~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/adduser/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/po4a/po/da.po

  • Committer: Steve Langasek
  • Date: 2012-10-25 00:07:18 UTC
  • mfrom: (3.1.9 sid)
  • Revision ID: steve.langasek@canonical.com-20121025000718-ayphvpkqc4gljpfu
Merge version 3.113+nmu3 from Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation manual adduser.
 
2
# Copyright (C) 2012 adduser & nedenstående oversættere.
 
3
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
 
4
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: adduser\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 19:26+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 17:30+01:00\n"
 
11
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
12
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
 
13
"Language: da\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#. type: TH
 
19
#: ../adduser.8:9
 
20
#, no-wrap
 
21
msgid "ADDUSER"
 
22
msgstr "ADDUSER"
 
23
 
 
24
#. type: TH
 
25
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
 
26
#, no-wrap
 
27
msgid "Version VERSION"
 
28
msgstr "Version VERSION"
 
29
 
 
30
#. type: TH
 
31
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
 
32
#, no-wrap
 
33
msgid "Debian GNU/Linux"
 
34
msgstr "Debian GNU/Linux"
 
35
 
 
36
#. type: SH
 
37
#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
 
38
#, no-wrap
 
39
msgid "NAME"
 
40
msgstr "NAVN"
 
41
 
 
42
#. type: Plain text
 
43
#: ../adduser.8:12
 
44
msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
 
45
msgstr "adduser, addgroup - tilføj en bruger eller gruppe til systemet"
 
46
 
 
47
#. type: SH
 
48
#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
 
49
#, no-wrap
 
50
msgid "SYNOPSIS"
 
51
msgstr "SYNOPSIS"
 
52
 
 
53
#. type: Plain text
 
54
#: ../adduser.8:14
 
55
msgid ""
 
56
"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
 
57
"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] "
 
58
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] "
 
59
"[--add_extra_groups] user"
 
60
msgstr ""
 
61
"B<adduser> [tilvalg] [--home MAPPE] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid "
 
62
"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPE | --gid ID] "
 
63
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] "
 
64
"[--add_extra_groups] bruger"
 
65
 
 
66
#. type: Plain text
 
67
#: ../adduser.8:16
 
68
msgid ""
 
69
"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] "
 
70
"[--no-create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] "
 
71
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
 
72
msgstr ""
 
73
"B<adduser> --system [tilvalg] [--home MAPPE] [--shell SKAL] "
 
74
"[--no-create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] "
 
75
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] bruger"
 
76
 
 
77
#. type: Plain text
 
78
#: ../adduser.8:18
 
79
msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
 
80
msgstr "B<addgroup> [tilvalg] [--gid ID] gruppe"
 
81
 
 
82
#. type: Plain text
 
83
#: ../adduser.8:20
 
84
msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
 
85
msgstr "B<addgroup> --system [tilvalg] [--gid ID] gruppe"
 
86
 
 
87
#. type: Plain text
 
88
#: ../adduser.8:22
 
89
msgid "B<adduser> [options] user group"
 
90
msgstr "B<adduser> [tilvalg] brugergruppe"
 
91
 
 
92
#. type: SS
 
93
#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
 
94
#, no-wrap
 
95
msgid "COMMON OPTIONS"
 
96
msgstr "GÆNGSE TILVALG"
 
97
 
 
98
#. type: Plain text
 
99
#: ../adduser.8:25
 
100
msgid "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
 
101
msgstr "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FIL]"
 
102
 
 
103
#. type: SH
 
104
#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
 
105
#, no-wrap
 
106
msgid "DESCRIPTION"
 
107
msgstr "BESKRIVELSE"
 
108
 
 
109
# engelsk fejl komma forkert side?
 
110
#. type: Plain text
 
111
#: ../adduser.8:39
 
112
msgid ""
 
113
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
 
114
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
 
115
"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
 
116
"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
 
117
"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
 
118
"configuration, running a custom script, and other features.  B<adduser> and "
 
119
"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
 
120
msgstr ""
 
121
"B<adduser> og B<addgroup> tilføjer brugere og grupper til systemet jævnfør "
 
122
"tilvalg på kommandolinjen og konfigurationsinformation i I</etc/adduser.conf>. "
 
123
"De er mere venlige brugerflader til værktøjer på lavt niveau såsom programmerne "
 
124
"B<useradd>, B<groupadd> og B<usermod>, ved som standard at vælge "
 
125
"UID- og GID-værdier der overholder Debians politik, oprette en hjemmemappe "
 
126
"med skeletkonfiguration, køre et tilpasset skript og andre funktioner. "
 
127
"B<adduser> og B<addgroup> kan køres i en af fem tilstande:"
 
128
 
 
129
#. type: SS
 
130
#: ../adduser.8:39
 
131
#, no-wrap
 
132
msgid "Add a normal user"
 
133
msgstr "Tilføj en normal bruger"
 
134
 
 
135
#. type: Plain text
 
136
#: ../adduser.8:43
 
137
msgid ""
 
138
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or "
 
139
"B<--group> options, B<adduser> will add a normal user."
 
140
msgstr ""
 
141
"Hvis kaldt med et argument uden tilvalg og uden tilvalgene B<--system> "
 
142
"eller B<--group>, så vil B<adduser> tilføje en normal bruger."
 
143
 
 
144
#. type: Plain text
 
145
#: ../adduser.8:50
 
146
msgid ""
 
147
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
 
148
"normal users in the configuration file.  The UID can be overridden with the "
 
149
"B<--uid> option."
 
150
msgstr ""
 
151
"B<adduser> vil vælge den første tilgængelige UID fra intervallet angivet "
 
152
"for normale brugere i konfigurationsfilen. UID'en kan overskrives med "
 
153
"tilvalget B<--uid>."
 
154
 
 
155
#. type: Plain text
 
156
#: ../adduser.8:56
 
157
msgid ""
 
158
"The range specified in the configuration file may be overridden with the "
 
159
"B<--firstuid> and B<--lastuid> options."
 
160
msgstr ""
 
161
"Intervallet angivet i konfigurationsfilen kan overskrives med tilvalgene "
 
162
"B<--firstuid> og B<--lastuid>."
 
163
 
 
164
#. type: Plain text
 
165
#: ../adduser.8:73
 
166
msgid ""
 
167
"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
 
168
"with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
 
169
"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
 
170
"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
 
171
"umask of 002.  If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
 
172
"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' primary groups can "
 
173
"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
 
174
"options to set the group by id or name, respectively.  Also, users can be "
 
175
"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
 
176
"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on "
 
177
"the commandline."
 
178
msgstr ""
 
179
"Som standard får hver bruger i Debian GNU/Linux en tilsvarende gruppe "
 
180
"med det samme navn. Brugergrupper tillader at skrivbare mapper for grupper "
 
181
"nemt kan vedligeholdes ved at placere de passende brugere i den nye gruppe, "
 
182
"angive set-group-ID-bit i mappen og sikre at alle brugere bruger en umask på "
 
183
"002. Hvis denne indstilling slukkes ved at angive B<USERGROUP> til I<no>, "
 
184
"så sættes alle brugeres GID'er til B<USERS_GID>. Brugeres primære grupper "
 
185
"kan også overskrives fra kommandolinjen med tilvalgene B<--gid> eller "
 
186
"B<--ingroup> for at sætte gruppen per id eller navn, respektivt. Brugere "
 
187
"kan også tilføjes til en eller flere grupper defineret i adduser.conf enten "
 
188
"ved at sætte ADD_EXTRA_GROUPS til 1 i adduser.conf, eller ved at medtage "
 
189
"-add_extra_groups på kommandolinjen."
 
190
 
 
191
#. type: Plain text
 
192
#: ../adduser.8:87
 
193
msgid ""
 
194
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
 
195
"and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden from the command "
 
196
"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> "
 
197
"option. The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is "
 
198
"I<yes> so that any files created in the user's home directory will have the "
 
199
"correct group."
 
200
msgstr ""
 
201
"B<adduser> vil oprette et hjemmemappeemne til B<DHOME>, B<GROUPHOMES> og "
 
202
"B<LETTERHOMES>. Hjemmemappen kan overskrives fra kommandolinjen med "
 
203
"tilvalget B<--home>, og skallen med tilvalget B<--shell>. Hjemmemappens "
 
204
"set-group-ID-bit angives hvis B<USERGROUPS> er I<yes> så at filer oprettet "
 
205
"i brugerens hjemmemappe vil have den korrekte gruppe."
 
206
 
 
207
#. type: Plain text
 
208
#: ../adduser.8:101
 
209
msgid ""
 
210
"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
 
211
"for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set "
 
212
"with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, the "
 
213
"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
 
214
"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
 
215
"possible (for example with SSH RSA keys)."
 
216
msgstr ""
 
217
"B<adduser> vil kopiere filerne fra B<SKEL> ind i hjemmemappen og spørge "
 
218
"om finger-information (gecos) og en adgangskode. Gecos'en kan også angives "
 
219
"med tilvalget B<--gecos>. Med tilvalget B<--disabled-login> vil kontoen "
 
220
"blive oprettet, men vil være deaktiveret indtil en adgangskode er angivet. "
 
221
"Tilvalget B<--disabled-password> vil ikke angive en adgangskode, men "
 
222
"logind er stadig mulig (for eksempel med SSH RSA-nøgler)."
 
