1
# Esperanto translation for gnome-games.
2
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
5
# FIRST AUTHOR < >, 2005.
6
# Billy HAND < >, 2008.
7
# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
9
# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
10
# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
12
# Miguel PÉREZ < >, 2010.
13
# Michael MORONI < >, 2011.
14
# Serge LEBLANC < >, 2011.
15
# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
16
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
17
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
21
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
23
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 17:32+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:20+0100\n"
26
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
27
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
34
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
35
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 17:32+0000\n"
36
"X-Project-Style: gnome\n"
38
#. Title of the main window
39
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
43
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
44
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
45
msgstr "Ludi la klasikan du-lundantan tabulludon ŝakon"
48
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
49
#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
50
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
51
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
52
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
56
#. Undo move menu item
57
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
59
msgstr "_Malfari movon"
62
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
66
#. Claim draw menu item
67
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
69
msgstr "Aserti sen_decidon"
72
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
73
#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
74
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
75
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
80
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
81
#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
82
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
83
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
84
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
85
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
86
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
87
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
91
#. Help contents menu item
92
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
93
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
97
#. Tooltip for start new game toolbar button
98
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
99
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
100
#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
101
msgid "Start a new game"
102
msgstr "Komenci novan ludon"
104
#. The New Game toolbar button
105
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
106
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
110
#. The undo move toolbar button
111
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
113
msgstr "Malfari movon"
115
#. The tooltip for the Resign toolbar button
116
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
120
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
121
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
122
msgid "Rewind to the game start"
123
msgstr "Revolvi al la komenco de la ludo"
125
#. Tooltip on the show previous move navigation button
126
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
127
msgid "Show the previous move"
128
msgstr "Montri la antaŭan movon"
130
#. Tooltip on the show next move navigation button
131
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
132
msgid "Show the next move"
133
msgstr "Montri la sekvan movon"
135
#. Tooltip on the show current move navigation button
136
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
137
msgid "Show the current move"
138
msgstr "Montri la nunan movon"
140
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
141
msgid "The width of the window"
142
msgstr "La larĝo de la fenestro"
144
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
145
msgid "The width of the main window in pixels."
146
msgstr "La larĝo de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
148
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
149
msgid "The height of the window"
150
msgstr "La alto de la fenestro"
152
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
153
msgid "The height of the main window in pixels."
154
msgstr "La alto de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
156
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
157
msgid "A flag to enable maximized mode"
158
msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
160
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
161
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
162
msgstr "Flago por enŝalti tutekrenan reĝimon"
164
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
165
msgid "The piece to promote pawns to"
166
msgstr "Al kia peco ŝanĝi peonoj"
168
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
170
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
172
"La peco al kiu peco ŝanĝos kiam homa ludanto atingas la malproksiman flankon"
174
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
175
msgid "A flag to enable 3D mode"
176
msgstr "Flago por enŝalti tri-dimensian reĝimon"
178
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
179
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
180
msgstr "Flago por glatigi la tridimensan ekranon"
182
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
183
msgid "The piece theme to use"
184
msgstr "La uzota pecostilo"
186
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
187
msgid "A flag to enable move hints"
188
msgstr "Flago por enŝalti movajn konsiletojn"
190
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
191
msgid "A flag to enable board numbering"
192
msgstr "Flago por enŝalti tabulan nombradon"
194
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
195
msgid "A flag to enable the move history browser"
196
msgstr "Flago por enŝalti la movhistorian esplorilon"
198
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
199
msgid "A flag to enable the toolbar"
200
msgstr "Flago por enŝalti la ilobreton"
202
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
203
msgid "The directory to open the save game dialog in"
204
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludkonserva dialogujo"
206
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
207
msgid "The directory to open the load game dialog in"
208
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludŝarga dialogujo"
210
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
211
msgid "The format to display moves in"
212
msgstr "Movmontrada metodo"
214
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
215
msgid "The side of the board that is in the foreground"
216
msgstr "La flanko de la tabulo, kiu estas ĉe la malfono"
218
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
219
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
220
msgstr "La daŭro de ludo, skribita per sekundoj (0 por neniu limo)"
222
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
223
msgid "true if the human player is playing white"
224
msgstr "vera se la homa ludanto estas blanka"
226
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
227
msgid "The opponent player"
228
msgstr "La kontraŭludanto"
230
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
232
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
233
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
235
"Eblas esti 'homa' (ludi kontraŭ alia homa ludanto), '' (uzi la unuan "
236
"disponeblan ŝakmodulon) aŭ la nomo de specifa modulo por kontraŭludi"
238
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
239
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
240
msgstr "Facileco de la kontraŭludanta ŝakmodulo"
242
#. Title for preferences dialog
243
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
247
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
248
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
252
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
253
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
254
msgid "Opposing Player:"
255
msgstr "Opona ludanto:"
257
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
258
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
260
msgstr "Malfacileco:"
262
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
263
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
264
msgid "Game Duration:"
267
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
268
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
269
msgid "Promotion Type:"
270
msgstr "Promocio-speco:"
272
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
273
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
274
msgid "Changes will take effect for the next game."
