158
158
msgstr "Odtwarzanie filmów i muzyki"
160
160
#: ../data/totem.ui.h:1
161
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
162
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
164
164
#: ../data/totem.ui.h:2
165
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
166
msgstr "Podwójny ISDN/DSL 112 Kb/s"
168
168
#: ../data/totem.ui.h:3
169
msgid "14.4 Kbps Modem"
170
msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
170
msgstr "Otwiera plik"
172
172
#: ../data/totem.ui.h:4
173
msgid "16:9 (Widescreen)"
174
msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
173
msgid "Open _Location..."
174
msgstr "Otwórz z położe_nia..."
176
176
#: ../data/totem.ui.h:5
177
msgid "19.2 Kbps Modem"
178
msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
177
msgid "Open a non-local file"
178
msgstr "Otwiera plik zdalny"
180
180
#: ../data/totem.ui.h:6
182
msgstr "2,11:1 (DVB)"
182
msgstr "Wy_suń płytę"
184
184
#: ../data/totem.ui.h:7
185
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
186
msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
185
msgid "Eject the current disc"
186
msgstr "Wysuwa bieżącą płytę"
188
188
#: ../data/totem.ui.h:8
189
msgid "28.8 Kbps Modem"
190
msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
190
msgstr "_Właściwości"
192
192
#: ../data/totem.ui.h:9
193
msgid "33.6 Kbps Modem"
194
msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
193
msgid "View the properties of the current stream"
194
msgstr "Wyświetla właściwości bieżącego strumienia"
196
196
#: ../data/totem.ui.h:10
197
msgid "34.4 Kbps Modem"
198
msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
197
msgid "Play / P_ause"
198
msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
200
200
#: ../data/totem.ui.h:11
201
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
202
msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
201
msgid "Play or pause the movie"
202
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
204
204
#: ../data/totem.ui.h:12
208
208
#: ../data/totem.ui.h:13
210
msgstr "4.1-kanałowy"
209
msgid "Quit the program"
210
msgstr "Kończy działanie programu"
212
212
#: ../data/totem.ui.h:14
216
216
#: ../data/totem.ui.h:15
218
msgstr "5.0-kanałowy"
217
msgid "_Clear Playlist"
218
msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"
220
220
#: ../data/totem.ui.h:16
222
msgstr "5.1-kanałowy"
221
msgid "Clear the playlist"
222
msgstr "Czyści listę odtwarzania"
224
224
#: ../data/totem.ui.h:17
225
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
226
msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
226
msgstr "P_referencje"
228
228
#: ../data/totem.ui.h:18
229
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
230
msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
229
msgid "Configure the application"
230
msgstr "Konfiguruje program"
232
232
#: ../data/totem.ui.h:19
233
msgid "AC3 Passthrough"
234
msgstr "Przekazywanie AC3"
236
236
#: ../data/totem.ui.h:20
238
msgstr "Menu _dźwięku"
237
msgid "Configure plugins to extend the application"
238
msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzające możliwości programu"
240
240
#: ../data/totem.ui.h:21
241
msgid "About this application"
242
msgstr "O tym programie"
244
244
#: ../data/totem.ui.h:22
245
msgctxt "Aspect ratio"
247
msgstr "Automatycznie"
246
msgstr "_Pełny ekran"
248
#: ../data/totem.ui.h:23
249
msgid "Switch to fullscreen"
250
msgstr "Tryb pełnego ekranu"
249
252
#: ../data/totem.ui.h:24
251
msgstr "Wyjście dźwięku"
253
msgid "Fit Window to Movie"
254
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
253
256
#: ../data/totem.ui.h:25
254
msgid "Clear the playlist"
255
msgstr "Czyści listę odtwarzania"
258
msgstr "_Rozmiar 1:2"
257
260
#: ../data/totem.ui.h:26
261
msgid "Resize to half the original video size"
262
msgstr "Zmniejsza o połowę pierwotny rozmiar obrazu"
261
264
#: ../data/totem.ui.h:27
262
msgid "Color Balance"
263
msgstr "Korekcja koloru"
266
msgstr "Rozmiar _1:1"
265
268
#: ../data/totem.ui.h:28
266
msgid "Configure plugins to extend the application"
267
msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzające możliwości programu"
269
msgid "Resize to the original video size"
270
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
269
272
#: ../data/totem.ui.h:29
270
