17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20
#: ../data/playlist.glade.h:1
20
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
21
msgid "Leave Fullscreen"
22
msgstr "Surt de la pantalla completa"
24
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
28
#: ../data/playlist.ui.h:1
22
30
msgstr "Afegeix..."
24
#: ../data/playlist.glade.h:2
32
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
33
msgid "Copy the location to the clipboard"
34
msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
36
#: ../data/playlist.ui.h:3
28
#: ../data/playlist.glade.h:3
40
#: ../data/playlist.ui.h:4
32
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
33
#. * without the suffix
34
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
35
#: ../src/totem-sidebar.c:117
37
msgstr "Llista de reproducció"
39
#: ../data/playlist.glade.h:5
44
#: ../data/playlist.ui.h:5
43
#: ../data/playlist.glade.h:6
47
#: ../data/playlist.glade.h:7
48
#: ../data/playlist.ui.h:6
49
msgid "Remove file from playlist"
50
msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
52
#: ../data/playlist.ui.h:7
53
msgid "Save Playlist..."
54
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
56
#: ../data/playlist.ui.h:8
57
msgid "Select a file to use for text subtitles"
58
msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
60
#: ../data/playlist.ui.h:9
61
msgid "Select text subtitle..."
62
msgstr "Seleccioneu el fitxer dels subtítols..."
64
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
48
65
msgid "_Copy Location"
49
66
msgstr "_Copia la ubicació"
51
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
52
msgid "Next chapter or movie"
53
msgstr "Següent capítol o pel·lícula"
55
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
57
msgstr "Reprodueix / _Pausa"
59
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
60
msgid "Play or pause the movie"
61
msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula"
63
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
64
msgid "Previous chapter or movie"
65
msgstr "Anterior capítol o pel·lícula"
67
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
68
msgid "Show _Controls"
69
msgstr "Mostra els _controls"
71
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
73
msgstr "Mostra els controls"
75
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
76
msgid "Skip _Backwards"
77
msgstr "Salta cap _enrere"
79
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
81
msgstr "Salta en_davant"
83
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
84
msgid "Skip backwards"
85
msgstr "Salta cap enrere"
87
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
89
msgstr "Salta endavant"
91
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
93
msgstr "Baixa el volum"
95
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
97
msgstr "Apuja el volum"
99
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
101
msgstr "Apuja el volum"
103
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
104
msgid "_Next Chapter/Movie"
105
msgstr "_Següent capítol/pel·lícula"
107
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
108
msgid "_Previous Chapter/Movie"
109
msgstr "_Anterior capítol/pel·lícula"
111
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
112
#: ../data/totem.glade.h:1
116
#: ../data/properties.glade.h:2
68
#: ../data/playlist.ui.h:11
72
#: ../data/plugins.ui.h:1
76
#: ../data/plugins.ui.h:2
78
msgstr "C_onfigura..."
80
#: ../data/plugins.ui.h:3
84
#: ../data/plugins.ui.h:4
88
#: ../data/plugins.ui.h:5
93
#: ../data/properties.ui.h:1
94
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
99
#: ../data/properties.ui.h:2
100
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
104
#: ../data/properties.ui.h:3
117
105
msgid "0 frames per second"
118
msgstr "0 quadres per segón"
106
msgstr "0 quadres per segon"
120
#: ../data/properties.glade.h:3
108
#: ../data/properties.ui.h:4
125
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126
#: ../src/backend/video-utils.c:272
113
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
114
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
127
115
msgid "0 seconds"
128
116
msgstr "0 segons"
130
#: ../data/properties.glade.h:5
118
#: ../data/properties.ui.h:6
134
#: ../data/properties.glade.h:6
136
msgstr "<b>Àudio</b>"
138
#: ../data/properties.glade.h:7
139
msgid "<b>General</b>"
140
msgstr "<b>General</b>"
142
#: ../data/properties.glade.h:8
144
msgstr "<b>Vídeo</b>"
146
#: ../data/properties.glade.h:9
122
#: ../data/properties.ui.h:7
150
#: ../data/properties.glade.h:10
126
#: ../data/properties.ui.h:8
152
128
msgstr "Artista:"
154
#: ../data/properties.glade.h:11
130
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
131
#: ../src/totem-properties-view.c:91
135
#: ../data/properties.ui.h:10
156
msgstr "Ritme de bit:"
158
#: ../data/properties.glade.h:12
137
msgstr "Velocitat de transmissió:"
139
#: ../data/properties.ui.h:11
143
#: ../data/properties.ui.h:12
162
#: ../data/properties.glade.h:13
147
#: ../data/properties.ui.h:13
151
#: ../data/properties.ui.h:14
163
152
msgid "Dimensions:"
164
153
msgstr "Dimensions:"
166
#: ../data/properties.glade.h:14
155
#: ../data/properties.ui.h:15
167
156
msgid "Duration:"
170
#: ../data/properties.glade.h:15
159
#: ../data/properties.ui.h:16
171
160
msgid "Framerate:"
172
msgstr "Freqüència de quadre:"
161
msgstr "Imatges per segon:"
163
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
177
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
178
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
179
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
180
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
181
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
182
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
183
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
184
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
185
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
170
#: ../data/properties.ui.h:18
171
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
172
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
189
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
184
#: ../data/properties.ui.h:19
186
msgstr "Freqüència de mostratge:"
193
#: ../data/properties.glade.h:18
188
#: ../data/properties.ui.h:20
252
226
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
253
227
msgid "Play movies and songs"
