~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/xfdesktop4/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-01-14 11:47:53 UTC
  • mfrom: (1.5.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140114114753-9mbtxyyd2jrvmkin
Tags: 4.11.2-0ubuntu1
* Merged from debian unreleased SVN. Remaining changes:
  - debian/patches/xubuntu_improve-nautilus-interactions.patch: added,
    should prevent nautilus from taking over the desktop if xfdesktop is
    running (and vice-versa).
  - debian/patches/xubuntu_set-accountsservice-user-bg.patch: update the
    user background property of Accountsservice on backdrop change.
* Drop debian/patches/xubuntu_fix-duplicate-volumes.patch, no longer needed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bulgarian translation of xfdesktop.
2
 
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
3
 
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
4
 
# Miroslav Yordanov <miordanov@i-space.org>, 2004.
5
 
#
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012-2013
 
7
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2012
 
8
# cybercop <cybercop_montana@abv.bg>, 2013
 
9
# Miroslav Yordanov <miordanov@i-space.org>, 2004
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.8.0\n"
 
12
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 05:54+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 11:56+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
13
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14
 
"Language: bg\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 00:31+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-12-15 06:54+0000\n"
 
16
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
 
17
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
16
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
19
 
"X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
20
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
 
 
22
 
#: ../common/xfdesktop-common.c:96
23
 
#: ../common/xfdesktop-common.c:200
24
 
#, c-format
25
 
msgid "Backdrop list file is not valid"
26
 
msgstr "Файлът с фонове не е валиден"
27
 
 
28
 
#. no need to escape markup; it's already done for us
29
 
#: ../settings/main.c:166
30
 
#, c-format
31
 
msgid ""
32
 
"%s\n"
33
 
"<i>Size: %dx%d</i>"
34
 
msgstr ""
35
 
"%s\n"
36
 
"<i>Размер: %dx%d</i>"
37
 
 
38
 
#: ../settings/main.c:299
39
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
40
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 
21
"Language: bg\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
 
 
24
#: ../settings/main.c:372 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295
 
25
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479
41
26
msgid "Home"
42
27
msgstr "Домашна папка"
43
28
 
44
 
#: ../settings/main.c:301
 
29
#: ../settings/main.c:374
45
30
msgid "Filesystem"
46
31
msgstr "Файлова система"
47
32
 
48
 
#: ../settings/main.c:303
 
33
#: ../settings/main.c:376
49
34
msgid "Trash"
50
35
msgstr "Кошче"
51
36
 
52
 
#: ../settings/main.c:305
 
37
#: ../settings/main.c:378
53
38
msgid "Removable Devices"
54
39
msgstr "Преносими устройства"
55
40
 
56
 
#: ../settings/main.c:485
57
 
#, c-format
58
 
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
59
 
msgstr "Не може да бъде създаден списък с фонове \"%s\""
60
 
 
61
 
#: ../settings/main.c:489
62
 
#: ../settings/main.c:875
63
 
msgid "Backdrop List Error"
64
 
msgstr "Грешка в списъка с фонове"
65
 
 
66
 
#: ../settings/main.c:514
67
 
msgid "Create/Load Backdrop List"
68
 
msgstr "Създаване/Зареждане на списък с фонове"
69
 
 
70
 
#: ../settings/main.c:538
71
 
#, c-format
72
 
msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
73
 
msgstr "Файлът „%s“ не е валиден файл от списъка с фонове. Искате ли да се презапише?"
74
 
 
75
 
#: ../settings/main.c:543
76
 
msgid "Invalid List File"
77
 
msgstr "Невалиден файл"
78
 
 
79
 
#: ../settings/main.c:546
80
 
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
81
 
msgstr "Презаписването на файла ще изтрие предишното му съдържание."
82
 
 
83
 
#: ../settings/main.c:548
84
 
msgid "Replace"
85
 
msgstr "Замяна"
86
 
 
87
 
#: ../settings/main.c:871
88
 
#, c-format
89
 
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
90
 
msgstr "Неуспех при записване на списъка с фонове в \"%s\""
91
 
 
92
 
#: ../settings/main.c:898
93
 
msgid "Add Image File(s)"
94
 
msgstr "Добавяне на изображение(я)"
95
 
 
96
 
#: ../settings/main.c:907
 
41
#: ../settings/main.c:380
 
42
msgid "Network Shares"
 
43
msgstr "Споделени в мрежата"
 
44
 
 
45
#: ../settings/main.c:382
 
46
msgid "Disks and Drives"
 
47
msgstr "Дискове и устройства"
 
48
 
 
49
#: ../settings/main.c:384
 
50
msgid "Other Items"
 
51
msgstr "Други елементи"
 
52
 
 
53
#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
 
54
#: ../settings/main.c:497
 
55
#, c-format
 
56
msgid ""
 
57
"<b>%s</b>\n"
 
58
"Type: %s\n"
 
59
"Size: %s"
 
60
msgstr "<b>%s</b>\nТип: %s\nРазмер: %s"
 
61
 
 
62
#: ../settings/main.c:681
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
 
65
msgstr "Изображение за Екран %d (%s)"
 
66
 
 
67
#: ../settings/main.c:684
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
 
70
msgstr "Изображение за Екран %d"
 
71
 
 
72
#: ../settings/main.c:690
 
73
msgid ""
 
74
"You are using more than one display, move this dialog to the display you "
 
75
"want to edit the settings for."
 
76
msgstr "Вие използвате повече от един екран. Преместете този диалог на екрана, чиито настройки искате да редактирате."
 
77
 
 
78
#: ../settings/main.c:698
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
 
81
msgstr "Изображение за фон %s на Монитор %d (%s)"
 
82
 
 
83
#: ../settings/main.c:702
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
 
86
msgstr "Изображение за фон %s на Монитор %d"
 
87
 
 
88
#: ../settings/main.c:709
 
89
msgid ""
 
90
"You are using more than one display, move this dialog to the display and "
 
91
"workspace you want to edit the settings for."
 
92
msgstr "Вие използвате повече от един екран. Преместете този диалог на екрана и работното място, чиито настройки искате да редактирате."
 
93
 
 
94
#. Single monitor and single workspace
 
95
#: ../settings/main.c:717
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Wallpaper for my desktop"
 
98
msgstr "Изображение за моят работен плот"
 
99
 
 
100
#. Single monitor and per workspace wallpaper
 
101
#: ../settings/main.c:723
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Wallpaper for %s"
 
104
msgstr "Изображение за %s"
 
105
 
 
106
#: ../settings/main.c:728
 
107
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
 
108
msgstr "Преместете този диалог на работното място, чиито настройки искате да редактирате."
 
109
 
 
110
#: ../settings/main.c:1131
 
111
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
 
112
msgstr "Избраното изображение не е достъпно, докато е зададен стил на показване Нищо"
 
113
 
 
114
#: ../settings/main.c:1483
 
115
msgid "Spanning screens"
 
116
msgstr "Разпростиращи се екрани"
 
117
 
 
118
#: ../settings/main.c:1788
97
119
msgid "Image files"
98
120
msgstr "Файлове с изображения"
99
121
 
100
 
#: ../settings/main.c:912
101
 
msgid "All files"
102
 
msgstr "Всички файлове"
103
 
 
104
 
#: ../settings/main.c:1376
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
107
 
msgstr "Екран %d, Монитор %d (%s)"
108
 
 
109
 
#: ../settings/main.c:1380
110
 
#, c-format
111
 
msgid "Screen %d, Monitor %d"
112
 
msgstr "Екран %d, Монитор %d"
113
 
 
114
 
#: ../settings/main.c:1383
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Screen %d"
117
 
msgstr "Екран %d"
118
 
 
119
 
#: ../settings/main.c:1388
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Monitor %d (%s)"
122
 
msgstr "Монитор %d (%s)"
123
 
 
124
 
#: ../settings/main.c:1392
125
 
#, c-format
126
 
msgid "Monitor %d"
127
 
msgstr "Монитор %d"
128
 
 
129
 
#: ../settings/main.c:1651
 
122
#: ../settings/main.c:1945
130
123
msgid "Settings manager socket"
131
124
msgstr "Гнездо за управление на настройките"
132
125
 
133
 
#: ../settings/main.c:1651
 
126
#: ../settings/main.c:1945
134
127
msgid "SOCKET ID"
135
 
msgstr "Гнездо ID"
 
128
msgstr "SOCKET ID"
136
129
 
137
 
#: ../settings/main.c:1652
 
130
#: ../settings/main.c:1946
138
131
msgid "Version information"
139
132
msgstr "Информация за версията"
140
133
 
141
 
#: ../settings/main.c:1669
 
134
#: ../settings/main.c:1973
142
135
#, c-format
143
136
msgid "Type '%s --help' for usage."
144
 
msgstr "Напишете '%s --help' за начин на употреба."
 
