
msgstr "Menú de l'an_gle"
 
568
msgstr "Menú d'an_gle"
651
569
 
652
 
#: ../data/totem.glade.h:119
 
570
#: ../data/totem.ui.h:87
653
571
msgid "_Aspect Ratio"
654
 
msgstr "Ràtio de l'_aspecte"
 
572
msgstr "Relació d'_aspecte"
655
573
 
656
 
#: ../data/totem.glade.h:120
 
574
#: ../data/totem.ui.h:88
657
575
msgid "_Audio output type:"
658
576
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
659
577
 
660
 
#: ../data/totem.glade.h:121
 
578
#: ../data/totem.ui.h:89
661
579
msgid "_Brightness:"
662
580
msgstr "_Brillantor:"
663
581
 
664
 
#: ../data/totem.glade.h:122
 
582
#: ../data/totem.ui.h:90
665
583
msgid "_Chapter Menu"
666
 
msgstr "Menú de _capítols"
667
 
 
668
 
#: ../data/totem.glade.h:123
 
584
msgstr "Menú dels _capítols"
 
585
 
 
586
#: ../data/totem.ui.h:91
 
587
msgid "_Clear Playlist"
 
588
msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
 
589
 
 
590
#: ../data/totem.ui.h:92
669
591
msgid "_Contents"
670
592
msgstr "_Continguts"
671
593
 
672
 
#: ../data/totem.glade.h:124
 
594
#: ../data/totem.ui.h:93
673
595
msgid "_DVD Menu"
674
596
msgstr "Menú del _DVD"
675
597
 
676
 
#: ../data/totem.glade.h:125
 
598
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
677
599
msgid "_Deinterlace"
678
600
msgstr "_Desentrellaça"
679
601
 
680
 
#: ../data/totem.glade.h:126
 
602
#: ../data/totem.ui.h:95
681
603
msgid "_Edit"
682
604
msgstr "_Edita"
683
605
 
684
 
#: ../data/totem.glade.h:127
 
606
#: ../data/totem.ui.h:96
685
607
msgid "_Eject"
686
608
msgstr "_Expulsa"
687
609
 
688
 
#: ../data/totem.glade.h:128
 
610
#: ../data/totem.ui.h:97
689
611
msgid "_Encoding:"
690
612
msgstr "_Codificació:"
691
613
 
692
 
#: ../data/totem.glade.h:129
 
614
#: ../data/totem.ui.h:98
693
615
msgid "_Font:"
694
616
msgstr "_Tipus de lletra:"
695
617
 
696
 
#: ../data/totem.glade.h:130
 
618
#: ../data/totem.ui.h:99
697
619
msgid "_Fullscreen"
698
 
msgstr "Pantalla _sencera"
 
620
msgstr "Pantalla _completa"
699
621
 
700
 
#: ../data/totem.glade.h:131
 
622
#: ../data/totem.ui.h:100
701
623
msgid "_Go"
702
624
msgstr "Vé_s"
703
625
 
704
 
#: ../data/totem.glade.h:132
 
626
#: ../data/totem.ui.h:101
705
627
msgid "_Help"
706
628
msgstr "A_juda"
707
629
 
708
 
#: ../data/totem.glade.h:133
 
630
#: ../data/totem.ui.h:102
709
631
msgid "_Hue:"
710
632
msgstr "_To:"
711
633
 
712
 
#: ../data/totem.glade.h:134
 
634
#: ../data/totem.ui.h:103
713
635
msgid "_Languages"
714
 
msgstr "_Llengües"
 
636
msgstr "_Idiomes"
715
637
 
716
 
#: ../data/totem.glade.h:135
 
638
#: ../data/totem.ui.h:104
717
639
msgid "_Movie"
718
640
msgstr "_Pel·lícula"
719
641
 
720
 
#: ../data/totem.glade.h:137
 
642
#: ../data/totem.ui.h:105
 
643
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
644
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
 
645
 
 
646
#: ../data/totem.ui.h:106
721
647
msgid "_No TV-out"
722
 
msgstr "Se_nse Sortida-TV"
 
648
msgstr "Se_nse sortida de TV"
723
649
 
724
 
#: ../data/totem.glade.h:138
 
650
#: ../data/totem.ui.h:107
725
651
msgid "_Open..."
726
652
msgstr "_Obre..."
727
653
 
728
 
#: ../data/totem.glade.h:140
 
654
#: ../data/totem.ui.h:108
 
655
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
656
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
 
657
 
 
658
#: ../data/totem.ui.h:109
 
659
msgid "_Properties"
 
660
msgstr "_Propietats"
 
661
 
 
662
#: ../data/totem.ui.h:110
729
663
msgid "_Quit"
730
664
msgstr "_Surt"
731
665
 
732
 
#: ../data/totem.glade.h:141
 
666
#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
733
667
msgid "_Repeat Mode"
734
668
msgstr "Mode de _repetició"
735
669
 
736
 
#: ../data/totem.glade.h:142
 
670
#: ../data/totem.ui.h:112
737
671
msgid "_Resize 1:2"
738
672
msgstr "_Redimensiona a 1:2"
739
673
 
740
 
#: ../data/totem.glade.h:143
 
674
#: ../data/totem.ui.h:113
741
675
msgid "_Sidebar"
742
676
msgstr "_Barra lateral"
743
677
 
744
 
#: ../data/totem.glade.h:144
745
 
msgid "_Skip to..."
746
 
msgstr "Sa_lta a..."
747
 
 
748
 
#: ../data/totem.glade.h:145
 
678
#: ../data/totem.ui.h:114
749
679
msgid "_Sound"
750
 
msgstr "_So"
 
680
msgstr "S_o"
751
681
 
752
 
#: ../data/totem.glade.h:146
 
682
#: ../data/totem.ui.h:115
753
683
msgid "_Title Menu"
754
684
msgstr "Menú del _títol"
755
685
 
756
 
#: ../data/totem.glade.h:147
 
686
#: ../data/totem.ui.h:116
757
687
msgid "_Type of visualisation:"
758
688
msgstr "_Tipus de visualització:"
759
689
 
760
 
#: ../data/totem.glade.h:148
 
690
#: ../data/totem.ui.h:117
761
691
msgid "_View"
762
692
msgstr "_Visualitza"
763
693
 
764
694
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
695
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
696
msgstr ""
 
697
"Habilita que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
 
698
"reproduïnt només àudio"
 
699
 
 
700
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
701
msgid ""
 
702
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
 
703
"useful for monitor powered speakers."
 
704
msgstr ""
 
705
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
 
706
"reproduïnt només àudio. És útil en pantalles amb altaveus."
 
707
 
 
708
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
765
709
msgid ""
766
710
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
767
711
"stream (in seconds)"
768
712
msgstr ""
769
 
"Quantitat de dades a posar a la memòria intermèdia per als fluxes de xarxa "
770
 
"abans de començar a mostrar el flux (en segons)"
 
713
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
 
714
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar"
771
715
 
772
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
716
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
773
717
msgid "Buffer size"
774
718
msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
775
719
 
776
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
720
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
721
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
722
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
 
723
 
 
724
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
725
msgid ""
 
726
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
727
"directory"
 
728
msgstr ""
 
729
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»; la predeterminada és el "
 
730
"directori actual"
 
731
 
 
732
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
733
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
734
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
 
735
 
 
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
737
msgid ""
 
738
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
739
"Pictures directory"
 
740
msgstr ""
 
741
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la "
 
742
"predeterminada és el directori d'imatges"
 
743
 
 
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
777
745
msgid "Enable deinterlacing"
778
746
msgstr "Habilita el desentrellaçat"
779
747
 
780
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
748
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
781
749
msgid "Encoding charset for subtitle"
782
750
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols"
783
751
 
784
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
752
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
785
753
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
786
754
msgstr ""
787
 
"Màxima quantitat de dades a decodificar abans de la visualització (en segons)"
 
755
"Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
 
756
"segons)"
788
757
 
789
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
758
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
790
759
msgid "Name of the visual effects plugins"
791
760
msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals"
792
761
 
793
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
762
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
794
763
msgid "Network buffering threshold"
795
 
msgstr "Llindar de la memòria intermèdia de xarxa"
 
764
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
796
765
 
797
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
766
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
798
767
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
799
768
msgstr ""
800
769
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols"
801
770
 
802
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
771
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
803
772
msgid "Repeat mode"
804
773
msgstr "Mode de repetició"
805
774
 
806
775
# FIXME: "canvas" (josep)
807
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
808
777
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
809
 
msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer"
 
778
msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
810
779
 
811
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
812
781
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
813
782
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
814
783
 
815
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
816
785
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
817
 
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer amb només àudio."
 