msgid "Configure the application"
271
msgstr "Konfiguruje program"
274
msgstr "Rozmiar _2:1"
273
276
#: ../data/totem.ui.h:30
274
msgid "Connection _speed:"
275
msgstr "P_rędkość połączenia:"
277
msgid "Resize to double the original video size"
278
msgstr "Zwiększa dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
277
280
#: ../data/totem.ui.h:31
278
msgid "Decrease volume"
279
msgstr "Zmniejsza głośność"
281
msgid "_Aspect Ratio"
282
msgstr "P_roporcje obrazu"
281
284
#: ../data/totem.ui.h:32
282
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
283
msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z nagrań wideo z przeplotem"
285
msgid "Switch An_gles"
286
msgstr "Przełącz _kamerę"
285
288
#: ../data/totem.ui.h:33
286
msgid "Disable screensaver when playing "
287
msgstr "Wyłączanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
289
#. Tab label in the Preferences dialogue
289
msgid "Switch camera angles"
290
msgstr "Przełącza kamerę"
292
#: ../data/totem.ui.h:34
290
296
#: ../data/totem.ui.h:35
292
msgstr "Wyświetlanie"
294
300
#: ../data/totem.ui.h:36
295
msgid "Eject the current disc"
296
msgstr "Wysuwa bieżącą płytę"
301
msgid "Go to the DVD menu"
302
msgstr "Przechodzi do menu DVD"
298
304
#: ../data/totem.ui.h:37
299
msgid "External Chapters"
300
msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
302
#. Audio visualization dimensions
306
msgstr "Menu _tytułów"
308
#: ../data/totem.ui.h:38
309
msgid "Go to the title menu"
310
msgstr "Przechodzi do menu tytułów"
303
312
#: ../data/totem.ui.h:39
314
msgstr "Menu _dźwięku"
307
316
#: ../data/totem.ui.h:40
308
msgid "Fit Window to Movie"
309
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
317
msgid "Go to the audio menu"
318
msgstr "Przechodzi do menu dźwięku"
320
#: ../data/totem.ui.h:41
311
324
#: ../data/totem.ui.h:42
312
msgid "Go to the DVD menu"
313
msgstr "Przechodzi do menu DVD"
325
msgid "Go to the angle menu"
326
msgstr "Przechodzi do menu kamer"
315
328
#: ../data/totem.ui.h:43
316
msgid "Go to the angle menu"
317
msgstr "Przechodzi do menu kamery"
329
msgid "_Chapter Menu"
330
msgstr "Menu _rozdziałów"
319
332
#: ../data/totem.ui.h:44
320
msgid "Go to the audio menu"
321
msgstr "Przechodzi do menu dźwięku"
323
#: ../data/totem.ui.h:45
324
333
msgid "Go to the chapter menu"
325
334
msgstr "Przechodzi do menu rozdziałów"
336
#: ../data/totem.ui.h:45
337
msgid "_Next Chapter/Movie"
338
msgstr "N_astępny rozdział/film"
327
340
#: ../data/totem.ui.h:46
328
msgid "Go to the title menu"
329
msgstr "Przechodzi do menu tytułów"
341
msgid "Next chapter or movie"
342
msgstr "Następny rozdział lub film"
331
344
#: ../data/totem.ui.h:47
332
msgid "Help contents"
333
msgstr "Spis treści pomocy"
345
msgid "_Previous Chapter/Movie"
346
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
335
348
#: ../data/totem.ui.h:48
336
msgid "Increase volume"
337
msgstr "Zwiększa głośność"
349
msgid "Previous chapter or movie"
350
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
339
352
#: ../data/totem.ui.h:49
341
msgstr "Intranet/LAN"
343
#. Audio visualization dimensions
356
#: ../data/totem.ui.h:50
358
msgstr "Z_większ głośność"
344
360
#: ../data/totem.ui.h:51
361
msgid "Increase volume"
362
msgstr "Zwiększa głośność"
348
364
#: ../data/totem.ui.h:52
349
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
350
msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu nagrania wideo"
366
msgstr "Z_mniejsz głośność"
368
#: ../data/totem.ui.h:53
369
msgid "Decrease volume"
370
msgstr "Zmniejsza głośność"
352
372
#: ../data/totem.ui.h:54
356
376
#: ../data/totem.ui.h:55
357
msgid "Next chapter or movie"
358
msgstr "Następny rozdział lub film"
360
#. Audio visualization dimensions
378
msgstr "_Spis treści"
380
#: ../data/totem.ui.h:56
381
msgid "Help contents"
382
msgstr "Spis treści pomocy"
361
384
#: ../data/totem.ui.h:57
386
msgstr "_O programie"
365
388
#: ../data/totem.ui.h:58
366
msgid "Open _Location..."
367
msgstr "Otwórz z położe_nia..."
389
msgid "About this application"
390
msgstr "O tym programie"
369
392
#: ../data/totem.ui.h:59
371
msgstr "Otwiera plik"
394
msgstr "_Powtarzanie"
373
396
#: ../data/totem.ui.h:60
374
msgid "Open a non-local file"
375
msgstr "Otwiera plik zdalny"
397
msgid "Set the repeat mode"
398
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