137
msgstr "Напишете '%s --help' за показване на потребителско ръководство."
145
138
 
146
 
#: ../settings/main.c:1681
 
139
#: ../settings/main.c:1985
147
140
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
148
141
msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
149
142
 
150
 
#: ../settings/main.c:1682
 
143
#: ../settings/main.c:1986
151
144
#, c-format
152
145
msgid "Please report bugs to <%s>."
153
146
msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
154
147
 
155
 
#: ../settings/main.c:1689
 
148
#: ../settings/main.c:1993
156
149
msgid "Desktop Settings"
157
 
msgstr "Настройки на плота"
 
150
msgstr "Настройки на Работният плот"
158
151
 
159
 
#: ../settings/main.c:1691
 
152
#: ../settings/main.c:1995
160
153
msgid "Unable to contact settings server"
161
154
msgstr "Не може да се свърже със сървъра за настройки"
162
155
 
163
156
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
164
157
msgid "Desktop "
165
 
msgstr "Плот"
 
158
msgstr "Работен плот"
166
159
 
167
160
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
168
161
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
169
162
msgstr "Задаване на фон, менюта и поведение на иконите"
170
163
 
171
164
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
172
 
msgid "<b>Adjustments</b>"
173
 
msgstr "<b>Корекции</b>"
 
165
msgid "Solid color"
 
166
msgstr "Плътен цвят"
174
167
 
175
168
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
176
 
msgid "<b>Colors</b>"
177
 
msgstr "<b>Цветове</b>"
 
169
msgid "Horizontal gradient"
 
170
msgstr "Хоризонтален градиент"
178
171
 
179
172
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
180
 
msgid "<b>Image</b>"
181
 
msgstr "<b>Изображение</b>"
 
173
msgid "Vertical gradient"
 
174
msgstr "Вертикален градиент"
182
175
 
183
176
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
184
 
msgid "<b>Images</b>"
185
 
msgstr "<b>Изображения</b>"
 
177
msgid "Transparent"
 
178
msgstr "Прозрачност"
186
179
 
187
180
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
188
 
msgid "Add an image to the list"
189
 
msgstr "Добавяне изображение към списъка"
 
181
msgid "_Folder:"
 
182
msgstr "Папка:"
190
183
 
191
184
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
192
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
193
 
msgid "Auto"
194
 
msgstr "Автоматично"
 
185
msgid "Choose the folder to select wallpapers from"
 
186
msgstr "Избор на папка за тапети"
195
187
 
196
188
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
197
 
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
198
 
msgstr "Автоматично избери произволно изображение от файл със списък"
 
189
msgid "St_yle:"
 
190
msgstr "Стил:"
199
191
 
200
192
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
201
 
msgid "B_rightness:"
202
 
msgstr "Яркост"
 
193
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
 
194
msgstr "Посочете как изображението ще бъде оразмерено за да се побере в екрана"
203
195
 
204
196
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
205
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 
197
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
 
198
msgid "None"
 
199
msgstr "Нищо"
 
200
 
 
201
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
206
202
msgid "Centered"
207
 
msgstr "Центриран"
208
 
 
209
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
210
 
msgid "Create a new list, or load an existing one"
211
 
msgstr "Създаване на нов списък, или зареждане на съществуващ"
 
203
msgstr "Центрирано"
212
204
 
213
205
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
214
 
msgid "Don't display an image at all"
215
 
msgstr "Не показвай изображение"
 
206
msgid "Tiled"
 
207
msgstr "На плочки"
216
208
 
217
209
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
218
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
219
 
msgid "Horizontal gradient"
220
 
msgstr "Хоризонтален наклон"
 
210
msgid "Stretched"
 
211
msgstr "Разтегнато"
221
212
 
222
213
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
223
 
msgid "Image _list"
224
 
msgstr "Списък с изображения"
 
214
msgid "Scaled"
 
215
msgstr "Мащабирано"
225
216
 
226
217
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
227
 
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
228
 
msgstr "Увеличаване или намаляване на яркостта на крайния образ"
 
218
msgid "Zoomed"
 
219
msgstr "Увеличено"
229
220
 
230
221
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
231
 
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
232
 
msgstr "Увеличаване или намаляване на наситеността на цветовете на крайния образ"
 
222
msgid "Spanning Screens"
 
223
msgstr "Обхващащи екрани"
233
224
 
234
225
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
235
 
msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list."
236
 
msgstr "Брой минути преди да се сменят случайни фонове от списъка."
 
226
msgid "C_olor:"
 
227
msgstr "Цвят:"
237
228
 
238
229
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
239
 
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
240
 
msgstr "Премахване на избраното изображение(я) от списъка"
 
230
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
 
231
msgstr "Показва стила на цвета зад фона на изображението"
241
232
 
242
233
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
243
 
msgid "Sa_turation:"
244
 
msgstr "Наситеност"
 
234
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 
235
msgstr "Задава плътния цвят, или  \"левия\" или \"горен\" цвят на градиента"
245
236
 
246
237
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
247
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
248
 
msgid "Scaled"
249
 
msgstr "Мащабиран"
250
 
 
251
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
252
238
msgid "Select First Color"
253
239
msgstr "Избери първи цвят"
254
240
 
 
241
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
 
242
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
 
243
msgstr "Задава  \"десния\" или \"долния\" цвят на градиент"
 
244
 
255
245
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
256
246
msgid "Select Second Color"
257
247
msgstr "Избери втори цвят"
258
248
 
259
249
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
260
 
msgid "Select a single image as the backdrop"
261
 
msgstr "Избери едно изображение като фон"
 
250
msgid "Apply to all _workspaces"
 
251
msgstr "Приложи за всички работни места"
262
252
 
263
253
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
264
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
265
 
msgid "Solid color"
266
 
msgstr "Плътен цвят"
 
254
msgid "Change the _background "
 
255
msgstr "Смяна на фона:"
267
256
 
268
257
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
269
 
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
270
 
msgstr "Задава  \"десния\" или \"долния\" цвят на градиент"
 
258
msgid ""
 
259
"Automatically select a different background from the current directory."
 
260
msgstr "Автоматично избиране на друг фон от текущата директория."
271
261
 
272
262
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
273
 
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
274
 
msgstr "Задава плътния цвят, или  \"левия\" или \"горен\" цвят на градиента"
 
263
msgid "Specify how often the background will change"
 
264
msgstr "Задайте, колко често да се сменя фона на Работният плот"
275
265
 
276
266
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
277
 
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
278
 
msgstr "Посочете как изображението ще бъде оразмерено за да се побере в екран"
 
267
msgid "in seconds:"
 
268
msgstr "в секунди:"
279
269
 
280
270
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
281
 
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
282
 
msgstr "Посочете стила на цвета зад фона на изображението"
 
271
msgid "in minutes:"
 
272
msgstr "в минути:"
283
273
 
284
274
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
285
 
msgid "St_retch this background across all monitors."
286
 
msgstr "Разпъни този фон над всички монитори."
 
275
msgid "in hours:"
 
276
msgstr "в часове:"
287
277
 
288
278
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
289
 
msgid "St_yle:"
290
 
msgstr "Стил:"
 
279
msgid "at start up"
 
280
msgstr "при стартиране"
291
281
 
292
282
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
293
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
294
 
msgid "Stretched"
295
 
msgstr "Опънат"
 
283
msgid "every hour"
 
284
msgstr "всеки час"
296
285
 
297
286
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
298
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
299
 
msgid "Tiled"
300
 
msgstr "На плочки"
 
287
msgid "every day"
 
288
msgstr "всеки ден"
301
289
 
302
290
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
303
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
304
 
msgid "Transparent"
305
 
msgstr "Прозрачност"
 
291
msgid "chronologically"
 
292
msgstr "в хронологичен ред"
306
293
 
307
294
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
308
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
309
 
msgid "Vertical gradient"
310
 
msgstr "Вертикален градиент"
 
295
msgid "Amount of time before a different background is selected."
 
