~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/totem/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Michael Biebl, Josselin Mouette, Andreas Henriksson
  • Date: 2012-05-16 00:53:29 UTC
  • mfrom: (1.4.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120516005329-7r15mpz4xg53xad7
Tags: 3.4.2-1
[ Michael Biebl ]
* Remove coherence plugin leftovers. It doesn't look like this plugin is
  coming back.

[ Josselin Mouette ]
* 02_revert_clutter.patch: un-clutter totem. Revert to the good old 
  XVideo code. It is less elegant, but works on many more systems.
* Update build-dependencies accordingly.
* Use dh-autoreconf.
* Build-depend on gtk-doc-tools for autoreconf.
* totem-plugins.install: remove rotation plugin.
* Drop useless build-dependency on libmusicbrainz.

[ Andreas Henriksson ]
* New upstream release.
* No longer try to install dropped bemused and youtube plugins.
* Bump GTK+ build-dependency to >= 3.3.6 as required by configure script.
  - could possibly be reverted, when reverting changes to make below apply.
* Disable d/p/02_revert_clutter.patch for now, doesn't apply against 3.4.0.
* Temporarily add build-dependencies needed because of above:
  - libclutter-gst-dev, libclutter-gtk-1.0-dev

[ Michael Biebl ]
* Drop obsolete Build-Depends on libirman-dev. Closes: #672401
* Bump Standards-Version to 3.9.3.
* Drop Build-Depends on libcam-dev, no longer required to build on kfreebsd.
  Closes: #659622
* Install rotation plugin since we are building with Clutter support.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
"Project-Id-Version: totem master\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19
19
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:28+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 09:40+0800\n"
22
 
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 16:34+0800\n"
 
22
"Last-Translator: tuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>\n"
23
23
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
31
msgid "Leave Fullscreen"
32
32
msgstr "退出全屏"
33
33
 
34
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
34
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
35
35
msgid "Time:"
36
36
msgstr "时间:"
37
37
 
38
38
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
39
msgid "_Remove"
 
40
msgstr "删除(_R)"
 
41
 
 
42
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
43
msgid "Remove file from playlist"
 
44
msgstr "从播放列表中移除文件"
 
45
 
 
46
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
47
msgid "_Copy Location"
 
48
msgstr "复制位置(_C)"
 
49
 
 
50
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
51
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
52
msgstr "将位置复制到剪贴板"
 
53
 
 
54
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
55
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
56
msgstr "选择文本字幕(_S)..."
 
57
 
 
58
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
60
msgstr "选择用于字幕的文件"
 
61
 
 
62
#: ../data/playlist.ui.h:7
39
63
msgid "Add..."
40
64
msgstr "添加..."
41
65
 
42
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
43
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
44
 
msgstr "将位置复制到剪贴板"
45
 
 
46
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
47
 
msgid "Move Down"
48
 
msgstr "下移"
49
 
 
50
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
51
 
msgid "Move Up"
52
 
msgstr "上移"
53
 
 
54
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
66
#: ../data/playlist.ui.h:8
55
67
msgid "Remove"
56
68
msgstr "移除"
57
69
 
58
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
59
 
msgid "Remove file from playlist"
60
 
msgstr "从播放列表中移除文件"
61
 
 
62
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
70
#: ../data/playlist.ui.h:9
63
71
msgid "Save Playlist..."
64
72
msgstr "保存播放列表..."
65
73
 
66
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
67
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
68
 
msgstr "选择用于字幕的文件"
69
 
 
70
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
71
 
msgid "_Copy Location"
72
 
msgstr "复制位置(_C)"
73
 
 
74
74
#: ../data/playlist.ui.h:10
75
 
msgid "_Remove"
76
 
msgstr "删除(_R)"
77
 
 
78
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
79
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
80
 
msgstr "选择文本字幕(_S)..."
81
 
 
82
 
#: ../data/properties.ui.h:1
83
 
msgid "Album:"
84
 
msgstr "唱片:"
 
75
msgid "Move Up"
 
76
msgstr "上移"
 
77
 
 
78
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
79
msgid "Move Down"
 
80
msgstr "下移"
 
81
 
 
82
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
83
msgid "General"
 
84
msgstr "常规"
85
85
 
86
86
#: ../data/properties.ui.h:2
 
87
msgid "Title:"
 
88
msgstr "标题:"
 
89
 
 
90
#: ../data/properties.ui.h:3
87
91
msgid "Artist:"
88
92
msgstr "艺术家:"
89
93
 
90
 
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
91
 
#: ../src/totem-properties-view.c:254
92
 
msgid "Audio"
93
 
msgstr "音频"
94
 
 
95
94
#: ../data/properties.ui.h:4
96
 
msgid "Bitrate:"
97
 
msgstr "比特率:"
 
95
msgid "Duration:"
 
96
msgstr "持续时间:"
98
97
 
99
98
#: ../data/properties.ui.h:5
100
 
msgid "Channels:"
101
 
msgstr "声道:"
 
99
msgid "Year:"
 
100
msgstr "年份:"
102
101
 
103
102
#: ../data/properties.ui.h:6
104
 
msgid "Codec:"
105
 
msgstr "编解码器:"
 
103
msgid "Album:"
 
104
msgstr "唱片:"
106
105
 
107
106
#: ../data/properties.ui.h:7
108
107
msgid "Comment:"
112
111
msgid "Container:"
113
112
msgstr "容器:"
114
113
 
115
 
#: ../data/properties.ui.h:9
 
114
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
 
115
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
116
msgid "Video"
 
117
msgstr "视频"
 
118
 
 
119
#: ../data/properties.ui.h:10
116
120
msgid "Dimensions:"
117
121
msgstr "尺寸:"
118
122
 
119
 
#: ../data/properties.ui.h:10
120
 
msgid "Duration:"
121
 
msgstr "持续时间:"
122
 
 
123
123
#: ../data/properties.ui.h:11
 
124
msgid "Codec:"
 
125
msgstr "编解码器:"
 
126
 
 
127
#: ../data/properties.ui.h:12
124
128
msgid "Framerate:"
125
129
msgstr "帧率:"
126
130
 
127
 
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
128
 
msgid "General"
129
 
msgstr "常规"
130
 
 
131
131
#: ../data/properties.ui.h:13
 
132
msgid "Bitrate:"
 
133
msgstr "比特率:"
 
134
 
 
135
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
 
136
#: ../src/totem-properties-view.c:268
 
137
msgid "Audio"
 
138
msgstr "音频"
 
139
 
 
140
#: ../data/properties.ui.h:15
132
141
msgid "Sample rate:"
133
142
msgstr "采样率:"
134
143
 
135
 
#: ../data/properties.ui.h:14
136
 
msgid "Title:"
137
 
msgstr "标题:"
138
 
 
139
 
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
140
 
#: ../src/totem-properties-view.c:256
141
 
msgid "Video"
142
 
msgstr "视频"
143
 
 
144
144
#: ../data/properties.ui.h:16
145
 
msgid "Year:"
146
 
msgstr "年份:"
147
 
 
148
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
 
145
msgid "Channels:"
 
146
msgstr "声道:"
 
147
 
 
148
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
149
msgid "_Add to Playlist"
 
150
msgstr "添加到播放列表(_A)"
 
151
 
 
152
#: ../data/video-list.ui.h:2
149
153
msgid "Add the video to the playlist"
150
154
msgstr "将此视频添加到播放列表"
151
155
 
152
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
153
 
msgid "_Add to Playlist"
154
 
msgstr "添加到播放列表(_A)"
155
 
 
156
156
#. Title
157
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
158
 
#: ../src/totem-object.c:1663
 
157
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
 
158
#: ../src/totem-object.c:1667
159
159
msgid "Movie Player"
160
160
msgstr "电影播放机"
161
161
 
164
164
msgstr "播放电影和歌曲"
165
165
 
166
166
#: ../data/totem.ui.h:1
167
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
168
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
167
msgid "_Movie"
 
168
msgstr "电影(_M)"
169
169
 
170
170
#: ../data/totem.ui.h:2
171
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
172
 
msgstr "112 Kbps 双 ISDN/DSL"
 
171
msgid "_Open..."
 
172
msgstr "打开(_O)..."
173
173
 
174
174
#: ../data/totem.ui.h:3
175
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
176
 
msgstr "14.4 Kbps 调制解调器"
 
175
msgid "Open a file"
 
176
msgstr "打开文件"
177
177
 
178
178
#: ../data/totem.ui.h:4
179
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
180
 
msgstr "16:9 (宽屏幕)"
 
179
msgid "Open _Location..."
 
