~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/vino/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-25 10:44:42 UTC
  • mfrom: (1.1.65)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120925104442-3t56ugiguj1zzbso
Tags: 3.6.0-0ubuntu1
New upstream stable release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
6
6
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
7
 
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
 
7
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12
 
"cgi?product=vino&component=Preferences Dialog\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 19:38+0530\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:49+0530\n"
15
15
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
 
17
"Language: \n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23
 
23
 
#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 
24
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
24
25
#, c-format
25
26
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
26
27
msgstr "URL \"%s\" প্রদর্শনে সমস্যা"
40
41
 
41
42
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
42
43
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
43
 
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় নেটওয়ার্কের মাধ্যমে আপনার ডেস্কটপের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব।"
 
44
msgstr ""
 
45
"শুধুমাত্র স্থানীয় নেটওয়ার্কের মাধ্যমে আপনার ডেস্কটপের সাথে সংযোগ স্থাপন করা "
 
46
"সম্ভব।"
44
47
 
45
48
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
46
49
msgid " or "
50
53
#, c-format
51
54
msgid "Others can access your computer using the address %s."
52
55
msgstr ""
53
 
"%s ঠিকানার মাধ্যমে অন্যান্য ব্যক্তিরা আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে "
 
56
"%s ঠিকানার মাধ্যমে অন্যান্য ব্যক্তিরা আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন "
 
57
"করতে "
54
58
"পারবেন।"
55
59
 
56
60
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
57
61
msgid "Nobody can access your desktop."
58
 
msgstr "আপনার ডেস্কটপ অন্য কোনো ব্যক্তি দ্বারা ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ করা হবে না।"
 
62
msgstr ""
 
63
"আপনার ডেস্কটপ অন্য কোনো ব্যক্তি দ্বারা ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ করা হবে না।"
59
64
 
60
65
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 
66
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 
67
#| msgid "Desktop sharing is enabled"
 
68
msgid "Desktop Sharing"
 
69
msgstr "ডেস্কটপে শেয়ার ব্যবস্থা"
 
70
 
 
71
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
61
72
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
62
 
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের জন্য অাপনার ডেস্কটপ প্রদর্শনের প্রণালী নির্ধারণ করুন"
63
 
 
64
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
65
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
66
 
msgid "Remote Desktop"
67
 
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ"
68
 
 
69
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
70
 
msgid "Allowed authentication methods"
71
 
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অনুমোদন ব্যবস্থা"
72
 
 
73
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
74
 
msgid "Alternative port number"
75
 
msgstr "বিকল্প পোর্ট সংখ্যা"
76
 
 
77
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
78
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
79
 
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ই-মেইল ঠিকানা"
80
 
 
81
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
82
 
msgid "Enable remote desktop access"
83
 
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
84
 
 
85
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
86
 
msgid ""
87
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
88
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
89
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
90
73
msgstr ""
91
 
"মান নির্ধারিত না হলে, সার্ভার দ্বারা সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে। "
92
 
"কোনো সুনির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে ইচ্ছুক হলে এই মান নির্ধারণ "
93
 
"করুনউদাহরণ: eth0, wifi0, lo, ..."
94
 
 
95
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
74
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের জন্য অাপনার ডেস্কটপ প্রদর্শনের প্রণালী নির্ধারণ করুন"
 
75
 
 
76
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
 
77
#| msgid "Retype new Vino password: "
 
78
msgid "Remote desktop sharing password"
 
79
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ শেয়ার করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড "
 
80
 
 
81
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 
82
#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
83
msgid "Enable remote access to the desktop"
 
84
msgstr "দূরবর্তী অবস্থা থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারের পদ্ধতি সক্রিয় করা হবে"
 
85
 
 
86
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 
87
#| msgid ""
 
88
#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
 
89
#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
96
90
msgid ""
97
91
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
98
 
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
92
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
99
93
msgstr ""
100
 
"মান সত্য (true) হলে,  RFB প্রোটোকলের মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহার করার অনুমতি "
101
 
"প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা vncviewer-র মাধ্যমে ডেস্কটপের সাথে "
 
94
"মান সত্য (true) হলে,  RFB প্রোটোকলের মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহার করার "
 
95
"অনুমতি "
 
96
"প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা VNC viewer-র মাধ্যমে ডেস্কটপের "
 
97
"সাথে "
102
98
"সংযোগ করতে পারবেন।"
103
99
 
104
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
100
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 
101
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
102
msgstr "সংযোগ প্রক্রিয়া  সম্পন্ন করার পূর্বে ব্যবহারকারীদেরকে সচেতন করা হবে"
 
103
 
 
104
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
105
105
msgid ""
106
106
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
107
107
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
108
108
"when access is not password protected."
109
109
msgstr ""
110
 