254
msgstr "Reprodueix vídeos i cançons"
256
#: ../data/totem.glade.h:2
263
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
264
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
265
"256 Kbps DSL/Cable\n"
266
"384 Kbps DSL/Cable\n"
267
"512 Kbps DSL/Cable\n"
268
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
271
"Mòdem de 14.4 Kbps\n"
272
"Mòdem de 19.2 Kbps\n"
273
"Mòdem de 28.8 Kbps\n"
274
"Mòdem de 33.6 Kbps\n"
275
"Mòdem de 34.4 Kbps\n"
276
"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n"
277
"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n"
278
"ADSL/Cable de 256 Kbps\n"
279
"ADSL/Cable de 384 Kbps\n"
280
"ADSL/Cable de 512 Kbps\n"
281
"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
284
#: ../data/totem.glade.h:14
228
msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
230
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
285
231
msgid "16:9 (Widescreen)"
286
232
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
288
#: ../data/totem.glade.h:15
234
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
289
235
msgid "2.11:1 (DVB)"
290
236
msgstr "2.11:1 (DVB)"
292
#: ../data/totem.glade.h:16
238
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
294
240
msgstr "4.3 (TV)"
296
#: ../data/totem.glade.h:17
297
msgid "<b>Audio Output</b>"
298
msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>"
300
#: ../data/totem.glade.h:18
301
msgid "<b>Color balance</b>"
302
msgstr "<b>Balanç del color</b>"
304
#: ../data/totem.glade.h:19
305
msgid "<b>Display</b>"
306
msgstr "<b>Pantalla</b>"
308
#: ../data/totem.glade.h:20
309
msgid "<b>Networking</b>"
310
msgstr "<b>Xarxa</b>"
312
#: ../data/totem.glade.h:21
313
msgid "<b>TV-Out</b>"
314
msgstr "<b>Sortida-TV</b>"
316
#: ../data/totem.glade.h:22
317
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
318
msgstr "<b>Subtítols</b>"
320
#: ../data/totem.glade.h:23
321
msgid "<b>Visual Effects</b>"
322
msgstr "<b>Efectes visuals</b>"
324
#: ../data/totem.glade.h:24
325
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
326
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
328
#: ../data/totem.glade.h:25
242
#: ../data/totem.ui.h:4
329
243
msgid "A_udio Menu"
330
msgstr "Menú de l'à_udio"
332
#: ../data/totem.glade.h:26
333
msgid "Always on _Top"
334
msgstr "Sempre per damun_t"
336
#: ../data/totem.glade.h:27
337
msgid "Always on top"
338
msgstr "Sempre per damunt"
340
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
344
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
244
msgstr "Menú d'à_udio"
246
#: ../data/totem.ui.h:6
248
msgstr "Sortida d'àudio"
250
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
348
#: ../data/totem.glade.h:30
254
#: ../data/totem.ui.h:8
255
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257
"_Carrega automàticament els fitxers de subtítols quan es reprodueixi una "
260
#: ../data/totem.ui.h:9
349
261
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
350
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo"
352
#: ../data/totem.glade.h:31
262
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou"
264
#: ../data/totem.ui.h:10
265
msgid "Clear the playlist"
266
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
268
#: ../data/totem.ui.h:11
353
269
msgid "Co_ntrast:"
354
270
msgstr "Co_ntrast:"
356
#: ../data/totem.glade.h:32
272
#: ../data/totem.ui.h:12
273
msgid "Color Balance"
274
msgstr "Balanç del color"
276
#: ../data/totem.ui.h:13
357
277
msgid "Connection _speed:"
358
278
msgstr "_Velocitat de connexió:"
360
#: ../data/totem.glade.h:33
280
#: ../data/totem.ui.h:14
281
msgid "Decrease volume"
282
msgstr "Abaixa el volum"
284
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
361
285
msgid "Deinterlace"
362
286
msgstr "Desentrellaça"
364
#: ../data/totem.glade.h:34
288
#: ../data/totem.ui.h:16
366
290
msgstr "Pantalla"
368
#: ../data/totem.glade.h:35
292
#: ../data/totem.ui.h:17
369
293
msgid "Fit Window to Movie"
370
294
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
372
#: ../data/totem.glade.h:36
376
#: ../data/totem.glade.h:37
296
#: ../data/totem.ui.h:19
377
297
msgid "Go to the DVD menu"
378
298
msgstr "Vés al menú del DVD"
380
#: ../data/totem.glade.h:38
300
#: ../data/totem.ui.h:20
381
301
msgid "Go to the angle menu"
382
302
msgstr "Vés al menú d'angle"
384
#: ../data/totem.glade.h:39
304
#: ../data/totem.ui.h:21
385
305
msgid "Go to the audio menu"
386
306
msgstr "Vés al menú d'àudio"
388
#: ../data/totem.glade.h:40
308
#: ../data/totem.ui.h:22
389
309
msgid "Go to the chapter menu"
390
msgstr "Vés al menú de capítols"
310
msgstr "Vés al menú dels capítols"
392
#: ../data/totem.glade.h:41
312
#: ../data/totem.ui.h:23
393
313
msgid "Go to the title menu"
394
314
msgstr "Vés al menú del títol"
396
#: ../data/totem.glade.h:42
316
#: ../data/totem.ui.h:24
397
317
msgid "Help contents"
398
318
msgstr "Continguts de l'ajuda"
400
#: ../data/totem.glade.h:43
404
#: ../data/totem.glade.h:44
405
msgid "Leave Fullscreen"
406
msgstr "Surt de la pantalla sencera"
408
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
412
#: ../data/totem.glade.h:47
413
msgid "No Language Selection Available"
414
msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
416
#: ../data/totem.glade.h:48
417
msgid "No subtitles selection available"
418
msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
420
#: ../data/totem.glade.h:49
320
#: ../data/totem.ui.h:25
321
msgid "Increase volume"
322
msgstr "Apuja el volum"
324
#: ../data/totem.ui.h:26
328
#: ../data/totem.ui.h:27
329
msgid "Next chapter or movie"
330
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
332
#: ../data/totem.ui.h:28
421
333
msgid "Open _Location..."
422
334
msgstr "Obre una _ubicació..."
424
#: ../data/totem.glade.h:50
336
#: ../data/totem.ui.h:29
338
msgstr "Obre un fitxer"
340
#: ../data/totem.ui.h:30
425
341
msgid "Open a non-local file"
426
msgstr "Obre un fitxer no local"
428
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
430
msgstr "Reprodueix/Pausa"
432
#: ../data/totem.glade.h:54
342
msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
344
#: ../data/totem.ui.h:31
345
msgid "Play / P_ause"
346
msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
348
#: ../data/totem.ui.h:32
349
msgid "Play or pause the movie"
350
msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
352
#: ../data/totem.ui.h:33
354
msgstr "Connectors..."