296
msgstr "Забавяне, преди да бъде избран друг фон."
311
297
 
312
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
313
 
msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them."
314
 
msgstr "Когато са налице няколко монитора, изберете тази опция, за да се разтегне сегашния фон над всички тях."
 
299
msgid "_Random Order"
 
300
msgstr "Произволен ред"
315
301
 
316
302
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
317
 
msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes."
318
 
msgstr "Докато сте в режим на списък с изображения, изберете тази опция, за да се избира автоматично различен фон от списъка с изображения след определен брой минути."
319
 
 
320
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
321
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
322
 
msgid "Zoomed"
323
 
msgstr "Увеличaване"
324
 
 
325
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
326
 
msgid "_Change the background (in minutes):"
327
 
msgstr "Смяна на фона на Работният плот (в минути):"
328
 
 
329
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
330
 
msgid "_None"
331
 
msgstr "Нищо"
332
 
 
333
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
334
 
msgid "_Single image"
335
 
msgstr "Едно изображение"
 
303
msgid ""
 
304
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
 
305
" to cycle."
 
306
msgstr "Произволен избор на друго изображение от същата директория при смяна на картината."
336
307
 
337
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
338
 
msgid "<b>Appearance</b>"
339
 
msgstr "<b>Вид</b>"
 
309
msgid "Left"
 
310
msgstr "Ляво"
340
311
 
341
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
342
 
msgid "<b>Default Icons</b>"
343
 
msgstr "<b>Икони по подразбиране</b>"
 
313
msgid "Middle"
 
314
msgstr "Средно"
344
315
 
345
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
346
 
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
347
 
msgstr "<b>Десктоп меню</b>"
348
 
 
349
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
350
 
msgid "<b>Window List Menu</b>"
351
 
msgstr "<b>Списък с прозорци</b>"
 
317
msgid "Right"
 
318
msgstr "Дясно"
352
319
 
353
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 
321
msgid "Shift"
 
322
msgstr "Shift"
 
323
 
 
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
354
325
msgid "Alt"
355
326
msgstr "Alt"
356
327
 
357
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
358
 
msgid "B_utton:"
359
 
msgstr "Бутон:"
360
 
 
361
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
362
329
msgid "Control"
363
330
msgstr "Control"
364
331
 
365
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
366
 
#: ../src/xfce-desktop.c:793
 
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 
333
msgid "Minimized application icons"
 
334
msgstr "Икони на минимизирани програми"
 
335
 
 
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
 
337
msgid "File/launcher icons"
 
338
msgstr "Икони на файл/стартери"
 
339
 
 
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1010
367
341
msgid "Desktop"
368
342
msgstr "Работен плот"
369
343
 
370
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
371
 
msgid "File/launcher icons"
372
 
msgstr "Файл/стартер на икони"
 
345
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
 
346
msgstr "Задаване на фон, менюта и поведение на иконите"
 
347
 
 
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
 
349
msgid "_Background"
 
350
msgstr "Фон на работният плот"
373
351
 
374
352
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
375
 
msgid "Icon _size:"
376
 
msgstr "Размер на икони:"
 
353
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
 
354
msgstr "Показване на меню с програмите при кликване с десен бутон върху работният плот"
377
355
 
378
356
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
379
 
msgid "Icon _type:"
380
 
msgstr "Вид на икони:"
 
357
msgid "_Button:"
 
358
msgstr "Бутон:"
381
359
 
382
360
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
383
 
msgid "Label trans_parency:"
384
 
msgstr "Прозрачност на етикета:"
 
361
msgid "Mo_difier:"
 
362
msgstr "Модификатор:"
385
363
 
386
364
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
387
 
msgid "Left"
388
 
msgstr "Ляво"
 
365
msgid "Show _application icons in menu"
 
366
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
389
367
 
390
368
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
391
 
msgid "Middle"
392
 
msgstr "Среда"
 
369
msgid "_Edit desktop menu"
 
370
msgstr "Редактиране на менюто на работният плот"
393
371
 
394
372
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
395
 
msgid "Minimized application icons"
396
 
msgstr "Икони на минимизирани програми"
 
373
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
 
374
msgstr "<b>Десктоп меню</b>"
397
375
 
398
376
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
399
 
msgid "Mo_difier:"
400
 
msgstr "Модификатор:"
 
377
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 
378
msgstr "Показване на меню със списък на прозорците при кликване със средният бутон върху работният плот"
401
379
 
402
380
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
 
381
msgid "B_utton:"
 
382
msgstr "Бутон:"
 
383
 
 
384
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
403
385
msgid "Modi_fier:"
404
386
msgstr "Модификатор:"
405
387
 
406
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
407
 
msgid "None"
408
 
msgstr "Нищо"
409
 
 
410
388
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
411
 
msgid "Right"
412
 
msgstr "Дясно"
 
389
msgid "Sh_ow application icons in menu"
 
390
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
 
391
 
 
392
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 
393
msgid "Show workspace _names in list"
 
394
msgstr "Показване на списък с имената на работните места"
413
395
 
414
396
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
415
 
msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons."
416
 
msgstr "Изберете тази опция за да се покажат изображенията на десктопа, като автоматично генерирани миниатюри."
 
397
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
 
398
msgstr "Използвай подменюта за прозорците във всяко работно място"
417
399
 
418
400
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
419
 
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
420
 
msgstr "Задаване на фон, менюта и поведение на иконите"
 
401
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
 
402
msgstr "Показвай прилепени прозорци само в активното работно място"
421
403
 
422
404
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
423
 
msgid "Sh_ow application icons in menu"
424
 
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
 
405
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
 
406
msgstr "Покажи опция за добавяне и премахване на работни места в списъка"
425
407
 
426
408
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
427
 
msgid "Shift"
428
 
msgstr "Shift"
 
409
msgid "<b>Window List Menu</b>"
 
410
msgstr "<b>Списък с прозорци</b>"
429
411
 
430
412
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
431
 
msgid "Show _application icons in menu"
432
 
msgstr "Показване на иконите на програмите в менюто"
 
413
msgid "_Menus"
 
414
msgstr "Менюта"
433
415
 
434
416
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
435
 
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
436
 
msgstr "Показване на меню със списък с прозорци при натискане на средният бутон на мишката"
 
417
msgid "Icon _type:"
 
418
msgstr "Вид на икона:"
437
419
 
438
420
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
439
 
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
440
 
msgstr "Показване на меню с програми при натискане на десен бутон на мишката върху работния плот"
 
421
msgid "Icon _size:"
 
422
msgstr "Размер на икона:"
441
423
 
442
424
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
443
 
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
444
 
msgstr "Показвай лепкави прозорци само в активното работно пространство"
445
 
 
446
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
447
425
msgid "Show t_humbnails"
448
426
msgstr "Показване на миниатюри"
449
427
 
 
428
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
 
429
msgid ""
 
430
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
 
431
"automatically generated thumbnail icons."
 
432
msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат определени файлове на работният плот, като автоматично генерирани миниатюри."
 
433
 
450
434
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
451
 
msgid "Show workspace _names in list"
452
 
msgstr "Показвай имената на работните пространства в списък"
453
 
 
454
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
455
435
msgid "Single _click to activate items"
456
436
msgstr "Единично кликване за активиране на елемент"
457
437
 
 
438
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
 
439
msgid "Show icon tooltips. Size:"
 
440
msgstr "Предварителен преглед на изображение. Размер на икона:"
 
441
 
 
442
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 
443
msgid "Size of the tooltip preview image."
 
444
msgstr "Размер на изображението при предварителен преглед."
 