377
400
#: ../data/totem.ui.h:61
378
msgid "Play / P_ause"
379
msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
401
msgid "Shuff_le Mode"
402
msgstr "_Tryb losowy"
381
404
#: ../data/totem.ui.h:62
382
msgid "Play or pause the movie"
383
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
405
msgid "Set the shuffle mode"
406
msgstr "Ustawia tryb losowy"
385
408
#: ../data/totem.ui.h:63
409
msgid "Show _Controls"
410
msgstr "_Elementy sterujące"
389
412
#: ../data/totem.ui.h:64
413
msgid "Show controls"
414
msgstr "Wyświetla lub ukrywa elementy sterujące"
393
416
#: ../data/totem.ui.h:65
395
msgstr "P_referencje"
397
420
#: ../data/totem.ui.h:66
398
msgid "Previous chapter or movie"
399
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
421
msgid "Show or hide the sidebar"
422
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
401
424
#: ../data/totem.ui.h:67
402
msgid "Quit the program"
403
msgstr "Kończy działanie programu"
425
msgctxt "Aspect ratio"
427
msgstr "Automatycznie"
405
429
#: ../data/totem.ui.h:68
406
msgid "Reset to _Defaults"
407
msgstr "P_rzywróć domyślne"
430
msgid "Sets automatic aspect ratio"
431
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
409
433
#: ../data/totem.ui.h:69
411
msgstr "Rozmiar _1:1"
413
437
#: ../data/totem.ui.h:70
415
msgstr "Rozmiar _2:1"
438
msgid "Sets square aspect ratio"
439
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
417
441
#: ../data/totem.ui.h:71
418
msgid "Resize to double the original video size"
419
msgstr "Zwiększa dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
421
445
#: ../data/totem.ui.h:72
422
msgid "Resize to half the original video size"
423
msgstr "Zmniejsza o połowę pierwotny rozmiar obrazu"
446
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
447
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
425
449
#: ../data/totem.ui.h:73
426
msgid "Resize to the original video size"
427
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
450
msgid "16:9 (Widescreen)"
451
msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
429
453
#: ../data/totem.ui.h:74
454
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
455
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
433
457
#: ../data/totem.ui.h:75
459
msgstr "2,11:1 (DVB)"
461
#: ../data/totem.ui.h:76
462
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
463
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
465
#: ../data/totem.ui.h:77
434
466
msgid "S_ubtitles"
437
#: ../data/totem.ui.h:76
441
#: ../data/totem.ui.h:78
442
msgid "Set the repeat mode"
443
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
445
#: ../data/totem.ui.h:79
446
msgid "Set the shuffle mode"
447
msgstr "Ustawia tryb losowy"
449
469
#: ../data/totem.ui.h:80
450
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
451
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
453
473
#: ../data/totem.ui.h:81
454
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
455
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
475
msgstr "Powiększenie"
457
477
#: ../data/totem.ui.h:82
458
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
459
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
479
msgstr "Powiększa obraz"
461
481
#: ../data/totem.ui.h:83
462
msgid "Sets automatic aspect ratio"
463
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
482
msgid "Skip _Forward"
483
msgstr "Przejdź _naprzód"
465
485
#: ../data/totem.ui.h:84
466
msgid "Sets square aspect ratio"
467
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
487
msgstr "Przechodzi naprzód"
469
489
#: ../data/totem.ui.h:85
470
msgid "Show _Controls"
471
msgstr "_Elementy sterujące"
490
msgid "Skip _Backwards"
491
msgstr "Przejdź _wstecz"
473
493
#: ../data/totem.ui.h:86
474
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
475
msgstr "_Wyświetlanie podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
494
msgid "Skip backwards"
495
msgstr "Przechodzi wstecz"
477
497
#: ../data/totem.ui.h:87
478
msgid "Show controls"
479
msgstr "Wyświetla lub ukrywa elementy sterujące"
498
msgid "14.4 Kbps Modem"
499
msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
481
501
#: ../data/totem.ui.h:88
482
msgid "Show or hide the sidebar"
483
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
502
msgid "19.2 Kbps Modem"
503
msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
485
505
#: ../data/totem.ui.h:89
486
msgid "Shuff_le Mode"
487
msgstr "_Tryb losowy"
506
msgid "28.8 Kbps Modem"
507
msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
489
509
#: ../data/totem.ui.h:90
490
msgid "Skip _Backwards"
491
msgstr "Przejdź _wstecz"
510
msgid "33.6 Kbps Modem"
511
msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
493
513
#: ../data/totem.ui.h:91
494
msgid "Skip _Forward"
495
msgstr "Przejdź _naprzód"
514
msgid "34.4 Kbps Modem"
515
msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
497
517
#: ../data/totem.ui.h:92
498
msgid "Skip backwards"
499
msgstr "Przechodzi wstecz"
518
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
519
msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
501
521
#: ../data/totem.ui.h:93
503
msgstr "Przechodzi naprzód"
522
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
523
msgstr "Podwójny ISDN/DSL 112 Kb/s"
505
525
#: ../data/totem.ui.h:94
526
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
527
msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
509
529
#: ../data/totem.ui.h:95
510
msgid "Start playing files from last position"
511
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
530
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
531
msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
513
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:217
514
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
533
#: ../data/totem.ui.h:96
534
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
535
msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
518
537
#: ../data/totem.ui.h:97
519
msgid "Switch An_gles"
520
msgstr "Przełącz _kamerę"
538
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
539
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
522
541
#: ../data/totem.ui.h:98
523
msgid "Switch camera angles"
524
msgstr "Przełącza kamerę"
526
#: ../data/totem.ui.h:99
527
msgid "Switch to fullscreen"
528
msgstr "Tryb pełnego ekranu"
543
msgstr "Intranet/LAN"
545
#. Audio visualization dimensions
530
546
#: ../data/totem.ui.h:100
531
msgid "Text Subtitles"
534
#: ../data/totem.ui.h:101
535
msgid "Time seek bar"
538
#: ../data/totem.ui.h:103
539
msgid "Totem Preferences"
540
msgstr "Preferencje programu Totem"
542
#: ../data/totem.ui.h:105
543
msgid "Video or Audio"
544
msgstr "Wideo lub dźwięk"
550
#. Audio visualization dimensions
551
#: ../data/totem.ui.h:102
555
#. Audio visualization dimensions
556
#: ../data/totem.ui.h:104
560
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
561
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
546
565
#: ../data/totem.ui.h:106
547
msgid "View the properties of the current stream"
548
msgstr "Wyświetla właściwości bieżącego strumienia"
550
569
#: ../data/totem.ui.h:107
551
msgid "Visual Effects"
552
msgstr "Efekty wizualne"
571
msgstr "4.1-kanałowy"
554
573
#: ../data/totem.ui.h:108
555
msgid "Visualization _size:"
556
msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
575
msgstr "5.0-kanałowy"
558
577
#: ../data/totem.ui.h:109
560
msgstr "Z_mniejsz głośność"
579
msgstr "5.1-kanałowy"
562
581
#: ../data/totem.ui.h:110
564
msgstr "Z_większ głośność"
582
msgid "AC3 Passthrough"
583
msgstr "Przekazywanie AC3"
566
585
#: ../data/totem.ui.h:111
586
msgid "Totem Preferences"
587
msgstr "Preferencje programu Totem"
570
589
#: ../data/totem.ui.h:112
572
msgstr "Powiększa obraz"
574
593
#: ../data/totem.ui.h:113
576
msgstr "_O programie"
594
msgid "Start playing files from last position"
595
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
578
597
#: ../data/totem.ui.h:114
582
601
#: ../data/totem.ui.h:115
583
msgid "_Aspect Ratio"
584
msgstr "P_roporcje obrazu"
602
msgid "Connection _speed:"
603
msgstr "P_rędkość połączenia:"
586
605
#: ../data/totem.ui.h:116
587
msgid "_Audio output type:"
588
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
606
msgid "Text Subtitles"
590
609
#: ../data/totem.ui.h:117
610
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
611
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu"
594
613
#: ../data/totem.ui.h:118
595
msgid "_Chapter Menu"
596
msgstr "Menu _rozdziałów"
598
617
#: ../data/totem.ui.h:119
599
msgid "_Clear Playlist"
600
msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"