275
msgstr "Ŝanĝoj efikos en la sekva ludo."
277
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
278
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
279
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
280
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
284
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
285
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
286
msgid "3_D Chess View"
287
msgstr "Tri_dimensia ŝakvido"
289
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
290
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
291
msgid "_Smooth Display"
292
msgstr "Glatigi ekranon"
294
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
295
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
299
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
300
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
301
msgid "Show _Toolbar"
302
msgstr "Montri ilobre_ton"
304
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
305
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
306
msgid "Show _History"
307
msgstr "Montri _historion"
309
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
310
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
312
msgstr "Pri_movaj konsiletoj"
314
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
315
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
316
msgid "_Board Numbering"
317
msgstr "Tabula nom_brado"
319
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
320
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
321
msgid "Board Orientation:"
322
msgstr "Tabula orientiĝo:"
324
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
325
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
329
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
330
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
334
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
335
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
340
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
341
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
346
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
347
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
352
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
353
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
354
msgctxt "chess-opponent"
358
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
359
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
360
msgctxt "chess-player"
364
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
365
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
366
msgctxt "chess-player"
370
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
371
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
375
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
376
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
380
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
381
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
383
msgstr "Kvin minutoj"
385
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
386
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
390
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
391
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
395
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
396
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
400
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
401
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
405
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
406
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
410
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
411
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
414
msgstr "Blanka flanko"
416
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
417
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
420
msgstr "Nigra flanko"
422
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
423
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
428
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
429
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
431
msgid "Current Player"
432
msgstr "Nuna ludanto"
434
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
435
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
438
msgstr "Vizaĝo al vizaĝo"
440
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
441
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
442
msgctxt "chess-move-format"
446
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
447
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
448
msgctxt "chess-move-format"
449
msgid "Standard Algebraic"
450
msgstr "Kutima algebra"
452
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
453
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
454
msgctxt "chess-move-format"
458
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
459
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
460
msgctxt "chess-move-format"
461
msgid "Long Algebraic"
462
msgstr "Longa algebra"
464
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
465
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
466
msgctxt "chess-piece"
470
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
471
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
472
msgctxt "chess-piece"
476
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
477
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
478
msgctxt "chess-piece"
482
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
483
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
484
msgctxt "chess-piece"
488
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
489
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
490
#. * (e.g. /home/fred)
491
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
493
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
494
msgstr "%1$s (%2$s) - Ŝako"
496
#. Move History Combo: Go to the start of the game
497
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
501
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
502
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
503
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
505
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
506
msgstr "Blanka peono movas de %1$s al %2$s"
508
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
509
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
511
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
512
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
514
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
515
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
517
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
518
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
520
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
521
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
523
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
524
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
526
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
527
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
529
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
530
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
532
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
533
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
535
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
536
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
538
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
539
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
541
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
542
msgstr "Blanka turo movas de %1$s al %2$s"
544
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
545
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
547
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
548
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
550
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
551
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
553
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
554
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
556
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
557
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
559
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
560
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
562
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
563
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
565
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
566
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
568
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
569
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
571
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
572
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
574
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
575
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
577
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
578
msgstr "Blanka ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
580
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
581
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
583
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
584
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
586
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
587
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
589
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
590
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
592
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
593
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
595
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
596
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
598
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
599
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
601
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
602
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
604
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
605
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
607
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
608
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
610
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
611
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
613
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
614
msgstr "Blanka kuriero movas de %1$s al %2$s"
616
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
617
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
619
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
620
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
622
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
623
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
625
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
626
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
628
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
629
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
631
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
632
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
634
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
635
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
637
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
638
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
640
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
641
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
643
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
644
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
646
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
647
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
649
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
650
msgstr "Blanka damo movas de %1$s al %2$s"
652
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
653
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
655
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
656
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
658
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
659
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
661
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
662
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
664
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
665
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
667
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
668
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
670
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
671
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
673
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
674
