1
# Bulgarian translation of xfdesktop.
2
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
3
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
4
# Miroslav Yordanov <miordanov@i-space.org>, 2004.
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012-2013
7
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012
8
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
9
# Miroslav Yordanov <miordanov@i-space.org>, 2004
8
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.8.0\n"
12
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 05:54+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 11:56+0200\n"
12
"Last-Translator: Cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 00:31+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-12-15 06:54+0000\n"
16
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
17
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
16
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
19
"X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
#: ../common/xfdesktop-common.c:96
23
#: ../common/xfdesktop-common.c:200
25
msgid "Backdrop list file is not valid"
26
msgstr "Файлът с фонове не е валиден"
28
#. no need to escape markup; it's already done for us
29
#: ../settings/main.c:166
36
"<i>Размер: %dx%d</i>"
38
#: ../settings/main.c:299
39
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
40
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#: ../settings/main.c:372 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295
25
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479
42
27
msgstr "Домашна папка"
44
#: ../settings/main.c:301
29
#: ../settings/main.c:374
46
31
msgstr "Файлова система"
48
#: ../settings/main.c:303
33
#: ../settings/main.c:376
52
#: ../settings/main.c:305
37
#: ../settings/main.c:378
53
38
msgid "Removable Devices"
54
39
msgstr "Преносими устройства"
56
#: ../settings/main.c:485
58
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
59
msgstr "Не може да бъде създаден списък с фонове \"%s\""
61
#: ../settings/main.c:489
62
#: ../settings/main.c:875
63
msgid "Backdrop List Error"
64
msgstr "Грешка в списъка с фонове"
66
#: ../settings/main.c:514
67
msgid "Create/Load Backdrop List"
68
msgstr "Създаване/Зареждане на списък с фонове"
70
#: ../settings/main.c:538
72
msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
73
msgstr "Файлът „%s“ не е валиден файл от списъка с фонове. Искате ли да се презапише?"
75
#: ../settings/main.c:543
76
msgid "Invalid List File"
77
msgstr "Невалиден файл"
79
#: ../settings/main.c:546
80
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
81
msgstr "Презаписването на файла ще изтрие предишното му съдържание."
83
#: ../settings/main.c:548
87
#: ../settings/main.c:871
89
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
90
msgstr "Неуспех при записване на списъка с фонове в \"%s\""
92
#: ../settings/main.c:898
93
msgid "Add Image File(s)"
94
msgstr "Добавяне на изображение(я)"
96
#: ../settings/main.c:907
41
#: ../settings/main.c:380
42
msgid "Network Shares"
43
msgstr "Споделени в мрежата"
45
#: ../settings/main.c:382
46
msgid "Disks and Drives"
47
msgstr "Дискове и устройства"
49
#: ../settings/main.c:384
51
msgstr "Други елементи"
53
#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
54
#: ../settings/main.c:497
60
msgstr "<b>%s</b>\nТип: %s\nРазмер: %s"
62
#: ../settings/main.c:681
64
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
65
msgstr "Изображение за Екран %d (%s)"
67
#: ../settings/main.c:684
69
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
70
msgstr "Изображение за Екран %d"
72
#: ../settings/main.c:690
74
"You are using more than one display, move this dialog to the display you "
75
"want to edit the settings for."
76
msgstr "Вие използвате повече от един екран. Преместете този диалог на екрана, чиито настройки искате да редактирате."
78
#: ../settings/main.c:698
80
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
81
msgstr "Изображение за фон %s на Монитор %d (%s)"
83
#: ../settings/main.c:702
85
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
86
msgstr "Изображение за фон %s на Монитор %d"
88
#: ../settings/main.c:709
90
"You are using more than one display, move this dialog to the display and "
91
"workspace you want to edit the settings for."
92
msgstr "Вие използвате повече от един екран. Преместете този диалог на екрана и работното място, чиито настройки искате да редактирате."
94
#. Single monitor and single workspace
95
#: ../settings/main.c:717
97
msgid "Wallpaper for my desktop"
98
msgstr "Изображение за моят работен плот"
100
#. Single monitor and per workspace wallpaper
101
#: ../settings/main.c:723
103
msgid "Wallpaper for %s"
104
msgstr "Изображение за %s"
106
#: ../settings/main.c:728
107
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
108
msgstr "Преместете този диалог на работното място, чиито настройки искате да редактирате."
110
#: ../settings/main.c:1131
111
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
112
msgstr "Избраното изображение не е достъпно, докато е зададен стил на показване Нищо"
114
#: ../settings/main.c:1483
115
msgid "Spanning screens"
116
msgstr "Разпростиращи се екрани"
118
#: ../settings/main.c:1788
97
119
msgid "Image files"
98
120
msgstr "Файлове с изображения"
100
#: ../settings/main.c:912
102
msgstr "Всички файлове"
104
#: ../settings/main.c:1376
106
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
107
msgstr "Екран %d, Монитор %d (%s)"
109
#: ../settings/main.c:1380
111
msgid "Screen %d, Monitor %d"
112
msgstr "Екран %d, Монитор %d"
114
#: ../settings/main.c:1383
119
#: ../settings/main.c:1388
121
msgid "Monitor %d (%s)"
122
msgstr "Монитор %d (%s)"
124
#: ../settings/main.c:1392
129
#: ../settings/main.c:1651
122
#: ../settings/main.c:1945
130
123
msgid "Settings manager socket"
131
124
msgstr "Гнездо за управление на настройките"
133
#: ../settings/main.c:1651
126
#: ../settings/main.c:1945
134
127
msgid "SOCKET ID"
137
#: ../settings/main.c:1652
130
#: ../settings/main.c:1946
138
131
msgid "Version information"
139
132
msgstr "Информация за версията"
141
#: ../settings/main.c:1669
134
#: ../settings/main.c:1973
143
136
msgid "Type '%s --help' for usage."