786
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
818
787
 
819
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
820
789
msgid "Shuffle mode"
821
790
msgstr "Mode aleatori"
822
791
 
823
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
824
793
msgid "Sound volume"
825
794
msgstr "Volum del so"
826
795
 
827
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
828
797
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
829
798
msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
830
799
 
831
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
832
801
msgid "Subtitle encoding"
833
802
msgstr "Codificació dels subtítols"
834
803
 
835
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
836
805
msgid "Subtitle font"
837
806
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
838
807
 
839
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
840
809
msgid "The brightness of the video"
841
810
msgstr "La brillantor del vídeo"
842
811
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
844
813
msgid "The contrast of the video"
845
814
msgstr "El contrast del vídeo"
846
815
 
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
848
817
msgid "The hue of the video"
849
818
msgstr "El to del vídeo"
850
819
 
851
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
852
821
msgid "The saturation of the video"
853
822
msgstr "La saturació del vídeo"
854
823
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
856
825
msgid "Type of audio output to use"
857
826
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
858
827
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
860
829
msgid ""
861
830
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
862
831
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
870
839
#. character set. You can change this to be the most common
871
840
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
872
841
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
873
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
874
843
msgid "UTF-8"
875
844
msgstr "UTF-8"
876
845
 
877
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
878
847
msgid "Whether the main window should stay on top"
879
848
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
880
849
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
882
851
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
883
852
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
884
853
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
855
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
856
msgstr ""
 
857
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
 
858
"reprodueixi una pel·lícula"
 
859
 
 
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
861
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
862
msgstr ""
 
863
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
 
864
 
 
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
886
866
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
887
867
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
888
868
 
889
 
#: ../data/uri.glade.h:1
 
869
#: ../data/uri.ui.h:1
890
870
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
891
871
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
892
872
 
893
 
#: ../data/uri.glade.h:2
894
 
msgid "Open Location"
895
 
msgstr "Obre una ubicació"
896
 
 
897
 
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
898
 
msgid "Vanity Webcam utility"
899
 
msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
900
 
 
901
 
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
902
 
msgid "View live webcam and upload pictures"
903
 
msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos"
904
 
 
905
 
#: ../data/vanity.glade.h:1
906
 
msgid "Save File"
907
 
msgstr "Desa el fitxer"
908
 
 
909
 
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
910
 
msgid "Vanity"
911
 
msgstr "Vanity"
912
 
 
913
 
#: ../data/vanity.glade.h:3
914
 
msgid "Vanity Preferences"
915
 
msgstr "Preferències del Vanity"
916
 
 
917
 
#: ../data/vanity.glade.h:4
918
 
msgid "Zoom 1:1"
919
 
msgstr "Zoom 1:1"
920
 
 
921
 
#: ../data/vanity.glade.h:5
922
 
msgid "Zoom 1:2"
923
 
msgstr "Zoom 1:2"
924
 
 
925
 
#: ../data/vanity.glade.h:6
926
 
msgid "Zoom 2:1"
927
 
msgstr "Zoom 2:1"
928
 
 
929
 
#: ../data/vanity.glade.h:7
930
 
msgid "Zoom _1:1"
931
 
msgstr "Zoom _1:1"
932
 
 
933
 
#: ../data/vanity.glade.h:8
934
 
msgid "Zoom _2:1"
935
 
msgstr "Zoom _2:1"
936
 
 
937
 
#: ../data/vanity.glade.h:9
938
 
msgid "_Picture"
939
 
msgstr "_Foto"
940
 
 
941
 
#: ../data/vanity.glade.h:10
942
 
msgid "_Zoom 1:2"
943
 
msgstr "_Zoom 1:2"
944
 
 
945
 
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
946
 
msgid "Unnamed CDROM"
947
 
msgstr "CDROM sense nom"
948
 
 
949
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
950
 
#, c-format
951
 
msgid "%d x %d"
952
 
msgstr "%d x %d"
953
 
 
954
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
955
 
#, c-format
956
 
msgid "%d frames per second"
957
 
msgstr "%d quadres per segón"
958
 
 
959
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
960
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
961
 
#, c-format
962
 
msgid "%d kbps"
963
 
msgstr "%d kbps"
964
 
 
965
 
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
966
 
msgid "Properties dialog"
967
 
msgstr "Diàleg de propietats"
968
 
 
969
 
#. +
970
 
#: ../src/bacon-volume.c:201
971
 
msgid "+"
972
 
msgstr "+"
973
 
 
974
 
#. -
975
 
#: ../src/bacon-volume.c:217
976
 
msgid "-"
977
 
msgstr "-"
978
 
 
979
 
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Open '%s'"
982
 
msgstr "Obre «%s»"
983
 
 
984
 
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
985
 
msgid "Empty"
986
 
msgstr "Buit"
987
 
 
988
 
#: ../src/totem-interface.c:117
989
 
#, c-format
990
 
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
991
 
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»."
992
 
 
993
 
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
 
873
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
874
msgid "Playing a movie"
 
875
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
 
876
 
 
877
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
 
878
msgid "Unknown video"
 
879
msgstr "Vídeo desconegut"
 
880
 
 
881
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
882
msgid "No File"
 
883
msgstr "Cap fitxer"
 
884
 
 
885
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
888
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
 
889
 
 
890
#: ../src/totem-interface.c:115
 
891
msgid "Default browser not configured"
 
892
msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
 
893
 
 
894
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
895
msgid "Error launching URI"
 
896
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
 
897
 
 
898
#: ../src/totem-interface.c:193
 
899
#, c-format
 
900
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 
901
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
 
902
 
 
903
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
994
904
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
995
905
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
996
906
 
997
 
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
 
907
#: ../src/totem-interface.c:308
 
908
msgid ""
 
909
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
910
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
911
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
912
"version."
 
913
msgstr ""
 
914
"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
 
915
"els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada "
 
916
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé "
 
917
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
 
918
 
 
919
#: ../src/totem-interface.c:312
 
920
msgid ""
 
921
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
922
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
923
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
924
"details."
 
925
msgstr ""
 
926
"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
 
927
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
 
928
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a "
 
929
"obtenir-ne més detalls."
 
930
 
 
931
#: ../src/totem-interface.c:316
 
932
msgid ""
 
933
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
934
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
935
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
936
msgstr ""
 
937
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 
938
"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 
939
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
 
940
 
 
941
#: ../src/totem-interface.c:319
 
942
msgid ""
 
943
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
944
"plugins."
 
945
msgstr ""
 
946
"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
 
947
"propietat."
 
948
 
 
949
#: ../src/totem-menu.c:336
998
950
msgid "None"
999
951
msgstr "Cap"
1000
952
 
1001
 
#: ../src/totem-menu.c:605
 
953
#: ../src/totem-menu.c:827
1002
954
#, c-format
1003
955
msgid "Play Disc '%s'"
1004
956
msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
1005
957
 
1006
 
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1007
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:373 ../src/totem.c:402
1008
 
#: ../src/totem.c:852 ../src/totem.c:962
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1011
 
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
1012
 
 
1013
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "Movie Player using %s"
1016
 
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
1019
 
msgid "Totem Mozilla Plugin"
1020
 
msgstr "Connector del Totem per el Mozilla"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2012
1023
 
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1024
 
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:267
 
958
#: ../src/totem-menu.c:830
 
959
#, c-format
 
960
msgid "device%d"
 
961
msgstr "dispositiu%d"
 
962
 
 
963
#. translators: the index of the adapter
 
964
#. * DVB Adapter 1
 
965
#: ../src/totem-menu.c:918
 
966
#, c-format
 
967
msgid "DVB Adapter %u"
 
968
msgstr "Adaptador de DVB %u"
 
969
 
 
970
#. translators:
 
971
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 
972
#. * or
 
973
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
 
974
#: ../src/totem-menu.c:923
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Watch TV on '%s'"
 
977
msgstr "Mira la televisió en «%s»"
 
978
 
 
979
#: ../src/totem-menu.c:1199
 
980
msgid "GTK+"
 
981
msgstr "GTK+"
 
982
 
 
983
#: ../src/totem-menu.c:1201
 
984
msgid "GNOME"
 
985
msgstr "GNOME"
 
986
 
 
987
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
 
988
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
 
989
#: ../src/totem-menu.c:1207
 
990
#, c-format
 
991
msgid "Movie Player using %s and %s"
 
992
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s i el %s"
 
993
 
 
994
#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
 
995
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
996
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
997
 
 
998
#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
1027
999
msgid "translator-credits"
1028
 
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
1031
 
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1032
 
msgstr "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
1035
 
msgid "Unknown reason"
1036
 
msgstr "Raó desconeguda"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567 ../src/totem-mozilla-viewer.c:570
1039
 