445
 
458
446
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
459
 
msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
460
 
msgstr "Посочете нивото на прозрачност за закръглените етикети зад текста на иконата"
461
 
 
462
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
463
 
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
464
 
msgstr "Използвай подменюта за прозорците във всяко работно пространство"
465
 
 
466
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
467
447
msgid "Use custom _font size:"
468
 
msgstr "Използване на потребителски размер за шрифта:"
469
 
 
470
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
471
 
msgid "_Background"
472
 
msgstr "Фон"
473
 
 
474
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
475
 
msgid "_Button:"
476
 
msgstr "Бутон:"
477
 
 
478
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
479
 
msgid "_Edit desktop menu"
480
 
msgstr "Редактиране на менюто на работния плот"
481
 
 
482
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
 
448
msgstr "Използване на потребителски размер на шрифта:"
 
449
 
 
450
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
 
451
msgid "<b>Appearance</b>"
 
452
msgstr "<b>Външен вид</b>"
 
453
 
 
454
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
 
455
msgid "<b>Default Icons</b>"
 
456
msgstr "<b>Икони по подразбиране</b>"
 
457
 
 
458
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
483
459
msgid "_Icons"
484
460
msgstr "Икони"
485
461
 
486
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
487
 
msgid "_Menus"
488
 
msgstr "Менюта"
489
 
 
490
 
#: ../src/main.c:243
 
462
#: ../src/menu.c:106
 
463
msgid "_Applications"
 
464
msgstr "_Програми"
 
465
 
 
466
#: ../src/windowlist.c:73
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Remove Workspace %d"
 
469
msgstr "Премахване на Работно място %d"
 
470
 
 
471
#: ../src/windowlist.c:74
 
472
#, c-format
 
473
msgid ""
 
474
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
 
475
"Note: You are currently on workspace %d."
 
476
msgstr "Наистина ли искате да премахнете работно място %d?\nЗабележка: В момента Вие сте на работно място %d."
 
477
 
 
478
#: ../src/windowlist.c:78
 
479
#, c-format
 
480
msgid "Remove Workspace '%s'"
 
481
msgstr "Премахване на Работно място '%s'"
 
482
 
 
483
#: ../src/windowlist.c:79
 
484
#, c-format
 
485
msgid ""
 
486
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
 
487
"Note: You are currently on workspace '%s'."
 
488
msgstr "Наистина ли искате да премахнете работно място '%s'?\nЗабележка: В момента Вие сте на работно място '%s'."
 
489
 
 
490
#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
 
491
#. * workspace
 
492
#: ../src/windowlist.c:86
 
493
msgid "Remove"
 
494
msgstr "Премахване"
 
495
 
 
496
#: ../src/windowlist.c:246
 
497
msgid "Window List"
 
498
msgstr "Списък с прозорци"
 
499
 
 
500
#: ../src/windowlist.c:272
 
501
#, c-format
 
502
msgid "<b>Workspace %d</b>"
 
503
msgstr "<b>Работно място %d</b>"
 
504
 
 
505
#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 
506
msgid "_Add Workspace"
 
507
msgstr "_Добавяне на работно място"
 
508
 
 
509
#: ../src/windowlist.c:373
 
510
#, c-format
 
511
msgid "_Remove Workspace %d"
 
512
msgstr "_Премахване на работно място %d"
 
513
 
 
514
#: ../src/windowlist.c:376
 
515
#, c-format
 
516
msgid "_Remove Workspace '%s'"
 
517
msgstr "_Премахване на работно място '%s'"
 
518
 
 
519
#: ../src/xfdesktop-application.c:772
491
520
msgid "Display version information"
492
 
msgstr "Информация за версията"
493
 
 
494
 
#: ../src/main.c:244
495
 
msgid "Reload all settings, refresh image list"
496
 
msgstr "Презареждане на всички настройки, обновяване на списъка с изображения"
497
 
 
498
 
#: ../src/main.c:245
 
521
msgstr "Покажи информация за версията"
 
522
 
 
523
#: ../src/xfdesktop-application.c:773
 
524
msgid "Reload all settings"
 
525
msgstr "Презареждане на всички настройки"
 
526
 
 
527
#: ../src/xfdesktop-application.c:774
499
528
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
500
 
msgstr "Отвори менюто (в текущата позиция на мишката)"
 
529
msgstr "Покажи изскачащо меню (в текущата позиция на мишката)"
501
530
 
502
 
#: ../src/main.c:246
 
531
#: ../src/xfdesktop-application.c:775
503
532
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
504
 
msgstr "Отвори списъка с прозорци (в текущата позиция на мишката)"
 
533
msgstr "Покажи списъка с прозорци (в текущата позиция на мишката)"
505
534
 
506
 
#: ../src/main.c:248
 
535
#: ../src/xfdesktop-application.c:777
507
536
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
508
 
msgstr "Автоматично подреждане на всички икони върху Работният плот"
509
 
 
510
 
#: ../src/main.c:250
 
537
msgstr "Автоматично подреждане на иконите върху десктопа"
 
538
 
 
539
#: ../src/xfdesktop-application.c:779
 
540
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
 
541
msgstr "Не чакайте мениджъра на прозорците да стартира"
 
542
 
 
543
#: ../src/xfdesktop-application.c:780
511
544
msgid "Cause xfdesktop to quit"
512
 
msgstr "Накарай xfdesktop да спре"
 
545
msgstr "Причина за изключване на xfdesktop "
513
546
 
514
 
#: ../src/main.c:270
 
547
#: ../src/xfdesktop-application.c:795
515
548
#, c-format
516
549
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
517
550
msgstr "Грешка при анализ на аргументите: %s\n"
518
551
 
519
 
#: ../src/main.c:278
 
552
#: ../src/xfdesktop-application.c:806
520
553
#, c-format
521
554
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
522
 
msgstr "Това е %s, версия %s, работеща с Xfce %s.\n"
 
555
msgstr "Това е %s версия %s, работеща на Xfce %s.\n"
523
556
 
524
 
#: ../src/main.c:280
 
557
#: ../src/xfdesktop-application.c:808
525
558
#, c-format
526
559
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
527
 
msgstr "Изграден с GTK+ %d.%d.%d, свързан с GTK+ %d.%d.%d."
 
560
msgstr "Създаден с GTK+ %d.%d.%d, свързан с GTK+ %d.%d.%d."
528
561
 
529
 
#: ../src/main.c:284
 
562
#: ../src/xfdesktop-application.c:812
530
563
#, c-format
531
564
msgid "Build options:\n"
532
565
msgstr "Опции за изграждане:\n"
533
566
 
534
 
#: ../src/main.c:285
 
567
#: ../src/xfdesktop-application.c:813
535
568
#, c-format
536
569
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
537
 
msgstr "    Меню на плота: %s\n"
 
570
msgstr "Меню на Работният плот:  %s\n"
538
571
 
539
 
#: ../src/main.c:287
540
 
#: ../src/main.c:294
541
 
#: ../src/main.c:301
 
572
#: ../src/xfdesktop-application.c:815 ../src/xfdesktop-application.c:822
 
573
#: ../src/xfdesktop-application.c:829
542
574
msgid "enabled"
543
575
msgstr "включено"
544
576
 
545
 
#: ../src/main.c:289
546
 
#: ../src/main.c:296
547
 
#: ../src/main.c:303
 
577
#: ../src/xfdesktop-application.c:817 ../src/xfdesktop-application.c:824
 
578
#: ../src/xfdesktop-application.c:831
548
579
msgid "disabled"
549
580
msgstr "изключено"
550
581
 
551
 
#: ../src/main.c:292
 
582
#: ../src/xfdesktop-application.c:820
552
583
#, c-format
553
584
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
554
 
msgstr "    Икони на плота: %s\n"
 
