~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gnome-klotski/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-02-19 11:32:25 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130219113225-2div62t7oipszc6h
Tags: upstream-3.7.90
Import upstream version 3.7.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Esperanto translation for gnome-games.
 
2
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 
4
#
 
5
# FIRST AUTHOR < >, 2005.
 
6
# Billy HAND < >, 2008.
 
7
# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
 
8
# Arturo < >, 2009.
 
9
# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
 
10
# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
 
11
# Alekso42 < >, 2010.
 
12
# Miguel PÉREZ < >, 2010.
 
13
# Michael MORONI < >, 2011.
 
14
# Serge LEBLANC < >, 2011.
 
15
# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
 
16
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
 
17
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
 
18
#
 
19
msgid ""
 
20
msgstr ""
 
21
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
23
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 17:32+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:20+0100\n"
 
26
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 
27
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 
28
"MIME-Version: 1.0\n"
 
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
31
"Language: eo\n"
 
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
33
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
 
34
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
35
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 17:32+0000\n"
 
36
"X-Project-Style: gnome\n"
 
37
 
 
38
#. Title of the main window
 
39
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
 
40
msgid "Chess"
 
41
msgstr "Ŝako"
 
42
 
 
43
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
 
44
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
45
msgstr "Ludi la klasikan du-lundantan tabulludon ŝakon"
 
46
 
 
47
#. Game menu name
 
48
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
 
49
#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
 
50
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
 
51
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
 
52
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 
53
msgid "_Game"
 
54
msgstr "_Ludo"
 
55
 
 
56
#. Undo move menu item
 
57
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
 
58
msgid "_Undo Move"
 
59
msgstr "_Malfari movon"
 
60
 
 
61
#. Save menu item
 
62
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
 
63
msgid "_Resign"
 
64
msgstr "_Rezigni"
 
65
 
 
66
#. Claim draw menu item
 
67
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
 
68
msgid "Claim _Draw"
 
69
msgstr "Aserti sen_decidon"
 
70
 
 
71
#. Settings menu item
 
72
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
 
73
#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
 
74
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
 
75
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
 
76
msgid "_Settings"
 
77
msgstr "_Agordoj"
 
78
 
 
79
#. Help menu item
 
80
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
 
81
#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
 
82
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
 
83
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
 
84
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
 
85
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
 
86
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
 
87
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 
88
msgid "_Help"
 
89
msgstr "_Helpo"
 
90
 
 
91
#. Help contents menu item
 
92
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
 
93
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
 
94
msgid "_Contents"
 
95
msgstr "_Enhavoj"
 
96
 
 
97
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
98
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
 
99
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
 
100
#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
 
101
msgid "Start a new game"
 
102
msgstr "Komenci novan ludon"
 
103
 
 
104
#. The New Game toolbar button
 
105
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 
106
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
 
107
msgid "New Game"
 
108
msgstr "Nova ludo"
 
109
 
 
110
#. The undo move toolbar button
 
111
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 
112
msgid "Undo Move"
 
113
msgstr "Malfari movon"
 
114
 
 
115
#. The tooltip for the Resign toolbar button
 
116
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
 
117
msgid "Resign"
 
118
msgstr "Rezigni"
 
119
 
 
120
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
 
121
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 
122
msgid "Rewind to the game start"
 
123
msgstr "Revolvi al la komenco de la ludo"
 
124
 
 
125
#. Tooltip on the show previous move navigation button
 
126
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 
127
msgid "Show the previous move"
 
128
msgstr "Montri la antaŭan movon"
 
129
 
 
130
#. Tooltip on the show next move navigation button
 
131
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
 
132
msgid "Show the next move"
 
133
msgstr "Montri la sekvan movon"
 
134
 
 
135
#. Tooltip on the show current move navigation button
 
136
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
 
137
msgid "Show the current move"
 
138
msgstr "Montri la nunan movon"
 
139
 
 
140
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
 
141
msgid "The width of the window"
 
142
msgstr "La larĝo de la fenestro"
 
143
 
 
144
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
 
145
msgid "The width of the main window in pixels."
 
146
msgstr "La larĝo de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
 
147
 
 
148
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
 
149
msgid "The height of the window"
 
150
msgstr "La alto de la fenestro"
 
151
 
 
152
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
 
153
msgid "The height of the main window in pixels."
 
154
msgstr "La alto de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
 
155
 
 
156
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
 
157
msgid "A flag to enable maximized mode"
 
158
msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
 
159
 
 
160
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
 
161
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 
162
msgstr "Flago por enŝalti tutekrenan reĝimon"
 
163
 
 
164
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
 
165
msgid "The piece to promote pawns to"
 
166
msgstr "Al kia peco ŝanĝi peonoj"
 
167
 
 
168
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
 
169
msgid ""
 
170
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
171
msgstr ""
 
172
"La peco al kiu peco ŝanĝos kiam homa ludanto atingas la malproksiman flankon"
 
173
 
 
174
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 
175
msgid "A flag to enable 3D mode"
 
176
msgstr "Flago por enŝalti tri-dimensian reĝimon"
 
177
 
 
178
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 
179
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
180
msgstr "Flago por glatigi la tridimensan ekranon"
 
181
 
 
182
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
 
183
msgid "The piece theme to use"
 
184
msgstr "La uzota pecostilo"
 
185
 
 
186
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
 
187
msgid "A flag to enable move hints"
 
188
msgstr "Flago por enŝalti movajn konsiletojn"
 
189
 
 
190
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
 
191
msgid "A flag to enable board numbering"
 
192
msgstr "Flago por enŝalti tabulan nombradon"
 
193
 
 
194
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
 
195
msgid "A flag to enable the move history browser"
 
196
msgstr "Flago por enŝalti la movhistorian esplorilon"
 
197
 
 
198
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
 
199
msgid "A flag to enable the toolbar"
 
200
msgstr "Flago por enŝalti la ilobreton"
 
201
 
 
202
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
 
203
msgid "The directory to open the save game dialog in"
 
204
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludkonserva dialogujo"
 
205
 
 
206
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
 
207
msgid "The directory to open the load game dialog in"
 
208
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludŝarga dialogujo"
 
209
 
 
210
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
 
211
msgid "The format to display moves in"
 
212
msgstr "Movmontrada metodo"
 
213
 
 
214
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
 
215
msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
216
msgstr "La flanko de la tabulo, kiu estas ĉe la malfono"
 
217
 
 
218
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 
219
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
220
msgstr "La daŭro de ludo, skribita per sekundoj (0 por neniu limo)"
 
221
 
 
222
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
 
223
msgid "true if the human player is playing white"
 
224
msgstr "vera se la homa ludanto estas blanka"
 
225
 
 
226
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
 
227
msgid "The opponent player"
 
228
msgstr "La kontraŭludanto"
 
229
 
 
230
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
 
231
msgid ""
 
232
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
233
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
234
msgstr ""
 
235
"Eblas esti 'homa' (ludi kontraŭ alia homa ludanto), '' (uzi la unuan "
 
236
"disponeblan ŝakmodulon) aŭ la nomo de specifa modulo por kontraŭludi"
 
237
 
 
238
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
 
239
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
240
msgstr "Facileco de la kontraŭludanta ŝakmodulo"
 
241
 
 
242
#. Title for preferences dialog
 
243
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
 
244
msgid "Preferences"
 
245
msgstr "Preferoj"
 
246
 
 
247
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 
248
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
249
msgid "Play as:"
 
250
msgstr "Ludi kiel:"
 
251
 
 
252
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 
253
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
254
msgid "Opposing Player:"
 
255
msgstr "Opona ludanto:"
 
256
 
 
257
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
258
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
259
msgid "Difficulty:"
 
260
msgstr "Malfacileco:"
 
261
 
 
262
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 
263
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
264
msgid "Game Duration:"
 
265
msgstr "Luda daŭro:"
 
266
 
 
267
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
268
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
269
msgid "Promotion Type:"
 
270
msgstr "Promocio-speco:"
 
271
 
 
272
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 
273
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
274
msgid "Changes will take effect for the next game."
 
275
msgstr "Ŝanĝoj efikos en la sekva ludo."
 
276
 
 
277
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
 
278
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
 
279
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
 
280
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
 
281
msgid "Game"
 
282
msgstr "Ludo"
 
283
 
 
284
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 
285
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
 
286
msgid "3_D Chess View"
 
287
msgstr "Tri_dimensia ŝakvido"
 
288
 
 
289
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 
290
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 
291
msgid "_Smooth Display"
 
292
msgstr "Glatigi ekranon"
 
293
 
 
294
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 
295
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 
296
msgid "Piece Style:"
 
297
msgstr "Peca stilo:"
 
298
 
 
299
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
 
300
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 
301
msgid "Show _Toolbar"
 
302
msgstr "Montri ilobre_ton"
 
303
 
 
304
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 
305
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
306
msgid "Show _History"
 
307
msgstr "Montri _historion"
 
308
 
 
309
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 
310
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
311
msgid "_Move Hints"
 
312
msgstr "Pri_movaj konsiletoj"
 
313
 
 
314
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 
315
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
316
msgid "_Board Numbering"
 
317
msgstr "Tabula nom_brado"
 
318
 
 
319
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 
320
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 
321
msgid "Board Orientation:"
 
322
msgstr "Tabula orientiĝo:"
 
323
 
 
324
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 
325
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
 
326
msgid "Move Format:"
 
327
msgstr "Mova formo:"
 
328
 
 
329
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
 
330
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
 
331
msgid "_Appearance"
 
332
msgstr "_Aspekto"
 
333
 
 
334
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
335
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
 
336
msgctxt "difficulty"
 
337
msgid "Easy"
 
338
msgstr "Facile"
 
339
 
 
340
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
341
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 
342
msgctxt "difficulty"
 
343
msgid "Normal"
 
344
msgstr "Normale"
 
345
 
 
346
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
347
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
 
348
msgctxt "difficulty"
 
349
msgid "Hard"
 
350
msgstr "Malfacile"
 
351
 
 
352
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 
353
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
354
msgctxt "chess-opponent"
 
355
msgid "Human"
 
356
msgstr "Homo"
 
357
 
 
358
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
359
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 
360
msgctxt "chess-player"
 
361
msgid "White"
 
362
msgstr "Blanko"
 
363
 
 
364
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
365
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 
366
msgctxt "chess-player"
 
367
msgid "Black"
 
368
msgstr "Nigro"
 
369
 
 
370
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 
371
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 
372
msgid "No limit"
 
373
msgstr "Neniu limo"
 
374
 
 
375
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 
376
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 
377
msgid "One minute"
 
378
msgstr "Unu minuto"
 
379
 
 
380
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 
381
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
 
382
msgid "Five minutes"
 
383
msgstr "Kvin minutoj"
 
384
 
 
385
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 
386
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
 
387
msgid "30 minutes"
 
388
msgstr "30 minutoj"
 
389
 
 
390
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 
391
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
 
392
msgid "One hour"
 
393
msgstr "Unu horo"
 
394
 
 
395
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 
396
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
 
397
msgid "Custom"
 
398
msgstr "Propra"
 
399
 
 
400
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 
401
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
 
402
msgid "Simple"
 
403
msgstr "Simpla"
 
404
 
 
405
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 
406
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
 
407
msgid "Fancy"
 
408
msgstr "Dekorita"
 
409
 
 
410
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
411
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 
412
msgctxt "chess-side"
 
413
msgid "White Side"
 
414
msgstr "Blanka flanko"
 
415
 
 
416
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
417
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 
418
msgctxt "chess-side"
 
419
msgid "Black Side"
 
420
msgstr "Nigra flanko"
 
421
 
 
422
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
423
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
 
424
msgctxt "chess-side"
 
425
msgid "Human Side"
 
426
msgstr "Homa flanko"
 
427
 
 
428
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
429
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 
430
msgctxt "chess-side"
 
431
msgid "Current Player"
 
432
msgstr "Nuna ludanto"
 
433
 
 
434
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
435
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 
436
msgctxt "chess-side"
 
437
msgid "Face to Face"
 
438
msgstr "Vizaĝo al vizaĝo"
 
439
 
 
440
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
441
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
 
442
msgctxt "chess-move-format"
 
443
msgid "Human"
 
444
msgstr "Homo"
 
445
 
 
446
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
447
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
 
448
msgctxt "chess-move-format"
 
449
msgid "Standard Algebraic"
 
450
msgstr "Kutima algebra"
 
451
 
 
452
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
453
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
 
454
msgctxt "chess-move-format"
 
455
msgid "Figurine"
 
456
msgstr "Vinjeta"
 
457
 
 
458
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
459
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
 
460
msgctxt "chess-move-format"
 
461
msgid "Long Algebraic"
 
462
msgstr "Longa algebra"
 
463
 
 
464
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
465
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
 
466
msgctxt "chess-piece"
 
467
msgid "Queen"
 
468
msgstr "Damo"
 
469
 
 
470
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
471
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
 
472
msgctxt "chess-piece"
 
473
msgid "Knight"
 
474
msgstr "Ĉevalo"
 
475
 
 
476
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
477
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
 
478
msgctxt "chess-piece"
 
479
msgid "Rook"
 
480
msgstr "Turo"
 
481
 
 
482
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
483
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
 
484
msgctxt "chess-piece"
 
485
msgid "Bishop"
 
486
msgstr "Kuriero"
 
487
 
 
488
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 
489
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 
490
#. * (e.g. /home/fred)
 
491
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
 
492
#, c-format
 
493
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
494
msgstr "%1$s (%2$s) - Ŝako"
 
495
 
 
496
#. Move History Combo: Go to the start of the game
 
497
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
 
498
msgid "Game Start"
 
499
msgstr "Ludstarto"
 
500
 
 
501
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 
502
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
 
503
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 
504
#, c-format
 
505
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
506
msgstr "Blanka peono movas de %1$s al %2$s"
 
507
 
 
508
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
509
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 
510
#, c-format
 
511
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
512
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
 
513
 
 
514
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
515
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 
516
#, c-format
 
517
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
518
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
 
519
 
 
520
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
521
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 
522
#, c-format
 
523
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
524
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
 
525
 
 
526
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
527
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 
528
#, c-format
 
529
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
530
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
 
531
 
 
532
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
533
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 
534
#, c-format
 
535
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
536
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
 
537
 
 
538
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
 
539
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 
540
#, c-format
 
541
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
542
msgstr "Blanka turo movas de %1$s al %2$s"
 
543
 
 
544
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
545
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 
546
#, c-format
 
547
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
548
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
 
549
 
 
550
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
551
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 
552
#, c-format
 
553
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
554
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
 
555
 
 
556
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
557
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 
558
#, c-format
 
559
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
560
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
 
561
 
 
562
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
563
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 
564
#, c-format
 
565
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
566
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
 
567
 
 
568
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
569
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 
570
#, c-format
 
571
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
572
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
 
573
 
 
574
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
 
575
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 
576
#, c-format
 
577
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
578
msgstr "Blanka ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
 
579
 
 
580
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
581
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 
582
#, c-format
 
583
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
584
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
 
585
 
 
586
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
587
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 
588
#, c-format
 
589
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
590
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
 
591
 
 
592
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
593
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 
594
#, c-format
 
595
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
596
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
 
597
 
 
598
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
599
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 
600
#, c-format
 
601
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
602
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
 
603
 
 
604
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
605
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 
606
#, c-format
 
607
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
608
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
 
609
 
 
610
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
 
611
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 
612
#, c-format
 
613
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
614
msgstr "Blanka kuriero movas de %1$s al %2$s"
 
615
 
 
616
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
617
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 
618
#, c-format
 
619
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
620
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
 
621
 
 
622
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
623
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 
624
#, c-format
 
625
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
626
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
 
627
 
 
628
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
629
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 
630
#, c-format
 
631
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
632
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
 
633
 
 
634
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
635
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 
636
#, c-format
 
637
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
638
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
 
639
 
 
640
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
641
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 
642
#, c-format
 
643
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
644
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
 
645
 
 
646
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
 
647
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 
648
#, c-format
 
649
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
650
msgstr "Blanka damo movas de %1$s al %2$s"
 
651
 
 
652
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
653
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 
654
#, c-format
 
655
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
656
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
 
657
 
 
658
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
659
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 
660
#, c-format
 
661
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
662
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
 
663
 
 
664
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
665
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 
666
#, c-format
 
667
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
668
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
 
669
 
 
670
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
671
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 
672
#, c-format
 
673
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
674
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
 
675
 
 
676
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
677
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 
678
#, c-format
 
679
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
680
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
 
681
 
 
682
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
 
683
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 
684
#, c-format
 
685
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
686
msgstr "Blanka reĝo movas de %1$s al %2$s"
 
687
 
 
688
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
689
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 
690
#, c-format
 
691
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
692
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
 
693
 
 
694
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
695
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 
696
#, c-format
 
697
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
698
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
 
699
 
 
700
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
701
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 
702
#, c-format
 
703
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
704
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
 
705
 
 
706
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
707
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 
708
#, c-format
 
709
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
710
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
 
711
 
 
712
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
 
713
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 
714
#, c-format
 
715
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
716
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
 
717
 
 
718
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
 
719
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
722
msgstr "Nigra peono movas de %1$s al %2$s"
 
723
 
 
724
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
725
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
728
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
 
729
 
 
730
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
731
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
734
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
 
735
 
 
736
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
737
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
740
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
 
741
 
 
742
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
743
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
746
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
 
747
 
 
748
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
749
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 
750
#, c-format
 
751
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
752
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
 
753
 
 
754
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
 
755
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 
756
#, c-format
 
757
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
758
msgstr "Nigra turo movas de %1$s al %2$s"
 
759
 
 
760
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
761
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
764
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
 
765
 
 
766
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
767
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
770
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
 
771
 
 
772
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
773
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
776
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
 
777
 
 
778
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
779
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
782
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
 
783
 
 
784
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
 
785
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 
786
#, c-format
 
787
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
788
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
 
789
 
 
790
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
 
791
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 
792
#, c-format
 
793
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
794
msgstr "Nigra ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
 
795
 
 
796
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
797
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
800
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
 
801
 
 
802
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
803
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
806
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
 
807
 
 
808
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
809
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
812
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
 
813
 
 
814
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
815
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 
816
#, c-format
 
817
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
818
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
 
819
 
 
820
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
821
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
824
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
 
825
 
 
826
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
 
827
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
830
msgstr "Nigra kuriero movas de %1$s al %2$s"
 
831
 
 
832
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
833
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
836
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
 
837
 
 
838
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
839
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 
840
#, c-format
 
841
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
842
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
 
843
 
 
844
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
845
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
848
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
 
849
 
 
850
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
851
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
854
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
 
855
 
 
856
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
857
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 
858
#, c-format
 
859
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
860
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
 
861
 
 
862
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
 
863
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 
864
#, c-format
 
865
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
866
msgstr "Nigra damo movas de %1$s al %2$s"
 
867
 
 
868
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
869
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
872
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
 
873
 
 
874
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
875
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
878
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
 
879
 
 
880
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
881
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
884
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
 
885
 
 
886
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
887
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
890
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
 
891
 
 
892
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
893
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 
894
#, c-format
 
895
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
896
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
 
897
 
 
898
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
 
899
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 
900
#, c-format
 
901
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
902
msgstr "Nigra reĝo movas de %1$s al %2$s"
 
903
 
 
904
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
905
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 
906
#, c-format
 
907
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
908
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
 
909
 
 
910
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
911
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 
912
#, c-format
 
913
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
914
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
 
915
 
 
916
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
917
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 
918
#, c-format
 
919
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
920
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
 
921
 
 
922
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
923
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
926
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
 
927
 
 
928
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
929
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
932
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
 
933
 
 
934
#. Message display when the white player wins
 
935
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
 
936
msgid "White wins"
 
937
msgstr "Blanko gajnis"
 
938
 
 
939
#. Message display when the black player wins
 
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
 
941
msgid "Black wins"
 
942
msgstr "Nigro gajnis"
 
943
 
 
944
#. Message display when the game is drawn
 
945
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
 
946
msgid "Game is drawn"
 
947
msgstr "Ludo sendecidiĝas"
 
948
 
 
949
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
 
950
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
 
951
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
952
msgstr "La kontraŭludanto estas ŝakigita kaj ne povas movi (mato)"
 
953
 
 
954
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
 
955
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
 
956
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
957
msgstr "La kontraŭludanto ne povas movi (pato)"
 
958
 
 
959
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 
960
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
 
961
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
962
msgstr "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj kvindek movoj"
 
963
 
 
964
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 
965
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
 
966
msgid "Opponent has run out of time"
 
967
msgstr "La tempo de la kontraŭludanto estas finita"
 
968
 
 
969
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 
970
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
 
971
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
972
msgstr "La sama tabula stato okazis trifoje (triopa ripetado)"
 
973
 
 
974
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 
975
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 
976
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
977
msgstr "Neniu ludanto povas mati (nesufiĉa pecaro)"
 
978
 
 
979
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
 
980
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
 
981
msgid "The black player has resigned"
 
982
msgstr "La nigra ludanto rezignis"
 
983
 
 
984
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
 
985
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
 
986
msgid "The white player has resigned"
 
987
msgstr "La blanka ludanto rezignis"
 
988
 
 
989
#. Message displayed when a game is abandoned
 
990
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
 
991
msgid "The game has been abandoned"
 
992
msgstr "La ludo estis forlasita"
 
993
 
 
994
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
 
995
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
 
996
msgid "One of the players has died"
 
997
msgstr "Unu el la ludantoj mortis"
 
998
 
 
999
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
 
1000
msgid "Save this game before starting a new one?"
 
1001
msgstr "Ĉu la ludo konservendas antaŭ ol la nova ludo komenciĝas?"
 
1002
 
 
1003
#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
 
1004
msgid "_Abandon game"
 
1005
msgstr "Forl_asi ludon"
 
1006
 
 
1007
#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 
1008
msgid "_Save game for later"
 
1009
msgstr "Kon_servi ludon por poste"
 
1010
 
 
1011
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
 
1012
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
 
1013
msgid "second"
 
1014
msgid_plural "seconds"
 
1015
msgstr[0] "sekundo"
 
1016
msgstr[1] "sekundoj"
 
1017
 
 
1018
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
 
1019
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
 
1020
msgid "minute"
 
1021
msgid_plural "minutes"
 
1022
msgstr[0] "minuto"
 
1023
msgstr[1] "minutoj"
 
1024
 
 
1025
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
 
1026
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
 
1027
msgid "hour"
 
1028
msgid_plural "hours"
 
1029
msgstr[0] "horo"
 
1030
msgstr[1] "horoj"
 
1031
 
 
1032
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
 
1033
msgid ""
 
1034
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
1035
"\n"
 
1036
"glChess is a part of GNOME Games."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"La du- kaj tri-dimensia ŝakludo por GNOME. \n"
 
1039
"\n"
 
1040
"glChess estas ero de GNOME Ludiloj."
 
1041
 
 
1042
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
 
1043
#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
 
1044
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
 
1045
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
 
1046
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
 
1047
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
 
1048
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
 
1049
msgid "GNOME Games web site"
 
1050
msgstr "Retejo de GNOME Ludiloj"
 
1051
 
 
1052
#. Title of save game dialog
 
1053
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
 
1054
msgid "Save Chess Game"
 
1055
msgstr "Konservi ŝakludon"
 
1056
 
 
1057
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1058
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1059
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
 
1060
msgid "PGN files"
 
1061
msgstr "PGN-dosieroj"
 
1062
 
 
1063
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1064
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1065
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
 
1066
msgid "All files"
 
1067
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
1068
 
 
1069
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "Failed to save game: %s"
 
1072
msgstr "Luda konservado malsukcesis: %s"
 
1073
 
 
1074
#. Title of load game dialog
 
1075
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
 
1076
msgid "Load Chess Game"
 
1077
msgstr "Ŝarĝi ŝakludon"
 
1078
 
 
1079
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "Failed to open game: %s"
 
1082
msgstr "Luda malfermado malsukcesis: %s"
 
1083
 
 
1084
#. Help string for command line --version flag
 
1085
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
 
1086
msgid "Show release version"
 
1087
msgstr "Montri eldonversion"
 
1088
 
 
1089
#. Arguments and description for --help text
 
1090
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
 
1091
msgid "[FILE] - Play Chess"
 
1092
msgstr "[FILE] - Lulu ŝakon"
 
1093
 
 
1094
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
 
1095
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
 
1100
 
 
1101
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
 
1102
#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
 
1103
msgid "Five or More"
 
1104
msgstr "Kvin Aŭ Pli"
 
1105
 
 
1106
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
 
1107
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 
1108
msgstr "Forigu kolorajn pilkojn de la tabulo, farante liniojn"
 
1109
 
 
1110
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
 
1111
msgid "Five or More Preferences"
 
1112
msgstr "Preferoj por Kvin Aŭ Pli"
 
1113
 
 
1114
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
 
1115
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
 
1116
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
 
1117
msgid "Appearance"
 
1118
msgstr "Aspekto"
 
1119
 
 
1120
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
 
1121
msgid "_Image:"
 
1122
msgstr "B_ildo:"
 
1123
 
 
1124
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
 
1125
msgid "B_ackground color:"
 
1126
msgstr "_Fonkoloro:"
 
1127
 
 
1128
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
 
1129
msgid "Board Size"
 
1130
msgstr "Tabula grando"
 
1131
 
 
1132
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
 
1133
msgid "_Small"
 
1134
msgstr "_Malgranda"
 
1135
 
 
1136
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
 
1137
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 
1138
msgid "_Medium"
 
1139
msgstr "_Meza"
 
1140
 
 
1141
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
 
1142
msgid "_Large"
 
1143
msgstr "_Granda"
 
1144
 
 
1145
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
 
1146
msgid "General"
 
1147
msgstr "Ĝenerala"
 
1148
 
 
1149
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
 
1150
msgid "_Use fast moves"
 
1151
msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
 
1152
 
 
1153
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
 
1154
msgid "Five or more"
 
1155
msgstr "Kvin aŭ pli"
 
1156
 
 
1157
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
 
1158
msgid "Next:"
 
1159
msgstr "Sekva:"
 
1160
 
 
1161
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
 
1162
msgid "0"
 
1163
msgstr "0"
 
1164
 
 
1165
#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
 
1166
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
 
1167
msgid "Score:"
 
1168
msgstr "Poentaro:"
 
1169
 
 
1170
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
 
1171
msgid "Playing field size"
 
1172
msgstr "Grando de ludareo"
 
1173
 
 
1174
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
 
1175
msgid ""
 
1176
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Grando de ludareo. 1=Eta, 2=Meza, 3=Ega. Ĉiu ajn alia valoro ne validas."
 
1179
 
 
1180
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
 
1181
msgid "Ball style"
 
1182
msgstr "Pilkstilo"
 
1183
 
 
1184
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
 
1185
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 
1186
msgstr "Pilkstilo. La dosiernomo de la bildoj uzotaj por la pilkoj."
 
1187
 
 
1188
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
 
1189
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
 
1190
msgid "Background color"
 
1191
msgstr "Fonkoloro"
 
1192
 
 
1193
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
 
1194
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
 
1195
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 
1196
msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."
 
1197
 
 
1198
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
 
1199
msgid "Time between moves"
 
1200
msgstr "Tempo inter movoj"
 
1201
 
 
1202
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
 
1203
msgid "Time between moves in milliseconds."
 
