~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/vino/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-12-20 01:03:21 UTC
  • mfrom: (1.1.57)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111220010321-72rjzhhgm3ps0tqj
Tags: 3.3.3-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/watch: Watch unstable series

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005-2006, 2010
9
9
# Ain Vagula <avagula gmail com>, 2005.
10
10
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2008.
11
 
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009, 2011.
 
11
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
12
12
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 18:42+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:43+0300\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 16:04+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 01:09+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21
 
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 
21
"Language-Team: Estonian <>\n"
22
22
"Language: et\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
27
 
28
28
#, c-format
29
29
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
56
56
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
57
57
msgstr "Määrab kuidas teised kasutajad sinu töölauda vaadata tohivad"
58
58
 
59
 
msgid "Remote Desktop"
60
 
msgstr "Kaugtöölaud"
 
59
msgid "Desktop Sharing"
 
60
msgstr "Töölaua jagamine"
61
61
 
62
62
msgid "Allowed authentication methods"
63
63
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
68
68
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
69
69
msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
70
70
 
71
 
msgid "Enable remote desktop access"
72
 
msgstr "Juurdepääsu lubamine kaugtöölauale"
 
71
msgid "Enable remote access to the desktop"
 
72
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
73
73
 
74
74
msgid ""
75
75
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
81
81
 
82
82
msgid ""
83
83
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
84
 
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
84
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
85
85
msgstr ""
86
86
"Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli "
87
 
"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada "
88
 
"vncviewer'i abil."
 
87
"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühenduda VNC "
 
88
"vaaturi abil."
89
89
 
90
90
msgid ""
91
91
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
207
207
 
208
208
msgid ""
209
209
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
210
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
210
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
211
211
"dialog."
212
212
msgstr ""
213
213
"See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress "
214
 
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab kaugtöölaua sätete dialoogis oleval "
215
 
"URL-il."
 
214
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab töölaua jagamise eelistuste dialoogis "
 
215
"oleval URL-il."
216
216
 
217
217
msgid "When the status icon should be shown"
218
218
msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
226
226
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
227
227
msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
228
228
 
229
 
msgid "Al_ways display an icon"
230
 
msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
 
229
msgid "Al_ways"
 
230
msgstr "_Alati"
231
231
 
232
232
msgid "Allow other users to _view your desktop"
233
233
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
234
234
 
235
 
msgid "Notification Area"
236
 
msgstr "Teateala"
 
235
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
236
msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
237
237
 
238
 
msgid "Remote Desktop Preferences"
239
 
msgstr "Kaugtöölaua eelistused"
 
238
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
239
msgstr "Töölaua jagamise eelistused"
240
240
 
241
241
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
242
242
msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
247
247
msgid "Sharing"
248
248
msgstr "Ühiskasutus"
249
249
 
 
250
msgid "Show Notification Area Icon"
 
251
msgstr "Teateala ikooni näitamine"
 
252
 
250
253
msgid "Some of these preferences are locked down"
251
254
msgstr "Mõned nendest eelistustest on lukustatud"
252
255
 
 
256
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
257
msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
 
258
 
253
259
msgid "Your desktop will be shared"
254
260
msgstr "Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
255
261
 
256
262
msgid "_Allow other users to control your desktop"
257
263
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
258
264
 
259
 
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
260
 
msgstr "_Võrgu automaatne seadistamine ühenduste vastuvõtmiseks"
261
 
 
262
 
msgid "_Never display an icon"
263
 
msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
264
 
 
265
 
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
266
 
msgstr "Ikooni kuvatakse ainult siis, kui keegi on ü_hendatud"
 
265
msgid "_Never"
 
266
msgstr "_Mitte kunagi"
 
267
 
 
268
msgid "_Only when someone is connected"
 
269
msgstr "_Ainult, kui keegi on ühendatud"
267
270
 
268
271
msgid "_Require the user to enter this password:"
269
272
msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
275
278
msgid "File is not a valid .desktop file"
276
279
msgstr "See pole korrektne .desktop fail"
277
280
 