"মান সত্য (true) হলে, হোস্ট মেশিনের অনুমতি ছাড়া,  ডেস্কটপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক দূরবর্তী "
111
 
"ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত না থাকলে এটা "
 
110
"মান সত্য (true) হলে, হোস্ট মেশিনের অনুমতি ছাড়া,  ডেস্কটপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক "
 
111
"দূরবর্তী "
 
112
"ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত না থাকলে "
 
113
"এটা "
112
114
"ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
113
115
 
114
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 
117
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
118
msgstr ""
 
119
"শুধুমাত্র দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে ডেস্কটপ দেখার অনুমোদন প্রদান করা হবে"
 
120
 
 
121
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
115
122
msgid ""
116
123
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
117
124
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
118
125
msgstr ""
119
 
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা ডেস্কটপ শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করতে সক্ষম হবেন। "
 
126
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা ডেস্কটপ শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করতে "
 
127
"সক্ষম হবেন। "
120
128
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা মাউস অথবা কি-বোর্ড ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।"
121
129
 
122
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
130
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 
131
msgid "Network interface for listening"
 
132
msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
 
133
 
 
134
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 
135
#| msgid ""
 
136
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 
137
#| "you want that accept connections only from some specific network "
 
138
#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
139
msgid ""
 
140
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
141
"\n"
 
142
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
 
143
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
144
msgstr ""
 
145
"মান নির্ধারিত না হলে, সার্ভার দ্বারা সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা "
 
146
"হবে।\n"
 
147
"\n"
 
148
"কোনো সুনির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে ইচ্ছুক হলে এই মান "
 
149
"নির্ধারণ "
 
150
"করুন। উদাহরণ: eth0, wifi0, lo, ..."
 
151
 
 
152
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 
153
msgid "Listen on an alternative port"
 
154
msgstr "বিকল্প পোর্টে অপেক্ষা করা হবে"
 
155
 
 
156
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 
157
msgid ""
 
158
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
159
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
160
msgstr ""
 
161
"মান সত্য (true) হলে, ডিফল্ট পোর্টের (5900) পরিবর্তে সার্ভার একটি ভিন্ন পোর্টে "
 
162
"অপেক্ষা করবে। এই পোর্টটি 'alternative_port' কি দ্বারা নির্দিষ্ট করা আবশ্যক।"
 
163
 
 
164
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 
165
msgid "Alternative port number"
 
166
msgstr "বিকল্প পোর্ট সংখ্যা"
 
167
 
 
168
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 
169
msgid ""
 
170
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 
171
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
172
msgstr ""
 
173
"'use_alternative_port' কি-র মান সত্য (true) হলে সার্ভার দ্বারা যে পোর্টে "
 
174
"অপেক্ষা "
 
175
"করা হবে। বৈধ মান 5000 থেকে 50000-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।"
 
176
 
 
177
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 
178
msgid "Require encryption"
 
179
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
 
180
 
 
181
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
123
182
msgid ""
124
183
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
125
184
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
126
185
"encryption unless the intervening network is trusted."
127
186
msgstr ""
128
 
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারকারীরা এনক্রিপশন করতে "
129
 
"সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে এনক্রিপশন "
 
187
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারকারীরা এনক্রিপশন "
 
188
"করতে "
 
189
"সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে "
 
190
"এনক্রিপশন "
130
191
"সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
131
192
 
132
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
133
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
134
 
msgstr ""
135
 
"মান সত্য (true) হলে, সর্বশেষ দূরবর্তী ক্লায়েন্ট বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে পর্দা লক করা হবে।"
136
 
 
137
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
138
 
#| msgid ""
139
 
#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
140
 
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
141
 
msgid ""
142
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
143
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
144
 
msgstr ""
145
 
"মান সত্য (true) হলে, ডিফল্ট পোর্টের (5900) পরিবর্তে সার্ভার একটি ভিন্ন পোর্টে "
146
 
"অপেক্ষা করবে। এই পোর্টটি 'alternative_port' কি দ্বারা নির্দিষ্ট করা আবশ্যক।"
147
 
 
148
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
149
 
msgid ""
150
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
151
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
152
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
153
 
"effect."
154
 
msgstr ""
155
 
"মান true (সত্য) হলে, X.org-র XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না। ৩-ডি ইফেক্ট "
156
 
"ব্যবহারকালে, কয়েকটি ভিডিও ড্রাইভারের সাথে এই এক্সটেনশনটি সঠিকরূপে কাজ করতে সক্ষম "
157
 
"নয়। এটি নিষ্ক্রিয় করা হলে, এই ধরনের পরিবেশে vino কাজ করতে সক্ষম হবে, কিন্তু "
158
 
"রেন্ডারিংয়ের গতি হ্রাস পাবে।"
159
 
 
160
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
161
 
msgid ""
162
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
163
 
"vino in the router."
164
 
msgstr ""
165
 
"মান true (সত্য) হলে, vino দ্বারা ব্যবহার পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটারে অনুবর্তনের "
166
 