180
msgstr "打开位置(_L)..."
181
181
 
182
182
#: ../data/totem.ui.h:5
183
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
184
 
msgstr "19.2 Kbps 调制解调器"
 
183
msgid "Open a non-local file"
 
184
msgstr "打开非本地文件"
185
185
 
186
186
#: ../data/totem.ui.h:6
187
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
188
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
187
msgid "_Eject"
 
188
msgstr "弹出(_E)"
189
189
 
190
190
#: ../data/totem.ui.h:7
191
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
192
 
msgstr "256 Kbps DSL/有线"
 
191
msgid "Eject the current disc"
 
192
msgstr "弹出当前光盘"
193
193
 
194
194
#: ../data/totem.ui.h:8
195
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
196
 
msgstr "28.8 Kbps 调制解调器"
 
195
msgid "_Properties"
 
196
msgstr "属性(_P)"
197
197
 
198
198
#: ../data/totem.ui.h:9
199
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
200
 
msgstr "33.6 Kbps 调制解调器"
 
199
msgid "View the properties of the current stream"
 
200
msgstr "查看当前文件流属性"
201
201
 
202
202
#: ../data/totem.ui.h:10
203
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
204
 
msgstr "34.4 Kbps 调制解调器"
 
203
msgid "Play / P_ause"
 
204
msgstr "播放/暂停(_A)"
205
205
 
206
206
#: ../data/totem.ui.h:11
207
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
208
 
msgstr "384 Kbps DSL/有线"
 
207
msgid "Play or pause the movie"
 
208
msgstr "播放或暂停电影"
209
209
 
210
210
#: ../data/totem.ui.h:12
211
 
msgid "4-channel"
212
 
msgstr "4 声道"
 
211
msgid "_Quit"
 
212
msgstr "退出(_Q)"
213
213
 
214
214
#: ../data/totem.ui.h:13
215
 
msgid "4.1-channel"
216
 
msgstr "4.1 声道:"
 
215
msgid "Quit the program"
 
216
msgstr "退出程序"
217
217
 
218
218
#: ../data/totem.ui.h:14
219
 
msgid "4:3 (TV)"
220
 
msgstr "4:3 (电视)"
 
219
msgid "_Edit"
 
220
msgstr "编辑(_E)"
221
221
 
222
222
#: ../data/totem.ui.h:15
223
 
msgid "5.0-channel"
224
 
msgstr "5.0 声道"
 
223
msgid "_Clear Playlist"
 
224
msgstr "清除播放列表(_C)"
225
225
 
226
226
#: ../data/totem.ui.h:16
227
 
msgid "5.1-channel"
228
 
msgstr "5.1 声道"
 
227
msgid "Clear the playlist"
 
228
msgstr "清空播放列表"
229
229
 
230
230
#: ../data/totem.ui.h:17
231
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
232
 
msgstr "512 Kbps DSL/有线"
 
231
msgid "Prefere_nces"
 
232
msgstr "首选项(_N)"
233
233
 
234
234
#: ../data/totem.ui.h:18
235
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
236
 
msgstr "56 Kbps 调制解调器/ISDN"
 
235
msgid "Configure the application"
 
236
msgstr "配置程序"
237
237
 
238
238
#: ../data/totem.ui.h:19
239
 
msgid "AC3 Passthrough"
240
 
msgstr "AC3 输出"
 
239
msgid "Plugins..."
 
240
msgstr "插件..."
241
241
 
242
242
#: ../data/totem.ui.h:20
243
 
msgid "A_udio Menu"
244
 
msgstr "音频菜单(_U)"
 
243
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
244
msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
245
245
 
246
246
#: ../data/totem.ui.h:21
247
 
msgid "About this application"
248
 
msgstr "关于此程序"
 
247
msgid "_View"
 
248
msgstr "查看(_V)"
249
249
 
250
250
#: ../data/totem.ui.h:22
251
 
msgctxt "Aspect ratio"
252
 
msgid "Auto"
253
 
msgstr "自动"
 
251
msgid "_Fullscreen"
 
252
msgstr "全屏(_F)"
 
253
 
 
254
#: ../data/totem.ui.h:23
 
255
msgid "Switch to fullscreen"
 
256
msgstr "切换到全屏幕"
254
257
 
255
258
#: ../data/totem.ui.h:24
256
 
msgid "Audio Output"
257
 
msgstr "音频输出"
 
259
msgid "Fit Window to Movie"
 
260
msgstr "窗口适合影片"
258
261
 
259
262
#: ../data/totem.ui.h:25
260
 
msgid "Clear the playlist"
261
 
msgstr "清空播放列表"
 
263
msgid "_Resize 1:2"
 
264
msgstr "1:2 缩小(_R)"
262
265
 
263
266
#: ../data/totem.ui.h:26
264
 
msgid "Co_ntrast:"
265
 
msgstr "对比度(_N):"
 
267
msgid "Resize to half the original video size"
 
268
msgstr "缩小到原视频一半大小"
266
269
 
267
270
#: ../data/totem.ui.h:27
268
 
msgid "Color Balance"
269
 
msgstr "颜色平衡"
 
271
msgid "Resize _1:1"
 
272
msgstr "原始大小(_1)"
270
273
 
271
274
#: ../data/totem.ui.h:28
272
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
273
 
msgstr "配置插件以扩展此程序功能"
 
275
msgid "Resize to the original video size"
 
276
msgstr "恢复原视频大小"
274
277
 
275
278
#: ../data/totem.ui.h:29
276
 
msgid "Configure the application"
277
 
msgstr "配置程序"
 
279
msgid "Resize _2:1"
 
280
msgstr "_2:1 放大"
278
281
 
279
282
#: ../data/totem.ui.h:30
280
 
msgid "Connection _speed:"
281
 
msgstr "连接速度(_S):"
 
283
msgid "Resize to double the original video size"
 
284
msgstr "放大到原视频两倍大小"
282
285
 
283
286
#: ../data/totem.ui.h:31
284
 
msgid "Decrease volume"
285
 
msgstr "降低音量"
 
287
msgid "_Aspect Ratio"
 
288
msgstr "纵横比(_A)"
286
289
 
287
290
#: ../data/totem.ui.h:32
288
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
289
 
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
 
291
msgid "Switch An_gles"
 
292
msgstr "切换角度(_G)"
290
293
 
291
294
#: ../data/totem.ui.h:33
292
 
msgid "Disable screensaver when playing "
293
 
msgstr "播放时关闭屏幕保护"
294
 
 
295
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
295
msgid "Switch camera angles"
 
296
msgstr "切换镜头角度"
 
297
 
 
298
#: ../data/totem.ui.h:34
 
299
msgid "_Go"
 
300
msgstr "转到(_G)"
 
301
 
296
302
#: ../data/totem.ui.h:35
297
 
msgid "Display"
298
 
msgstr "显示"
 
303
msgid "_DVD Menu"
 
304
msgstr "DVD 菜单(_D)"
299
305
 
300
306
#: ../data/totem.ui.h:36
301
 
msgid "Eject the current disc"
302
 
msgstr "弹出当前光盘"
 
307
msgid "Go to the DVD menu"
 
308
msgstr "转到 DVD 菜单"
303
309
 
304
310
#: ../data/totem.ui.h:37
305
 
msgid "External Chapters"
306
 
msgstr "外部章节"
307
 
 
308
 
#. Audio visualization dimensions
 
311
msgid "_Title Menu"
 
312
msgstr "标题菜单(_T)"
 
313
 
 
314
#: ../data/totem.ui.h:38
 
315
msgid "Go to the title menu"
 
316
msgstr "转到标题菜单"
 
317
 
309
318
#: ../data/totem.ui.h:39
310
 
msgid "Extra Large"
311
 
msgstr "甚大"
 
319
msgid "A_udio Menu"
 
320
msgstr "音频菜单(_U)"
312
321
 
313
322
#: ../data/totem.ui.h:40
314
 
msgid "Fit Window to Movie"
315
 
msgstr "窗口适合影片"
 
323
msgid "Go to the audio menu"
 
324
msgstr "转到音频菜单"
 
325
 
 
326
#: ../data/totem.ui.h:41
 
327
msgid "_Angle Menu"
 
328
msgstr "角度菜单(_A)"
316
329
 
317
330
#: ../data/totem.ui.h:42
318
 
msgid "Go to the DVD menu"
319
 
msgstr "转到 DVD 菜单"
320
 
 
321
 
#: ../data/totem.ui.h:43
322
331
msgid "Go to the angle menu"
323
332
msgstr "转到角度菜单"
324
333
 
 
334
#: ../data/totem.ui.h:43
 
335
msgid "_Chapter Menu"
 
336
msgstr "章节菜单(_C)"
 
337
 
325
338
#: ../data/totem.ui.h:44
326
 
msgid "Go to the audio menu"
327
 
msgstr "转到音频菜单"
328
 
 
329
 
#: ../data/totem.ui.h:45
330
339
msgid "Go to the chapter menu"
331
340
msgstr "转到章节菜单"
332
341
 
 
342
#: ../data/totem.ui.h:45
 
343
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
344
msgstr "下一章/电影(_N)"
 
345
 
333
346
#: ../data/totem.ui.h:46
334
 
msgid "Go to the title menu"
335
 
msgstr "转到标题菜单"
 
347
msgid "Next chapter or movie"
 
348
msgstr "下一章或下一部电影"
336
349
 
337
350
#: ../data/totem.ui.h:47
338
 
msgid "Help contents"
339
 
msgstr "帮助目录"
 
351
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
352
msgstr "上一章/电影(_P)"
340
353
 
