51
54
msgid "Others can access your computer using the address %s."
53
"%s ঠিকানার মাধ্যমে অন্যান্য ব্যক্তিরা আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে "
56
"%s ঠিকানার মাধ্যমে অন্যান্য ব্যক্তিরা আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন "
56
60
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
57
61
msgid "Nobody can access your desktop."
58
msgstr "আপনার ডেস্কটপ অন্য কোনো ব্যক্তি দ্বারা ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ করা হবে না।"
63
"আপনার ডেস্কটপ অন্য কোনো ব্যক্তি দ্বারা ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ করা হবে না।"
60
65
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
66
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
67
#| msgid "Desktop sharing is enabled"
68
msgid "Desktop Sharing"
69
msgstr "ডেস্কটপে শেয়ার ব্যবস্থা"
71
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
61
72
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
62
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের জন্য অাপনার ডেস্কটপ প্রদর্শনের প্রণালী নির্ধারণ করুন"
64
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
65
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
66
msgid "Remote Desktop"
67
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ"
69
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
70
msgid "Allowed authentication methods"
71
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অনুমোদন ব্যবস্থা"
73
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
74
msgid "Alternative port number"
75
msgstr "বিকল্প পোর্ট সংখ্যা"
77
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
78
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
79
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ই-মেইল ঠিকানা"
81
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
82
msgid "Enable remote desktop access"
83
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
85
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
87
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
88
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
89
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
91
"মান নির্ধারিত না হলে, সার্ভার দ্বারা সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে। "
92
"কোনো সুনির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে ইচ্ছুক হলে এই মান নির্ধারণ "
93
"করুনউদাহরণ: eth0, wifi0, lo, ..."
95
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
74
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের জন্য অাপনার ডেস্কটপ প্রদর্শনের প্রণালী নির্ধারণ করুন"
76
#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
77
#| msgid "Retype new Vino password: "
78
msgid "Remote desktop sharing password"
79
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ শেয়ার করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড "
81
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
82
#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
83
msgid "Enable remote access to the desktop"
84
msgstr "দূরবর্তী অবস্থা থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারের পদ্ধতি সক্রিয় করা হবে"
86
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
88
#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
89
#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
97
91
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
98
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
92
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
100
"মান সত্য (true) হলে, RFB প্রোটোকলের মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহার করার অনুমতি "
101
"প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা vncviewer-র মাধ্যমে ডেস্কটপের সাথে "
94
"মান সত্য (true) হলে, RFB প্রোটোকলের মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহার করার "
96
"প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা VNC viewer-র মাধ্যমে ডেস্কটপের "
102
98
"সংযোগ করতে পারবেন।"
104
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
100
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
101
msgid "Prompt the user before completing a connection"
102
msgstr "সংযোগ প্রক্রিয়া সম্পন্ন করার পূর্বে ব্যবহারকারীদেরকে সচেতন করা হবে"
104
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
106
106
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
107
107
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
108
108
"when access is not password protected."
110
"মান সত্য (true) হলে, হোস্ট মেশিনের অনুমতি ছাড়া, ডেস্কটপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক দূরবর্তী "
111
"ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত না থাকলে এটা "
110
"মান সত্য (true) হলে, হোস্ট মেশিনের অনুমতি ছাড়া, ডেস্কটপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক "
112
"ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত না থাকলে "
112
114
"ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
114
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
117
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
119
"শুধুমাত্র দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে ডেস্কটপ দেখার অনুমোদন প্রদান করা হবে"
121
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
116
123
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
117
124
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
119
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা ডেস্কটপ শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করতে সক্ষম হবেন। "
126
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা ডেস্কটপ শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করতে "
120
128
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা মাউস অথবা কি-বোর্ড ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।"
122
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
130
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
131
msgid "Network interface for listening"
132
msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
134
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
136
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
137
#| "you want that accept connections only from some specific network "
138
#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
140
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
142
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
143
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
145
"মান নির্ধারিত না হলে, সার্ভার দ্বারা সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা "
148
"কোনো সুনির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে ইচ্ছুক হলে এই মান "
150
"করুন। উদাহরণ: eth0, wifi0, lo, ..."