223
 
 
224
#. type: Plain text
 
225
#: ../adduser.8:108
 
226
msgid ""
 
227
"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
 
228
"after the user account has been set up in order to do any local setup.  The "
 
229
"arguments passed to B<adduser.local> are:"
 
230
msgstr ""
 
231
"Hvis filen B</usr/local/sbin/adduser.local> findes, så vil den blive kørt "
 
232
"efter at brugerkontoen er blevet sat op for at udføre eventuel lokal opsætning. "
 
233
"Argumenterne sendt til B<adduser.local> er:"
 
234
 
 
235
#. type: Plain text
 
236
#: ../adduser.8:110 ../deluser.8:83
 
237
msgid "username uid gid home-directory"
 
238
msgstr "username uid gid home-directory"
 
239
 
 
240
#. type: Plain text
 
241
#: ../adduser.8:112
 
242
msgid "The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
 
243
msgstr "Miljøvaribalen VERBOSE angives jævnfør følgende regel:"
 
244
 
 
245
#. type: TP
 
246
#: ../adduser.8:112
 
247
#, no-wrap
 
248
msgid "0 if --quiet is specified"
 
249
msgstr "0 hvis --quiet er angivet"
 
250
 
 
251
#. type: TP
 
252
#: ../adduser.8:114
 
253
#, no-wrap
 
254
msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
 
255
msgstr "1 hvis hverken --quiet eller --debug er angivet"
 
256
 
 
257
#. type: TP
 
258
#: ../adduser.8:116
 
259
#, no-wrap
 
260
msgid "2 if --debug is specified"
 
261
msgstr "2 hvis --debug er angivet"
 
262
 
 
263
#. type: Plain text
 
264
#: ../adduser.8:120
 
265
msgid ""
 
266
"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
 
267
"removed in a later version of adduser.)"
 
268
msgstr ""
 
269
"(Det samme gælder for variablerne DEBUG, men DEBUG er forældet og vil blive "
 
270
"fjernet i en senere version af adduser)."
 
271
 
 
272
#. type: SS
 
273
#: ../adduser.8:121
 
274
#, no-wrap
 
275
msgid "Add a system user"
 
276
msgstr "Tilføj en systembruger"
 
277
 
 
278
#. type: Plain text
 
279
#: ../adduser.8:127
 
280
msgid ""
 
281
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
 
282
"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
 
283
"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
 
284
"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
 
285
"be suppressed by adding \"--quiet\"."
 
286
msgstr ""
 
287
"Hvis kaldt med et argument uden tilvalg og tilvalget B<--system>, så vil "
 
288
"B<adduser> tilføje en systembruger. Hvis en bruger med det samme navn "
 
289
"allerde findes i systemets uid-interval (eller hvis uid'en er angivet, "
 
290
"hvis en bruger med det uid allerede findes), så vil adduser afsluttes med "
 
291
"en advarsel. Denne advarsel kan undertrykkes ved at tilføje »--quiet«."
 
292
 
 
293
#. type: Plain text
 
294
#: ../adduser.8:133
 
295
msgid ""
 
296
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
 
297
"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
 
298
"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
 
299
"using the B<--uid> option."
 
300
msgstr ""
 
301
"B<adduser> vil vælge den første tilgængelige UID fra intervallet angivet "
 
302
"for systembrugere i konfigurationsfilen (FIRST_SYSTEM_UID og LAST_SYSTEM_UID). "
 
303
"Hvis du ønsker at have en specifik UID, så kan du angive den med tilvalget "
 
304
"B<--uid>."
 
305
 
 
306
#. type: Plain text
 
307
#: ../adduser.8:143
 
308
msgid ""
 
309
"By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the "
 
310
"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or "
 
311
"B<--ingroup> options.  To place the new system user in a new group with the "
 
312
"same ID, use the B<--group> option."
 
313
msgstr ""
 
314
"Som standard placeres systembrugere i gruppen B<nogroup>. For at placere "
 
315
"den nye systembruger i en allerede eksisterende gruppe, så brug tilvalgene "
 
316
"B<--gid> eller B<--ingroup>. For at placere den nye systembruger i en ny "
 
317
"gruppe med den samme id så brug tilvalget B<--group>."
 
318
 
 
319
#. type: Plain text
 
320
#: ../adduser.8:151
 
321
msgid ""
 
322
"A home directory is created by the same rules as for normal users.  The new "
 
323
"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the "
 
324
"B<--shell> option), and have logins disabled.  Skeletal configuration files "
 
325
"are not copied."
 
326
msgstr ""
 
327
"En hjemmemappe oprettes med de samme regler som for normale brugere. Den "
 
328
"nye systembruger vil have skallen I</bin/false> (med mindre overskrevet "
 
329
"med tilvalget B<--shell>), og have logind'er deaktiveret. "
 
330
"Skeletkonfigurationsfiler kopieres ikke."
 
331
 
 
332
#. type: SS
 
333
#: ../adduser.8:151
 
334
#, no-wrap
 
335
msgid "Add a user group"
 
336
msgstr "Tilføj en brugergruppe"
 
337
 
 
338
#. type: Plain text
 
339
#: ../adduser.8:156
 
340
msgid ""
 
341
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the "
 
342
"B<--system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will "
 
343
"be added."
 
344
msgstr ""
 
345
"Hvis B<adduser> kaldes med tilvalget B<--group> og uden at tilvalget "
 
346
"B<--system> eller B<addgroup> kaldes respektivt, så vil en brugergruppe "
 
347
"blive tilføjet."
 
348
 
 
349
#. type: Plain text
 
350
#: ../adduser.8:162
 
351
msgid ""
 
352
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
 
353
"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
 
354
"give the GID using the B<--gid> option."
 
355
msgstr ""
 
356
"En GID vil blive valgt fra intervallet angivet for system-GID'er i "
 
357
"konfigurationsfilen (FIRST_GID, LAST_GID). For at overskrive den mekanisme "
 
358
"kan du angive GID'en med tilvalget B<--gid>."
 
359
 
 
360
#. type: Plain text
 
361
#: ../adduser.8:164 ../adduser.8:175
 
362
msgid "The group is created with no users."
 
363
msgstr "Gruppen oprettes med ingen brugere."
 
364
 
 
365
#. type: SS
 
366
#: ../adduser.8:164
 
367
#, no-wrap
 
368
msgid "Add a system group"
 
369
msgstr "Tilføj en systemgruppe"
 
370
 
 
371
#. type: Plain text
 
372
#: ../adduser.8:168
 
373
msgid ""
 
374
"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
 
375
"added."
 
376
msgstr ""
 
377
"Hvis B<addgroup> kaldes med tilvalget B<--system>, så vil en systemgruppe "
 
378
"blive tilføjet."
 
379
 
 
380
#. type: Plain text
 
381
#: ../adduser.8:173
 
382
msgid ""
 
383
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
 
384
"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
 
385
"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
 
386
msgstr ""
 
387
"En GID vil blive valgt fra intervallet angivet for system-GID'er i "
 
388
"konfigurationsfilen (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). For at overskrive "
 
389
"den mekanisme kan du give GID'en med tilvalget B<--gid>."
 
390
 
 
391
#. type: SS
 
392
#: ../adduser.8:175
 
393
#, no-wrap
 
394
msgid "Add an existing user to an existing group"
 
395
msgstr "Tilføj en eksisterende bruger til en eksisterende gruppe"
 
396
 
 
397
#. type: Plain text
 
398
#: ../adduser.8:179
 
399
msgid ""
 
400
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
 
401
"user to an existing group."
 
402
msgstr ""
 
403
"Hvis kaldt med to argumenter uden tilvalg, så vil B<adduser> tilføje en "
 
404
"eksisterende bruger til en eksisterende gruppe."
 
405
 
 
406
#. type: SH
 
407
#: ../adduser.8:179 ../deluser.8:99
 
408
#, no-wrap
 
409
msgid "OPTIONS"
 
410
msgstr "TILVALG"
 
411
 
 
412
#. type: TP
 
413
#: ../adduser.8:180 ../deluser.8:100
 
414
#, no-wrap
 
415
msgid "B<--conf FILE>"
 
416
msgstr "B<--conf FIL>"
 
417
 
 
418
#. type: Plain text
 
419
#: ../adduser.8:184
 
420
msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
 
421
msgstr "Brug FIL i stedet for I</etc/adduser.conf>."
 
422
 
 
423
#. type: TP
 
424
#: ../adduser.8:184
 
425
#, no-wrap
 
426
msgid "B<--disabled-login>"
 
427
msgstr "B<--disabled-login>"
 
428
 
 
429
#. type: Plain text
 
430
#: ../adduser.8:188
 
431
msgid ""
 
432
"Do not run passwd to set the password.  The user won't be able to use her "
 
433
"account until the password is set."
 
434
msgstr ""
 
435
"Kør ikke passwd for at angive adgangskoden. Brugeren vil ikke kunne bruge "
 
436
"sin konto før adgangskoden er angivet."
 
