8
8
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005-2006, 2010
9
9
# Ain Vagula <avagula gmail com>, 2005.
10
10
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2008.
11
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009, 2011.
11
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
15
15
"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 18:42+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:43+0300\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 16:04+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 01:09+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21
"Language-Team: Estonian <>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
29
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
56
56
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
57
57
msgstr "Määrab kuidas teised kasutajad sinu töölauda vaadata tohivad"
59
msgid "Remote Desktop"
59
msgid "Desktop Sharing"
60
msgstr "Töölaua jagamine"
62
62
msgid "Allowed authentication methods"
63
63
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
68
68
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
69
69
msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
71
msgid "Enable remote desktop access"
72
msgstr "Juurdepääsu lubamine kaugtöölauale"
71
msgid "Enable remote access to the desktop"
72
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
75
75
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
83
83
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
84
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
84
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
86
86
"Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli "
87
"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada "
87
"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühenduda VNC "
91
91
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
209
209
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
210
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
210
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
213
213
"See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress "
214
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab kaugtöölaua sätete dialoogis oleval "
214
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab töölaua jagamise eelistuste dialoogis "
217
217
msgid "When the status icon should be shown"
218
218
msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
226
226
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
227
227
msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
229
msgid "Al_ways display an icon"
230
msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
232
232
msgid "Allow other users to _view your desktop"
233
233
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
235
msgid "Notification Area"
235
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
236
msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
238
msgid "Remote Desktop Preferences"
239
msgstr "Kaugtöölaua eelistused"
238
msgid "Desktop Sharing Preferences"
239
msgstr "Töölaua jagamise eelistused"
241
241
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
242
242
msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
248
248
msgstr "Ühiskasutus"
250
msgid "Show Notification Area Icon"
251
msgstr "Teateala ikooni näitamine"
250
253
msgid "Some of these preferences are locked down"
251
254
msgstr "Mõned nendest eelistustest on lukustatud"
256
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
257
msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
253
259
msgid "Your desktop will be shared"
254
260
msgstr "Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
256
262
msgid "_Allow other users to control your desktop"
257
263
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
259
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
260
msgstr "_Võrgu automaatne seadistamine ühenduste vastuvõtmiseks"
262
msgid "_Never display an icon"
263
msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
265
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
266
msgstr "Ikooni kuvatakse ainult siis, kui keegi on ü_hendatud"
266
msgstr "_Mitte kunagi"
268
msgid "_Only when someone is connected"
269
msgstr "_Ainult, kui keegi on ühendatud"
268
271
msgid "_Require the user to enter this password:"
269
272
msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
275
278
msgid "File is not a valid .desktop file"
276
279
msgstr "See pole korrektne .desktop fail"
281
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
282
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
279
285
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280
286
msgstr "Töölauafaili versioon '%s' on tundmatu"
291
297
msgid "Unrecognized launch option: %d"
292
298
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
300
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
301
#. * desktop file, and should not be translated.
295
303
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
337
345
"Käivita 'vino-server --help', et näha kogu nimekirja saadaolevatest käsurea "
340
msgid "GNOME Remote Desktop"
341
msgstr "GNOME Kaugtöölaud"
348
msgid "GNOME Desktop Sharing"
349
msgstr "GNOME töölaua jagamine"
344
352
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
358
366
msgstr "Kasutaja %s kaugtöölaud masinas %s"
361
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
362
msgstr "Vastu võeti signaal %d, väljumine...\n"
369
msgid "Received signal %d, exiting."
370
msgstr "Vastu võeti signaal %d, väljumine."
400
408
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
401
409
msgstr "Tõrge siiniga ühendumisel: %s\n"
403
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
404
msgstr "GNOME kaugtöölauaserver"
411
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
412
msgstr "GNOME töölaua jagamise server"
406
414
msgid "Desktop sharing is enabled"
407
msgstr "Töölaua jagamise ikoon on lubatud"
415
msgstr "Töölaua jagamine on lubatud"
410
msgid "One person is connected"
411
msgid_plural "%d people are connected"
412
msgstr[0] "Üks isik on ühendatud"
413
msgstr[1] "%d isikut on ühendatud"
418
msgid "One person is viewing your desktop"
419
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
420
msgstr[0] "Üks kasutaja vaatab Sinu töölauda"
421
msgstr[1] "%d kasutajat vaatavad Sinu töölauda"
415
423
msgid "Error displaying preferences"
416
424
msgstr "Viga eelistuste kuvamisel"
534
542
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
536
544
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
537
msgstr "'%s' keeldus töölaua jagamisest."
545
msgstr "'%s' keeldus töölaua jagamise kutsest."
539
547
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
612
620
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
613
621
msgstr "VIGA: Sul ei ole piisavalt õiguseid Vino parooli muutmiseks.\n"
623
#~ msgid "Remote Desktop"
624
#~ msgstr "Kaugtöölaud"
626
#~ msgid "Enable remote desktop access"
627
#~ msgstr "Juurdepääsu lubamine kaugtöölauale"
629
#~ msgid "Al_ways display an icon"
630
#~ msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
632
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
633
#~ msgstr "_Võrgu automaatne seadistamine ühenduste vastuvõtmiseks"
635
#~ msgid "_Never display an icon"
636
#~ msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
638
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
639
#~ msgstr "Ikooni kuvatakse ainult siis, kui keegi on ü_hendatud"
641
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
642
#~ msgstr "GNOME Kaugtöölaud"
615
644
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
616
645
#~ msgstr "Suurim pikkus: 8 tähemärki"
618
#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
619
#~ msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
621
647
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
623
649
#~ "Iga sissetuleva ühenduse kohta küsitakse sinult, kas see lubada või "