152
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
153
msgid "Listen on an alternative port"
154
msgstr "বিকল্প পোর্টে অপেক্ষা করা হবে"
156
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
158
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
159
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
161
"মান সত্য (true) হলে, ডিফল্ট পোর্টের (5900) পরিবর্তে সার্ভার একটি ভিন্ন পোর্টে "
162
"অপেক্ষা করবে। এই পোর্টটি 'alternative_port' কি দ্বারা নির্দিষ্ট করা আবশ্যক।"
164
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
165
msgid "Alternative port number"
166
msgstr "বিকল্প পোর্ট সংখ্যা"
168
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
170
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
171
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
173
"'use_alternative_port' কি-র মান সত্য (true) হলে সার্ভার দ্বারা যে পোর্টে "
175
"করা হবে। বৈধ মান 5000 থেকে 50000-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।"
177
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
178
msgid "Require encryption"
179
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
181
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
124
183
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
125
184
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
126
185
"encryption unless the intervening network is trusted."
128
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারকারীরা এনক্রিপশন করতে "
129
"সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে এনক্রিপশন "
187
"মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারকারীরা এনক্রিপশন "
189
"সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে "
130
191
"সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
132
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
133
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
135
"মান সত্য (true) হলে, সর্বশেষ দূরবর্তী ক্লায়েন্ট বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে পর্দা লক করা হবে।"
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
139
#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
140
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
142
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
143
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
145
"মান সত্য (true) হলে, ডিফল্ট পোর্টের (5900) পরিবর্তে সার্ভার একটি ভিন্ন পোর্টে "
146
"অপেক্ষা করবে। এই পোর্টটি 'alternative_port' কি দ্বারা নির্দিষ্ট করা আবশ্যক।"
148
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
150
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
151
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
152
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
155
"মান true (সত্য) হলে, X.org-র XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না। ৩-ডি ইফেক্ট "
156
"ব্যবহারকালে, কয়েকটি ভিডিও ড্রাইভারের সাথে এই এক্সটেনশনটি সঠিকরূপে কাজ করতে সক্ষম "
157
"নয়। এটি নিষ্ক্রিয় করা হলে, এই ধরনের পরিবেশে vino কাজ করতে সক্ষম হবে, কিন্তু "
158
"রেন্ডারিংয়ের গতি হ্রাস পাবে।"
160
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
162
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
163
"vino in the router."
165
"মান true (সত্য) হলে, vino দ্বারা ব্যবহার পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটারে অনুবর্তনের "
166
"জন্য UPNP প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।"
168
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
169
#| msgid "Listen an alternative port"
170
msgid "Listen on an alternative port"
171
msgstr "বিকল্প পোর্টে অপেক্ষা করা হবে"
173
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
194
msgid "Allowed authentication methods"
195
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অনুমোদন ব্যবস্থা"
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
175
199
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
176
200
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
177
201
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
178
#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
202
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
179
203
#| "remote user to connect."
181
205
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
182
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
183
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
184
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
208
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
209
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
210
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
187
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার করতে সক্ষম "
188
"হবেন তা তালিকাভুক্ত করে। দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র "
189
"দ্বারা দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে (এই "
190
"পাসওযার্ডটি vnc_password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে "
213
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার করতে "
215
"হবেন তা তালিকাভুক্ত করে।\n"
217
"দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র "
218
"দ্বারা দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে "
220
"পাসওযার্ডটি vnc-password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে "
191
221
"কোনো দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগ করার অনুমতি পাবেন।"
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
194
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
195
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারকারী বিচ্ছিন্ন করার পরে পর্দা লক করা হবে"
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
198
msgid "Network interface for listening"
199
msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
201
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
202
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
203
msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে ডেস্কটপ দেখার অনুমোদন প্রদান করা হবে"
205
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
223
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
206
224
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
207
225
msgstr "\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়ার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
209
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
210
msgid "Prompt the user before completing a connection"
211
msgstr "সংযোগ প্রক্রিয়া সম্পন্ন করার পূর্বে ব্যবহারকারীদেরকে সচেতন করা হবে"
213
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
214
msgid "Require encryption"
215
msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন"
217
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
227
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
219
229
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
220
230
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
231
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
232
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
223
234
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
224
235
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
225
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
226
"that the password is stored in the GNOME keyring."