341
354
#: ../data/totem.ui.h:48
 
355
msgid "Previous chapter or movie"
 
356
msgstr "上一章节或上一部电影"
 
357
 
 
358
#: ../data/totem.ui.h:49
 
359
msgid "_Sound"
 
360
msgstr "声音(_S)"
 
361
 
 
362
#: ../data/totem.ui.h:50
 
363
msgid "Volume _Up"
 
364
msgstr "增大音量(_U)"
 
365
 
 
366
#: ../data/totem.ui.h:51
342
367
msgid "Increase volume"
343
368
msgstr "升高音量"
344
369
 
345
 
#: ../data/totem.ui.h:49
346
 
msgid "Intranet/LAN"
347
 
msgstr "Intranet/LAN"
348
 
 
349
 
#. Audio visualization dimensions
350
 
#: ../data/totem.ui.h:51
351
 
msgid "Large"
352
 
msgstr "大"
353
 
 
354
370
#: ../data/totem.ui.h:52
355
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
356
 
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
 
371
msgid "Volume _Down"
 
372
msgstr "减小音量(_D)"
 
373
 
 
374
#: ../data/totem.ui.h:53
 
375
msgid "Decrease volume"
 
376
msgstr "降低音量"
357
377
 
358
378
#: ../data/totem.ui.h:54
359
 
msgid "Networking"
360
 
msgstr "网络"
 
379
msgid "_Help"
 
380
msgstr "帮助(_H)"
361
381
 
362
382
#: ../data/totem.ui.h:55
363
 
msgid "Next chapter or movie"
364
 
msgstr "下一章或下一部电影"
365
 
 
366
 
#. Audio visualization dimensions
 
383
msgid "_Contents"
 
384
msgstr "目录(_C)"
 
385
 
 
386
#: ../data/totem.ui.h:56
 
387
msgid "Help contents"
 
388
msgstr "帮助目录"
 
389
 
367
390
#: ../data/totem.ui.h:57
368
 
msgid "Normal"
369
 
msgstr "正常"
 
391
msgid "_About"
 
392
msgstr "关于(_A)"
370
393
 
371
394
#: ../data/totem.ui.h:58
372
 
msgid "Open _Location..."
373
 
msgstr "打开位置(_L)..."
 
395
msgid "About this application"
 
396
msgstr "关于此程序"
374
397
 
375
398
#: ../data/totem.ui.h:59
376
 
msgid "Open a file"
377
 
msgstr "打开文件"
 
399
msgid "_Repeat Mode"
 
400
msgstr "重复模式(_R)"
378
401
 
379
402
#: ../data/totem.ui.h:60
380
 
msgid "Open a non-local file"
381
 
msgstr "打开非本地文件"
 
403
msgid "Set the repeat mode"
 
404
msgstr "设置重复模式"
382
405
 
383
406
#: ../data/totem.ui.h:61
384
 
msgid "Play / P_ause"
385
 
msgstr "播放/暂停(_A)"
 
407
msgid "Shuff_le Mode"
 
408
msgstr "乱序模式(_L)"
386
409
 
387
410
#: ../data/totem.ui.h:62
388
 
msgid "Play or pause the movie"
389
 
msgstr "播放或暂停电影"
 
411
msgid "Set the shuffle mode"
 
412
msgstr "设置乱序模式"
390
413
 
391
414
#: ../data/totem.ui.h:63
392
 
msgid "Playback"
393
 
msgstr "回放"
 
415
msgid "Show _Controls"
 
416
msgstr "显示控制(_C)"
394
417
 
395
418
#: ../data/totem.ui.h:64
396
 
msgid "Plugins..."
397
 
msgstr "插件..."
 
419
msgid "Show controls"
 
420
msgstr "显示控制"
398
421
 
399
422
#: ../data/totem.ui.h:65
400
 
msgid "Prefere_nces"
401
 
msgstr "首选项(_N)"
 
423
msgid "S_idebar"
 
424
msgstr "侧边栏(_I)"
402
425
 
403
426
#: ../data/totem.ui.h:66
404
 
msgid "Previous chapter or movie"
405
 
msgstr "上一章节或上一部电影"
 
427
msgid "Show or hide the sidebar"
 
428
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
406
429
 
407
430
#: ../data/totem.ui.h:67
408
 
msgid "Quit the program"
409
 
msgstr "退出程序"
 
431
msgctxt "Aspect ratio"
 
432
msgid "Auto"
 
433
msgstr "自动"
410
434
 
411
435
#: ../data/totem.ui.h:68
412
 
msgid "Reset to _Defaults"
413
 
msgstr "重设为默认值(_D)"
 
436
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
437
msgstr "设为自动纵横比"
414
438
 
415
439
#: ../data/totem.ui.h:69
416
 
msgid "Resize _1:1"
417
 
msgstr "原始大小(_1)"
 
440
msgid "Square"
 
441
msgstr "方形"
418
442
 
419
443
#: ../data/totem.ui.h:70
420
 
msgid "Resize _2:1"
421
 
msgstr "_2:1 放大"
 
444
msgid "Sets square aspect ratio"
 
445
msgstr "设为方形纵横比"
422
446
 
423
447
#: ../data/totem.ui.h:71
424
 
msgid "Resize to double the original video size"
425
 
msgstr "放大到原视频两倍大小"
 
448
msgid "4:3 (TV)"
 
449
msgstr "4:3 (电视)"
426
450
 
427
451
#: ../data/totem.ui.h:72
428
 
msgid "Resize to half the original video size"
429
 
msgstr "缩小到原视频一半大小"
 
452
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
453
msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
430
454
 
431
455
#: ../data/totem.ui.h:73
432
 
msgid "Resize to the original video size"
433
 
msgstr "恢复原视频大小"
 
456
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
457
msgstr "16:9 (宽屏幕)"
434
458
 
435
459
#: ../data/totem.ui.h:74
436
 
msgid "S_idebar"
437
 
msgstr "侧边栏(_I)"
 
460
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
461
msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
438
462
 
439
463
#: ../data/totem.ui.h:75
 
464
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
465
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
466
 
 
467
#: ../data/totem.ui.h:76
 
468
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
469
msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
 
470
 
 
471
#: ../data/totem.ui.h:77
440
472
msgid "S_ubtitles"
441
473
msgstr "字幕(_U)"
442
474
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:76
444
 
msgid "Sat_uration:"
445
 
msgstr "饱和度(_U):"
446
 
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:78
448
 
msgid "Set the repeat mode"
449
 
msgstr "设置重复模式"
450
 
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:79
452
 
msgid "Set the shuffle mode"
453
 
msgstr "设置乱序模式"
454
 
 
455
475
#: ../data/totem.ui.h:80
456
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
457
 
msgstr "设为 16:9 (宽屏幕) 纵横比"
 
476
msgid "_Languages"
 
477
msgstr "语言(_L)"
458
478
 
459
479
#: ../data/totem.ui.h:81
460
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
461
 
msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
 
480
msgid "Zoom In"
 
481
msgstr "放大"
462
482
 
463
483
#: ../data/totem.ui.h:82
464
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
465
 
msgstr "设为 4:3 (TV) 纵横比"
 
484
msgid "Zoom in"
 
485
msgstr "放大"
466
486
 
467
487
#: ../data/totem.ui.h:83
468
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
469
 
msgstr "设为自动纵横比"
 
488
msgid "Skip _Forward"
 
489
msgstr "快进(_F)"
470
490
 
471
491
#: ../data/totem.ui.h:84
472
 
msgid "Sets square aspect ratio"
473
 
msgstr "设为方形纵横比"
 
492
msgid "Skip forward"
 
493
msgstr "快进"
474
494
 
475
495
#: ../data/totem.ui.h:85
476
 
msgid "Show _Controls"
477
 
msgstr "显示控制(_C)"
 
496
msgid "Skip _Backwards"
 
497
msgstr "快退(_B)"
478
498
 
479
499
#: ../data/totem.ui.h:86
480
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
481
 
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
 
500
msgid "Skip backwards"
 
501
msgstr "快退"
482
502
 
483
503
#: ../data/totem.ui.h:87
484
 
msgid "Show controls"
485
 
msgstr "显示控制"
 
504
msgid "14.4 Kbps Modem"
 
505
msgstr "14.4 Kbps 调制解调器"
486
506
 
487
507
#: ../data/totem.ui.h:88
488
 
msgid "Show or hide the sidebar"
489
 
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
508
msgid "19.2 Kbps Modem"
 
509
msgstr "19.2 Kbps 调制解调器"
490
510
 
491
511
#: ../data/totem.ui.h:89
492
 
msgid "Shuff_le Mode"
493
 
msgstr "乱序模式(_L)"
 
512
msgid "28.8 Kbps Modem"
 
513
msgstr "28.8 Kbps 调制解调器"
494
514
 
495
515
#: ../data/totem.ui.h:90
496
 
msgid "Skip _Backwards"
497
 
msgstr "快退(_B)"
 
516
msgid "33.6 Kbps Modem"
 