356
#: ../data/totem.ui.h:34
433
357
msgid "Prefere_nces"
434
358
msgstr "_Preferències"
436
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
440
#: ../data/totem.glade.h:57
360
#: ../data/totem.ui.h:35
361
msgid "Previous chapter or movie"
362
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
364
#: ../data/totem.ui.h:36
365
msgid "Quit the program"
366
msgstr "Surt del programa"
368
#: ../data/totem.ui.h:37
441
369
msgid "Reset To _Defaults"
442
370
msgstr "Torna als valors per _defecte"
444
#: ../data/totem.glade.h:58
372
#: ../data/totem.ui.h:38
445
373
msgid "Resize _1:1"
446
374
msgstr "Redimensiona a _1:1"
448
#: ../data/totem.glade.h:59
376
#: ../data/totem.ui.h:39
449
377
msgid "Resize _2:1"
450
378
msgstr "Redimensiona a _2:1"
452
#: ../data/totem.glade.h:60
453
msgid "Resize to half the video size"
454
msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo"
456
#: ../data/totem.glade.h:61
457
msgid "Resize to twice the video size"
458
msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo"
460
#: ../data/totem.glade.h:62
461
msgid "Resize to video size"
462
msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo"
464
#: ../data/totem.glade.h:63
380
#: ../data/totem.ui.h:40
381
msgid "Resize to double the original video size"
382
msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
384
#: ../data/totem.ui.h:41
385
msgid "Resize to half the original video size"
386
msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
388
#: ../data/totem.ui.h:42
389
msgid "Resize to the original video size"
390
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
392
#: ../data/totem.ui.h:43
465
393
msgid "S_ubtitles"
466
394
msgstr "S_ubtítols"
468
#: ../data/totem.glade.h:64
396
#: ../data/totem.ui.h:44
469
397
msgid "Sat_uration:"
470
398
msgstr "Sat_uració:"
472
#: ../data/totem.glade.h:65
473
msgid "Set the aspect ratio"
474
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte"
476
#: ../data/totem.glade.h:66
400
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
477
401
msgid "Set the repeat mode"
478
msgstr "Estableix el mode de repetició"
402
msgstr "Activa el mode de repetició"
480
#: ../data/totem.glade.h:67
404
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
481
405
msgid "Set the shuffle mode"
482
msgstr "Estableix el mode aleatori"
484
#: ../data/totem.glade.h:68
485
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
486
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)"
488
#: ../data/totem.glade.h:69
406
msgstr "Activa el mode aleatori"
408
#: ../data/totem.ui.h:47
409
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
410
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
412
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
489
413
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
490
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)"
414
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
492
#: ../data/totem.glade.h:70
416
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
493
417
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
494
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)"
418
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
496
#: ../data/totem.glade.h:71
420
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
497
421
msgid "Sets automatic aspect ratio"
498
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic"
422
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
500
#: ../data/totem.glade.h:72
424
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
501
425
msgid "Sets square aspect ratio"
502
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat"
504
#: ../data/totem.glade.h:74
426
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
428
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
429
msgid "Show _Controls"
430
msgstr "Mostra els _controls"
432
#: ../data/totem.ui.h:53
505
433
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
506
434
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
508
#: ../data/totem.glade.h:76
436
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
437
msgid "Show controls"
438
msgstr "Mostra els controls"
440
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
509
441
msgid "Show or hide the sidebar"
510
442
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
512
#: ../data/totem.glade.h:77
444
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
513
445
msgid "Shuff_le Mode"
514
446
msgstr "Mode _aleatori"
516
#: ../data/totem.glade.h:78
518
msgstr "_Barra lateral"
520
#: ../data/totem.glade.h:83
521
msgid "Skip to a specific time"
522
msgstr "Salta a un moment específic"
524
#: ../data/totem.glade.h:84
536
#: ../data/totem.glade.h:88
448
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
449
msgid "Skip _Backwards"
450
msgstr "Salta _enrere"
452
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
453
msgid "Skip _Forward"
454
msgstr "Salta en_davant"
456
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
457
msgid "Skip backwards"
458
msgstr "Salta enrere"
460
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
462
msgstr "Salta endavant"
464
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
540
#: ../data/totem.glade.h:89
556
#: ../data/totem.glade.h:95
560
#: ../data/totem.glade.h:96
468
#: ../data/totem.ui.h:62
561
469
msgid "Switch An_gles"
562
470
msgstr "Commuta els an_gles"
564
#: ../data/totem.glade.h:97
565
msgid "Switch angles"
566
msgstr "Commuta els angles"
472
#: ../data/totem.ui.h:63
473
msgid "Switch camera angles"
474
msgstr "Commuta els angles de la càmera"
568
#: ../data/totem.glade.h:98
476
#: ../data/totem.ui.h:64
569
477
msgid "Switch to fullscreen"
570
msgstr "Canvia a pantalla sencera"
572
#: ../data/totem.glade.h:99
478
msgstr "Canvia a pantalla completa"
480
#: ../data/totem.ui.h:65
482
msgstr "Sortida de TV"
484
#: ../data/totem.ui.h:66
485
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
486
msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
488
#: ../data/totem.ui.h:67
489
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
490
msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
492
#: ../data/totem.ui.h:68
573
493
msgid "Take _Screenshot..."
574
494
msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
576
#: ../data/totem.glade.h:100
496
#: ../data/totem.ui.h:69
577
497
msgid "Take a screenshot"
578
498
msgstr "Fes una captura de pantalla"
580
#: ../data/totem.glade.h:101
500
#: ../data/totem.ui.h:70
501
msgid "Text Subtitles"
585
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:3659
586
#: ../src/totem.c:3676
505
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103
506
#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
587
507
msgid "Totem Movie Player"
588
508
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
590
#: ../data/totem.glade.h:103
510
#: ../data/totem.ui.h:73
591
511
msgid "Totem Preferences"
592
512
msgstr "Preferències del Totem"
594
#: ../data/totem.glade.h:104
595
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
596
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
598
#: ../data/totem.glade.h:105
599
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
600
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)"
602
#: ../data/totem.glade.h:106
514
#: ../data/totem.ui.h:74
515
msgid "Visual Effects"
516
msgstr "Efectes visuals"
518
#: ../data/totem.ui.h:75
603
519
msgid "Visualisation _size:"
604
520
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
606
#: ../data/totem.glade.h:107
522
#: ../data/totem.ui.h:76
607
523
msgid "Volume _Down"
608
524
msgstr "A_baixa el volum"
610
#: ../data/totem.glade.h:108
526
#: ../data/totem.ui.h:77
611
527
msgid "Volume _Up"
612
528
msgstr "_Apuja el volum"
614
#: ../data/totem.glade.h:109
616
msgstr "Abaixa el volum"
618
#: ../data/totem.glade.h:111
530
#: ../data/totem.ui.h:78
622
#: ../data/totem.glade.h:112
534
#: ../data/totem.ui.h:79
626
538
# FIXME: com més endavant (josep)
627
#: ../data/totem.glade.h:113
539
#: ../data/totem.ui.h:80