144
msgstr "Напишете '%s --help' за начин на употреба."
137
msgstr "Напишете '%s --help' за показване на потребителско ръководство."
146
#: ../settings/main.c:1681
139
#: ../settings/main.c:1985
147
140
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
148
141
msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
150
#: ../settings/main.c:1682
143
#: ../settings/main.c:1986
152
145
msgid "Please report bugs to <%s>."
153
146
msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
155
#: ../settings/main.c:1689
148
#: ../settings/main.c:1993
156
149
msgid "Desktop Settings"
157
msgstr "Настройки на плота"
150
msgstr "Настройки на Работният плот"
159
#: ../settings/main.c:1691
152
#: ../settings/main.c:1995
160
153
msgid "Unable to contact settings server"
161
154
msgstr "Не може да се свърже със сървъра за настройки"
163
156
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
158
msgstr "Работен плот"
167
160
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
168
161
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
169
162
msgstr "Задаване на фон, менюта и поведение на иконите"
171
164
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
172
msgid "<b>Adjustments</b>"
173
msgstr "<b>Корекции</b>"
175
168
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
176
msgid "<b>Colors</b>"
177
msgstr "<b>Цветове</b>"
169
msgid "Horizontal gradient"
170
msgstr "Хоризонтален градиент"
179
172
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
181
msgstr "<b>Изображение</b>"
173
msgid "Vertical gradient"
174
msgstr "Вертикален градиент"
183
176
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
184
msgid "<b>Images</b>"
185
msgstr "<b>Изображения</b>"
187
180
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
188
msgid "Add an image to the list"
189
msgstr "Добавяне изображение към списъка"
191
184
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
192
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
185
msgid "Choose the folder to select wallpapers from"
186
msgstr "Избор на папка за тапети"
196
188
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
197
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
198
msgstr "Автоматично избери произволно изображение от файл със списък"
200
192
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
193
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
194
msgstr "Посочете как изображението ще бъде оразмерено за да се побере в екрана"
204
196
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
205
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
197
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
201
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
209
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
210
msgid "Create a new list, or load an existing one"
211
msgstr "Създаване на нов списък, или зареждане на съществуващ"
213
205
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
214
msgid "Don't display an image at all"
215
msgstr "Не показвай изображение"
217
209
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
218
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
219
msgid "Horizontal gradient"
220
msgstr "Хоризонтален наклон"
222
213
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
224
msgstr "Списък с изображения"
226
217
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
227
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
228
msgstr "Увеличаване или намаляване на яркостта на крайния образ"
230
221
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
231
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
232
msgstr "Увеличаване или намаляване на наситеността на цветовете на крайния образ"
222
msgid "Spanning Screens"
223
msgstr "Обхващащи екрани"
234
225
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
235
msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list."
236
msgstr "Брой минути преди да се сменят случайни фонове от списъка."
238
229
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
239
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
240
msgstr "Премахване на избраното изображение(я) от списъка"
230
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
231
msgstr "Показва стила на цвета зад фона на изображението"
242
233
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
234
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
235
msgstr "Задава плътния цвят, или \"левия\" или \"горен\" цвят на градиента"
246
237
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
247
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
251
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
252
238
msgid "Select First Color"
253
239
msgstr "Избери първи цвят"
241
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
242
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
243
msgstr "Задава \"десния\" или \"долния\" цвят на градиент"
255
245
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
256
246
msgid "Select Second Color"
257
247
msgstr "Избери втори цвят"
259
249
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
260
msgid "Select a single image as the backdrop"
261
msgstr "Избери едно изображение като фон"
250
msgid "Apply to all _workspaces"
251
msgstr "Приложи за всички работни места"
263
253
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
264
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
254
msgid "Change the _background "
255
msgstr "Смяна на фона:"
268
257
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
269
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
270
msgstr "Задава \"десния\" или \"долния\" цвят на градиент"
259
"Automatically select a different background from the current directory."
260
msgstr "Автоматично избиране на друг фон от текущата директория."
272
262
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
273
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
274
msgstr "Задава плътния цвят, или \"левия\" или \"горен\" цвят на градиента"
263
msgid "Specify how often the background will change"
264
msgstr "Задайте, колко често да се сменя фона на Работният плот"
276
266
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
277
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
278
msgstr "Посочете как изображението ще бъде оразмерено за да се побере в екран"
280
270
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
281
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
282
msgstr "Посочете стила на цвета зад фона на изображението"
284
274
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
285
msgid "St_retch this background across all monitors."
286
msgstr "Разпъни този фон над всички монитори."
288
278
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
280
msgstr "при стартиране"
292
282
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
293
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
297
286
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
302
290
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
303
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
291
msgid "chronologically"
292
msgstr "в хронологичен ред"
307
294
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
309
msgid "Vertical gradient"
310
msgstr "Вертикален градиент"
295
msgid "Amount of time before a different background is selected."