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
676
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
677
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
679
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
680
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
682
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
683
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
685
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
686
msgstr "Blanka reĝo movas de %1$s al %2$s"
688
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
689
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
691
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
692
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
694
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
695
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
697
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
698
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
700
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
701
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
703
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
704
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
706
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
707
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
709
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
710
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
712
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
713
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
715
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
716
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
718
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
719
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
721
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
722
msgstr "Nigra peono movas de %1$s al %2$s"
724
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
725
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
727
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
728
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
730
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
731
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
733
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
734
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
736
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
737
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
739
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
740
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
742
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
743
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
745
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
746
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
748
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
749
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
751
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
752
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
754
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
755
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
757
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
758
msgstr "Nigra turo movas de %1$s al %2$s"
760
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
761
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
763
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
764
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
766
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
767
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
769
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
770
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
772
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
773
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
775
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
776
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
778
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
779
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
781
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
782
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
784
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
785
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
787
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
788
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
790
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
791
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
793
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
794
msgstr "Nigra ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
796
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
797
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
799
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
800
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
802
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
803
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
805
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
806
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
808
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
809
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
811
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
812
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
814
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
815
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
817
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
818
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
820
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
821
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
823
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
824
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
826
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
827
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
829
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
830
msgstr "Nigra kuriero movas de %1$s al %2$s"
832
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
833
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
835
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
836
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
838
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
839
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
841
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
842
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
844
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
845
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
847
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
848
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
850
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
851
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
853
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
854
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
856
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
857
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
859
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
860
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
862
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
863
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
865
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
866
msgstr "Nigra damo movas de %1$s al %2$s"
868
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
869
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
871
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
872
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
874
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
875
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
877
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
878
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
880
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
881
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
883
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
884
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
886
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
887
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
889
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
890
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
892
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
893
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
895
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
896
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
898
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
899
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
901
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
902
msgstr "Nigra reĝo movas de %1$s al %2$s"
904
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
905
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
907
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
908
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
910
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
911
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
913
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
914
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
916
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
917
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
919
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
920
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
922
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
923
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
925
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
926
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
928
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
929
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
931
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
932
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
934
#. Message display when the white player wins
935
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
937
msgstr "Blanko gajnis"
939
#. Message display when the black player wins
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
942
msgstr "Nigro gajnis"
944
#. Message display when the game is drawn
945
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
946
msgid "Game is drawn"
947
msgstr "Ludo sendecidiĝas"
949
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
950
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
951
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
952
msgstr "La kontraŭludanto estas ŝakigita kaj ne povas movi (mato)"
954
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
955
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
956
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
957
msgstr "La kontraŭludanto ne povas movi (pato)"
959
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
960
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
961
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
962
msgstr "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj kvindek movoj"
964
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
965
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
966
msgid "Opponent has run out of time"
967
msgstr "La tempo de la kontraŭludanto estas finita"
969
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
970
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
971
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
972
msgstr "La sama tabula stato okazis trifoje (triopa ripetado)"
974
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
975
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
976
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
977
msgstr "Neniu ludanto povas mati (nesufiĉa pecaro)"
979
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
980
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
981
msgid "The black player has resigned"
982
msgstr "La nigra ludanto rezignis"
984
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
985
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
986
msgid "The white player has resigned"
987
msgstr "La blanka ludanto rezignis"
989
#. Message displayed when a game is abandoned
990
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
991
msgid "The game has been abandoned"
992
msgstr "La ludo estis forlasita"
994
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
995
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
996
msgid "One of the players has died"
997
msgstr "Unu el la ludantoj mortis"
999
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
1000
msgid "Save this game before starting a new one?"