1204
msgstr "Tempo inter movoj (en milisekundoj)"
 
1205
 
 
1206
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
 
1207
msgid "Game score"
 
1208
msgstr "Ludpoentaro"
 
1209
 
 
1210
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
 
1211
msgid "Game score from last saved session."
 
1212
msgstr "Ludpoentaro de la antaŭa konservita seanco."
 
1213
 
 
1214
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
 
1215
msgid "Game field"
 
1216
msgstr "Ludkampo"
 
1217
 
 
1218
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
 
1219
msgid "Game field from last saved session."
 
1220
msgstr "Ludkampo de la lasta konservita seanco."
 
1221
 
 
1222
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
 
1223
msgid "Game preview"
 
1224
msgstr "Ludantaŭvido"
 
1225
 
 
1226
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
 
1227
msgid "Game preview from last saved session."
 
1228
msgstr "Ludantaŭvido de la antaŭa konservita seanco."
 
1229
 
 
1230
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
 
1231
msgctxt "board size"
 
1232
msgid "Small"
 
1233
msgstr "Malgranda"
 
1234
 
 
1235
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
 
1236
msgctxt "board size"
 
1237
msgid "Medium"
 
1238
msgstr "Meza"
 
1239
 
 
1240
#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
 
1241
msgctxt "board size"
 
1242
msgid "Large"
 
1243
msgstr "Granda"
 
1244
 
 
1245
#: ../glines/src/glines.c:169
 
1246
msgid "Could not load theme"
 
1247
msgstr "Etoso ne ŝarĝeblis"
 
1248
 
 
1249
#: ../glines/src/glines.c:195
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid ""
 
1252
"Unable to locate file:\n"
 
1253
"%s\n"
 
1254
"\n"
 
1255
"The default theme will be loaded instead."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"La jena dosiero ne troveblis:\n"
 
1258
"%s\n"
 
1259
"\n"
 
1260
"La defaŭlta etoso estos ŝarĝita anstataŭe."
 
1261
 
 
1262
#: ../glines/src/glines.c:202
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid ""
 
1265
"Unable to locate file:\n"
 
1266
"%s\n"
 
1267
"\n"
 
1268
"Please check that Five or More is installed correctly."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"La jena dosiero ne troveblis:\n"
 
1271
"%s\n"
 
1272
"\n"
 
1273
"Bonvolu kontroli, ke Kvin Aŭ Pli estas ĝuste instalita."
 
1274
 
 
1275
#: ../glines/src/glines.c:407
 
1276
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 
1277
msgstr "Kongruigu kvin aĵojn de la sama tipo laŭvice por poenti!"
 
1278
 
 
1279
#: ../glines/src/glines.c:469
 
1280
msgid "GNOME Five or More"
 
1281
msgstr "GNOME Kvin Aŭ Pli"
 
1282
 
 
1283
#: ../glines/src/glines.c:471
 
1284
msgid "_Board size:"
 
1285
msgstr "Ta_bula grando:"
 
1286
 
 
1287
#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
 
1288
msgid "Game Over!"
 
1289
msgstr "Ludo finita!"
 
1290
 
 
1291
#. Can't move there!
 
1292
#: ../glines/src/glines.c:645
 
1293
msgid "You can't move there!"
 
1294
msgstr "Vi ne povas movi tien!"
 
1295
 
 
1296
#: ../glines/src/glines.c:1174
 
1297
msgid ""
 
1298
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
1299
"\n"
 
1300
"Five or More is a part of GNOME Games."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"GNOME-porto de la antaŭe populara ludo Koloraj Linioj.\n"
 
1303
"\n"
 
1304
"Kvin Aŭ Pli estas ero de GNOME Ludiloj."
 
1305
 
 
1306
#. this doesn't work for anyone
 
1307
#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
 
1308
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
 
1309
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
 
1310
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
 
1311
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
 
1312
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
 
1313
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
 
1314
msgid "translator-credits"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Launchpad Contributions:\n"
 
1317
"  Alekso42 https://launchpad.net/~alekso42\n"
 
1318
"  Arturo https://launchpad.net/~asly-esperanto\n"
 
1319
"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
 
1320
"  Billy Hand https://launchpad.net/~billythethird\n"
 
1321
"  Johano https://launchpad.net/~johanohepton\n"
 
1322
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
 
1323
"  Marek Blahuš https://launchpad.net/~s-launchpad-blahus-cz\n"
 
1324
"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
 
1325
"  Miguel Pérez https://launchpad.net/~rraton-esperanto\n"
 
1326
"  Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
 
1327
"  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
 
1328
"  Sergio Ĥlutĉin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin\n"
 
1329
"  Thomas Heinis https://launchpad.net/~th-sitrino\n"
 
1330
"\n"
 
1331
"GNOME Contributions:\n"
 
1332
"  Tiffany Antopolski"
 
1333
 
 
1334
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 
1335
msgid "Four-in-a-Row"
 
1336
msgstr "Kunligu Kvar"
 
1337
 
 
1338
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 
1339
msgid "Make lines of the same color to win"
 
1340
msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"
 
1341
 
 
1342
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
 
1343
msgid "Level of Player One"
 
1344
msgstr "Nivelo de la unua ludanto"
 
1345
 
 
1346
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
 
1347
msgid ""
 
1348
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
1349
"player."
 
1350
msgstr ""
 
1351
"Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
 
1352
"komputilludanto."
 
1353
 
 
1354
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
 
1355
msgid "Level of Player Two"
 
1356
msgstr "Nivelo de la dua ludanto"
 
1357
 
 
1358
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
 
1359
msgid "Theme ID"
 
1360
msgstr "Etosa legitimilo"
 
1361
 
 
1362
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
 
1363
msgid "A number specifying the preferred theme."
 
1364
msgstr "Numero specifanta la preferitan etoson"
 
1365
 
 
1366
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
 
1367
msgid "Animate"
 
1368
msgstr "Animi"
 
1369
 
 
1370
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
 
1371
msgid "Whether or not to use animation."
 
1372
msgstr "Ĉu uzi aŭ ne movbildon?"
 
1373
 
 
1374
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
 
1375
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
 
1376
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 
1377
msgid "Sound"
 
1378
msgstr "Sono"
 
1379
 
 
1380
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
 
1381
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 
1382
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1383
msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn?"
 
1384
 
 
1385
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
 
1386
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
 
1387
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
 
1388
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
 
1389
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
 
1390
msgid "Move left"
 
1391
msgstr "Movi maldekstren"
 
1392
 
 
1393
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
 
1394
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
 
1395
msgid "Key press to move left."
 
1396
msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren"
 
1397
 
 
1398
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
 
1399
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
 
1400
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
 
1401
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
 
1402
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
 
1403
msgid "Move right"
 
1404
msgstr "Movi dekstren"
 
1405
 
 
1406
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
 
1407
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
 
1408
msgid "Key press to move right."
 
1409
msgstr "Presenda klavo por movi dekstren"
 
1410
 
 
1411
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
 
1412
msgid "Drop marble"
 
1413
msgstr "Demeti rulglobeton"
 
1414
 
 
1415
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
 
1416
msgid "Key press to drop a marble."
 
1417
msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton"
 
1418
 
 
1419
#: ../gnect/src/gfx.c:248
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid ""
 
1422
"Unable to load image:\n"
 
1423
"%s"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Ne eblas ŝargi bildon:\n"
 
1426
"%s"
 
1427
 
 
1428
#: ../gnect/src/main.c:525
 
1429
msgid "It's a draw!"
 
1430
msgstr "Ĝi estas sendecido!"
 
1431
 
 
1432
#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
 
1433
msgid "You win!"
 
1434
msgstr "Vi gajnis!"
 
1435
 
 
1436
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
 
1437
msgid "It is your move."
 
1438
msgstr "Estas via vico."
 
1439
 
 
1440
#: ../gnect/src/main.c:539
 
1441
msgid "I win!"
 
1442
msgstr "Mi gajnis!"
 
1443
 
 
1444
#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
 
1445
msgid "Thinking..."
 
1446
msgstr "Pensante..."
 
1447
 
 
1448
#: ../gnect/src/main.c:552
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "%s wins!"
 
1451
msgstr "%s gajnis!"
 
1452
 
 
1453
#: ../gnect/src/main.c:559
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Waiting for %s to move."
 
1456
msgstr "Atendanta movon de %s."
 
1457
 
 
1458
#: ../gnect/src/main.c:660
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "Hint: Column %d"
 
1461
msgstr "Konsileto: Kolumno %d"
 
1462
 
 
1463
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
 
1464
msgid "You:"
 
1465
msgstr "Vi:"
 
1466
 
 
1467
#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
 
1468
msgid "Me:"
 
1469
msgstr "Mi:"
 
1470
 
 
1471
#: ../gnect/src/main.c:737
 
1472
msgid "Scores"
 
1473
msgstr "Poentaroj"
 
1474
 
 
1475
#: ../gnect/src/main.c:781
 
1476
msgid "Drawn:"
 
1477
msgstr "Sendecidaj:"
 
1478
 
 
1479
#: ../gnect/src/main.c:830
 
1480
msgid ""
 
1481
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 
1482
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
1483
"\n"
 
1484
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"\"Kunligu Kvar\" por GNOME, kun komputilludanto gvidata de modulo \"Velena\" "
 
1487
"de Giuliano BERTOLETTI.\n"
 
1488
"\n"
 
1489
"\"Kunligu Kvar\" estas ero de GNOME Ludiloj."
 
1490
 
 
1491
#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
 
1492
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
 
1493
msgid "_View"
 
1494
msgstr "_Vido"
 
1495
 
 
1496
#: ../gnect/src/prefs.c:90
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid ""
 
1499
"Player One:\n"
 
1500
"%s"
 
1501
msgstr ""
 
1502
"Ludanto unu:\n"
 
1503
"%s"
 
1504
 
 
1505
#: ../gnect/src/prefs.c:94
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid ""
 
1508
"Player Two:\n"
 
1509
"%s"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Ludanto du:\n"
 
1512
"%s"
 
1513
 
 
1514
#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
 
1515
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
 
1516
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
 
1517
msgid "Human"
 
1518
msgstr "Homo"
 
1519
 
 
1520
#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
 
1521
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
 
1522
msgid "Level one"
 
1523
msgstr "Nivelo unu"
 
1524
 
 
1525
#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
 
1526
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
 
1527
msgid "Level two"
 
1528
msgstr "Nivelo du"
 
1529
 
 
1530
#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
 
1531
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
 
1532
msgid "Level three"
 
1533
msgstr "Nivelo tri"
 
1534
 
 
1535
#: ../gnect/src/prefs.c:241
 
1536
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 
1537
msgstr "Preferoj de Kunligu Kvar"
 
1538
 
 
1539
#: ../gnect/src/prefs.c:304
 
1540
msgid "_Theme:"
 
1541
msgstr "E_toso:"
 
1542
 
 
1543
#: ../gnect/src/prefs.c:319
 
1544
msgid "Enable _animation"
 
1545
msgstr "Enŝ_alti movbildon"
 
1546
 
 
1547
#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
 
1548
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
 
1549
msgid "E_nable sounds"
 
1550
msgstr "E_nŝalti sonojn"
 
1551
 
 
1552
#. keyboard tab
 
1553
#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
 
1554
#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
 
1555
msgid "Keyboard Controls"
 
1556
msgstr "Klavarstiroj"
 
1557
 
 
1558
#: ../gnect/src/theme.c:41
 
1559
msgid "Classic"
 
1560
msgstr "Klasika"
 
1561
 
 
1562
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
 
1563
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
 
1564
msgid "Red"
 
1565
msgstr "Ruĝo"
 
1566
 
 
1567
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
 
1568
msgid "Yellow"
 
1569
msgstr "Flavo"
 
1570
 
 
1571
#: ../gnect/src/theme.c:48
 
1572
msgid "High Contrast"
 
1573
msgstr "Alta kontrasto"
 
1574
 
 
1575
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 
1576
msgid "Circle"
 
1577
msgstr "Cirklo"
 
1578
 
 
1579
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 
1580
msgid "Cross"
 
1581
msgstr "Kruco"
 
1582
 
 
1583
#: ../gnect/src/theme.c:55
 
1584
msgid "High Contrast Inverse"
 
1585
msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj"
 
1586
 
 
1587
#: ../gnect/src/theme.c:62
 
1588
msgid "Cream Marbles"
 
1589
msgstr "Kremkoloraj rolglobetoj"
 
1590
 
 
1591
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
 
1592
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
 
1593
msgid "Blue"
 
1594
msgstr "Bluo"
 
1595
 
 
1596
#: ../gnect/src/theme.c:69
 
1597
msgid "Glass Marbles"
 
1598
msgstr "Vitraj rolglobetoj"
 
1599
 
 
1600
#: ../gnect/src/theme.c:76
 
1601
msgid "Nightfall"
 
1602
msgstr "Krepusko"
 
1603
 
 
1604
#: ../gnect/src/theme.c:83
 
1605
msgid "Blocks"
 
1606
msgstr "Blokoj"
 
1607
 
 
1608
#: ../gnect/src/theme.c:87
 
1609
msgid "Orange"
 
1610
msgstr "Oranĝkoloro"
 
1611
 
 
1612
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
 
1613
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
 
1614
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
 
1615
msgid "Nibbles"
 
1616
msgstr "Ronĝaj Vermoj"
 
1617
 
 
1618
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
 
1619
msgid "Guide a worm around a maze"
 
1620
msgstr "Gvidu vermon tra labirinto"
 
1621
 
 
1622
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
 
1623
msgid "Number of human players"
 
1624
msgstr "Nombro da homaj ludantoj"
 
1625
 
 
1626
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
 
1627
msgid "Number of human players."
 
1628
msgstr "Nombro da homaj ludantoj."
 
1629
 
 
1630
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
 
1631
msgid "Number of AI players"
 
1632
msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco"
 
1633
 
 
1634
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
 
1635
msgid "Number of AI players."
 
1636
msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco."
 
1637
 
 
1638
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
 
1639
msgid "Game speed"
 
1640
msgstr "Ludrapido"
 
1641
 
 
1642
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
 
1643
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
1644
msgstr "Ludrapido (1=rapida, 4=malrapida)."
 
1645
 
 
1646
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
 
1647
msgid "Enable fake bonuses"
 
1648
msgstr "Enŝalti falsajn plusojn"
 
1649
 
 
1650
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
 
1651
msgid "Enable fake bonuses."
 
1652
msgstr "Enŝalti falsajn plusojn."
 
1653
 
 
1654
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
 
1655
msgid "Play levels in random order"
 
1656
msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn"
 
1657
 
 
1658
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
 
1659
msgid "Play levels in random order."
 
1660
msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn."
 
1661
 
 
1662
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
 
1663
msgid "Game level to start on"
 
1664
msgstr "Ludenda nivelo"
 
1665
 
 
1666
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
 
1667
msgid "Game level to start on."
 
1668
msgstr "Ludenda nivelo."
 
1669
 
 
1670
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
 
1671
msgid "Enable sounds"
 
1672
msgstr "Enŝalti sonojn"
 
1673
 
 
1674
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
 
1675
msgid "Enable sounds."
 
1676
msgstr "Enŝalti sonojn."
 
1677
 
 
1678
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
 
1679
msgid "Size of game tiles"
 
1680
msgstr "Grando de ludkaheloj"
 
1681
 
 
1682
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
 
1683
msgid "Size of game tiles."
 
1684
msgstr "Grando de ludkaheloj."
 
1685
 
 
1686
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
 
1687
msgid "Color to use for worm"
 
1688
msgstr "Uzenda koloro por vermo"
 
1689
 
 
1690
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
 
1691
msgid "Color to use for worm."
 
1692
msgstr "Uzenda koloro por vermo."
 
1693
 
 
1694
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
 
1695
msgid "Use relative movement"
 
1696
msgstr "Uzi relativan movon"
 
1697
 
 
1698
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
 
1699
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
1700
msgstr "Uzi relativan movon (ekzemple nur maldekstren aŭ dekstren)."
 
1701
 
 
1702
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
 
1703
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
 
1704
msgid "Move up"
 
1705
msgstr "Movi supren"
 
1706
 
 
1707
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
 
1708
msgid "Key to use for motion up."
 
1709
msgstr "Uzenda klavo por movi supren."
 
1710
 
 
1711
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
 
1712
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
 
1713
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
 
1714
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
 
1715
msgid "Move down"
 
1716
msgstr "Movi malsupren"
 
1717
 
 
1718
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
 
1719
msgid "Key to use for motion down."
 
1720
msgstr "Uzenda klavo por movi malsupren."
 
1721
 
 
1722
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
 
1723
msgid "Key to use for motion left."
 
1724
msgstr "Uzenda klavo por movi maldekstren."
 
1725
 
 
1726
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
 
1727
msgid "Key to use for motion right."
 
1728
msgstr "Uzenda klavo por movi dekstren."
 
1729
 
 
1730
#: ../gnibbles/src/board.c:245
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid ""
 
1733
"Nibbles couldn't load level file:\n"
 
1734
"%s\n"
 
1735
"\n"
 
1736
"Please check your Nibbles installation"
 
1737
msgstr ""
 
1738
"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi niveldosieron:\n"
 
1739
"%s\n"
 
1740
"\n"
 
1741
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
 
1742
 
 
1743
#: ../gnibbles/src/board.c:264
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid ""
 
1746
"Level file appears to be damaged:\n"
 
1747
"%s\n"
 
1748
"\n"
 
1749
"Please check your Nibbles installation"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"Ŝajnas, ke niveldosiero estas difektita:\n"
 
1752
"%s\n"
 
1753
"\n"
 
1754
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
 
1755
 
 
1756
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid ""
 
1759
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1760
"%s\n"
 
1761
"\n"
 
1762
"Please check your Nibbles installation"
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi pixmap-dosieron:\n"
 
1765
"%s\n"
 
1766
"\n"
 
1767
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
 
1768
 
 
1769
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
 
1770
msgid "Nibbles Scores"
 
1771
msgstr "Poentaroj de Ronĝaj Vermoj"
 
1772
 
 
1773
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
 
1774
msgid "Speed:"
 
1775
msgstr "Rapido:"
 
1776
 
 
1777
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
 
1778
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
 
1779
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "Congratulations!"
 
1782
msgstr "Gratulojn!"
 
1783
 
 
1784
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
 
1785
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
 
1786
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
 
1787
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
 
1788
msgid "Your score is the best!"
 
1789
msgstr "Via poentaro estas la plej alta!"
 
1790
 
 
1791
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
 
1792
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
 
1793
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
 
1794
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
 
1795
msgid "Your score has made the top ten."
 
1796
msgstr "Via poentaro estas inter la dek plej altaj."
 
1797
 
 
1798
#: ../gnibbles/src/main.c:66
 
1799
msgctxt "game speed"
 
1800
msgid "Beginner"
 
1801
msgstr "Komencanto"
 
1802
 
 
1803
#: ../gnibbles/src/main.c:67
 
1804
msgctxt "game speed"
 
1805
msgid "Slow"
 
1806
msgstr "Malrapida"
 
1807
 
 
1808
#: ../gnibbles/src/main.c:68
 
1809
msgctxt "game speed"
 
1810
msgid "Medium"
 
1811
msgstr "Meza"
 
1812
 
 
1813
#: ../gnibbles/src/main.c:69
 
1814
msgctxt "game speed"
 
1815
msgid "Fast"
 
1816
msgstr "Rapida"
 
1817
 
 
1818
#: ../gnibbles/src/main.c:70
 
1819
msgctxt "game speed"
 
1820
msgid "Beginner with Fakes"
 
1821
msgstr "Komencanto kun falsaĵoj"
 
1822
 
 
1823
#: ../gnibbles/src/main.c:71
 
1824
msgctxt "game speed"
 
1825
msgid "Slow with Fakes"
 
1826
msgstr "Malrapida kun falsaĵoj"
 
1827
 
 
1828
#: ../gnibbles/src/main.c:72
 
1829
msgctxt "game speed"
 
1830
msgid "Medium with Fakes"
 
1831
msgstr "Meza kun falsaĵoj"
 
1832
 
 
1833
#: ../gnibbles/src/main.c:73
 
1834
msgctxt "game speed"
 
1835
msgid "Fast with Fakes"
 
1836
msgstr "Rapida kun falsaĵoj"
 
1837
 
 
1838
#: ../gnibbles/src/main.c:171
 
1839
msgid ""
 
1840
"A worm game for GNOME.\n"
 
1841
"\n"
 
1842
"Nibbles is a part of GNOME Games."
 
1843
msgstr ""
 
1844
"Ludilo kun vermoj por GNOME.\n"
 
1845
"\n"
 
1846
"Ronĝaj Vermoj estas ero de GNOME Ludiloj."
 
1847
 
 
1848
#: ../gnibbles/src/main.c:492
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
1851
msgstr "Ludo finita! La ludo estas gajnita de %s!"
 
1852
 
 
1853
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 
1854
#: ../gnibbles/src/main.c:773
 
1855
msgid "A worm game for GNOME."
 
1856
msgstr "Ludilo kun vermoj por GNOME."
 
1857
 
 
1858
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
 
1859
msgid "Nibbles Preferences"
 
1860
msgstr "Preferoj por Ronĝaj Vermoj"
 
1861
 
 
1862
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
 
1863
msgid "Speed"
 
1864
msgstr "Rapideco"
 
1865
 
 
1866
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
 
1867
msgid "Nibbles newbie"
 
1868
msgstr "Novulo de Ronĝaj Vermoj"
 
1869
 
 
1870
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
 
1871
msgid "My second day"
 
1872
msgstr "Mia dua tago"
 
1873
 
 
1874
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
 
1875
msgid "Not too shabby"
 
1876
msgstr "Ne malbone"
 
1877
 
 
1878
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
 
1879
msgid "Finger-twitching good"
 
1880
msgstr "Taŭga por tordi fingrojn"
 
1881
 
 
1882
#. Options
 
1883
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
 
1884
#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
 
1885
msgid "Options"
 
1886
msgstr "Opcioj"
 
1887
 
 
1888
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
 
1889
msgid "_Play levels in random order"
 
1890
msgstr "Ludi nivelojn hazardordigite"
 
1891
 
 
1892
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
 
1893
msgid "_Enable fake bonuses"
 
1894
msgstr "_Enŝalti falsajn plusojn"
 
1895
 
 
1896
#. starting level
 
1897
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
 
1898
msgid "_Starting level:"
 
1899
msgstr "Komencanta nivelo:"
 
1900
 
 
1901
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
 
1902
msgid "Number of _human players:"
 
1903
msgstr "Nombro da homaj ludantoj:"
 
1904
 
 
1905
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
 
1906
msgid "Number of _AI players:"
 
1907
msgstr "Nombro da ludantoj kun _artefarita inteligenteco:"
 
1908
 
 
1909
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
 
1910
msgid "Worm"
 
1911
msgstr "Vermo"
 
1912
 
 
1913
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
 
1914
msgid "_Use relative movement"
 
1915
msgstr "_Uzi relativan movadon"
 
1916
 
 
1917
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
 
1918
msgid "_Worm color:"
 
1919
msgstr "Vermokoloro:"
 
1920
 
 
1921
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
 
1922
msgid "Green"
 
1923
msgstr "Verdo"
 
1924
 
 
1925
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
 
1926
msgid "Cyan"
 
1927
msgstr "Cejano"
 
1928
 
 
1929
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
 
1930
msgid "Purple"
 
1931
msgstr "Purpuro"
 
1932
 
 
1933
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
 
1934
msgid "Gray"
 
1935
msgstr "Grizo"
 
1936
 
 
1937
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
 
1938
#, c-format
 
1939
msgid "Worm %d:"
 
1940
msgstr "Vermo %d:"
 
1941
 
 
1942
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
 
1943
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
 
1944
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
 
1945
msgid "Robots"
 
1946
msgstr "Robotoj"
 
1947
 
 
1948
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
 
1949
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 
1950
msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"
 
1951
 
 
1952
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
 
1953
msgid "Show toolbar"
 
1954
msgstr "Montri ilobreton"
 
1955
 
 
1956
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
 
1957
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
1958
msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."
 
1959
 
 
1960
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
 
1961
msgid "Robot image theme"
 
1962
msgstr "Etoso por robotbildoj"
 
1963
 
 
1964
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
 
1965
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
1966
msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."
 
1967
 
 
1968
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
 
1969
msgid "Game type"
 
1970
msgstr "Ludtipo"
 
1971
 
 
1972
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
 
1973
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 
1974
msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."
 
1975
 
 
1976
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
 
1977
msgid "Use safe moves"
 
1978
msgstr "Uzi sekurajn movojn"
 
1979
 
 
1980
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
 
1981
msgid ""
 
1982
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
1983
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
1984
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"Sekure move. Ĉi tiu opcio helpas vin eviti esti murdigita pro eraro. Se via "
 
1987
"movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi ne "
 
1988
"permesas  daŭrigi."
 
1989
 
 
1990
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
 
1991
msgid "Use super safe moves"
 
1992
msgstr "Plisekure movi"
 
1993
 
 
1994
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
 
1995
msgid ""
 
1996
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 
1997
"the only option is to teleport out."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj la "
 
2000
"sola opcio estas forteleporti."
 
2001
 
 
2002
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
 
2003
msgid "Enable game sounds"
 
2004
msgstr "Enŝalti ludsonojn"
 
2005
 
 
2006
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
 
2007
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
2008
msgstr "Enŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."
 
2009
 
 
2010
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
 
2011
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
 
2012
msgid "Key to move NW"
 
2013
msgstr "Klavo por movi norduesten"
 
2014
 
 
2015
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
 
2016
msgid "The key used to move north-west."
 
2017
msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."
 
2018
 
 
2019
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
 
2020
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
 
2021
msgid "Key to move N"
 
2022
msgstr "Klavo por movi norden"
 
2023
 
 
2024
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
 
2025
msgid "The key used to move north."
 
2026
msgstr "La klavo uzita por movi norden."
 
2027
 
 
2028
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
 
2029
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
 
2030
msgid "Key to move NE"
 
2031
msgstr "Klavo por movi nordorienten"
 
2032
 
 
2033
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
 
2034
msgid "The key used to move north-east."
 
2035
msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."
 
2036
 
 
2037
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
 
2038
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
 
2039
msgid "Key to move W"
 
2040
msgstr "Klavo por movi uesten"
 
2041
 
 
2042
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
 
2043
msgid "The key used to move west."
 
2044
msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."
 
2045
 
 
2046
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
 
2047
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
 
2048
msgid "Key to hold"
 
2049
msgstr "Premenda klavo"
 
2050
 
 
2051
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
 
2052
msgid "The key used to hold still."
 
2053
msgstr "La klavo uzita por resti senmove."
 
2054
 
 
2055
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
 
2056
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
 
2057
msgid "Key to move E"
 
2058
msgstr "Klavo por movi orienten"
 
2059
 
 
2060
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
 
2061
msgid "The key used to move east."
 
2062
msgstr "La klavo uzita por movi orienten."
 
2063
 
 
2064
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
 
2065
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
 
2066
msgid "Key to move SW"
 
2067
msgstr "Klavo por movi suduesten"
 
2068
 
 
2069
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
 
2070
msgid "The key used to move south-west."
 