296
msgstr "Забавяне, преди да бъде избран друг фон."
312
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
313
msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them."
314
msgstr "Когато са налице няколко монитора, изберете тази опция, за да се разтегне сегашния фон над всички тях."
299
msgid "_Random Order"
300
msgstr "Произволен ред"
316
302
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
317
msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes."
318
msgstr "Докато сте в режим на списък с изображения, изберете тази опция, за да се избира автоматично различен фон от списъка с изображения след определен брой минути."
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
321
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
325
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
326
msgid "_Change the background (in minutes):"
327
msgstr "Смяна на фона на Работният плот (в минути):"
329
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
333
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
334
msgid "_Single image"
335
msgstr "Едно изображение"
304
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
306
msgstr "Произволен избор на друго изображение от същата директория при смяна на картината."
337
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
338
msgid "<b>Appearance</b>"
341
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
342
msgid "<b>Default Icons</b>"
343
msgstr "<b>Икони по подразбиране</b>"
345
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
346
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
347
msgstr "<b>Десктоп меню</b>"
349
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
350
msgid "<b>Window List Menu</b>"
351
msgstr "<b>Списък с прозорци</b>"
353
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
357
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
361
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
365
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
366
#: ../src/xfce-desktop.c:793
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
333
msgid "Minimized application icons"
334
msgstr "Икони на минимизирани програми"
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
337
msgid "File/launcher icons"
338
msgstr "Икони на файл/стартери"
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1010
368
342
msgstr "Работен плот"
370
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
371
msgid "File/launcher icons"
372
msgstr "Файл/стартер на икони"
345
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
346
msgstr "Задаване на фон, менюта и поведение на иконите"
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
350
msgstr "Фон на работният плот"
374
352
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
376
msgstr "Размер на икони:"
353
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
354
msgstr "Показване на меню с програмите при кликване с десен бутон върху работният плот"
378
356
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
380
msgstr "Вид на икони:"
382
360
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
383
msgid "Label trans_parency:"
384
msgstr "Прозрачност на етикета:"
362
msgstr "Модификатор:"
386
364
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
365
msgid "Show _application icons in menu"
366
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
390
368
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
369
msgid "_Edit desktop menu"
370
msgstr "Редактиране на менюто на работният плот"
394
372
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
395
msgid "Minimized application icons"
396
msgstr "Икони на минимизирани програми"
373
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
374
msgstr "<b>Десктоп меню</b>"
398
376
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
400
msgstr "Модификатор:"
377
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
378
msgstr "Показване на меню със списък на прозорците при кликване със средният бутон върху работният плот"
402
380
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
384
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
403
385
msgid "Modi_fier:"
404
386
msgstr "Модификатор:"
406
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
410
388
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
389
msgid "Sh_ow application icons in menu"
390
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
392
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
393
msgid "Show workspace _names in list"
394
msgstr "Показване на списък с имената на работните места"
414
396
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
415
msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons."
416
msgstr "Изберете тази опция за да се покажат изображенията на десктопа, като автоматично генерирани миниатюри."
397
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
398
msgstr "Използвай подменюта за прозорците във всяко работно място"
418
400
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
419
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
420
msgstr "Задаване на фон, менюта и поведение на иконите"
401
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
402
msgstr "Показвай прилепени прозорци само в активното работно място"
422
404
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
423
msgid "Sh_ow application icons in menu"
424
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
405
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
406
msgstr "Покажи опция за добавяне и премахване на работни места в списъка"
426
408
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
409
msgid "<b>Window List Menu</b>"
410
msgstr "<b>Списък с прозорци</b>"
430
412
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
431
msgid "Show _application icons in menu"
432
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
434
416
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
435
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
436
msgstr "Показване на меню със списък с прозорци при натискане на средният бутон на мишката"
418
msgstr "Вид на икона:"
438
420
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
439
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
440
msgstr "Показване на меню с програми при натискане на десен бутон на мишката върху работния плот"
422
msgstr "Размер на икона:"
442
424
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
443
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
444
msgstr "Показвай лепкави прозорци само в активното работно пространство"
446
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
447
425
msgid "Show t_humbnails"
448
426
msgstr "Показване на миниатюри"
428
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
430
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
431
"automatically generated thumbnail icons."
432
msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат определени файлове на работният плот, като автоматично генерирани миниатюри."
450
434
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
451
msgid "Show workspace _names in list"
452
msgstr "Показвай имената на работните пространства в списък"
454
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
455
435
msgid "Single _click to activate items"
456
436
msgstr "Единично кликване за активиране на елемент"
438
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
439
msgid "Show icon tooltips. Size:"
440
msgstr "Предварителен преглед на изображение. Размер на икона:"
442
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
443
msgid "Size of the tooltip preview image."
444
msgstr "Размер на изображението при предварителен преглед."
458
446
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
459
msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
460
msgstr "Посочете нивото на прозрачност за закръглените етикети зад текста на иконата"
462
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
463
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
464
msgstr "Използвай подменюта за прозорците във всяко работно пространство"
466
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
467
447
msgid "Use custom _font size:"
468
msgstr "Използване на потребителски размер за шрифта:"
470
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
474
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
478
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
479
msgid "_Edit desktop menu"
480
msgstr "Редактиране на менюто на работния плот"
482
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
448
msgstr "Използване на потребителски размер на шрифта:"
450
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
451
msgid "<b>Appearance</b>"
452
msgstr "<b>Външен вид</b>"
454
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
455
msgid "<b>Default Icons</b>"
456
msgstr "<b>Икони по подразбиране</b>"
458
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
486
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
463
msgid "_Applications"
466
#: ../src/windowlist.c:73
468
msgid "Remove Workspace %d"
469
msgstr "Премахване на Работно място %d"
471
#: ../src/windowlist.c:74
474
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
475
"Note: You are currently on workspace %d."