238
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
239
"password is stored in the GNOME keyring."
228
"\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে যে পাসওয়ার্ড লিখতে "
229
"অনুরোধ করা হবে। এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 এনকোড করা হয়। 'keyring'-র "
230
"বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে পাসওয়ার্ডটি GNOME keyring-র মধ্যে "
233
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
241
"\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে যে "
243
"লিখতে অনুরোধ করা হবে। এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 এনকোড করা "
246
"'keyring'-র বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে "
248
"GNOME keyring-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে।"
250
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
251
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
252
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ই-মেইল ঠিকানা"
254
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
235
#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
236
#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
256
#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
257
#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
258
#| "preferences dialog."
238
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
239
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
241
"'use_alternative_port' কি-র মান সত্য (true) হলে সার্ভার দ্বারা যে পোর্টে অপেক্ষা "
242
"করা হবে। বৈধ মান 5000 থেকে 50000-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।"
244
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
260
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
261
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
264
"দূরবর্তী ডেস্কটপ-র বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে URL-র উপর ব্যবহারকারী "
266
"মেইল ঠিকানায় দূরবর্তী ডেস্কটপের URL পাঠানো হবে, তা এই কি দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
268
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
269
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
270
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারকারী বিচ্ছিন্ন করার পরে পর্দা লক করা হবে"
272
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
273
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
275
"মান সত্য (true) হলে, সর্বশেষ দূরবর্তী ক্লায়েন্ট বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে পর্দা লক "
278
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
279
msgid "When the status icon should be shown"
280
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন কোন সময় প্রদর্শন করা হবে"
282
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
246
284
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
247
285
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
248
286
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
249
287
"\"never\" - Never shows the icon."
251
"অবস্থাসূচক আইকনের আচরণ এই কি দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে তিনটি বিকল্প "
252
"উপস্থিত রয়েছে: \"always (সর্বদা)\" - আইকন সর্বদা প্রদর্শিত হবে; \"client (ক্লায়েন্ট)"
253
"\" - কোনো সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে এবং ডিফল্টরূপে এই "
254
"বিকল্প প্রয়োগ করা হয়; \"never (কখনো নয়)\" - এই আইকন কখনো প্রদর্শন করা হবে না।"
256
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
258
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
259
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
262
"দূরবর্তী ডেস্কটপ-র বৈশিষ্ট্যাবলী সংক্রান্ত ডায়লগ'র উপর ব্যবহারকারী ক্লিক করলে, যে ই-"
263
"মেইল অ্যাড্রেস-এ দূরবর্তী ডেস্কটপ-র URL প্রেরিত হবে, তা এই কি'র দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
265
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
266
msgid "When the status icon should be shown"
267
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন কোন সময় প্রদর্শন করা হবে"
269
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
289
"অবস্থাসূচক আইকনের আচরণ এই কি দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে তিনটি "
291
"উপস্থিত রয়েছে: \"always (সর্বদা)\" - আইকন সর্বদা প্রদর্শিত হবে; \"client "
292
"(ক্লায়েন্ট)\" - কোনো সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে "
294
"ডিফল্টরূপে এই বিকল্প প্রয়োগ করা হয়; \"never (কখনো নয়)\" - এই আইকন কখনো "
298
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
270
299
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
271
300
msgstr "মান true (সত্য) হলে, বৈধ সেশান প্রাপ্ত হলে পটভূমি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
273
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
302
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
303
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
304
msgstr "রাউটারের মধ্যে পোর্ট অনুবর্তনের জন্য UPNP ব্যবহার করা হবে কি না"
306
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
308
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
309
"vino in the router."