"জন্য UPNP প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।"
167
 
 
168
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
169
 
#| msgid "Listen an alternative port"
170
 
msgid "Listen on an alternative port"
171
 
msgstr "বিকল্প পোর্টে অপেক্ষা করা হবে"
172
 
 
173
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 
194
msgid "Allowed authentication methods"
 
195
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অনুমোদন ব্যবস্থা"
 
196
 
 
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
174
198
#| msgid ""
175
199
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
176
200
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
177
201
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
178
 
#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
 
202
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
179
203
#| "remote user to connect."
180
204
msgid ""
181
205
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
182
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
183
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
184
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
185
 
"user to connect."
 
206
"desktop.\n"
 
207
"\n"
 
208
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
 
209
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
 
210
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 
211
"connect."
186
212
msgstr ""
187
 
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার করতে সক্ষম "
188
 
"হবেন তা তালিকাভুক্ত করে। দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র "
189
 
"দ্বারা দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে (এই "
190
 
"পাসওযার্ডটি vnc_password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে "
 
213
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার করতে "
 
214
"সক্ষম "
 
215
"হবেন তা তালিকাভুক্ত করে।\n"
 
216
"\n"
 
217
"দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র "
 
218
"দ্বারা দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে "
 
219
"(এই "
 
220
"পাসওযার্ডটি vnc-password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে "
191
221
"কোনো দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগ করার অনুমতি পাবেন।"
192
222
 
193
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
194
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
195
 
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারকারী বিচ্ছিন্ন করার পরে পর্দা লক করা হবে"
196
 
 
197
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
198
 
msgid "Network interface for listening"
199
 
msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
200
 
 
201
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
202
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
203
 
msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে ডেস্কটপ দেখার অনুমোদন প্রদান করা হবে"
204
 
 
205
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
 
223
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
206
224
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
207
225
msgstr "\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়ার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
208
226
 
209
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
210
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
211
 
msgstr "সংযোগ প্রক্রিয়া  সম্পন্ন করার পূর্বে ব্যবহারকারীদেরকে সচেতন করা হবে"
212
 
 
213
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
214
 
msgid "Require encryption"
215
 
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
216
 
 
217
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 
227
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
218
228
#| msgid ""
219
229
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
220
230
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
221
 
#| "base64 encoded."
 
231
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
 
232
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
222
233
msgid ""
223
234
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
224
235
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
225
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
226
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
 
236
"encoded.\n"
 
237
"\n"
 
238
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 
239
"password is stored in the GNOME keyring."
227
240
msgstr ""
228
 
"\"vnc\" অনুমোদন  প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে যে পাসওয়ার্ড লিখতে "
229
 
"অনুরোধ করা  হবে।  এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 এনকোড করা হয়। 'keyring'-র "
230
 
"বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে পাসওয়ার্ডটি GNOME keyring-র মধ্যে "
231
 
"সংরক্ষিত রয়েছে।"
232
 
 
233
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 
241
"\"vnc\" অনুমোদন  প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে যে "
 
242
"পাসওয়ার্ড "
 
243
"লিখতে অনুরোধ করা  হবে।  এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 এনকোড করা "
 
244
"হয়।\n"
 
245
"\n "
 
246
"'keyring'-র বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে "
 
247
"পাসওয়ার্ডটি "
 
248
"GNOME keyring-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে।"
 
249
 
 
250
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 
251
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
252
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ই-মেইল ঠিকানা"
 
253
 
 
254
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
234
255
#| msgid ""
235
 
#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
236
 
#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
256
#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
 
257
#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
 
258
#| "preferences dialog."
237
259
msgid ""
238
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
239
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
240
 
msgstr ""
241
 
"'use_alternative_port' কি-র মান সত্য (true) হলে সার্ভার দ্বারা যে পোর্টে অপেক্ষা "
242
 
"করা হবে। বৈধ মান 5000 থেকে 50000-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।"
243
 
 
244
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 
260
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
261
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 
262
"dialog."
 
263
msgstr ""
 
264
"দূরবর্তী ডেস্কটপ-র বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে URL-র উপর ব্যবহারকারী "
 
265
"ক্লিক করলে, যে ই-"
 
266
"মেইল ঠিকানায় দূরবর্তী ডেস্কটপের URL পাঠানো হবে, তা এই কি দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
 
267
 
 
268
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 
269
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
270
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারকারী বিচ্ছিন্ন করার পরে পর্দা লক করা হবে"
 
271
 
 
272
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 
273
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
274
msgstr ""
 
275
"মান সত্য (true) হলে, সর্বশেষ দূরবর্তী ক্লায়েন্ট বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে পর্দা লক "
 
276
"করা হবে।"
 