628
540
msgid "Zoom Reset"
629
541
msgstr "Cancel·la el zoom"
631
#: ../data/totem.glade.h:114
543
#: ../data/totem.ui.h:81
635
#: ../data/totem.glade.h:115
547
#: ../data/totem.ui.h:82
639
551
# FIXME: millorable. jm
640
#: ../data/totem.glade.h:116
552
#: ../data/totem.ui.h:83
641
553
msgid "Zoom reset"
642
554
msgstr "Cancel·la el zoom"
644
#: ../data/totem.glade.h:117
556
#: ../data/totem.ui.h:84
646
558
msgstr "_Quant a"
648
#: ../data/totem.glade.h:118
560
#: ../data/totem.ui.h:85
561
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
563
"_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
566
#: ../data/totem.ui.h:86
649
567
msgid "_Angle Menu"
650
msgstr "Menú de l'an_gle"
568
msgstr "Menú d'an_gle"
652
#: ../data/totem.glade.h:119
570
#: ../data/totem.ui.h:87
653
571
msgid "_Aspect Ratio"
654
msgstr "Ràtio de l'_aspecte"
572
msgstr "Relació d'_aspecte"
656
#: ../data/totem.glade.h:120
574
#: ../data/totem.ui.h:88
657
575
msgid "_Audio output type:"
658
576
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
660
#: ../data/totem.glade.h:121
578
#: ../data/totem.ui.h:89
661
579
msgid "_Brightness:"
662
580
msgstr "_Brillantor:"
664
#: ../data/totem.glade.h:122
582
#: ../data/totem.ui.h:90
665
583
msgid "_Chapter Menu"
666
msgstr "Menú de _capítols"
668
#: ../data/totem.glade.h:123
584
msgstr "Menú dels _capítols"
586
#: ../data/totem.ui.h:91
587
msgid "_Clear Playlist"
588
msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
590
#: ../data/totem.ui.h:92
669
591
msgid "_Contents"
670
592
msgstr "_Continguts"
672
#: ../data/totem.glade.h:124
594
#: ../data/totem.ui.h:93
673
595
msgid "_DVD Menu"
674
596
msgstr "Menú del _DVD"
676
#: ../data/totem.glade.h:125
598
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
677
599
msgid "_Deinterlace"
678
600
msgstr "_Desentrellaça"
680
#: ../data/totem.glade.h:126
602
#: ../data/totem.ui.h:95
684
#: ../data/totem.glade.h:127
606
#: ../data/totem.ui.h:96
686
608
msgstr "_Expulsa"
688
#: ../data/totem.glade.h:128
610
#: ../data/totem.ui.h:97
689
611
msgid "_Encoding:"
690
612
msgstr "_Codificació:"
692
#: ../data/totem.glade.h:129
614
#: ../data/totem.ui.h:98
694
616
msgstr "_Tipus de lletra:"
696
#: ../data/totem.glade.h:130
618
#: ../data/totem.ui.h:99
697
619
msgid "_Fullscreen"
698
msgstr "Pantalla _sencera"
620
msgstr "Pantalla _completa"
700
#: ../data/totem.glade.h:131
622
#: ../data/totem.ui.h:100
704
#: ../data/totem.glade.h:132
626
#: ../data/totem.ui.h:101
708
#: ../data/totem.glade.h:133
630
#: ../data/totem.ui.h:102
712
#: ../data/totem.glade.h:134
634
#: ../data/totem.ui.h:103
713
635
msgid "_Languages"
716
#: ../data/totem.glade.h:135
638
#: ../data/totem.ui.h:104
718
640
msgstr "_Pel·lícula"
720
#: ../data/totem.glade.h:137
642
#: ../data/totem.ui.h:105
643
msgid "_Next Chapter/Movie"
644
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
646
#: ../data/totem.ui.h:106
721
647
msgid "_No TV-out"
722
msgstr "Se_nse Sortida-TV"
648
msgstr "Se_nse sortida de TV"
724
#: ../data/totem.glade.h:138
650
#: ../data/totem.ui.h:107
726
652
msgstr "_Obre..."
728
#: ../data/totem.glade.h:140
654
#: ../data/totem.ui.h:108
655
msgid "_Previous Chapter/Movie"
656
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
658
#: ../data/totem.ui.h:109
662
#: ../data/totem.ui.h:110
732
#: ../data/totem.glade.h:141
666
#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
733
667
msgid "_Repeat Mode"
734
668
msgstr "Mode de _repetició"
736
#: ../data/totem.glade.h:142
670
#: ../data/totem.ui.h:112
737
671
msgid "_Resize 1:2"
738
672
msgstr "_Redimensiona a 1:2"
740
#: ../data/totem.glade.h:143
674
#: ../data/totem.ui.h:113
742
676
msgstr "_Barra lateral"
744
#: ../data/totem.glade.h:144
748
#: ../data/totem.glade.h:145
678
#: ../data/totem.ui.h:114
752
#: ../data/totem.glade.h:146
682
#: ../data/totem.ui.h:115
753
683
msgid "_Title Menu"
754
684
msgstr "Menú del _títol"
756
#: ../data/totem.glade.h:147
686
#: ../data/totem.ui.h:116
757
687
msgid "_Type of visualisation:"
758
688
msgstr "_Tipus de visualització:"
760
#: ../data/totem.glade.h:148
690
#: ../data/totem.ui.h:117
762
692
msgstr "_Visualitza"
764
694
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
695
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
697
"Habilita que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
698
"reproduïnt només àudio"
700
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
702
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
703
"useful for monitor powered speakers."
705
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
706
"reproduïnt només àudio. És útil en pantalles amb altaveus."
708
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
766
710
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
767
711
"stream (in seconds)"
769
"Quantitat de dades a posar a la memòria intermèdia per als fluxes de xarxa "
770
"abans de començar a mostrar el flux (en segons)"
713
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
714
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar"
772
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
716
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
773
717
msgid "Buffer size"
774
718
msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
720
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
721
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
722
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
724
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
726
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
729
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»; la predeterminada és el "
732
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
733
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
734
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
738
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
741
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la "
742
"predeterminada és el directori d'imatges"
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
777
745
msgid "Enable deinterlacing"
778
746
msgstr "Habilita el desentrellaçat"
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
748
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
781
749
msgid "Encoding charset for subtitle"
782
750
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols"
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
752
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
785
753
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
787
"Màxima quantitat de dades a decodificar abans de la visualització (en segons)"
755
"Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
758
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
790
759
msgid "Name of the visual effects plugins"
791
760
msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals"
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
762
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
794
763
msgid "Network buffering threshold"
795
msgstr "Llindar de la memòria intermèdia de xarxa"
764
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
766
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
798
767
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
800
769
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols"
802
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
771
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
803
772
msgid "Repeat mode"
804
773
msgstr "Mode de repetició"
806
775
# FIXME: "canvas" (josep)
807
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
808
777
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
809
msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer"
778
msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
812
781
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
813
782
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
816
785
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
817
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer amb només àudio."