#: ../src/totem.c:1320 ../src/totem.c:1322
1040
 
msgid "An error occurred"
1041
 
msgstr "S'ha produït un error"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651
1044
 
msgid "Plugin"
1045
 
msgstr "Connector"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
1048
 
msgid "Menu"
1049
 
msgstr "Menú"
1050
 
 
1051
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
1052
 
msgid "The Totem plugin could not startup."
1053
 
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
1054
 
 
1055
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 ../src/totem.c:468 ../src/totem.c:3520
1056
 
msgid "No reason."
1057
 
msgstr "Sense raó."
1058
 
 
1059
 
# FIXME
1060
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1061
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1062
 
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques thread-safe."
1063
 
 
1064
 
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1065
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1066
1000
msgstr ""
1067
 
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector del Totem "
1068
 
"sortirà ara."
1069
 
 
1070
 
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1071
 
msgid "Backend options"
1072
 
msgstr "Opcions del rerefons"
 
1001
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 
1002
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/totem-menu.c:1221
 
1005
msgid "Totem Website"
 
1006
msgstr "Pàgina web del Totem"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/totem-menu.c:1256
 
1009
msgid "Configure Plugins"
 
1010
msgstr "Configura els connectors"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/totem-menu.c:1362
 
1013
msgid "S_idebar"
 
1014
msgstr "_Barra lateral"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/totem-menu.c:1369
 
1017
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
1018
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1021
msgid "Open Location..."
 
1022
msgstr "Obre una ubicació..."
1073
1023
 
1074
1024
#: ../src/totem-options.c:37
1075
1025
msgid "Enable debug"
1076
1026
msgstr "Habilita la depuració"
1077
1027
 
1078
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:295 ../src/totem.c:303
 
1028
#: ../src/totem-options.c:38
 
1029
msgid "Play/Pause"
 
1030
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
1079
1033
msgid "Play"
1080
1034
msgstr "Reprodueix"
1081
1035
 
1082
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289
 
1036
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
1083
1037
msgid "Pause"
1084
 
msgstr "Pausa"
 
1038
msgstr "Fes una pausa"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/totem-options.c:41
 
1041
msgid "Next"
 
1042
msgstr "Següent"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/totem-options.c:42
 
1045
msgid "Previous"
 
1046
msgstr "Anterior"
1085
1047
 
1086
1048
#: ../src/totem-options.c:43
1087
1049
msgid "Seek Forwards"
1091
1053
msgid "Seek Backwards"
1092
1054
msgstr "Cerca cap enrere"
1093
1055
 
 
1056
#: ../src/totem-options.c:45
 
1057
msgid "Volume Up"
 
1058
msgstr "Apuja el volum"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/totem-options.c:46
 
1061
msgid "Volume Down"
 
1062
msgstr "Abaixa el volum"
 
1063
 
1094
1064
#: ../src/totem-options.c:47
1095
1065
msgid "Toggle Fullscreen"
1096
 
msgstr "Commuta la pantalla sencera"
 
1066
msgstr "Commuta a pantalla completa"
1097
1067
 
1098
1068
#: ../src/totem-options.c:48
1099
1069
msgid "Show/Hide Controls"
1100
 
msgstr "Mostra/Amaga els controls"
 
1070
msgstr "Mostra/amaga els controls"
1101
1071
 
1102
1072
#: ../src/totem-options.c:49
1103
1073
msgid "Quit"
1105
1075
 
1106
1076
#: ../src/totem-options.c:50
1107
1077
msgid "Enqueue"
1108
 
msgstr "Encua"
 
1078
msgstr "Afegeix a la cua"
1109
1079
 
1110
1080
#: ../src/totem-options.c:51
1111
1081
msgid "Replace"
1112
1082
msgstr "Reemplaça"
1113
1083
 
1114
 
#: ../src/totem-options.c:112
1115
 
#, c-format
1116
 
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1117
 
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
 
1084
#: ../src/totem-options.c:52
 
1085
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1086
msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
 
1087
 
 
1088
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 
1089
#: ../src/totem-options.c:54
 
1090
msgid "Print playing movie"
 
1091
msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/totem-options.c:55
 
1094
msgid "Seek"
 
1095
msgstr "Cerca"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/totem-options.c:56
 
1098
msgid "Playlist index"
 
1099
msgstr "Índex de la llista de reproducció"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/totem-options.c:57
 
1102
msgid "Movies to play"
 
1103
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
1120
1106
msgid "Could not save the playlist"
1121
1107
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
1122
1108
 
1123
 
#: ../src/totem-playlist.c:845
 
1109
#: ../src/totem-playlist.c:942
1124
1110
msgid "Unknown file extension."
1125
 
msgstr "Extensió del fitxer desconeguda."
 
1111
msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
1126
1112
 
1127
 
#: ../src/totem-playlist.c:858
 
1113
#: ../src/totem-playlist.c:955
1128
1114
msgid "Select playlist format:"
1129
1115
msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
1130
1116
 
1131
 
#: ../src/totem-playlist.c:862
 
1117
#: ../src/totem-playlist.c:960
1132
1118
msgid "By extension"
1133
1119
msgstr "Per extensió"
1134
1120
 
1135
 
#: ../src/totem-playlist.c:884
 
1121
#: ../src/totem-playlist.c:990
1136
1122
msgid "Save Playlist"
1137
1123
msgstr "Desa la llista de reproducció"
1138
1124
 
1139
 
#: ../src/totem-playlist.c:938
1140
 
msgid "Overwrite file?"
1141
 
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
 
1125
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
1126
#. * without the suffix
 
1127
#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
 
1128
msgid "Playlist"
 
1129
msgstr "Llista de reproducció"
1142
1130
 
1143
 
#: ../src/totem-playlist.c:940
 
1131
#: ../src/totem-playlist.c:1720
1144
1132
#, c-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
1133
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1147
1134
msgstr ""
1148
 
"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/totem-playlist.c:1484
1151
 
msgid "playlist"
1152
 
msgstr "llista de reproducció"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/totem-playlist.c:1617
 
1135
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
1136
 
 
1137
#: ../src/totem-playlist.c:1721
1155
1138
msgid "Playlist error"
1156
1139
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
1157
1140
 
1158
 
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1161
 
msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada."
1162
 
 
1163
 
#: ../src/totem-preferences.c:85
 
1141
#: ../src/totem-preferences.c:108
1164
1142
msgid "Enable visual effects?"
1165
1143
msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
1166
1144
 
1167
 
#: ../src/totem-preferences.c:87
 
1145
#: ../src/totem-preferences.c:110
1168
1146
msgid ""
1169
1147
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1170
1148
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1172
1150
"Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
1173
1151
"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
1174
1152
 
1175
 
#: ../src/totem-preferences.c:140
 
1153
#: ../src/totem-preferences.c:163
1176
1154
msgid ""
1177
1155
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1178
1156
"Totem is restarted."
1179
1157
msgstr ""
1180
 
"El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la pròxima pel·lícula, "
1181
 
"o quan es reinicie el Totem."
1182
 
 
1183
 
#: ../src/totem-preferences.c:184
1184
 
msgid ""
1185
 
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es reiniciï "
1188
 
"perquè tingui efecte."
1189
 
 
1190
 
#: ../src/totem-preferences.c:296
 
1158
"El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
 
1159
"quan es reiniciï el Totem."
 
1160
 
 
1161
#: ../src/totem-preferences.c:367
1191
1162
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1192
1163
msgstr ""
1193
 
"Canviar els tipus d'efectes visuals requereix que es reiniciï perquè tingui "
1194
 
"efecte."
 
1164
"Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
 
1165
"canvis siguin efectius."
1195
1166
 
1196
 
#: ../src/totem-preferences.c:380
 
1167
#: ../src/totem-preferences.c:451
1197
1168
msgid ""
1198
1169
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1199
1170
"restarted."
1200
1171
msgstr ""
1201
 
"El canvi del tipus de sortida d'àudio només tindrà efecte quan es reiniciï "
1202
 
"el Totem."
1203
 
 
1204
 
#: ../src/totem-preferences.c:633
 
1172
"El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem."
 