1001
msgstr "Ĉu la ludo konservendas antaŭ ol la nova ludo komenciĝas?"
1003
#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
1004
msgid "_Abandon game"
1005
msgstr "Forl_asi ludon"
1007
#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1008
msgid "_Save game for later"
1009
msgstr "Kon_servi ludon por poste"
1011
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1012
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
1014
msgid_plural "seconds"
1016
msgstr[1] "sekundoj"
1018
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1019
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
1021
msgid_plural "minutes"
1025
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1026
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
1028
msgid_plural "hours"
1032
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
1034
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1036
"glChess is a part of GNOME Games."
1038
"La du- kaj tri-dimensia ŝakludo por GNOME. \n"
1040
"glChess estas ero de GNOME Ludiloj."
1042
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
1043
#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
1044
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
1045
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1046
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
1047
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
1048
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
1049
msgid "GNOME Games web site"
1050
msgstr "Retejo de GNOME Ludiloj"
1052
#. Title of save game dialog
1053
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
1054
msgid "Save Chess Game"
1055
msgstr "Konservi ŝakludon"
1057
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1058
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1059
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
1061
msgstr "PGN-dosieroj"
1063
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1064
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1065
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
1067
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1069
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
1071
msgid "Failed to save game: %s"
1072
msgstr "Luda konservado malsukcesis: %s"
1074
#. Title of load game dialog
1075
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
1076
msgid "Load Chess Game"
1077
msgstr "Ŝarĝi ŝakludon"
1079
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
1081
msgid "Failed to open game: %s"
1082
msgstr "Luda malfermado malsukcesis: %s"
1084
#. Help string for command line --version flag
1085
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
1086
msgid "Show release version"
1087
msgstr "Montri eldonversion"
1089
#. Arguments and description for --help text
1090
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
1091
msgid "[FILE] - Play Chess"
1092
msgstr "[FILE] - Lulu ŝakon"
1094
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1095
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
1097
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1099
"Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
1101
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
1102
#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
1103
msgid "Five or More"
1104
msgstr "Kvin Aŭ Pli"
1106
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1107
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1108
msgstr "Forigu kolorajn pilkojn de la tabulo, farante liniojn"
1110
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1111
msgid "Five or More Preferences"
1112
msgstr "Preferoj por Kvin Aŭ Pli"
1114
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
1115
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
1116
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
1120
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1124
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1125
msgid "B_ackground color:"
1126
msgstr "_Fonkoloro:"
1128
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1130
msgstr "Tabula grando"
1132
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1136
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1137
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1141
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1145
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1149
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1150
msgid "_Use fast moves"
1151
msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
1153
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1154
msgid "Five or more"
1155
msgstr "Kvin aŭ pli"
1157
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
1161
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1165
#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1166
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1170
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1171
msgid "Playing field size"
1172
msgstr "Grando de ludareo"
1174
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1176
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1178
"Grando de ludareo. 1=Eta, 2=Meza, 3=Ega. Ĉiu ajn alia valoro ne validas."
1180
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1184
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1185
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1186
msgstr "Pilkstilo. La dosiernomo de la bildoj uzotaj por la pilkoj."
1188
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1189
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1190
msgid "Background color"
1193
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1194
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1195
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1196
msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."
1198
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1199
msgid "Time between moves"
1200
msgstr "Tempo inter movoj"
1202
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1203
msgid "Time between moves in milliseconds."
1204
msgstr "Tempo inter movoj (en milisekundoj)"
1206
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1208
msgstr "Ludpoentaro"
1210
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1211
msgid "Game score from last saved session."
1212
msgstr "Ludpoentaro de la antaŭa konservita seanco."
1214
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1218
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1219
msgid "Game field from last saved session."
1220
msgstr "Ludkampo de la lasta konservita seanco."
1222
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1223
msgid "Game preview"
1224
msgstr "Ludantaŭvido"
1226
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1227
msgid "Game preview from last saved session."
1228
msgstr "Ludantaŭvido de la antaŭa konservita seanco."
1230
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
1231
msgctxt "board size"
1235
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
1236
msgctxt "board size"
1240
#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
1241
msgctxt "board size"
1245
#: ../glines/src/glines.c:169
1246
msgid "Could not load theme"
1247
msgstr "Etoso ne ŝarĝeblis"
1249
#: ../glines/src/glines.c:195
1252
"Unable to locate file:\n"
1255
"The default theme will be loaded instead."