786
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
820
789
msgid "Shuffle mode"
821
790
msgstr "Mode aleatori"
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
824
793
msgid "Sound volume"
825
794
msgstr "Volum del so"
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
828
797
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
829
798
msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
832
801
msgid "Subtitle encoding"
833
802
msgstr "Codificació dels subtítols"
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
836
805
msgid "Subtitle font"
837
806
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
840
809
msgid "The brightness of the video"
841
810
msgstr "La brillantor del vídeo"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
844
813
msgid "The contrast of the video"
845
814
msgstr "El contrast del vídeo"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
848
817
msgid "The hue of the video"
849
818
msgstr "El to del vídeo"
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
852
821
msgid "The saturation of the video"
853
822
msgstr "La saturació del vídeo"
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
856
825
msgid "Type of audio output to use"
857
826
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
861
830
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
862
831
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
870
839
#. character set. You can change this to be the most common
871
840
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
872
841
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
878
847
msgid "Whether the main window should stay on top"
879
848
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
882
851
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
883
852
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
855
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
857
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
858
"reprodueixi una pel·lícula"
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
861
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
863
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
886
866
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
887
867
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
889
#: ../data/uri.glade.h:1
869
#: ../data/uri.ui.h:1
890
870
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
891
871
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
893
#: ../data/uri.glade.h:2
894
msgid "Open Location"
895
msgstr "Obre una ubicació"
897
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
898
msgid "Vanity Webcam utility"
899
msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
901
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
902
msgid "View live webcam and upload pictures"
903
msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos"
905
#: ../data/vanity.glade.h:1
907
msgstr "Desa el fitxer"
909
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
913
#: ../data/vanity.glade.h:3
914
msgid "Vanity Preferences"
915
msgstr "Preferències del Vanity"
917
#: ../data/vanity.glade.h:4
921
#: ../data/vanity.glade.h:5
925
#: ../data/vanity.glade.h:6
929
#: ../data/vanity.glade.h:7
933
#: ../data/vanity.glade.h:8
937
#: ../data/vanity.glade.h:9
941
#: ../data/vanity.glade.h:10
945
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
946
msgid "Unnamed CDROM"
947
msgstr "CDROM sense nom"
949
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
954
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
956
msgid "%d frames per second"
957
msgstr "%d quadres per segón"
959
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
960
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
965
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
966
msgid "Properties dialog"
967
msgstr "Diàleg de propietats"
970
#: ../src/bacon-volume.c:201
975
#: ../src/bacon-volume.c:217
979
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
984
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
988
#: ../src/totem-interface.c:117
990
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
991
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»."
993
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
873
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
874
msgid "Playing a movie"
875
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
877
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
878
msgid "Unknown video"
879
msgstr "Vídeo desconegut"
881
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
885
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
887
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
888
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
890
#: ../src/totem-interface.c:115
891
msgid "Default browser not configured"
892
msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
894
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
895
msgid "Error launching URI"
896
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
898
#: ../src/totem-interface.c:193
900
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
901
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
903
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
994
904
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
995
905
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
997
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
907
#: ../src/totem-interface.c:308
909
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
910
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
911
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
914
"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
915
"els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada "
916
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé "
917
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
919
#: ../src/totem-interface.c:312
921
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
922
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
923
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
926
"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
927
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
928
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a "
929
"obtenir-ne més detalls."
931
#: ../src/totem-interface.c:316
933
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
934
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
935
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
937
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
938
"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
939
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
941
#: ../src/totem-interface.c:319
943
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
946
"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
949
#: ../src/totem-menu.c:336
1001
#: ../src/totem-menu.c:605
953
#: ../src/totem-menu.c:827
1003
955
msgid "Play Disc '%s'"
1004
956
msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
1006
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1007
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:373 ../src/totem.c:402
1008
#: ../src/totem.c:852 ../src/totem.c:962
1010
msgid "Totem could not play '%s'."
1011
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
1013
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
1015
msgid "Movie Player using %s"
1016
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s"
1018
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
1019
msgid "Totem Mozilla Plugin"
1020
msgstr "Connector del Totem per el Mozilla"
1022
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2012
1023
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1024
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1026
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:267
958
#: ../src/totem-menu.c:830
961
msgstr "dispositiu%d"
963
#. translators: the index of the adapter
965
#: ../src/totem-menu.c:918
967
msgid "DVB Adapter %u"
968
msgstr "Adaptador de DVB %u"
971
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
973
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
974
#: ../src/totem-menu.c:923
976
msgid "Watch TV on '%s'"
977
msgstr "Mira la televisió en «%s»"
979
#: ../src/totem-menu.c:1199
983
#: ../src/totem-menu.c:1201
987
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
988
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
989
#: ../src/totem-menu.c:1207
991
msgid "Movie Player using %s and %s"
992
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s i el %s"
994
#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
995
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
996
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
998
#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
1027
999
msgid "translator-credits"
1028
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
1030
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
1031
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1032
msgstr "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
1034
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
1035
msgid "Unknown reason"
1036
msgstr "Raó desconeguda"
1038
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567 ../src/totem-mozilla-viewer.c:570
1039
#: ../src/totem.c:1320 ../src/totem.c:1322
1040
msgid "An error occurred"
1041
msgstr "S'ha produït un error"
1043
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651
1047
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
1051
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
1052
msgid "The Totem plugin could not startup."
1053
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
1055
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 ../src/totem.c:468 ../src/totem.c:3520
1060
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1061
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1062
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques thread-safe."
1064
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1065
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1067
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector del Totem "
1070
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1071
msgid "Backend options"
1072
msgstr "Opcions del rerefons"
1001
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1002
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
1004
#: ../src/totem-menu.c:1221
1005
msgid "Totem Website"
1006
msgstr "Pàgina web del Totem"
1008
#: ../src/totem-menu.c:1256
1009
msgid "Configure Plugins"
1010
msgstr "Configura els connectors"
1012
#: ../src/totem-menu.c:1362
1014
msgstr "_Barra lateral"
1016
#: ../src/totem-menu.c:1369
1017
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1018
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
1020
#: ../src/totem-open-location.c:173
1021
msgid "Open Location..."
1022
msgstr "Obre una ubicació..."
1074
1024
#: ../src/totem-options.c:37
1075
1025
msgid "Enable debug"
1076
1026
msgstr "Habilita la depuració"
1078
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:295 ../src/totem.c:303
1028
#: ../src/totem-options.c:38
1030
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
1032
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
1080
1034
msgstr "Reprodueix"
1082
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289
1036
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
1038
msgstr "Fes una pausa"
1040
#: ../src/totem-options.c:41
1044
#: ../src/totem-options.c:42
1086
1048
#: ../src/totem-options.c:43
1087
1049
msgid "Seek Forwards"
1484
1509
"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
1487
#: ../src/totem.c:467
1512
#: ../src/totem.c:553
1488
1513
msgid "Totem was not able to play this disc."
1489
msgstr "Totem no pot reproduir aquest disc."
1491
#: ../src/totem.c:740
1495
#: ../src/totem.c:858
1514
msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
1516
#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965
1517
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
1519
msgstr "Sense motiu."
1521
#: ../src/totem.c:568
1522
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1523
msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio"
1525
#: ../src/totem.c:569
1526
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1528
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-"
1531
#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820
1532
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1534
"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
1536
#: ../src/totem.c:820
1537
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1538
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
1540
#: ../src/totem.c:1004
1496
1541
msgid "No error message"
1497
1542
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
1499
#: ../src/totem.c:1693
1500
msgid "Open Location..."
1501
msgstr "Obre una ubicació..."
1503
#: ../src/totem.c:1966
1544
#: ../src/totem.c:1243
1504
1545
msgid "Totem could not display the help contents."