476
msgstr "Наистина ли искате да премахнете работно място %d?\nЗабележка: В момента Вие сте на работно място %d."
478
#: ../src/windowlist.c:78
480
msgid "Remove Workspace '%s'"
481
msgstr "Премахване на Работно място '%s'"
483
#: ../src/windowlist.c:79
486
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
487
"Note: You are currently on workspace '%s'."
488
msgstr "Наистина ли искате да премахнете работно място '%s'?\nЗабележка: В момента Вие сте на работно място '%s'."
490
#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
492
#: ../src/windowlist.c:86
496
#: ../src/windowlist.c:246
498
msgstr "Списък с прозорци"
500
#: ../src/windowlist.c:272
502
msgid "<b>Workspace %d</b>"
503
msgstr "<b>Работно място %d</b>"
505
#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
506
msgid "_Add Workspace"
507
msgstr "_Добавяне на работно място"
509
#: ../src/windowlist.c:373
511
msgid "_Remove Workspace %d"
512
msgstr "_Премахване на работно място %d"
514
#: ../src/windowlist.c:376
516
msgid "_Remove Workspace '%s'"
517
msgstr "_Премахване на работно място '%s'"
519
#: ../src/xfdesktop-application.c:772
491
520
msgid "Display version information"
492
msgstr "Информация за версията"
495
msgid "Reload all settings, refresh image list"
496
msgstr "Презареждане на всички настройки, обновяване на списъка с изображения"
521
msgstr "Покажи информация за версията"
523
#: ../src/xfdesktop-application.c:773
524
msgid "Reload all settings"
525
msgstr "Презареждане на всички настройки"
527
#: ../src/xfdesktop-application.c:774
499
528
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
500
msgstr "Отвори менюто (в текущата позиция на мишката)"
529
msgstr "Покажи изскачащо меню (в текущата позиция на мишката)"
531
#: ../src/xfdesktop-application.c:775
503
532
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
504
msgstr "Отвори списъка с прозорци (в текущата позиция на мишката)"
533
msgstr "Покажи списъка с прозорци (в текущата позиция на мишката)"
535
#: ../src/xfdesktop-application.c:777
507
536
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
508
msgstr "Автоматично подреждане на всички икони върху Работният плот"
537
msgstr "Автоматично подреждане на иконите върху десктопа"
539
#: ../src/xfdesktop-application.c:779
540
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
541
msgstr "Не чакайте мениджъра на прозорците да стартира"
543
#: ../src/xfdesktop-application.c:780
511
544
msgid "Cause xfdesktop to quit"
512
msgstr "Накарай xfdesktop да спре"
545
msgstr "Причина за изключване на xfdesktop "
547
#: ../src/xfdesktop-application.c:795
516
549
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
517
550
msgstr "Грешка при анализ на аргументите: %s\n"
552
#: ../src/xfdesktop-application.c:806
521
554
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
522
msgstr "Това е %s, версия %s, работеща с Xfce %s.\n"
555
msgstr "Това е %s версия %s, работеща на Xfce %s.\n"
557
#: ../src/xfdesktop-application.c:808
526
559
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
527
msgstr "Изграден с GTK+ %d.%d.%d, свързан с GTK+ %d.%d.%d."
560
msgstr "Създаден с GTK+ %d.%d.%d, свързан с GTK+ %d.%d.%d."
562
#: ../src/xfdesktop-application.c:812
531
564
msgid "Build options:\n"
532
565
msgstr "Опции за изграждане:\n"
567
#: ../src/xfdesktop-application.c:813
536
569
msgid " Desktop Menu: %s\n"
537
msgstr " Меню на плота: %s\n"
570
msgstr "Меню на Работният плот: %s\n"
572
#: ../src/xfdesktop-application.c:815 ../src/xfdesktop-application.c:822
573
#: ../src/xfdesktop-application.c:829
543
575
msgstr "включено"
577
#: ../src/xfdesktop-application.c:817 ../src/xfdesktop-application.c:824
578
#: ../src/xfdesktop-application.c:831
549
580
msgstr "изключено"
582
#: ../src/xfdesktop-application.c:820
553
584
msgid " Desktop Icons: %s\n"
554
msgstr " Икони на плота: %s\n"
585
msgstr "Икони на Работният плот: %s\n"
587
#: ../src/xfdesktop-application.c:827
558
589
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
559
msgstr " Файлове на плота: %s\n"
563
msgid "%s is not running.\n"
564
msgstr "%s не се изпълнява.\n"
567
msgid "_Applications"
570
#: ../src/windowlist.c:229
572
msgstr "Списък с прозорци"
574
#: ../src/windowlist.c:255
576
msgid "<b>Workspace %d</b>"
577
msgstr "<b>Работно място %d</b>"
579
#: ../src/windowlist.c:264
582
msgstr "Работно място %d"
584
#: ../src/windowlist.c:266
586
msgid "<i>Workspace %d</i>"
587
msgstr "<i>Работно място %d</i>"
589
#: ../src/windowlist.c:362
590
#: ../src/windowlist.c:365
591
msgid "_Add Workspace"
592
msgstr "_Добавяне на работно място"
594
#: ../src/windowlist.c:373
596
msgid "_Remove Workspace %d"
597
msgstr "_Премахване на работно място %d"
599
#: ../src/windowlist.c:376
601
msgid "_Remove Workspace '%s'"
602
msgstr "_Премахване на работно място '%s'"
604
#: ../src/xfce-desktop.c:1082
606
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
607
msgstr "Невъзможно зареждане на изображение от файл с фонове \"%s\""
609
#: ../src/xfce-desktop.c:1084
610
msgid "Desktop Error"
611
msgstr "Грешка в плота"
613
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:497
614
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514
590
msgstr "Файлове с икони на Работният плот: %s\n"
592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:578
593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:595
616
595
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
617
msgstr "Не може да се създаде десктоп папка \"%s\""
596
msgstr "Не може да се създаде десктоп директорията \"%s\""
619
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502
620
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519
598
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:583
599
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:600
621
600
msgid "Desktop Folder Error"
622
msgstr "Грешка в десктоп папката"
624
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
625
msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
626
msgstr "Нормален файл със същото име вече съществува. Моля, изтрийте или го преименувайте."