1173
 
 
1174
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1175
msgid "Preferences"
 
1176
msgstr "Preferències"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/totem-preferences.c:707
1205
1179
msgid "Select Subtitle Font"
1206
1180
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
1207
1181
 
1208
1182
#. FIXME this should be setting an error?
1209
 
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
1210
 
#: ../src/totem-properties-view.c:92
 
1183
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
 
1184
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1211
1185
msgid "Audio/Video"
1212
1186
msgstr "Àudio/Vídeo"
1213
1187
 
1214
 
#: ../src/totem-properties-view.c:86
1215
 
msgid "Video"
1216
 
msgstr "Vídeo"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
 
1188
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1219
1189
#, c-format
1220
1190
msgid "Screenshot%d.png"
1221
1191
msgstr "Captura%d.png"
1222
1192
 
1223
 
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1224
 
#, c-format
1225
 
msgid "File '%s' already exists."
1226
 
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
1227
 
 
1228
 
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1229
 
msgid "The screenshot was not saved"
1230
 
msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
1231
 
 
1232
 
#: ../src/totem-screenshot.c:217
 
1193
#: ../src/totem-screenshot.c:92
 
1194
msgid "Screenshot.png"
 
1195
msgstr "Captura.png"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1233
1198
msgid "There was an error saving the screenshot."
1234
1199
msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
1235
1200
 
1236
 
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1237
 
msgid "Screenshot.png"
1238
 
msgstr "Captura.png"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/totem-scrsaver.c:112
1241
 
msgid "Playing a movie"
1242
 
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1245
 
msgid "Shadow type"
1246
 
msgstr "Tipus d'ombra"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1249
 
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1250
 
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:299 ../src/totem.c:733
1253
 
msgid "Stopped"
1254
 
msgstr "Parat"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/totem-statusbar.c:142
 
1201
#: ../src/totem-screenshot.c:218
 
1202
msgid "Save Screenshot"
 
1203
msgstr "Desa la captura de pantalla"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/totem-statusbar.c:106
1257
1206
msgid "0:00 / 0:00"
1258
1207
msgstr "0:00 / 0:00"
1259
1208
 
1260
 
#: ../src/totem-statusbar.c:180
 
1209
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895
 
1210
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
 
1211
msgid "Stopped"
 
1212
msgstr "Aturat"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/totem-statusbar.c:128
1261
1215
#, c-format
1262
1216
msgid "%s (Streaming)"
1263
 
msgstr "%s (En flux)"
 
1217
msgstr "%s (en flux)"
1264
1218
 
1265
1219
#. Elapsed / Total Length
1266
 
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
 
1220
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1267
1221
#, c-format
1268
1222
msgid "%s / %s"
1269
1223
msgstr "%s / %s"
1270
1224
 
1271
1225
#. Seeking to Time / Total Length
1272
 
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
 
1226
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1273
1227
#, c-format
1274
1228
msgid "Seek to %s / %s"
1275
1229
msgstr "Salta a %s / %s"
1276
1230
 
1277
 
#: ../src/totem-statusbar.c:250
 
1231
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1278
1232
msgid "Buffering"
1279
 
msgstr "S'està fent «buffering»"
 
1233
msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
1280
1234
 
1281
1235
#. eg: 75 %
1282
 
#: ../src/totem-statusbar.c:253
 
1236
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1283
1237
#, c-format
1284
1238
msgid "%d %%"
1285
1239
msgstr "%d%%"
1286
1240
 
 
1241
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 
1242
#: ../src/totem-statusbar.c:291
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "%s, %s"
 
1245
msgstr "%s, %s"
 
1246
 
 
1247
#. eg: Buffering, 75 %
 
1248
#: ../src/totem-statusbar.c:296
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "%s, %d %%"
 
1251
msgstr "%s, %d %%"
 
1252
 
1287
1253
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1288
1254
msgid "Current Locale"
1289
1255
msgstr "Localització actual"
1300
1266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1301
1267
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1302
1268
msgid "Baltic"
1303
 
msgstr "Bàlitc"
 
1269
msgstr "Bàltic"
1304
1270
 
1305
1271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1306
1272
msgid "Celtic"
1307
 
msgstr "Cèlitc"
 
1273
msgstr "Cèltic"
1308
1274
 
1309
1275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1310
1276
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1333
1299
 
1334
1300
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1335
1301
msgid "Cyrillic/Russian"
1336
 
msgstr "Ciríl·lic/Rús"
 
1302
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
1337
1303
 
1338
1304
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1339
1305
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1426
1392
msgid "Vietnamese"
1427
1393
msgstr "Vietnamita"
1428
1394
 
1429
 
#: ../src/totem-uri.c:227
 
1395
#: ../src/totem-uri.c:418
1430
1396
msgid "All files"
1431
1397
msgstr "Tots els fitxers"
1432
1398
 
1433
 
#: ../src/totem-uri.c:233
 
1399
#: ../src/totem-uri.c:423
1434
1400
msgid "Supported files"
1435
 
msgstr "Fitxers suportats"
1436
 
 
1437
 
#: ../src/totem-uri.c:255
 
1401
msgstr "Fitxers permesos"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/totem-uri.c:435
 
1404
msgid "Audio files"
 
1405
msgstr "Fitxers d'àudio"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/totem-uri.c:443
 
1408
msgid "Video files"
 
1409
msgstr "Fitxers de vídeo"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/totem-uri.c:453
 
1412
msgid "Subtitle files"
 
1413
msgstr "Fitxers de subtítols"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/totem-uri.c:518
 
1416
msgid "Select text subtitle"
 
1417
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/totem-uri.c:571
1438
1420
msgid "Select Movies or Playlists"
1439
 
msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció"
 
1421
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
1440
1422
 
1441
 
#: ../src/totem.c:287
 
1423
#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1442
1424
msgid "Playing"
1443
1425
msgstr "S'està reproduint"
1444
1426
 
1445
 
#: ../src/totem.c:293
 
1427
#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1446
1428
msgid "Paused"
1447
1429
msgstr "En pausa"
1448
1430
 
1449
 
#: ../src/totem.c:345
1450
 
msgid "Totem could not eject the optical media."
1451
 
msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
1452
 
 
1453
 
#: ../src/totem.c:429
 
1431
#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998
 
1432
#: ../src/totem.c:1120
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1435
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
1436
 
 
1437
#: ../src/totem.c:495
 
1438
msgid "More information about watching TV"
 
1439
msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/totem.c:496
 
1442
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
 
1445
 
 
1446
#: ../src/totem.c:497
 
1447
msgid ""
 
1448
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1449
"listing."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
 
1452
"llista de canals."
 
1453
 
 
1454
#: ../src/totem.c:501
 
1455
msgid "More information about media plugins"
 
1456
msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/totem.c:502
 
1459
msgid ""
 
1460
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1461
"this media."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder "
 
1464
"reproduir aquest medi."
 
1465
 
 
1466
#: ../src/totem.c:504
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1470
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
 
1473
"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc."
 
1474
 
 
1475
#: ../src/totem.c:506
1454
1476
#, c-format
1455
1477
msgid ""
1456
1478
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1457
1479
"appropriate plugins to handle it."
1458
1480
msgstr ""
1459
 
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el "
1460
 
"connector apropiat per a gestionar-ho."
 
1481
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
 
1482
"connector adequat per a gestionar-lo."
1461
1483
 
1462
 
#: ../src/totem.c:430
1463
 
msgid ""
1464
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1465
 
"this media."
 
1484
#: ../src/totem.c:509
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1466
1487
msgstr ""
1467
 
"Instal·leu el connector necessari i reinicieu el Totem per a poder reproduir "
1468
 
"aquest medi."
1469
 
 
1470
 
#: ../src/totem.c:438
 
1488
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
 
1489
"utilitzar."
 
1490
 
 
1491
#: ../src/totem.c:510
 
1492
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1493
msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
 
1494
 
 
1495
#: ../src/totem.c:524
1471
1496
#, c-format
1472
1497
msgid ""
1473
1498
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1476
1501
"El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
1477
1502
"connector per a gestionar-lo."
1478
1503
 
1479
 
#: ../src/totem.c:439
 
1504
#: ../src/totem.c:525
1480
1505
msgid ""
1481
1506
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1482
1507
"correctly configured."
1484
1509
"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
1485
1510
"configurada."
1486
1511
 
1487
 
#: ../src/totem.c:467
 
1512
#: ../src/totem.c:553
1488
1513
msgid "Totem was not able to play this disc."
1489
 
msgstr "Totem no pot reproduir aquest disc."
1490
 
 
1491
 
#: ../src/totem.c:740
1492
 
msgid "No File"
1493
 
msgstr "Cap fitxer"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/totem.c:858
 
1514
msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
 
1515
 
 
1516
#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965
 
1517
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
 
1518
msgid "No reason."
 
1519
msgstr "Sense motiu."
 