585
msgstr "Икони на Работният плот:  %s\n"
555
586
 
556
 
#: ../src/main.c:299
 
587
#: ../src/xfdesktop-application.c:827
557
588
#, c-format
558
589
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
559
 
msgstr "    Файлове на плота: %s\n"
560
 
 
561
 
#: ../src/main.c:332
562
 
#, c-format
563
 
msgid "%s is not running.\n"
564
 
msgstr "%s не се изпълнява.\n"
565
 
 
566
 
#: ../src/menu.c:106
567
 
msgid "_Applications"
568
 
msgstr "_Програми"
569
 
 
570
 
#: ../src/windowlist.c:229
571
 
msgid "Window List"
572
 
msgstr "Списък с прозорци"
573
 
 
574
 
#: ../src/windowlist.c:255
575
 
#, c-format
576
 
msgid "<b>Workspace %d</b>"
577
 
msgstr "<b>Работно място %d</b>"
578
 
 
579
 
#: ../src/windowlist.c:264
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Workspace %d"
582
 
msgstr "Работно място %d"
583
 
 
584
 
#: ../src/windowlist.c:266
585
 
#, c-format
586
 
msgid "<i>Workspace %d</i>"
587
 
msgstr "<i>Работно място %d</i>"
588
 
 
589
 
#: ../src/windowlist.c:362
590
 
#: ../src/windowlist.c:365
591
 
msgid "_Add Workspace"
592
 
msgstr "_Добавяне на работно място"
593
 
 
594
 
#: ../src/windowlist.c:373
595
 
#, c-format
596
 
msgid "_Remove Workspace %d"
597
 
msgstr "_Премахване на работно място %d"
598
 
 
599
 
#: ../src/windowlist.c:376
600
 
#, c-format
601
 
msgid "_Remove Workspace '%s'"
602
 
msgstr "_Премахване на работно място '%s'"
603
 
 
604
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1082
605
 
#, c-format
606
 
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
607
 
msgstr "Невъзможно зареждане на изображение от файл с фонове \"%s\""
608
 
 
609
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1084
610
 
msgid "Desktop Error"
611
 
msgstr "Грешка в плота"
612
 
 
613
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:497
614
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:514
 
590
msgstr "Файлове с икони на Работният плот:  %s\n"
 
591
 
 
592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:578
 
593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:595
615
594
#, c-format
616
595
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
617
 
msgstr "Не може да се създаде десктоп папка \"%s\""
 
596
msgstr "Не може да се създаде десктоп директорията \"%s\""
618
597
 
619
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:502
620
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:519
 
598
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:583
 
599
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:600
621
600
msgid "Desktop Folder Error"
622
 
msgstr "Грешка в десктоп папката"
623
 
 
624
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
625
 
msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
626
 
msgstr "Нормален файл със същото име вече съществува. Моля, изтрийте или го преименувайте."
627
 
 
628
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
629
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668
630
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
631
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878
632
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
633
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
 
601
msgstr "Грешка в десктоп директория"
 
602
 
 
603
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:602
 
604
msgid ""
 
605
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
 
606
msgstr "Нормален файл със същото име вече съществува. Моля, изтрийте или го преименувате."
 
607
 
 
608
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:716
 
609
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:769
 
610
msgid "Rename Error"
 
611
msgstr "Грешка при преименуване"
 
612
 
 
613
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:770
 
614
msgid "The files could not be renamed"
 
615
msgstr "Файловете не могат да бъдат преименувани"
 
616
 
 
617
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:687
 
618
msgid "None of the icons selected support being renamed."
 
619
msgstr "Нито една от избраните икони не може да бъде преименувана."
 
620
 
 
621
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:731
 
622
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:775 ../src/xfdesktop-file-utils.c:869
 
623
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:906
634
624
msgid "Trash Error"
635
 
msgstr "Грешка на Кошчето"
 
625
msgstr "Грешка в Кошчето"
636
626
 
637
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:625
638
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:669
 
627
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:732
 
628
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:776
639
629
msgid "The selected files could not be trashed"
640
 
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат изхвърлени на Боклука"
 
630
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето"
641
631
 
642
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
643
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670
644
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
645
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
646
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
647
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
648
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
649
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135
650
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
651
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273
652
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
653
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
654
 
msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
 
632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:733
 
633
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 ../src/xfdesktop-file-utils.c:718
 
634
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:771 ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
 
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:952 ../src/xfdesktop-file-utils.c:999
 
636
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1040 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1081
 
637
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1183 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1235
 
638
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1308 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1386
 
639
msgid ""
 
640
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
 
641
"supplied by Thunar)."
655
642
msgstr "Тази функция изисква присъствието на файлов мениджър (като тази, предоставена от Thunar)."
656
643
 
657
644
#. printf is to be translator-friendly
658
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:770
659
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1349
 
645
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:877
 
646
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335
660
647
#, c-format
661
648
msgid "Unable to launch \"%s\":"
662
 
msgstr "Не може да се изпълни \"%s\":"
 
649
msgstr "Не може да стартира \"%s\":"
663
650
 
664
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
665
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
666
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350
667
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
668
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118
669
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
670
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185
671
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
672
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256
673
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
 
651
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:879
 
652
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
 
653
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1336 ../src/xfdesktop-file-utils.c:657
 
654
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156
 
655
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1181 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1233
674
656
msgid "Launch Error"
675
657
msgstr "Грешка при стартиране"
676
658
 
677
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:957
 
659
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1064
678
660
#, c-format
679
661
msgid "_Open With \"%s\""
680
662
msgstr "_Отваряне с \"%s\""
681
663
 
682
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:960
 
664
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1067
683
665
#, c-format
684
666
msgid "Open With \"%s\""
685
667
msgstr "Отваряне с \"%s\""
686
668
 
687
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
688
 
msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
 
669
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1142
 
670
msgid ""
 
671
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 
672
"edit launchers and links on the desktop."
689
673
msgstr "Не може да се стартира \"exo-desktop-item-edit\", който е необходим за създаване и редактиране на стартери и връзките на работния плот."
690
674
 
691
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 
675
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1393
692
676
msgid "_Open all"
693
677
msgstr "_Отваряне на всички"
694
678
 
695
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
 
679
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1409
696
680
msgid "_Open in New Window"
697
681
msgstr "_Отваряне в нов прозорец"
698
682
 
699
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
700
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505
701
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
 
683
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411
 
684
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:547 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:810
 
685
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:814
702
686
msgid "_Open"
703
687
msgstr "_Отваряне"
704
688
 
705
689
#. create launcher item
706
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1444
 
690
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1430
707
691
msgid "Create _Launcher..."
708
692
msgstr "Създаване на _стартер..."
709
693
 
710
694
#. create link item
711
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1460
 
695
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1446
712
696
msgid "Create _URL Link..."
713
697
msgstr "Създаване на _интернет връзка..."
714
698
 
715
699
#. create folder item
716
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1476
 
700
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1462
717
701
msgid "Create _Folder..."
718
702
msgstr "Създаване на _папка..."
719
703
 
720
 
#. create from template submenu
721
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1491
 
704
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1477
722
705
msgid "Create From _Template"
723
706
msgstr "Създаване от _шаблон"
724
707
 
725
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1517
 
708
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1506
726
709
msgid "_Empty File"
727
710
msgstr "_Празен файл"
728
711
 
729
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1533
 
712
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1523
730
713
msgid "_Execute"
731
714
msgstr "_Изпълнение"
732
715
 
733
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1553
 
716
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1543
734
717
msgid "_Edit Launcher"
735
718
msgstr "_Редактиране на стартер"
736
719
 
737
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1588
 
720
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1578
738
721
msgid "Open With"
739
722
msgstr "Отваряне с"
740
723
 
741
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1614
 
724
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1604
742
725
msgid "Open With Other _Application..."
743
726
msgstr "Отваряне с друга _програма..."
744
727
 
745
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1706
 
728
#. Rename
 
729
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1704
746
730
msgid "_Rename..."
747
731
msgstr "_Преименуване..."
748
732
 
749
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1724
 
733
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1732
750
734
msgid "Arrange Desktop _Icons"
751
735
msgstr "Подреждане на иконите върху Работният плот"
752
736
 
753
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1734
 
737
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1743
754
738
msgid "Desktop _Settings..."
755
 
msgstr "Настройки на _плота..."
 