1257
"La jena dosiero ne troveblis:\n"
1260
"La defaŭlta etoso estos ŝarĝita anstataŭe."
1262
#: ../glines/src/glines.c:202
1265
"Unable to locate file:\n"
1268
"Please check that Five or More is installed correctly."
1270
"La jena dosiero ne troveblis:\n"
1273
"Bonvolu kontroli, ke Kvin Aŭ Pli estas ĝuste instalita."
1275
#: ../glines/src/glines.c:407
1276
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1277
msgstr "Kongruigu kvin aĵojn de la sama tipo laŭvice por poenti!"
1279
#: ../glines/src/glines.c:469
1280
msgid "GNOME Five or More"
1281
msgstr "GNOME Kvin Aŭ Pli"
1283
#: ../glines/src/glines.c:471
1284
msgid "_Board size:"
1285
msgstr "Ta_bula grando:"
1287
#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
1289
msgstr "Ludo finita!"
1291
#. Can't move there!
1292
#: ../glines/src/glines.c:645
1293
msgid "You can't move there!"
1294
msgstr "Vi ne povas movi tien!"
1296
#: ../glines/src/glines.c:1174
1298
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1300
"Five or More is a part of GNOME Games."
1302
"GNOME-porto de la antaŭe populara ludo Koloraj Linioj.\n"
1304
"Kvin Aŭ Pli estas ero de GNOME Ludiloj."
1306
#. this doesn't work for anyone
1307
#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
1308
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
1309
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
1310
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1311
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
1312
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
1313
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
1314
msgid "translator-credits"
1316
"Launchpad Contributions:\n"
1317
" Alekso42 https://launchpad.net/~alekso42\n"
1318
" Arturo https://launchpad.net/~asly-esperanto\n"
1319
" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
1320
" Billy Hand https://launchpad.net/~billythethird\n"
1321
" Johano https://launchpad.net/~johanohepton\n"
1322
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
1323
" Marek Blahuš https://launchpad.net/~s-launchpad-blahus-cz\n"
1324
" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
1325
" Miguel Pérez https://launchpad.net/~rraton-esperanto\n"
1326
" Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
1327
" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
1328
" Sergio Ĥlutĉin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin\n"
1329
" Thomas Heinis https://launchpad.net/~th-sitrino\n"
1331
"GNOME Contributions:\n"
1332
" Tiffany Antopolski"
1334
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1335
msgid "Four-in-a-Row"
1336
msgstr "Kunligu Kvar"
1338
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1339
msgid "Make lines of the same color to win"
1340
msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"
1342
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1343
msgid "Level of Player One"
1344
msgstr "Nivelo de la unua ludanto"
1346
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1348
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1351
"Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
1354
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1355
msgid "Level of Player Two"
1356
msgstr "Nivelo de la dua ludanto"
1358
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
1360
msgstr "Etosa legitimilo"
1362
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
1363
msgid "A number specifying the preferred theme."
1364
msgstr "Numero specifanta la preferitan etoson"
1366
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1370
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1371
msgid "Whether or not to use animation."
1372
msgstr "Ĉu uzi aŭ ne movbildon?"
1374
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1375
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
1376
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1380
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1381
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1382
msgid "Whether or not to play event sounds."
1383
msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn?"
1385
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
1386
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1387
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
1388
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1389
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
1391
msgstr "Movi maldekstren"
1393
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1394
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
1395
msgid "Key press to move left."
1396
msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren"
1398
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
1399
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1400
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
1401
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1402
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
1404
msgstr "Movi dekstren"
1406
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1407
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
1408
msgid "Key press to move right."
1409
msgstr "Presenda klavo por movi dekstren"
1411
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
1413
msgstr "Demeti rulglobeton"
1415
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
1416
msgid "Key press to drop a marble."
1417
msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton"
1419
#: ../gnect/src/gfx.c:248
1422
"Unable to load image:\n"
1425
"Ne eblas ŝargi bildon:\n"
1428
#: ../gnect/src/main.c:525
1429
msgid "It's a draw!"