437
 
 
438
#. type: TP
 
439
#: ../adduser.8:188
 
440
#, no-wrap
 
441
msgid "B<--disabled-password>"
 
442
msgstr "B<--disabled-password>"
 
443
 
 
444
#. type: Plain text
 
445
#: ../adduser.8:192
 
446
msgid ""
 
447
"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
 
448
"RSA keys) but not using password authentication."
 
449
msgstr ""
 
450
"Som --disabled-login, men logind er stadig mulige (for eksempel med SSH "
 
451
"RSH-nøgler) men uden at bruge adgangskodegodkendelse."
 
452
 
 
453
#. type: TP
 
454
#: ../adduser.8:192
 
455
#, no-wrap
 
456
msgid "B<--force-badname>"
 
457
msgstr "B<--force-badname>"
 
458
 
 
459
#. type: Plain text
 
460
#: ../adduser.8:202
 
461
msgid ""
 
462
"By default, user and group names are checked against the configurable "
 
463
"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
 
464
"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
 
465
"validity of the name."
 
466
msgstr ""
 
467
"Som standard kontrolleres bruger- og gruppenavne mod det konfigurerbare "
 
468
"regulære udtryk B<NAME_REGEX> angivet i konfigurationsfilen. Denne "
 
469
"indstilling tvinger B<adduser> og B<addgroup> til kun at bruge en svag "
 
470
"kontrol af validiteten for navnet."
 
471
 
 
472
#. type: TP
 
473
#: ../adduser.8:202
 
474
#, no-wrap
 
475
msgid "B<--gecos GECOS>"
 
476
msgstr "B<--gecos GECOS>"
 
477
 
 
478
#. type: Plain text
 
479
#: ../adduser.8:207
 
480
msgid ""
 
481
"Set the gecos field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
 
482
"for finger information if this option is given."
 
483
msgstr ""
 
484
"Angiv gecos-feltet for den nye oprettede post. B<adduser> vil ikke spørge "
 
485
"om fingerinformation hvis dette tilvalg er angivet."
 
486
 
 
487
#. type: TP
 
488
#: ../adduser.8:207
 
489
#, no-wrap
 
490
msgid "B<--gid ID>"
 
491
msgstr "B<--gid ID>"
 
492
 
 
493
#. type: Plain text
 
494
#: ../adduser.8:212
 
495
msgid ""
 
496
"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
 
497
"number.  When creating a user, this option will put the user in that group."
 
498
msgstr ""
 
499
"Når der oprettes en gruppe, så tvinger dette tilvalg det nye gruppe-id til "
 
500
"det angivet tal. Når der oprettes en bruger, så vil dette tilvalg placere "
 
501
"brugeren i den gruppe."
 
502
 
 
503
#. type: TP
 
504
#: ../adduser.8:212 ../deluser.8:106
 
505
#, no-wrap
 
506
msgid "B<--group>"
 
507
msgstr "B<--group>"
 
508
 
 
509
#. type: Plain text
 
510
#: ../adduser.8:222
 
511
msgid ""
 
512
"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
 
513
"system user is created.  If not combined with B<--system>, a group with the "
 
514
"given name is created.  This is the default action if the program is invoked "
 
515
"as B<addgroup>."
 
516
msgstr ""
 
517
"Når kombineret med B<--system>, så oprettes en gruppe med det samme navn og "
 
518
"id som systembrugeren. Hvis ikke kombineret med B<--system>, så oprettes en "
 
519
"gruppe med det angivne navn. Dette er standardhandlingen hvis programmet "
 
520
"igangsættes som B<addgroup>."
 
521
 
 
522
#. type: TP
 
523
#: ../adduser.8:222 ../deluser.8:111
 
524
#, no-wrap
 
525
msgid "B<--help>"
 
526
msgstr "B<--help>"
 
527
 
 
528
#. type: Plain text
 
529
#: ../adduser.8:225 ../deluser.8:114
 
530
msgid "Display brief instructions."
 
531
msgstr "Vis korte instruktioner."
 
532
 
 
533
#. type: TP
 
534
#: ../adduser.8:225
 
535
#, no-wrap
 
536
msgid "B<--home DIR>"
 
537
msgstr "B<--home MAPPE>"
 
538
 
 
539
#. type: Plain text
 
540
#: ../adduser.8:230
 
541
msgid ""
 
542
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
 
543
"the configuration file.  If the directory does not exist, it is created and "
 
544
"skeleton files are copied."
 
545
msgstr ""
 
546
"Brug MAPPE som brugerens hjemmemappe, frem for den angivne standard i "
 
547
"konfigurationsfilen. Hvis mappen ikke findes, så oprettes den og "
 
548
"skeletfiler kopieres."
 
549
 
 
550
#. type: TP
 
551
#: ../adduser.8:230
 
552
#, no-wrap
 
553
msgid "B<--shell SHELL>"
 
554
msgstr "B<--shell SKAL>"
 
555
 
 
556
#. type: Plain text
 
557
#: ../adduser.8:234
 
558
msgid ""
 
559
"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
 
560
"the configuration file."
 
561
msgstr ""
 
562
"Brug SKAL som brugerens logindskal, frem for den angivne standard i "
 
563
"konfigurationsfilen."
 
564
 
 
565
#. type: TP
 
566
#: ../adduser.8:234
 
567
#, no-wrap
 
568
msgid "B<--ingroup GROUP>"
 
569
msgstr "B<--ingroup GRUPPE>"
 
570
 
 
571
#. type: Plain text
 
572
#: ../adduser.8:243
 
573
msgid ""
 
574
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
 
575
"defined by B<USERS_GID> in the configuration file.  This affects the users "
 
576
"primary group.  To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option"
 
577
msgstr ""
 
578
"Tilføj den nye bruger til GRUPPE i stedet for en brugergruppe eller "
 
579
"standardgruppen defineret af B<USERS_GID> i konfigurationsfilen. Dette "
 
580
"påvirker brugerens primære gruppe. For at tilføje yderligere grupper, "
 
581
"så se tilvalget B<add_extra_groups>."
 
582
 
 
583
#. type: TP
 
584
#: ../adduser.8:243
 
585
#, no-wrap
 
586
msgid "B<--no-create-home>"
 
587
msgstr "B<--no-create-home>"
 
588
 
 
589
#. type: Plain text
 
590
#: ../adduser.8:246
 
591
msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
 
592
msgstr "Opret ikke hjemmemappen, selv om den ikke findes."
 
593
 
 
594
#. type: TP
 
595
#: ../adduser.8:246 ../deluser.8:114
 
596
#, no-wrap
 
597
msgid "B<--quiet>"
 
598
msgstr "B<--quiet>"
 
599
 
 
600
#. type: Plain text
 
601
#: ../adduser.8:249
 
602
msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
 
603
msgstr "Undertryk informative beskeder, vis kun advarsler og fejl."
 
604
 
 
605
#. type: TP
 
606
#: ../adduser.8:249
 
607
#, no-wrap
 
608
msgid "B<--debug>"
 
609
msgstr "B<--debug>"
 
610
 
 
611
#. type: Plain text
 
612
#: ../adduser.8:252
 
613
msgid "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
 
614
msgstr "Vær uddybdende, mest nyttig hvis du ønsker at finde et problem med adduser."
 
615
 
 
616
#. type: TP
 
617
#: ../adduser.8:252 ../deluser.8:117
 
618
#, no-wrap
 
619
msgid "B<--system>"
 
620
msgstr "B<--system>"
 
621
 
 
622
#. type: Plain text
 
623
#: ../adduser.8:255
 
624
msgid "Create a system user or group."
 
625
msgstr "Opret en systembruger eller -gruppe."
 
626
 
 
627
#. type: TP
 
628
#: ../adduser.8:255
 
629
#, no-wrap
 
630
msgid "B<--uid ID>"
 
631
msgstr "B<--uid ID>"
 
632
 
 
633
#. type: Plain text
 
634
#: ../adduser.8:260
 
635
msgid ""
 
636
"Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
 
637
"userid is already taken."
 
638
msgstr ""
 
639
"Tving det nye bruger-id til det angivne nummer. B<adduser> vil fejle hvis "
 
640
"bruger-id'et allerede er optaget."
 
641
 
 
642
#. type: TP
 
643
#: ../adduser.8:260
 
644
#, no-wrap
 
645
msgid "B<--firstuid ID>"
 
646
msgstr "B<--firstuid ID>"
 
647
 
 
648
#. type: Plain text
 
649
#: ../adduser.8:265
 
650
msgid ""
 
651
"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
 
652
"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
 
653
msgstr ""
 
654
"Overskriv den første uid i intervallet som uid'en vælges fra (overskriver "
 
655
"B<FIRST_UID> angivet i konfigurationsfilen)."
 
656
 
 
657
#. type: TP
 
658
#: ../adduser.8:265
 
659
#, no-wrap
 
660
msgid "B<--lastuid ID>"
 
661
msgstr "B<--lastuid ID>"
 
662
 
 
663
#. type: Plain text
 
664
#: ../adduser.8:270
 
665
msgid ""
 
666
"Override the last uid in the range that the uid is chosen from ( B<LAST_UID> "
 
667
")"
 
668
msgstr ""
 
669
"Overskriv den sidste uid i intervallet som uid'en vælges fra (B<LAST_UID>)."
 