1520
 
 
1521
#: ../src/totem.c:568
 
1522
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1523
msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/totem.c:569
 
1526
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-"
 
1529
"lo"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820
 
1532
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
 
1535
 
 
1536
#: ../src/totem.c:820
 
1537
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1538
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
 
1539
 
 
1540
#: ../src/totem.c:1004
1496
1541
msgid "No error message"
1497
1542
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
1498
1543
 
1499
 
#: ../src/totem.c:1693
1500
 
msgid "Open Location..."
1501
 
msgstr "Obre una ubicació..."
1502
 
 
1503
 
#: ../src/totem.c:1966
 
1544
#: ../src/totem.c:1243
1504
1545
msgid "Totem could not display the help contents."
1505
1546
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
1506
1547
 
1507
 
#: ../src/totem.c:1999
1508
 
msgid "GTK+"
1509
 
msgstr "GTK+"
1510
 
 
1511
 
#: ../src/totem.c:2001
1512
 
msgid "GNOME"
1513
 
msgstr "GNOME"
1514
 
 
1515
 
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1516
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1517
 
#: ../src/totem.c:2007
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Movie Player using %s and %s"
1520
 
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s i %s"
1521
 
 
1522
 
#: ../src/totem.c:2050 ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:300
1523
 
#: ../src/vanity.c:308
1524
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
1527
 
 
1528
 
#: ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:308
1529
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1530
 
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
1531
 
 
1532
 
#: ../src/totem.c:2131
1533
 
#, c-format
1534
 
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1535
 
msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
1536
 
 
1537
 
#: ../src/totem.c:3520
 
1548
#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503
 
1549
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
 
1550
msgid "An error occurred"
 
1551
msgstr "S'ha produït un error"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828
 
1554
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1555
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
 
1558
msgid "Play / Pause"
 
1559
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845
 
1562
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1563
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/totem.c:2965
1538
1566
msgid "Totem could not startup."
1539
1567
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
1540
1568
 
1541
 
#: ../src/totem.c:3660
 
1569
#: ../src/totem.c:3104
1542
1570
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1543
 
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils."
 
1571
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
1544
1572
 
1545
 
#: ../src/totem.c:3660
 
1573
#: ../src/totem.c:3104
1546
1574
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1547
 
msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
1548
 
 
1549
 
#: ../src/totem.c:3684
 
1575
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
 
1576
 
 
1577
#. Handle command line arguments
 
1578
#: ../src/totem.c:3112
 
1579
msgid "- Play movies and songs"
 
1580
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/totem.c:3121
 
1583
msgid "Totem could not parse the command-line options"
 
1584
msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/totem.c:3140
1550
1587
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1551
1588
msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
1552
1589
 
1553
 
#: ../src/totem.c:3684
 
1590
#: ../src/totem.c:3140
1554
1591
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1555
1592
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
1556
1593
 
1557
 
#. Main window
1558
 
#: ../src/totem.c:3712
1559
 
msgid "main window"
1560
 
msgstr "finestra principal"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/totem.c:3717
1563
 
msgid "video popup menu"
1564
 
msgstr "menú emergent del vídeo"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/vanity.c:76
1567
 
msgid "Debug mode on"
1568
 
msgstr "Mode de depuració activat"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/vanity.c:256
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "Webcam utility using %s"
1573
 
msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/vanity.c:262
1576
 
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1577
 
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/vanity.c:551
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid ""
1582
 
"Vanity could not startup:\n"
1583
 
"%s"
1584
 
msgstr ""
1585
 
"No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
1586
 
"%s"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/vanity.c:552
1589
 
msgid "No reason"
1590
 
msgstr "Sense raó"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/vanity.c:590
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid ""
1595
 
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1596
 
"Reason: %s"
1597
 
msgstr ""
1598
 
"El Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n"
1599
 
"Raó: %s."
1600
 
 
1601
 
#: ../src/vanity.c:606
1602
 
#, c-format
1603
 
msgid ""
1604
 
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1605
 
"Reason: %s"
1606
 
msgstr ""
1607
 
"El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n"
1608
 
"Raó: %s."
1609
 
 
1610
 
#: ../src/vanity.c:642
1611
 
msgid "Vanity Webcam Utility"
1612
 
msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/vanity.c:647
1615
 
msgid ""
1616
 
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1617
 
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1618
 
msgstr ""
1619
 
"No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils.\n"
1620
 
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
1621
 
 
1622
 
#: ../src/vanity.c:673
1623
 
#, c-format
1624
 
msgid ""
1625
 
"Vanity could not initialize the \n"
1626
 
"configuration engine:\n"
1627
 
"%s"
1628
 
msgstr ""
1629
 
"El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
1630
 
"motor de configuració:\n"
1631
 
"%s"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1634
 
msgid ""
1635
 
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1636
 
"Make sure that Vanity is properly installed."
1637
 
msgstr ""
1638
 
"No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
1639
 
"Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
1640
 
 
1641
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
 
1594
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
1642
1595
msgid ""
1643
1596
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1644
1597
"in the Multimedia Systems Selector."
1645
1598
msgstr ""
1646
1599
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
1647
 
"d'àudio al selector de sistemes multimèdia."
 
1600
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
1648
1601
 
1649
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2152
 
1602
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
1650
1603
msgid "Location not found."
1651
1604
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
1652
1605
 
1653
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2156
1654
 
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
 
1606
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
 
1607
msgid ""
 
1608
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1655
1609
msgstr ""
1656
 
"No es pot obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el fitxer."
 
1610
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el "
 
1611
"fitxer."
1657
1612
 
1658
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2167
 
1613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1659
1614
msgid ""
1660
1615
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1661
1616
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1662
1617
"Selector."
1663
1618
msgstr ""
1664
 
"La sortida de vídeo és en us per una altra aplicació. Tanqueu les altres "
 
1619
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
1665
1620
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector "
1666
1621
"de sistemes multimèdia."
1667
1622
 
1668
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2173
 
1623
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
1669
1624
msgid ""
1670
1625
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1671
1626
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1672
1627
"using a sound server."
1673
1628
msgstr ""
1674
 
"La sortida d'àudio és en ús per una altra aplicació. Seleccioneu una altra "
1675
 
"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Hauríeu de considerar "
1676
 
"utilitzar un servidor de so."
1677
 
 
1678
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2188
 
1629
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
 
1630
"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
 
1631
"considerar utilitzar un servidor de so."
 
1632
 
 
1633
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
1634
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
 
1635
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
 
1640
 
 
1641
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid ""
 
1644
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1645
"installed:\n"
 
1646
"\n"
 
1647
"%s"
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Per a poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
 
1650
"descodificadors:\n"
 
1651
"\n"
 
1652
"%s"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
1679
1655
msgid ""
1680
1656
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1681
1657
msgstr ""
1682
 
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu a descarregar-"
1683
 
"lo al disc primer."
 
1658
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
 
1659
"al disc primer."
1684
1660
 
1685
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2266
 
1661
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
1686
1662
msgid "Media file could not be played."
1687
 
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer de medi."
 
1663
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
1688
1664
 
1689
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2348
1690
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2399
 
1665
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
 
1666
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
 
1667
#, c-format
1691
1668
msgid "Failed to retrieve working directory"
1692
1669
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
1693
1670
 
1694
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3925
 
1671
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
 
1672
msgid "Surround"
 
1673
msgstr "Envoltant"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
 
1676
msgid "Mono"
 
1677
msgstr "Mono"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
 
1680
msgid "Stereo"
 
1681
msgstr "Estèreo"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4625
 
1684
#, c-format
1695
1685
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1696
 
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa vella."
 
1686
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
1697
1687
 
1698
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
 
1688
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4632
 
1689
#, c-format
1699
1690
msgid "Media contains no supported video streams."
1700
 
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo suportat."
 
1691
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
1701
1692
 
1702
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4277
 
1693
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005
 
1694
#, c-format
1703
1695
msgid ""
1704
1696
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1705
1697
"installation."
1706
1698
msgstr ""
1707
 
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer. Comproveu la "
1708
 
"vostra instal·lació de GStreamer."
 
1699
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
 
1700
"instal·lació del GStreamer."
1709
1701
 
1710
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
1711
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4485
 
1702
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5137
 
1703
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5254
 
1704
#, c-format
1712
1705
msgid ""
1713
1706
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1714
1707
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1715
1708
msgstr ""
1716
 
"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. És possible que no sigui "
1717
 
"disponible. Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes "
1718
 
"multimèdia."
 
1709
"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
 
1710
"Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
1719
1711
 
1720
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4401
 
1712
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5149
 
1713
#, c-format
1721
1714
msgid ""
1722
1715
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1723
1716
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1724
1717
"Selector."
1725
1718
msgstr ""
1726
 
"No s'ha trobat la sortida de vídeo. És possible que necessiteu instal·lar "
1727
 
"connectors de GStreamer, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al "
 
1719
"No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
 
1720
"connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
1728
1721
"selector de sistemes multimèdia."
1729
1722
 
1730
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4427
 
1723
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5184
 
1724
#, c-format
1731
1725
msgid ""
1732
1726
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1733
1727
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1734
1728
"output in the Multimedia Systems Selector."
1735
1729
msgstr ""
1736
 
"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. És possible que no tingueu permís "
1737
 
"per a obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui "
1738
 
"executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
1739
 
"multimèdia."
 