311
"মান true (সত্য) হলে, vino দ্বারা ব্যবহার পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটারে "
313
"জন্য UPNP প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।"
315
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
274
316
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
275
317
msgstr "X.org-র XDamage এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না"
277
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
278
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
279
msgstr "রাউটারের মধ্যে পোর্ট অনুবর্তনের জন্য UPNP ব্যবহার করা হবে কি না"
319
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
321
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
322
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
323
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
326
"মান true (সত্য) হলে, X.org-র XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না। ৩-ডি "
328
"ব্যবহারকালে, কয়েকটি ভিডিও ড্রাইভারের সাথে এই এক্সটেনশনটি সঠিকরূপে কাজ করতে "
330
"নয়। এটি নিষ্ক্রিয় করা হলে, এই ধরনের পরিবেশে vino কাজ করতে সক্ষম হবে, কিন্তু "
331
"রেন্ডারিংয়ের গতি হ্রাস পাবে।"
333
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
334
msgid "Notify on connect"
335
msgstr "সংযোগ স্থাপনের পরে সূচিত করা হবে"
337
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
338
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
340
"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী দ্বারা সিস্টেমের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হলে "
343
# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)"
281
344
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
282
msgid "Al_ways display an icon"
283
msgstr "সর্বদা আইকন প্রদর্শিত হবে (_w)"
345
#| msgid "Remote Desktop Preferences"
346
msgid "Desktop Sharing Preferences"
347
msgstr "ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
285
349
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
353
# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
354
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
355
msgid "Some of these preferences are locked down"
356
msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে"
358
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
286
359
msgid "Allow other users to _view your desktop"
287
360
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ দেখার অনুমতি প্রদান করুন (_v)"
289
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
290
msgid "Notification Area"
291
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থল"
293
# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)"
294
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
295
msgid "Remote Desktop Preferences"
296
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত পছন্দ"
298
362
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
363
msgid "Your desktop will be shared"
364
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
366
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
367
msgid "_Allow other users to control your desktop"
369
"অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন (_A)"
371
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
299
372
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
300
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন"
374
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন"
302
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
376
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
304
378
msgstr "নিরাপত্তা"
306
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
310
# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
311
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
312
msgid "Some of these preferences are locked down"
313
msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে"
315
380
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
316
msgid "Your desktop will be shared"
317
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
381
msgid "_You must confirm each access to this machine"
383
"বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে "
319
386
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
320
msgid "_Allow other users to control your desktop"
321
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন (_A)"
387
msgid "_Require the user to enter this password:"
388
msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)"
323
390
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
324
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
325
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ গ্রহণ করার উদ্দেশ্যে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন (_C)"
391
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
393
"পোর্ট উন্মুক্ত ও ফরওয়ার্ড করার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে UPnP কনফিগার করুন (_c)"
327
395
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
328
msgid "_Never display an icon"
329
msgstr "আইকন কখনো প্রদর্শিত হবে না (_N)"
396
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
397
msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক"
331
399
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
332
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
333
msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_O)"
400
#| msgid "Notification Area"
401
msgid "Show Notification Area Icon"
402
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
335
404
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
336
msgid "_Require the user to enter this password:"
337
msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)"
339
408
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
340
msgid "_You must confirm each access to this machine"
341
msgstr "বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে (_Y)"
409
#| msgid "One person is connected"
410
#| msgid_plural "%d people are connected"
411
msgid "_Only when someone is connected"
412
msgstr "শুধুমাত্র যখন একজন সংযুক্ত রয়েছেন (_O)"
414
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
416
msgstr "কখনো নয় (_N)"
343
418
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
345
420
msgid "File is not a valid .desktop file"
346
421
msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
348
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
423
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
424
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
426
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
350
428
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
351
429
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'"
353
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
431
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
355
433
msgid "Starting %s"
356
434
msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
358
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
436
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
360
438
msgid "Application does not accept documents on command line"
361
439
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
363
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
441
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
365
443
msgid "Unrecognized launch option: %d"
366
444
msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
368
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
446
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
447
#. * desktop file, and should not be translated.