670
 
 
671
#. type: TP
 
672
#: ../adduser.8:270
 
673
#, no-wrap
 
674
msgid "B<--add_extra_groups>"
 
675
msgstr "B<--add_extra_groups>"
 
676
 
 
677
#. type: Plain text
 
678
#: ../adduser.8:273
 
679
msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
 
680
msgstr "Tilføj ny bruger til ekstra grupper defineret i konfigurationsfilen."
 
681
 
 
682
#. type: TP
 
683
#: ../adduser.8:273 ../deluser.8:139
 
684
#, no-wrap
 
685
msgid "B<--version>"
 
686
msgstr "B<--version>"
 
687
 
 
688
#. type: Plain text
 
689
#: ../adduser.8:276 ../deluser.8:142
 
690
msgid "Display version and copyright information."
 
691
msgstr "Vis version og information om ophavsret."
 
692
 
 
693
#. type: SH
 
694
#: ../adduser.8:277
 
695
#, no-wrap
 
696
msgid "EXIT VALUES"
 
697
msgstr "SLUTVÆRDIER"
 
698
 
 
699
#. type: TP
 
700
#: ../adduser.8:279 ../deluser.8:143
 
701
#, no-wrap
 
702
msgid "B<0>"
 
703
msgstr "B<0>"
 
704
 
 
705
#. type: Plain text
 
706
#: ../adduser.8:282
 
707
msgid ""
 
708
"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
 
709
"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
 
710
"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
 
711
"the same parameters as before also returns 0."
 
712
msgstr ""
 
713
"Brugeren findes som angivet. Dette kan have 2 årsager: Brugeren blev oprettet "
 
714
"af adduser eller brugeren var allerede til stede på systemet før adduser "
 
715
"blev igangsat. Hvis adduser returnerede 0, så vil start af adduser endnu en"
 
716
"gang med de samme parametre som før også returnere 0."
 
717
 
 
718
#. type: TP
 
719
#: ../adduser.8:282 ../deluser.8:146
 
720
#, no-wrap
 
721
msgid "B<1>"
 
722
msgstr "B<1>"
 
723
 
 
724
#. type: Plain text
 
725
#: ../adduser.8:285
 
726
msgid ""
 
727
"Creating the user or group failed because it was already present with other "
 
728
"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
 
729
"mismatch with the configured regular expressions, see "
 
730
"adduser.conf(5). Adduser has been aborted by a signal."
 
731
msgstr ""
 
732
"Oprettelse af brugeren eller gruppen mislykkedes, da denne allerede var til "
 
733
"stede med anden UID/GID end angivet. Brugernavnet eller gruppenavnet blev "
 
734
"nægtet på grund af en forskel mellem de konfigurerede regulære udtryk, se "
 
735
"adduser.conf(5). Adduser er blevet afbrudt af et signal."
 
736
 
 
737
#. type: Plain text
 
738
#: ../adduser.8:289
 
739
msgid ""
 
740
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
 
741
"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
 
742
"verbose."
 
743
msgstr ""
 
744
"Eller af for mange endnu udokumenterede svar som så skrives til konsollen. "
 
745
"Du kan overveje at fjerne B<--quiet> for at gøre adduser mere uddybende."
 
746
 
 
747
#. type: SH
 
748
#: ../adduser.8:290 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:174 ../deluser.conf.5:74
 
749
#, no-wrap
 
750
msgid "FILES"
 
751
msgstr "FILER"
 
752
 
 
753
#. type: TP
 
754
#: ../adduser.8:291
 
755
#, no-wrap
 
756
msgid "/etc/adduser.conf"
 
757
msgstr "/etc/adduser.conf"
 
758
 
 
759
#. type: Plain text
 
760
#: ../adduser.8:294
 
761
msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
 
762
msgstr "Standardkonfigurationsfil for adduser og addgroup"
 
763
 
 
764
#. type: SH
 
765
#: ../adduser.8:294 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:176 ../deluser.conf.5:76
 
766
#, no-wrap
 
767
msgid "SEE ALSO"
 
768
msgstr "SE OGSÅ"
 
769
 
 
770
#. type: Plain text
 
771
#: ../adduser.8:297
 
772
msgid ""
 
773
"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
 
774
"Policy 9.2.2."
 
775
msgstr ""
 
776
"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), "
 
777
"Debianpolitik 9.2.2."
 
778
 
 
779
#. type: SH
 
780
#: ../adduser.8:298 ../deluser.8:179
 
781
#, no-wrap
 
782
msgid "COPYRIGHT"
 
783
msgstr "OPHAVSRET"
 
784
 
 
785
#. type: Plain text
 
786
#: ../adduser.8:301
 
787
msgid ""
 
788
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
 
789
"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
 
790
"Gran."
 
791
msgstr ""
 
792
"Ophavsret 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Ændringer af Roland Bauerschmidt "
 
793
"og Marc Haber. Yderligere rettelser af Joerg Hoh og Stephen Gran."
 
794
 
 
795
#. type: Plain text
 
796
#: ../adduser.8:305 ../deluser.8:189
 
797
msgid ""
 
798
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
 
799
"Debian B<adduser>"
 
800
msgstr ""
 
801
"Ophavsret 1995 Ted Hajek, med en stor del lånt fra den oprindelige "
 
802
"Debian B<adduser>"
 
803
 
 
804
#. type: Plain text
 
805
#: ../adduser.8:311
 
806
msgid ""
 
807
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> is free software; see the GNU "
 
808
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
 
809
"I<no> warranty."
 
810
msgstr ""
 
811
"Ophavsret 1994 Ian Murdock. B<adduser> er frit programmel; se GNU "
 
812
"General Public Licence version 2 eller senere for kopieringsbetingelser.  Der "
 
813
"er I<ingen> garanti."
 
814
 
 
815
#. type: TH
 
816
#: ../adduser.conf.5:6
 
817
#, no-wrap
 
818
msgid "adduser.conf"
 
819
msgstr "adduser.conf"
 
820
 
 
821
#. type: Plain text
 
822
#: ../adduser.conf.5:12
 
823
msgid "/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
 
824
msgstr "/etc/adduser.conf - konfigurationsfil for B<adduser(8)> og B<addgroup(8)>."
 
825
 
 
826
#. type: Plain text
 
827
#: ../adduser.conf.5:28
 
828
msgid ""
 
829
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
 
830
"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each "
 
831
"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or "
 
832
"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
 
833
"equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
 
834
msgstr ""
 
835
"Filen I</etc/adduser.conf> indeholder standarder for programmerne "
 
836
"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) og B<delgroup>(8).  Hver "
 
837
"linje indeholder et enkelt værdipar i formen I<tilvalg> = I<værdi>.  Enkelte "
 
838
"eller dobbelte anførelsestegn er tilladt omkring værdien, det samme er mellemrum "
 
839
"omkring tegnet =. Kommentarlinjer skal have en havelåge (#) i den første "
 
840
"kolonne."
 
841
 
 
842
#. type: Plain text
 
843
#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:27
 
844
msgid "The valid configuration options are:"
 
845
msgstr "De gyldige konfigurationstilvalg er:"
 
846
 
 
847
#. type: TP
 
848
#: ../adduser.conf.5:30
 
849
#, no-wrap
 
850
msgid "B<DSHELL>"
 
851
msgstr "B<DSHELL>"
 
852
 
 
853
#. type: Plain text
 
854
#: ../adduser.conf.5:34
 
855
msgid "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
 
856
msgstr "Logindskallen for alle nye brugere. Standarden er I</bin/bash>."
 
857
 
 
858
#. type: TP
 
859
#: ../adduser.conf.5:34
 
860
#, no-wrap
 
861
msgid "B<DHOME>"
 
862
msgstr "B<DHOME>"
 
863
 
 
864
#. type: Plain text
 
865
#: ../adduser.conf.5:39
 
866
msgid ""
 
867
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
 
868
"I</home>."
 
869
msgstr ""
 
870
"Mappen hvor nye hjemmemapper oprettes. Standarden er I</home>."
 
871
 
 
872
#. type: TP
 
873
#: ../adduser.conf.5:39
 
874
#, no-wrap
 
875
msgid "B<GROUPHOMES>"
 
876
msgstr "B<GROUPHOMES>"
 
877
 
 
878
#. type: Plain text
 
879
#: ../adduser.conf.5:47
 
880
msgid ""
 
881
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as "
 
882
"I</home/[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
 
883
msgstr ""
 
884
"Hvis denne er sat til I<yes>, så vil hjemmemapperne blive oprettet "
 
885
"som I</home/[gruppenavn]/bruger>. Standard er I<no>."
 
886
 
 
887
#. type: TP
 
888
#: ../adduser.conf.5:47
 
889
#, no-wrap
 
890
msgid "B<LETTERHOMES>"
 
891
msgstr "B<LETTERHOMES>"
 
892
 
 
893
#. type: Plain text
 
894
#: ../adduser.conf.5:57
 
895
msgid ""
 
896
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
 
897
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
 
898
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
 
899
msgstr ""
 
900
"Hvis denne er sat til I<yes>, så vil hjemmemapperne få en ekstra mappe "
 
901
"indsat, som er det første tal for logindnavnet. For eksempel: I</home/u/bruger>. "
 
902
"Standarden er I<no>."
 