1505
1546
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
1507
#: ../src/totem.c:1999
1511
#: ../src/totem.c:2001
1515
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1516
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1517
#: ../src/totem.c:2007
1519
msgid "Movie Player using %s and %s"
1520
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s i %s"
1522
#: ../src/totem.c:2050 ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:300
1523
#: ../src/vanity.c:308
1524
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1526
"El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
1528
#: ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:308
1529
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1530
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
1532
#: ../src/totem.c:2131
1534
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1535
msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
1537
#: ../src/totem.c:3520
1548
#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503
1549
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
1550
msgid "An error occurred"
1551
msgstr "S'ha produït un error"
1553
#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828
1554
msgid "Previous Chapter/Movie"
1555
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
1557
#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
1558
msgid "Play / Pause"
1559
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
1561
#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845
1562
msgid "Next Chapter/Movie"
1563
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
1565
#: ../src/totem.c:2965
1538
1566
msgid "Totem could not startup."
1539
1567
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
1541
#: ../src/totem.c:3660
1569
#: ../src/totem.c:3104
1542
1570
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1543
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils."
1571
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
1545
#: ../src/totem.c:3660
1573
#: ../src/totem.c:3104
1546
1574
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1547
msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
1549
#: ../src/totem.c:3684
1575
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
1577
#. Handle command line arguments
1578
#: ../src/totem.c:3112
1579
msgid "- Play movies and songs"
1580
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
1582
#: ../src/totem.c:3121
1583
msgid "Totem could not parse the command-line options"
1584
msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
1586
#: ../src/totem.c:3140
1550
1587
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1551
1588
msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
1553
#: ../src/totem.c:3684
1590
#: ../src/totem.c:3140
1554
1591
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1555
1592
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
1558
#: ../src/totem.c:3712
1560
msgstr "finestra principal"
1562
#: ../src/totem.c:3717
1563
msgid "video popup menu"
1564
msgstr "menú emergent del vídeo"
1566
#: ../src/vanity.c:76
1567
msgid "Debug mode on"
1568
msgstr "Mode de depuració activat"
1570
#: ../src/vanity.c:256
1572
msgid "Webcam utility using %s"
1573
msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s"
1575
#: ../src/vanity.c:262
1576
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1577
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1579
#: ../src/vanity.c:551
1582
"Vanity could not startup:\n"
1585
"No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
1588
#: ../src/vanity.c:552
1592
#: ../src/vanity.c:590
1595
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1598
"El Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n"
1601
#: ../src/vanity.c:606
1604
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1607
"El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n"
1610
#: ../src/vanity.c:642
1611
msgid "Vanity Webcam Utility"
1612
msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
1614
#: ../src/vanity.c:647
1616
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1617
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1619
"No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils.\n"
1620
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
1622
#: ../src/vanity.c:673
1625
"Vanity could not initialize the \n"
1626
"configuration engine:\n"
1629
"El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
1630
"motor de configuració:\n"
1633
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1635
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1636
"Make sure that Vanity is properly installed."
1638
"No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
1639
"Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
1641
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
1594
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
1643
1596
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1644
1597
"in the Multimedia Systems Selector."
1646
1599
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
1647
"d'àudio al selector de sistemes multimèdia."
1600
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
1649
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2152
1602
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
1650
1603
msgid "Location not found."
1651
1604
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
1653
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2156
1654
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1606
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
1608
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1656
"No es pot obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el fitxer."
1610
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el "
1658
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2167
1613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1660
1615
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1661
1616
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1664
"La sortida de vídeo és en us per una altra aplicació. Tanqueu les altres "
1619
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
1665
1620
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector "
1666
1621
"de sistemes multimèdia."
1668
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2173
1623
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
1670
1625
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1671
1626
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1672
1627
"using a sound server."
1674
"La sortida d'àudio és en ús per una altra aplicació. Seleccioneu una altra "
1675
"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Hauríeu de considerar "
1676
"utilitzar un servidor de so."
1678
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2188
1629
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
1630
"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
1631
"considerar utilitzar un servidor de so."
1633
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1634
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1635
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
1637
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1639
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
1641
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1644
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1649
"Per a poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
1650
"descodificadors:\n"
1654
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
1680
1656
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1682
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu a descarregar-"
1683
"lo al disc primer."
1658
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
1685
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2266
1661
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
1686
1662
msgid "Media file could not be played."
1687
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer de medi."
1663
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
1689
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2348
1690
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2399
1665
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
1666
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1691
1668
msgid "Failed to retrieve working directory"
1692
1669
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
1694
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3925
1671
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
1675
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
1679
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
1683
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4625
1695
1685
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1696
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa vella."
1686
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
1698
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
1688
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4632
1699
1690
msgid "Media contains no supported video streams."
1700
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo suportat."
1691
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
1702
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4277
1693
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005
1704
1696
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1705
1697
"installation."
1707
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer. Comproveu la "
1708
"vostra instal·lació de GStreamer."
1699
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
1700
"instal·lació del GStreamer."
1710
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
1711
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4485
1702
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5137
1703
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5254
1713
1706
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1714
1707
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1716
"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. És possible que no sigui "
1717
"disponible. Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes "
1709
"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
1710
"Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
1720
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4401
1712
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5149
1722
1715
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1723
1716
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1726
"No s'ha trobat la sortida de vídeo. És possible que necessiteu instal·lar "
1727
"connectors de GStreamer, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al "
1719
"No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
1720
"connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
1728
1721
"selector de sistemes multimèdia."
1730
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4427
1723
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5184
1732
1726
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1733
1727
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1734
1728
"output in the Multimedia Systems Selector."
1736
"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. És possible que no tingueu permís "
1737
"per a obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui "
1738
"executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
1730
"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per a "
1731
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
1732
"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia."
1741
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4439
1734
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5204
1743
1737
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1744
1738
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1747
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Potser necessiteu instal·lar "
1748
"connectors de GStreamer addicionals, o seleccioneu una altra sortida d'àudio "
1749
"al selector de sistemes multimèdia."
1741
"No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar connectors "
1742
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al "
1743
"selector de sistemes multimèdia."
1751
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
1745
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
1754
1748
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1755
1749
"Check that the device is not busy."
1757
1751
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
1758
"Comproveu que el dispositiu no està ocupat."
1752
"Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
1760
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
1761
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1754
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
1755
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
1763
1758
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1766
1761
"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està "
1767
1762
"instal·lat correctament."
1769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1770
1765
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1771
msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut."
1766
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
1773
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1775
1770
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1776
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid."
1771
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
1778
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
1773
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1780
1775
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1781
msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)."
1777
"No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
1783
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
1779
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1784
1780
msgid "The connection to this server was refused."
1785
1781
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
1783
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1788
1784
msgid "The specified movie could not be found."
1789
1785
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1788
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
1794
1790
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1795
1791
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1797
"La font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, "
1793
"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, "
1798
1794
"us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss."
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1801
1797
msgid "The movie could not be read."
1802
1798
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1806
1802
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1808
"Ha ocorregut un problema en carregar una biblioteca o decodificador (%s)."