517
msgstr "33.6 Kbps 调制解调器"
498
518
 
499
519
#: ../data/totem.ui.h:91
500
 
msgid "Skip _Forward"
501
 
msgstr "快进(_F)"
 
520
msgid "34.4 Kbps Modem"
 
521
msgstr "34.4 Kbps 调制解调器"
502
522
 
503
523
#: ../data/totem.ui.h:92
504
 
msgid "Skip backwards"
505
 
msgstr "快退"
 
524
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
525
msgstr "56 Kbps 调制解调器/ISDN"
506
526
 
507
527
#: ../data/totem.ui.h:93
508
 
msgid "Skip forward"
509
 
msgstr "快进"
 
528
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
529
msgstr "112 Kbps 双 ISDN/DSL"
510
530
 
511
531
#: ../data/totem.ui.h:94
512
 
msgid "Square"
513
 
msgstr "方形"
 
532
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
533
msgstr "256 Kbps DSL/有线"
514
534
 
515
535
#: ../data/totem.ui.h:95
516
 
msgid "Start playing files from last position"
517
 
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
 
536
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
537
msgstr "384 Kbps DSL/有线"
518
538
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
520
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
521
 
msgid "Stereo"
522
 
msgstr "立体声"
 
539
#: ../data/totem.ui.h:96
 
540
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
541
msgstr "512 Kbps DSL/有线"
523
542
 
524
543
#: ../data/totem.ui.h:97
525
 
msgid "Switch An_gles"
526
 
msgstr "切换角度(_G)"
 
544
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
545
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
527
546
 
528
547
#: ../data/totem.ui.h:98
529
 
msgid "Switch camera angles"
530
 
msgstr "切换镜头角度"
531
 
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:99
533
 
msgid "Switch to fullscreen"
534
 
msgstr "切换到全屏幕"
535
 
 
 
548
msgid "Intranet/LAN"
 
549
msgstr "Intranet/LAN"
 
550
 
 
551
#. Audio visualization dimensions
536
552
#: ../data/totem.ui.h:100
537
 
msgid "Text Subtitles"
538
 
msgstr "文本字幕"
539
 
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:101
541
 
msgid "Time seek bar"
542
 
msgstr "时间搜索条"
543
 
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:103
545
 
msgid "Totem Preferences"
546
 
msgstr "Totem 首选项"
547
 
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:105
549
 
msgid "Video or Audio"
550
 
msgstr "视频或音频"
 
553
msgid "Normal"
 
554
msgstr "正常"
 
555
 
 
556
#. Audio visualization dimensions
 
557
#: ../data/totem.ui.h:102
 
558
msgid "Large"
 
559
msgstr "大"
 
560
 
 
561
#. Audio visualization dimensions
 
562
#: ../data/totem.ui.h:104
 
563
msgid "Extra Large"
 
564
msgstr "甚大"
 
565
 
 
566
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
 
567
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
 
568
msgid "Stereo"
 
569
msgstr "立体声"
551
570
 
552
571
#: ../data/totem.ui.h:106
553
 
msgid "View the properties of the current stream"
554
 
msgstr "查看当前文件流属性"
 
572
msgid "4-channel"
 
573
msgstr "4 声道"
555
574
 
556
575
#: ../data/totem.ui.h:107
557
 
msgid "Visual Effects"
558
 
msgstr "视觉效果"
 
576
msgid "4.1-channel"
 
577
msgstr "4.1 声道:"
559
578
 
560
579
#: ../data/totem.ui.h:108
561
 
msgid "Visualization _size:"
562
 
msgstr "视觉效果大小(_S):"
 
580
msgid "5.0-channel"
 
581
msgstr "5.0 声道"
563
582
 
564
583
#: ../data/totem.ui.h:109
565
 
msgid "Volume _Down"
566
 
msgstr "减小音量(_D)"
 
584
msgid "5.1-channel"
 
585
msgstr "5.1 声道"
567
586
 
568
587
#: ../data/totem.ui.h:110
569
 
msgid "Volume _Up"
570
 
msgstr "增大音量(_U)"
 
588
msgid "AC3 Passthrough"
 
589
msgstr "AC3 输出"
571
590
 
572
591
#: ../data/totem.ui.h:111
573
 
msgid "Zoom In"
574
 
msgstr "放大"
 
592
msgid "Totem Preferences"
 
593
msgstr "Totem 首选项"
575
594
 
576
595
#: ../data/totem.ui.h:112
577
 
msgid "Zoom in"
578
 
msgstr "放大"
 
596
msgid "Playback"
 
597
msgstr "回放"
579
598
 
580
599
#: ../data/totem.ui.h:113
581
 
msgid "_About"
582
 
msgstr "关于(_A)"
 
600
msgid "Start playing files from last position"
 
601
msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
583
602
 
584
603
#: ../data/totem.ui.h:114
585
 
msgid "_Angle Menu"
586
 
msgstr "角度菜单(_A)"
 
604
msgid "Networking"
 
605
msgstr "网络"
587
606
 
588
607
#: ../data/totem.ui.h:115
589
 
msgid "_Aspect Ratio"
590
 
msgstr "纵横比(_A)"
 
608
msgid "Connection _speed:"
 
609
msgstr "连接速度(_S):"
591
610
 
592
611
#: ../data/totem.ui.h:116
593
 
msgid "_Audio output type:"
594
 
msgstr "音频输出类型(_A):"
 
612
msgid "Text Subtitles"
 
613
msgstr "文本字幕"
595
614
 
596
615
#: ../data/totem.ui.h:117
597
 
msgid "_Brightness:"
598
 
msgstr "亮度(_B):"
 
616
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
617
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
599
618
 
600
619
#: ../data/totem.ui.h:118
601
 
msgid "_Chapter Menu"
602
 
msgstr "章节菜单(_C)"
 
620
msgid "_Font:"
 
621
msgstr "字体(_F):"
603
622
 
604
623
#: ../data/totem.ui.h:119
605
 
msgid "_Clear Playlist"
606
 
msgstr "清除播放列表(_C)"
 
624
msgid "_Encoding:"
 
625
msgstr "编码(_E):"
607
626
 
608
627
#: ../data/totem.ui.h:120
609
 
msgid "_Contents"
610
 
msgstr "目录(_C)"
 
628
msgid "External Chapters"
 
629
msgstr "外部章节"
611
630
 
612
631
#: ../data/totem.ui.h:121
613
 
msgid "_DVD Menu"
614
 
msgstr "DVD 菜单(_D)"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:122
617
 
msgid "_Edit"
618
 
msgstr "编辑(_E)"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:123
621
 
msgid "_Eject"
622
 
msgstr "弹出(_E)"
623
 
 
 
632
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
633
msgstr "加载视频时载入章节文件(_C)"
 
634
 
 
635
#. Tab label in the Preferences dialogue
624
636
#: ../data/totem.ui.h:124
625
 
msgid "_Encoding:"
626
 
msgstr "编码(_E):"
 
637
msgid "Display"
 
638
msgstr "显示"
627
639
 
628
640
#: ../data/totem.ui.h:125
629
 
msgid "_Font:"
630
 
msgstr "字体(_F):"
 
641
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
642
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
631
643
 
632
644
#: ../data/totem.ui.h:126
633
 
msgid "_Fullscreen"
634
 
msgstr "全屏(_F)"
 
645
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
646
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
635
647
 
636
648
#: ../data/totem.ui.h:127
637
 
msgid "_Go"
638
 
msgstr "转到(_G)"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:128
641
 
msgid "_Help"
642
 
msgstr "帮助(_H)"
 
649
msgid "Disable screensaver when playing "
 
650
msgstr "播放时关闭屏幕保护"
643
651
 
644
652
#: ../data/totem.ui.h:129
645
 
msgid "_Hue:"
646
 
msgstr "色调(_H):"
 
653
msgid "Video or Audio"
 
654
msgstr "视频或音频"
647
655
 
648
656
#: ../data/totem.ui.h:130
649
 
msgid "_Languages"
650
 
msgstr "语言(_L)"
 
657
msgid "Visual Effects"
 
658
msgstr "视觉效果"
651
659
 
652
660
#: ../data/totem.ui.h:131
653
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
654
 
msgstr "加载视频时自动载入字幕文件(_L)"
 
661
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
662
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
655
663
 
656
664
#: ../data/totem.ui.h:132
657
 
msgid "_Movie"
658
 
msgstr "电影(_M)"
 
665
msgid "_Type of visualization:"
 
666
msgstr "可视化类型(_T):"
659
667
 
660
668
#: ../data/totem.ui.h:133
661
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
662
 
msgstr "下一章/电影(_N)"
 
669
msgid "Visualization _size:"
 
670
msgstr "视觉效果大小(_S):"
663
671
 
664
672
#: ../data/totem.ui.h:134
665
 
msgid "_Open..."
666
 
msgstr "打开(_O)..."
 