903
 
 
904
#. type: TP
 
905
#: ../adduser.conf.5:57
 
906
#, no-wrap
 
907
msgid "B<SKEL>"
 
908
msgstr "B<SKEL>"
 
909
 
 
910
#. type: Plain text
 
911
#: ../adduser.conf.5:62
 
912
msgid ""
 
913
"The directory from which skeletal user configuration files should be "
 
914
"copied.  Defaults to I</etc/skel>."
 
915
msgstr ""
 
916
"Mappen hvorfra skeletfiler for brugerkonfiguration skal kopieres. "
 
917
"Standard er I</etc/skel>."
 
918
 
 
919
#. type: TP
 
920
#: ../adduser.conf.5:62
 
921
#, no-wrap
 
922
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
 
923
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> og B<LAST_SYSTEM_UID>"
 
924
 
 
925
#. type: Plain text
 
926
#: ../adduser.conf.5:69
 
927
msgid ""
 
928
"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
 
929
"allocated. Default to I<100> - I<999>.  Please note that system software, "
 
930
"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
 
931
"less than 100 are unallocated."
 
932
msgstr ""
 
933
"angiv et inkluderende interval af UID'er hvorfra system-UID'er dynamisk kan "
 
934
"allokeres. Standard er I<100> - I<999>. Bemærk venligst at systemprogrammer, "
 
935
"såsom brugerne allokeret af pakken base-passwd kan antage at UID'er mindre "
 
936
"end 100 er uallokerede."
 
937
 
 
938
#. type: TP
 
939
#: ../adduser.conf.5:69
 
940
#, no-wrap
 
941
msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
 
942
msgstr "B<FIRST_UID> og B<LAST_UID>"
 
943
 
 
944
#. type: Plain text
 
945
#: ../adduser.conf.5:74
 
946
msgid ""
 
947
"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
 
948
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
 
949
msgstr ""
 
950
"angiv et inkluderende interval af UID'er hvorfra normale brugeres UID'er "
 
951
"dynamisk kan allokeres. Standard er I<1000> - I<29999>."
 
952
 
 
953
#. type: TP
 
954
#: ../adduser.conf.5:74
 
955
#, no-wrap
 
956
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
 
957
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> og B<LAST_SYSTEM_GID>"
 
958
 
 
959
# engelsk fejl punktum ud på den anden side.
 
960
#. type: Plain text
 
961
#: ../adduser.conf.5:79
 
962
msgid ""
 
963
"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
 
964
"allocated.  Default to I<100> - I<999.>"
 
965
msgstr ""
 
966
"angiv et inkluderende interval af GID'er hvorfra system-GID'er dynamisk kan "
 
967
"allokeres. Standard er I<100> - I<999>."
 
968
 
 
969
#. type: TP
 
970
#: ../adduser.conf.5:79
 
971
#, no-wrap
 
972
msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
 
973
msgstr "B<FIRST_GID> og B<LAST_GID>"
 
974
 
 
975
#. type: Plain text
 
976
#: ../adduser.conf.5:84
 
977
msgid ""
 
978
"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
 
979
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
 
980
msgstr ""
 
981
"angiv et inkluderende interval af GID'er hvorfra normale gruppers GID'er "
 
982
"dynamisk kan allokeres. Standard er I<1000> - I<29999>."
 
983
 
 
984
#. type: TP
 
985
#: ../adduser.conf.5:84
 
986
#, no-wrap
 
987
msgid "B<USERGROUPS>"
 
988
msgstr "B<USERGROUPS>"
 
989
 
 
990
#. type: Plain text
 
991
#: ../adduser.conf.5:94
 
992
msgid ""
 
993
"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
 
994
"group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in "
 
995
"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
 
996
msgstr ""
 
997
"Hvis denne er angivet til I<yes>, så vil hver oprettet bruger blive "
 
998
"givet deres egen gruppe at bruge. Hvis den er I<no>, så vil hver oprettet "
 
999
"bruger blive placeret i gruppen hvis GID er B<USERS_GID> (se nedenfor). "
 
1000
"Standarden er I<yes>."
 
1001
 
 
1002
#. type: TP
 
1003
#: ../adduser.conf.5:94
 
1004
#, no-wrap
 
1005
msgid "B<USERS_GID>"
 
1006
msgstr "B<USERS_GID>"
 
1007
 
 
1008
#. type: Plain text
 
1009
#: ../adduser.conf.5:101
 
1010
msgid ""
 
1011
"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all "
 
1012
"newly-created users.  The default value is I<100>."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Hvis B<USERGROUPS> er I<no>, så er B<USERS_GID> GID'en givet til alle "
 
1015
"nyligt oprettede brugere. Standardværdien er I<100>."
 
1016
 
 
1017
#. type: TP
 
1018
#: ../adduser.conf.5:101
 
1019
#, no-wrap
 
1020
msgid "B<DIR_MODE>"
 
1021
msgstr "B<DIR_MODE>"
 
1022
 
 
1023
#. type: Plain text
 
1024
#: ../adduser.conf.5:105
 
1025
msgid ""
 
1026
"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
 
1027
"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"Hvis angivet som en gyldig værdi (f.eks. 0755 eller 755) så vil oprettede "
 
1030
"mapper have de specificerede rettigheder som umask. Ellers bruges 0755 som "
 
1031
"standard."
 
1032
 
 
1033
#. type: TP
 
1034
#: ../adduser.conf.5:105
 
1035
#, no-wrap
 
1036
msgid "B<SETGID_HOME>"
 
1037
msgstr "B<SETGID_HOME>"
 
1038
 
 
1039
#. type: Plain text
 
1040
#: ../adduser.conf.5:115
 
1041
msgid ""
 
1042
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
 
1043
"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
 
1044
"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
 
1045
"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
 
1046
"nevertheless you can still activate it here."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Hvis denne er sat til I<yes>, så vil hjemmemapper for brugere med deres "
 
1049
"egen gruppe (I<USERGROUPS=yes> have setgid-bitsættet. Dette var "
 
1050
"standardindstillingen for versionerne E<lt>E<lt> 3.13 for adduser. Desværre "
 
1051
"har det nogle uheldige sideeffekter, så det gør vi ikke længere som "
 
1052
"standard. Hvis du stadig ønsker dette, så kan du aktivere det her."
 
1053
 
 
1054
#. type: TP
 
1055
#: ../adduser.conf.5:115
 
1056
#, no-wrap
 
1057
msgid "B<QUOTAUSER>"
 
1058
msgstr "B<QUOTAUSER>"
 
1059
 
 
1060
#. type: Plain text
 
1061
#: ../adduser.conf.5:119
 
1062
msgid ""
 
1063
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
 
1064
"user.  The default is empty."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Hvis angivet som en værdi der ikke er tom, så vil nye brugere få "
 
1067
"kvoter kopieret fra den bruger. Standarden er tom."
 
1068
 
 
1069
#. type: TP
 
1070
#: ../adduser.conf.5:119
 
1071
#, no-wrap
 
1072
msgid "B<NAME_REGEX>"
 
1073
msgstr "B<NAME_REGEX>"
 
1074
 
 
1075
#. type: Plain text
 
1076
#: ../adduser.conf.5:125
 
1077
msgid ""
 
1078
"User and group names are checked against this regular expression. If the "
 
1079
"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
 
1080
"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
 
1081
"checks are performed. The default is the most conservative "
 
1082
"^[a-z][-a-z0-9]*$."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"Bruger- og gruppenavne kontrolleres mod dette regulære udtryk. Hvis "
 
1085
"navnet ikke matcher dette regulære udtryk, så nægtes bruger- og "
 
1086
"gruppeoprettelse i adduser med mindre --force-badname er angivet. Med "
 
1087
"--force-badname angivet, så foretages der kun svage kontroller. "
 
1088
"Standarden er den mest konservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
 
1089
 
 
1090
#. type: TP
 
1091
#: ../adduser.conf.5:125
 
1092
#, no-wrap
 
1093
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
 
1094
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
 
1095
 
 
1096
#. type: Plain text
 
1097
#: ../adduser.conf.5:131
 
1098
msgid ""
 
1099
"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
 
1100
"newly created home directory if they match.  This is by default set to the "
 
1101
"regular expression matching files left over from unmerged config files "
 
1102
"(dpkg-(old|new|dist))."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Filer i /etc/skel/ kontrolleres imod dette regulære udtryk og kopieres ikke "
 
1105
"til den nyligt oprettede hjemmemappe hvis de er ens. Dette er som standard "
 
1106
"sat til det regulære udtryks matchningsfiler tilbage fra ikke sammenføjede "
 
1107
"konfigurationsfiler (dpkg-(old|new|dist))."
 