628
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
629
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668
630
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
631
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878
632
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
633
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
601
msgstr "Грешка в десктоп директория"
603
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:602
605
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
606
msgstr "Нормален файл със същото име вече съществува. Моля, изтрийте или го преименувате."
608
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:716
609
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:769
611
msgstr "Грешка при преименуване"
613
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:770
614
msgid "The files could not be renamed"
615
msgstr "Файловете не могат да бъдат преименувани"
617
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:687
618
msgid "None of the icons selected support being renamed."
619
msgstr "Нито една от избраните икони не може да бъде преименувана."
621
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:731
622
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:775 ../src/xfdesktop-file-utils.c:869
623
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:906
634
624
msgid "Trash Error"
635
msgstr "Грешка на Кошчето"
625
msgstr "Грешка в Кошчето"
637
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:625
638
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669
627
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:732
628
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:776
639
629
msgid "The selected files could not be trashed"
640
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат изхвърлени на Боклука"
630
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето"
642
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
643
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670
644
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
645
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
646
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
647
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
648
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
649
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135
650
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
651
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273
652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
653
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
654
msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:733
633
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 ../src/xfdesktop-file-utils.c:718
634
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:771 ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:952 ../src/xfdesktop-file-utils.c:999
636
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1040 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1081
637
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1183 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1235
638
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1308 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1386
640
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
641
"supplied by Thunar)."
655
642
msgstr "Тази функция изисква присъствието на файлов мениджър (като тази, предоставена от Thunar)."
657
644
#. printf is to be translator-friendly
658
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
659
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1349
645
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:877
646
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335
661
648
msgid "Unable to launch \"%s\":"
662
msgstr "Не може да се изпълни \"%s\":"
649
msgstr "Не може да стартира \"%s\":"
664
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
665
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
666
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350
667
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
668
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118
669
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
670
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185
671
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
672
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256
673
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
651
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:879
652
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
653
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1336 ../src/xfdesktop-file-utils.c:657
654
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156
655
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1181 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1233
674
656
msgid "Launch Error"
675
657
msgstr "Грешка при стартиране"
677
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:957
659
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1064
679
661
msgid "_Open With \"%s\""
680
662
msgstr "_Отваряне с \"%s\""
682
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:960
664
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1067
684
666
msgid "Open With \"%s\""
685
667
msgstr "Отваряне с \"%s\""
687
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
688
msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
669
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1142
671
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
672
"edit launchers and links on the desktop."
689
673
msgstr "Не може да се стартира \"exo-desktop-item-edit\", който е необходим за създаване и редактиране на стартери и връзките на работния плот."
691
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
675
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1393
692
676
msgid "_Open all"
693
677
msgstr "_Отваряне на всички"
695
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
679
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1409
696
680
msgid "_Open in New Window"
697
681
msgstr "_Отваряне в нов прозорец"
699
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
700
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505
701
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
683
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411
684
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:547 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:810
685
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:814
703
687
msgstr "_Отваряне"
705
689
#. create launcher item
706
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444
690
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1430
707
691
msgid "Create _Launcher..."
708
692
msgstr "Създаване на _стартер..."
710
694
#. create link item
711
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1460
695
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1446
712
696
msgid "Create _URL Link..."
713
697
msgstr "Създаване на _интернет връзка..."
715
699
#. create folder item
716
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476
700
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1462
717
701
msgid "Create _Folder..."
718
702
msgstr "Създаване на _папка..."
720
#. create from template submenu
721
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1491
704
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1477
722
705
msgid "Create From _Template"
723
706
msgstr "Създаване от _шаблон"
725
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1517
708
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1506
726
709
msgid "_Empty File"
727
710
msgstr "_Празен файл"
729
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1533
712
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1523
731
714
msgstr "_Изпълнение"
733
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1553
716
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1543
734
717
msgid "_Edit Launcher"
735
718
msgstr "_Редактиране на стартер"
737
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1588
720
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1578
738
721
msgid "Open With"
739
722
msgstr "Отваряне с"
741
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1614
724
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1604
742
725
msgid "Open With Other _Application..."