277
 
 
278
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 
279
msgid "When the status icon should be shown"
 
280
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন কোন সময় প্রদর্শন করা হবে"
 
281
 
 
282
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
245
283
msgid ""
246
284
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
247
285
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
248
286
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
249
287
"\"never\" - Never shows the icon."
250
288
msgstr ""
251
 
"অবস্থাসূচক আইকনের আচরণ এই কি দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে তিনটি বিকল্প "
252
 
"উপস্থিত রয়েছে: \"always (সর্বদা)\" - আইকন সর্বদা প্রদর্শিত হবে; \"client (ক্লায়েন্ট)"
253
 
"\" - কোনো সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে এবং ডিফল্টরূপে এই "
254
 
"বিকল্প প্রয়োগ করা হয়; \"never (কখনো নয়)\" - এই আইকন কখনো প্রদর্শন করা হবে না।"
255
 
 
256
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
257
 
msgid ""
258
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
259
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
260
 
"dialog."
261
 
msgstr ""
262
 
"দূরবর্তী ডেস্কটপ-র বৈশিষ্ট্যাবলী সংক্রান্ত ডায়লগ'র উপর ব্যবহারকারী ক্লিক করলে, যে ই-"
263
 
"মেইল অ্যাড্রেস-এ দূরবর্তী ডেস্কটপ-র URL প্রেরিত হবে, তা এই কি'র দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
264
 
 
265
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
266
 
msgid "When the status icon should be shown"
267
 
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন কোন সময় প্রদর্শন করা হবে"
268
 
 
269
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 
289
"অবস্থাসূচক আইকনের আচরণ এই কি দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে তিনটি "
 
290
"বিকল্প "
 
291
"উপস্থিত রয়েছে: \"always (সর্বদা)\" - আইকন সর্বদা প্রদর্শিত হবে; \"client "
 
292
"(ক্লায়েন্ট)\" - কোনো সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে "
 
293
"এবং "
 
294
"ডিফল্টরূপে এই বিকল্প প্রয়োগ করা হয়; \"never (কখনো নয়)\" - এই আইকন কখনো "
 
295
"প্রদর্শন "
 
296
"করা হবে না।"
 
297
 
 
298
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
270
299
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
271
300
msgstr "মান true (সত্য) হলে, বৈধ সেশান প্রাপ্ত হলে পটভূমি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
272
301
 
273
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 
302
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 
303
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
304
msgstr "রাউটারের মধ্যে পোর্ট অনুবর্তনের জন্য UPNP ব্যবহার করা হবে কি না"
 
305
 
 
306
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 
307
msgid ""
 
308
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
309
"vino in the router."
 
310
msgstr ""
 
311
"মান true (সত্য) হলে, vino দ্বারা ব্যবহার পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটারে "
 
312
"অনুবর্তনের "
 
313
"জন্য UPNP প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।"
 
314
 
 
315
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
274
316
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
275
317
msgstr "X.org-র XDamage এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না"
276
318
 
277
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
278
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
279
 
msgstr "রাউটারের মধ্যে পোর্ট অনুবর্তনের জন্য UPNP ব্যবহার করা হবে কি না"
280
 
 
 
319
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 
320
msgid ""
 
321
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 
322
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 
323
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 
324
"effect."
 
325
msgstr ""
 
326
"মান true (সত্য) হলে, X.org-র XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না। ৩-ডি "
 
327
"ইফেক্ট "
 
328
"ব্যবহারকালে, কয়েকটি ভিডিও ড্রাইভারের সাথে এই এক্সটেনশনটি সঠিকরূপে কাজ করতে "
 
329
"সক্ষম "
 
330
"নয়। এটি নিষ্ক্রিয় করা হলে, এই ধরনের পরিবেশে vino কাজ করতে সক্ষম হবে, কিন্তু "
 
331
"রেন্ডারিংয়ের গতি হ্রাস পাবে।"
 
332
 
 
333
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 
334
msgid "Notify on connect"
 
335
msgstr "সংযোগ স্থাপনের পরে সূচিত করা হবে"
 
336
 
 
337
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 
338
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 
339
msgstr ""
 
340
"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী দ্বারা সিস্টেমের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হলে "
 
341
"সূচিত করা হবে।"
 
342
 
 
343
# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)"
281
344
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
282
 
msgid "Al_ways display an icon"
283
 
msgstr "সর্বদা আইকন প্রদর্শিত হবে (_w)"
 
345
#| msgid "Remote Desktop Preferences"
 
346
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
347
msgstr "ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
284
348
 
285
349
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 
350
msgid "Sharing"
 
351
msgstr "যৌথ ব্যবহার"
 
352
 
 
353
# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
 
354
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 
355
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
356
msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে"
 
357
 
 
358
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
286
359
msgid "Allow other users to _view your desktop"
287
360
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ দেখার অনুমতি প্রদান করুন (_v)"
288
361
 