1108
 
 
1109
#. type: TP
 
1110
#: ../adduser.conf.5:131
 
1111
#, no-wrap
 
1112
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 
1113
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 
1114
 
 
1115
#. type: Plain text
 
1116
#: ../adduser.conf.5:136
 
1117
msgid ""
 
1118
"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
 
1119
"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
 
1120
"EXTRA_GROUPS (below)."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Angivelse af denne til noget andet end 0 (standarden) vil få adduser til "
 
1123
"at tilføje nyligt oprettede brugere der ikke er systembrugere til listen "
 
1124
"over grupper defineret af EXTRA_GROUPS (nedenfor)."
 
1125
 
 
1126
#. type: TP
 
1127
#: ../adduser.conf.5:136
 
1128
#, no-wrap
 
1129
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
 
1130
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
 
1131
 
 
1132
#. type: Plain text
 
1133
#: ../adduser.conf.5:140
 
1134
msgid ""
 
1135
"This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By "
 
1136
"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'"
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Dette er listen over grupper som nye brugere, der ikke er systembrugere, vil "
 
1139
"blive tilføjet til. Som standard er denne liste »dialout cdrom floppy audio "
 
1140
"video plugdev users games«."
 
1141
 
 
1142
#. type: SH
 
1143
#: ../adduser.conf.5:140
 
1144
#, no-wrap
 
1145
msgid "NOTES"
 
1146
msgstr "BEMÆRKNINGER"
 
1147
 
 
1148
#. type: TP
 
1149
#: ../adduser.conf.5:141
 
1150
#, no-wrap
 
1151
msgid "B<VALID NAMES>"
 
1152
msgstr "B<VALID NAMES>"
 
1153
 
 
1154
#. type: Plain text
 
1155
#: ../adduser.conf.5:144
 
1156
msgid ""
 
1157
"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
 
1158
"allows only the following characters to appear in group and user names: "
 
1159
"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
 
1160
"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
 
1161
"conform to samba)."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"adduser og addgroup kræver konformitet med IEEE Std 1003.1-2001, som "
 
1164
"kun tillader at de følgende tegn fremgår i gruppe- og brugernavne: "
 
1165
"bogstaver, tal, understregninger, punktummer, snabel-a (@) og skråstreger. "
 
1166
"Navnet må ikke starte med en skråstreg. Tegnet »$« er tilladt i slutningen "
 
1167
"af brugernavne (for at hænge sammmen med samba)."
 
1168
 
 
1169
#. type: Plain text
 
1170
#: ../adduser.conf.5:146
 
1171
msgid ""
 
1172
"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
 
1173
"NAME_REGEX to enforce a local policy."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"En yderligere kontrol kan justeres via konfigurationsparameteren "
 
1176
"NAME_REGEX til at kræve en lokal politik."
 
1177
 
 
1178
#. type: Plain text
 
1179
#: ../adduser.conf.5:149
 
1180
msgid "I</etc/adduser.conf>"
 
1181
msgstr "I</etc/adduser.conf>"
 
1182
 
 
1183
#. type: Plain text
 
1184
#: ../adduser.conf.5:150
 
1185
msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
 
1186
msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
 
1187
 
 
1188
#. type: TH
 
1189
#: ../deluser.8:9
 
1190
#, no-wrap
 
1191
msgid "DELUSER"
 
1192
msgstr "DELUSER"
 
1193
 
 
1194
#. type: Plain text
 
1195
#: ../deluser.8:12
 
1196
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
 
1197
msgstr "deluser, delgroup - fjern en bruger eller gruppe fra systemet"
 
1198
 
 
1199
#. type: Plain text
 
1200
#: ../deluser.8:14
 
1201
msgid ""
 
1202
"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] "
 
1203
"[--backup] [--backup-to DIR] user"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"B<deluser> [tilvalg] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] "
 
1206
"[--backup] [--backup-to DIR] bruger"
 
1207
 
 
1208
#. type: Plain text
 
1209
#: ../deluser.8:16
 
1210
msgid "B<deluser> --group [options] group"
 
1211
msgstr "B<deluser> --group [tilvalg] gruppe"
 
1212
 
 
1213
#. type: Plain text
 
1214
#: ../deluser.8:18
 
1215
msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
 
1216
msgstr "B<delgroup> [tilvalg] [--only-if-empty] gruppe"
 
1217
 
 
1218
#. type: Plain text
 
1219
#: ../deluser.8:20
 
1220
msgid "B<deluser> [options] user group"
 
1221
msgstr "B<deluser> [tilvalg] brugergruppe"
 
1222
 
 
1223
#. type: Plain text
 
1224
#: ../deluser.8:23
 
1225
msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
 
1226
msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FIL]"
 
1227
 
 
1228
# engelsk fejl? remove - removes
 
1229
#. type: Plain text
 
1230
#: ../deluser.8:37
 
1231
msgid ""
 
1232
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
 
1233
"to command line options and configuration information in "
 
1234
"I</etc/deluser.conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front "
 
1235
"ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory "
 
1236
"as option or even all files on the system owned by the user to be removed, "
 
1237
"running a custom script, and other features.  B<deluser> and B<delgroup> can "
 
1238
"be run in one of three modes:"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"B<deluser> og B<delgroup> fjerner brugere fra systemet jævnfør tilvalg "
 
1241
"på kommandolinjen og konfigurationsinformation i I</etc/deluser.conf> og "
 
1242
"I</etc/adduser.conf>. De er bedre brugerflader for programmerne "
 
1243
"B<userdel> og B<groupdel> med mulighed for at fjerne hjemmemappen eller "
 
1244
"endda alle filer på systemet ejet af brugeren der skal fjernes, køre "
 
1245
"et tilpasset skript og mange andre funktioner. B<deluser> og B<delgroup> "
 
1246
"kan køres i en af tre tilstande:"
 
1247
 
 
1248
#. type: SS
 
1249
#: ../deluser.8:37
 
1250
#, no-wrap
 
1251
msgid "Remove a normal user"
 
1252
msgstr "Fjern en normal bruger"
 
1253
 
 
1254
#. type: Plain text
 
1255
#: ../deluser.8:41
 
1256
msgid ""
 
1257
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
 
1258
"B<deluser> will remove a normal user."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Hvis kaldt med et argument, der ikke er et tilvalg, og uden tilvalget "
 
1261
"B<--group>, så vil B<deluser> fjerne en normal bruger."
 
1262
 
 
1263
#. type: Plain text
 
1264
#: ../deluser.8:49
 
1265
msgid ""
 
1266
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
 
1267
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
 
1268
"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
 
1269
"B<--remove-home> option."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Som standard så vil B<deluser> fjerne brugeren uden at fjerne hjemmemappen, "
 
1272
"postpuljen eller andre filer på systemet ejet af brugeren. Fjernelse af "
 
1273
"hjemmemappen og postpuljen kan opnås ved at bruge tilvalget "
 
1274
"B<--remove-home>."
 
1275
 
 
1276
#. type: Plain text
 
1277
#: ../deluser.8:59
 
1278
msgid ""
 
1279
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
 
1280
"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
 
1281
"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
 
1282
"already covered by the B<--remove-all-files> option."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Tilvalget B<--remove-all-files> fjerner alle filer på systemet ejet af "
 
1285
"brugeren. Bemærk at hvis du aktiverer begge tilvalg så vil B<--remove-home> "
 
1286
"ikke have effekt da alle filer inklusiv hjemmemappen og postpuljen allerede "
 
1287
"er dækket af tilvalget B<--remove-all-files>."
 
1288
 
 
1289
#. type: Plain text
 
1290
#: ../deluser.8:70
 
1291
msgid ""
 
1292
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
 
1293
"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
 
1294
"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
 
1295
"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
 
1296
"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See "
 
1297
"B<deluser.conf(5)> for details."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Hvis du ønsker at lave sikkerhedskopi af alle filer før du sletter dem, "
 
1300
"så kan du aktivere tilvalget B<--backup>, som vil oprette en fil brugernavn."
 
1301
"tar(.gz|.bz2) i mappen angivet af tilvalget B<--backup-to> (standard er "
 
1302
"den aktuelle arbejdsmappe). Indstillingen for fjernelse og indstillingen for "
 
1303
"sikkerhedskopi kan også aktiveres som standard i konfigurationsfilen "
 
1304
"/etc/deluser.conf. Se B<deluser.conf(5)> for detaljer."
 
1305
 
 
1306
#. type: Plain text
 
1307
#: ../deluser.8:74
 
1308
msgid ""
 
1309
"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
 
1310
"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Hvis du ønsker at fjerne administratorkontoen (root) (uid 0), så brug "
 
1313
"parameteren B<--force>; dette kan forhindre at administratoren fjernes "
 
1314
"ved en fejl."
 
1315
 
 
1316
#. type: Plain text
 
1317
#: ../deluser.8:81
 
1318
msgid ""
 
1319
"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
 
1320
"after the user account has been removed in order to do any local "
 
1321
"cleanup. The arguments passed to B<deluser.local> are:"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"Hvis filen B</usr/local/sbin/deluser.local> findes, så vil den blive "
 
1324
"kørt efter at brugerkontoen er blevet fjernet for at udføre en "
 
1325
"eventuel lokal oprydning. Argumenterne sendt til B<deluser.local> er:"
 
1326
 
 
1327
#. type: SS
 
1328
#: ../deluser.8:84
 
1329
#, no-wrap
 
1330
msgid "Remove a group"
 
1331
msgstr "Fjern en gruppe"
 
1332
 
 
1333
#. type: Plain text
 
1334
#: ../deluser.8:88
 
1335
msgid ""
 
1336
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
 
1337
"called, a group will be removed."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Hvis B<deluser> kaldes med tilvalget B<--group>, eller B<delgroup> kaldes, "
 
1340
"så vil en gruppe blive fjernet."
 