2071
msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."
 
2072
 
 
2073
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
 
2074
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
 
2075
msgid "Key to move S"
 
2076
msgstr "Klavo por movi suden"
 
2077
 
 
2078
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
 
2079
msgid "The key used to move south."
 
2080
msgstr "La klavo uzita por movi suden."
 
2081
 
 
2082
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
 
2083
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
 
2084
msgid "Key to move SE"
 
2085
msgstr "Klavo por movi sudorienten"
 
2086
 
 
2087
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
 
2088
msgid "The key used to move south-east."
 
2089
msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."
 
2090
 
 
2091
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
 
2092
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
 
2093
msgid "Key to teleport"
 
2094
msgstr "Klavo por teleporti"
 
2095
 
 
2096
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
 
2097
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 
2098
msgstr "La klavo uzita por teleporti sekure (se ebla)."
 
2099
 
 
2100
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
 
2101
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
 
2102
msgid "Key to teleport randomly"
 
2103
msgstr "Klavo por teleporti hazarde"
 
2104
 
 
2105
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
 
2106
msgid "The key used to teleport randomly."
 
2107
msgstr "La klavo uzita por teleporti hazarde"
 
2108
 
 
2109
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
 
2110
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
 
2111
msgid "Key to wait"
 
2112
msgstr "Klavo por atendi"
 
2113
 
 
2114
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
 
2115
msgid "The key used to wait."
 
2116
msgstr "La klavo uzita por atendi."
 
2117
 
 
2118
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
 
2119
msgid "Game over!"
 
2120
msgstr "Ludo finita!"
 
2121
 
 
2122
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
 
2123
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
 
2124
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 
2125
msgstr ""
 
2126
"Gratulojn sed bedaŭrinde via poentaro ne estas inter la dek plej altaj."
 
2127
 
 
2128
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
2129
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 
2130
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
 
2131
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
 
2132
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
 
2133
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
 
2134
msgid "_New Game"
 
2135
msgstr "_Nova ludo"
 
2136
 
 
2137
#: ../gnobots2/src/game.c:167
 
2138
msgid "Robots Scores"
 
2139
msgstr "Poentaroj de Robotoj"
 
2140
 
 
2141
#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
 
2142
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
 
2143
msgid "Map:"
 
2144
msgstr "Mapo:"
 
2145
 
 
2146
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
 
2147
msgid ""
 
2148
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
2149
"But Can You do it Again?"
 
2150
msgstr ""
 
2151
"Gratulojn, vi venkis la robotojn! \n"
 
2152
"Sed ĉu vi povas farti tion denove?"
 
2153
 
 
2154
#. This should never happen.
 
2155
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
 
2156
msgid "There are no teleport locations left!!"
 
2157
msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"
 
2158
 
 
2159
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
 
2160
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
2161
msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"
 
2162
 
 
2163
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
 
2164
msgid "Set game scenario"
 
2165
msgstr "Agordi ludscenejon"
 
2166
 
 
2167
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
 
2168
msgid "NAME"
 
2169
msgstr "NOMO"
 
2170
 
 
2171
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
 
2172
msgid "Set game configuration"
 
2173
msgstr "Agordi ludagordojn"
 
2174
 
 
2175
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
 
2176
msgid "Initial window position"
 
2177
msgstr "Komencfenestra posicio"
 
2178
 
 
2179
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
 
2180
msgid "X"
 
2181
msgstr "X"
 
2182
 
 
2183
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
 
2184
msgid "Y"
 
2185
msgstr "Y"
 
2186
 
 
2187
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
 
2188
msgid "Classic robots"
 
2189
msgstr "Klasikaj robotoj"
 
2190
 
 
2191
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
 
2192
msgid "Classic robots with safe moves"
 
2193
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"
 
2194
 
 
2195
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
 
2196
msgid "Classic robots with super-safe moves"
 
2197
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"
 
2198
 
 
2199
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
 
2200
msgid "Nightmare"
 
2201
msgstr "Inkubo"
 
2202
 
 
2203
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
 
2204
msgid "Nightmare with safe moves"
 
2205
msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"
 
2206
 
 
2207
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
 
2208
msgid "Nightmare with super-safe moves"
 
2209
msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"
 
2210
 
 
2211
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
 
2212
msgid "Robots2"
 
2213
msgstr "Robotoj2"
 
2214
 
 
2215
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
 
2216
msgid "Robots2 with safe moves"
 
2217
msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"
 
2218
 
 
2219
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
 
2220
msgid "Robots2 with super-safe moves"
 
2221
msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"
 
2222
 
 
2223
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
 
2224
msgid "Robots2 easy"
 
2225
msgstr "Robotoj2 facila"
 
2226
 
 
2227
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
 
2228
msgid "Robots2 easy with safe moves"
 
2229
msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"
 
2230
 
 
2231
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
 
2232
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 
2233
msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"
 
2234
 
 
2235
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
 
2236
msgid "Robots with safe teleport"
 
2237
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"
 
2238
 
 
2239
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
 
2240
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 
2241
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"
 
2242
 
 
2243
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
 
2244
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 
2245
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"
 
2246
 
 
2247
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
 
2248
msgid "No game data could be found."
 
2249
msgstr "Neniu luddatumo troveblas"
 
2250
 
 
2251
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
 
2252
msgid ""
 
2253
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 
2254
"Please check that the program is installed correctly."
 
2255
msgstr ""
 
2256
"La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn dosierojn. "
 
2257
"Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."
 
2258
 
 
2259
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
 
2260
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 
2261
msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."
 
2262
 
 
2263
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
 
2264
msgid ""
 
2265
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 
2266
"Please check that the program is installed correctly."
 
2267
msgstr ""
 
2268
"La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
 
2269
"Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."
 
2270
 
 
2271
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
2274
msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"
 
2275
 
 
2276
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
 
2277
msgid "_Move"
 
2278
msgstr "_Movi"
 
2279
 
 
2280
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
 
2281
msgid "_Teleport"
 
2282
msgstr "_Teleporti"
 
2283
 
 
2284
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
 
2285
msgid "Teleport, safely if possible"
 
2286
msgstr "Teleporti, sekure se ebla"
 
2287
 
 
2288
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
 
2289
msgid "_Random"
 
2290
msgstr "Haza_rde"
 
2291
 
 
2292
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
 
2293
msgid "Teleport randomly"
 
2294
msgstr "Teleporti hazarde"
 
2295
 
 
2296
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 
2297
msgid "_Wait"
 
2298
msgstr "Atendi"
 
2299
 
 
2300
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 
2301
msgid "Wait for the robots"
 
2302
msgstr "Atendi la robotojn"
 
2303
 
 
2304
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
 
2305
msgid "_Toolbar"
 
2306
msgstr "Ilobre_to"
 
2307
 
 
2308
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
 
2309
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2310
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
 
2311
 
 
2312
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
 
2313
msgid ""
 
2314
"Based on classic BSD Robots.\n"
 
2315
"\n"
 
2316
"Robots is a part of GNOME Games."
 
2317
msgstr ""
 
2318
"Baziĝita sur klasikaj BSD-robotoj.\n"
 
2319
"\n"
 
2320
"Robotoj estas ero de GNOME Ludiloj."
 
2321
 
 
2322
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
 
2323
msgid "classic robots"
 
2324
msgstr "klasikaj robotoj"
 
2325
 
 
2326
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
 
2327
msgid "robots2"
 
2328
msgstr "robotoj2"
 
2329
 
 
2330
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
 
2331
msgid "robots2 easy"
 
2332
msgstr "simplaj robotoj2"
 
2333
 
 
2334
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
 
2335
msgid "robots with safe teleport"
 
2336
msgstr "robotoj kun sekura teleporto"
 
2337
 
 
2338
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
 
2339
msgid "nightmare"
 
2340
msgstr "inkubo"
 
2341
 
 
2342
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
 
2343
msgid "robots"
 
2344
msgstr "robotoj"
 
2345
 
 
2346
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
 
2347
msgid "cows"
 
2348
msgstr "bovoj"
 
2349
 
 
2350
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
 
2351
msgid "eggs"
 
2352
msgstr "ovoj"
 
2353
 
 
2354
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
 
2355
msgid "gnomes"
 
2356
msgstr "gnomoj"
 
2357
 
 
2358
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
 
2359
msgid "mice"
 
2360
msgstr "musoj"
 
2361
 
 
2362
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
 
2363
msgid "ufo"
 
2364
msgstr "nifo"
 
2365
 
 
2366
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
 
2367
msgid "boo"
 
2368
msgstr "umo"
 
2369
 
 
2370
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
 
2371
msgid "Robots Preferences"
 
2372
msgstr "Preferoj por Robotoj"
 
2373
 
 
2374
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
 
2375
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
 
2376
msgid "Game Type"
 
2377
msgstr "Ludtipo"
 
2378
 
 
2379
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
 
2380
msgid "_Use safe moves"
 
2381
msgstr "Sek_ure movi"
 
2382
 
 
2383
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
 
2384
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 
2385
msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."
 
2386
 
 
2387
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
 
2388
msgid "U_se super safe moves"
 
2389
msgstr "Pli_sekure movi"
 
2390
 
 
2391
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
 
2392
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 
2393
msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."
 
2394
 
 
2395
#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
 
2396
msgid "_Enable sounds"
 
2397
msgstr "_Enŝalti sonojn"
 
2398
 
 
2399
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
 
2400
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 
2401
msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."
 
2402
 
 
2403
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
 
2404
msgid "Graphics Theme"
 
2405
msgstr "Grafiketoso"
 
2406
 
 
2407
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
 
2408
msgid "_Image theme:"
 
2409
msgstr "B_ildetoso:"
 
2410
 
 
2411
#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
 
2412
msgid "_Background color:"
 
2413
msgstr "_Fonkoloro:"
 
2414
 
 
2415
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
 
2416
msgid "_Restore Defaults"
 
2417
msgstr "_Restaŭri defaŭltojn"
 
2418
 
 
2419
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
 
2420
msgid "Keyboard"
 
2421
msgstr "Klavaro"
 
2422
 
 
2423
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
 
2424
msgid "Safe Teleports:"
 
2425
msgstr "Sekuraj teleportoj:"
 
2426
 
 
2427
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
 
2428
msgid "Level:"
 
2429
msgstr "Nivelo:"
 
2430
 
 
2431
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
 
2432
msgid "Remaining:"
 
2433
msgstr "Restanta:"
 
2434
 
 
2435
#. ********************************************************************
 
2436
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
 
2437
msgid "Sudoku"
 
2438
msgstr "Sudoko"
 
2439
 
 
2440
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 
2441
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
2442
msgstr "Testu viajn logikajn kapablojn en ĉi tiu numerokrada puzlo"
 
2443
 
 
2444
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
 
2445
msgid "Print Sudokus"
 
2446
msgstr "Presi sudokojn"
 
2447
 
 
2448
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
 
2449
msgid "Print Games"
 
2450
msgstr "Presi ludojn"
 
2451
 
 
2452
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 
2453
msgid "_Number of sudoku to print: "
 
2454
msgstr "_Nombro da presendaj sudokoj: "
 
2455
 
 
2456
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 
2457
msgid "_Sudokus per page: "
 
2458
msgstr "_Sudokoj paĝe: "
 
2459
 
 
2460
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
 
2461
msgid "Levels of difficulty to print"
 
2462
msgstr "Presendaj niveloj de malfacileco"
 
2463
 
 
2464
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
 
2465
msgid "_Easy"
 
2466
msgstr "Facila"
 
2467
 
 
2468
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 
2469
msgid "_Hard"
 
2470
msgstr "Malfacila"
 
2471
 
 
2472
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
 
2473
msgid "_Very Hard"
 
2474
msgstr "Malfacil_ege"
 
2475
 
 
2476
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 
2477
msgid "Details"
 
2478
msgstr "Detaloj"
 
2479
 
 
2480
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 
2481
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 
2482
msgstr "_Marki ludojn kiel ludataj kiam vi presas ili"
 
2483
 
 
2484
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
 
2485
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 
2486
msgstr "_Inkluzivi ludojn, kiujn vi jam ludis, en listo de presendaj ludoj"
 
2487
 
 
2488
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 
2489
msgid "_Saved Games"
 
2490
msgstr "Kon_servitaj ludoj"
 
2491
 
 
2492
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 
2493
msgid "Add a new tracker"
 
2494
msgstr "Aldoni novan trakilon"
 
2495
 
 
2496
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 
2497
msgid "Remove the selected tracker"
 
2498
msgstr "Forigi elektitan trakilon"
 
2499
 
 
2500
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
 
2501
msgid "Make the tracked changes permanent"
 
2502
msgstr "Daŭre kaŝi trakitajn valorojn"
 
2503
 
 
2504
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
 
2505
msgid "H_ide"
 
2506
msgstr "Kaŝ_i"
 
2507
 
 
2508
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
 
2509
msgid "Hide the tracked values"
 
2510
msgstr "Kaŝi trakitajn valorojn"
 
2511
 
 
2512
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 
2513
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
 
2514
msgid "Easy"
 
2515
msgstr "Facila"
 
2516
 
 
2517
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
 
2518
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
 
2519
msgid "Medium"
 
2520
msgstr "Meze"
 
2521
 
 
2522
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 
2523
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
 
2524
msgid "Hard"
 
2525
msgstr "Malfacila"
 
2526
 
 
2527
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
 
2528
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
 
2529
msgid "Very hard"
 
2530
msgstr "Ege malfacile"
 
2531
 
 
2532
#. Then we're today
 
2533
#. within the minute
 
2534
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
 
2535
#, python-format
 
2536
msgid "Last played %(n)s second ago"
 
2537
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
2538
msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundo"
 
2539
msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundoj"
 
2540
 
 
2541
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
 
2542
#, python-format
 
2543
msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
2544
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
2545
msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s minuto"
 
2546
msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s minutoj"
 
2547
 
 
2548
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2549
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
 
2550
msgid "Last played at %I:%M %p"
 
2551
msgstr "Laste ludita je %I:%M %p"
 
2552
 
 
2553
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2554
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
 
2555
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
2556
msgstr "Laste ludita hieraŭ je %I:%M %p"
 
2557
 
 
2558
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2559
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
 
2560
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
2561
msgstr "Laste ludita je %A je %I:%M %p"
 
2562
 
 
2563
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2564
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
 
2565
msgid "Last played on %B %e %Y"
 
2566
msgstr "Laste ludita je %B %e %Y"
 
2567
 
 
2568
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
 
2569
msgid "Easy puzzle"
 
2570
msgstr "Facila puzlo"
 
2571
 
 
2572
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
2573
msgid "Medium puzzle"
 
2574
msgstr "Mezfacila puzlo"
 
2575
 
 
2576
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
2577
msgid "Hard puzzle"
 
2578
msgstr "Malfacila puzlo"
 
2579
 
 
2580
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
2581
msgid "Very hard puzzle"
 
2582
msgstr "Malfacilega puzlo"
 
2583
 
 
2584
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
 
2585
#, python-format
 
2586
msgid "Played for %d hour"
 
2587
msgid_plural "Played for %d hours"
 
2588
msgstr[0] "Ludata dum %d horo"
 
2589
msgstr[1] "Ludata dum %d horoj"
 
2590
 
 
2591
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
 
2592
#, python-format
 
2593
msgid "Played for %d minute"
 
2594
msgid_plural "Played for %d minutes"
 
2595
msgstr[0] "Ludata dum %d minuto"
 
2596
msgstr[1] "Ludata dum %d minutoj"
 
2597
 
 
2598
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
 
2599
#, python-format
 
2600
msgid "Played for %d second"
 
2601
msgid_plural "Played for %d seconds"
 
2602
msgstr[0] "Ludata dum %d sekundo"
 
2603
msgstr[1] "Ludata dum %d sekundoj"
 
2604
 
 
2605
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
 
2606
msgid "Do you really want to do this?"
 
2607
msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion?"
 
2608
 
 
2609
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
 
2610
msgid "Don't ask me this again."
 
2611
msgstr "Ne redemandu min pri tio."
 
2612
 
 
2613
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
 
2614
msgid "New game"
 
2615
msgstr "Nova ludo"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
2618
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
 
2619
msgid "_Reset"
 
2620
msgstr "_Reagordi"
 
2621
 
 
2622
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
 
2623
msgid "_Undo"
 
2624
msgstr "_Malfari"
 
2625
 
 
2626
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
 
2627
msgid "Undo last action"
 
2628
msgstr "Malfari lastan agon"
 
2629
 
 
2630
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
 
2631
msgid "_Redo"
 
2632
msgstr "_Refari"
 
2633
 
 
2634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
 
2635
msgid "Redo last action"
 
2636
msgstr "Refari lastan agon"
 
2637
 
 
2638
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
 
2639
msgid "Puzzle _Statistics..."
 
2640
msgstr "Puzlaj _statistikoj..."
 
2641
 
 
2642
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
 
2643
msgid "_Print..."
 
2644
msgstr "_Presi..."
 
2645
 
 
2646
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
 
2647
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 
2648
msgstr "Presi plurajn sudokojn..."
 
2649
 
 
2650
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
 
2651
msgid "_Tools"
 
2652
msgstr "Il_oj"
 
2653
 
 
2654
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
 
2655
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
 
2656
msgid "_Hint"
 
2657
msgstr "_Konsileto"
 
2658
 
 
2659
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
 
2660
msgid "Show a square that is easy to fill."
 
2661
msgstr "Montri facile plenigeblan kvadraton."
 
2662
 
 
2663
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
 
2664
msgid "Clear _Top Notes"
 
2665
msgstr "Vakigi suprajn no_tojn"
 
2666
 
 
2667
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
 
2668
msgid "Clear _Bottom Notes"
 
2669
msgstr "Vakigi malsuprajn notojn"
 
2670
 
 
2671
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
 
2672
msgid "Show _Possible Numbers"
 
2673
msgstr "Montri eblajn numerojn"
 
2674
 
 
2675
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
 
2676
msgid "Always show possible numbers in a square"
 
2677
msgstr "Ĉiam montri eblajn numerojn en kvadrato"
 
2678
 
 
2679
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
 
2680
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 
2681
msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj"
 
2682
 
 
2683
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 
2684
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 
2685
msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj pro movo"
 
2686
 
 
2687
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 
2688
msgid "_Track Additions"
 
2689
msgstr "_Traki aldonojn"
 
2690
 
 
2691
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 
2692
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 
2693
msgstr ""
 
2694
"Marki novajn aldonojn en malsama koloro, tiel ke vi povas teni trakojn de "
 
2695
"ili."
 
2696
 
 
2697
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
 
2698
msgid "_Highlighter"
 
2699
msgstr "_Markilo"
 
2700
 
 
2701
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 
2702
msgid "Highlight the current row, column and box"
 
2703
msgstr "Marki la aktualan vicon, kolumnon kaj keston"
 
2704
 
 
2705
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
 
2706
#, python-format
 
2707
msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
2708
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
2709
msgstr[0] "Vi finis la puzlon post %d sekundo"
 
2710
msgstr[1] "Vi finis la puzlon post %d sekundoj"
 
2711
 
 
2712
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
 
2713
#, python-format
 
2714
msgid "%d minute"
 
2715
msgid_plural "%d minutes"
 
2716
msgstr[0] "%d minuto"
 
2717
msgstr[1] "%d minutoj"
 
2718
 
 
2719
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
 
2720
#, python-format
 
2721
msgid "%d second"
 
2722
msgid_plural "%d seconds"
 
2723
msgstr[0] "%d sekundoj"
 
2724
msgstr[1] "%d sekundoj"
 
2725
 
 
2726
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
 
2727
#, python-format
 
2728
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
2729
msgstr "Vi finis la puzlon post %(minute)s kaj %(second)s"
 
2730
 
 
2731
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
 
2732
#, python-format
 
2733
msgid "%d hour"
 
2734
msgid_plural "%d hours"
 
2735
msgstr[0] "%d horo"
 
2736
msgstr[1] "%d horoj"
 
2737
 
 
2738
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
 
2739
#, python-format
 
2740
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
2741
msgstr "Vi finis la puzlon post %(hour)s, %(minute)s kaj %(second)s"
 
2742
 
 
2743
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
 
2744
#, python-format
 
2745
msgid "You got %(n)s hint."
 
2746
msgid_plural "You got %(n)s hints."
 
2747
msgstr[0] "Vi ricevis %(n)s konsileton."
 
2748
msgstr[1] "Vi ricevis %(n)s konsiletojn."
 
2749
 
 
2750
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
 
2751
#, python-format
 
2752
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 
2753
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 
2754
msgstr[0] "%(n)s neeblo estas indikita."
 
2755
msgstr[1] "%(n)s neebloj estas indikitaj."
 
2756
 
 
2757
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
 
2758
msgid "Save this game before starting new one?"
 
2759
msgstr "Ĉu konservi ĉi tiun ludon antaŭ komenci alian?"
 
2760
 
 
2761
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 
2762
msgid "Save game before closing?"
 
2763
msgstr "Ĉu konservi ludon antaŭ fermi?"
 
2764
 
 
2765
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
 
2766
msgid "Puzzle Information"
 
2767
msgstr "Informoj de puzlo"
 
2768
 
 
2769
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
 
2770
msgid "There is no current puzzle."
 
2771
msgstr "Aktuala puzlo ne ekzistas."
 
2772
 
 
2773
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
 
2774
msgid "Calculated difficulty: "
 
2775
msgstr "Kalkulita malfacileco: "
 
2776
 
 
2777
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
 
2778
msgid "Very Hard"
 
2779
msgstr "Malfacilega"
 
2780
 
 
2781
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
 
2782
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 
2783
msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per eliminado: "
 
2784
 
 
2785
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
 
2786
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 
2787
msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per plenigado: "
 
2788
 
 
2789
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
 
2790
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 
2791
msgstr "Kvanto da kruda atakado bezonata por solvi la puzlon: "
 
2792
 
 
2793
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 
2794
msgid "Puzzle Statistics"
 
2795
msgstr "Puzlaj statistikoj"
 
2796
 
 
2797
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
2798
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 
2799
#, python-format
 
2800
msgid "Unable to display help: %s"
 
2801
msgstr "Helpo ne montreblis: %s"
 
2802
 
 
2803
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 
2804
msgid "Untracked"
 
2805
msgstr "Nespirata"
 
2806
 
 
2807
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 
2808
msgid "_Remove"
 
2809
msgstr "Fo_rigi"
 
2810
 
 
2811
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 
2812
msgid "Delete selected tracker."
 
2813
msgstr "Forigi elektitan spirilon."
 
2814
 
 
2815
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
 
2816
msgid "Hide current tracker entries."
 
2817
msgstr "Kaŝi aktualajn termajn trakojn."
 
2818
 
 
2819
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
 
2820
msgid "A_pply"
 
2821
msgstr "A_pliki"
 
2822
 
 
2823
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 
2824
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 
2825
msgstr "Apliki ĉiujn spuritajn valorojn kaj forigi la valorospurilon."
 
2826
 
 
2827
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 
2828
#, python-format
 
2829
msgid "Tracker %s"
 
2830
msgstr "Valorospurilo %s"
 
2831
 
 
2832
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
 
2833
msgid "_Clear"
 
2834
msgstr "_Vakigi"
 
2835
 
 
2836
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 
2837
msgid "No Space"
 
2838
msgstr "Neniu spaco"
 
2839
 
 
2840
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
 
2841
msgid "No space left on disk"
 
2842
msgstr "Neniu spaco restanta en disko"
 
2843
 
 
2844
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 
2845
#, python-format
 
2846
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 
2847
msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(path)s."
 
2848
 
 
2849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
 
2850
msgid "There is no disk space left!"
 
2851
msgstr "Ne estas plu spaco restanta en disko!"
 
2852
 
 
2853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
 
2854
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
 
2855
#, python-format
 
2856
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 
2857
msgstr "Eraro %(errno)s: %(error)s"
 
2858
 
 
2859
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
 
2860
msgid "Unable to save game."
 
2861
msgstr "Ne eblas konservi la ludon."
 
2862
 
 
2863
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 
2864
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 
2865
#, python-format
 
2866
msgid "Unable to save file %(filename)s."
 
2867
msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %(filename)s."
 
2868
 
 
2869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
 
2870
msgid "Unable to mark game as finished."
 
2871
msgstr "Ne eblas marki la ludon kiel finita."
 
2872
 
 
2873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
 
2874
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 
2875
msgstr "Sudoko ne povas marki la ludon kiel finita."
 
2876
 
 
2877
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
 
2878
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
 
2879
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
 
2880
msgid "Mines"
 
2881
msgstr "Minoj"
 
2882
 
 
2883
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
 
2884
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 
2885
msgstr "Kvitigu kaŝitajn minojn de minplena kampo"
 
2886
 
 
2887
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
 
2888
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
 
2889
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
 
2890
msgid "_Pause"
 
2891
msgstr "_Paŭzo"
 
2892
 
 
2893
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
 
2894
msgid "_Fullscreen"
 
2895
msgstr "_Tutekrana reĝimo"
 
2896
 
 
2897
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
 
2898
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
 
2899
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
 
2900
msgid "_Scores"
 
2901
msgstr "_Poentaroj"
 
2902
 
 
2903
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
 
2904
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
 
2905
msgid "_Preferences"
 
2906
msgstr "_Preferoj"
 
2907
 
 
2908
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
 
2909
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
 
2910
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
 
2911
msgid "_About"
 
2912
msgstr "_Pri"
 
2913
 
 
2914
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
 
2915
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
 
2916
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
 
2917
msgid "_Quit"
 
2918
msgstr "_Fini"
 
2919
 
 
2920
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
 
2921
msgid "Use the unknown flag"
 
2922
msgstr "Uzi la \"nekonata\" flagon"
 
2923
 
 
2924
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
 
2925
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
2926
msgstr ""
 
2927
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", vi povas marki kvadratojn kiel nekonatajn."
 
2928
 
 
2929
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
 
2930
msgid "Warning about too many flags"
 
2931
msgstr "Avertmesaĝo pri tro multe da flagoj"
 
2932
 
 
2933
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
 
2934
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
2935
msgstr ""
 
2936
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", avertvinjetoj aperos, kiam tro multe da "
 
2937
"flagoj metiĝas."
 
2938
 
 
2939
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
 
2940
msgid "Enable automatic placing of flags"
 
2941
msgstr "Ebligi aŭtomatan metadon de flagoj"
 
2942
 
 
2943
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 
2944
msgid ""
 
2945
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 
2946
"squares are revealed"
 
2947
msgstr ""
 
2948
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", gnomine aŭtomate flagos kvadratojn kiel "
 
2949
"minitajn, kiam sufiĉe da kvadratoj estas montrataj."
 