739
msgstr "Настройки на Работният плот..."
756
740
 
757
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
758
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:739
 
741
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
 
742
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:856
759
743
msgid "P_roperties..."
760
744
msgstr "_Свойства..."
761
745
 
762
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2362
 
746
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2744
763
747
msgid "Load Error"
764
748
msgstr "Грешка при зареждане"
765
749
 
766
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2364
 
750
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2746
767
751
msgid "Failed to load the desktop folder"
768
752
msgstr "Проблем при зареждането на десктоп папка"
769
753
 
770
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
 
754
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286
771
755
msgid "Copy _Here"
772
756
msgstr "Копиране тук"
773
757
 
774
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
 
758
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286
775
759
msgid "_Move Here"
776
760
msgstr "Преместване тук"
777
761
 
778
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2938
 
762
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3286
779
763
msgid "_Link Here"
780
764
msgstr "Връзка тук"
781
765
 
782
766
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
783
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 
767
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140
784
768
#, c-format
785
769
msgid "Today at %X"
786
770
msgstr "Днес в %X"
787
771
 
788
772
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
789
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 
773
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144
790
774
#, c-format
791
775
msgid "Yesterday at %X"
792
776
msgstr "Вчера в %X"
793
777
 
794
778
#. Days from last week
795
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 
779
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
796
780
#, c-format
797
781
msgid "%A at %X"
798
782
msgstr "%A в %X"
799
783
 
800
784
#. Any other date
801
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 
785
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152
802
786
#, c-format
803
787
msgid "%x at %X"
804
788
msgstr "%x в %X"
805
789
 
806
790
#. the file_time is invalid
807
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
 
791
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162
808
792
msgid "Unknown"
809
793
msgstr "Неизвестен"
810
794
 
811
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:708
 
795
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:658
812
796
msgid "The folder could not be opened"
813
797
msgstr "Папката не може да бъде отворена"
814
798
 
815
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745
816
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
817
 
msgid "Rename Error"
818
 
msgstr "Грешка при преименуване"
819
 
 
820
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746
821
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
 
799
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:675
 
800
msgid "Error"
 
801
msgstr "Грешка"
 
802
 
 
803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:676
 
804
msgid "The requested operation could not be completed"
 
805
msgstr "Заявената операция не може да бъде завършена"
 
806
 
 
807
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:717
822
808
msgid "The file could not be renamed"
823
809
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
824
810
 
825
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804
826
811
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
827
812
msgid "Delete Error"
828
813
msgstr "Грешка при изтриване"
829
814
 
830
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805
831
815
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
832
816
msgid "The selected files could not be deleted"
833
817
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат изтрити"
834
818
 
835
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864
836
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 
819
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:870
837
820
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
838
821
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето"
839
822
 
840
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880
841
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
842
 
msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
843
 
msgstr "Тази функция изисква да присъства услугата Кошче (като тази, предоставена от Thunar)."
 
823
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:871 ../src/xfdesktop-file-utils.c:908
 
824
msgid ""
 
825
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
 
826
"supplied by Thunar)."
 
827
msgstr "Тази функция изисква да присъства trash service (като тази, предоставена от Thunar)."
844
828
 
845
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911
846
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 
829
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:907
847
830
msgid "Could not empty the trash"
848
831
msgstr "Не може да бъде изпразнено кошчето"
849
832
 
850
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962
851
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 
833
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:950
852
834
msgid "Create File Error"
853
835
msgstr "Грешка при създаване на файл"
854
836
 
855
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963
856
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 
837
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:951
857
838
msgid "Could not create a new file"
858
839
msgstr "Не може да се създаде нов файл"
859
840
 
860
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018
861
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
 
841
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:997
862
842
msgid "Create Document Error"
863
843
msgstr "Грешка при създаване на документ"
864
844
 
865
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019
866
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
 
845
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:998
867
846
msgid "Could not create a new document from the template"
868
847
msgstr "Не може да се създаде нов документ от шаблон"
869
848
 
870
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068
871
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
 
849
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1038
872
850
msgid "File Properties Error"
873
 
msgstr "Грешка в свойствата"
 
851
msgstr "Грешка в свойствата на файл"
874
852
 
875
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069
876
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
 
853
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1039
877
854
msgid "The file properties dialog could not be opened"
878
855
msgstr "Не може да се отвори диалога за свойствата на файла"
879
856
 
880
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119
881
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 
857
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1080
882
858
msgid "The file could not be opened"
883
859
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
884
860
 
885
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182
886
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
 
861
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1153 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1178
887
862
#, c-format
888
863
msgid "Failed to run \"%s\""
889
 
msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на \"%s\""
 
864
msgstr "Неуспех при стартиране на \"%s\""
890
865
 
891
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257
892
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
 
866
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234
893
867
msgid "The application chooser could not be opened"
894
 
msgstr "Програмата за избор не може да се стартира."
 
868
msgstr "Изборът на програми не може да стартира"
895
869
 
896
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330
897
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
898
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406
899
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
 
870
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1292 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1306
 
871
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1368 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1384
900
872
msgid "Transfer Error"
901
 
msgstr "Грешка при прехвърляне"
 
873
msgstr "Грешка при пренасяне"
902
874
 
903
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331
904
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
905
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407
906
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
 
875
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1293 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1307
 
876
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1369 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1385
907
877
msgid "The file transfer could not be performed"
908
 
msgstr "Прехвърлянето на файлове не може да бъде изпълнено"
 
878
msgstr "Пренасянето на файлове не може да бъде изпълнено"
909
879
 
910
880
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
911
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
 
881
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
912
882
msgid "Unmounting device"
913
883
msgstr "Демонтиране на устройството"
914
884
 
915
885
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
916
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 
886
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
917
887
#, c-format
918
 
msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
919
 
msgstr "Устройството \"%s\" се демонтира от системата. Моля, не го премахвайте или изключете устройството"
 
888
msgid ""
 
889
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 
890
" media or disconnect the drive"
 
891
msgstr "Устройството \"%s\" се демонтира от системата. Моля, не премахвайте медията или изключете устройството"
920
892
 
921
893
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
922
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
923
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
 
894
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
924
895
msgid "Writing data to device"
925
896
msgstr "Записване на данните в устройството"
926
897
 
927
898
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
928
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
929
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
930
 
#, c-format
931
 
msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
932
 
msgstr "Има данни,  които е необходимо да бъдат записани в устройство \"%s\", преди да бъде отстранено. Моля, не махайте медиите или изключете устройството"
 
899
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
 
900
#, c-format
 
901
msgid ""
 
902
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 
903
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 
904
msgstr "Има данни,  които е необходимо да бъдат записани в устройство \"%s\" , преди то да бъде отстранено. Моля, не махайте медията или изключете устройството"
 
905
 
 
906
#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
 
907
msgid "Unmount Finished"
 
908
msgstr "Демонтирането приключи"
 
909
 
 
910
#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
 
911
#, c-format
 
912
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
 
913
msgstr "Устройството \"%s\" ще бъде безопасно премахнато от системата. "
933
914
 
934
915
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
935
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
 
916
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
936
917
msgid "Ejecting device"
937
918
msgstr "Изваждане на устройството"
938
919
 
939
920
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
940
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
 
921
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
941
922
#, c-format
942
923
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
943
924
msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Това може да отнеме известно време"
944
925
 
945
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
 
926
#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
 
927
msgid "Eject Finished"
 
928
msgstr "Изваждането приключи"
 
929
 
 
930
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:603
946
931
#, c-format
947
932
msgid ""
948
933
"Type: %s\n"
949
934
"Size: %s\n"
950
935
"Last modified: %s"
951
 
msgstr ""
952
 
"Тип: %s\n"
953
 
"Размер: %s\n"
954
 
"Последна промяна: %s"
 
936
msgstr "Тип: %s\nРазмер: %s\nПоследна промяна: %s"
955
937
 
956
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
957
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
 
938
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297
 
939
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477
958
940
msgid "File System"
959
941
msgstr "Файлова система"
960
942
 
961
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
 
943
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
962
944
msgid "Trash is empty"
963
945
msgstr "Кошчето е празно"
964
946
 
965
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:420
 
947
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465
966
948
msgid "Trash contains one item"
967
 
msgstr "Кошчето съдържа един елемент"
 
949
msgstr "В кошчето има един елемент"
968
950
 
969
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:421
 
951
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466
970
952
#, c-format
971
953
msgid "Trash contains %d items"
972
 
msgstr "Кошчето съдържа %d елемента"
 