1730
"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per a "
 
1731
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
 
1732
"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia."
1740
1733
 
1741
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4439
 
1734
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5204
 
1735
#, c-format
1742
1736
msgid ""
1743
1737
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1744
1738
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1745
1739
"Selector."
1746
1740
msgstr ""
1747
 
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Potser necessiteu instal·lar "
1748
 
"connectors de GStreamer addicionals, o seleccioneu una altra sortida d'àudio "
1749
 
"al selector de sistemes multimèdia."
 
1741
"No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar connectors "
 
1742
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al "
 
1743
"selector de sistemes multimèdia."
1750
1744
 
1751
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
 
1745
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
1752
1746
#, c-format
1753
1747
msgid ""
1754
1748
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1755
1749
"Check that the device is not busy."
1756
1750
msgstr ""
1757
1751
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
1758
 
"Comproveu que el dispositiu no està ocupat."
 
1752
"Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
1759
1753
 
1760
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
1761
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
 
1754
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
 
1755
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
 
1756
#, c-format
1762
1757
msgid ""
1763
1758
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1764
1759
"installed."
1766
1761
"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està "
1767
1762
"instal·lat correctament."
1768
1763
 
1769
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
 
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1770
1765
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1771
 
msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut."
 
1766
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
1772
1767
 
1773
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
 
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1774
1769
#, c-format
1775
1770
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1776
 
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid."
 
1771
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
1777
1772
 
1778
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
 
1773
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1779
1774
#, c-format
1780
1775
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1781
 
msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
1782
1778
 
1783
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
 
1779
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1784
1780
msgid "The connection to this server was refused."
1785
1781
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
1786
1782
 
1787
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
 
1783
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1788
1784
msgid "The specified movie could not be found."
1789
1785
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
1790
1786
 
1791
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1792
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
 
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
1788
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
1793
1789
msgid ""
1794
1790
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1795
1791
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1796
1792
msgstr ""
1797
 
"La font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, "
 
1793
"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, "
1798
1794
"us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss."
1799
1795
 
1800
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
 
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1801
1797
msgid "The movie could not be read."
1802
1798
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
1803
1799
 
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
 
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1805
1801
#, c-format
1806
1802
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1807
1803
msgstr ""
1808
 
"Ha ocorregut un problema en carregar una biblioteca o decodificador (%s)."
 
1804
"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
1809
1805
 
1810
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
 
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1811
1807
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1812
1808
msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
1813
1809
 
1814
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1815
1811
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1816
1812
msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
1817
1813
 
1818
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
 
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1819
1815
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1820
1816
msgstr ""
1821
 
"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?"
1822
 
 
1823
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1817
"El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui "
 
1818
"utilitzant?"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
 
1821
msgid "Authentication is required to access this file."
 
1822
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
 
1823
 
 
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
 
1825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
1826
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
 
1827
 
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1824
1829
msgid "You are not allowed to open this file."
1825
 
msgstr "No se us permet obrir aquest fitxer."
 
1830
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
1826
1831
 
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1828
1833
msgid "The server refused access to this file or stream."
1829
1834
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
1830
1835
 
1831
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
1832
1837
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1833
 
msgstr "El fitxer que heu intentat reproduir és buit."
 
1838
msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
1834
1839
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
 
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
 
1841
#, c-format
1836
1842
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1837
1843
msgstr ""
1838
1844
"No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
1839
1845
"pel·lícula"
1840
1846
 
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
 
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
 
1848
#, c-format
1842
1849
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1843
1850
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
1844
1851
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
 
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
 
1853
#, c-format
1846
1854
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1847
 
msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la."
 
1855
msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
1848
1856
 
1849
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
 
1858
#, c-format
1850
1859
msgid "This location is not a valid one."
1851
 
msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida."
 
1860
msgstr "La ubicació no és vàlida."
1852
1861
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
 
1863
#, c-format
1854
1864
msgid "This movie could not be opened."
1855
 
msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula."
 
1865
msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
1856
1866
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
 
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
 
1868
#, c-format
1858
1869
msgid "Generic Error."
1859
1870
msgstr "Error genèric."
1860
1871
 
1861
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
1862
 
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1863
 
msgstr ""
1864
 
"Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
1865
 
"visualitzador d'imatges."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
 
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
1868
1873
#, c-format
1869
1874
msgid ""
1870
1875
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1871
1876
"plugins to be able to play some types of movies"
1872
1877
msgstr ""
1873
 
"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
 
1878
"No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
1874
1879
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
1875
1880
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
 
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
1877
1882
#, c-format
1878
1883
msgid ""
1879
1884
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1880
1885
"plugins to be able to play some types of movies"
1881
1886
msgstr ""
1882
 
"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
 
1887
"No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu "
1883
1888
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
1884
1889
 
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
 
1891
#, c-format
1886
1892
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1887
 
msgstr ""
1888
 
"Aquest és un fitxer de només àudio, i no hi ha cap sortida d'àudio "
1889
 
"disponible."
 
1893
msgstr "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible."
1890
1894
 
1891
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
 
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
 
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
1894
1898
#, c-format
1895
1899
msgid "Language %d"
1896
 
msgstr "Llengua %d"
 
1900
msgstr "Idioma %d"
1897
1901
 
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
 
1903
#, c-format
1899
1904
msgid "No video to capture."
1900
1905
msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
1901
1906
 
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
 
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
 
1908
#, c-format
1903
1909
msgid "Video codec is not handled."
1904
 
msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar."
 
1910
msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
1905
1911
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
 
1913
#, c-format
1907
1914
msgid "Movie is not playing."
1908
 
msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint."
 
1915
msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
1909
1916
 
1910
1917
#. hour:minutes:seconds
1911
1918
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1915
1922
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1916
1923
#. * the translation.
1917
1924
#.
1918
 
#: ../src/backend/video-utils.c:223
 
1925
#: ../src/backend/video-utils.c:221
1919
1926
#, c-format
1920
1927
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1921
1928
msgstr "%d:%02d:%02d"
1928
1935
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1929
1936
#. * the translation.
1930
1937
#.
1931
 
#: ../src/backend/video-utils.c:233
 
1938
#: ../src/backend/video-utils.c:231
1932
1939
#, c-format
1933
1940
msgid "short time format|%d:%02d"
1934
1941
msgstr "%d:%02d"
1935
1942
 
1936
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
1943
#: ../src/backend/video-utils.c:250
1937
1944
#, c-format
1938
1945
msgid "%d hour"
1939
1946
msgid_plural "%d hours"
1940
1947
msgstr[0] "%d hora"
1941
1948
msgstr[1] "%d hores"
1942
1949
 
1943
 
#: ../src/backend/video-utils.c:254
 
1950
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1944
1951
#, c-format
1945
1952
msgid "%d minute"
1946
1953
msgid_plural "%d minutes"
1947
1954
msgstr[0] "%d minut"
1948
1955
msgstr[1] "%d minuts"
1949
1956
 
1950
 
#: ../src/backend/video-utils.c:257
 
1957
#: ../src/backend/video-utils.c:255
1951
1958
#, c-format
1952
1959
msgid "%d second"
1953
1960
msgid_plural "%d seconds"
1955
1962
msgstr[1] "%d segons"
1956
1963
 
1957
1964
#. hour:minutes:seconds
1958
 
#: ../src/backend/video-utils.c:263
 
1965
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1959
1966
#, c-format
1960
1967
msgid "%s %s %s"
1961
1968
msgstr "%s %s %s"
1962
1969
 
1963
1970
#. minutes:seconds
1964
 
#: ../src/backend/video-utils.c:266
 
1971
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1965
1972
#, c-format
1966
1973
msgid "%s %s"
1967
1974
msgstr "%s %s"
1968
1975
 
1969
1976
#. seconds
1970
 
#: ../src/backend/video-utils.c:269
 
1977
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1971
1978
#, c-format
1972
1979
msgid "%s"
1973
1980
msgstr "%s"
1974
1981
 
1975
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:378
1976
 
#, c-format
1977
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1978
 
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per el dispositiu %s"
1979
 
 
1980
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:387
1981
 
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1982
 
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni HAL"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:506
1985
 
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1986
 
msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
1987
 
 
1988
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:553
1989
 
#, c-format
1990
 
msgid "Failed to mount %s"
1991
 
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:577
1994
 
#, c-format
1995
 
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1996
 
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per a %s"
1997
 
 
1998
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:939
1999
 
msgid "Audio CD"
2000
 
msgstr "CD d'àudio"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:941
2003
 
msgid "Video CD"
2004
 
msgstr "CD de vídeo"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/plparse/totem-disc.c:943
2007
 
msgid "DVD"
2008
 
msgstr "DVD"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380
2011
 
#, c-format
2012
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
2013
 
msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
2014
 
 
2015
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628
2016
 
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:727
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2019
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
1982
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
 