 
281
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 
282
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
 
283
#. * version number.
278
284
#, c-format
279
285
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280
286
msgstr "Töölauafaili versioon '%s' on tundmatu"
291
297
msgid "Unrecognized launch option: %d"
292
298
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
293
299
 
 
300
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 
301
#. * desktop file, and should not be translated.
294
302
#, c-format
295
303
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296
304
msgstr ""
337
345
"Käivita 'vino-server --help', et näha kogu nimekirja saadaolevatest käsurea "
338
346
"valikutest"
339
347
 
340
 
msgid "GNOME Remote Desktop"
341
 
msgstr "GNOME Kaugtöölaud"
 
348
msgid "GNOME Desktop Sharing"
 
349
msgstr "GNOME töölaua jagamine"
342
350
 
343
351
#.
344
352
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
358
366
msgstr "Kasutaja %s kaugtöölaud masinas %s"
359
367
 
360
368
#, c-format
361
 
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
362
 
msgstr "Vastu võeti signaal %d, väljumine...\n"
 
369
msgid "Received signal %d, exiting."
 
370
msgstr "Vastu võeti signaal %d, väljumine."
363
371
 
364
372
msgid "Screen"
365
373
msgstr "Ekraan"
400
408
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
401
409
msgstr "Tõrge siiniga ühendumisel: %s\n"
402
410
 
403
 
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
404
 
msgstr "GNOME kaugtöölauaserver"
 
411
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 
412
msgstr "GNOME töölaua jagamise server"
405
413
 
406
414
msgid "Desktop sharing is enabled"
407
 
msgstr "Töölaua jagamise ikoon on lubatud"
 
415
msgstr "Töölaua jagamine on lubatud"
408
416
 
409
417
#, c-format
410
 
msgid "One person is connected"
411
 
msgid_plural "%d people are connected"
412
 
msgstr[0] "Üks isik on ühendatud"
413
 
msgstr[1] "%d isikut on ühendatud"
 
418
msgid "One person is viewing your desktop"
 
419
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 
420
msgstr[0] "Üks kasutaja vaatab Sinu töölauda"
 
421
msgstr[1] "%d kasutajat vaatavad Sinu töölauda"
414
422
 
415
423
msgid "Error displaying preferences"
416
424
msgstr "Viga eelistuste kuvamisel"
534
542
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
535
543
#, c-format
536
544
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
537
 
msgstr "'%s' keeldus töölaua jagamisest."
 
545
msgstr "'%s' keeldus töölaua jagamise kutsest."
538
546
 
539
547
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
540
548
#, c-format
612
620
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
613
621
msgstr "VIGA: Sul ei ole piisavalt õiguseid Vino parooli muutmiseks.\n"
614
622
 
 
623
#~ msgid "Remote Desktop"
 
624
#~ msgstr "Kaugtöölaud"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Enable remote desktop access"
 
627
#~ msgstr "Juurdepääsu lubamine kaugtöölauale"
 
628
 
 
629
#~ msgid "Al_ways display an icon"
 
630
#~ msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
 
631
 
 
632
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 
633
#~ msgstr "_Võrgu automaatne seadistamine ühenduste vastuvõtmiseks"
 
634
 
 
635
#~ msgid "_Never display an icon"
 
636
#~ msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
 
637
 
 
638
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 
639
#~ msgstr "Ikooni kuvatakse ainult siis, kui keegi on ü_hendatud"
 
640
 
 
641
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
 
642
#~ msgstr "GNOME Kaugtöölaud"
 
643
 
615
644
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
616
645
#~ msgstr "Suurim pikkus: 8 tähemärki"
617
646
 
618
 
#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
619
 
#~ msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
620
 
 
621
647
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
622
648
#~ msgstr ""
623
649
#~ "Iga sissetuleva ühenduse kohta küsitakse sinult, kas see lubada või "