954
msgstr "В кошчето има %d елемента"
973
955
 
974
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:453
 
956
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:495
975
957
#, c-format
976
958
msgid ""
977
959
"%s\n"
978
960
"Size: %s\n"
979
961
"Last modified: %s"
980
 
msgstr ""
981
 
"%s\n"
982
 
"Размер:%s\n"
983
 
"Последна промяна: %s"
 
962
msgstr "%s\nРазмер: %s\nПоследна промяна: %s"
984
963
 
985
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
 
964
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:564
986
965
msgid "_Empty Trash"
987
 
msgstr "_Изпразване на кошчето"
 
966
msgstr "Изпразване на Кошчето"
988
967
 
989
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:447
 
968
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
990
969
#, c-format
991
970
msgid ""
992
971
"Removable Volume\n"
993
972
"Mounted in \"%s\"\n"
994
973
"%s left (%s total)"
995
 
msgstr ""
996
 
"Преносима памет\n"
997
 
"Монтирана в \"%s\"\n"
998
 
"%s е останало (%s общо)"
 
974
msgstr "Преносима памет\nМонтирана в \"%s\"\n%s остава (%s общо)"
999
975
 
1000
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
 
976
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:489
1001
977
msgid ""
1002
978
"Removable Volume\n"
1003
979
"Not mounted yet"
1004
 
msgstr ""
1005
 
"Преносимо устройство\n"
1006
 
"Не е монтирано още"
 
980
msgstr "Преносимото устройство\nНе е монтирано още"
1007
981
 
1008
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
1009
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
 
982
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:563
1010
983
#, c-format
1011
984
msgid "Failed to eject \"%s\""
1012
 
msgstr "Не може да се извади \"%s\""
 
985
msgstr "Неуспех при изваждане на \"%s\""
1013
986
 
1014
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485
1015
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
 
987
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568
1016
988
msgid "Eject Failed"
1017
 
msgstr "Изваждането е неуспешно:"
 
989
msgstr "Изваждането е неуспешно"
1018
990
 
1019
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:559
 
991
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600
1020
992
#, c-format
1021
993
msgid "Failed to mount \"%s\""
1022
 
msgstr "Неуспешен опит за монтиране на \"%s\""
 
994
msgstr "Неуспех при монтиране на \"%s\""
1023
995
 
1024
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:562
 
996
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603
1025
997
msgid "Mount Failed"
1026
998
msgstr "Монтирането е неуспешно"
1027
999
 
1028
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707
1029
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
 
1000
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:829
1030
1001
msgid "E_ject Volume"
1031
 
msgstr "Изваждане на устройство"
1032
 
 
1033
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:717
 
1002
msgstr "Изваждане на устройството"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:836
 
1005
msgid "_Unmount Volume"
 
1006
msgstr "_Демонтиране на устройството"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:843
1034
1009
msgid "_Mount Volume"
1035
 
msgstr "Монтиране на устройство"
 
1010
msgstr "_Монтиране на устройството"
1036
1011
 
1037
 
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
 
1012
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195
1038
1013
msgid "_Window Actions"
1039
 
msgstr "Действия на прозорец"
1040
 
 
1041
 
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
1042
 
msgstr "Не може да се свърже с услугата Xfce Кошче."
1043
 
 
1044
 
msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
1045
 
msgstr "Проверете дали имате инсталиран файлов мениджър, който поддържа услугата Xfce Кошче, например Thunar."
1046
 
 
1047
 
msgid "Image Files"
1048
 
msgstr "Файлове с изображения"
1049
 
 
1050
 
msgid "Menu Files"
1051
 
msgstr "Файлове с менюта"
1052
 
 
1053
 
msgid "Button"
1054
 
msgstr "Бутон"
1055
 
 
1056
 
msgid "Menu File"
1057
 
msgstr "Файл с меню"
1058
 
 
1059
 
msgid "Edit Menu"
1060
 
msgstr "Редактиране на меню"
1061
 
 
1062
 
msgid "Create Folder Failed"
1063
 
msgstr "Неуспех при създаването на папка"
1064
 
 
1065
 
msgid "Please delete or rename the file."
1066
 
msgstr "Моля, изтрийте или преименувайте файла."
1067
 
 
1068
 
msgid "Rename \"%s\""
1069
 
msgstr "Преименуване на \"%s\""
1070
 
 
1071
 
msgid "Enter the new name:"
1072
 
msgstr "Въведете новото име:"
1073
 
 
1074
 
msgid "Rename"
1075
 
msgstr "Преименуване"
1076
 
 
1077
 
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1078
 
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\"?"
1079
 
 
1080
 
msgid "Question"
1081
 
msgstr "Въпрос"
1082
 
 
1083
 
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1084
 
msgstr "Ако изтриете файла, той ще бъде изгубен завинаги."
1085
 
 
1086
 
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1087
 
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете следните %d файла?"
1088
 
 
1089
 
msgid "Delete Multiple Files"
1090
 
msgstr "Изтриване на множество файлове"
1091
 
 
1092
 
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1093
 
msgstr "Не може да се създаде папка с име \"%s\":"
1094
 
 
1095
 
msgid "Create New Folder"
1096
 
msgstr "Създаване на нова папка"
1097
 
 
1098
 
msgid "New Folder"
1099
 
msgstr "Нова папка"
1100
 
 
1101
 
msgid "Create"
1102
 
msgstr "Създаване"
1103
 
 
1104
 
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1105
 
msgstr "Не може да се създаде файл с име \"%s\":"
1106
 
 
1107
 
msgid "Create File Failed"
1108
 
msgstr "Създаването на файл е неуспешно"
1109
 
 
1110
 
msgid "Create Empty File"
1111
 
msgstr "Създаване на празен файл"
1112
 
 
1113
 
msgid "New Empty File"
1114
 
msgstr "Нов празен файл"
1115
 
 
1116
 
msgid "Unable to create file \"%s\":"
1117
 
msgstr "Не може да се създаде файл \"%s\":"
1118
 
 
1119
 
msgid "Create Error"
1120
 
msgstr "Грешка при създаване"
1121
 
 
1122
 
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1123
 
msgstr "Не може да бъде зададена програма по подразбиране за \"%s\" в \"%s\":"
1124
 