673
msgid "Color Balance"
 
674
msgstr "颜色平衡"
667
675
 
668
676
#: ../data/totem.ui.h:135
669
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
670
 
msgstr "上一章/电影(_P)"
 
677
msgid "_Brightness:"
 
678
msgstr "亮度(_B):"
671
679
 
672
680
#: ../data/totem.ui.h:136
673
 
msgid "_Properties"
674
 
msgstr "属性(_P)"
 
681
msgid "Co_ntrast:"
 
682
msgstr "对比度(_N):"
675
683
 
676
684
#: ../data/totem.ui.h:137
677
 
msgid "_Quit"
678
 
msgstr "退出(_Q)"
 
685
msgid "Sat_uration:"
 
686
msgstr "饱和度(_U):"
679
687
 
680
688
#: ../data/totem.ui.h:138
681
 
msgid "_Repeat Mode"
682
 
msgstr "重复模式(_R)"
 
689
msgid "_Hue:"
 
690
msgstr "色调(_H):"
683
691
 
684
692
#: ../data/totem.ui.h:139
685
 
msgid "_Resize 1:2"
686
 
msgstr "1:2 缩小(_R)"
 
693
msgid "Reset to _Defaults"
 
694
msgstr "重设为默认值(_D)"
687
695
 
688
696
#: ../data/totem.ui.h:140
689
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
690
 
msgstr "加载新视频时自动缩放窗口(_R)"
691
 
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:142
693
 
msgid "_Sound"
694
 
msgstr "声音(_S)"
695
 
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:143
697
 
msgid "_Title Menu"
698
 
msgstr "标题菜单(_T)"
699
 
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:144
701
 
msgid "_Type of visualization:"
702
 
msgstr "可视化类型(_T):"
 
697
msgid "Audio Output"
 
698
msgstr "音频输出"
 
699
 
 
700
#: ../data/totem.ui.h:141
 
701
msgid "_Audio output type:"
 
702
msgstr "音频输出类型(_A):"
703
703
 
704
704
#: ../data/totem.ui.h:145
705
 
msgid "_View"
706
 
msgstr "查看(_V)"
 
705
msgid "Time seek bar"
 
706
msgstr "时间搜索条"
707
707
 
708
708
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
709
 
msgid ""
710
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
711
 
"running)."
712
 
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
713
 
 
714
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
715
 
msgid "Active plugins list"
716
 
msgstr "活动插件列表"
717
 
 
718
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
719
709
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
720
710
msgstr "播放音频时允许启动屏保"
721
711
 
722
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
712
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
723
713
msgid ""
724
714
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
725
715
"monitor-powered speakers."
726
716
msgstr ""
727
717
"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
728
718
 
 
719
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
720
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
721
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
 
722
 
 
723
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
724
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
725
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
 
726
 
729
727
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
730
 
msgid ""
731
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
732
 
"stream (in seconds)."
733
 
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
 
728
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
729
msgstr "视觉效果插件名称"
734
730
 
735
731
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
736
 
msgid ""
737
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
738
 
"the network."
739
 
msgstr "大概的网速,用于选择网络媒体质量。"
 
732
msgid "The brightness of the video"
 
733
msgstr "视频亮度"
740
734
 
741
735
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
742
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
743
 
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
 
736
msgid "The contrast of the video"
 
737
msgstr "视频对比度"
744
738
 
745
739
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
746
 
msgid ""
747
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
748
 
"directory."
749
 
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录"
 
740
msgid "The hue of the video"
 
741
msgstr "视频色调"
750
742
 
751
743
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
752
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
753
 
msgstr "“抓取屏幕快照” 对话框的默认位置"
 
744
msgid "The saturation of the video"
 
745
msgstr "视频饱和度"
754
746
 
755
747
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
756
 
msgid ""
757
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
758
 
"Pictures directory."
759
 
msgstr "“抓取屏幕快照”对话框的默认位置,默认为图片目录"
 
748
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
749
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
760
750
 
761
751
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
762
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
763
 
msgstr "字幕的编码字符集。"
 
752
msgid "Network connection speed"
 
753
msgstr "网络连接速度"
764
754
 
765
755
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
766
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
767
 
msgstr "视觉效果插件名称"
 
756
msgid ""
 
757
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
758
"the network."
 
759
msgstr "大概的网速,用于选择网络媒体质量。"
768
760
 
769
761
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
770
 
msgid "Network buffering threshold"
771
 
msgstr "网络缓冲区阀值"
 
762
msgid "Repeat mode"
 
763
msgstr "重复模式"
772
764
 
773
765
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
774
 
msgid "Network connection speed"
775
 
msgstr "网络连接速度"
 
766
msgid "Shuffle mode"
 
767
msgstr "乱序模式"
776
768
 
777
769
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
778
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
779
 
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
 
770
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
771
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
780
772
 
781
773
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
782
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
783
 
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
 
774
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
775
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
784
776
 
785
777
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
786
 
msgid "Repeat mode"
787
 
msgstr "重复模式"
 
778
msgid "Type of audio output to use"
 
779
msgstr "使用的音频输出类型"
788
780
 
789
781
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
790
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
791
 
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
 
782
msgid "Visualization quality setting"
 
783
msgstr "视觉效果质量设定"
792
784
 
793
785
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
794
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
795
 
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
 
786
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
787
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
796
788
 
797
789
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
798
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
799
 
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
 
790
msgid "Network buffering threshold"
 
791
msgstr "网络缓冲区阀值"
800
792
 
801
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
802
 
msgid "Shuffle mode"
803
 
msgstr "乱序模式"
 
794
msgid ""
 
795
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
796
"stream (in seconds)."
 
797
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
804
798
 
805
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
806
 
msgid "Subtitle encoding"
807
 
msgstr "字幕编码"
808
 
 
809
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
810
800
msgid "Subtitle font"
811
801
msgstr "字幕字体"
812
802
 
 
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
804
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
805
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
 
806
 
813
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
814
 
msgid "The brightness of the video"
815
 
msgstr "视频亮度"
 
808
msgid "Subtitle encoding"
 
809
msgstr "字幕编码"
816
810
 
817
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
818
 
msgid "The contrast of the video"
819
 
msgstr "视频对比度"
 
812
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
813
msgstr "字幕的编码字符集。"
820
814
 
821
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
822
 
msgid "The hue of the video"
823
 
msgstr "视频色调"
 
816
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
817
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
824
818
 
825
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
826
 
msgid "The saturation of the video"
827
 
msgstr "视频饱和度"
 
820
msgid ""
 
821
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
822
"directory."
 
823
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录"
828
824
 
829
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
830
 
msgid "Type of audio output to use"
831
 
msgstr "使用的音频输出类型"
 
826
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
827
msgstr "“抓取屏幕快照” 对话框的默认位置"
832
828
 
833
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
834
 
msgid "Visualization quality setting"
835
 
msgstr "视觉效果质量设定"
 
830
msgid ""
 
831
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
832
"Pictures directory."
 
833
msgstr "“抓取屏幕快照”对话框的默认位置,默认为图片目录"
836
834
 
837
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
838
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
839
 
msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件"
 
836
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
837
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
840
838
 
841
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
840
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
841
msgstr "是否禁用键盘快捷键"
 
842
 
 
843
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
842
844
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
843
845
msgstr "在载入电影时是否自动载入字幕文件"
844
846
 
845
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
846
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
847
 
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
848
 
 
849
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
850
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
851
 
msgstr "是否禁用键盘快捷键"
 
848
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
849
msgstr "在载入电影时是否自动载入外部章节文件"
852
850
 
853
851
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
854
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
855
 
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
856
 
 
857
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
858
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
859
 
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
860
 
 
861
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
862
852
msgid ""
863
853
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
864
854
"closing them"
865
855
msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
866
856
 
 
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
 
858
msgid "Active plugins list"
 
859
msgstr "活动插件列表"
 
860
 
 
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 
862
msgid ""
 
863
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
864
"running)."
 
865
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
 
866
 
867
867
#: ../data/uri.ui.h:1
868
868
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
869
869
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
1071
1071
msgid_plural "%d frames per second"
1072
1072
msgstr[0] "每秒 %d 帧"
1073
1073
 
1074
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:166
 
1074
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
1075
1075
msgid "Audio Preview"
1076
1076
msgstr "音频预听"
1077
1077
 
1087
1087
msgid "Cancel"
1088
1088
msgstr "取消"
1089
1089
 
1090
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:621
 
1090
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
1091
1091
msgid "No File"
1092
1092
msgstr "无文件"
1093
1093
 
1207
1207
msgid "Totem %s"
1208
1208
msgstr "Totem %s"
1209
1209
 
1210
 
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
 
1210
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1211
1211
msgid "Playing"
1212
1212
msgstr "播放中"
1213
1213
 
1214
 
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
 
1214
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1215
1215
msgid "Pause"
1216
1216
msgstr "暂停"
1217
1217
 
1218
 
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
 
1218
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1219
1219
msgid "Paused"
1220
1220
msgstr "已暂停"
1221
1221
 
1222
 
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
 
1222
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1223
1223
#: ../src/totem-options.c:51
1224
1224
msgid "Play"
1225
1225
msgstr "播放"
1226
1226
 
1227
 
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
1228
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1227
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
 
1228
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1229
1229
msgid "Stopped"
1230
1230
msgstr "已停止"
1231
1231
 