289
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
290
 
msgid "Notification Area"
291
 
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থল"
292
 
 
293
 
# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)"
294
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
295
 
msgid "Remote Desktop Preferences"
296
 
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত পছন্দ"
297
 
 
298
362
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
363
msgid "Your desktop will be shared"
 
364
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
 
365
 
 
366
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
367
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
368
msgstr ""
 
369
"অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন (_A)"
 
370
 
 
371
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
299
372
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
300
 
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন"
 
373
msgstr ""
 
374
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন"
301
375
 
302
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
376
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
303
377
msgid "Security"
304
378
msgstr "নিরাপত্তা"
305
379
 
306
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
307
 
msgid "Sharing"
308
 
msgstr "যৌথ ব্যবহার"
309
 
 
310
 
# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
311
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
312
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
313
 
msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে"
314
 
 
315
380
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
316
 
msgid "Your desktop will be shared"
317
 
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
 
381
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
382
msgstr ""
 
383
"বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে "
 
384
"(_Y)"
318
385
 
319
386
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
320
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
321
 
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন (_A)"
 
387
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
388
msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)"
322
389
 
323
390
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
324
 
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
325
 
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ গ্রহণ করার উদ্দেশ্যে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন (_C)"
 
391
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
392
msgstr ""
 
393
"পোর্ট উন্মুক্ত ও ফরওয়ার্ড করার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে UPnP কনফিগার করুন (_c)"
326
394
 
327
395
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
328
 
msgid "_Never display an icon"
329
 
msgstr "আইকন কখনো প্রদর্শিত হবে না (_N)"
 
396
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
397
msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক"
330
398
 
331
399
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
332
 
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
333
 
msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_O)"
 
400
#| msgid "Notification Area"
 
401
msgid "Show Notification Area Icon"
 
402
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
334
403
 
335
404
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
336
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
337
 
msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)"
 
405
msgid "Al_ways"
 
406
msgstr "সর্বদা (_w)"
338
407
 
339
408
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
340
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
341
 
msgstr "বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে (_Y)"
 
409
#| msgid "One person is connected"
 
410
#| msgid_plural "%d people are connected"
 
411
msgid "_Only when someone is connected"
 
412
msgstr "শুধুমাত্র যখন একজন সংযুক্ত রয়েছেন (_O)"
 
413
 
 
414
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 
415
msgid "_Never"
 
416
msgstr "কখনো নয় (_N)"
342
417
 
343
418
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
344
419
#, c-format
345
420
msgid "File is not a valid .desktop file"
346
421
msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
347
422
 
348
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
 
423
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 
424
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
 
425
#. * version number.
 
426
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
349
427
#, c-format
350
428
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
351
429
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'"
352
430
 
353
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
 
431
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
354
432
#, c-format
355
433
msgid "Starting %s"
356
434
msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
357
435
 
358
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 
436
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
359
437
#, c-format
360
438
msgid "Application does not accept documents on command line"
361
439
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
362
440
 
363
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 
441
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
364
442
#, c-format
365
443
msgid "Unrecognized launch option: %d"
366
444
msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
367
445
 
368
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 
446
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 
447
#. * desktop file, and should not be translated.
 
448
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
369
449
#, c-format
370
450
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
371
451
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
372
452
 
373
 
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 
453
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
374
454
#, c-format
375
455
msgid "Not a launchable item"
376
456
msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
403
483
msgid "Show session management options"
404
484
msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
405
485
 
406
 
#: ../server/vino-main.c:108
 
486
#: ../server/vino-main.c:202
407
487
msgid ""
408
488
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
409
489
"will be view-only\n"
410
490
msgstr ""
411
 
"অাপনার XServer কোনো  XTest এক্সটেনশন সমর্থন করে না - দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহারের "
 
491
"অাপনার XServer কোনো  XTest এক্সটেনশন সমর্থন করে না - দূরবর্তী ডেস্কটপ "
 
492
"ব্যবহারের "
412
493
"সময়  শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করা সম্ভব হবে\n"
413
494
 
414
 
#: ../server/vino-main.c:195
 
495
#: ../server/vino-main.c:298
 
496
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 
497
msgstr "‘ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে’ বৈশিষ্ট্যের জন্য টিউব মোডে আরম্ভ করুন"
 
498
 
 
499
#: ../server/vino-main.c:304
415
500
msgid "- VNC Server for GNOME"
416
501
msgstr "- GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য VNC সার্ভার"
417
502
 
418
 
#: ../server/vino-main.c:201
419
 
msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 
503
#: ../server/vino-main.c:312
 
504
msgid ""
 
505
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
420
506
msgstr ""
421
 
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-server --"
 
507
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য "
 
508
"'vino-server --"
422
509
"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"
423
510
 