2950
 
 
2951
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
 
2952
msgid "Number of columns in a custom game"
 
2953
msgstr "Nombro da kolumnoj en propra ludo"
 
2954
 
 
2955
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
 
2956
msgid "Number of rows in a custom game"
 
2957
msgstr "Nombro da vicoj en propra ludo"
 
2958
 
 
2959
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
 
2960
msgid "The number of mines in a custom game"
 
2961
msgstr "La nombro da minoj en propra ludo"
 
2962
 
 
2963
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
 
2964
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
 
2965
msgid "Board size"
 
2966
msgstr "Tabula grando"
 
2967
 
 
2968
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
 
2969
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
2970
msgstr "Grando de la tabulo (0–2 = malgranda ĝis granda; 3 = propra)"
 
2971
 
 
2972
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
 
2973
msgctxt "board size"
 
2974
msgid "Custom"
 
2975
msgstr "Propra"
 
2976
 
 
2977
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
 
2978
msgid "Time: "
 
2979
msgstr "Tempo: "
 
2980
 
 
2981
#. New game screen
 
2982
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
 
2983
msgid "Field Size"
 
2984
msgstr "Kampa grando"
 
2985
 
 
2986
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
 
2987
msgid "Custom Size"
 
2988
msgstr "Propra grando"
 
2989
 
 
2990
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
 
2991
msgid "H_orizontal:"
 
2992
msgstr "H_orizontale:"
 
2993
 
 
2994
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
 
2995
msgid "_Vertical:"
 
2996
msgstr "_Vertikale:"
 
2997
 
 
2998
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
 
2999
msgid "_Number of mines:"
 
3000
msgstr "_Nombro de minoj:"
 
3001
 
 
3002
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid "<b>%d</b> mine"
 
3005
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
 
3006
msgstr[0] "<b>%d</b> mino"
 
3007
msgstr[1] "<b>%d</b> minoj"
 
3008
 
 
3009
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
 
3010
msgid "Show a hint"
 
3011
msgstr "Montri helpindikon"
 
3012
 
 
3013
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
 
3014
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 
3015
msgstr "La minoj sukcese forviŝiĝis!"
 
3016
 
 
3017
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
 
3018
msgid "Mines Scores"
 
3019
msgstr "Poentaroj de Minoj"
 
3020
 
 
3021
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
 
3022
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
 
3023
msgid "Size:"
 
3024
msgstr "Grando:"
 
3025
 
 
3026
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
 
3027
msgid "Cancel current game?"
 
3028
msgstr "Ĉu nuligi la aktualan ludon?"
 
3029
 
 
3030
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
 
3031
msgid "Start New Game"
 
3032
msgstr "Komenci novan ludon"
 
3033
 
 
3034
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
 
3035
msgid "Keep Current Game"
 
3036
msgstr "Teni la aktualan ludon"
 
3037
 
 
3038
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
 
3039
msgid "Main game:"
 
3040
msgstr "Ĉefludo:"
 
3041
 
 
3042
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
 
3043
msgid "Resizing and SVG support:"
 
3044
msgstr "Regrandigada kaj SVG-a subteno:"
 
3045
 
 
3046
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
 
3047
msgid "Faces:"
 
3048
msgstr "Vizaĝoj:"
 
3049
 
 
3050
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
 
3051
msgid "Graphics:"
 
3052
msgstr "Grafikoj:"
 
3053
 
 
3054
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
 
3055
msgid ""
 
3056
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 
3057
"from squares you have already uncovered.\n"
 
3058
"\n"
 
3059
"Mines is a part of GNOME Games."
 
3060
msgstr ""
 
3061
"La populara minoforiga logikpuzlo. Forigu la minojn de tabulo per indikoj de "
 
3062
"kvadratoj, kiujn vi jam malkovris.\n"
 
3063
"\n"
 
3064
"Minoj estas ero de GNOME Ludoj."
 
3065
 
 
3066
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
 
3067
msgid "Flags"
 
3068
msgstr "Flagoj"
 
3069
 
 
3070
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
 
3071
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 
3072
msgstr "_Uzi \"Mi ne certas\" flagojn"
 
3073
 
 
3074
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
 
3075
msgid "_Warn if too many flags placed"
 
3076
msgstr "_Averti se tro multe da flagoj estas metita"
 
3077
 
 
3078
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
 
3079
msgid "Mines Preferences"
 
3080
msgstr "Minaj agordoj"
 
3081
 
 
3082
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
 
3083
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
 
3084
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
 
3085
msgid "Paused"
 
3086
msgstr "Paŭzigite"
 
3087
 
 
3088
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 
3089
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
 
3090
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
 
3091
msgid "Tetravex"
 
3092
msgstr "Tetravekso"
 
3093
 
 
3094
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
3095
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 
3096
msgstr "Finu la puzlon per kongruigi numeritajn kahelojn"
 
3097
 
 
3098
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
 
3099
msgid "_Solve"
 
3100
msgstr "_Solvi"
 
3101
 
 
3102
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
 
3103
msgid "_Up"
 
3104
msgstr "S_upren"
 
3105
 
 
3106
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
 
3107
msgid "_Left"
 
3108
msgstr "Ma_ldekstren"
 
3109
 
 
3110
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
 
3111
msgid "_Right"
 
3112
msgstr "Dekst_ren"
 
3113
 
 
3114
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
 
3115
msgid "_Down"
 
3116
msgstr "_Malsupren"
 
3117
 
 
3118
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
 
3119
msgid "_Size"
 
3120
msgstr "_Grando"
 
3121
 
 
3122
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
 
3123
msgid "_2x2"
 
3124
msgstr "_2x2"
 
3125
 
 
3126
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
 
3127
msgid "_3x3"
 
3128
msgstr "_3x3"
 
3129
 
 
3130
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
 
3131
msgid "_4x4"
 
3132
msgstr "_4x4"
 
3133
 
 
3134
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
 
3135
msgid "_5x5"
 
3136
msgstr "_5x5"
 
3137
 
 
3138
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
 
3139
msgid "_6x6"
 
3140
msgstr "_6x6"
 
3141
 
 
3142
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 
3143
msgid "The size of the playing grid"
 
3144
msgstr "La grando de la ludkrado"
 
3145
 
 
3146
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
 
3147
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
3148
msgstr "La valoro de tiu ĉi klavo uziĝas por decidi la grandon de la ludkrado."
 
3149
 
 
3150
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
 
3151
msgid "2×2"
 
3152
msgstr "2×2"
 
3153
 
 
3154
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
 
3155
msgid "3×3"
 
3156
msgstr "3×3"
 
3157
 
 
3158
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
 
3159
msgid "4×4"
 
3160
msgstr "4×4"
 
3161
 
 
3162
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
 
3163
msgid "5×5"
 
3164
msgstr "5×5"
 
3165
 
 
3166
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
 
3167
msgid "6×6"
 
3168
msgstr "6×6"
 
3169
 
 
3170
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
 
3171
msgid "Solve"
 
3172
msgstr "Solvi"
 
3173
 
 
3174
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
 
3175
msgid "Solve the game"
 
3176
msgstr "Solvi la ludon"
 
3177
 
 
3178
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
 
3179
msgid "Time:"
 
3180
msgstr "Tempo:"
 
3181
 
 
3182
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
 
3183
msgid "Tetravex Scores"
 
3184
msgstr "Poentaroj de Tetravekso"
 
3185
 
 
3186
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
 
3187
msgid ""
 
3188
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 
3189
"the same numbers are touching each other.\n"
 
3190
"\n"
 
3191
"Tetravex is a part of GNOME Games."
 
3192
msgstr ""
 
3193
"GNOME Tetravekso estas simpla puzlo en kiu pecoj estas metendaj tiel, ke "
 
3194
"samaj numeroj tuŝas unu la alian.\n"
 
3195
"\n"
 
3196
"Tetravekso estas ero de GNOME Ludoj."
 
3197
 
 
3198
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
 
3199
msgid "Klotski"
 
3200
msgstr "Klotski"
 
3201
 
 
3202
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
 
3203
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 
3204
msgstr "Glitigi blokojn por solvi la puzlon"
 
3205
 
 
3206
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
 
3207
msgid "The puzzle in play"
 
3208
msgstr "La ludata puzlo"
 
3209
 
 
3210
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
 
3211
msgid "The number of the puzzle being played."
 
3212
msgstr "La numero de la nuntempe ludata puzlo."
 
3213
 
 
3214
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
 
3215
msgid "Only 18 steps"
 
3216
msgstr "Nur 18 paŝoj"
 
3217
 
 
3218
#. puzzle name
 
3219
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
 
3220
msgid "Daisy"
 
3221
msgstr "Lekanto"
 
3222
 
 
3223
#. puzzle name
 
3224
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
 
3225
msgid "Violet"
 
3226
msgstr "Violo"
 
3227
 
 
3228
#. puzzle name
 
3229
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
 
3230
msgid "Poppy"
 
3231
msgstr "Papavo"
 
3232
 
 
3233
#. puzzle name
 
3234
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
 
3235
msgid "Pansy"
 
3236
msgstr "Penseo"
 
3237
 
 
3238
#. puzzle name
 
3239
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
 
3240
msgid "Snowdrop"
 
3241
msgstr "Neĝborulo"
 
3242
 
 
3243
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
 
3244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
 
3245
msgid "Red Donkey"
 
3246
msgstr "Ruĝa simio"
 
3247
 
 
3248
#. puzzle name
 
3249
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
 
3250
msgid "Trail"
 
3251
msgstr "Spuro"
 
3252
 
 
3253
#. puzzle name
 
3254
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
 
3255
msgid "Ambush"
 
3256
msgstr "Embusko"
 
3257
 
 
3258
#. puzzle name
 
3259
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
 
3260
msgid "Agatka"
 
3261
msgstr "Agatka"
 
3262
 
 
3263
#. puzzle name
 
3264
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
 
3265
msgid "Success"
 
3266
msgstr "Sukceso"
 
3267
 
 
3268
#. puzzle name
 
3269
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
 
3270
msgid "Bone"
 
3271
msgstr "Osto"
 
3272
 
 
3273
#. puzzle name
 
3274
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
 
3275
msgid "Fortune"
 
3276
msgstr "Fortuno"
 
3277
 
 
3278
#. puzzle name
 
3279
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
 
3280
msgid "Fool"
 
3281
msgstr "Pajaco"
 
3282
 
 
3283
#. puzzle name
 
3284
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
 
3285
msgid "Solomon"
 
3286
msgstr "Salomono"
 
3287
 
 
3288
#. puzzle name
 
3289
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
 
3290
msgid "Cleopatra"
 
3291
msgstr "Kleopatra"
 
3292
 
 
3293
#. puzzle name
 
3294
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
 
3295
msgid "Shark"
 
3296
msgstr "Ŝarko"
 
3297
 
 
3298
#. puzzle name
 
3299
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
 
3300
msgid "Rome"
 
3301
msgstr "Romo"
 
3302
 
 
3303
#. puzzle name
 
3304
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
 
3305
msgid "Pennant Puzzle"
 
3306
msgstr "Vimplpuzlo"
 
3307
 
 
3308
#. puzzle name
 
3309
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
 
3310
msgid "Ithaca"
 
3311
msgstr "Itako"
 
3312
 
 
3313
#. puzzle name
 
3314
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
 
3315
msgid "Pelopones"
 
3316
msgstr "Peloponezo"
 
3317
 
 
3318
#. puzzle name
 
3319
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
 
3320
msgid "Transeuropa"
 
3321
msgstr "Transeŭropo"
 
3322
 
 
3323
#. puzzle name
 
3324
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
 
3325
msgid "Lodzianka"
 
3326
msgstr "Lodzianka"
 
3327
 
 
3328
#. puzzle name
 
3329
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
 
3330
msgid "Polonaise"
 
3331
msgstr "Polonezo"
 
3332
 
 
3333
#. puzzle name
 
3334
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
 
3335
msgid "Baltic Sea"
 
3336
msgstr "Balta Maro"
 
3337
 
 
3338
#. puzzle name
 
3339
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
 
3340
msgid "American Pie"
 
3341
msgstr "Verda stelo"
 
3342
 
 
3343
#. puzzle name
 
3344
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
 
3345
msgid "Traffic Jam"
 
3346
msgstr "Trafikŝtopiĝo"
 
3347
 
 
3348
#. puzzle name
 
3349
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
 
3350
msgid "Sunshine"
 
3351
msgstr "Sunbrilo"
 
3352
 
 
3353
#. puzzle name
 
3354
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
 
3355
msgid "Only 18 Steps"
 
3356
msgstr "Nur 18 Paŝoj"
 
3357
 
 
3358
#. set of puzzles
 
3359
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
 
3360
msgid "HuaRong Trail"
 
3361
msgstr "HuaRong-pado"
 
3362
 
 
3363
#. set of puzzles
 
3364
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
 
3365
msgid "Challenge Pack"
 
3366
msgstr "Defipakaĵo"
 
3367
 
 
3368
#. set of puzzles
 
3369
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
 
3370
msgid "Skill Pack"
 
3371
msgstr "Spertpakaĵo"
 
3372
 
 
3373
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
 
3374
msgid "_Restart Puzzle"
 
3375
msgstr "_Restartigi la puzlon"
 
3376
 
 
3377
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
 
3378
msgid "Next Puzzle"
 
3379
msgstr "Sekva puzlo"
 
3380
 
 
3381
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
 
3382
msgid "Previous Puzzle"
 
3383
msgstr "Antaŭa puzlo"
 
3384
 
 
3385
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
 
3386
msgid "X location of window"
 
3387
msgstr "X-loko de fenestro"
 
3388
 
 
3389
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
 
3390
msgid "Y location of window"
 
3391
msgstr "Y-loko de fenestro"
 
3392
 
 
3393
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
 
3394
msgid "Level completed."
 
3395
msgstr "Nivelo finita."
 
3396
 
 
3397
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
 
3398
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 
3399
msgstr "La puzlo solviĝis!"
 
3400
 
 
3401
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
 
3402
msgid "Klotski Scores"
 
3403
msgstr "Poentaroj de Klotski"
 
3404
 
 
3405
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
 
3406
msgid "Puzzle:"
 
3407
msgstr "Puzlo:"
 
3408
 
 
3409
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
 
3410
msgid ""
 
3411
"The theme for this game failed to render.\n"
 
3412
"\n"
 
3413
"Please check that Klotski is installed correctly."
 
3414
msgstr ""
 
3415
"La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
 
3416
"\n"
 
3417
"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
 
3418
 
 
3419
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid ""
 
3422
"Could not find the image:\n"
 
3423
"%s\n"
 
3424
"\n"
 
3425
"Please check that Klotski is installed correctly."
 
3426
msgstr ""
 
3427
"Bildo ne troveblis:\n"
 
3428
"%s\n"
 
3429
"\n"
 
3430
"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
 
3431
 
 
3432
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "Moves: %d"
 
3435
msgstr "Movoj: %d"
 
3436
 
 
3437
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
 
3438
msgid ""
 
3439
"Sliding Block Puzzles\n"
 
3440
"\n"
 
3441
"Klotski is a part of GNOME Games."
 
3442
msgstr ""
 
3443
"Glitanta-blokaj puzloj\n"
 
3444
"\n"
 
3445
"Klotski estas ero de GNOME Ludoj."
 
3446
 
 
3447
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
 
3448
msgid "Tali"
 
3449
msgstr "Tali"
 
3450
 
 
3451
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
 
3452
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 
3453
msgstr "Provu viajn ŝancojn je poker-stila kubludo"
 
3454
 
 
3455
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
 
3456
msgid "Delay between rolls"
 
3457
msgstr "Paŭzo inter ĵetoj"
 
3458
 
 
3459
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 
3460
msgid ""
 
3461
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 
3462
"the player can follow what it is doing."
 
3463
msgstr ""
 
3464
"Elekti ĉu enigi paŭzon inter la kubĵetojn de la komputilo, por ke la ludanto "
 
3465
"povas vidi tion, kio okazas en la ludo."
 
3466
 
 
3467
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
 
3468
msgid "Display the computer's thoughts"
 
3469
msgstr "Montri la pensojn de la komputilon"
 
3470
 
 
3471
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
 
3472
msgid ""
 
3473
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 
3474
msgstr ""
 
3475
"Se ĉi tiu opcio estas 'vera', la laborado de la AI ŝutiĝos al standarda "
 
3476
"eligo."
 
3477
 
 
3478
#: ../gtali/src/clist.c:158
 
3479
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
3480
msgstr "Tio estas jam uzata! Kie vi volas meti tion?"
 
3481
 
 
3482
#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
 
3483
#, c-format
 
3484
msgid "Score: %d"
 
3485
msgstr "Poentoj: %d"
 
3486
 
 
3487
#: ../gtali/src/clist.c:416
 
3488
#, c-format
 
3489
msgid "Field used"
 
3490
msgstr "Uzata kampo"
 
3491
 
 
3492
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
 
3493
msgid "Delay computer moves"
 
3494
msgstr "Malfruigi komputilajn movojn"
 
3495
 
 
3496
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
 
3497
msgid "Display computer thoughts"
 
3498
msgstr "Montri la pensojn de la komputilo"
 
3499
 
 
3500
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
 
3501
msgid "Number of computer opponents"
 
3502
msgstr "Nombro da komputila kontraŭludantoj"
 
3503
 
 
3504
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
 
3505
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
 
3506
msgid "NUMBER"
 
3507
msgstr "NOMBRO"
 
3508
 
 
3509
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
 
3510
msgid "Number of human opponents"
 
3511
msgstr "Nombro da homaj kontraŭludantoj"
 
3512
 
 
3513
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
 
3514
msgid "Game choice: Regular or Colors"
 
3515
msgstr "Luda elekta: Regula aŭ Kolora"
 
3516
 
 
3517
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
 
3518
msgid "STRING"
 
3519
msgstr "SIGNOĈENO"
 
3520
 
 
3521
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
 
3522
msgid "Number of computer-only games to play"
 
3523
msgstr "Nombro de sole-komputilaj ludoj"
 
3524
 
 
3525
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
 
3526
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
3527
msgstr "Nombro da provoj por ĉiu ĵeto de la komputilo"
 
3528
 
 
3529
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
 
3530
msgctxt "game type"
 
3531
msgid "Regular"
 
3532
msgstr "Regule"
 
3533
 
 
3534
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
 
3535
msgctxt "game type"
 
3536
msgid "Colors"
 
3537
msgstr "Koloroj"
 
3538
 
 
3539
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
 
3540
msgid "Roll all!"
 
3541
msgstr "Ĵeti ĉiujn!"
 
3542
 
 
3543
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
 
3544
msgid "Roll!"
 
3545
msgstr "Ĵeti!"
 
3546
 
 
3547
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
 
3548
msgid "The game is a draw!"
 
3549
msgstr "La ludo estas sendecida!"
 
3550
 
 
3551
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
 
3552
msgid "Tali Scores"
 
3553
msgstr "Poentaroj de Tali"
 
3554
 
 
3555
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
 
3556
#, c-format
 
3557
msgid "%s wins the game with %d point"
 
3558
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 
3559
msgstr[0] "%s gajnas la ludon kun %d poento"
 
3560
msgstr[1] "%s gajnas la ludon kun %d poentoj"
 
3561
 
 
3562
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "Computer playing for %s"
 
3565
msgstr "Komputila ludanto por %s"
 
3566
 
 
3567
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "%s! -- You're up."
 
3570
msgstr "%s! -- Estas via vico."
 
3571
 
 
3572
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
 
3573
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 
3574
msgstr "Elektu kubojn por ĵeti aŭ elektu poento-tabeleron."
 
3575
 
 
3576
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
 
3577
msgid "Roll"
 
3578
msgstr "Ĵeti"
 
3579
 
 
3580
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
 
3581
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 
3582
msgstr "Vi rajtas ĵeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."
 
3583
 
 
3584
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
 
3585
msgid "GNOME version (1998):"
 
3586
msgstr "Versio de GNOME (1998):"
 
3587
 
 
3588
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
 
3589
msgid "Console version (1992):"
 
3590
msgstr "Konzolo-versio (1992):"
 
3591
 
 
3592
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
 
3593
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 
3594
msgstr "Kolora ludo kaj multnivela AI (2006):"
 
3595
 
 
3596
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
 
3597
msgid ""
 
3598
"A variation on poker with dice and less money.\n"
 
3599
"\n"
 
3600
"Tali is a part of GNOME Games."
 
3601
msgstr ""
 
3602
"Variaĵo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono.\n"
 
3603
"\n"
 
3604
"Tali estas ero de GNOME Ludiloj."
 
3605
 
 
3606
#: ../gtali/src/setup.c:123
 
3607
msgid "Current game will complete with original number of players."
 
3608
msgstr "La nuna ludo finiĝos kun la originala nombro da ludantoj."
 
3609
 
 
3610
#: ../gtali/src/setup.c:265
 
3611
msgid "Tali Preferences"
 
3612
msgstr "Preferoj por Tali"
 
3613
 
 
3614
#: ../gtali/src/setup.c:286
 
3615
msgid "Human Players"
 
3616
msgstr "Homaj ludantoj"
 
3617
 
 
3618
#: ../gtali/src/setup.c:296
 
3619
msgid "_Number of players:"
 
3620
msgstr "_Nombro da ludantoj:"
 
3621
 
 
3622
#: ../gtali/src/setup.c:310
 
3623
msgid "Computer Opponents"
 
3624
msgstr "Komputilaj kontraŭludantoj"
 
3625
 
 
3626
#. --- Button ---
 
3627
#: ../gtali/src/setup.c:317
 
3628
msgid "_Delay between rolls"
 
3629
msgstr "_Malfruigo inter ĵetoj"
 
3630
 
 
3631
#: ../gtali/src/setup.c:327
 
3632
msgid "N_umber of opponents:"
 
3633
msgstr "N_ombro da kontraŭludantoj:"
 
3634
 
 
3635
#: ../gtali/src/setup.c:341
 
3636
msgid "_Difficulty:"
 
3637
msgstr "Mal_facileco:"
 
3638
 
 
3639
#: ../gtali/src/setup.c:345
 
3640
msgctxt "difficulty"
 
3641
msgid "Medium"
 
3642
msgstr "Meze"
 
3643
 
 
3644
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
 
3645
#: ../gtali/src/setup.c:369
 
3646
msgid "Player Names"
 
3647
msgstr "Ludantaj nomoj"
 
3648
 
 
3649
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
 
3650
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
 
3651
msgid "1s [total of 1s]"
 
3652
msgstr "1 [sumo de unuoj]"
 
3653
 
 
3654
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
 
3655
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
 
3656
msgid "2s [total of 2s]"
 
3657
msgstr "2 [sumo de duoj]"
 
3658
 
 
3659
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
 
3660
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
 
3661
msgid "3s [total of 3s]"
 
3662
msgstr "3 [sumo de trioj]"
 
3663
 
 
3664
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
 
3665
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
 
3666
msgid "4s [total of 4s]"
 
3667
msgstr "4 [sumo de kvaroj]"
 
3668
 
 
3669
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
 
3670
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
 
3671
msgid "5s [total of 5s]"
 
3672
msgstr "5 [sumo de kvinoj]"
 
3673
 
 
3674
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
 
3675
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
 
3676
msgid "6s [total of 6s]"
 
3677
msgstr "6 [sumo de sesoj]"
 
3678
 
 
3679
#. End of upper panel
 
3680
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
 
3681
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
 
3682
msgid "3 of a Kind [total]"
 
3683
msgstr "Triopo [sumo]"
 
3684
 
 
3685
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
 
3686
msgid "4 of a Kind [total]"
 
3687
msgstr "Kvaropo [sumo]"
 
3688
 
 
3689
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
 
3690
msgid "Full House [25]"
 
3691
msgstr "Plena domo [25]"
 
3692
 
 
3693
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
 
3694
msgid "Small Straight [30]"
 
3695
msgstr "Malgranda sinsekvo [30]"
 
3696
 
 
3697
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
 
3698
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
 
3699
msgid "Large Straight [40]"
 
3700
msgstr "Granda sinsekvo [40]"
 
3701
 
 
3702
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
 
3703
msgid "5 of a Kind [50]"
 
3704
msgstr "Kvinopo [50]"
 
3705
 
 
3706
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
 
3707
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
 
3708
msgid "Chance [total]"
 
3709
msgstr "Ŝanco [sumo]"
 
3710
 
 
3711
#. End of lower panel
 
3712
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
 
3713
msgid "Lower Total"
 
3714
msgstr "Suba tuto"
 
3715
 
 
3716
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
 
3717
msgid "Grand Total"
 
3718
msgstr "Plena sumo"
 
3719
 
 
3720
#. Need to squish between upper and lower pannel
 
3721
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
 
3722
msgid "Upper total"
 
3723
msgstr "Supera tuto"
 
3724
 
 
3725
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
 
3726
msgid "Bonus if >62"
 
3727
msgstr "Bonuso se pli granda ol 62"
 
3728
 
 
3729
#. End of upper panel
 
3730
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
 
3731
msgid "2 pair Same Color [total]"
 
3732
msgstr "Du-para, samkolora [sumo]"
 
3733
 
 
3734
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
 
3735
msgid "Full House [15 + total]"
 
3736
msgstr "Plena domo [15 + sumo]"
 
3737
 
 
3738
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
 
3739
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 
3740
msgstr "Plena domo, samkolora [20 + sumo]"
 
3741
 
 
3742
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
 
3743
msgid "Flush (all same color) [35]"
 
3744
msgstr "Enblemo, samkolora [35]"
 
3745
 
 
3746
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
 
3747
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 
3748
msgstr "Kvaropo [25 + sumo]"
 
3749
 
 
3750
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
 
3751
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 
3752
msgstr "Kvinopo [50 + sumo]"
 
3753
 
 
3754
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
 
3755
msgid "Choose a score slot."
 
3756
msgstr "Elektu poento-tabeleron."
 
3757
 
 
3758
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
 
3759
msgid "5 of a Kind [total]"
 
3760
msgstr "Kvinopo [sumo]"
 
3761
 
 
3762
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 
3763
#. Local Variables:
 
3764
#. tab-width: 8
 
3765
#. c-basic-offset: 8
 
3766
#. indent-tabs-mode: nil
 
3767
#.
 
3768
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
 
3769
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
 
3770
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
 
3771
msgid "Iagno"
 
3772
msgstr "Iagno"
 
3773
 
 
3774
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
 
3775
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 
3776
msgstr "Dominu la tabulon en klasika versio de Reversi"
 
3777
 
 
3778
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
 
3779
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
 
3780
msgid "Dark:"
 
3781
msgstr "Malhelulo:"
 
3782
 
 
3783
#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
 
3784
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
 
3785
msgid "Light:"
 
3786
msgstr "Helulo:"
 
3787
 
 
3788
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
 
3789
msgid "Light must pass, Dark's move"
 
3790
msgstr "La helulo devas pasi, jen vico de la malhelulo"
 
3791
 
 
3792
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
 
3793
msgid "Dark must pass, Light's move"
 
3794
msgstr "La malhelulo devas pasi, jen vico de la helulo"
 
3795
 
 
3796
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
 
3797
#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
 
3798
#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
 
3799
#, c-format
 
3800
msgid "%.2d"
 
3801
msgstr "%.2d"
 
3802
 
 
3803
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
 
3804
msgid ""
 
3805
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 
3806
"\n"
 
3807
"Iagno is a part of GNOME Games."
 
3808
msgstr ""
 
3809
"Disk-turnada ludo devena de Reversi.\n"
 
3810
"\n"
 
3811
"Iagno estas parto de GNOME Ludoj."
 
3812
 
 
3813
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
 
3814
msgid "Light player wins!"
 
3815
msgstr "La helulo gajnis!"
 
3816
 
 
3817
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
 
3818
msgid "Dark player wins!"
 
3819
msgstr "La malhelulo gajnis!"
 