1804
"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1811
1807
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1812
1808
msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1815
1811
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1816
1812
msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1819
1815
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1821
"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?"
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1817
"El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui "
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1821
msgid "Authentication is required to access this file."
1822
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
1825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1826
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1824
1829
msgid "You are not allowed to open this file."
1825
msgstr "No se us permet obrir aquest fitxer."
1830
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1828
1833
msgid "The server refused access to this file or stream."
1829
1834
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
1832
1837
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1833
msgstr "El fitxer que heu intentat reproduir és buit."
1838
msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
1836
1842
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1838
1844
"No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
1842
1849
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1843
1850
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
1846
1854
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1847
msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la."
1855
msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
1850
1859
msgid "This location is not a valid one."
1851
msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida."
1860
msgstr "La ubicació no és vàlida."
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
1854
1864
msgid "This movie could not be opened."
1855
msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula."
1865
msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
1858
1869
msgid "Generic Error."
1859
1870
msgstr "Error genèric."
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
1862
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1864
"Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
1865
"visualitzador d'imatges."
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
1870
1875
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1871
1876
"plugins to be able to play some types of movies"
1873
"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
1878
"No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
1874
1879
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
1879
1884
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1880
1885
"plugins to be able to play some types of movies"
1882
"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
1887
"No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu "
1883
1888
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
1886
1892
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1888
"Aquest és un fitxer de només àudio, i no hi ha cap sortida d'àudio "
1893
msgstr "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible."
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
1895
1899
msgid "Language %d"
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
1899
1904
msgid "No video to capture."
1900
1905
msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
1903
1909
msgid "Video codec is not handled."
1904
msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar."
1910
msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
1907
1914
msgid "Movie is not playing."
1908
msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint."
1915
msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
1910
1917
#. hour:minutes:seconds
1911
1918
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1955
1962
msgstr[1] "%d segons"
1957
1964
#. hour:minutes:seconds
1958
#: ../src/backend/video-utils.c:263
1965
#: ../src/backend/video-utils.c:261
1960
1967
msgid "%s %s %s"
1961
1968
msgstr "%s %s %s"
1963
1970
#. minutes:seconds
1964
#: ../src/backend/video-utils.c:266
1971
#: ../src/backend/video-utils.c:264
1970
#: ../src/backend/video-utils.c:269
1977
#: ../src/backend/video-utils.c:267
1975
#: ../src/plparse/totem-disc.c:378
1977
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1978
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per el dispositiu %s"
1980
#: ../src/plparse/totem-disc.c:387
1981
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1982
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni HAL"
1984
#: ../src/plparse/totem-disc.c:506
1985
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1986
msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
1988
#: ../src/plparse/totem-disc.c:553
1990
msgid "Failed to mount %s"
1991
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1993
#: ../src/plparse/totem-disc.c:577
1995
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1996
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per a %s"
1998
#: ../src/plparse/totem-disc.c:939
2002
#: ../src/plparse/totem-disc.c:941
2004
msgstr "CD de vídeo"
2006
#: ../src/plparse/totem-disc.c:943
2010
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380
2012
msgid "Couldn't write parser: %s"
2013
msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
2015
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628
2016
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:727
2018
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2019
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
1982
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1986
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1990
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
1993
"Unable to activate plugin %s.\n"
1996
"No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
1999
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
2001
msgid "Unable to activate plugin %s"
2002
msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
2004
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2005
msgid "Plugin Error"
2006
msgstr "Error del connector"
2008
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2012
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2013
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2014
msgstr "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
2016
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2019
msgstr "%d desconegut"
2021
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
2022
msgid "Totem Bemused Server"
2023
msgstr "Servidor Bemused del Totem"
2026
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
2027
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2028
msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
2030
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2031
msgid "Instant Messenger status"
2032
msgstr "Estat en la missatgeria instantània"
2034
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2035
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2037
"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
2038
"reproduint una pel·lícula"
2040
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2042
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2043
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
2045
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2046
msgid "Gromit Annotations"
2047
msgstr "Anotacions del Gromit"
2049
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2050
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2051
msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla"
2053
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2055
msgid "The gromit binary was not found."
2056
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
2058
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2059
msgid "Infrared Remote Control"
2060
msgstr "Control remot per infrarojos"
2062
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2063
msgid "Support infrared remote control"
2064
msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
2066
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2068
msgid "Couldn't initialize lirc."
2069
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
2071
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2073
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2074
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
2076
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2078
msgstr "Enregistraments"
2080
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
2081
msgid "MythTV Recordings"
2082
msgstr "Enregistraments del MythTV"
2084
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
2085
msgid "IP address of the local MythTV server"
2086
msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
2088
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
2089
msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2090
msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
2092
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
2093
msgid "Password to access the local MythTV server"
2094
msgstr "Contrasenya per a accedir al servidor local de MythTV"
2096
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
2097
msgid "Port to access the local MythTV server"
2098
msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
2100
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
2101
msgid "Username to access the local MythTV server"
2102
msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
2104
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2105
msgid "Always On Top"
2106
msgstr "Sempre per damunt"
2108
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2109
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2111
"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui "
2112
"reproduint una pel·lícula"
2114
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2118
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2123
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2125
msgid "%d frames per second"
2126
msgstr "%d quadres per segon"
2128
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2129
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2134
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2139
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
2143
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2144
msgid "Publish Playlist"
2145
msgstr "Publica la llista de reproducció"
2147
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2148
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2149
msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
2151
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2155
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2157
msgstr "Sa_lta a..."
2159
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2160
msgid "Skip to a specific time"
2161
msgstr "Salta a un moment en concret"
2163
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2165
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2166
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
2168
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2172
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2177
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2179
msgid "Could not get metadata for file %s."
2180
msgstr "No s'han pogut obtenir les metadades per al fitxer %s."
2182
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2184
msgstr "Error en el fitxer"
2186
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2187
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2189
msgstr "Cap resultat"
2192
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2193
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2194
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2195
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2196
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2198
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2199
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2200
msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
2201
msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
2203
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2204
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2205
msgid "Search Results"
2206
msgstr "Resultats de la cerca"
2208
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
2212
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2213
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2214
msgid "Local Search"
2215
msgstr "Cerca local"
2217
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2218
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2220
"Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
2221
"s'estigui reproduint"
2223
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2227
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2228
msgid "Search for local videos using Tracker"
2229
msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"
2231
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2232
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2233
msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
2235
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2236
msgid "YouTube browser"
2237
msgstr "Navegador del YouTube"
2239
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2240
msgid "Related Videos"
2241
msgstr "Vídeos relacionats"
2243
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2247
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
2251
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
2255
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
2257
msgid "No URI to play"
2258
msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir"
2260
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
2262
msgid "Totem could not play '%s'"
2263
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
2265
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
2268
msgstr "S'està obrint %s"
2270
#. translators: this is:
2271
#. * Open With ApplicationName
2272
#. * as in nautilus' right-click menu
2273
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
2275
msgid "_Open with \"%s\""
2276
msgstr "_Obre amb el «%s»"
2278
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
2280
msgid "Browser Plugin using %s"
2281
msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
2283
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
2284
msgid "Totem Browser Plugin"
2285
msgstr "Navegador de connectors del Totem"
2288
#. FIXME construct and show error message
2289
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
2290
msgid "The Totem plugin could not be started."