743
726
msgstr "Отваряне с друга _програма..."
745
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1706
729
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1704
746
730
msgid "_Rename..."
747
731
msgstr "_Преименуване..."
749
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1724
733
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1732
750
734
msgid "Arrange Desktop _Icons"
751
735
msgstr "Подреждане на иконите върху Работният плот"
753
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1734
737
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1743
754
738
msgid "Desktop _Settings..."
755
msgstr "Настройки на _плота..."
739
msgstr "Настройки на Работният плот..."
757
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
758
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:739
741
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
742
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:856
759
743
msgid "P_roperties..."
760
744
msgstr "_Свойства..."
762
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2362
746
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2744
763
747
msgid "Load Error"
764
748
msgstr "Грешка при зареждане"
766
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2364
750
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2746
767
751
msgid "Failed to load the desktop folder"
768
752
msgstr "Проблем при зареждането на десктоп папка"
770
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
754
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286
771
755
msgid "Copy _Here"
772
756
msgstr "Копиране тук"
774
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
758
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286
775
759
msgid "_Move Here"
776
760
msgstr "Преместване тук"
778
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
762
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286
779
763
msgid "_Link Here"
780
764
msgstr "Връзка тук"
782
766
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
783
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
767
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140
785
769
msgid "Today at %X"
786
770
msgstr "Днес в %X"
788
772
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
789
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
773
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144
791
775
msgid "Yesterday at %X"
792
776
msgstr "Вчера в %X"
794
778
#. Days from last week
795
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
779
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
800
784
#. Any other date
801
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
785
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152
806
790
#. the file_time is invalid
807
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
791
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162
809
793
msgstr "Неизвестен"
811
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:708
795
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:658
812
796
msgid "The folder could not be opened"
813
797
msgstr "Папката не може да бъде отворена"
815
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745
816
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
818
msgstr "Грешка при преименуване"
820
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746
821
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
799
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:675
803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:676
804
msgid "The requested operation could not be completed"
805
msgstr "Заявената операция не може да бъде завършена"
807
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:717
822
808
msgid "The file could not be renamed"
823
809
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
825
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804
826
811
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
827
812
msgid "Delete Error"
828
813
msgstr "Грешка при изтриване"
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805
831
815
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
832
816
msgid "The selected files could not be deleted"
833
817
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат изтрити"
835
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864
836
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
819
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:870
837
820
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
838
821
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето"
840
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880
841
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
842
msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
843
msgstr "Тази функция изисква да присъства услугата Кошче (като тази, предоставена от Thunar)."
823
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:871 ../src/xfdesktop-file-utils.c:908
825
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
826
"supplied by Thunar)."
827
msgstr "Тази функция изисква да присъства trash service (като тази, предоставена от Thunar)."
845
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911
846
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
829
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:907
847
830
msgid "Could not empty the trash"
848
831
msgstr "Не може да бъде изпразнено кошчето"
850
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962
851
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
833
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:950
852
834
msgid "Create File Error"
853
835
msgstr "Грешка при създаване на файл"
855
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963
856
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
837
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:951
857
838
msgid "Could not create a new file"
858
839
msgstr "Не може да се създаде нов файл"
860
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018
861
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
841
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:997
862
842
msgid "Create Document Error"
863
843
msgstr "Грешка при създаване на документ"
865
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019
866
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
845
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:998
867
846
msgid "Could not create a new document from the template"
868
847
msgstr "Не може да се създаде нов документ от шаблон"
870
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068
871
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
849
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1038
872
850
msgid "File Properties Error"
873
msgstr "Грешка в свойствата"
851
msgstr "Грешка в свойствата на файл"
875
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069
876
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
853
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1039
877
854
msgid "The file properties dialog could not be opened"
878
855
msgstr "Не може да се отвори диалога за свойствата на файла"
880
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119
881
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
857
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1080
882
858
msgid "The file could not be opened"
883
859
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
885
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182
886
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
861
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1153 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1178
888
863
msgid "Failed to run \"%s\""
889
msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на \"%s\""
864
msgstr "Неуспех при стартиране на \"%s\""
891
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257
892
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
866
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234
893
867
msgid "The application chooser could not be opened"
894
msgstr "Програмата за избор не може да се стартира."