 
1125
 
msgid "Properties Error"
1126
 
msgstr "Грешка в свойствата"
1127
 
 
1128
 
msgid "Write only"
1129
 
msgstr "Само запис"
1130
 
 
1131
 
msgid "Read only"
1132
 
msgstr "Само четене"
1133
 
 
1134
 
msgid "Read & Write"
1135
 
msgstr "Четене и запис"
1136
 
 
1137
 
msgid "General"
1138
 
msgstr "Общи"
1139
 
 
1140
 
msgid "Name:"
1141
 
msgstr "Име:"
1142
 
 
1143
 
msgid "Kind:"
1144
 
msgstr "Вид:"
1145
 
 
1146
 
msgid "Open With:"
1147
 
msgstr "Отваряне с:"
1148
 
 
1149
 
msgid "Accessed:"
1150
 
msgstr "Разрешен достъп:"
1151
 
 
1152
 
msgid "Free Space:"
1153
 
msgstr "Свободно място:"
1154
 
 
1155
 
msgid "Size:"
1156
 
msgstr "Размер:"
1157
 
 
1158
 
msgid "%s (%"
1159
 
msgstr "%s (%"
1160
 
 
1161
 
msgid "Permissions"
1162
 
msgstr "Права"
1163
 
 
1164
 
msgid "Owner:"
1165
 
msgstr "Собственик:"
1166
 
 
1167
 
msgid "Access:"
1168
 
msgstr "Достъп:"
1169
 
 
1170
 
msgid "Group:"
1171
 
msgstr "Група:"
1172
 
 
1173
 
msgid "Yes to _all"
1174
 
msgstr "Да за всички"
1175
 
 
1176
 
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1177
 
msgstr "Грешка при преместване на \"%s\" в \"%s\":"
1178
 
 
1179
 
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1180
 
msgstr "Грешка при копиране на \"%s\" в \"%s\":"
1181
 
 
1182
 
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1183
 
msgstr "Грешка при свързване на \"%s\" към \"%s\":"
1184
 
 
1185
 
msgid "File Error"
1186
 
msgstr "Грешка във файл"
1187
 
 
1188
 
msgid "broken link"
1189
 
msgstr "счупена връзка"
1190
 
 
1191
 
msgid "link to %s"
1192
 
msgstr "Връзка към %s"
1193
 
 
1194
 
msgid ""
1195
 
"Kind: %s\n"
1196
 
"Modified:%s\n"
1197
 
"Size: %s"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Вид: %s\n"
1200
 
"Променен на:%s\n"
1201
 
"Размер: %s"
1202
 
 
1203
 
msgid "Error"
1204
 
msgstr "Грешка"
1205
 
 
1206
 
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1207
 
msgstr "Неуспех при преименуване от \"%s\" на \"%s\":"
1208
 
 
1209
 
msgid "Kind: Trash"
1210
 
msgstr "Вид: Кошче"
1211
 
 
1212
 
msgid "%s (%s total)"
1213
 
msgstr "%s (общо %s)"
1214
 
 
1215
 
msgid "Unable to mount \"%s\":"
1216
 
msgstr "Неуспех при монтиране на \"%s\":"
1217
 
 
1218
 
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1219
 
msgstr "Неуспех при демонтиране на \"%s\":"
1220
 
 
1221
 
msgid "Unmount Failed"
1222
 
msgstr "Неуспех при демонтиране"
1223
 
 
1224
 
msgid "_Unmount Volume"
1225
 
msgstr "_Демонтиране на устройство"
1226
 
 
1227
 
msgid "Accessories"
1228
 
msgstr "Помощни програми"
1229
 
 
1230
 
msgid "Common desktop tools and applications"
1231
 
msgstr "Общи инструменти и програми"
1232
 
 
1233
 
msgid "Development"
1234
 
msgstr "Разработка"
1235
 
 
1236
 
msgid "Software development tools"
1237
 
msgstr "Инструменти за разработка на софтуер"
1238
 
 
1239
 
msgid "Education"
1240
 
msgstr "Обучение"
1241
 
 
1242
 
msgid "Educational software"
1243
 
msgstr "Софтуер за обучение"
1244
 
 
1245
 
msgid "Games"
1246
 
msgstr "Игри"
1247
 
 
1248
 
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
1249
 
msgstr "Игри, пъзели и друг софтуер за забавление"
1250
 
 
1251
 
msgid "Graphics"
1252
 
msgstr "Графични приложения"
1253
 
 
1254
 
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
1255
 
msgstr "Програми за създаване и обработка на изображения"
1256
 
 
1257
 
msgid "Audio and video players and editors"
1258
 
msgstr "Аудио/видео плеъри и редактори"
1259
 
 
1260
 
msgid "Multimedia"
1261
 
msgstr "Мултимедия"
1262
 
 
1263
 
msgid "Network"
1264
 
msgstr "Мрежа"
1265
 
 
1266
 
msgid "Network applications and utilities"
1267
 
msgstr "Мрежови програми и инструменти"
1268
 
 
1269
 
msgid "Office"
1270
 
msgstr "Офис"
1271
 
 
1272
 
msgid "Office and productivity applications"
1273
 
msgstr "Офис приложения"
1274
 
 
1275
 
msgid "Applications that don't fit into other categories"
1276
 
msgstr "Програми, които не са подходящи за другите категории"
1277
 
 
1278
 
msgid "Other"
1279
 
msgstr "Други"
1280
 
 
1281
 
msgid "Screensavers"
1282
 
msgstr "Предпазители на екрана"
1283
 
 
1284
 
msgid "Desktop and system settings applications"
1285
 
msgstr "Програми за настройване на системата"
1286
 
 
1287
 
msgid "Settings"
1288
 
msgstr "Настройки"
1289
 
 
1290
 
msgid "System"
1291
 
msgstr "Система"
1292
 
 
1293
 
msgid "System tools and utilities"
1294
 
msgstr "Системни инструменти"
1295
 
 
1296
 
msgid "About Xfce"
1297
 
msgstr "Относно Xfce"
1298
 
 
1299
 
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
1300
 
msgstr "Информация за графичната среда Xfce"
1301
 
 
1302
 
msgid "Help"
1303
 
msgstr "Помощ"
1304
 
 
1305
 
msgid "Help using Xfce"
1306
 
msgstr "Помощ за използването на Xfce"
1307
 
 
1308
 
msgid "Log Out"
1309
 
msgstr "Излизане"
1310
 
 
1311
 
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1312
 
msgstr "Излизане от Xfce"
1313
 
 
1314
 
msgid "Run Program..."
1315
 
msgstr "Стартиране на програма..."
1316
 
 
1317
 
msgid "Run a program"
1318
 
msgstr "Стартиране на програма"
1319
 
 
1320
 
msgid "Title"
1321
 
msgstr "Заглавие"
1322
 
 
1323
 
msgid "Executable Files"
1324
 
msgstr "Изпълними файлове"
1325
 
 
1326
 
msgid "File"
1327
 
msgstr "Файл"
1328
 
 
1329
 
msgid "Style:"
1330
 
msgstr "Стил:"
1331
 
 
1332
 
msgid "_File"
1333
 
msgstr "Файл"
1334
 
 
1335
 
msgid "_Edit entry"
1336
 
msgstr "Редактира списък"
1337
 
 
1338
 
msgid "Name"
1339
 
msgstr "Име"
1340
 
 
1341
 
msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
1342
 
msgstr "Настройка на работният плот в Xfce 4"
1343
 
 
1344
 
msgid ""
1345
 
"Could not save file %s: %s\n"
1346
 
"\n"
1347
 
"Please choose another location or press cancel in the dialog to discard your changes"
1348
 
msgstr ""
1349
 
"Не може да бъде запазен файл %s: %s\n"
1350
 
"\n"
1351
 
"Моля, изберете друго място или отказ в диалога за да отмените вашите промени"
1352
 
 
1353
 
msgid "backdrops.list"
1354
 
msgstr "Списък с фонове"
1355
 
 
1356
 
msgid "_Edit list..."
1357
 
msgstr "Редактиране на списък..."
1358
 
 
1359
 
msgid "_New list..."
1360
 
msgstr "Нов списък..."
1361
 
 
1362
 
msgid "S_tyle:"
1363
 
msgstr "Стил:"
1364
 
 
1365
 
msgid "Desktop Preferences"
1366
 
msgstr "Настройки на работният плот"
1367
 
 
1368
 
msgid "Color"
1369
 
msgstr "Цвят"
1370
 
 
1371
 
msgid "_Color Style:"
1372
 
msgstr "Цветови стил:"
1373
 
 
1374
 
msgid "Image"
1375
 
msgstr "Изображение"
1376
 
 
1377
 
msgid "Show _Image"
1378
 
msgstr "Изображение"
1379
 
 
1380
 
msgid "_File:"
1381
 
msgstr "Файл:"
1382
 
 
1383
 
msgid "Select backdrop image file"
1384
 
msgstr "Изберете файл с изображение"
1385
 
 
1386
 
msgid "List file"
1387
 
msgstr "Списък с файлове"
1388
 
 
1389
 
msgid "Des_ktop"
1390
 
msgstr "Работен плот"
1391
 
 
1392
 
msgid "_Desktop Properties..."
1393
 
msgstr "Свойства на работният плот"
1394
 
 
1395
 
msgid "Edit Properties"
1396
 
msgstr "Свойства на редактирането"
1397
 
 
1398
 
msgid "_Copy Files"
1399
 
msgstr "Копиране на файлове"
1400
 
 
1401
 
msgid "Cu_t Files"
1402
 
msgstr "Отрязване на файлове"
1403
 
 
1404
 
msgid "Cu_t File"
1405
 
msgstr "Отрязване на файл"
1406
 
 
1407
 
msgid "_Delete Files"
1408
 
msgstr "Изтриване на файлове"
1409
 
 
1410
 
msgid "_Paste Files"
1411
 
msgstr "Поставяне на файлове"
1412
 
 
1413
 
msgid "Edit"
1414
 
msgstr "Редактиране"
1415
 
 
1416
 
msgid "Science"
1417
 
msgstr "Наука"
1418
 
 
1419
 
msgid "Scientific software"
1420
 
msgstr "Научен софтуер"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "Others:"
1423
 
#~ msgstr "Други:"
 
1014
msgstr "Действия с прозорец"