602
621
#: ../data/totem.ui.h:120
604
msgstr "_Spis treści"
622
msgid "External Chapters"
623
msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
606
625
#: ../data/totem.ui.h:121
610
#: ../data/totem.ui.h:122
614
#: ../data/totem.ui.h:123
616
msgstr "Wy_suń płytę"
626
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
627
msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu filmu"
629
#. Tab label in the Preferences dialogue
618
630
#: ../data/totem.ui.h:124
632
msgstr "Wyświetlanie"
622
634
#: ../data/totem.ui.h:125
635
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
636
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
626
638
#: ../data/totem.ui.h:126
628
msgstr "_Pełny ekran"
639
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
640
msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z nagrań wideo z przeplotem"
630
642
#: ../data/totem.ui.h:127
634
#: ../data/totem.ui.h:128
643
msgid "Disable screensaver when playing "
644
msgstr "Wyłączanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
638
646
#: ../data/totem.ui.h:129
647
msgid "Video or Audio"
648
msgstr "Wideo lub dźwięk"
642
650
#: ../data/totem.ui.h:130
651
msgid "Visual Effects"
652
msgstr "Efekty wizualne"
646
654
#: ../data/totem.ui.h:131
647
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
648
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu nagrania wideo"
655
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
656
msgstr "_Wyświetlanie podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
650
658
#: ../data/totem.ui.h:132
659
msgid "_Type of visualization:"
660
msgstr "_Typ efektu:"
654
662
#: ../data/totem.ui.h:133
655
msgid "_Next Chapter/Movie"
656
msgstr "N_astępny rozdział/film"
663
msgid "Visualization _size:"
664
msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
658
666
#: ../data/totem.ui.h:134
667
msgid "Color Balance"
668
msgstr "Korekcja koloru"
662
670
#: ../data/totem.ui.h:135
663
msgid "_Previous Chapter/Movie"
664
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
666
674
#: ../data/totem.ui.h:136
668
msgstr "_Właściwości"
670
678
#: ../data/totem.ui.h:137
674
682
#: ../data/totem.ui.h:138
676
msgstr "_Powtarzanie"
678
686
#: ../data/totem.ui.h:139
680
msgstr "_Rozmiar 1:2"
687
msgid "Reset to _Defaults"
688
msgstr "P_rzywróć domyślne"
682
690
#: ../data/totem.ui.h:140
683
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
684
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
686
#: ../data/totem.ui.h:142
690
#: ../data/totem.ui.h:143
692
msgstr "Menu _tytułów"
694
#: ../data/totem.ui.h:144
695
msgid "_Type of visualization:"
696
msgstr "_Typ efektu:"
692
msgstr "Wyjście dźwięku"
694
#: ../data/totem.ui.h:141
695
msgid "_Audio output type:"
696
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
698
698
#: ../data/totem.ui.h:145
699
msgid "Time seek bar"
702
702
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
704
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
706
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
708
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
709
msgid "Active plugins list"
710
msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
712
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
713
703
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
714
704
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
716
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
706
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
718
708
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
719
709
"monitor-powered speakers."
721
711
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
722
712
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
714
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
715
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
716
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
718
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
719
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
721
"Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
724
723
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
726
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
727
"stream (in seconds)."
729
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
730
"wyświetlania strumienia (w sekundach)."