2291
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
2293
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
2294
msgid "No playlist or playlist empty"
2295
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
2298
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2299
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2300
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
2302
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2303
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2305
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
2307
#~ msgid "Play / Pa_use"
2308
#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
2310
#~ msgid "Resize to video size"
2311
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
2313
#~ msgid "Resize to twice the video size"
2314
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
2316
#~ msgid "Volume up"
2317
#~ msgstr "Apuja el volum"
2319
#~ msgid "Volume down"
2320
#~ msgstr "Abaixa el volum"
2322
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
2323
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
2325
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2326
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
2328
#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2329
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL"
2331
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2332
#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
2334
#~ msgid "Failed to mount %s"
2335
#~ msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
2337
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2338
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
2341
#~ msgstr "CD d'àudio"
2344
#~ msgstr "CD de vídeo"
2349
#~ msgid "Digital Television"
2350
#~ msgstr "Televisió digital"
2352
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
2353
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
2355
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2356
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
2358
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
2359
#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
2361
#~ msgid "Media Player Keys"
2362
#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
2364
#~ msgid "Support additional media player keys"
2365
#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
2367
#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2368
#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
2370
#~ msgid "Movie Properties"
2371
#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
2373
#~ msgid "Screensaver"
2374
#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
2376
#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
2377
#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»."
2382
#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
2383
#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox"
2386
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
2387
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
2388
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
2389
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
2390
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
2391
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
2392
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
2393
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
2394
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
2395
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
2396
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
2399
#~ "Mòdem de 14.4 Kbps\n"
2400
#~ "Mòdem de 19.2 Kbps\n"
2401
#~ "Mòdem de 28.8 Kbps\n"
2402
#~ "Mòdem de 33.6 Kbps\n"
2403
#~ "Mòdem de 34.4 Kbps\n"
2404
#~ "Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n"
2405
#~ "XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n"
2406
#~ "ADSL/Cable de 256 Kbps\n"
2407
#~ "ADSL/Cable de 384 Kbps\n"
2408
#~ "ADSL/Cable de 512 Kbps\n"
2409
#~ "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
2429
#~ "AC3 Passthrough"
2436
#~ "Passarel·la AC3"
2438
msgid "Time seek bar"
2439
msgstr "Barra de cerca de temps"
2441
#~ msgid "Open Location"
2442
#~ msgstr "Obre una ubicació"
2444
#~ msgid "Properties dialog"
2445
#~ msgstr "Diàleg de propietats"
2457
#~ msgstr "Silenciat"
2459
#~ msgid "Full Volume"
2460
#~ msgstr "Volum al màxim"
2463
#~ msgstr "llista de reproducció"
2465
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
2466
#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
2468
#~ msgid "main window"
2469
#~ msgstr "finestra principal"
2471
#~ msgid "Plugins Manager"
2472
#~ msgstr "Gestor de connectors"
2478
#~ msgstr "Previsualització"
2480
#~ msgid "Save screenshot"
2481
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
2483
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
2484
#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
2486
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
2487
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
2489
#~ msgid "File '%s' already exists."
2490
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
2492
#~ msgid "The screenshot was not saved"
2493
#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
2495
#~ msgid "Shadow type"
2496
#~ msgstr "Tipus d'ombra"
2498
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2499
#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
2501
#~ msgid "<b>Audio</b>"
2502
#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
2504
#~ msgid "<b>General</b>"
2505
#~ msgstr "<b>General</b>"
2507
#~ msgid "<b>Video</b>"
2508
#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
2510
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
2511
#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
2513
#~ msgid "<i>Codec:</i>"
2514
#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
2516
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
2517
#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
2519
#~ msgid "<i>Title:</i>"
2520
#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
2522
#~ msgid "<i>Year:</i>"
2523
#~ msgstr "<i>Any:</i>"
2525
#~ msgid "<b>Display</b>"
2526
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
2528
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
2529
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
2531
#~ msgid "Always on top"
2532
#~ msgstr "Sempre per damunt"
2534
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
2535
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
2537
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2538
#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
2540
#~ msgid "Save File"
2541
#~ msgstr "Desa el fitxer"
2546
#~ msgid "Vanity Preferences"
2547
#~ msgstr "Preferències del Vanity"
2550
#~ msgstr "Zoom 1:1"
2553
#~ msgstr "Zoom 1:2"
2556
#~ msgstr "Zoom 2:1"
2558
#~ msgid "Zoom _1:1"
2559
#~ msgstr "Zoom _1:1"
2561
#~ msgid "Zoom _2:1"
2562
#~ msgstr "Zoom _2:1"
2567
#~ msgid "_Zoom 1:2"
2568
#~ msgstr "_Zoom 1:2"
2570
#~ msgid "Unnamed CDROM"
2571
#~ msgstr "CDROM sense nom"
2573
#~ msgid "Webcam utility using %s"
2574
#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
2576
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
2577
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
2580
#~ "Vanity could not startup:\n"
2583
#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
2586
#~ msgid "No reason"
2587
#~ msgstr "Sense raó"
2590
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2593
#~ "El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n"
2597
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2600
#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
2603
#~ msgid "Debug mode on"
2604
#~ msgstr "Mode de depuració activat"
2607
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
2608
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
2610
#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
2611
#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
2613
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
2614
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
2617
#~ "Vanity could not initialize the \n"
2618
#~ "configuration engine:\n"
2621
#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
2622
#~ "motor de configuració:\n"
2626
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
2627
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
2629
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
2630
#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
2635
#~ msgid "Backend options"
2636
#~ msgstr "Opcions del rerefons"
2644
#~ msgid "Languages"
2645
#~ msgstr "Llengües"
2647
#~ msgid "No Language Selection Available"
2648
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
2650
#~ msgid "No subtitles selection available"
2651
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
2653
#~ msgid "Set the aspect ratio"
2654
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
2657
#~ msgstr "_Barra lateral"
2662
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
2664
#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
2666
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2667
#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
2669
#~ msgid "Overwrite file?"
2670
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2673
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2675
#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
2676
#~ "sobreescriure'l?"
2679
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2681
#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
2682
#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
2684
#~ msgid "video popup menu"
2685
#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
2687
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2689
#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
2690
#~ "visualitzador d'imatges."
2021
2692
#~ msgid "Height of the video widget"
2022
2693
#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"