3820
 
 
3821
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
 
3822
msgid "The game was a draw."
 
3823
msgstr "La ludo estis sendecida."
 
3824
 
 
3825
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
 
3826
msgid "Invalid move."
 
3827
msgstr "Malkorekta movo"
 
3828
 
 
3829
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
 
3830
msgid "Iagno Preferences"
 
3831
msgstr "Preferoj por Iagno"
 
3832
 
 
3833
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
 
3834
msgid "Dark"
 
3835
msgstr "Malhele"
 
3836
 
 
3837
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
 
3838
msgid "Light"
 
3839
msgstr "Hele"
 
3840
 
 
3841
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
 
3842
msgid "S_how grid"
 
3843
msgstr "_Montri kradon"
 
3844
 
 
3845
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
 
3846
msgid "_Flip final results"
 
3847
msgstr "_Turno finaj rezultoj"
 
3848
 
 
3849
#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
 
3850
msgid "_Tile set:"
 
3851
msgstr "_Kahelaro:"
 
3852
 
 
3853
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
 
3854
msgid "Unknown Command"
 
3855
msgstr "Nekonata komando"
 
3856
 
 
3857
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
 
3858
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 
3859
msgctxt "score-dialog"
 
3860
msgid "Time"
 
3861
msgstr "Daŭro"
 
3862
 
 
3863
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
 
3864
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
 
3865
msgctxt "score-dialog"
 
3866
msgid "Score"
 
3867
msgstr "Poentoj"
 
3868
 
 
3869
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
 
3870
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
 
3871
#, c-format
 
3872
msgctxt "score-dialog"
 
3873
msgid "%1$dm %2$ds"
 
3874
msgstr "%1$dm %2$ds"
 
3875
 
 
3876
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
 
3877
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
 
3878
msgctxt "score-dialog"
 
3879
msgid "Name"
 
3880
msgstr "Nomo"
 
3881
 
 
3882
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
 
3883
msgid "View help for this game"
 
3884
msgstr "Vidi helpon por ĉi tiu ludo"
 
3885
 
 
3886
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
 
3887
msgid "End the current game"
 
3888
msgstr "Fini la aktualan ludon"
 
3889
 
 
3890
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
 
3891
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
3892
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
 
3893
 
 
3894
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
 
3895
msgid "Get a hint for your next move"
 
3896
msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo"
 
3897
 
 
3898
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
 
3899
msgid "Leave fullscreen mode"
 
3900
msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
 
3901
 
 
3902
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 
3903
msgid "Start a new multiplayer network game"
 
3904
msgstr "Starti novan multludantan retan ludon"
 
3905
 
 
3906
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 
3907
msgid "End the current network game and return to network server"
 
3908
msgstr "Fini la nunan retan ludon kaj reiri al la reta servilon."
 
3909
 
 
3910
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
 
3911
msgid "Pause the game"
 
3912
msgstr "Paŭzigi la ludon"
 
3913
 
 
3914
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 
3915
msgid "Show a list of players in the network game"
 
3916
msgstr "Montri liston da ludantoj en la reta ludo"
 
3917
 
 
3918
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
 
3919
msgid "Redo the undone move"
 
3920
msgstr "Refari la malfaritan agon"
 
3921
 
 
3922
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 
3923
msgid "Restart the game"
 
3924
msgstr "Restartigi la ludon"
 
3925
 
 
3926
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
3927
msgid "Resume the paused game"
 
3928
msgstr "Daŭrigi la paŭzigitan ludon"
 
3929
 
 
3930
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
3931
msgid "View the scores"
 
3932
msgstr "Montri la poentarojn"
 
3933
 
 
3934
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
 
3935
msgid "Undo the last move"
 
3936
msgstr "Malfari la lastan agon"
 
3937
 
 
3938
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 
3939
msgid "About this game"
 
3940
msgstr "Pri ĉi tiu ludo"
 
3941
 
 
3942
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
3943
msgid "Close this window"
 
3944
msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
 
3945
 
 
3946
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
3947
msgid "Configure the game"
 
3948
msgstr "Agordi la ludon"
 
3949
 
 
3950
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 
3951
msgid "Quit this game"
 
3952
msgstr "Ĉesi la ludon"
 
3953
 
 
3954
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
3955
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
 
3956
msgid "_New"
 
3957
msgstr "_Nova"
 
3958
 
 
3959
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
 
3960
msgid "_Redo Move"
 
3961
msgstr "_Refaru movon"
 
3962
 
 
3963
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
3964
#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
 
3965
msgid "_Restart"
 
3966
msgstr "_Restartigi"
 
3967
 
 
3968
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
 
3969
msgid "_Deal"
 
3970
msgstr "_Disdoni"
 
3971
 
 
3972
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
 
3973
msgid "_Leave Fullscreen"
 
3974
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
 
3975
 
 
3976
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
 
3977
msgid "Network _Game"
 
3978
msgstr "Reta ludo"
 
3979
 
 
3980
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
 
3981
msgid "L_eave Game"
 
3982
msgstr "_Forlasi la ludon"
 
3983
 
 
3984
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
 
3985
msgid "Player _List"
 
3986
msgstr "_Listo de ludantoj"
 
3987
 
 
3988
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
 
3989
msgid "Res_ume"
 
3990
msgstr "_Daŭrigu"
 
3991
 
 
3992
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
 
3993
msgid "_End Game"
 
3994
msgstr "_Fini ludon"
 
3995
 
 
3996
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
 
3997
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
3998
#, c-format
 
3999
msgid ""
 
4000
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
4001
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
4002
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 
4003
"version."
 
4004
msgstr ""
 
4005
"%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
 
4006
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
 
4007
"Software Foundation'; aŭ en la %da versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
 
4008
"en iu sekva versio."
 
4009
 
 
4010
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 
4011
#, c-format
 
4012
msgid ""
 
4013
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
4014
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
4015
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
4016
"details."
 
4017
msgstr ""
 
4018
"%s estas disdonita kun la espero, ke ĝi utilos, tamen SEN IU AJN GARANTIO; "
 
4019
"sen eĉ la implicita garantio de komercebleco aŭ TAŬGECO POR APARTA CELO. Por "
 
4020
"pliaj detaloj vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon."
 
4021
 
 
4022
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 
4023
#, c-format
 
4024
msgid ""
 
4025
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4026
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
4027
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4028
msgstr ""
 
4029
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
 
4030
"%s; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
4031
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"
 
4032
 
 
4033
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 
4034
msgid ""
 
4035
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4036
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
4037
msgstr ""
 
4038
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
 
4039
"ĉi tiu programo. Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
4040
 
 
4041
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
 
4042
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
 
4043
msgid "Lights Off"
 
4044
msgstr "Elŝalti lumojn"
 
4045
 
 
4046
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
 
4047
msgid "Turn off all the lights"
 
4048
msgstr "Elŝalti ĉiujn lumojn"
 
4049
 
 
4050
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
 
4051
msgid "The current level"
 
4052
msgstr "La nuna nivelo"
 
4053
 
 
4054
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
 
4055
msgid "The users's most recent level."
 
4056
msgstr "La pli lasta nivelo de la uzanto."
 
4057
 
 
4058
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
 
4059
msgid ""
 
4060
"Turn off all the lights\n"
 
4061
"\n"
 
4062
"Lights Off is a part of GNOME Games."
 
4063
msgstr ""
 
4064
"Elŝaltu ĉiujn lumojn\n"
 
4065
"\n"
 
4066
"Elŝalti Lumojn estas ero de GNOME Games."
 
4067
 
 
4068
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 
4069
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
 
4070
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
 
4071
msgid "Mahjongg"
 
4072
msgstr "Maĝango"
 
4073
 
 
4074
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
4075
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 
4076
msgstr "Malkonstruu kahelpilon per forigi kongruajn duopojn"
 
4077
 
 
4078
#.
 
4079
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 
4080
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
4081
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
4082
#.
 
4083
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
 
4084
msgctxt "mahjongg map name"
 
4085
msgid "The Ziggurat"
 
4086
msgstr "La zigurato"
 
4087
 
 
4088
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
 
4089
msgctxt "mahjongg map name"
 
4090
msgid "Four Bridges"
 
4091
msgstr "Kvar pontoj"
 
4092
 
 
4093
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
 
4094
msgctxt "mahjongg map name"
 
4095
msgid "Cloud"
 
4096
msgstr "Nubo"
 
4097
 
 
4098
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
 
4099
msgctxt "mahjongg map name"
 
4100
msgid "Tic-Tac-Toe"
 
4101
msgstr "Tiktakto"
 
4102
 
 
4103
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
 
4104
msgctxt "mahjongg map name"
 
4105
msgid "Red Dragon"
 
4106
msgstr "Ruĝa drako"
 
4107
 
 
4108
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
 
4109
msgctxt "mahjongg map name"
 
4110
msgid "Pyramid's Walls"
 
4111
msgstr "Piramida muro"
 
4112
 
 
4113
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
 
4114
msgctxt "mahjongg map name"
 
4115
msgid "Confounding Cross"
 
4116
msgstr "Konfuzkruco"
 
4117
 
 
4118
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
 
4119
msgctxt "mahjongg map name"
 
4120
msgid "Difficult"
 
4121
msgstr "Malfacila"
 
4122
 
 
4123
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
 
4124
msgid "Moves Left:"
 
4125
msgstr "Restas movoj:"
 
4126
 
 
4127
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
 
4128
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 
4129
msgstr "Ĉu vi volas ekludi novan ludo kun tiu ĉi mapon?"
 
4130
 
 
4131
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
 
4132
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 
4133
msgstr "Se vi daŭras ludi, la sekva ludo uzos la novan mapon."
 
4134
 
 
4135
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
 
4136
msgid "_Continue playing"
 
4137
msgstr "_Daŭrigi ludadon"
 
4138
 
 
4139
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
 
4140
msgid "Use _new map"
 
4141
msgstr "Uzi _novan mapon"
 
4142
 
 
4143
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
 
4144
msgid "Mahjongg Scores"
 
4145
msgstr "Poentaroj de Maĝango"
 
4146
 
 
4147
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
 
4148
msgid "Puzzle solved!"
 
4149
msgstr "Puzlo solvita!"
 
4150
 
 
4151
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
 
4152
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 
4153
msgstr "Vi ne estis inter la dek plej bonaj sed espereble la vononta fojo."
 
4154
 
 
4155
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
 
4156
msgid "There are no more moves."
 
4157
msgstr "Ne estas pluaj movoj."
 
4158
 
 
4159
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
 
4160
msgid ""
 
4161
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 
4162
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
 
4163
msgstr ""
 
4164
"Ĉiu puzlo havas almenaŭ unu solvon.  Vi povas malligi viajn movojn kaj trovi "
 
4165
"la solvon kontraŭ tempopuno, rekomenci ĉi tiun ludon aŭ komenci novan iun. "
 
4166
 
 
4167
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
 
4168
msgid "_New game"
 
4169
msgstr "_Nova ludo"
 
4170
 
 
4171
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
 
4172
msgid "Mahjongg Preferences"
 
4173
msgstr "Maĝangaj agordoj"
 
4174
 
 
4175
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
 
4176
msgid "Tiles"
 
4177
msgstr "Kaheloj"
 
4178
 
 
4179
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
 
4180
msgid "Maps"
 
4181
msgstr "Mapoj"
 
4182
 
 
4183
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
 
4184
msgid "_Select map:"
 
4185
msgstr "_Elekti mapon:"
 
4186
 
 
4187
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
 
4188
msgid "Colors"
 
4189
msgstr "Koloroj"
 
4190
 
 
4191
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
 
4192
msgid "Maps:"
 
4193
msgstr "Mapoj:"
 
4194
 
 
4195
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
 
4196
msgid "Tiles:"
 
4197
msgstr "Kaheloj:"
 
4198
 
 
4199
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
 
4200
msgid ""
 
4201
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 
4202
"\n"
 
4203
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 
4204
msgstr ""
 
4205
"Kongruigada ludo, kiu uzas maĝangajn kahelojn.\n"
 
4206
"\n"
 
4207
"Maĝango estas ero de GNOME Ludiloj."
 
4208
 
 
4209
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
 
4210
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "Mahjongg - %s"
 
4213
msgstr "Maĝango - %s"
 
4214
 
 
4215
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
 
4216
msgid "Restart the current game"
 
4217
msgstr "Restartigi la nuna ludon"
 
4218
 
 
4219
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
 
4220
msgid "Redo the last move"
 
4221
msgstr "Refari la lastan movon"
 
4222
 
 
4223
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
 
4224
msgid "Image to use for drawing blocks"
 
4225
msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn"
 
4226
 
 
4227
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 
4228
msgid "Image to use for drawing blocks."
 
4229
msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn."
 
4230
 
 
4231
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
 
4232
msgid "The theme used for rendering the blocks"
 
4233
msgstr "La etoso uzota por bildigi blokojn"
 
4234
 
 
4235
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
 
4236
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
4237
msgstr "La nomo de la etoso uzota por bildigi la blokojn kaj la fonon."
 
4238
 
 
4239
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
 
4240
msgid "Level to start with"
 
4241
msgstr "Startnivelo"
 
4242
 
 
4243
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
 
4244
msgid "Level to start with."
 
4245
msgstr "Startnivelo."
 
4246
 
 
4247
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
 
4248
msgid "Whether to preview the next block"
 
4249
msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
 
4250
 
 
4251
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
 
4252
msgid "Whether to preview the next block."
 
4253
msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
 
4254
 
 
4255
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
 
4256
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
 
4257
msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
 
4258
 
 
4259
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
 
4260
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
 
4261
msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
 
4262
 
 
4263
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
 
4264
msgid "Whether to give blocks random colors"
 
4265
msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
 
4266
 
 
4267
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
 
4268
msgid "Whether to give blocks random colors."
 
4269
msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
 
4270
 
 
4271
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
 
4272
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 
4273
msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
 
4274
 
 
4275
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
 
4276
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 
4277
msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
 
4278
 
 
4279
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
 
4280
msgid "The number of rows to fill"
 
4281
msgstr "Nombro da plenigendaj vicoj"
 
4282
 
 
4283
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
 
4284
msgid ""
 
4285
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
4286
"game."
 
4287
msgstr ""
 
4288
"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj kun hazardaj blokoj je la ludstarto."
 
4289
 
 
4290
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
 
4291
msgid "The density of filled rows"
 
4292
msgstr "La denso de blokoj en plenigitaj vicoj"
 
4293
 
 
4294
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
 
4295
msgid ""
 
4296
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 
4297
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
4298
msgstr ""
 
4299
"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj je la ludstarto. La voloro estas "
 
4300
"inter 0 (por neniu bloko) kaj 10 (por tute plenigita vico)"
 
4301
 
 
4302
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
 
4303
msgid "Whether to play sounds"
 
4304
msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
 
4305
 
 
4306
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
 
4307
msgid "Whether to play sounds."
 
4308
msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
 
4309
 
 
4310
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
 
4311
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 
4312
msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
 
4313
 
 
4314
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
 
4315
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 
4316
msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
 
4317
 
 
4318
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
 
4319
msgid "Key press to move down."
 
4320
msgstr "Presenda klavo por movi malsupren."
 
4321
 
 
4322
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
 
4323
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
 
4324
msgid "Drop"
 
4325
msgstr "Demeti"
 
4326
 
 
4327
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
 
4328
msgid "Key press to drop."
 
4329
msgstr "Presenda klavo por demeti."
 
4330
 
 
4331
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
 
4332
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
 
4333
msgid "Rotate"
 
4334
msgstr "Rotacii"
 
4335
 
 
4336
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
 
4337
msgid "Key press to rotate."
 
4338
msgstr "Presenda klavo por rotacii."
 
4339
 
 
4340
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
 
4341
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
 
4342
msgid "Pause"
 
4343
msgstr "Paŭzigi"
 
4344
 
 
4345
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
 
4346
msgid "Key press to pause."
 
4347
msgstr "Presenda klavo por paŭzigi."
 
4348
 
 
4349
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 
4350
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
 
4351
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
 
4352
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
 
4353
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
 
4354
msgid "Quadrapassel"
 
4355
msgstr "Kvadrapaselo"
 
4356
 
 
4357
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
 
4358
msgid "Fit falling blocks together"
 
4359
msgstr "Adapti falantajn blokojn kune"
 
4360
 
 
4361
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
 
4362
msgid "Game Over"
 
4363
msgstr "Ludo finita"
 
4364
 
 
4365
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
 
4366
msgid "Lines:"
 
4367
msgstr "Linioj:"
 
4368
 
 
4369
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
 
4370
msgid "Quadrapassel Preferences"
 
4371
msgstr "Preferoj por Kvadrapaselo"
 
4372
 
 
4373
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
 
4374
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 
4375
msgid "Setup"
 
4376
msgstr "Agordoj"
 
4377
 
 
4378
#. pre-filled rows
 
4379
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
 
4380
msgid "_Number of pre-filled rows:"
 
4381
msgstr "_Nombro da antaŭplenigitaj vicoj:"
 
4382
 
 
4383
#. pre-filled rows density
 
4384
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
 
4385
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 
4386
msgstr "_Denso de blokoj en antaŭplenigita vico:"
 
4387
 
 
4388
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
 
4389
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
 
4390
msgid "Operation"
 
4391
msgstr "Operacio"
 
4392
 
 
4393
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
 
4394
msgid "_Preview next block"
 
4395
msgstr "Antaŭvidi la sekvan blokon"
 
4396
 
 
4397
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
 
4398
msgid "Choose difficult _blocks"
 
4399
msgstr "Elekti malfacilajn _blokojn"
 
4400
 
 
4401
#. rotate counter clock wise
 
4402
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
 
4403
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 
4404
msgstr "_Rotacii blokojn maldekstrume"
 
4405
 
 
4406
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
 
4407
msgid "Show _where the block will land"
 
4408
msgstr "Montri kie la bloko falos"
 
4409
 
 
4410
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
 
4411
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
 
4412
msgid "Theme"
 
4413
msgstr "Etoso"
 
4414
 
 
4415
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
 
4416
msgid "Controls"
 
4417
msgstr "Stiriloj"
 
4418
 
 
4419
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
 
4420
msgid "Block Style"
 
4421
msgstr "Blokstilo"
 
4422
 
 
4423
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
 
4424
msgid "Plain"
 
4425
msgstr "Simpla"
 
4426
 
 
4427
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
 
4428
msgid "Tango Flat"
 
4429
msgstr "Simpla Tango"
 
4430
 
 
4431
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
 
4432
msgid "Tango Shaded"
 
4433
msgstr "Ombra Tango"
 
4434
 
 
4435
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
 
4436
msgid "Clean"
 
4437
msgstr "Pure"
 
4438
 
 
4439
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
 
4440
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
 
4441
msgid "Quadrapassel Scores"
 
4442
msgstr "Poentaroj de Kvadrapaselo"
 
4443
 
 
4444
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
 
4445
msgid ""
 
4446
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
4447
"\n"
 
4448
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 
4449
msgstr ""
 
4450
"Klasika ludo kie unuigi falantajn blokojn kune.\n"
 
4451
"\n"
 
4452
"Kvadrapaselo estas ero de GNOME Ludiloj."
 
4453
 
 
4454
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
 
4455
msgid "The theme to use"
 
4456
msgstr "La uzenda etoso"
 
4457
 
 
4458
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
 
4459
msgid "The title of the tile theme to use."
 
4460
msgstr "La nomo de la etoso, kiu uziĝos por la kaheloj."
 
4461
 
 
4462
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
 
4463
msgid "The size of the game board."
 
4464
msgstr "La grando de la tabulo."
 
4465
 
 
4466
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
 
4467
msgid "Board color count"
 
4468
msgstr "Nombro de tabulaj koloroj"
 
4469
 
 
4470
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
 
4471
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
 
4472
msgstr "La nombro da kahelaj koloroj por uzi en la ludo."
 
4473
 
 
4474
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
 
4475
msgid "Zealous animation"
 
4476
msgstr "Fervoranimacio"
 
4477
 
 
4478
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
 
4479
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 
4480
msgstr "Uzi pli mirindajn, sed pli malrapidajn, animaciojn."
 
4481
 
 
4482
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 
4483
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
 
4484
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
 
4485
#: ../swell-foop/src/About.js:15
 
4486
msgid "Swell Foop"
 
4487
msgstr "Manda Grovo"
 
4488
 
 
4489
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
 
4490
msgid "Board size:"
 
4491
msgstr "Tabula grando:"
 
4492
 
 
4493
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
 
4494
msgid "Number of colors:"
 
4495
msgstr "Numbro da koloroj:"
 
4496
 
 
4497
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 
4498
msgid "Theme:"
 
4499
msgstr "Etoso:"
 
4500
 
 
4501
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 
4502
msgid "Zealous Animation"
 
4503
msgstr "Fervoranimacio"
 
4504
 
 
4505
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
 
4506
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 
4507
msgstr "Vakigu la ekranon per forigi kolorajn kaj formatajn kahelarojn."
 
4508
 
 
4509
#: ../swell-foop/src/About.js:13
 
4510
msgid ""
 
4511
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
 
4512
"and they vanish!\n"
 
4513
"\n"
 
4514
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
 
4515
msgstr ""
 
4516
"Mi volas ludi tiun ludon! Jen ili ĉiuj ŝaltiĝadas kaj vi alklakadas ilin kaj "
 
4517
"ili malaperadas!\n"
 
4518
"\n"
 
4519
"Manda Grovo estas parto de GNOME Games."
 
4520
 
 
4521
#: ../swell-foop/src/About.js:14
 
4522
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
 
4523
msgstr "Kopirajto  2009 Tim HORTON"
 
4524
 
 
4525
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
 
4526
msgid "No points"
 
4527
msgstr "Neniuj poentoj"
 
4528
 
 
4529
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "%d point"
 
4532
msgid_plural "%d points"
 
4533
msgstr[0] "%d poento"
 
4534
msgstr[1] "%d poentoj"
 
4535
 
 
4536
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
 
4537
msgid "Swell Foop Scores"
 
4538
msgstr "Poentaroj por Manda Grovo"
 
4539
 
 
4540
#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
 
4541
msgid "Small"
 
4542
msgstr "Eta"
 
4543
 
 
4544
#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
 
4545
msgid "Normal"
 
4546
msgstr "Normala"
 
4547
 
 
4548
#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
 
4549
msgid "Large"
 
4550
msgstr "Granda"
 
4551
 
 
4552
#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
 
4553
msgid "Shapes and Colors"
 
4554
msgstr "Formoj kaj koloroj"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid "Dark's move"
 
4557
#~ msgstr "Vico de la malhelulo"
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "Light's move"
 
4560
#~ msgstr "Vico de la helulo:"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "The background color"
 
4563
#~ msgstr "La fonkoloro"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 
4566
#~ msgstr "La fonkoloro, en aranĝo kiu gdk_color_parse povas kompreni."
 
4567
 
 
4568
#~ msgid ""
 
4569
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
 
4570
#~ "background color."
 
4571
#~ msgstr "Tio elektas ĉu desegni la fonbildon sur la fonkoloro."
 
4572
 
 
4573
#~ msgid ""
 
4574
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 
4575
#~ msgstr "Ĉu provizi grafikan reprezenton de loko kie bloko falos?"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "Whether to provide a target"
 
4578
#~ msgstr "Ĉu provizi celon?"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "Whether to use the background image"
 
4581
#~ msgstr "Ĉu uzi la fonbildon?"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
 
4584
#~ msgstr "Agordi komencan nivelon (1 aŭ pligranda)"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "LEVEL"
 
4587
#~ msgstr "NIVELO"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "_Use random block colors"
 
4590
#~ msgstr "_Uzi hazardajn kolorojn por blokoj"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Color of the grid border"
 
4593
#~ msgstr "Koloro de la kradbordero"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "Height of application window in pixels"
 
4596
#~ msgstr "Alto de la aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "Mark printed games as played"
 
4599
#~ msgstr "Marki presitajn ludojn kiel ludataj"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
 
4602
#~ msgstr "Nombro da presendaj puzloj en paĝo"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Print games that have been played"
 
4605
#~ msgstr "Presi ludojn kiuj estas jam ludataj"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "Show hint highlights"
 
4608
#~ msgstr "Montri markitajn konsiletojn"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid "Show hints"
 
4611
#~ msgstr "Montri konsiletojn"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Show the application toolbar"
 
4614
#~ msgstr "Montri la aplikaĵan ilobreton"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
 
4617
#~ msgstr "Nombro da sekundoj inter aŭtomataj konservoj"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "Width of application window in pixels"
 
4620
#~ msgstr "Grando de aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid ""
 
4623
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 
4624
#~ msgstr ""
 
4625
#~ "La nomo de la klavo uzata por resti senmove. La nomo estas norma X-"
 
4626
#~ "klavnomo."
 
4627
 
 
4628
#~ msgid ""
 
4629
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 
4630
#~ msgstr ""
 
4631
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi orienten. La nomo estas norma X-"
 
4632
#~ "klavnomo."
 
4633
 
 
4634
#~ msgid ""
 
4635
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
4636
#~ "name."
 
4637
#~ msgstr ""
 
4638
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi nordorienten. La nomo estas norma X-"
 
4639
#~ "klavnomo."
 
4640
 
 
4641
#~ msgid ""
 
4642
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 
4643
#~ "name."
 
4644
#~ msgstr ""
 
4645
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norduesten. La nomo estas norma X-"
 
4646
#~ "klavnomo."
 
4647
 
 
4648
#~ msgid ""
 
4649
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 
4650
#~ msgstr ""
 
4651
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norden. La nomo estas norma X-klavnomo."
 
4652
 
 
4653
#~ msgid ""
 
4654
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 
4655
#~ "name."
 
4656
#~ msgstr ""
 
4657
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi sudorienten. La nomo estas norma X-"
 
4658
#~ "klavnomo."
 
4659
 
 
4660
#~ msgid ""
 
4661
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 
4662
#~ "name."
 
4663
#~ msgstr ""
 
4664
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suduesten. La nomo estas norma X-"
 
4665
#~ "klavnomo."
 
4666
 
 
4667
#~ msgid ""
 
4668
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 
4669
#~ msgstr ""
 
4670
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suden. La nomo estas norma X-klavnomo."
 
4671
 
 
4672
#~ msgid ""
 
4673
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 
4674
#~ msgstr ""
 
4675
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi uesten. La nomo estas norma X-klavnomo."
 
4676
 
 
4677
#~ msgid ""
 
4678
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
 
4679
#~ "key name."
 
4680
#~ msgstr ""
 
4681
#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti hazarde. La nomo estas norma X-"
 
4682
#~ "klavnomo."
 
4683
 
 
4684
#~ msgid ""
 
4685
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 
4686
#~ "standard X key name."
 