1341
 
 
1342
#. type: Plain text
 
1343
#: ../deluser.8:90
 
1344
msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
 
1345
msgstr "Advarsel: Den primære gruppe for en eksisterende bruger kan ikke fjernes."
 
1346
 
 
1347
#. type: Plain text
 
1348
#: ../deluser.8:94
 
1349
msgid ""
 
1350
"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
 
1351
"has any members left."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Hvis tilvalget B<--only-if-empty> er angivet, så vil gruppen ikke blive fjernet, "
 
1354
"hvis den har tilbageværende medlemmer."
 
1355
 
 
1356
#. type: SS
 
1357
#: ../deluser.8:95
 
1358
#, no-wrap
 
1359
msgid "Remove a user from a specific group"
 
1360
msgstr "Fjern en bruger fra en specifik gruppe"
 
1361
 
 
1362
#. type: Plain text
 
1363
#: ../deluser.8:99
 
1364
msgid ""
 
1365
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
 
1366
"a specific group."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Hvis kaldt med to argumenter uden tilvalg, så vil B<deluser> fjerne en bruger "
 
1369
"fra en specifik gruppe."
 
1370
 
 
1371
#. type: Plain text
 
1372
#: ../deluser.8:106
 
1373
msgid ""
 
1374
"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and "
 
1375
"I</etc/adduser.conf>"
 
1376
msgstr ""
 
1377
"Brug FIL i stedet for standardfilerne I</etc/deluser.conf> og "
 
1378
"I</etc/adduser.conf>"
 
1379
 
 
1380
#. type: Plain text
 
1381
#: ../deluser.8:111
 
1382
msgid ""
 
1383
"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
 
1384
"I<delgroup>."
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Fjern en gruppe. Dette er standardhandlingen hvis programmet igangsættes "
 
1387
"som I<delgroup>."
 
1388
 
 
1389
#. type: Plain text
 
1390
#: ../deluser.8:117
 
1391
msgid "Suppress progress messages."
 
1392
msgstr "Undertryk statusbeskeder."
 
1393
 
 
1394
#. type: Plain text
 
1395
#: ../deluser.8:123
 
1396
msgid ""
 
1397
"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
 
1398
"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
 
1399
"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
 
1400
"maintainer scripts."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Slet kun hvis bruger/gruppe er en systembruger/systemgruppe. Dette sikrer "
 
1403
"utilsigtet sletning af brugere/grupper der ikke er systembrugere/systemgrupper. "
 
1404
"Derudover, hvis brugeren ikke findes, så returneres der ikke en fejlværdi. "
 
1405
"Denne indstilling er hovedsagelig for brug i vedligeholdelsesskripter for "
 
1406
"Debianpakker."
 
1407
 
 
1408
#. type: TP
 
1409
#: ../deluser.8:123
 
1410
#, no-wrap
 
1411
msgid "B<--backup>"
 
1412
msgstr "B<--backup>"
 
1413
 
 
1414
#. type: Plain text
 
1415
#: ../deluser.8:127
 
1416
msgid ""
 
1417
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
 
1418
"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Lav sikkerhedskopi for alle filer indeholdt i filerne userhome og mailspool "
 
1421
"til en fil med navnet /$user.tar.bz2 eller /$user.tar.gz."
 
1422
 
 
1423
#. type: TP
 
1424
#: ../deluser.8:127
 
1425
#, no-wrap
 
1426
msgid "B<--backup-to>"
 
1427
msgstr "B<--backup-to>"
 
1428
 
 
1429
#. type: Plain text
 
1430
#: ../deluser.8:130
 
1431
msgid ""
 
1432
"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
 
1433
"parameter. This implicitly sets --backup also."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Placer ikke sikkerhedskopieringerne i / men i mappen angivet af denne "
 
1436
"parameter. Dette angiver implicit også --backup."
 
1437
 
 
1438
#. type: TP
 
1439
#: ../deluser.8:130
 
1440
#, no-wrap
 
1441
msgid "B<--remove-home>"
 
1442
msgstr "B<--remove-home>"
 
1443
 
 
1444
#. type: Plain text
 
1445
#: ../deluser.8:134
 
1446
msgid ""
 
1447
"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
 
1448
"specified, the files are deleted after having performed the backup."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Fjern hjemmemappen for brugeren og dennes postpulje. Hvis --backup er "
 
1451
"angivet, så slettes filerne efter sikkerhedskopieringen."
 
1452
 
 
1453
#. type: TP
 
1454
#: ../deluser.8:134
 
1455
#, no-wrap
 
1456
msgid "B<--remove-all-files>"
 
1457
msgstr "B<--remove-all-files>"
 
1458
 
 
1459
#. type: Plain text
 
1460
#: ../deluser.8:139
 
1461
msgid ""
 
1462
"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
 
1463
"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
 
1464
"deleted after having performed the backup."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Fjern alle filer fra systemet ejet af denne bruger. Bemærk: --remove-home "
 
1467
"har ikke længere en effekt. Hvis --backup er angivet, så slettes filerne "
 
1468
"efter sikkerhedskopieringen."
 
1469
 
 
1470
#. type: SH
 
1471
#: ../deluser.8:142
 
1472
#, no-wrap
 
1473
msgid "RETURN VALUE"
 
1474
msgstr "RETURVÆRDI"
 
1475
 
 
1476
#. type: Plain text
 
1477
#: ../deluser.8:146
 
1478
msgid "The action was successfully executed."
 
1479
msgstr "Handlingen blev udført."
 
1480
 
 
1481
#. type: Plain text
 
1482
#: ../deluser.8:149
 
1483
msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
 
1484
msgstr "Brugeren til sletning var ikke en systemkonto. Ingen handling blev udført."
 
1485
 
 
1486
#. type: TP
 
1487
#: ../deluser.8:149
 
1488
#, no-wrap
 
1489
msgid "B<2>"
 
1490
msgstr "B<2>"
 
1491
 
 
1492
#. type: Plain text
 
1493
#: ../deluser.8:152
 
1494
msgid "There is no such user. No action was performed."
 
1495
msgstr "Der er ingen sådan bruger. Ingen handling blev udført."
 
1496
 
 
1497
#. type: TP
 
1498
#: ../deluser.8:152
 
1499
#, no-wrap
 
1500
msgid "B<3>"
 
1501
msgstr "B<3>"
 
1502
 
 
1503
#. type: Plain text
 
1504
#: ../deluser.8:155
 
1505
msgid "There is no such group. No action was performed."
 
1506
msgstr "En sådan gruppe findes ikke. Ingen handling blev udført."
 
1507
 
 
1508
#. type: TP
 
1509
#: ../deluser.8:155
 
1510
#, no-wrap
 
1511
msgid "B<4>"
 
1512
msgstr "B<4>"
 
1513
 
 
1514
#. type: Plain text
 
1515
#: ../deluser.8:158
 
1516
msgid "Internal error. No action was performed."
 
1517
msgstr "Intern fejl. Ingen handling blev udført."
 
1518
 
 
1519
#. type: TP
 
1520
#: ../deluser.8:158
 
1521
#, no-wrap
 
1522
msgid "B<5>"
 
1523
msgstr "B<5>"
 
1524
 
 
1525
#. type: Plain text
 
1526
#: ../deluser.8:161
 
1527
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
 
1528
msgstr "Gruppen til sletning er ikke tom. Ingen handling blev udført."
 
1529
 
 
1530
#. type: TP
 
1531
#: ../deluser.8:161
 
1532
#, no-wrap
 
1533
msgid "B<6>"
 
1534
msgstr "B<6>"
 
1535
 
 
1536
#. type: Plain text
 
1537
#: ../deluser.8:164
 
1538
msgid "The user does not belong to the specified group. No action was performed."
 
1539
msgstr "Brugeren tilhører ikke den angivne gruppe. Ingen handling blev udført."
 
1540
 
 
1541
#. type: TP
 
1542
#: ../deluser.8:164
 
1543
#, no-wrap
 
1544
msgid "B<7>"
 
1545
msgstr "B<7>"
 
1546
 
 
1547
#. type: Plain text
 
1548
#: ../deluser.8:167
 
1549
msgid "You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
 
1550
msgstr "Du kan ikke fjerne en bruger fra dets primære gruppe. Ingen handling blev udført."
 
1551
 
 
1552
#. type: TP
 
1553
#: ../deluser.8:167
 
1554
#, no-wrap
 
1555
msgid "B<8>"
 
1556
msgstr "B<8>"
 
1557
 
 
1558
#. type: Plain text
 
1559
#: ../deluser.8:170
 
1560
msgid ""
 
1561
"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
 
1562
"required to perform the requested actions. No action was performed."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Den krævede perlpakke »perl modules« er ikke installeret. Denne pakke er "
 
1565
"krævet for at udføre de anmodte handlinger. Ingen handling blev udført."
 