868
msgstr "Изборът на програми не може да стартира"
896
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330
897
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
898
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406
899
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
870
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1292 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1306
871
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1368 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1384
900
872
msgid "Transfer Error"
901
msgstr "Грешка при прехвърляне"
873
msgstr "Грешка при пренасяне"
903
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331
904
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
905
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407
906
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
875
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1293 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1307
876
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1369 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1385
907
877
msgid "The file transfer could not be performed"
908
msgstr "Прехвърлянето на файлове не може да бъде изпълнено"
878
msgstr "Пренасянето на файлове не може да бъде изпълнено"
910
880
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
911
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
881
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
912
882
msgid "Unmounting device"
913
883
msgstr "Демонтиране на устройството"
915
885
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
916
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
886
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
918
msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
919
msgstr "Устройството \"%s\" се демонтира от системата. Моля, не го премахвайте или изключете устройството"
889
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
890
" media or disconnect the drive"
891
msgstr "Устройството \"%s\" се демонтира от системата. Моля, не премахвайте медията или изключете устройството"
921
893
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
922
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
923
#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
894
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
924
895
msgid "Writing data to device"
925
896
msgstr "Записване на данните в устройството"
927
898
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
928
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
929
#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
931
msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
932
msgstr "Има данни, които е необходимо да бъдат записани в устройство \"%s\", преди да бъде отстранено. Моля, не махайте медиите или изключете устройството"
899
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
902
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
903
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
904
msgstr "Има данни, които е необходимо да бъдат записани в устройство \"%s\" , преди то да бъде отстранено. Моля, не махайте медията или изключете устройството"
906
#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
907
msgid "Unmount Finished"
908
msgstr "Демонтирането приключи"
910
#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
912
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
913
msgstr "Устройството \"%s\" ще бъде безопасно премахнато от системата. "
934
915
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
935
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
916
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
936
917
msgid "Ejecting device"
937
918
msgstr "Изваждане на устройството"
939
920
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
940
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
921
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
942
923
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
943
924
msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Това може да отнеме известно време"
945
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
926
#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
927
msgid "Eject Finished"
928
msgstr "Изваждането приключи"
930
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:603
950
935
"Last modified: %s"
954
"Последна промяна: %s"
936
msgstr "Тип: %s\nРазмер: %s\nПоследна промяна: %s"
956
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
957
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
938
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297
939
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477
958
940
msgid "File System"
959
941
msgstr "Файлова система"
961
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
943
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
962
944
msgid "Trash is empty"
963
945
msgstr "Кошчето е празно"
965
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:420
947
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465
966
948
msgid "Trash contains one item"
967
msgstr "Кошчето съдържа един елемент"
949
msgstr "В кошчето има един елемент"
969
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:421
951
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466
971
953
msgid "Trash contains %d items"
972
msgstr "Кошчето съдържа %d елемента"
954
msgstr "В кошчето има %d елемента"
974
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:453
956
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:495
979
961
"Last modified: %s"
983
"Последна промяна: %s"
962
msgstr "%s\nРазмер: %s\nПоследна промяна: %s"
985
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
964
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:564
986
965
msgid "_Empty Trash"
987
msgstr "_Изпразване на кошчето"
966
msgstr "Изпразване на Кошчето"
989
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:447
968
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
992
971
"Removable Volume\n"
993
972
"Mounted in \"%s\"\n"
994
973
"%s left (%s total)"
997
"Монтирана в \"%s\"\n"
998
"%s е останало (%s общо)"
974
msgstr "Преносима памет\nМонтирана в \"%s\"\n%s остава (%s общо)"
1000
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
976
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:489
1002
978
"Removable Volume\n"
1003
979
"Not mounted yet"
1005
"Преносимо устройство\n"
1006
"Не е монтирано още"
980
msgstr "Преносимото устройство\nНе е монтирано още"
1008
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
1009
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
982
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:563
1011
984
msgid "Failed to eject \"%s\""
1012
msgstr "Не може да се извади \"%s\""
985
msgstr "Неуспех при изваждане на \"%s\""
1014
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485
1015
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
987
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568
1016
988
msgid "Eject Failed"
1017
msgstr "Изваждането е неуспешно:"
989
msgstr "Изваждането е неуспешно"
1019
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:559
991
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600
1021
993
msgid "Failed to mount \"%s\""
1022
msgstr "Неуспешен опит за монтиране на \"%s\""
994
msgstr "Неуспех при монтиране на \"%s\""
1024
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:562
996
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603
1025
997
msgid "Mount Failed"
1026
998
msgstr "Монтирането е неуспешно"
1028
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707
1029
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
1000
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:829
1030
1001
msgid "E_ject Volume"
1031
msgstr "Изваждане на устройство"
1033
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:717
1002
msgstr "Изваждане на устройството"
1004
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:836
1005
msgid "_Unmount Volume"
1006
msgstr "_Демонтиране на устройството"
1008
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:843
1034
1009
msgid "_Mount Volume"
1035
msgstr "Монтиране на устройство"
1010
msgstr "_Монтиране на устройството"
1037
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
1012
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195
1038
1013
msgid "_Window Actions"
1039
msgstr "Действия на прозорец"
1041
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
1042
msgstr "Не може да се свърже с услугата Xfce Кошче."
1044
msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
1045
msgstr "Проверете дали имате инсталиран файлов мениджър, който поддържа услугата Xfce Кошче, например Thunar."
1048
msgstr "Файлове с изображения"
1051
msgstr "Файлове с менюта"
1057
msgstr "Файл с меню"
1060
msgstr "Редактиране на меню"
1062
msgid "Create Folder Failed"
1063
msgstr "Неуспех при създаването на папка"
1065
msgid "Please delete or rename the file."
1066
msgstr "Моля, изтрийте или преименувайте файла."
1068
msgid "Rename \"%s\""
1069
msgstr "Преименуване на \"%s\""
1071
msgid "Enter the new name:"
1072
msgstr "Въведете новото име:"
1075
msgstr "Преименуване"
1077
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1078
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\"?"
1083
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1084
msgstr "Ако изтриете файла, той ще бъде изгубен завинаги."
1086
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1087
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете следните %d файла?"