424
 
#: ../server/vino-main.c:221
425
 
msgid "GNOME Remote Desktop"
426
 
msgstr "GNOME Remote Desktop"
 
511
#: ../server/vino-main.c:333
 
512
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 
513
msgid "GNOME Desktop Sharing"
 
514
msgstr "GNOME ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা"
427
515
 
428
516
#.
429
517
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
444
532
msgid "%s's remote desktop on %s"
445
533
msgstr "%s'র দূরবর্তী ডেস্কটপ, %s-র উপর"
446
534
 
447
 
#: ../server/vino-prefs.c:109
 
535
#: ../server/vino-prefs.c:111
448
536
#, c-format
449
 
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
450
 
msgstr "%d সিগন্যাল প্রাপ্ত হয়েছে, প্রস্থান করা হবে...\n"
 
537
#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 
538
msgid "Received signal %d, exiting."
 
539
msgstr "%d সংকেত প্রাপ্ত হয়েছে, প্রস্থান করা হবে।"
451
540
 
452
541
#: ../server/vino-prompt.c:141
453
542
msgid "Screen"
463
552
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
464
553
"desktop."
465
554
msgstr ""
466
 
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ অথবা "
 
555
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
 
556
"প্রত্যক্ষ অথবা "
467
557
"নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"
468
558
 
469
559
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
470
 
msgid ""
471
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
472
 
"desktop."
473
 
msgstr ""
474
 
"অন্য কোনো কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ "
475
 
"অথবা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"
 
560
msgid "Question"
 
561
msgstr "প্রশ্ন"
476
562
 
477
563
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
478
564
msgid "Another user is trying to view your desktop."
479
565
msgstr "অন্য এক ব্যবহারকারী অাপনার ডেস্কটপ দেখার প্রচেষ্টা করছেন।"
480
566
 
481
567
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 
568
msgid ""
 
569
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
570
"desktop."
 
571
msgstr ""
 
572
"অন্য কোনো কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
 
573
"প্রত্যক্ষ "
 
574
"অথবা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"
 
575
 
 
576
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
482
577
msgid "Do you want to allow them to do so?"
483
578
msgstr "অাপনি কি তাদেরকে এই কাজের জন্য অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?"
484
579
 
485
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
486
 
msgid "Question"
487
 
msgstr "প্রশ্ন"
 
580
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
 
581
msgid "_Refuse"
 
582
msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে (_R)"
488
583
 
489
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 
584
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
490
585
msgid "_Allow"
491
586
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)"
492
587
 
493
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
494
 
msgid "_Refuse"
495
 
msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে (_R)"
496
 
 
497
 
#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
 
588
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
498
589
#, c-format
499
590
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
500
591
msgstr "বাস-র সাথে সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n"
501
592
 
502
 
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
503
 
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
504
 
msgstr "GNOME Remote Desktop Server"
 
593
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 
594
#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 
595
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 
596
msgstr "GNOME ডেস্কটপ শেয়ার সার্ভার"
505
597
 
506
598
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
507
599
msgid "Desktop sharing is enabled"
509
601
 
510
602
#: ../server/vino-status-icon.c:111
511
603
#, c-format
512
 
msgid "One person is connected"
513
 
msgid_plural "%d people are connected"
514
 
msgstr[0] "একজন ব্যবহারকারী সংযুক্ত রয়েছেন"
515
 
msgstr[1] "%d-জন ব্যবহারকারী সংযুক্ত রয়েছেন"
 
604
#| msgid "Another user is viewing your desktop"
 
605
msgid "One person is viewing your desktop"
 
606
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 
607
msgstr[0] "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"
 
608
msgstr[1] "%d-জন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"
516
609
 
517
610
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
518
611
msgid "Error displaying preferences"
522
615
msgid "Error displaying help"
523
616
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা"
524
617
 
525
 
#: ../server/vino-status-icon.c:261
 
618
#: ../server/vino-status-icon.c:267
526
619
msgid ""
527
620
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
528
621
"\n"
543
636
msgstr ""
544
637
"GNU General Public License-র ২-য় সংস্করণের শর্তাধীন বিতরিত\n"
545
638
"\n"
546
 
"Vino একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
547
 
"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ "
 
639
"Vino একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
 
640
"General "
 
641
"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
 
642
"সংস্করণ ২ "
548
643
"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
549
 
"Vino বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য "
550
 
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
551
 
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
 
644
"Vino বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
 
645
"এটির জন্য "
 
646
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
 
647
"জন্য "
 
648
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
 
649
"পড়ুন।\n"
552
650
"\n"
553
651
"Vino-র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
554
 
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
652
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
 
653
"51 "
555
654
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
556
655
 
557
656
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
558
 
#: ../server/vino-status-icon.c:276
 
657
#: ../server/vino-status-icon.c:282
559
658
msgid "translator-credits"
560
659
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)"
561
660
 