1232
 
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1233
 
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
 
1232
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
 
1233
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1234
1234
#, c-format
1235
1235
msgid "Totem could not play '%s'."
1236
1236
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
1237
1237
 
1238
 
#: ../src/totem-object.c:1242
 
1238
#: ../src/totem-object.c:1246
1239
1239
#, c-format
1240
1240
msgid ""
1241
1241
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1242
1242
"it."
1243
1243
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
1244
1244
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1243
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1247
1246
1246
msgid ""
1247
1247
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1248
1248
"correctly configured."
1249
1249
msgstr "您可能需要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
1250
1250
 
1251
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1255
1252
1252
msgid "More information about media plugins"
1253
1253
msgstr "更多的关于媒体插件的信息"
1254
1254
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1252
 
1255
#: ../src/totem-object.c:1256
1256
1256
msgid ""
1257
1257
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1258
1258
"this media."
1259
1259
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
1260
1260
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1261
#: ../src/totem-object.c:1258
1262
1262
#, c-format
1263
1263
msgid ""
1264
1264
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1265
1265
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1266
1266
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它没有正确的可以读取磁盘的插件。"
1267
1267
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1256
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1260
1269
1269
#, c-format
1270
1270
msgid ""
1271
1271
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1272
1272
"appropriate plugins to handle it."
1273
1273
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
1274
1274
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1275
#: ../src/totem-object.c:1263
1276
1276
#, c-format
1277
1277
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1278
1278
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它不被支持。"
1279
1279
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:1260
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1264
1281
1281
msgid "Please insert another disc to play back."
1282
1282
msgstr "请插入另一张盘以播放。"
1283
1283
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:1296
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1300
1285
1285
msgid "Totem was not able to play this disc."
1286
1286
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
1287
1287
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
 
1288
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1289
1289
msgid "No reason."
1290
1290
msgstr "无原因。"
1291
1291
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:1311
 
1292
#: ../src/totem-object.c:1315
1293
1293
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1294
1294
msgstr "Totem 不能播放音乐 CD。"
1295
1295
 
1296
 
#: ../src/totem-object.c:1312
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1316
1297
1297
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1298
1298
msgstr "请考虑使用音乐播放器或 CD 播放器来播放这张 CD"
1299
1299
 
1300
 
#: ../src/totem-object.c:1801
 
1300
#: ../src/totem-object.c:1805
1301
1301
msgid "No error message"
1302
1302
msgstr "无错误消息"
1303
1303
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:2150
 
1304
#: ../src/totem-object.c:2154
1305
1305
msgid "Totem could not display the help contents."
1306
1306
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
1307
1307
 
1308
 
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1309
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
 
1308
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
 
1309
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1310
1310
msgid "An error occurred"
1311
1311
msgstr "发生了一个错误"
1312
1312
 
1313
 
#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
 
1313
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1314
1314
msgid "Previous Chapter/Movie"
1315
1315
msgstr "上一章/电影"
1316
1316
 
1317
 
#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
 
1317
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1318
1318
msgid "Play / Pause"
1319
1319
msgstr "播放/暂停"
1320
1320
 
1321
 
#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
 
1321
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1322
1322
msgid "Next Chapter/Movie"
1323
1323
msgstr "下一章/电影"
1324
1324
 
1325
1325
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1326
1326
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1327
 
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
 
1327
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1328
1328
msgid "Fullscreen"
1329
1329
msgstr "全屏"
1330
1330
 
1331
 
#: ../src/totem-object.c:4225
 
1331
#: ../src/totem-object.c:4229
1332
1332
msgid "Totem could not startup."
1333
1333
msgstr "Totem 无法启动。"
1334
1334
 
1465
1465
msgid "Select Subtitle Font"
1466
1466
msgstr "选择字幕字体"
1467
1467
 
1468
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
 
1468
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
1469
1469
msgid "Audio/Video"
1470
1470
msgstr "音频/视频"
1471
1471
 
1472
 
#: ../src/totem-properties-view.c:117
 
1472
#: ../src/totem-properties-view.c:128
1473
1473
msgid "N/A"
1474
1474
msgstr "不可用"
1475
1475
 
1476
 
#: ../src/totem-properties-view.c:146
 
1476
#: ../src/totem-properties-view.c:157
1477
1477
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1478
1478
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1479
1479
msgctxt "Stream bit rate"
1480
1480
msgid "N/A"
1481
1481
msgstr "不可用"
1482
1482
 
1483
 
#: ../src/totem-properties-view.c:149
 
1483
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1484
1484
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1485
1485
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1486
1486
#, c-format
1487
1487
msgid "%d kbps"
1488
1488
msgstr "%d kbps"
1489
1489
 
1490
 
#: ../src/totem-properties-view.c:166
 
1490
#: ../src/totem-properties-view.c:177
1491
1491
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1492
1492
#, c-format
1493
1493
msgid "%d x %d"
1494
1494
msgstr "%d x %d"
1495
1495
 
1496
 
#: ../src/totem-properties-view.c:195
 
1496
#: ../src/totem-properties-view.c:209
1497
1497
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1498
1498
#, c-format
1499
1499
msgid "%d Hz"
1500
1500
msgstr "%d Hz"
1501
1501
 
1502
 
#: ../src/totem-properties-view.c:202
 
1502
#: ../src/totem-properties-view.c:216
1503
1503
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1504
1504
msgctxt "Sample rate"
1505
1505
msgid "N/A"
1506
1506
msgstr "不可用"
1507
1507
 
1508
 
#: ../src/totem-properties-view.c:210
1509
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
 
1508
#: ../src/totem-properties-view.c:224
 
1509
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1510
1510
msgid "Surround"
1511
1511
msgstr "环绕声"
1512
1512
 
1513
 
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1514
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
 
1513
#: ../src/totem-properties-view.c:226
 
1514
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1515
1515
msgid "Mono"
1516
1516
msgstr "单声道"
1517
1517
 
1518
 
#: ../src/totem-properties-view.c:222
 
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:236
1519
1519
msgctxt "Number of audio channels"
1520
1520
msgid "N/A"
1521
1521
msgstr "不可用"
1734
1734
msgid "Duration"
1735
1735
msgstr "持续时间"
1736
1736
 
1737
 
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1737
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1738
1738
msgid "All files"
1739
1739
msgstr "全部文件"
1740
1740
 
1741
 
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1741
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1742
1742
msgid "Supported files"
1743
1743
msgstr "支持的文件"
1744
1744
 
1745
 
#: ../src/totem-uri.c:521
 
1745
#: ../src/totem-uri.c:523
1746
1746
msgid "Audio files"
1747
1747
msgstr "音频文件"
1748
1748
 
1749
 
#: ../src/totem-uri.c:529
 
1749
#: ../src/totem-uri.c:531
1750
1750
msgid "Video files"
1751
1751
msgstr "视频文件"
1752
1752
 
1753
 
#: ../src/totem-uri.c:539
 
1753
#: ../src/totem-uri.c:541
1754
1754
msgid "Subtitle files"
1755
1755
msgstr "字幕文件"
1756
1756
 
1757
 
#: ../src/totem-uri.c:591
 
1757
#: ../src/totem-uri.c:593
1758
1758
msgid "Select Text Subtitles"
1759
1759
msgstr "选择文本字幕"
1760
1760
 
1761
 
#: ../src/totem-uri.c:654
 
1761
#: ../src/totem-uri.c:656
1762
1762
msgid "Select Movies or Playlists"
1763
1763
msgstr "选择电影或播放列表"
1764
1764
 
1776
1776
"%s\n"
1777
1777
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1778
1778
 
1779
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1780
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
1781
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
 
1779
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
 
1780
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1781
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1782
1782
msgid "Totem Movie Player"
1783
1783
msgstr "Totem 电影播放机"
1784
1784
 
1785
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 
1785
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1786
1786
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1787
1787
msgstr "无法初始化线程安全库。"
1788
1788
 
1790
1790
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1791
1791
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
1792
1792
 
1793
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
 
1793
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1794
1794
msgid "Password requested for RTSP server"
1795
1795
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
1796
1796
 
1797
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
1798
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
 
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
 
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1799
1799
#, c-format
1800
1800
msgid "Audio Track #%d"
1801
1801
msgstr "音轨 #%d"
1802
1802
 
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
 
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
 
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1805
1805
#, c-format
1806
1806
msgid "Subtitle #%d"
1807
1807
msgstr "字幕 #%d"
1808
1808
 
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
 
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1810
1810
msgid ""
1811
1811
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1812
1812
"in the Multimedia Systems Selector."
1813
1813
msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1814
1814
 
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1816
1816
msgid "Location not found."
1817
1817
msgstr "位置未找到。"
1818
1818
 
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
 
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1820
1820
msgid ""
1821
1821
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1822
1822
msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
1823
1823
 
1824
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
 
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1825
1825
msgid ""
1826
1826
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1827
1827
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1830
1830
"视频输出正被另外一个应用程序使用。请关闭其它视频应用程序,或者在多媒体系统选"
1831
1831
"择器中选择另外一个视频输出。"
1832
1832
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
 