1430
msgstr "Ĝi estas sendecido!"
1432
#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
1436
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
1437
msgid "It is your move."
1438
msgstr "Estas via vico."
1440
#: ../gnect/src/main.c:539
1444
#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
1446
msgstr "Pensante..."
1448
#: ../gnect/src/main.c:552
1453
#: ../gnect/src/main.c:559
1455
msgid "Waiting for %s to move."
1456
msgstr "Atendanta movon de %s."
1458
#: ../gnect/src/main.c:660
1460
msgid "Hint: Column %d"
1461
msgstr "Konsileto: Kolumno %d"
1463
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
1467
#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
1471
#: ../gnect/src/main.c:737
1475
#: ../gnect/src/main.c:781
1477
msgstr "Sendecidaj:"
1479
#: ../gnect/src/main.c:830
1481
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1482
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1484
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1486
"\"Kunligu Kvar\" por GNOME, kun komputilludanto gvidata de modulo \"Velena\" "
1487
"de Giuliano BERTOLETTI.\n"
1489
"\"Kunligu Kvar\" estas ero de GNOME Ludiloj."
1491
#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
1492
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
1496
#: ../gnect/src/prefs.c:90
1505
#: ../gnect/src/prefs.c:94
1514
#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
1515
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
1516
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
1520
#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
1521
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
1525
#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
1526
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
1530
#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
1531
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
1535
#: ../gnect/src/prefs.c:241
1536
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1537
msgstr "Preferoj de Kunligu Kvar"
1539
#: ../gnect/src/prefs.c:304
1543
#: ../gnect/src/prefs.c:319
1544
msgid "Enable _animation"
1545
msgstr "Enŝ_alti movbildon"
1547
#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
1548
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
1549
msgid "E_nable sounds"
1550
msgstr "E_nŝalti sonojn"
1553
#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
1554
#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
1555
msgid "Keyboard Controls"
1556
msgstr "Klavarstiroj"
1558
#: ../gnect/src/theme.c:41
1562
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
1563
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
1567
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
1571
#: ../gnect/src/theme.c:48
1572
msgid "High Contrast"
1573
msgstr "Alta kontrasto"
1575
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1579
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1583
#: ../gnect/src/theme.c:55
1584
msgid "High Contrast Inverse"
1585
msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj"
1587
#: ../gnect/src/theme.c:62
1588
msgid "Cream Marbles"
1589
msgstr "Kremkoloraj rolglobetoj"
1591
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
1592
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
1596
#: ../gnect/src/theme.c:69
1597
msgid "Glass Marbles"
1598
msgstr "Vitraj rolglobetoj"
1600
#: ../gnect/src/theme.c:76
1604
#: ../gnect/src/theme.c:83
1608
#: ../gnect/src/theme.c:87
1610
msgstr "Oranĝkoloro"
1612
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
1613
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
1614
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
1616
msgstr "Ronĝaj Vermoj"
1618
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1619
msgid "Guide a worm around a maze"
1620
msgstr "Gvidu vermon tra labirinto"
1622
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1623
msgid "Number of human players"
1624
msgstr "Nombro da homaj ludantoj"
1626
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1627
msgid "Number of human players."
1628
msgstr "Nombro da homaj ludantoj."
1630
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1631
msgid "Number of AI players"
1632
msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco"
1634
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1635
msgid "Number of AI players."
1636
msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco."
1638
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1642
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1643
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1644
msgstr "Ludrapido (1=rapida, 4=malrapida)."
1646
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
1647
msgid "Enable fake bonuses"
1648
msgstr "Enŝalti falsajn plusojn"
1650
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
1651
msgid "Enable fake bonuses."
1652
msgstr "Enŝalti falsajn plusojn."
1654
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1655
msgid "Play levels in random order"
1656
msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn"
1658
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1659
msgid "Play levels in random order."
1660
msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn."
1662
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
1663
msgid "Game level to start on"
1664
msgstr "Ludenda nivelo"
1666
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
1667
msgid "Game level to start on."
1668
msgstr "Ludenda nivelo."
1670
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
1671
msgid "Enable sounds"
1672
msgstr "Enŝalti sonojn"
1674
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
1675
msgid "Enable sounds."
1676
msgstr "Enŝalti sonojn."