562
 
#: ../server/vino-status-icon.c:282
 
661
#: ../server/vino-status-icon.c:288
563
662
msgid "Share your desktop with other users"
564
663
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করুন"
565
664
 
566
 
#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 
665
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
567
666
#, c-format
568
667
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
569
668
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"
570
669
 
571
 
#: ../server/vino-status-icon.c:350
 
670
#: ../server/vino-status-icon.c:358
572
671
#, c-format
573
672
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
574
 
msgstr "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
 
673
msgstr ""
 
674
"'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
575
675
 
576
 
#: ../server/vino-status-icon.c:356
 
676
#: ../server/vino-status-icon.c:364
577
677
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
578
678
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ক্লায়েন্টদের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"
579
679
 
580
 
#: ../server/vino-status-icon.c:358
 
680
#: ../server/vino-status-icon.c:366
581
681
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
582
682
msgstr "সকল দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
583
683
 
584
 
#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 
684
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
585
685
msgid "Disconnect"
586
686
msgstr "বিচ্ছিন্ত করুন"
587
687
 
588
 
#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 
688
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
589
689
msgid "_Preferences"
590
690
msgstr "পছন্দ (_P)"
591
691
 
592
 
#: ../server/vino-status-icon.c:411
 
692
#: ../server/vino-status-icon.c:419
593
693
msgid "Disconnect all"
594
694
msgstr "সকল বিচ্ছিন্ন করুন"
595
695
 
596
696
#. Translators: %s is a hostname
597
697
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
598
 
#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 
698
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
599
699
#, c-format
600
700
msgid "Disconnect %s"
601
701
msgstr "%s-কে বিচ্ছিন্ন করুন"
602
702
 
603
 
#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 
703
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
604
704
msgid "_Help"
605
705
msgstr "সাহায্য (_H)"
606
706
 
607
 
#: ../server/vino-status-icon.c:464
 
707
#: ../server/vino-status-icon.c:472
608
708
msgid "_About"
609
709
msgstr "পরিচিতি (_A)"
610
710
 
611
 
#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 
711
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
612
712
#, c-format
613
713
msgid "Error initializing libnotify\n"
614
714
msgstr "libnotify আরম্ভ করতে সমস্যা\n"
615
715
 
616
716
#. Translators: %s is a hostname
617
 
#: ../server/vino-status-icon.c:618
 
717
#: ../server/vino-status-icon.c:626
618
718
msgid "Another user is viewing your desktop"
619
719
msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"
620
720
 
621
 
#: ../server/vino-status-icon.c:620
 
721
#: ../server/vino-status-icon.c:628
622
722
#, c-format
623
723
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
624
724
msgstr ""
625
 
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ দেখছেন।"
 
725
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
 
726
"প্রত্যক্ষ দেখছেন।"
626
727
 
627
728
#. Translators: %s is a hostname
628
 
#: ../server/vino-status-icon.c:626
 
729
#: ../server/vino-status-icon.c:634
629
730
msgid "Another user is controlling your desktop"
630
731
msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন"
631
732
 
632
 
#: ../server/vino-status-icon.c:628
 
733
#: ../server/vino-status-icon.c:636
633
734
#, c-format
634
735
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
635
736
msgstr ""
636
 
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন।"
 
737
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
 
738
"নিয়ন্ত্রণ করছেন।"
637
739
 
638
 
#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
740
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
639
741
#, c-format
640
742
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
641
743
msgstr "সূচনাপ্রদানের বাবল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n"
643
745
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
644
746
#, c-format
645
747
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
646
 
msgstr "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
 
748
msgstr ""
 
749
"'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
647
750
 
648
 
#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 
751
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
649
752
msgid "Share my desktop information"
650
753
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য আমার ডেস্কটপের ব্যবহার উপলব্ধ করা হবে"
651
754
 
652
755
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
653
 
#: ../server/vino-tube-server.c:272
 
756
#: ../server/vino-tube-server.c:224
654
757
#, c-format
655
758
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
656
759
msgstr "ডেস্কটপের যৌথ ব্যবহারের আমন্ত্রণ '%s' দ্বারা প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
657
760
 
658
761
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
659
 
#: ../server/vino-tube-server.c:276
 
762
#: ../server/vino-tube-server.c:228
660
763
#, c-format
661
764
msgid "'%s' disconnected"
662
765
msgstr "'%s'-কে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
663
766
 
664
767
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
665
 
#: ../server/vino-tube-server.c:303
 
768
#: ../server/vino-tube-server.c:255
666
769
#, c-format
667
770
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
668
771
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে '%s' অাপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন।"
669
772
 
670
773
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
671
 
#: ../server/vino-tube-server.c:312
 
774
#: ../server/vino-tube-server.c:264
672
775
#, c-format
673
776
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
674
777
msgstr "'%s' দ্বারা পর্দায় সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে।"
677
780
msgid "An error has occurred:"
678
781
msgstr "একটি ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"
679
782
 