4687
#~ msgstr ""
 
4688
#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti sekure (se ebla). La nomo estas "
 
4689
#~ "norma X-klavnomo."
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 
4692
#~ msgstr ""
 
4693
#~ "La nomo de la klavo uzata por atendi. La nomo estas norma X-klavnomo."
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
 
4696
#~ msgstr "Ludi kun 2×2 tabulo"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
 
4699
#~ msgstr "Ludi kun 3×3 tabulo"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
 
4702
#~ msgstr "Ludi kun 4×4 tabulo"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
 
4705
#~ msgstr "Ludi kun 5×5 tabulo"
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
 
4708
#~ msgstr "Ludi kun 6×6 tabulo"
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "Move the pieces up"
 
4711
#~ msgstr "Movi la pecojn supren"
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "Move the pieces left"
 
4714
#~ msgstr "Movi la pecojn maldekstren"
 
4715
 
 
4716
#~ msgid "Move the pieces right"
 
4717
#~ msgstr "Movi la pecojn dekstren"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid "Move the pieces down"
 
4720
#~ msgstr "Movi la pecojn malsupren"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "Regular"
 
4723
#~ msgstr "Regula"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
4726
#~ msgstr "[homa,Paŭlo,Zebastjano,Akiko,Vladimiro,Urhokko]"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
 
4729
#~ msgstr "Bonvenon al Iagno!"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "_Use quick moves"
 
4732
#~ msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
 
4733
 
 
4734
#~ msgid "Animation"
 
4735
#~ msgstr "Animacio"
 
4736
 
 
4737
#~ msgid "None"
 
4738
#~ msgstr "Nenio"
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Partial"
 
4741
#~ msgstr "Parta"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Complete"
 
4744
#~ msgstr "Komplete"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "_Stagger flips"
 
4747
#~ msgstr "Montri turnojn dise"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4750
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4753
#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Starting %s"
 
4756
#~ msgstr "Lanĉante %s"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4759
#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4762
#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4765
#~ msgstr ""
 
4766
#~ "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "Not a launchable item"
 
4769
#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
4772
#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4775
#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "FILE"
 
4778
#~ msgstr "DOSIERO"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Specify session management ID"
 
4781
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "ID"
 
4784
#~ msgstr "ID"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "Session management options:"
 
4787
#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "Show session management options"
 
4790
#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
 
4793
#~ msgstr "Ne trovis la helpdosieron “%s.%s”"
 
4794
 
 
4795
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
 
4796
#~ msgstr "Helpo por “%s” ne montreblis"
 
4797
 
 
4798
#~ msgid "Tiles Left:"
 
4799
#~ msgstr "Kaheloj restantaj:"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "Select the style of control"
 
4802
#~ msgstr "Elekti stirstilon"
 
4803
 
 
4804
#~ msgid ""
 
4805
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 
4806
#~ "destination."
 
4807
#~ msgstr ""
 
4808
#~ "Elekti ĉu tiri la kaheloj aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "_Click to Move"
 
4811
#~ msgstr "_Klaku por movi"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
 
4814
#~ msgstr "Uzi kolorojn de la GNOME-etoso"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid ""
 
4817
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
 
4818
#~ "theme is used to draw the tiles."
 
4819
#~ msgstr ""
 
4820
#~ "Se tiu agordo estas aktiva, la defaŭlta fona koloro de la GNOME-etoso de "
 
4821
#~ "la uzanto estas uzata por desegni la kahelojn."
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
 
4824
#~ msgstr "Ĉu uzi la GNOME-etosajn kolorojn?"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "Flags: %d/%d"
 
4827
#~ msgstr "Flagoj: %d/%d"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Click a square, any square"
 
4830
#~ msgstr "Alklaku iun ajn kvadraton"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
 
4833
#~ msgstr "Eble ili ĉiuj estas minoj…"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "Warnings"
 
4836
#~ msgstr "Avertoj"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 
4839
#~ msgstr "_Uzi \"Tro multe da flagoj\" avertmesaĝon"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Width of grid"
 
4842
#~ msgstr "Krada larĝeco"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Height of grid"
 
4845
#~ msgstr "Krada alto"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "Number of mines"
 
4848
#~ msgstr "Nombro de minoj"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Press to Resume"
 
4851
#~ msgstr "Klaku por rekomenci"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid ""
 
4854
#~ "Unable to find required images.\n"
 
4855
#~ "\n"
 
4856
#~ "Please check your gnome-games installation."
 
4857
#~ msgstr ""
 
4858
#~ "La bezonataj bildoj ne troveblis.\n"
 
4859
#~ "\n"
 
4860
#~ "Bonvolu kontroli vian \"gnome-games\" instalon."
 
4861
 
 
4862
#~ msgid ""
 
4863
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
 
4864
#~ "\n"
 
4865
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 
4866
#~ msgstr ""
 
4867
#~ "La bezonataj bildoj ja troviĝis, sed ili rifuzis ŝargiĝi.\n"
 
4868
#~ "\n"
 
4869
#~ "Bonvolu kontroli vian instalon de gnome-games kaj ĝiajn dependecojn."
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Could not load images"
 
4872
#~ msgstr "Bildoj ne ŝarĝeblis"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Size of board (2-6)"
 
4875
#~ msgstr "Tabula grando (2-6)"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "SIZE"
 
4878
#~ msgstr "GRANDO"
 
4879
 
 
4880
#~ msgctxt "number"
 
4881
#~ msgid "1"
 
4882
#~ msgstr "1"
 
4883
 
 
4884
#~ msgctxt "number"
 
4885
#~ msgid "2"
 
4886
#~ msgstr "2"
 
4887
 
 
4888
#~ msgctxt "number"
 
4889
#~ msgid "3"
 
4890
#~ msgstr "3"
 
4891
 
 
4892
#~ msgctxt "number"
 
4893
#~ msgid "4"
 
4894
#~ msgstr "4"
 
4895
 
 
4896
#~ msgctxt "number"
 
4897
#~ msgid "5"
 
4898
#~ msgstr "5"
 
4899
 
 
4900
#~ msgctxt "number"
 
4901
#~ msgid "6"
 
4902
#~ msgstr "6"
 
4903
 
 
4904
#~ msgctxt "number"
 
4905
#~ msgid "7"
 
4906
#~ msgstr "7"
 
4907
 
 
4908
#~ msgctxt "number"
 
4909
#~ msgid "8"
 
4910
#~ msgstr "8"
 
4911
 
 
4912
#~ msgctxt "number"
 
4913
#~ msgid "9"
 
4914
#~ msgstr "9"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Game paused"
 
4917
#~ msgstr "Ludo paŭzigita"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Playing %d×%d board"
 
4920
#~ msgstr "Uzanta %d×%d tabulon"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
 
4923
#~ msgstr "Gratulon! Vi solvis la puzlon!"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid ""
 
4926
#~ "The selected theme failed to render.\n"
 
4927
#~ "\n"
 
4928
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
4929
#~ msgstr ""
 
4930
#~ "La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
 
4931
#~ "\n"
 
4932
#~ "Bonvolu kontroli, ke Maĝango estas ĝuste instalita."
 
4933
 
 
4934
#~ msgid ""
 
4935
#~ "Unable to render file:\n"
 
4936
#~ "'%s'\n"
 
4937
#~ "\n"
 
4938
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
4939
#~ msgstr ""
 
4940
#~ "Ne eblas bildigi la dosieron:\n"
 
4941
#~ "'%s'\n"
 
4942
#~ "\n"
 
4943
#~ "Bonvolu kontroli, ĉu Maĝango estas ĝuste instalita."
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "Could not load tile set"
 
4946
#~ msgstr "Kahelaro ne ŝarĝeblis"
 
4947
 
 
4948
#~ msgid "_Shuffle"
 
4949
#~ msgstr "_Miksi"
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
 
4952
#~ msgstr "Forigu kongruajn kahelajn duopojn."
 
4953
 
 
4954
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
4955
#~ msgid "Easy"
 
4956
#~ msgstr "Facile"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "Statistics of games played"
 
4959
#~ msgstr "Statistikoj de luditaj ludoj"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "_Cancel"
 
4962
#~ msgstr "_Nuligu"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "_Close"
 
4965
#~ msgstr "_Fermi"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
4968
#~ msgstr "La nomo de la dosiero kun la bildoj de la ludkartoj."
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Error"
 
4971
#~ msgstr "Eraro"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "Template"
 
4974
#~ msgstr "Ŝablono"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "ace"
 
4977
#~ msgstr "aso"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "diamonds"
 
4980
#~ msgstr "karooj"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "Unknown suit"
 
4983
#~ msgstr "Nekonata emblemo"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "Unknown color"
 
4986
#~ msgstr "Nekonata koloro"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "hearts"
 
4989
#~ msgstr "keroj"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "spades"
 
4992
#~ msgstr "piko"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "king"
 
4995
#~ msgstr "reĝo"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "jack"
 
4998
#~ msgstr "fanto"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "clubs"
 
5001
#~ msgstr "trefo"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "AisleRiot"
 
5004
#~ msgstr "AisleRiot"
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
5007
#~ msgstr "Ludi la popularan kartludon FreeCell"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "two of diamonds"
 
5010
#~ msgstr "karoa duo"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "ace of diamonds"
 
5013
#~ msgstr "karoa aso"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "five of diamonds"
 
5016
#~ msgstr "karoa kvino"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "three of diamonds"
 
5019
#~ msgstr "karoa trio"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "four of diamonds"
 
5022
#~ msgstr "karoa kvaro"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "king of diamonds"
 
5025
#~ msgstr "karoa reĝo"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "jack of diamonds"
 
5028
#~ msgstr "karoa fanto"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "queen of diamonds"
 
5031
#~ msgstr "karoa damo"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "nine of diamonds"
 
5034
#~ msgstr "karoa naŭo"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "ten of diamonds"
 
5037
#~ msgstr "karoa deko"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "seven of diamonds"
 
5040
#~ msgstr "karoa sepo"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "eight of diamonds"
 
5043
#~ msgstr "karoa oko"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "six of diamonds"
 
5046
#~ msgstr "karoa seso"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "five of hearts"
 
5049
#~ msgstr "kera kvino"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "four of hearts"
 
5052
#~ msgstr "kera kvaro"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "six of hearts"
 
5055
#~ msgstr "kera seso"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "ace of hearts"
 
5058
#~ msgstr "kera aso"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "three of hearts"
 
5061
#~ msgstr "kera trio"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "two of hearts"
 
5064
#~ msgstr "kera duo"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "jack of hearts"
 
5067
#~ msgstr "kera fanto"
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "ten of hearts"
 
5070
#~ msgstr "kera deko"
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "king of hearts"
 
5073
#~ msgstr "kera reĝo"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "queen of hearts"
 
5076
#~ msgstr "kera damo"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "nine of hearts"
 
5079
#~ msgstr "kera naŭo"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "eight of hearts"
 
5082
#~ msgstr "kera oko"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "seven of hearts"
 
5085
#~ msgstr "kera sepo"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid ""
 
5088
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
5089
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
5090
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
 
5091
#~ msgstr ""
 
5092
#~ "Listo de linioj, kiuj enhavas kvinopojn en la formo: nomo, kvanto de "
 
5093
#~ "gajnoj, kvanto de luditaj maĉoj, plej bona tempo (en sekundoj), kaj "
 
5094
#~ "malplej bona tempo (ankaŭ en sekundoj). Neluditaj ludoj ne bezonas esti "
 
5095
#~ "prezentataj."
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Move %s onto %s."
 
5098
#~ msgstr "Movi %s sur %s."
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Labyrinth"
 
5101
#~ msgstr "Labirinto"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "Unknown value"
 
5104
#~ msgstr "Nekonata valoro"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "eight"
 
5107
#~ msgstr "ok"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "five"
 
5110
#~ msgstr "kvin"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "four"
 
5113
#~ msgstr "kvar"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "nine"
 
5116
#~ msgstr "naŭ"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "queen"
 
5119
#~ msgstr "damo"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "seven"
 
5122
#~ msgstr "sep"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "six"
 
5125
#~ msgstr "ses"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "ten"
 
5128
#~ msgstr "dek"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "three"
 
5131
#~ msgstr "tri"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "two"
 
5134
#~ msgstr "du"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Statistics"
 
5137
#~ msgstr "Statistikoj"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "%d"
 
5140
#~ msgstr "%d"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "%d%%"
 
5143
#~ msgstr "%d%%"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "%d:%02d"
 
5146
#~ msgstr "%d:%02d"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "Play “%s”"
 
5149
#~ msgstr "Ludi “%s”"
 
5150
 
 
5151
#~ msgctxt "score"
 
5152
#~ msgid "%6d"
 
5153
#~ msgstr "%6d"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "_Report"
 
5156
#~ msgstr "_Raporti"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "_Sound"
 
5159
#~ msgstr "_Sono"
 
5160
 
 
5161
#~ msgctxt "card symbol"
 
5162
#~ msgid "JOKER"
 
5163
#~ msgstr "ĴOKERO"
 
5164
 
 
5165
#~ msgctxt "card symbol"
 
5166
#~ msgid "A"
 
5167
#~ msgstr "A"
 
5168
 
 
5169
#~ msgctxt "card symbol"
 
5170
#~ msgid "2"
 
5171
#~ msgstr "2"
 
5172
 
 
5173
#~ msgctxt "card symbol"
 
5174
#~ msgid "3"
 
5175
#~ msgstr "3"
 
5176
 
 
5177
#~ msgctxt "card symbol"
 
5178
#~ msgid "4"
 
5179
#~ msgstr "4"
 
5180
 
 
5181
#~ msgctxt "card symbol"
 
5182
#~ msgid "5"
 
5183
#~ msgstr "5"
 
5184
 
 
5185
#~ msgctxt "card symbol"
 
5186
#~ msgid "6"
 
5187
#~ msgstr "6"
 
5188
 
 
5189
#~ msgctxt "card symbol"
 
5190
#~ msgid "8"
 
5191
#~ msgstr "8"
 
5192
 
 
5193
#~ msgctxt "card symbol"
 
5194
#~ msgid "9"
 
5195
#~ msgstr "9"
 
5196
 
 
5197
#~ msgctxt "card symbol"
 
5198
#~ msgid "Q"
 
5199
#~ msgstr "D"
 
5200
 
 
5201
#~ msgctxt "card symbol"
 
5202
#~ msgid "1"
 
5203
#~ msgstr "1"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "<b>Game</b>"
 
5206
#~ msgstr "<b>Ludo</b>"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "_Leave"
 
5209
#~ msgstr "For_lasi"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "_Profile:"
 
5212
#~ msgstr "_Profilo:"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Add Account"
 
5215
#~ msgstr "Aldoni konton"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "_Add Account"
 
5218
#~ msgstr "_Aldoni konton"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "_Port:"
 
5221
#~ msgstr "_Pordo:"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "_Server:"
 
5224
#~ msgstr "_Servilo:"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "<b>Players</b>"
 
5227
#~ msgstr "<b>Ludantoj</b>"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "seconds"
 
5230
#~ msgstr "sekundoj"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "minutes"
 
5233
#~ msgstr "minutoj"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "hours"
 
5236
#~ msgstr "horoj"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "∞"
 
5239
#~ msgstr "∞"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "%s wins"
 
5242
#~ msgstr "%s gajnis"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Player"
 
5245
#~ msgstr "Ludanto"
 
5246
 
 
5247
#~ msgctxt "chess-file"
 
5248
#~ msgid "a"
 
5249
#~ msgstr "a"
 
5250
 
 
5251
#~ msgctxt "chess-file"
 
5252
#~ msgid "b"
 
5253
#~ msgstr "b"
 
5254
 
 
5255
#~ msgctxt "chess-file"
 
5256
#~ msgid "c"
 
5257
#~ msgstr "c"
 
5258
 
 
5259
#~ msgctxt "chess-file"
 
5260
#~ msgid "d"
 
5261
#~ msgstr "d"
 
5262
 
 
5263
#~ msgctxt "chess-file"
 
5264
#~ msgid "e"
 
5265
#~ msgstr "e"
 
5266
 
 
5267
#~ msgctxt "chess-file"
 
5268
#~ msgid "f"
 
5269
#~ msgstr "f"
 
5270
 
 
5271
#~ msgctxt "chess-file"
 
5272
#~ msgid "g"
 
5273
#~ msgstr "g"
 
5274
 
 
5275
#~ msgctxt "chess-file"
 
5276
#~ msgid "h"
 
5277
#~ msgstr "h"
 
5278
 
 
5279
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5280
#~ msgid "1"
 
5281
#~ msgstr "1"
 
5282
 
 
5283
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5284
#~ msgid "2"
 
5285
#~ msgstr "2"
 
5286
 
 
5287
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5288
#~ msgid "3"
 
5289
#~ msgstr "3"
 
5290
 
 
5291
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5292
#~ msgid "4"
 
5293
#~ msgstr "4"
 
5294
 
 
5295
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5296
#~ msgid "5"
 
5297
#~ msgstr "5"
 
5298
 
 
5299
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5300
#~ msgid "6"
 
5301
#~ msgstr "6"
 
5302
 
 
5303
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5304
#~ msgid "7"
 
5305
#~ msgstr "7"
 
5306
 
 
5307
#~ msgctxt "chess-rank"
 
5308
#~ msgid "8"
 
5309
#~ msgstr "8"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid " "
 
5312
#~ msgstr " "
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "_OK"
 
5315
#~ msgstr "_Bone"
 
5316
 
 
5317
#~ msgctxt "slot type"
 
5318
#~ msgid "foundation"
 
5319
#~ msgstr "fondaĵo"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Neighbor"
 
5322
#~ msgstr "Najbaro"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "King Albert"
 
5325
#~ msgstr "Reĝo Alberto"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Isabel"
 
5328
#~ msgstr "Izabela"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Aunt Mary"
 
5331
#~ msgstr "Onklino Maria"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Thieves"
 
5334
#~ msgstr "Ŝtelistoj"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "There are no more moves"
 
5337
#~ msgstr "Neniu pli movoj"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
 
5340
#~ msgstr "Ĉu animi kartajn movojn."
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Theme file name"
 
5343
#~ msgstr "Etosa dosiernomo"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
5346
#~ msgstr "Ĉu montri ilobreton"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Select Game"
 
5349
#~ msgstr "Elekti ludon"
 
5350
 
 
5351
#~ msgctxt "slot hint"
 
5352
#~ msgid "%s on stock"
 
5353
#~ msgstr "%s fonten"
 
5354
 
 
5355
#~ msgctxt "slot type"
 
5356
#~ msgid "stock"
 
5357
#~ msgstr "fonto"
 
5358
 
 
5359
#~ msgctxt "slot type"
 
5360
#~ msgid "reserve"
 
5361
#~ msgstr "rezervo"
 
5362
 
 
5363
#~ msgctxt "slot hint"
 
5364
#~ msgid "%s on foundation"
 
5365
#~ msgstr "%s fondaĵen"
 
5366
 
 
5367
#~ msgctxt "slot hint"
 
5368
#~ msgid "%s on reserve"
 
5369
#~ msgstr "%s rezerven"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Auld Lang Syne"
 
5372
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Peek"
 
5375
#~ msgstr "Videtu"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "Jumbo"
 
5378
#~ msgstr "Ego"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "Plait"
 
5381
#~ msgstr "Plektu"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Ten Across"
 
5384
#~ msgstr "Je Dek"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Seahaven"
 
5387
#~ msgstr "Marrestejo"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Lady Jane"
 
5390
#~ msgstr "Sinjorino Janjo"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "Osmosis"
 
5393
#~ msgstr "Osmozo"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Gay Gordons"
 
5396
#~ msgstr "Lililudo"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Jamestown"
 
5399
#~ msgstr "Praurbeto"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Camelot"
 
5402
#~ msgstr "Kameloto"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Monte Carlo"
 
5405
#~ msgstr "Montekarlo"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Kings Audience"
 
5408
#~ msgstr "Reĝaŭdantoj"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Scorpion"
 
5411
#~ msgstr "Skorpio"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Escalator"
 
5414
#~ msgstr "Rulŝtuparo"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Agnes"
 
5417
#~ msgstr "Anjo"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Spiderette"
 
5420
#~ msgstr "Araneetino"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Bear River"
 
5423
#~ msgstr "Ursrivero"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Union Square"
 
5426
#~ msgstr "Kvadratumo"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Forty Thieves"
 
5429
#~ msgstr "Kvardek Ŝtelistoj"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Eight Off"
 
5432
#~ msgstr "Okumo"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Backbone"
 
5435
#~ msgstr "Vertebraro"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Streets And Alleys"
 
5438
#~ msgstr "Stratetoj"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Terrace"
 
5441
#~ msgstr "Teraso"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Carpet"
 
5444
#~ msgstr "Tapiŝo"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Triple Peaks"
 
5447
#~ msgstr "Triopkulminaro"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Pileon"
 
5450
#~ msgstr "Pileono"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Bakers Game"
 
5453
#~ msgstr "Bakistumo"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Sir Tommy"
 
5456
#~ msgstr "Moŝto Toĉjo"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Cruel"
 
5459
#~ msgstr "Kruela"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Diamond Mine"
 
5462
#~ msgstr "Diamantujo"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Will O The Wisp"
 
5465
#~ msgstr "Vaglumo"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Eagle Wing"
 
5468
#~ msgstr "Agloflugilo"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Block Ten"
 
5471
#~ msgstr "Ne Dek!"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Saratoga"
 
5474
#~ msgstr "Saratoga"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
 
5477
#~ msgstr "Disdoni novan karton de la kartaro"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
 
5480
#~ msgstr "Disdoni novajn kartojn de la kartaro"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Spider Three Decks"
 
5483
#~ msgstr "Trikartara Araneo"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Deal a card from the deck"
 
5486
#~ msgstr "Disdoni karton de la kartaro"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
5489
#~ msgstr "AisleRiot ne povas trovi la lastan maĉon, kiun vi ludis."
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "View help for Aisleriot"
 
5492
#~ msgstr "Vidi helpon por AisleRiot"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "About AisleRiot"
 
5495
#~ msgstr "Pri AisleRiot"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Straight Up"
 
5498
#~ msgstr "RekteSupren"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Fortunes"
 
5501
#~ msgstr "Fortunoj"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "First Law"
 
5504
#~ msgstr "Unua Leĝo"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Accordion"
 
5507
#~ msgstr "Akordiono"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Bristol"
 
5510
#~ msgstr "Bristolo"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Fourteen"
 
5513
#~ msgstr "Dek Kvar"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Kansas"
 
5516
#~ msgstr "Kansaso"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "Gold Mine"
 
5519
#~ msgstr "Orujo"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "Chessboard"
 
5522
#~ msgstr "Ŝaktabulumo"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "Yukon"
 
5525
#~ msgstr "Jukono"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "Thirteen"
 
5528
#~ msgstr "Dek Tri"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Napoleons Tomb"
 
5531
#~ msgstr "Maŭzoleo de Napoleono"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Treize"
 
5534
#~ msgstr "Trejzo"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Quatorze"
 
5537
#~ msgstr "Kvatorzo"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Zebra"
 
5540
#~ msgstr "Zebro"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Freecell"
 
5543
#~ msgstr "FreeCell"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "Gaps"
 
5546
#~ msgstr "Fosaĵoj"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "Cover"
 
5549
#~ msgstr "Kovrilo"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Fortress"
 
5552
#~ msgstr "Fortikaĵo"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Elevator"
 
5555
#~ msgstr "Lifto"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Bakers Dozen"
 
5558
#~ msgstr "Tridekono Bakista"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "Spider"
 
5561
#~ msgstr "Araneo"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "Giant"
 
5564
#~ msgstr "Grandegulo"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Valentine"
 
5567
#~ msgstr "Valenteno"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "Royal East"
 
5570
#~ msgstr "Reĝa Oriento"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "Golf"
 
5573
#~ msgstr "Golfo"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "Poker"
 
5576
#~ msgstr "Pokero"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "About Solitaire"
 
5579
#~ msgstr "Pri Paciencludo"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "red joker"
 
5582
#~ msgstr "ruĝa ĵokero"
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "black joker"
 
5585
#~ msgstr "nigra ĵokero"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Solitaire"
 
5588
#~ msgstr "Paciencludo"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid "Select the game number"
 
5591
#~ msgstr "Elektu la ludnumeron"
 
5592
 
 
5593
#~ msgid "GNOME Solitaire"
 
5594
#~ msgstr "GNOME Paciencludo"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Play many different solitaire games"
 
5597
#~ msgstr "Ludu plurajn diversajn paciencludojn"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Worst:"
 
5600
#~ msgstr "Plej malbona:"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Total:"
 
5603
#~ msgstr "Entute:"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Percentage:"
 
5606
#~ msgstr "Elcente:"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Wins"
 
5609
#~ msgstr "Gajnoj"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Best:"
 
5612
#~ msgstr "Plej bona:"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Wins:"
 
5615
#~ msgstr "Gajnoj:"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "N/A"
 
5618
#~ msgstr "(neaplikebla)"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "A scheme exception occurred"
 
5621
#~ msgstr "Skema escepto okazis."
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Card games:"
 
5624
#~ msgstr "Kartludoj:"
 
5625
 
 
5626
#~ msgctxt "card symbol"
 
5627
#~ msgid "J"
 
5628
#~ msgstr "F"
 
5629
 
 
5630
#~ msgctxt "card symbol"
 
5631
#~ msgid "K"
 
5632
#~ msgstr "R"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "ace of clubs"
 
5635
#~ msgstr "trefa aso"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "three of clubs"
 
5638
#~ msgstr "trefa tri"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "four of clubs"
 
5641
#~ msgstr "trefa kvaro"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "two of clubs"
 
5644
#~ msgstr "trefa duo"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "nine of clubs"
 
5647
#~ msgstr "trefa naŭo"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "eight of clubs"
 
5650
#~ msgstr "trefa oko"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "seven of clubs"
 
5653
#~ msgstr "trefa sepo"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "king of clubs"
 
5656
#~ msgstr "trefa reĝo"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "jack of clubs"
 
5659
#~ msgstr "trefa fanto"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "ten of clubs"
 
5662
#~ msgstr "trefa deko"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "ace of spades"
 
5665
#~ msgstr "pika aso"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "five of clubs"
 
5668
#~ msgstr "trefa kvino"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "six of clubs"
 
5671
#~ msgstr "trefa seso"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "queen of clubs"
 
5674
#~ msgstr "trefa damo"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "six of spades"
 
5677
#~ msgstr "pika seso"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "five of spades"
 
5680
#~ msgstr "pika kvino"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "ten of spades"
 
5683
#~ msgstr "pika deko"
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "four of spades"
 
5686
#~ msgstr "pika kvaro"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "three of spades"
 
5689
#~ msgstr "pika tri"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "jack of spades"
 
5692
#~ msgstr "pika fanto"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "nine of spades"
 
5695
#~ msgstr "pika naŭo"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "seven of spades"
 
5698
#~ msgstr "pika sepo"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "eight of spades"
 
5701
#~ msgstr "pika oko"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "two of spades"
 
5704
#~ msgstr "pika duo"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "queen of spades"
 
5707
#~ msgstr "pika damo"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid "Deal more cards"
 
5710
#~ msgstr "Disdoni pliajn kartojn"
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "king of spades"
 
5713
#~ msgstr "pika reĝo"
 
5714
 
 
5715
#~ msgid "face-down card"
 
5716
#~ msgstr "frontomalsupra karto"
 
5717
 
 
5718
#~ msgid "Move card from waste"
 
5719
#~ msgstr "Movi karton de la forĵetejo"
 
5720
 
 
5721
#~ msgid "Move waste to stock"
 
5722
#~ msgstr "Movi forĵetaĵojn fontejen"
 
5723
 
 
5724
#~ msgctxt "slot type"
 
5725
#~ msgid "waste"
 
5726
#~ msgstr "forĵetejo"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Move waste back to stock"
 
5729
#~ msgstr "Removi forĵetaĵojn fontejen"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "A list of recently played games."
 