724
msgid "Name of the visual effects plugin"
725
msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
732
727
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
734
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
737
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości "
738
"multimediów przesyłanych przez sieć."
728
msgid "The brightness of the video"
729
msgstr "Jasność obrazu wideo"
740
731
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
741
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
742
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
732
msgid "The contrast of the video"
733
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
744
735
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
746
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
749
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
736
msgid "The hue of the video"
737
msgstr "Odcień obrazu wideo"
752
739
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
753
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
754
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
740
msgid "The saturation of the video"
741
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
756
743
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
758
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
759
"Pictures directory."
761
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
762
"jest to katalog Obrazy."
744
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
745
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
764
747
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
765
msgid "Encoding character set for subtitle."
766
msgstr "Strona kodowa napisów."
748
msgid "Network connection speed"
749
msgstr "Prędkość połączenia sieciowego"
768
751
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
769
msgid "Name of the visual effects plugin"
770
msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
753
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
756
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości "
757
"multimediów przesyłanych przez sieć."
772
759
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
773
msgid "Network buffering threshold"
774
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
761
msgstr "Tryb powtarzania"
776
763
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
777
msgid "Network connection speed"
778
msgstr "Prędkość połączenia sieciowego"
780
767
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
781
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
782
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
768
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
769
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"
784
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
785
msgid "Quality setting for the audio visualization."
786
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."
772
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
773
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
788
775
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
790
msgstr "Tryb powtarzania"
776
msgid "Type of audio output to use"
777
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
792
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
793
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
794
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
780
msgid "Visualization quality setting"
781
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
796
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
797
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
798
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
784
msgid "Quality setting for the audio visualization."
785
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."
800
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
801
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
803
"Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
788
msgid "Network buffering threshold"
789
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
805
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
793
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
794
"stream (in seconds)."
796
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
797
"wyświetlania strumienia (w sekundach)."