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1834
1834
msgid ""
1835
1835
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1836
1836
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1840
1840
"出。您可能需要考虑使用另外一个声音服务器。"
1841
1841
 
1842
1842
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
1844
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
 
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1845
1845
#, c-format
1846
1846
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1847
1847
msgid_plural ""
1851
1851
"%s"
1852
1852
msgstr[0] "回放此电影需要 %s 插件,但尚未安装。"
1853
1853
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1855
1855
msgid ""
1856
1856
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1857
1857
msgstr "无法在网络上播放此文件。请尝试先下载此文件。"
1858
1858
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
 
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1860
1860
msgid "Media contains no supported video streams."
1861
1861
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
1862
1862
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1864
1864
msgid ""
1865
1865
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1866
1866
"installation."
1867
1867
msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
1868
1868
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
 
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1870
1870
msgid ""
1871
1871
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1872
1872
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1875
1875
"打开视频输出失败。您可能没有权限打开声音设备,或者声音服务器未运行。请在多媒"
1876
1876
"体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1877
1877
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1879
1879
msgid ""
1880
1880
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1881
1881
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1890
1890
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1891
1891
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1892
1892
#.
1893
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1893
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1894
1894
#, c-format
1895
1895
msgctxt "long time format"
1896
1896
msgid "%d:%02d:%02d"
1902
1902
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1903
1903
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1904
1904
#.
1905
 
#: ../src/backend/video-utils.c:100
 
1905
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1906
1906
#, c-format
1907
1907
msgctxt "short time format"
1908
1908
msgid "%d:%02d"
1909
1909
msgstr "%d:%02d"
1910
1910
 
1911
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1912
 
msgid "Bemused"
1913
 
msgstr "Bemused"
1914
 
 
1915
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1916
 
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1917
 
msgstr "通过移动电话或蓝牙客户端(Bemused)控制 Totem"
1918
 
 
1919
 
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1920
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "Untitled %d"
1923
 
msgstr "无标题 %d"
1924
 
 
1925
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
1926
 
msgid "Totem Bemused Server"
1927
 
msgstr "Totem Bemused 服务器"
1928
 
 
1929
 
#. FIXME version
1930
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
1931
 
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1932
 
msgstr "Totem Bemused 服务器 版本 1.0"
1933
 
 
1934
1911
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1935
1912
msgid "_Create Video Disc..."
1936
1913
msgstr "创建视频光盘(_C)..."
1971
1948
msgstr "无法写入项目。"
1972
1949
 
1973
1950
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1951
msgid "Video Disc Recorder"
 
1952
msgstr "视频光盘录制"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1974
1955
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1975
1956
msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
1976
1957
 
1977
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1978
 
msgid "Video Disc Recorder"
1979
 
msgstr "视频光盘录制"
1980
 
 
1981
1958
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1982
1959
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1983
1960
msgid "Chapters"
1992
1969
msgstr "新章节的名称:"
1993
1970
 
1994
1971
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
1995
 
msgid "Add Chapter..."
1996
 
msgstr "添加章节..."
 
1972
msgid "_Remove Chapter"
 
1973
msgstr "移除章节(_R)"
1997
1974
 
1998
1975
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
1999
 
msgid "Add New Chapters"
2000
 
msgstr "添加新章节"
 
1976
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1977
msgstr "从列表中移除该章节"
2001
1978
 
2002
1979
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2003
 
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2004
 
msgstr "为该电影创建新的章节"
 
1980
msgid "_Go to Chapter"
 
1981
msgstr "转到章节(_G)"
2005
1982
 
2006
1983
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2007
 
msgid "Go to Chapter"
2008
 
msgstr "转到章节"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2011
1984
msgid "Go to the chapter in the movie"
2012
1985
msgstr "转到电影中该章节"
2013
1986
 
 
1987
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1988
msgid "Add Chapter..."
 
1989
msgstr "添加章节..."
 
1990
 
2014
1991
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2015
 
msgid "Load Chapters..."
2016
 
msgstr "加载章节..."
 
1992
msgid "Remove Chapter"
 
1993
msgstr "移除章节"
2017
1994
 
2018
1995
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2019
 
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2020
 
msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节"
 
1996
msgid "Go to Chapter"
 
1997
msgstr "转到章节"
2021
1998
 
2022
1999
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2000
msgid "Save Changes"
 
2001
msgstr "保存更改"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2023
2004
msgid "No chapter data"
2024
2005
msgstr "没有章节数据"
2025
2006
 
2026
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2027
 
msgid "Remove Chapter"
2028
 
msgstr "移除章节"
2029
 
 
2030
2007
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2031
 
msgid "Remove the chapter from the list"
2032
 
msgstr "从列表中移除该章节"
 
2008
msgid "Load Chapters..."
 
2009
msgstr "加载章节..."
2033
2010
 
2034
2011
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2035
 
msgid "Save Changes"
2036
 
msgstr "保存更改"
 
2012
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2013
msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节"
2037
2014
 
2038
2015
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2039
 
msgid "_Go to Chapter"
2040
 
msgstr "转到章节(_G)"
 
2016
msgid "Add New Chapters"
 
2017
msgstr "添加新章节"
2041
2018
 
2042
2019
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2043
 
msgid "_Remove Chapter"
2044
 
msgstr "移除章节(_R)"
 
2020
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2021
msgstr "为该电影创建新的章节"
2045
2022
 
2046
2023
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2047
2024
#, c-format
2111
2088
msgid "Failed to parse CMML file"
2112
2089
msgstr "解析 CMML 文件失败"
2113
2090
 
 
2091
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 
2092
msgid "Add Chapter"
 
2093
msgstr "添加章节"
 
2094
 
2114
2095
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2115
2096
msgid "D-Bus Service"
2116
2097
msgstr "D-Bus 服务"
2201
2182
"category combination."
2202
2183
msgstr "获取此频道和分类的列表是出错。"
2203
2184
 
2204
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
 
2185
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2205
2186
msgid "<no reason given>"
2206
2187
msgstr "<未给出原因>"
2207
2188
 
2208
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 
2189
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2209
2190
#, python-format
2210
2191
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2211
2192
msgstr "节目不可用(“%s“)"
2239
2220
msgstr "随字幕播放(_P)"
2240
2221
 
2241
2222
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 
2223
msgid "Subtitle Downloader"
 
2224
msgstr "字幕下载器"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2242
2227
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2243
2228
msgstr "为当前播放的影片查找字幕。"
2244
2229
 
2245
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2246
 
msgid "Subtitle Downloader"
2247
 
msgstr "字幕下载器"
2248
 
 
2249
2230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2250
2231
msgid "Brazilian Portuguese"
2251
2232
msgstr "巴西葡萄牙语"
2255
2236
msgstr "正在搜索字幕..."
2256
2237
 
2257
2238
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2258
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
 
2239
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
2259
2240
msgid "Downloading the subtitles…"
2260
2241
msgstr "正在下载字幕..."
2261
2242
 
2272
2253
msgid "No results found."
2273
2254
msgstr "没有找到结果。"
2274
2255
 
2275
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 
2256
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
2276
2257
msgid "Subtitles"
2277
2258
msgstr "字幕"
2278
2259
 
2279
2260
#. translators comment:
2280
2261
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2281
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 
2262
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
2282
2263
msgid "Format"
2283
2264
msgstr "格式"
2284
2265
 
2285
2266
#. translators comment:
2286
2267
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2287
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 
2268
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
2288
2269
msgid "Rating"
2289
2270
msgstr "评分"
2290
2271
 
2291
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 
2272
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
2292
2273
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2293
2274
msgstr "从 OpenSubtitles 下载影片字幕"
2294
2275
 
2295
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
 
2276
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
2296
2277
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2297
2278
msgstr "下载影片字幕(_D)"
2298
2279
 
2299
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
 
2280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
2300
2281
msgid "Searching subtitles…"
2301
2282
msgstr "正在搜索字幕..."
2302
2283
 
2320
2301
msgid "Properties"
2321
2302
msgstr "属性"
2322
2303
 
 
2304
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
 
2305
msgid "Publisher protocol to use"
 
2306
msgstr "要使用的发布协议"
 
2307
 
2323
2308
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2309
msgid ""
 
2310
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2311
msgstr "在通过网络发布播放列表时使用的传送协议。"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2314
msgid "Format for network service name"
 
2315
msgstr "网络服务名称格式"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2324
2318
#, no-c-format
2325
2319
msgid ""
2326
2320
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2334
2328
"使用标题大写形式 • %u:用户的登录名,使用标题大写形式 • %U:用户的真实姓名 • "
2335
2329
"%%:百分号"
2336
2330
 
2337
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2338
 
msgid "Format for network service name"
2339
 
msgstr "网络服务名称格式"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2342
 
msgid "Publisher protocol to use"
2343
 
msgstr "要使用的发布协议"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2346
 
msgid ""
2347
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2348
 
msgstr "在通过网络发布播放列表时使用的传送协议。"
2349
 
 
2350
2331
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2351
2332
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2352
2333
msgid "Neighbors"
2380
2361
msgstr "使用加密协议HTTPS(_E)"
2381
2362
 