1983
msgid "Plugin"
 
1984
msgstr "Connector"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 
1987
msgid "Enabled"
 
1988
msgstr "Habilitat"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid ""
 
1993
"Unable to activate plugin %s.\n"
 
1994
"%s"
 
1995
msgstr ""
 
1996
"No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
 
1997
"%s"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid "Unable to activate plugin %s"
 
2002
msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
 
2005
msgid "Plugin Error"
 
2006
msgstr "Error del connector"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
2009
msgid "Bemused"
 
2010
msgstr "Bemused"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
2013
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
2014
msgstr "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Untitled %d"
 
2019
msgstr "%d desconegut"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
 
2022
msgid "Totem Bemused Server"
 
2023
msgstr "Servidor Bemused del Totem"
 
2024
 
 
2025
#. FIXME version
 
2026
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
 
2027
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2028
msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2031
msgid "Instant Messenger status"
 
2032
msgstr "Estat en la missatgeria instantània"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2035
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
 
2038
"reproduint una pel·lícula"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2043
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2046
msgid "Gromit Annotations"
 
2047
msgstr "Anotacions del Gromit"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2050
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 
2051
msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "The gromit binary was not found."
 
2056
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
 
2057
 
 
2058
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2059
msgid "Infrared Remote Control"
 
2060
msgstr "Control remot per infrarojos"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2063
msgid "Support infrared remote control"
 
2064
msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "Couldn't initialize lirc."
 
2069
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
 
2070
 
 
2071
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "Couldn't read lirc configuration."
 
2074
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
 
2075
 
 
2076
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
 
2077
msgid "Recordings"
 
2078
msgstr "Enregistraments"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
 
2081
msgid "MythTV Recordings"
 
2082
msgstr "Enregistraments del MythTV"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
 
2085
msgid "IP address of the local MythTV server"
 
2086
msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
 
2089
msgid "Name of the database for the local MythTV server"
 
2090
msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
 
2093
msgid "Password to access the local MythTV server"
 
2094
msgstr "Contrasenya per a accedir al servidor local de MythTV"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
 
2097
msgid "Port to access the local MythTV server"
 
2098
msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
 
2101
msgid "Username to access the local MythTV server"
 
2102
msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2105
msgid "Always On Top"
 
2106
msgstr "Sempre per damunt"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2109
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui "
 
2112
"reproduint una pel·lícula"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2115
msgid "Properties"
 
2116
msgstr "Propietats"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "%d x %d"
 
2121
msgstr "%d x %d"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "%d frames per second"
 
2126
msgstr "%d quadres per segon"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 
2129
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2130
#, c-format
 
2131
msgid "%d kbps"
 
2132
msgstr "%d kbps"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "%d Hz"
 
2137
msgstr "%d Hz"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
 
2140
msgid "Neighbours"
 
2141
msgstr "Veïns"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2144
msgid "Publish Playlist"
 
2145
msgstr "Publica la llista de reproducció"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2148
msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2149
msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
 
2150
 
 
2151
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2152
msgid "Skip to"
 
2153
msgstr "Salta a"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2156
msgid "_Skip to..."
 
2157
msgstr "Sa_lta a..."
 
2158
 
 
2159
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2160
msgid "Skip to a specific time"
 
2161
msgstr "Salta a un moment en concret"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
 
2166
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
 
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2169
msgid "_Skip to:"
 
2170
msgstr "_Salta a:"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2173
msgid "seconds"
 
2174
msgstr "segons"
 
2175
 
 
2176
#. Display an error
 
2177
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "Could not get metadata for file %s."
 
2180
msgstr "No s'han pogut obtenir les metadades per al fitxer %s."
 
2181
 
 
2182
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2183
msgid "File Error"
 
2184
msgstr "Error en el fitxer"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2187
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
 
2188
msgid "No results"
 
2189
msgstr "Cap resultat"
 
2190
 
 
2191
#. Translators:
 
2192
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
 
2193
#. * Showing 10-20 of 128 matches
 
2194
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 
2195
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2196
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
2199
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
2200
msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
 
2201
msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2204
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2205
msgid "Search Results"
 
2206
msgstr "Resultats de la cerca"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
 
2209
msgid "Page"
 
2210
msgstr "Pàgina"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2213
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2214
msgid "Local Search"
 
2215
msgstr "Cerca local"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2218
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
 
2221
"s'estigui reproduint"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2224
msgid "Thumbnail"
 
2225
msgstr "Miniatura"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2228
msgid "Search for local videos using Tracker"
 
2229
msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2232
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
2233
msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
 
2234
 
 
2235
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2236
msgid "YouTube browser"
 
2237
msgstr "Navegador del YouTube"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 
2240
msgid "Related Videos"
 
2241
msgstr "Vídeos relacionats"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
2244
msgid "Search:"
 
2245
msgstr "Cerca:"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
 
2248
msgid "YouTube"
 
2249
msgstr "YouTube"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
 
2252
msgid "Videos"
 
2253
msgstr "Vídeos"
 
2254
 
 
2255
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "No URI to play"
 
2258
msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir"
 
2259
 
 
2260
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "Totem could not play '%s'"
 
2263
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
 
2264
 
 
2265
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "Opening %s"
 
2268
msgstr "S'està obrint %s"
 
2269
 
 
2270
#. translators: this is:
 
2271
#. * Open With ApplicationName
 
2272
#. * as in nautilus' right-click menu
 
2273
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "_Open with \"%s\""
 
2276
msgstr "_Obre amb el «%s»"
 
2277
 
 
2278
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "Browser Plugin using %s"
 
2281
msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
 
2282
 
 
2283
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
 
2284
msgid "Totem Browser Plugin"
 
2285
msgstr "Navegador de connectors del Totem"
 
2286
 
 
2287
#. FIXME!
 
2288
#. FIXME construct and show error message
 
2289
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
 
2290
msgid "The Totem plugin could not be started."
 
2291
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
 
2292
 
 
2293
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
 
2294
msgid "No playlist or playlist empty"
 
2295
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
 
2296
 
 
2297
# FIXME
 
2298
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
 
2299
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
2300
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
 
2301
 
 
2302
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
 
2303
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
2304
msgstr ""
 
2305
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Play / Pa_use"
 
2308
#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Resize to video size"
 
2311
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Resize to twice the video size"
 
2314
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Volume up"
 
2317
#~ msgstr "Apuja el volum"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Volume down"
 
2320
#~ msgstr "Abaixa el volum"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
 
2323
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
 
2326
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
 
2329
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
2332
#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Failed to mount %s"
 
2335
#~ msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
2338
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Audio CD"
 
2341
#~ msgstr "CD d'àudio"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Video CD"
 
2344
#~ msgstr "CD de vídeo"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "DVD"
 
2347
#~ msgstr "DVD"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Digital Television"
 
2350
#~ msgstr "Televisió digital"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
 
2353
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
2356
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 
2359
#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Media Player Keys"
 
2362
#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Support additional media player keys"
 
2365
#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2368
#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Movie Properties"
 
2371
#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Screensaver"
 
2374
#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
 
2377
#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»."
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Skipto"
 
2380
#~ msgstr "Salta a"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
 
2383
#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid ""
 
2386
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
 
2387
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
 
2388
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
 
2389
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
 
2390
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
 
2391
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
 
2392
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
2393
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
 
2394
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
 
2395
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
 
2396
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
2397
#~ "Intranet/LAN"
 
2398
#~ msgstr ""
 
2399
#~ "Mòdem de 14.4 Kbps\n"
 
2400
#~ "Mòdem de 19.2 Kbps\n"
 
2401
#~ "Mòdem de 28.8 Kbps\n"
 
2402
#~ "Mòdem de 33.6 Kbps\n"
 
2403
#~ "Mòdem de 34.4 Kbps\n"
 
2404
#~ "Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n"
 
2405
#~ "XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n"
 
2406
#~ "ADSL/Cable de 256 Kbps\n"
 
2407
#~ "ADSL/Cable de 384 Kbps\n"
 
2408
#~ "ADSL/Cable de 512 Kbps\n"
 
2409
#~ "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
 
2410
#~ "Intranet/LAN"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid ""
 
2413
#~ "Small\n"
 
2414
#~ "Normal\n"
 
2415
#~ "Large\n"
 
2416
#~ "Extra Large"
 
2417
#~ msgstr ""
 
2418
#~ "Petita\n"
 