5732
#~ msgstr "Listo de antaŭnelonge luditaj maĉoj."
 
5733
 
 
5734
#~ msgctxt "slot hint"
 
5735
#~ msgid "%s on waste"
 
5736
#~ msgstr "%s forĵetejen"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "Easthaven"
 
5739
#~ msgstr "Orienthaveno"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Westhaven"
 
5742
#~ msgstr "Okcidenthaveno"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "S_tatistics"
 
5745
#~ msgstr "S_tatitiskoj"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "Show gameplay statistics"
 
5748
#~ msgstr "Montri ludajn statitiskojn"
 
5749
 
 
5750
#~ msgid "Deal next card or cards"
 
5751
#~ msgstr "Disdoni sevka(j)n karto(j)n"
 
5752
 
 
5753
#~ msgid "Play a different game"
 
5754
#~ msgstr "Ludi alian ludon"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid "Install card themes…"
 
5757
#~ msgstr "Instali kartetosojn…"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
 
5760
#~ msgstr "Montri kartojn kun kartetoso “%s”"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Three card deals"
 
5763
#~ msgstr "Tri-kartaj disdonoj"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid "an empty foundation"
 
5766
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
 
5767
 
 
5768
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
 
5769
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
 
5770
 
 
5771
#~ msgid "an empty foundation pile"
 
5772
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
 
5775
#~ msgstr "Movu karton fondaĵen"
 
5776
 
 
5777
#~ msgid "empty slot on foundation"
 
5778
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
 
5779
 
 
5780
#~ msgid "the foundation pile"
 
5781
#~ msgstr "la fondaĵo"
 
5782
 
 
5783
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
5784
#~ msgstr "Movu ~a al malplena fondaĵo"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "an empty foundation slot"
 
5787
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "Try rearranging the cards"
 
5790
#~ msgstr "Provu rearanĝi la kartojn"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "an empty corner slot"
 
5793
#~ msgstr "malplena angula kartujo"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "an empty slot"
 
5796
#~ msgstr "malplena kartujo"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "an empty top slot"
 
5799
#~ msgstr "malplena supra kartujo"
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "an empty left slot"
 
5802
#~ msgstr "malplena maldekstra kartujo"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "an empty right slot"
 
5805
#~ msgstr "malplena dekstra kartujo"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "an empty bottom slot"
 
5808
#~ msgstr "malplena malsupra kartujo"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "Have you read the help file?"
 
5811
#~ msgstr "Ĉu vi legis la helpdosieron?"
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
 
5814
#~ msgstr "Nepre ne blovu en kanan orelon"
 
5815
 
 
5816
#~ msgid "Helsinki"
 
5817
#~ msgstr "Helsinko"
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "Consistency is key"
 
5820
#~ msgstr "Konsekvencoj gravegas"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
5823
#~ msgstr "Se vi iam estos vojerarinta kaj sola en arbaro, brakumu arbon"
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
5826
#~ msgstr "Mi ja volas esti masaĝata al la dorso nune..."
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "itself"
 
5829
#~ msgstr "mem"
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
5832
#~ msgstr "Fiŝkaptadaj ŝnuretoj estas malbonaj kiel dentfadenoj"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "Redeal."
 
5835
#~ msgstr "Redisdonu."
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "Deal a card"
 
5838
#~ msgstr "Disdoni karton"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "I'm not sure"
 
5841
#~ msgstr "Mi ne certas"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
5844
#~ msgstr "Odessa estas pli bona ludo. Vere."
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
5847
#~ msgstr "Movu reĝon al la malplena tabelero"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "an empty slot on tableau"
 
5850
#~ msgstr "malplena tabelero"
 
5851
 
 
5852
#~ msgctxt "slot type"
 
5853
#~ msgid "tableau"
 
5854
#~ msgstr "tabelo"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "an empty tableau"
 
5857
#~ msgstr "malplena tabelero"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
 
5860
#~ msgstr "malplena tabelero"
 
5861
 
 
5862
#~ msgctxt "slot hint"
 
5863
#~ msgid "%s on tableau"
 
5864
#~ msgstr "%s tabelen"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid "an open tableau"
 
5867
#~ msgstr "malfermita tabelero"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 
5870
#~ msgstr "Movu ion al malplena dekstra tabelero"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid "empty space on tableau"
 
5873
#~ msgstr "malplena tabela kartujo"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid "an empty tableau slot"
 
5876
#~ msgstr "malplena tabelero"
 
5877
 
 
5878
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 
5879
#~ msgstr "Metu kartojn sur la tabelo por formi pokermanoj"
 
5880
 
 
5881
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
5882
#~ msgstr "al la malplena tabelero"
 
5883
 
 
5884
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
5885
#~ msgstr "Movu ~a de la fonto al malplena rando aŭ tabelero"
 
5886
 
 
5887
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 
5888
#~ msgstr "Movu kartkonstruitaĵon al la malplena tabelero"
 
5889
 
 
5890
#~ msgid "an empty tableau place"
 
5891
#~ msgstr "malplena tabelero"
 
5892
 
 
5893
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 
5894
#~ msgstr "Movu karton de la reservo al la malplena tabelero"
 
5895
 
 
5896
#~ msgid "an empty tableau pile"
 
5897
#~ msgstr "malplena tabelero"
 
5898
 
 
5899
#~ msgid "Hopscotch"
 
5900
#~ msgstr "Paradizludo"
 
5901
 
 
5902
#~ msgid "Whitehead"
 
5903
#~ msgstr "Blankkapo"
 
5904
 
 
5905
#~ msgid "Scuffle"
 
5906
#~ msgstr "Kverelado"
 
5907
 
 
5908
#~ msgid "Thumb And Pouch"
 
5909
#~ msgstr "Dikfingro kaj saketo"
 
5910
 
 
5911
#~ msgid "Doublets"
 
5912
#~ msgstr "Duopoj"
 
5913
 
 
5914
#~ msgid "Yield"
 
5915
#~ msgstr "Profito"
 
5916
 
 
5917
#~ msgid "Base Card: "
 
5918
#~ msgstr "Baza karto: "
 
5919
 
 
5920
#~ msgid "Beleaguered Castle"
 
5921
#~ msgstr "Sieĝata kastelo"
 
5922
 
 
5923
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
 
5924
#~ msgstr ""
 
5925
#~ "Rigardu kaj dekstren kaj maldekstren antaŭ ke vi transiros la straton"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
5928
#~ msgstr "Kiam oni ne havas krampilon, krampo kaj liniilo taŭgus"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
5931
#~ msgstr "Oni ne rekomensas garotojn krom se estas grandega krizego"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
 
5934
#~ msgstr "Movu ion al malplena reservo"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "an empty space"
 
5937
#~ msgstr "malplena kartujo"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 
5940
#~ msgstr "Neniu movo eblas. Malfaru aŭ rekomencu."
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Reserved for %s"
 
5943
#~ msgstr "Reservita por %s"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
5946
#~ msgstr "Movu forĵetaĵoj reserven"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
 
5949
#~ msgstr "Provu movi karton reserven"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "an empty reserve"
 
5952
#~ msgstr "malplena reservo"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "the foundation"
 
5955
#~ msgstr "la fondaĵo"
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
5958
#~ msgstr "Cimo! Oni montris helpindikon por malpermesita movo."
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "Odessa"
 
5961
#~ msgstr "Odeso"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "Deal a row"
 
5964
#~ msgstr "Disdoni vicon"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "Try moving card piles around"
 
5967
#~ msgstr "Provu movadi kartpilojn tien kaj reen"
 
5968
 
 
5969
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
 
5970
#~ msgstr "Provu disdoni kartvicon"
 
5971
 
 
5972
#~ msgid "Same suit"
 
5973
#~ msgstr "Sama emblemo"
 
5974
 
 
5975
#~ msgid "Alternating colors"
 
5976
#~ msgstr "Alternaj koloroj"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "Deal another round"
 
5979
#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
 
5980
 
 
5981
#~ msgid "Deal another card"
 
5982
#~ msgstr "Disdoni pluan karton"
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "Deal another hand"
 
5985
#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
 
5986
 
 
5987
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
5988
#~ msgstr "taŭga fondaĵo"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
5991
#~ msgstr "la taŭga fondaĵo"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "empty foundation"
 
5994
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
5997
#~ msgstr "Elektu karton de la reservo por fari la unuan fondaĵon"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
6000
#~ msgstr "Provu movi kartojn for de la fondaĵo"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid "an empty foundation place"
 
6003
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
 
6004
 
 
6005
#~ msgid "No redeals"
 
6006
#~ msgstr "Neniu redisdono"
 
6007
 
 
6008
#~ msgid "Single card deals"
 
6009
#~ msgstr "Unuopa-kartaj disdonoj"
 
6010
 
 
6011
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 
6012
#~ msgstr "Hazardaj spacoj inter kartoj je redisdono"
 
6013
 
 
6014
#~ msgid "Deal a new card"
 
6015
#~ msgstr "Disdoni novan karton"
 
6016
 
 
6017
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
 
6018
#~ msgstr "Movu ~a al malplena kartujo"
 
6019
 
 
6020
#~ msgid "something"
 
6021
#~ msgstr "ion"
 
6022
 
 
6023
#~ msgid "Reshuffle cards"
 
6024
#~ msgstr "Remiksi la kartojn"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "Place something on empty slot"
 
6027
#~ msgstr "Metu ion en malplenan kartujon"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "Deal the cards"
 
6030
#~ msgstr "Disdoni la kartojn"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid "Shuffle mode"
 
6033
#~ msgstr "Miksa reĝimo"
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
 
6036
#~ msgstr "Bonvolu plenigi malplenan kartujon unue."
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "Base Card:"
 
6039
#~ msgstr "Bazkarto:"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
6042
#~ msgstr "Movu karton en malplenan nedaŭran kartujon"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid ""
 
6045
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
6046
#~ "naturally."
 
6047
#~ msgstr ""
 
6048
#~ "Provu meti la emblemojn en la ordon, kiu taŭgas al la nuna situacio plej "
 
6049
#~ "nature."
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "Two Suits"
 
6052
#~ msgstr "Duembleme"
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Four Suits"
 
6055
#~ msgstr "Kvarembleme"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "One Suit"
 
6058
#~ msgstr "Unuembleme"
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "Allow temporary spots use"
 
6061
#~ msgstr "Permesi la uzon de nedaŭraj kartujoj"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
 
6064
#~ msgstr "Blondulinoj kaj Brunulinoj"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "Redheads"
 
6067
#~ msgstr "Ruĝharulinoj"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid "Signora"
 
6070
#~ msgstr "Sinjorino"
 
6071
 
 
6072
#~ msgid "Falling Stars"
 
6073
#~ msgstr "Steloj Falantaj"
 
6074
 
 
6075
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
6076
#~ msgstr "Movu karton aŭ kartgrupon en la malplenan kartujon"
 
6077
 
 
6078
#~ msgid "Wood"
 
6079
#~ msgstr "Ligno"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 
6082
#~ msgstr "Flago por permesigi al foraj ludantoj rigardi novajn ludojn"
 
6083
 
 
6084
#~ msgid ""
 
6085
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
 
6086
#~ "one"
 
6087
#~ msgstr "Zorgu! Zebrostria pasejo kelkfoje ŝajnas al iuj kiel paradizludejo."
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "The board side to display"
 
6090
#~ msgstr "Montrata tabulflanko"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "A flag to show move comments"
 
6093
#~ msgstr "Flago por montri movajn komentojn"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 
6096
#~ msgstr "Kiomo da movtempo, kiun ĉiu ludanto havas en novaj ludoj"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "General's Patience"
 
6099
#~ msgstr "Generala Pacienco"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
 
6102
#~ msgstr "<b>Malfacileco</b>"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 
6105
#~ msgstr "La stilo de la pecoj. Povas esti aŭ \"simpla\" aŭ \"dekorita\""
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "The piece style to use"
 
6108
#~ msgstr "Pecostilo"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid ""
 
6111
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
6112
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
6113
#~ msgstr ""
 
6114
#~ "La metodo por montri movojn povas esti \"human\" (humane legebla), \"lan"
 
6115
#~ "\" (longa algebra notacio) aŭ \"san\" (kutima algebra notacio)"
 
6116
 
 
6117
#~ msgid ""
 
6118
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
 
6119
#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 
6120
#~ msgstr ""
 
6121
#~ "La speco de peco, kiu peono fariĝas, kiam homa ludanto movas peonon al la "
 
6122
#~ "lasta ĉelo. Povas esti: “damo”, “ĉevalo”, “turo”, “kuriero”."
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "Logs"
 
6125
#~ msgstr "Registroj"
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "Playing as:"
 
6128
#~ msgstr "Ludanta kiel:"
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "There are no active logs."
 
6131
#~ msgstr "Ne ekzistas aktivaj registroj"
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "Communication:"
 
6134
#~ msgstr "Komunikado:"
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Executable:"
 
6137
#~ msgstr "Plenumeblaĵo:"
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
 
6140
#~ msgstr "<b>Statuso/Babilejo</b>"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "<b>Server</b>"
 
6143
#~ msgstr "<b>Servilo</b>"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "Join Game"
 
6146
#~ msgstr "Aliĝi ludon"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "_Join"
 
6149
#~ msgstr "Aliĝi"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "_Game name:"
 
6152
#~ msgstr "Ludnomo:"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Enter the title for this game"
 
6155
#~ msgstr "Tajpi la titolon por ĉi tiu ludo"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
 
6158
#~ msgstr "<b>Trajto de ludo</b>"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
 
6161
#~ msgstr "<b>Ĉambroj</b>"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "Move _Time:"
 
6164
#~ msgstr "Mova _tempo:"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 
6167
#~ msgstr "Agordi ŝarĝitan ludon (%i movoj)"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
 
6170
#~ msgstr "Ŝako estas malĝuste instalita"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid ""
 
6173
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
 
6174
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
6175
#~ "the upgrade has completed."
 
6176
#~ msgstr ""
 
6177
#~ "Ŝako ne povas startiĝi ĉar bezonataj aplikaĵaj dosieroj ne estas "
 
6178
#~ "instalitaj. Se vi nuntempe ĝisdatigas vian sistemon, bonvolu atendi, ĝis "
 
6179
#~ "ke la ĝisdatigo estas finita."
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 
6182
#~ msgstr "%(white)s kontraŭ %(black)s"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "Unabled to load game"
 
6185
#~ msgstr "Ludo ne ŝarĝeblis"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "Unabled to save game"
 
6188
#~ msgstr "Ludo ne konserveblis"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "Human Side"
 
6191
#~ msgstr "Homa flanko"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "Current Player"
 
6194
#~ msgstr "Nuna ludanto"
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "Standard Algebraic"
 
6197
#~ msgstr "Kutima algebra"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "Long Algebraic"
 
6200
#~ msgstr "Longa algebra"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "Figurine"
 
6203
#~ msgstr "Vinjeta"
 
6204
 
 
6205
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
 
6206
#~ msgstr "Ŝako - *%(game_name)s"
 
6207
 
 
6208
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
 
6209
#~ msgstr "Ŝako - %(game_name)s"
 
6210
 
 
6211
#~ msgid "No hint available right now"
 
6212
#~ msgstr "Helpindiko ne disponeblas nune"
 
6213
 
 
6214
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
 
6215
#~ msgstr "Ĉu montri la ŝaktabulan nombradon"
 
6216
 
 
6217
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
 
6218
#~ msgstr "Ĉu montri la ludhistorian panelon"
 
6219
 
 
6220
#~ msgid "Unable to claim draw"
 
6221
#~ msgstr "Sendecido neeblas"
 
6222
 
 
6223
#~ msgid "Black castles short"
 
6224
#~ msgstr "Nigro arokas mallonge"
 
6225
 
 
6226
#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
 
6227
#~ msgstr "Blanka peono movas de %(start)s al %(end)s"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid "Black castles long"
 
6230
#~ msgstr "Nigro arokas longe"
 
6231
 
 
6232
#~ msgid "White castles short"
 
6233
#~ msgstr "Blanko arokas mallonge"
 
6234
 
 
6235
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 
6236
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
 
6237
 
 
6238
#~ msgid "White castles long"
 
6239
#~ msgstr "Blanko arokas longe"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 
6242
#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6243
 
 
6244
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 
6245
#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
 
6246
 
 
6247
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 
6248
#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
 
6249
 
 
6250
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 
6251
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
 
6252
 
 
6253
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 
6254
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
 
6255
 
 
6256
#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
 
6257
#~ msgstr "Blanka ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6258
 
 
6259
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 
6260
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
 
6261
 
 
6262
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 
6263
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
 
6264
 
 
6265
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 
6266
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6267
 
 
6268
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 
6269
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
 
6270
 
 
6271
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 
6272
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
 
6273
 
 
6274
#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
 
6275
#~ msgstr "Blanka turo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6276
 
 
6277
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 
6278
#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
 
6279
 
 
6280
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 
6281
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6282
 
 
6283
#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 
6284
#~ msgstr "Blanka kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
 
6285
 
 
6286
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 
6287
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
 
6288
 
 
6289
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 
6290
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6291
 
 
6292
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 
6293
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
 
6294
 
 
6295
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 
6296
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
 
6297
 
 
6298
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 
6299
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
 
6300
 
 
6301
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 
6302
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
 
6303
 
 
6304
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 
6305
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
 
6306
 
 
6307
#~ msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
 
6308
#~ msgstr "Blanka damo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 
6311
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 
6314
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6315
 
 
6316
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 
6317
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 
6320
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 
6323
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 
6326
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 
6329
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
 
6330
 
 
6331
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 
6332
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
 
6335
#~ msgstr "Blanka reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6336
 
 
6337
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 
6338
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
 
6339
 
 
6340
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 
6341
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
 
6342
 
 
6343
#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
 
6344
#~ msgstr "Nigra turo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6345
 
 
6346
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 
6347
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankon turon ĉe %(end)s"
 
6348
 
 
6349
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 
6350
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
 
6351
 
 
6352
#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
 
6353
#~ msgstr "Nigra peono movas de %(start)s al %(end)s"
 
6354
 
 
6355
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 
6356
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
 
6357
 
 
6358
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 
6359
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
 
6360
 
 
6361
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 
6362
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6363
 
 
6364
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 
6365
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
 
6366
 
 
6367
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 
6368
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
 
6369
 
 
6370
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 
6371
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6372
 
 
6373
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 
6374
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
 
6375
 
 
6376
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 
6377
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
 
6378
 
 
6379
#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
 
6380
#~ msgstr "Nigra ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6381
 
 
6382
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 
6383
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
 
6384
 
 
6385
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 
6386
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
 
6387
 
 
6388
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 
6389
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 
6392
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6393
 
 
6394
#~ msgid "New profile..."
 
6395
#~ msgstr "Nova profilo..."
 
6396
 
 
6397
#~ msgid "Table"
 
6398
#~ msgstr "Tabelo"
 
6399
 
 
6400
#~ msgid "Description"
 
6401
#~ msgstr "Priskribo"
 
6402
 
 
6403
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 
6404
#~ msgstr "Kopirajto 2005-2008 Robert ANCELL (kaj kontribuintoj)"
 
6405
 
 
6406
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 
6407
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
 
6408
 
 
6409
#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 
6410
#~ msgstr "Nigra kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
 
6411
 
 
6412
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 
6413
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s."
 
6414
 
 
6415
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
 
6416
#~ msgstr "Sudoko ne povas konservi la ludon."
 
6417
 
 
6418
#~ msgid "Close Sudoku"
 
6419
#~ msgstr "Fermi Sudokon"
 
6420
 
 
6421
#~ msgid " and "
 
6422
#~ msgstr " kaj "
 
6423
 
 
6424
#~ msgid "%(n)s second"
 
6425
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
 
6426
#~ msgstr[0] "%(n)s sekundo"
 
6427
#~ msgstr[1] "%(n)s sekundoj"
 
6428
 
 
6429
#~ msgid "%(n)s month"
 
6430
#~ msgid_plural "%(n)s months"
 
6431
#~ msgstr[0] "%(n)s monato"
 
6432
#~ msgstr[1] "%(n)s monatoj"
 
6433
 
 
6434
#~ msgid "%(n)s week"
 
6435
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
 
6436
#~ msgstr[0] "%(n)s semajno"
 
6437
#~ msgstr[1] "%(n)s semajnoj"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "%(n)s day"
 
6440
#~ msgid_plural "%(n)s days"
 
6441
#~ msgstr[0] "%(n)s tago"
 
6442
#~ msgstr[1] "%(n)s tagoj"
 
6443
 
 
6444
#~ msgid "%(n)s year"
 
6445
#~ msgid_plural "%(n)s years"
 
6446
#~ msgstr[0] "%(n)s jaro"
 
6447
#~ msgstr[1] "%(n)s jaroj"
 
6448
 
 
6449
#~ msgid "%(n)s hour"
 
6450
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
 
6451
#~ msgstr[0] "%(n)s horo"
 
6452
#~ msgstr[1] "%(n)s horoj"
 
6453
 
 
6454
#~ msgid "%(n)s minute"
 
6455
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
 
6456
#~ msgstr[0] "%(n)s minuto"
 
6457
#~ msgstr[1] "%(n)s minutoj"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid ", "
 
6460
#~ msgstr ", "
 
6461
 
 
6462
#~ msgid "%(n)s second ago"
 
6463
#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
 
6464
#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s sekundo"
 
6465
#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s sekundoj"
 
6466
 
 
6467
#~ msgid "%(n)s minute ago"
 
6468
#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
 
6469
#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s minuto"
 
6470
#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s minutoj"
 
6471
 
 
6472
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 
6473
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
 
6474
 
 
6475
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 
6476
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6477
 
 
6478
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 
6479
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
 
6480
 
 
6481
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 
6482
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
 
6483
 
 
6484
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 
6485
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
 
6486
 
 
6487
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 
6488
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
 
6489
 
 
6490
#~ msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
 
6491
#~ msgstr "Nigra damo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6492
 
 
6493
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 
6494
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
 
6495
 
 
6496
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 
6497
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
 
6498
 
 
6499
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 
6500
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6501
 
 
6502
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 
6503
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
 
6504
 
 
6505
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 
6506
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
 
6507
 
 
6508
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 
6509
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
 
6510
 
 
6511
#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
 
6512
#~ msgstr "Nigra reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
 
6513
 
 
6514
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 
6515
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 
6518
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
6521
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
6522
 
 
6523
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
 
6524
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (pato)"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 
6527
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (mato)"
 
6528
 
 
6529
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 
6530
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ŝakigo)"
 
6531
 
 
6532
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
 
6533
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (pato)"
 
6534
 
 
6535
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
 
6536
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (mato)"
 
6537
 
 
6538
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
 
6539
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ŝakigo)"
 
6540
 
 
6541
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
6542
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
6543
 
 
6544
#~ msgid "Spectator"
 
6545
#~ msgstr "Spektanto"
 
6546
 
 
6547
#~ msgid "Seat"
 
6548
#~ msgstr "Seĝo"
 
6549
 
 
6550
#~ msgid "Seats"
 
6551
#~ msgstr "Seĝoj"
 
6552
 
 
6553
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6554
#~ msgid "Q"
 
6555
#~ msgstr "D"
 
6556
 
 
6557
#~ msgid "AI (%s)"
 
6558
#~ msgstr "AI (%s)"
 
6559
 
 
6560
#~ msgid "Usage: %s [game]"
 
6561
#~ msgstr "Uzado: %s [ludo]"
 
6562
 
 
6563
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
6564
#~ msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
 
6565
 
 
6566
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6567
#~ msgid "N"
 
6568
#~ msgstr "Ĉ"
 
6569
 
 
6570
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6571
#~ msgid "P"
 
6572
#~ msgstr "P"
 
6573
 
 
6574
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6575
#~ msgid "R"
 
6576
#~ msgstr "T"
 
6577
 
 
6578
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6579
#~ msgid "B"
 
6580
#~ msgstr "K"
 
6581
 
 
6582
#~ msgctxt "chess-notation"
 
6583
#~ msgid "K"
 
6584
#~ msgstr "R"
 
6585
 
 
6586
#~ msgid "Connection closed: %s"
 
6587
#~ msgstr "Konekto fermita: %s"
 
6588
 
 
6589
#~ msgid "Human versus %s"
 
6590
#~ msgstr "Homo kontraŭ %s"
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "Y align"
 
6593
#~ msgstr "Y-ĝisrandigo"
 
6594
 
 
6595
#~ msgid "X align"
 
6596
#~ msgstr "X-ĝisrandigo"
 
6597
 
 
6598
#~ msgid "No description"
 
6599
#~ msgstr "Neniu priskribo"
 
6600
 
 
6601
#~ msgid "Disconnected from server"
 
6602
#~ msgstr "Malkonektita de la servilo"
 
6603
 
 
6604
#~ msgid "A password is required"
 
6605
#~ msgstr "Pasvorto nepras"
 
6606
 
 
6607
#~ msgid ""
 
6608
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
6609
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
6610
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
 
6611
#~ "later version."
 
6612
#~ msgstr ""
 
6613
#~ "%s estas libera programo; oni rajtas redistribuii kaj/aŭ modifi ĝin laŭ "
 
6614
#~ "la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo, disponigita de la "
 
6615
#~ "Libera Programara Fondaĵo; aŭ versio 2 de la Permesilo, aŭ (laŭvole) iu "
 
6616
#~ "ajn estonta versio."
 
6617
 
 
6618
#~ msgid "Could not show link"
 
6619
#~ msgstr "Ligilo ne montreblis"
 
6620
 
 
6621
#~ msgid "Unable to find %s engine"
 
6622
#~ msgstr "La modulo %s ne troveblis"
 
6623
 
 
6624
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
 
6625
#~ msgstr "Kongruigu la du unuajn kartojn de la elĵetaĵoj."
 
6626
 
 
6627
#~ msgid "The game is over."
 
6628
#~ msgstr "La ludo estas finita."
 
6629
 
 
6630
#~ msgid "Freecell Solitaire"
 
6631
#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
 
6632
 
 
6633
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
 
6634
#~ msgstr "AisleRiot-paciencludaro"
 
6635
 
 
6636
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
 
6637
#~ msgstr "Restantaj kartoj: ~a"
 
6638
 
 
6639
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
 
6640
#~ msgstr "Pri FreeCell-paciencludo"
 
6641
 
 
6642
#~ msgid ""
 
6643
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
6644
#~ "destination."
 
6645
#~ msgstr ""
 
6646
#~ "Elekti ĉu ŝovi la kartojn aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
 
6647
 
 
6648
#~ msgid "Recently played games"
 
6649
#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj maĉoj"
 
6650
 
 
6651
#~ msgid "Animations"
 
6652
#~ msgstr "Movbildoj"
 
6653
 
 
6654
#~ msgid "The game file to use"
 
6655
#~ msgstr "La uzenda luddosiero"
 
6656
 
 
6657
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 
6658
#~ msgstr "La nomo de la skema dosiero, kiu enhavas la ludendan paciencludon."
 