1678
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
1679
msgid "Size of game tiles"
1680
msgstr "Grando de ludkaheloj"
1682
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
1683
msgid "Size of game tiles."
1684
msgstr "Grando de ludkaheloj."
1686
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
1687
msgid "Color to use for worm"
1688
msgstr "Uzenda koloro por vermo"
1690
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
1691
msgid "Color to use for worm."
1692
msgstr "Uzenda koloro por vermo."
1694
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
1695
msgid "Use relative movement"
1696
msgstr "Uzi relativan movon"
1698
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
1699
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1700
msgstr "Uzi relativan movon (ekzemple nur maldekstren aŭ dekstren)."
1702
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
1703
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
1705
msgstr "Movi supren"
1707
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
1708
msgid "Key to use for motion up."
1709
msgstr "Uzenda klavo por movi supren."
1711
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
1712
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
1713
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
1714
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
1716
msgstr "Movi malsupren"
1718
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
1719
msgid "Key to use for motion down."
1720
msgstr "Uzenda klavo por movi malsupren."
1722
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
1723
msgid "Key to use for motion left."
1724
msgstr "Uzenda klavo por movi maldekstren."
1726
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
1727
msgid "Key to use for motion right."
1728
msgstr "Uzenda klavo por movi dekstren."
1730
#: ../gnibbles/src/board.c:245
1733
"Nibbles couldn't load level file:\n"
1736
"Please check your Nibbles installation"
1738
"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi niveldosieron:\n"
1741
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
1743
#: ../gnibbles/src/board.c:264
1746
"Level file appears to be damaged:\n"
1749
"Please check your Nibbles installation"
1751
"Ŝajnas, ke niveldosiero estas difektita:\n"
1754
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
1756
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
1759
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1762
"Please check your Nibbles installation"
1764
"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi pixmap-dosieron:\n"
1767
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
1769
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
1770
msgid "Nibbles Scores"
1771
msgstr "Poentaroj de Ronĝaj Vermoj"
1773
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
1777
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
1778
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1779
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
1781
msgid "Congratulations!"
1784
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
1785
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1786
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
1787
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
1788
msgid "Your score is the best!"
1789
msgstr "Via poentaro estas la plej alta!"
1791
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
1792
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1793
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
1794
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
1795
msgid "Your score has made the top ten."
1796
msgstr "Via poentaro estas inter la dek plej altaj."
1798
#: ../gnibbles/src/main.c:66
1799
msgctxt "game speed"
1803
#: ../gnibbles/src/main.c:67
1804
msgctxt "game speed"
1808
#: ../gnibbles/src/main.c:68
1809
msgctxt "game speed"
1813
#: ../gnibbles/src/main.c:69
1814
msgctxt "game speed"
1818
#: ../gnibbles/src/main.c:70
1819
msgctxt "game speed"
1820
msgid "Beginner with Fakes"
1821
msgstr "Komencanto kun falsaĵoj"
1823
#: ../gnibbles/src/main.c:71
1824
msgctxt "game speed"
1825
msgid "Slow with Fakes"
1826
msgstr "Malrapida kun falsaĵoj"
1828
#: ../gnibbles/src/main.c:72
1829
msgctxt "game speed"
1830
msgid "Medium with Fakes"
1831
msgstr "Meza kun falsaĵoj"
1833
#: ../gnibbles/src/main.c:73
1834
msgctxt "game speed"
1835
msgid "Fast with Fakes"
1836
msgstr "Rapida kun falsaĵoj"
1838
#: ../gnibbles/src/main.c:171
1840
"A worm game for GNOME.\n"
1842
"Nibbles is a part of GNOME Games."
1844
"Ludilo kun vermoj por GNOME.\n"
1846
"Ronĝaj Vermoj estas ero de GNOME Ludiloj."
1848
#: ../gnibbles/src/main.c:492
1850
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1851
msgstr "Ludo finita! La ludo estas gajnita de %s!"
1853
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1854
#: ../gnibbles/src/main.c:773
1855
msgid "A worm game for GNOME."
1856
msgstr "Ludilo kun vermoj por GNOME."