2419
#~ "Normal\n"
 
2420
#~ "Gran\n"
 
2421
#~ "Molt gran"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid ""
 
2424
#~ "Stereo\n"
 
2425
#~ "4-channel\n"
 
2426
#~ "4.1-channel\n"
 
2427
#~ "5.0-channel\n"
 
2428
#~ "5.1-channel\n"
 
2429
#~ "AC3 Passthrough"
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "Estèreo\n"
 
2432
#~ "Canal 4\n"
 
2433
#~ "Canal 4.1\n"
 
2434
#~ "Canal 5.0\n"
 
2435
#~ "Canal 5.1\n"
 
2436
#~ "Passarel·la AC3"
 
2437
 
 
2438
msgid "Time seek bar"
 
2439
msgstr "Barra de cerca de temps"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "Open Location"
 
2442
#~ msgstr "Obre una ubicació"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "Properties dialog"
 
2445
#~ msgstr "Diàleg de propietats"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "Volume"
 
2448
#~ msgstr "Volum"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "+"
 
2451
#~ msgstr "+"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "-"
 
2454
#~ msgstr "-"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "Muted"
 
2457
#~ msgstr "Silenciat"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "Full Volume"
 
2460
#~ msgstr "Volum al màxim"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "playlist"
 
2463
#~ msgstr "llista de reproducció"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
 
2466
#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "main window"
 
2469
#~ msgstr "finestra principal"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Plugins Manager"
 
2472
#~ msgstr "Gestor de connectors"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Menu"
 
2475
#~ msgstr "Menú"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Preview"
 
2478
#~ msgstr "Previsualització"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "Save screenshot"
 
2481
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
 
2484
#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
 
2487
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "File '%s' already exists."
 
2490
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "The screenshot was not saved"
 
2493
#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "Shadow type"
 
2496
#~ msgstr "Tipus d'ombra"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
2499
#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "<b>Audio</b>"
 
2502
#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "<b>General</b>"
 
2505
#~ msgstr "<b>General</b>"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "<b>Video</b>"
 
2508
#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
 
2511
#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "<i>Codec:</i>"
 
2514
#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
 
2517
#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "<i>Title:</i>"
 
2520
#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "<i>Year:</i>"
 
2523
#~ msgstr "<i>Any:</i>"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "<b>Display</b>"
 
2526
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
2529
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Always on top"
 
2532
#~ msgstr "Sempre per damunt"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
 
2535
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
 
2538
#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "Save File"
 
2541
#~ msgstr "Desa el fitxer"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "Vanity"
 
2544
#~ msgstr "Vanity"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Vanity Preferences"
 
2547
#~ msgstr "Preferències del Vanity"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "Zoom 1:1"
 
2550
#~ msgstr "Zoom 1:1"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "Zoom 1:2"
 
2553
#~ msgstr "Zoom 1:2"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "Zoom 2:1"
 
2556
#~ msgstr "Zoom 2:1"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "Zoom _1:1"
 
2559
#~ msgstr "Zoom _1:1"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "Zoom _2:1"
 
2562
#~ msgstr "Zoom _2:1"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "_Picture"
 
2565
#~ msgstr "_Foto"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "_Zoom 1:2"
 
2568
#~ msgstr "_Zoom 1:2"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "Unnamed CDROM"
 
2571
#~ msgstr "CDROM sense nom"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "Webcam utility using %s"
 
2574
#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
2577
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid ""
 
2580
#~ "Vanity could not startup:\n"
 
2581
#~ "%s"
 
2582
#~ msgstr ""
 
2583
#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
 
2584
#~ "%s"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "No reason"
 
2587
#~ msgstr "Sense raó"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid ""
 
2590
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
 
2591
#~ "Reason: %s"
 
2592
#~ msgstr ""
 
2593
#~ "El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n"
 
2594
#~ "Raó: %s."
 
2595
 
 
2596
#~ msgid ""
 
2597
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
 
2598
#~ "Reason: %s"
 
2599
#~ msgstr ""
 
2600
#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
 
2601
#~ "Raó: %s."
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Debug mode on"
 
2604
#~ msgstr "Mode de depuració activat"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid ""
 
2607
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
 
2608
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
 
2609
#~ msgstr ""
 
2610
#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
 
2611
#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
 
2614
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid ""
 
2617
#~ "Vanity could not initialize the \n"
 
2618
#~ "configuration engine:\n"
 
2619
#~ "%s"
 
2620
#~ msgstr ""
 
2621
#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
 
2622
#~ "motor de configuració:\n"
 
2623
#~ "%s"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid ""
 
2626
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
 
2627
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
 
2628
#~ msgstr ""
 
2629
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
 
2630
#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Save..."
 
2633
#~ msgstr "Desa..."
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Backend options"
 
2636
#~ msgstr "Opcions del rerefons"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "    "
 
2639
#~ msgstr "    "
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "*"
 
2642
#~ msgstr "*"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Languages"
 
2645
#~ msgstr "Llengües"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "No Language Selection Available"
 
2648
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "No subtitles selection available"
 
2651
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Set the aspect ratio"
 
2654
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Side_bar"
 
2657
#~ msgstr "_Barra lateral"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Empty"
 
2660
#~ msgstr "Buit"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
 
2663
#~ msgstr ""
 
2664
#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
 
2665
 
 
2666
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
 
2667
#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
 
2668
 
 
2669
#~ msgid "Overwrite file?"
 
2670
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
 
2671
 
 
2672
#~ msgid ""
 
2673
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
2674
#~ msgstr ""
 
2675
#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
 
2676
#~ "sobreescriure'l?"
 
2677
 
 
2678
#~ msgid ""
 
2679
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
 
2680
#~ msgstr ""
 
2681
#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
 
2682
#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "video popup menu"
 
2685
#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
2688
#~ msgstr ""
 
2689
#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
 
2690
#~ "visualitzador d'imatges."
2020
2691
 
2021
2692
#~ msgid "Height of the video widget"
2022
2693
#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
2033
2704
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2034
2705
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
2035
2706
 
2036
 
#~ msgid "_Properties"
2037
 
#~ msgstr "_Propietats"
2038
 
 
2039
2707
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2040
2708
#~ msgstr ""
2041
2709
#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
2115
2783
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
2116
2784
 
2117
2785
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2118
 
#~ msgstr "Surt del mode a pantalla sencera"
 
2786
#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
2119
2787
 
2120
2788
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
2121
2789
#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio"
2236
2904
#~ msgid "4-channel"
2237
2905
#~ msgstr "4 canals"
2238
2906
 
2239
 
#~ msgid "5.0-channel"
2240
 
#~ msgstr "canal 5.0"
2241
 
 
2242
2907
#~ msgid "5.1-channel"
2243
2908
#~ msgstr "canal 5.1"
2244
2909
 
2269
2934
#~ msgid "Small"
2270
2935
#~ msgstr "Petit"
2271
2936
 
2272
 
#~ msgid "Stereo"
2273
 
#~ msgstr "Estèreo"
2274
 
 
2275
2937
#~ msgid "Switch to double size"
2276
2938
#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
2277
2939
 
2333
2995
#~ msgid "Installing the plug-ins"
2334
2996
#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
2335
2997
 
2336
 
#~ msgid "Plug-ins Download"
2337
 
#~ msgstr "Descàrrega de connectors"
2338
 
 
2339
2998
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
2340
2999
#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
2341
3000
 
2360
3019
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
2361
3020
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
2362
3021
 
2363
 
#~ msgid "Authentication Required"
2364
 
#~ msgstr "Es requereix autenticació"
2365
 
 
2366
3022
#~ msgid "_Username:"
2367
3023
#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
2368
3024
 
2390
3046
#~ msgid "%d seconds"
2391
3047
#~ msgstr "%d segons"
2392
3048
 
2393
 
#~ msgid "Mute"
2394
 
#~ msgstr "Silència"
2395
 
 
2396
3049
#~ msgid "Mute sound"
2397
3050
#~ msgstr "Silència el so"
2398
3051
 
2418
3071
#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
2419
3072
#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)"
2420
3073
 
2421
 
#~ msgid "Codec: "
2422
 
#~ msgstr "Còdec: "
2423
 
 
2424
3074
#~ msgid "Could not find a suitable video output."
2425
3075
#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
2426
3076
 
2434
3084
#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
2435
3085
#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
2436
3086
 
2437
 
#~ msgid "Time: %s "
2438
 
#~ msgstr "Hora: %s "
2439
 
 
2440
3087
#~ msgid "Next stream"
2441
3088
#~ msgstr "Següent flux"
2442
3089
 
2444
3091
#~ msgstr "Anterior flux"
2445
3092
 
2446
3093
#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
2447
 
#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a decodificar «%s»."
 
3094
#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."