448
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
370
450
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
371
451
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
373
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
453
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
375
455
msgid "Not a launchable item"
376
456
msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
544
637
"GNU General Public License-র ২-য় সংস্করণের শর্তাধীন বিতরিত\n"
546
"Vino একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
547
"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ "
639
"Vino একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
641
"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
548
643
"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
549
"Vino বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য "
550
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
551
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
644
"Vino বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
646
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
648
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
553
651
"Vino-র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
554
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
652
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
555
654
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
557
656
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
558
#: ../server/vino-status-icon.c:276
657
#: ../server/vino-status-icon.c:282
559
658
msgid "translator-credits"
560
659
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)"
562
#: ../server/vino-status-icon.c:282
661
#: ../server/vino-status-icon.c:288
563
662
msgid "Share your desktop with other users"
564
663
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করুন"
566
#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
665
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
568
667
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
569
668
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"
571
#: ../server/vino-status-icon.c:350
670
#: ../server/vino-status-icon.c:358
573
672
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
574
msgstr "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
674
"'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
576
#: ../server/vino-status-icon.c:356
676
#: ../server/vino-status-icon.c:364
577
677
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
578
678
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ক্লায়েন্টদের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"
580
#: ../server/vino-status-icon.c:358
680
#: ../server/vino-status-icon.c:366
581
681
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
582
682
msgstr "সকল দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
584
#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
684
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
585
685
msgid "Disconnect"
586
686
msgstr "বিচ্ছিন্ত করুন"
588
#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
688
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
589
689
msgid "_Preferences"
590
690
msgstr "পছন্দ (_P)"
592
#: ../server/vino-status-icon.c:411
692
#: ../server/vino-status-icon.c:419
593
693
msgid "Disconnect all"
594
694
msgstr "সকল বিচ্ছিন্ন করুন"
596
696
#. Translators: %s is a hostname
597
697
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
598
#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
698
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
600
700
msgid "Disconnect %s"
601
701
msgstr "%s-কে বিচ্ছিন্ন করুন"
603
#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
703
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
605
705
msgstr "সাহায্য (_H)"
607
#: ../server/vino-status-icon.c:464
707
#: ../server/vino-status-icon.c:472
609
709
msgstr "পরিচিতি (_A)"
611
#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
711
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
613
713
msgid "Error initializing libnotify\n"
614
714
msgstr "libnotify আরম্ভ করতে সমস্যা\n"
616
716
#. Translators: %s is a hostname
617
#: ../server/vino-status-icon.c:618
717
#: ../server/vino-status-icon.c:626
618
718
msgid "Another user is viewing your desktop"
619
719
msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"
621
#: ../server/vino-status-icon.c:620
721
#: ../server/vino-status-icon.c:628
623
723
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
625
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ দেখছেন।"
725
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
627
728
#. Translators: %s is a hostname
628
#: ../server/vino-status-icon.c:626
729
#: ../server/vino-status-icon.c:634
629
730
msgid "Another user is controlling your desktop"
630
731
msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন"
632
#: ../server/vino-status-icon.c:628
733
#: ../server/vino-status-icon.c:636
634
735
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
636
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন।"
737
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
638
#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
740
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
640
742
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
641
743
msgstr "সূচনাপ্রদানের বাবল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n"