809
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
810
msgid "Subtitle encoding"
811
msgstr "Kodowanie napisów"
813
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
814
800
msgid "Subtitle font"
815
801
msgstr "Czcionka napisów"
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
804
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
805
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
817
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
818
msgid "The brightness of the video"
819
msgstr "Jasność obrazu wideo"
808
msgid "Subtitle encoding"
809
msgstr "Kodowanie napisów"
821
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
822
msgid "The contrast of the video"
823
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
812
msgid "Encoding character set for subtitle."
813
msgstr "Strona kodowa napisów."
825
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
826
msgid "The hue of the video"
827
msgstr "Odcień obrazu wideo"
816
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
817
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
829
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
830
msgid "The saturation of the video"
831
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
821
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
824
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
833
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
834
msgid "Type of audio output to use"
835
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
828
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
829
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
837
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
838
msgid "Visualization quality setting"
839
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
833
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
834
"Pictures directory."
836
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
837
"jest to katalog Obrazy."
841
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
842
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
840
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
844
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
845
"wczytywania nagrania wideo"
842
"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
847
844
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
845
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
846
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
848
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
848
849
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
850
851
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
854
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
855
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"
857
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
858
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
859
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
855
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
857
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
861
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
862
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
864
"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
867
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
868
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
872
862
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
2642
2621
msgid "_Skip to:"
2643
2622
msgstr "_Przejście do:"
2645
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2646
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2647
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z serwisu YouTube."
2649
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2650
msgid "YouTube Browser"
2651
msgstr "Przeglądarka serwisu YouTube"
2653
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2654
msgid "Related Videos"
2655
msgstr "Powiązane nagrania wideo"
2657
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2658
msgid "Search Results"
2659
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2661
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2663
msgstr "Nagrania wideo"
2665
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2666
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
2667
msgid "_Open in Web Browser"
2668
msgstr "_Otwórz w przeglądarce WWW"
2670
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2671
msgid "Open the video in your web browser"
2672
msgstr "Otwiera nagranie wideo w przeglądarce WWW"
2674
#. Add the sidebar page
2675
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2679
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2680
msgid "Cancelling query…"
2681
msgstr "Anulowanie zapytania…"
2683
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2684
#. * if we're receiving a protocol error).
2685
#. Spew out the error message as provided
2686
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2687
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2688
msgid "Error Searching for Videos"
2689
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"
2691
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2693
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2694
"running the latest version of libgdata."
2696
"Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana "
2697
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2700
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2701
msgid "Fetching search results…"
2702
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"
2705
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2706
msgid "Fetching related videos…"
2707
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"
2709
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2710
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2711
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2714
msgid "Fetching more videos…"
2715
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"
2717
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2718
msgid "Video Format Not Supported"
2719
msgstr "Nieobsługiwany format wideo"
2721
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
2723
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2724
"like to open it in your web browser instead?"
2726
"Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. "
2727
"Otworzyć w przeglądarce?"
2729
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2624
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2730
2625
msgid "No URI to play"
2731
2626
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2733
2628
#. translators: this is:
2734
2629
#. * Open With ApplicationName
2735
2630
#. * as in nautilus' right-click menu
2736
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
2631
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2738
2633
msgid "_Open with \"%s\""
2739
2634
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
2741
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
2636
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2742
2637
msgid "No playlist or playlist empty"
2743
2638
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2745
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
2640
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2746
2641
msgid "Movie browser plugin"
2747
msgstr "Wtyczka przeglądarki nagrań wideo"
2642
msgstr "Wtyczka przeglądarki filmów"
2749
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
2644
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2750
2645
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2752
2647
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
2753
2648
"Totem zostanie teraz zakończone."
2755
2650
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2651
msgid "Python Console"
2652
msgstr "Konsola języka Python"
2654
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2756
2655
msgid "Interactive Python console."
2757
2656
msgstr "Interaktywna konsola języka Python."
2759
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2760
msgid "Python Console"
2761
msgstr "Konsola języka Python"
2763
2658
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2764
2659
msgid "Python Console Menu"
2765
2660
msgstr "Menu konsoli języka Python"