1566
 
 
1567
#. type: TP
 
1568
#: ../deluser.8:170
 
1569
#, no-wrap
 
1570
msgid "B<9>"
 
1571
msgstr "B<9>"
 
1572
 
 
1573
#. type: Plain text
 
1574
#: ../deluser.8:173
 
1575
msgid ""
 
1576
"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
 
1577
"action was performed."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"For fjernelse af administratorkontoen (root) er parameteren »--force« "
 
1580
"krævet. Ingen handling blev udført."
 
1581
 
 
1582
#. type: Plain text
 
1583
#: ../deluser.8:176
 
1584
msgid "/etc/deluser.conf"
 
1585
msgstr "/etc/deluser.conf"
 
1586
 
 
1587
#. type: Plain text
 
1588
#: ../deluser.8:178
 
1589
msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
 
1590
msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
 
1591
 
 
1592
#. type: Plain text
 
1593
#: ../deluser.8:183
 
1594
msgid ""
 
1595
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
 
1596
"and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser "
 
1597
"which is:"
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Ophavsret 2000 Roland Bauerschmidt. Ændringer (C) 2004 Marc Haber "
 
1600
"og Joerg Hoh. Denne manualside og programmet deluser er baseret på adduser "
 
1601
"som er:"
 
1602
 
 
1603
#. type: Plain text
 
1604
#: ../deluser.8:185
 
1605
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
 
1606
msgstr "Ophavsret 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
 
1607
 
 
1608
#. type: Plain text
 
1609
#: ../deluser.8:195
 
1610
msgid ""
 
1611
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> is free software; see the GNU "
 
1612
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
 
1613
"I<no> warranty."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"Ophavsret 1994 Ian Murdock. B<deluser> er frit programmel; se GNU "
 
1616
"General Public Licence version 2 eller senere for kopieringsbetingelser. Der "
 
1617
"er I<ingen> garanti."
 
1618
 
 
1619
#. type: TH
 
1620
#: ../deluser.conf.5:6
 
1621
#, no-wrap
 
1622
msgid "deluser.conf"
 
1623
msgstr "deluser.conf"
 
1624
 
 
1625
#. type: Plain text
 
1626
#: ../deluser.conf.5:12
 
1627
msgid "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
 
1628
msgstr "/etc/deluser.conf - konfigurationsfil for B<deluser(8)> og B<delgroup(8)>."
 
1629
 
 
1630
#. type: Plain text
 
1631
#: ../deluser.conf.5:23
 
1632
msgid ""
 
1633
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
 
1634
"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = "
 
1635
"I<value>.  Double or single quotes are allowed around the value.  Comment "
 
1636
"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
 
1637
msgstr ""
 
1638
"Filen I</etc/deluser.conf> indeholder standarder for programmerne "
 
1639
"B<deluser>(8) og B<delgroup>(8). Hver indstilling har formen I<indstilling> "
 
1640
"= I<værdi>. Enkelte eller dobbelte anførelsestegn er tilladt omkring værdien. "
 
1641
"Kommentarlinjer skal have en havelåge (#) i begyndelsen af linjen."
 
1642
 
 
1643
#. type: Plain text
 
1644
#: ../deluser.conf.5:25
 
1645
msgid ""
 
1646
"deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser.conf(8); "
 
1647
"settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser.conf."
 
1648
msgstr ""
 
1649
"deluser(8) og delgroup(8) læser også /etc/adduser.conf, se adduser.conf(8); "
 
1650
"indstillinger i deluser.conf kan overskrive indstillinger i adduser.conf."
 
1651
 
 
1652
#. type: TP
 
1653
#: ../deluser.conf.5:27
 
1654
#, no-wrap
 
1655
msgid "B<REMOVE_HOME>"
 
1656
msgstr "B<REMOVE_HOME>"
 
1657
 
 
1658
#. type: Plain text
 
1659
#: ../deluser.conf.5:31
 
1660
msgid ""
 
1661
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
 
1662
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"Fjerner hjemmemappen og postpuljen for brugeren der er ved at blive fjernet. "
 
1665
"Værdien kan være 0 (slet ikke) eller 1 (slet)."
 
1666
 
 
1667
#. type: TP
 
1668
#: ../deluser.conf.5:31
 
1669
#, no-wrap
 
1670
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
 
1671
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
 
1672
 
 
1673
#. type: Plain text
 
1674
#: ../deluser.conf.5:37
 
1675
msgid ""
 
1676
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
 
1677
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Fjerner alle filer på systemet ejet af brugeren der skal fjernes. Hvis "
 
1680
"denne indstilling er aktiveret har B<REMOVE_HOME> ingen effekt. Værdier "
 
1681
"kan være 0 eller 1."
 
1682
 
 
1683
#. type: TP
 
1684
#: ../deluser.conf.5:37
 
1685
#, no-wrap
 
1686
msgid "B<BACKUP>"
 
1687
msgstr "B<BACKUP>"
 
1688
 
 
1689
#. type: Plain text
 
1690
#: ../deluser.conf.5:49
 
1691
msgid ""
 
1692
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
 
1693
"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
 
1694
"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
 
1695
"option. The compression method is chosen to the best that is available.  "
 
1696
"Values may be 0 or 1."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Hvis B<REMOVE_HOME> eller B<REMOVE_ALL_FILES> er aktiveret så laves der "
 
1699
"sikkerhedskopier af alle filer før de fjernes. Sikkerhedskopifilen som "
 
1700
"oprettes er som standard brugernavn.tar(.gz|.bz2) i mappen angivet af "
 
1701
"B<BACKUP_TO>-indstillingen. Komprimeringsmetoden vælges som den bedst "
 
1702
"tilgængelige. Værdier kan være 0 eller 1."
 
1703
 
 
1704
#. type: TP
 
1705
#: ../deluser.conf.5:49
 
1706
#, no-wrap
 
1707
msgid "B<BACKUP_TO>"
 
1708
msgstr "B<BACKUP_TO>"
 
1709
 
 
1710
#. type: Plain text
 
1711
#: ../deluser.conf.5:57
 
1712
msgid ""
 
1713
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
 
1714
"is written to. Default is the current directory."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Hvis B<BACKUP> er aktiveret, så angiver B<BACKUP_TO> mappen som "
 
1717
"sikkerhedskopien skrives til. Standard er den aktuelle mappe."
 
1718
 
 
1719
#. type: TP
 
1720
#: ../deluser.conf.5:57
 
1721
#, no-wrap
 
1722
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
 
1723
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
 
1724
 
 
1725
#. type: Plain text
 
1726
#: ../deluser.conf.5:64
 
1727
msgid ""
 
1728
"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
 
1729
"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
 
1730
"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
 
1731
"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
 
1732
"directories, leaving only /home."
 
1733
msgstr ""
 
1734
"En liste af regulære udtryk, adskilt af mellemrum. Alle filer som vil blive "
 
1735
"slettet under sletning af hjemmemapper eller sletning af filer ejet af "
 
1736
"brugeren til sletning kontrolleres mod hver af disse regulære udtryk. Hvis "
 
1737
"et match detekteres, så slettes filen ikke. Standard er en liste af "
 
1738
"systemmapper, efterladende kun /home."
 
1739
 
 
1740
#. type: Plain text
 
1741
#: ../deluser.conf.5:66
 
1742
msgid ""
 
1743
"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
 
1744
"user are going to be deleted."
 
1745
msgstr ""
 
1746
"Med andre ord: Som standard så slettes kun filer under mappen /home tilhørende "
 
1747
"den specifikke bruger."
 
1748
 
 
1749
#. type: TP
 
1750
#: ../deluser.conf.5:67
 
1751
#, no-wrap
 
1752
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
 
1753
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
 
1754
 
 
1755
#. type: Plain text
 
1756
#: ../deluser.conf.5:70
 
1757
msgid ""
 
1758
"Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults "
 
1759
"to 0."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Slet kun en gruppe hvis der ikke er en bruger, som tilhører denne gruppe. "
 
1762
"Standard er 0."
 
1763
 
 
1764
#. type: TP
 
1765
#: ../deluser.conf.5:70
 
1766
#, no-wrap
 
1767
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
 
1768
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
 
1769
 
 
1770
#. type: Plain text
 
1771
#: ../deluser.conf.5:73
 
1772
msgid ""
 
1773
"A regular expression which describes all file systems which should be "
 
1774
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to "
 
1775
"\"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Et regulært udtryk som beskriver alle filsystemer, som skal ekskluderes "
 
1778
"når der kigges efter filer fra en bruger der skal slettes. Standard "
 
1779
"er »(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)«."
 
1780
 
 
1781
#. type: Plain text
 
1782
#: ../deluser.conf.5:76
 
1783
msgid "I</etc/deluser.conf>"
 
1784
msgstr "I</etc/deluser.conf>"
 
1785
 
 
1786
#. type: Plain text
 
1787
#: ../deluser.conf.5:77
 
1788
msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
 
1789
msgstr "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"