2382
2363
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2364
msgid "rpdb2 password"
 
2365
msgstr "rpdb2 密码"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2383
2368
msgid ""
2384
2369
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2385
2370
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2387
2372
"一个防止调试 Totem 用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果不设,将默"
2388
2373
"认使用 totem 作为密码。"
2389
2374
 
2390
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2391
 
msgid "rpdb2 password"
2392
 
msgstr "rpdb2 密码"
2393
 
 
2394
2375
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 
2376
msgid "Rotation Plugin"
 
2377
msgstr "旋转插件"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2395
2380
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2396
2381
msgstr "允许旋转方向错误的视频。"
2397
2382
 
2398
 
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2399
 
msgid "Rotation Plugin"
2400
 
msgstr "旋转插件"
2401
 
 
2402
2383
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
2403
2384
msgid "_Rotate Clockwise"
2404
2385
msgstr "顺时针旋转(_R)"
2430
2411
msgstr "流媒体电影"
2431
2412
 
2432
2413
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2433
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
 
2414
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2434
2415
msgid "Playing a movie"
2435
2416
msgstr "播放电影"
2436
2417
 
2437
2418
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2419
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2420
msgstr "屏幕快照宽度(像素单位):"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2438
2423
msgid "Calculate the number of screenshots"
2439
2424
msgstr "计算屏幕快照的数量"
2440
2425
 
2441
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2426
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2442
2427
msgid "Number of screenshots:"
2443
2428
msgstr "屏幕快照数量:"
2444
2429
 
2445
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2446
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2447
 
msgstr "屏幕快照宽度(像素单位):"
2448
 
 
2449
2430
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 
2431
msgid "_Name:"
 
2432
msgstr "名称(_N):"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2450
2435
msgid "Save in _folder:"
2451
2436
msgstr "储存于文件夹(_F)"
2452
2437
 
2453
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 
2438
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2454
2439
msgid "Select a folder"
2455
2440
msgstr "请选择一个文件夹"
2456
2441
 
2457
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2458
 
msgid "_Name:"
2459
 
msgstr "名称(_N):"
2460
 
 
2461
2442
#. Write the screenshot to the temporary file
2462
2443
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2463
2444
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2560
2541
msgid "_Skip to:"
2561
2542
msgstr "跳至(_S):"
2562
2543
 
2563
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2564
 
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2565
 
msgstr "一个可以浏览 YouTube 视频的插件"
2566
 
 
2567
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2568
 
msgid "YouTube Browser"
2569
 
msgstr "YouTube 浏览器"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2572
 
msgid "Related Videos"
2573
 
msgstr "相关视频"
2574
 
 
2575
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2576
 
msgid "Search Results"
2577
 
msgstr "搜索结果"
2578
 
 
2579
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2580
 
msgid "Videos"
2581
 
msgstr "所有视频"
2582
 
 
2583
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2584
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
2585
 
msgid "_Open in Web Browser"
2586
 
msgstr "在浏览器中打开(_O)"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2589
 
msgid "Open the video in your web browser"
2590
 
msgstr "在您的浏览器中打开"
2591
 
 
2592
 
#. Add the sidebar page
2593
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2594
 
msgid "YouTube"
2595
 
msgstr "YouTube"
2596
 
 
2597
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2598
 
msgid "Cancelling query…"
2599
 
msgstr "取消请求..."
2600
 
 
2601
 
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2602
 
#. * if we're receiving a protocol error).
2603
 
#. Spew out the error message as provided
2604
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2605
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2606
 
msgid "Error Searching for Videos"
2607
 
msgstr "获取视频时出错"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2610
 
msgid ""
2611
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2612
 
"running the latest version of libgdata."
2613
 
msgstr "服务器返回值无法解析。请检查您是否在运行 libgdata 的最新版本。"
2614
 
 
2615
 
#. Update the UI
2616
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2617
 
msgid "Fetching search results…"
2618
 
msgstr "正在获取搜索结果..."
2619
 
 
2620
 
#. Update the UI
2621
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2622
 
msgid "Fetching related videos…"
2623
 
msgstr "正在获取相关视频..."
2624
 
 
2625
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2626
 
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2627
 
msgstr "在浏览器中打开时出错"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2630
 
msgid "Fetching more videos…"
2631
 
msgstr "正在获取更多视频..."
2632
 
 
2633
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2634
 
msgid "Video Format Not Supported"
2635
 
msgstr "不支持的视频格式"
2636
 
 
2637
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
2638
 
msgid ""
2639
 
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2640
 
"like to open it in your web browser instead?"
2641
 
msgstr "该视频不是 Totem 支持格式。您是希望尝试在网页浏览器中打开它?"
2642
 
 
2643
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
 
2544
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2644
2545
msgid "No URI to play"
2645
2546
msgstr "无可播放的 URI"
2646
2547
 
2647
2548
#. translators: this is:
2648
2549
#. * Open With ApplicationName
2649
2550
#. * as in nautilus' right-click menu
2650
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
 
2551
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2651
2552
#, c-format
2652
2553
msgid "_Open with \"%s\""
2653
2554
msgstr "用“%s”打开(_O)"
2654
2555
 
2655
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
 
2556
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2656
2557
msgid "No playlist or playlist empty"
2657
2558
msgstr "没有播放列表或者播放列表为空"
2658
2559
 
2659
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
 
2560
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2660
2561
msgid "Movie browser plugin"
2661
2562
msgstr "Totem 浏览器插件"
2662
2563
 
2663
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 
2564
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2664
2565
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2665
2566
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
2666
2567
 
2667
2568
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2569
msgid "Python Console"
 
2570
msgstr "Python 控制台"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2668
2573
msgid "Interactive Python console."
2669
2574
msgstr "交互式 Python 控制台。"
2670
2575
 
2671
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2672
 
msgid "Python Console"
2673
 
msgstr "Python 控制台"
2674
 
 
2675
2576
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2676
2577
msgid "Python Console Menu"
2677
2578
msgstr "Python 控制台菜单"
2712
2613
"GConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
2713
2614
 
2714
2615
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2616
msgid "Grilo Browser"
 
2617
msgstr "Grilo 浏览器"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2715
2620
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2716
2621
msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件。"
2717
2622
 
2718
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2719
 
msgid "Grilo Browser"
2720
 
msgstr "Grilo 浏览器"
2721
 
 
2722
2623
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2723
2624
msgid "Browse Error"
2724
2625
msgstr "浏览错误"
2727
2628
msgid "Search Error"
2728
2629
msgstr "搜索错误"
2729
2630
 
2730
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2631
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2731
2632
msgid "Browse"
2732
2633
msgstr "浏览"
2733
2634
 
2734
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2635
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2735
2636
msgid "Search"
2736
2637
msgstr "搜索"
2737
2638
 
 
2639
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2640
msgid "Add to Playlist"
 
2641
msgstr "添加到播放列表"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2644
msgid "Copy Location"
 
2645
msgstr "复制位置"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Bemused"
 
2648
#~ msgstr "Bemused"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
2651
#~ msgstr "通过移动电话或蓝牙客户端(Bemused)控制 Totem"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Untitled %d"
 
2654
#~ msgstr "无标题 %d"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Totem Bemused Server"
 
2657
#~ msgstr "Totem Bemused 服务器"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2660
#~ msgstr "Totem Bemused 服务器 版本 1.0"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
2663
#~ msgstr "一个可以浏览 YouTube 视频的插件"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "YouTube Browser"
 
2666
#~ msgstr "YouTube 浏览器"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Related Videos"
 
2669
#~ msgstr "相关视频"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Search Results"
 
2672
#~ msgstr "搜索结果"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Videos"
 
2675
#~ msgstr "所有视频"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "_Open in Web Browser"
 
2678
#~ msgstr "在浏览器中打开(_O)"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Open the video in your web browser"
 
2681
#~ msgstr "在您的浏览器中打开"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "YouTube"
 
2684
#~ msgstr "YouTube"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Cancelling query…"
 
2687
#~ msgstr "取消请求..."
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Error Searching for Videos"
 
2690
#~ msgstr "获取视频时出错"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid ""
 
2693
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
 
2694
#~ "are running the latest version of libgdata."
 
2695
#~ msgstr "服务器返回值无法解析。请检查您是否在运行 libgdata 的最新版本。"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Fetching search results…"
 
2698
#~ msgstr "正在获取搜索结果..."
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Fetching related videos…"
 
2701
#~ msgstr "正在获取相关视频..."
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 
2704
#~ msgstr "在浏览器中打开时出错"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Fetching more videos…"
 
2707
#~ msgstr "正在获取更多视频..."
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Video Format Not Supported"
 
2710
#~ msgstr "不支持的视频格式"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid ""
 
2713
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
 
2714
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
 
2715
#~ msgstr "该视频不是 Totem 支持格式。您是希望尝试在网页浏览器中打开它?"
 
2716
 
2738
2717
#~ msgid "0 frames per second"
2739
2718
#~ msgstr "0 帧每秒"
2740
2719