1089
msgid "Delete Multiple Files"
1090
msgstr "Изтриване на множество файлове"
1092
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1093
msgstr "Не може да се създаде папка с име \"%s\":"
1095
msgid "Create New Folder"
1096
msgstr "Създаване на нова папка"
1104
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1105
msgstr "Не може да се създаде файл с име \"%s\":"
1107
msgid "Create File Failed"
1108
msgstr "Създаването на файл е неуспешно"
1110
msgid "Create Empty File"
1111
msgstr "Създаване на празен файл"
1113
msgid "New Empty File"
1114
msgstr "Нов празен файл"
1116
msgid "Unable to create file \"%s\":"
1117
msgstr "Не може да се създаде файл \"%s\":"
1119
msgid "Create Error"
1120
msgstr "Грешка при създаване"
1122
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1123
msgstr "Не може да бъде зададена програма по подразбиране за \"%s\" в \"%s\":"
1125
msgid "Properties Error"
1126
msgstr "Грешка в свойствата"
1132
msgstr "Само четене"
1134
msgid "Read & Write"
1135
msgstr "Четене и запис"
1147
msgstr "Отваряне с:"
1150
msgstr "Разрешен достъп:"
1153
msgstr "Свободно място:"
1165
msgstr "Собственик:"
1174
msgstr "Да за всички"
1176
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1177
msgstr "Грешка при преместване на \"%s\" в \"%s\":"
1179
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1180
msgstr "Грешка при копиране на \"%s\" в \"%s\":"
1182
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1183
msgstr "Грешка при свързване на \"%s\" към \"%s\":"
1186
msgstr "Грешка във файл"
1189
msgstr "счупена връзка"
1192
msgstr "Връзка към %s"
1206
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1207
msgstr "Неуспех при преименуване от \"%s\" на \"%s\":"
1212
msgid "%s (%s total)"
1213
msgstr "%s (общо %s)"
1215
msgid "Unable to mount \"%s\":"
1216
msgstr "Неуспех при монтиране на \"%s\":"
1218
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1219
msgstr "Неуспех при демонтиране на \"%s\":"
1221
msgid "Unmount Failed"
1222
msgstr "Неуспех при демонтиране"
1224
msgid "_Unmount Volume"
1225
msgstr "_Демонтиране на устройство"
1228
msgstr "Помощни програми"
1230
msgid "Common desktop tools and applications"
1231
msgstr "Общи инструменти и програми"
1236
msgid "Software development tools"
1237
msgstr "Инструменти за разработка на софтуер"
1242
msgid "Educational software"
1243
msgstr "Софтуер за обучение"
1248
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
1249
msgstr "Игри, пъзели и друг софтуер за забавление"
1252
msgstr "Графични приложения"
1254
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
1255
msgstr "Програми за създаване и обработка на изображения"
1257
msgid "Audio and video players and editors"
1258
msgstr "Аудио/видео плеъри и редактори"
1266
msgid "Network applications and utilities"
1267
msgstr "Мрежови програми и инструменти"
1272
msgid "Office and productivity applications"
1273
msgstr "Офис приложения"
1275
msgid "Applications that don't fit into other categories"
1276
msgstr "Програми, които не са подходящи за другите категории"
1281
msgid "Screensavers"
1282
msgstr "Предпазители на екрана"
1284
msgid "Desktop and system settings applications"
1285
msgstr "Програми за настройване на системата"
1293
msgid "System tools and utilities"
1294
msgstr "Системни инструменти"
1297
msgstr "Относно Xfce"
1299
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
1300
msgstr "Информация за графичната среда Xfce"
1305
msgid "Help using Xfce"
1306
msgstr "Помощ за използването на Xfce"
1311
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1312
msgstr "Излизане от Xfce"
1314
msgid "Run Program..."
1315
msgstr "Стартиране на програма..."
1317
msgid "Run a program"
1318
msgstr "Стартиране на програма"
1323
msgid "Executable Files"
1324
msgstr "Изпълними файлове"
1336
msgstr "Редактира списък"
1341
msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
1342
msgstr "Настройка на работният плот в Xfce 4"
1345
"Could not save file %s: %s\n"
1347
"Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes"
1349
"Не може да бъде запазен файл %s: %s\n"
1351
"Моля, изберете друго място или отказ в диалога за да отмените вашите промени"
1353
msgid "backdrops.list"
1354
msgstr "Списък с фонове"
1356
msgid "_Edit list..."
1357
msgstr "Редактиране на списък..."
1359
msgid "_New list..."
1360
msgstr "Нов списък..."
1365
msgid "Desktop Preferences"
1366
msgstr "Настройки на работният плот"
1371
msgid "_Color Style:"
1372
msgstr "Цветови стил:"
1375
msgstr "Изображение"
1378
msgstr "Изображение"
1383
msgid "Select backdrop image file"
1384
msgstr "Изберете файл с изображение"
1387
msgstr "Списък с файлове"
1390
msgstr "Работен плот"
1392
msgid "_Desktop Properties..."
1393
msgstr "Свойства на работният плот"
1395
msgid "Edit Properties"
1396
msgstr "Свойства на редактирането"
1399
msgstr "Копиране на файлове"
1402
msgstr "Отрязване на файлове"
1405
msgstr "Отрязване на файл"
1407
msgid "_Delete Files"
1408
msgstr "Изтриване на файлове"
1410
msgid "_Paste Files"
1411
msgstr "Поставяне на файлове"
1414
msgstr "Редактиране"
1419
msgid "Scientific software"
1420
msgstr "Научен софтуер"
1014
msgstr "Действия с прозорец"