680
 
#: ../tools/vino-passwd.c:115
 
783
#: ../tools/vino-passwd.c:108
681
784
#, c-format
682
785
msgid "Cancelled"
683
786
msgstr "বাতিল"
684
787
 
685
 
#: ../tools/vino-passwd.c:122
 
788
#: ../tools/vino-passwd.c:115
686
789
#, c-format
687
790
msgid ""
688
791
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
691
794
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
692
795
"password."
693
796
msgstr[0] ""
694
 
"ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ করে "
 
797
"ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ "
 
798
"করে "
695
799
"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
696
800
msgstr[1] ""
697
 
"ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ করে "
 
801
"ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ "
 
802
"করে "
698
803
"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
699
804
 
700
 
#: ../tools/vino-passwd.c:156
 
805
#: ../tools/vino-passwd.c:149
701
806
#, c-format
702
807
msgid "Changing Vino password.\n"
703
808
msgstr "Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তন প্রণালী।\n"
704
809
 
705
 
#: ../tools/vino-passwd.c:158
 
810
#: ../tools/vino-passwd.c:151
706
811
msgid "Enter new Vino password: "
707
812
msgstr "নতুন Vino পাসওয়ার্ড লিখুন: "
708
813
 
709
 
#: ../tools/vino-passwd.c:161
 
814
#: ../tools/vino-passwd.c:154
710
815
msgid "Retype new Vino password: "
711
816
msgstr "নতুন Vino পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
712
817
 
713
 
#: ../tools/vino-passwd.c:167
 
818
#: ../tools/vino-passwd.c:160
714
819
#, c-format
715
820
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
716
821
msgstr "vino-passwd: সাফল্যের সাথে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
717
822
 
718
 
#: ../tools/vino-passwd.c:172
 
823
#: ../tools/vino-passwd.c:165
719
824
#, c-format
720
825
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
721
826
msgstr "দুঃখিত, দুটি পাসওয়ার্ডে গরমিল।\n"
722
827
 
723
 
#: ../tools/vino-passwd.c:173
 
828
#: ../tools/vino-passwd.c:166
724
829
#, c-format
725
830
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
726
831
msgstr "vino-passwd: পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
727
832
 
728
 
#: ../tools/vino-passwd.c:189
 
833
#: ../tools/vino-passwd.c:182
729
834
msgid "Show Vino version"
730
835
msgstr "Vino সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে"
731
836
 
732
 
#: ../tools/vino-passwd.c:198
 
837
#: ../tools/vino-passwd.c:191
733
838
msgid "- Updates Vino password"
734
839
msgstr "- Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
735
840
 
 
841
#: ../tools/vino-passwd.c:201
 
842
msgid ""
 
843
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 
844
msgstr ""
 
845
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য "
 
846
"'vino-passwd --"
 
847
"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"
 
848
 
736
849
#: ../tools/vino-passwd.c:208
737
 
msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
738
 
msgstr ""
739
 
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-passwd --"
740
 
"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"
741
 
 
742
 
#: ../tools/vino-passwd.c:215
743
850
#, c-format
744
851
msgid "VINO Version %s\n"
745
852
msgstr "VINO সংস্করণ %s\n"
746
853
 
747
 
#: ../tools/vino-passwd.c:226
 
854
#: ../tools/vino-passwd.c:219
748
855
#, c-format
749
856
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
750
857
msgstr "ERROR: Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।\n"
751
858
 
 
859
#~ msgid "Remote Desktop"
 
860
#~ msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Enable remote desktop access"
 
863
#~ msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Al_ways display an icon"
 
866
#~ msgstr "সর্বদা আইকন প্রদর্শিত হবে (_w)"
 
867
 
 
868
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 
869
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ গ্রহণ করার উদ্দেশ্যে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন (_C)"
 
870
 
 
871
#~ msgid "_Never display an icon"
 
872
#~ msgstr "আইকন কখনো প্রদর্শিত হবে না (_N)"
 
873
 
 
874
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
875
#~ msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_O)"
 
876
 
 
877
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
 
878
#~ msgstr "GNOME Remote Desktop"
 
879
 
752
880
#~ msgid "_Send address by email"
753
881
#~ msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে ঠিকানা পাঠিয়ে দিন (_S)"
754
882
 
758
886
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
759
887
#~ msgstr "সর্বোচ্চ মাপ: ৮ অক্ষর"
760
888
 
761
 
#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
762
 
#~ msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক"
763
 
 
764
889
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
765
890
#~ msgstr ""
766
891
#~ "আগমনকারী সকল সংযোগের অনুরোধ অনুমোদন অথবা প্রত্যাখ্যান করার পূর্বে জিজ্ঞাসা করা হবে"