6659
 
 
6660
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
 
6661
#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
 
6662
 
 
6663
#~ msgid "_Select"
 
6664
#~ msgstr "Elekti"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
 
6667
#~ msgstr "Ĉu montri statbreton"
 
6668
 
 
6669
#~ msgid ""
 
6670
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
6671
#~ "installation."
 
6672
#~ msgstr ""
 
6673
#~ "AisleRiot ne povas ŝargi la dosieron “%s”. Bonvolu kontroli vian "
 
6674
#~ "instalaĵon de AisleRiot."
 
6675
 
 
6676
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
 
6677
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne povas montri helpindikon al vi."
 
6678
 
 
6679
#~ msgid "You are searching for a %s."
 
6680
#~ msgstr "Vi serĉas pri %s."
 
6681
 
 
6682
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
 
6683
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne ankoraŭ subtenas helpindikojn."
 
6684
 
 
6685
#~ msgid "Gypsy"
 
6686
#~ msgstr "Gitane"
 
6687
 
 
6688
#~ msgid "Glenwood"
 
6689
#~ msgstr "Glenvudo"
 
6690
 
 
6691
#~ msgid "Athena"
 
6692
#~ msgstr "Ateno"
 
6693
 
 
6694
#~ msgid "Canfield"
 
6695
#~ msgstr "Skatolkampo"
 
6696
 
 
6697
#~ msgid "Select the game type to play"
 
6698
#~ msgstr "Elektu la ludendan ludtipon"
 
6699
 
 
6700
#~ msgid "the ace of clubs"
 
6701
#~ msgstr "la trefan ason"
 
6702
 
 
6703
#~ msgid "the ace of diamonds"
 
6704
#~ msgstr "la karoan ason"
 
6705
 
 
6706
#~ msgid "the ace of hearts"
 
6707
#~ msgstr "la keran ason"
 
6708
 
 
6709
#~ msgid "the ace of spades"
 
6710
#~ msgstr "la pikan ason"
 
6711
 
 
6712
#~ msgid "the eight of spades"
 
6713
#~ msgstr "la pikan okon"
 
6714
 
 
6715
#~ msgid "the eight of diamonds"
 
6716
#~ msgstr "la karoan okon"
 
6717
 
 
6718
#~ msgid "the eight of hearts"
 
6719
#~ msgstr "la keran okon"
 
6720
 
 
6721
#~ msgid "the eight of clubs"
 
6722
#~ msgstr "la trefan okon"
 
6723
 
 
6724
#~ msgid "the four of diamonds"
 
6725
#~ msgstr "la karoan kvaron"
 
6726
 
 
6727
#~ msgid "the five of spades"
 
6728
#~ msgstr "la pikan kvinon"
 
6729
 
 
6730
#~ msgid "the four of clubs"
 
6731
#~ msgstr "la trefan kvaron"
 
6732
 
 
6733
#~ msgid "the five of clubs"
 
6734
#~ msgstr "la trefan kvinon"
 
6735
 
 
6736
#~ msgid "the five of hearts"
 
6737
#~ msgstr "la keran kvinon"
 
6738
 
 
6739
#~ msgid "the five of diamonds"
 
6740
#~ msgstr "la karoan kvinon"
 
6741
 
 
6742
#~ msgid "the king of clubs"
 
6743
#~ msgstr "la trefan reĝon"
 
6744
 
 
6745
#~ msgid "the king of diamonds"
 
6746
#~ msgstr "la karoan reĝon"
 
6747
 
 
6748
#~ msgid "the king of spades"
 
6749
#~ msgstr "la pikan reĝon"
 
6750
 
 
6751
#~ msgid "the king of hearts"
 
6752
#~ msgstr "la keran reĝon"
 
6753
 
 
6754
#~ msgid "the four of hearts"
 
6755
#~ msgstr "la keran kvaron"
 
6756
 
 
6757
#~ msgid "the four of spades"
 
6758
#~ msgstr "la pikan kvaron"
 
6759
 
 
6760
#~ msgid "the jack of clubs"
 
6761
#~ msgstr "la trefan fanton"
 
6762
 
 
6763
#~ msgid "the jack of diamonds"
 
6764
#~ msgstr "la karoan fanton"
 
6765
 
 
6766
#~ msgid "the jack of spades"
 
6767
#~ msgstr "la pikan fanton"
 
6768
 
 
6769
#~ msgid "the jack of hearts"
 
6770
#~ msgstr "la keran fanton"
 
6771
 
 
6772
#~ msgid "the nine of diamonds"
 
6773
#~ msgstr "la karoan naŭon"
 
6774
 
 
6775
#~ msgid "the nine of clubs"
 
6776
#~ msgstr "la trafan naŭon"
 
6777
 
 
6778
#~ msgid "the queen of spades"
 
6779
#~ msgstr "la pikan damon"
 
6780
 
 
6781
#~ msgid "the nine of spades"
 
6782
#~ msgstr "la pikan naŭon"
 
6783
 
 
6784
#~ msgid "the seven of diamonds"
 
6785
#~ msgstr "la karoan sepon"
 
6786
 
 
6787
#~ msgid "the seven of clubs"
 
6788
#~ msgstr "la trefan sepon"
 
6789
 
 
6790
#~ msgid "the queen of hearts"
 
6791
#~ msgstr "la keran damon"
 
6792
 
 
6793
#~ msgid "the queen of diamonds"
 
6794
#~ msgstr "la karoan damon"
 
6795
 
 
6796
#~ msgid "the nine of hearts"
 
6797
#~ msgstr "la keran naŭon"
 
6798
 
 
6799
#~ msgid "the queen of clubs"
 
6800
#~ msgstr "la trefan damon"
 
6801
 
 
6802
#~ msgid "the ten of spades"
 
6803
#~ msgstr "la pikan dekon"
 
6804
 
 
6805
#~ msgid "the ten of clubs"
 
6806
#~ msgstr "la trefan dekon"
 
6807
 
 
6808
#~ msgid "the ten of diamonds"
 
6809
#~ msgstr "la karoan dekon"
 
6810
 
 
6811
#~ msgid "the six of hearts"
 
6812
#~ msgstr "la keran seson"
 
6813
 
 
6814
#~ msgid "the six of spades"
 
6815
#~ msgstr "la pikan seson"
 
6816
 
 
6817
#~ msgid "the six of clubs"
 
6818
#~ msgstr "la trefan seson"
 
6819
 
 
6820
#~ msgid "the six of diamonds"
 
6821
#~ msgstr "la karoan seson"
 
6822
 
 
6823
#~ msgid "the seven of spades"
 
6824
#~ msgstr "la pikan sepon"
 
6825
 
 
6826
#~ msgid "the seven of hearts"
 
6827
#~ msgstr "la keran sepon"
 
6828
 
 
6829
#~ msgid "the ten of hearts"
 
6830
#~ msgstr "la keran dekon"
 
6831
 
 
6832
#~ msgid "the three of clubs"
 
6833
#~ msgstr "la trefan trion"
 
6834
 
 
6835
#~ msgid "the three of diamonds"
 
6836
#~ msgstr "la karoan trion"
 
6837
 
 
6838
#~ msgid "the two of diamonds"
 
6839
#~ msgstr "la karoan duon"
 
6840
 
 
6841
#~ msgid "the two of clubs"
 
6842
#~ msgstr "la trefan duon"
 
6843
 
 
6844
#~ msgid "the three of spades"
 
6845
#~ msgstr "la pikan trion"
 
6846
 
 
6847
#~ msgid "the three of hearts"
 
6848
#~ msgstr "la keran trion"
 
6849
 
 
6850
#~ msgid "the unknown card"
 
6851
#~ msgstr "la nekonatan karton"
 
6852
 
 
6853
#~ msgid "the two of spades"
 
6854
#~ msgstr "la pikan duon"
 
6855
 
 
6856
#~ msgid "the two of hearts"
 
6857
#~ msgstr "la keran duon"
 
6858
 
 
6859
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
 
6860
#~ msgstr "Gratulojn, vi gajnis!"
 
6861
 
 
6862
#~ msgid "Card themes:"
 
6863
#~ msgstr "Kartetosoj:"
 
6864
 
 
6865
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
 
6866
#~ msgstr "Bonvolu informi la programistojn pri ĉi tiu cimo."
 
6867
 
 
6868
#~ msgid "_Don't report"
 
6869
#~ msgstr "Ne raporti"
 
6870
 
 
6871
#~ msgid "_Control"
 
6872
#~ msgstr "Stiro"
 
6873
 
 
6874
#~ msgid "_Recently Played"
 
6875
#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj"
 
6876
 
 
6877
#~ msgid "_Select Game..."
 
6878
#~ msgstr "Elekti ludon..."
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "_Statusbar"
 
6881
#~ msgstr "_Statobreto"
 
6882
 
 
6883
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 
6884
#~ msgstr "Instali novajn kartetosojn de la distribuaĵpakaĵaj deponejoj"
 
6885
 
 
6886
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
6887
#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton"
 
6888
 
 
6889
#~ msgid "_Card Style"
 
6890
#~ msgstr "Kartetoso"
 
6891
 
 
6892
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
 
6893
#~ msgstr "Ne povas starti la ludon “%s”"
 
6894
 
 
6895
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 
6896
#~ msgstr "Prenu kaj metu kartojn per klakado"
 
6897
 
 
6898
#~ msgctxt "card symbol"
 
6899
#~ msgid "7"
 
6900
#~ msgstr "7"
 
6901
 
 
6902
#~ msgid "Base Card: King"
 
6903
#~ msgstr "Fonda karto: reĝo"
 
6904
 
 
6905
#~ msgid "Base Card: ~a"
 
6906
#~ msgstr "Fonda karto: ~a"
 
6907
 
 
6908
#~ msgid "Base Card: Queen"
 
6909
#~ msgstr "Fonda karto: damo"
 
6910
 
 
6911
#~ msgid "Base Card: Ace"
 
6912
#~ msgstr "Fonda karto: aso"
 
6913
 
 
6914
#~ msgid "Base Card: Jack"
 
6915
#~ msgstr "Fonda karto: fanto"
 
6916
 
 
6917
#~ msgid "Redeals left:"
 
6918
#~ msgstr "Restantaj redisdonoj:"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "Stock left:"
 
6921
#~ msgstr "Restantaj fonteroj:"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid "Stock left: 0"
 
6924
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: 0"
 
6925
 
 
6926
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 
6927
#~ msgstr "Movu ion malplentabeleren"
 
6928
 
 
6929
#~ msgid "Reserve left:"
 
6930
#~ msgstr "Restanta reservo:"
 
6931
 
 
6932
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
6933
#~ msgstr "Vi ne akiros vitaminon D de ekranoj—sed de la suno ja..."
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "Remove the fours"
 
6936
#~ msgstr "Elpreni la kvarojn"
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "Remove the fives"
 
6939
#~ msgstr "Elpreni la kvinojn"
 
6940
 
 
6941
#~ msgid "Remove the eights"
 
6942
#~ msgstr "Elpreni la okojn"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid "Remove the aces"
 
6945
#~ msgstr "Elpreni la asojn"
 
6946
 
 
6947
#~ msgid "Remove the kings"
 
6948
#~ msgstr "Elpreni la reĝojn"
 
6949
 
 
6950
#~ msgid "Remove the jacks"
 
6951
#~ msgstr "Elpreni la fantojn"
 
6952
 
 
6953
#~ msgid "Remove the sixes"
 
6954
#~ msgstr "Elpreni la sesojn"
 
6955
 
 
6956
#~ msgid "Remove the sevens"
 
6957
#~ msgstr "Elpreni la sepojn"
 
6958
 
 
6959
#~ msgid "Remove the nines"
 
6960
#~ msgstr "Elpreni la naŭojn"
 
6961
 
 
6962
#~ msgid "Remove the queens"
 
6963
#~ msgstr "Elpreni la damojn"
 
6964
 
 
6965
#~ msgid "Move ~a off the board"
 
6966
#~ msgstr "Movi ~a foren"
 
6967
 
 
6968
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
6969
#~ msgstr "Pripensi movi ion al malplena kartejo"
 
6970
 
 
6971
#~ msgid "Return cards to stock"
 
6972
#~ msgstr "Removi kartojn fonten"
 
6973
 
 
6974
#~ msgid "Remove the twos"
 
6975
#~ msgstr "Elpreni la duojn"
 
6976
 
 
6977
#~ msgid "Remove the threes"
 
6978
#~ msgstr "Elpreni la triojn"
 
6979
 
 
6980
#~ msgid "Remove the tens"
 
6981
#~ msgstr "Elpreni la dekojn"
 
6982
 
 
6983
#~ msgid "Deal a card from stock"
 
6984
#~ msgstr "Disdoni karton el la fonto"
 
6985
 
 
6986
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
 
6987
#~ msgstr "Meti la ~a apud ~a."
 
6988
 
 
6989
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 
6990
#~ msgstr "Meti duon en la plej maldekstra kartujo de la ~a-a vico."
 
6991
 
 
6992
#~ msgid "No hint available."
 
6993
#~ msgstr "Neniu helpindiko disponeblas."
 
6994
 
 
6995
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
6996
#~ msgstr "Aldoni al la sekvenco en la ~a-a vico."
 
6997
 
 
6998
#~ msgid "Double click any card to redeal."
 
6999
#~ msgstr "Duoble alklaki iun ajn karton por redisdoni."
 
7000
 
 
7001
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 
7002
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo havas neniun solvon. Malfaru aŭ rekomencu."
 
7003
 
 
7004
#~ msgid ""
 
7005
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
7006
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
7007
#~ "started instead."
 
7008
#~ msgstr ""
 
7009
#~ "Tio kutime okazas, kiam oni lanĉas pli malnovan version de AisleRiot, kiu "
 
7010
#~ "ne havas la laston maĉon, kiun vi ludis. La defaŭlta ludo, Klondiko, "
 
7011
#~ "komenciĝas anstataŭe."
 
7012
 
 
7013
#~ msgid "Klondike Three Decks"
 
7014
#~ msgstr "Trikartara Klondiko"
 
7015
 
 
7016
#~ msgid "Klondike"
 
7017
#~ msgstr "Klondiko"
 
7018
 
 
7019
#~ msgid "Deals left: ~a"
 
7020
#~ msgstr "Restantaj disdonoj: ~a"
 
7021
 
 
7022
#~ msgid "Stock left: ~a"
 
7023
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
 
7024
 
 
7025
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
 
7026
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
 
7027
 
 
7028
#~ msgid "Redeals left: ~a"
 
7029
#~ msgstr "Restantaj redisdonoj: ~a"
 
7030
 
 
7031
#~ msgid "No hint available"
 
7032
#~ msgstr "Neniu konsileto disponeblas."
 
7033
 
 
7034
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
7035
#~ msgstr "Malfari ĝis, ke estas sufiĉe da kartoj por plenigi ĉiujn tabelerojn"
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "Progressive Rounds"
 
7038
#~ msgstr "Progresantaj rondiroj"
 
7039
 
 
7040
#~ msgid "Multiplier Scoring"
 
7041
#~ msgstr "Multiplikanta poentado"
 
7042
 
 
7043
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
7044
#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
 
7045
 
 
7046
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
7047
#~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
 
7048
 
 
7049
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
7050
#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
 
7051
 
 
7052
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
7053
#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
 
7054
 
 
7055
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
7056
#~ msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
 
7057
 
 
7058
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
7059
#~ msgstr "%s opcio `--%s' ne permesas argumentojn\n"
 
7060
 
 
7061
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
7062
#~ msgstr "%s opcio `%c%s' ne permesas argumentojn\n"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
7065
#~ msgstr "%s opcio `%s' necesas argumentojn\n"
 
7066
 
 
7067
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
7068
#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
 
7069
 
 
7070
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
7071
#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
 
7072
 
 
7073
#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
 
7074
#~ msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
 
7075
 
 
7076
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
7077
#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
 
7078
 
 
7079
#~ msgid "A flag to enable network game support"
 
7080
#~ msgstr "Flago por enŝalti subtenon de retaj ludoj"
 
7081
 
 
7082
#~ msgid "The default player type for black in new games"
 
7083
#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por nigrulo en novaj ludoj"
 
7084
 
 
7085
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
 
7086
#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por nigrulo en novaj ludoj"
 
7087
 
 
7088
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
 
7089
#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por blankulo en novaj ludoj"
 
7090
 
 
7091
#~ msgid "The default player type for white in new games"
 
7092
#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por blankulo en novaj ludoj"
 
7093
 
 
7094
#~ msgid ""
 
7095
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
7096
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
 
7097
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
 
7098
#~ "g. handhelds)"
 
7099
#~ msgstr ""
 
7100
#~ "La flanko de la tabulo, kiu estas je la malfono. La elektoj estas "
 
7101
#~ "“blanka”, “nigra”, “nuna” (la nuna ludanto), “homa” (la flanko de la nuna "
 
7102
#~ "homa ludanto) aŭ “male” (taŭga por ludantoj je malaj flankoj de la "
 
7103
#~ "ekrano, ekz. poŝkomputiloj)."
 
7104
 
 
7105
#~ msgid "Show _Logs"
 
7106
#~ msgstr "Montri registrojn"
 
7107
 
 
7108
#~ msgid "_Host:"
 
7109
#~ msgstr "Gastiga komputilo:"
 
7110
 
 
7111
#~ msgid "User _Name:"
 
7112
#~ msgstr "Uzant_nomo:"
 
7113
 
 
7114
#~ msgid "_Start"
 
7115
#~ msgstr "_Starti"
 
7116
 
 
7117
#~ msgid "W_hite:"
 
7118
#~ msgstr "Blankulo:"
 
7119
 
 
7120
#~ msgid "_Black:"
 
7121
#~ msgstr "Nigrulo:"
 
7122
 
 
7123
#~ msgid "B_lack:"
 
7124
#~ msgstr "Nigru_lo:"
 
7125
 
 
7126
#~ msgid "_White:"
 
7127
#~ msgstr "Blankulo:"
 
7128
 
 
7129
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 
7130
#~ msgstr "Starti la ludon. La ludo starteblas, kiam ĉiuj kampoj estas plenaj"
 
7131
 
 
7132
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 
7133
#~ msgstr "Glatigi la randojn de la tri-dimensiaj eroj"
 
7134
 
 
7135
#~ msgid "Shows hints during chess games"
 
7136
#~ msgstr "Montri helpindikojn dum ŝakludoj"
 
7137
 
 
7138
#~ msgid ""
 
7139
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
 
7140
#~ "using OpenGL."
 
7141
#~ msgstr ""
 
7142
#~ "Defaŭlte montri la ŝaktabulon du-dimensie aŭ elekteble tri-dimensie per "
 
7143
#~ "OpenGL."
 
7144
 
 
7145
#~ msgid "Black"
 
7146
#~ msgstr "Nigrulo"
 
7147
 
 
7148
#~ msgid "White"
 
7149
#~ msgstr "Blankulo"
 
7150
 
 
7151
#~ msgid "Game settings changed"
 
7152
#~ msgstr "Ludagordoj ŝanĝitaj"
 
7153
 
 
7154
#~ msgid "Please select a file to load"
 
7155
#~ msgstr "Bonvolu elekti ŝargendan dosieron"
 
7156
 
 
7157
#~ msgid "Black Side"
 
7158
#~ msgstr "Nigrula flanko"
 
7159
 
 
7160
#~ msgid "White Side"
 
7161
#~ msgstr "Blankula flanko"
 
7162
 
 
7163
#~ msgid "Please enter a file name"
 
7164
#~ msgstr "Bonvolu tajpi dosiernomon"
 
7165
 
 
7166
#~ msgid "Face to Face"
 
7167
#~ msgstr "Vizaĝo kontraŭ vizaĝo"
 
7168
 
 
7169
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
 
7170
#~ msgstr "Tridimensia reĝimo ne ŝalteblis"
 
7171
 
 
7172
#~ msgid "Close _without saving"
 
7173
#~ msgstr "Fermi sen konservi"
 
7174
 
 
7175
#~ msgid ""
 
7176
#~ "You may claim a draw when:\n"
 
7177
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
 
7178
#~ "repetition)\n"
 
7179
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
 
7180
#~ "been captured (50 move rule)"
 
7181
#~ msgstr ""
 
7182
#~ "Vi povas aserti sendecidon kiam\n"
 
7183
#~ "a) la tabulo estis same trifoje (triopa ripetado)\n"
 
7184
#~ "b) kvindek movoj okazis, dum kiuj neniu peono movis kaj neniu peco "
 
7185
#~ "kaptiĝis (50-mova regula)"
 
7186
 
 
7187
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
 
7188
#~ msgstr ""
 
7189
#~ "Se vi ne konvervas la ŝanĝojn al ĉi tiu ludo, ili estos ĉiame perditaj"
 
7190
 
 
7191
#~ msgid ""
 
7192
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 
7193
#~ "%(errors)s\n"
 
7194
#~ "\n"
 
7195
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
 
7196
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
 
7197
#~ msgstr ""
 
7198
#~ "Vi ne povas ludi je tridimensia reĝimo pro la jenaj problemoj:\n"
 
7199
#~ "%(errors)s\n"
 
7200
#~ "\n"
 
7201
#~ "Bonvolu kontakti vian sistemadministranton por solvi ĉi tiujn problemojn; "
 
7202
#~ "ĝis tiam vi devas ludi je dudimensia reĝimo."
 
7203
 
 
7204
#~ msgid "No Python OpenGL support"
 
7205
#~ msgstr "Neniu Python-subteno al OpenGL"
 
7206
 
 
7207
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 
7208
#~ msgstr "OpenGL-bibliotekoj ne subtenas la bezonatan vidigan reĝimon"
 
7209
 
 
7210
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
 
7211
#~ msgstr "Neniu Python-subteno al GTKGLExt"
 
7212
 
 
7213
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 
7214
#~ msgstr "Luduma zono GGZ"
 
7215
 
 
7216
#~ msgid "Seat empty"
 
7217
#~ msgstr "Malplena seĝo"
 
7218
 
 
7219
#~ msgid "Disconnected"
 
7220
#~ msgstr "Malkonektita"
 
7221
 
 
7222
#~ msgid ""
 
7223
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
 
7224
#~ "Debug output:"
 
7225
#~ msgstr ""
 
7226
#~ "glŜako kraŝis. Bonvolu raporti ĉi tiun cimon al http://bugzilla.gnome."
 
7227
#~ "org\n"
 
7228
#~ "Sencimiga eligo:"
 
7229
 
 
7230
#~ msgid "glChess"
 
7231
#~ msgstr "glŜako"
 
7232
 
 
7233
#~ msgid "Application Log"
 
7234
#~ msgstr "Aplikaĵa registro"
 
7235
 
 
7236
#~ msgid "Incorrect password"
 
7237
#~ msgstr "Malkorekta pasvorto"
 
7238
 
 
7239
#~ msgid "Account in use"
 
7240
#~ msgstr "Nune uzata konto"
 
7241
 
 
7242
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
7243
#~ msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(dir)s: %(error)s"
 
7244
 
 
7245
#~ msgid "Qua"
 
7246
#~ msgstr "Kva"
 
7247
 
 
7248
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
 
7249
#~ msgstr "Sudoko ne estas korekte instalita"
 
7250
 
 
7251
#~ msgid ""
 
7252
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
 
7253
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
7254
#~ "the upgrade has completed."
 
7255
#~ msgstr ""
 
7256
#~ "Sudoko ne eblas starti ĉar necesataj aplikaĵdosieroj ne estas instalitaj. "
 
7257
#~ "Se vi estas nune ĝisdatiganta vian sistemon, bonvolu atendi ĝis la "
 
7258
#~ "plenumado de la ĝisdatigoj."
 
7259
 
 
7260
#~ msgid "Track moves"
 
7261
#~ msgstr "Traki movojn"
 
7262
 
 
7263
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
 
7264
#~ msgstr "_Reagordi aktualan kradon (refari)"
 
7265
 
 
7266
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
 
7267
#~ msgstr "Presi pli ol unu sudoku foje."
 
7268
 
 
7269
#~ msgid "Print current game"
 
7270
#~ msgstr "Presi aktualan ludon"
 
7271
 
 
7272
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
 
7273
#~ msgstr "Montri statistikojn pri aktualan puzlon"
 
7274
 
 
7275
#~ msgid "Clear all of the top notes"
 
7276
#~ msgstr "Vakigi ĉiujn suprajn notojn"
 
7277
 
 
7278
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
 
7279
#~ msgstr "Vakigi ĉiujn malsuprajn notojn"
 
7280
 
 
7281
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
 
7282
#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s"
 
7283
 
 
7284
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 
7285
#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s (%(activeTime)s aktive)."
 
7286
 
 
7287
#~ msgid "Unlimited"
 
7288
#~ msgstr "Nelimigite"
 
7289
 
 
7290
#~ msgid "%(level)s puzzle"
 
7291
#~ msgstr "%(level)s puzlo"
 
7292
 
 
7293
#~ msgid "Played for %(duration)s"
 
7294
#~ msgstr "Ludata dum %(duration)s"
 
7295
 
 
7296
#~ msgid "Last played %(timeAgo)s"
 
7297
#~ msgstr "Laste ludita %(timeAgo)s"
 
7298
 
 
7299
#~ msgid "yesterday at %I:%M %p"
 
7300
#~ msgstr "hieraŭ je %I:%M %p"
 
7301
 
 
7302
#~ msgid "at %I:%M %p"
 
7303
#~ msgstr "je %I:%M %p"
 
7304
 
 
7305
#~ msgid "%B %e"
 
7306
#~ msgstr "%B %e"
 
7307
 
 
7308
#~ msgid "%A %I:%M %p"
 
7309
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
 
7310
 
 
7311
#~ msgid ""
 
7312
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
7313
#~ "different games to be played.\n"
 
7314
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
7315
#~ msgstr ""
 
7316
#~ "AisleRiot donas paciencludan modulon regularbazitan, kiu permesas la "
 
7317
#~ "ludadon de plurajn diversajn ludojn.\n"
 
7318
#~ "AisleRiot estas ero de GNOME Ludiloj."
 
7319
 
 
7320
#~ msgid "GNOME Sudoku"
 
7321
#~ msgstr "GNOME Sudoko"
 
7322
 
 
7323
#~ msgid ""
 
7324
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
 
7325
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
 
7326
#~ "\n"
 
7327
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 
7328
#~ msgstr ""
 
7329
#~ "GNOME Sudoko estas simpla sudoka kreilo kaj ludilo. Sudoko estas japana "
 
7330
#~ "logikpuzlo.\n"
 
7331
#~ "\n"
 
7332
#~ "GNOME Sudoko estas ero de GNOME Ludiloj."
 
7333
 
 
7334
#~ msgid "Maze"
 
7335
#~ msgstr "Labirinto"
 
7336
 
 
7337
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
 
7338
#~ msgstr "Estas via vico por meti helan pecon"
 
7339
 
 
7340
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
 
7341
#~ msgstr "Estas via vico por meti malhelan pecon"
 
7342
 
 
7343
#~ msgid ""
 
7344
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 
7345
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
 
7346
#~ msgstr ""
 
7347
#~ "La valoro de tiu ĉi klavo estas uzata por elekti la grandon de la "
 
7348
#~ "ludkrado. La validaj valoroj estas de 2 ĝis 8; ĉiuj aliaj iĝos 3."
 
7349
 
 
7350
#~ msgid "Clock"
 
7351
#~ msgstr "Horloĝo"