1858
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
1859
msgid "Nibbles Preferences"
1860
msgstr "Preferoj por Ronĝaj Vermoj"
1862
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
1866
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
1867
msgid "Nibbles newbie"
1868
msgstr "Novulo de Ronĝaj Vermoj"
1870
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
1871
msgid "My second day"
1872
msgstr "Mia dua tago"
1874
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
1875
msgid "Not too shabby"
1878
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
1879
msgid "Finger-twitching good"
1880
msgstr "Taŭga por tordi fingrojn"
1883
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
1884
#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
1888
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
1889
msgid "_Play levels in random order"
1890
msgstr "Ludi nivelojn hazardordigite"
1892
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
1893
msgid "_Enable fake bonuses"
1894
msgstr "_Enŝalti falsajn plusojn"
1897
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
1898
msgid "_Starting level:"
1899
msgstr "Komencanta nivelo:"
1901
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
1902
msgid "Number of _human players:"
1903
msgstr "Nombro da homaj ludantoj:"
1905
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
1906
msgid "Number of _AI players:"
1907
msgstr "Nombro da ludantoj kun _artefarita inteligenteco:"
1909
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
1913
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
1914
msgid "_Use relative movement"
1915
msgstr "_Uzi relativan movadon"
1917
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
1918
msgid "_Worm color:"
1919
msgstr "Vermokoloro:"
1921
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1925
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
1929
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
1933
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
1937
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
1942
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
1943
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
1944
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
1948
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
1949
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
1950
msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"
1952
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
1953
msgid "Show toolbar"
1954
msgstr "Montri ilobreton"
1956
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
1957
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
1958
msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."
1960
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
1961
msgid "Robot image theme"
1962
msgstr "Etoso por robotbildoj"
1964
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
1965
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
1966
msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."
1968
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
1972
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
1973
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
1974
msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."
1976
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
1977
msgid "Use safe moves"
1978
msgstr "Uzi sekurajn movojn"
1980
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
1982
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
1983
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
1984
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
1986
"Sekure move. Ĉi tiu opcio helpas vin eviti esti murdigita pro eraro. Se via "
1987
"movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi ne "
1990
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
1991
msgid "Use super safe moves"
1992
msgstr "Plisekure movi"
1994
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
1996
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
1997
"the only option is to teleport out."
1999
"Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj la "
2000
"sola opcio estas forteleporti."
2002
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
2003
msgid "Enable game sounds"
2004
msgstr "Enŝalti ludsonojn"
2006
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
2007
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2008
msgstr "Enŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."
2010
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
2011
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
2012
msgid "Key to move NW"
2013
msgstr "Klavo por movi norduesten"
2015
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
2016
msgid "The key used to move north-west."
2017
msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."
2019
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
2020
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
2021
msgid "Key to move N"
2022
msgstr "Klavo por movi norden"
2024
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2025
msgid "The key used to move north."
2026
msgstr "La klavo uzita por movi norden."
2028
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2029
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
2030
msgid "Key to move NE"
2031
msgstr "Klavo por movi nordorienten"
2033
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2034
msgid "The key used to move north-east."
2035
msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."
2037
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2038
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
2039
msgid "Key to move W"
2040
msgstr "Klavo por movi uesten"
2042
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2043
msgid "The key used to move west."
2044
msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."
2046
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2047
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
2049
msgstr "Premenda klavo"
2051
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2052
msgid "The key used to hold still."
2053
msgstr "La klavo uzita por resti senmove."
2055
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2056
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
2057
msgid "Key to move E"
2058
msgstr "Klavo por movi orienten"
2060
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2061
msgid "The key used to move east."
2062
msgstr "La klavo uzita por movi orienten."
2064
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2065
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
2066
msgid "Key to move SW"
2067
msgstr "Klavo por movi suduesten"
2069
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2070
msgid "The key used to move south-west."
2071
msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."
2073
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2074
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
2075
msgid "Key to move S"
2076
msgstr "Klavo por movi suden"
2078
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2079
msgid "The key used to move south."
2080
msgstr "La klavo uzita por movi suden."
2082
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2083
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
2084
msgid "Key to move SE"
2085
msgstr "Klavo por movi sudorienten"
2087
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2088
msgid "The key used to move south-east."
2089
msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."
2091
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2092
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
2093
msgid "Key to teleport"
2094
msgstr "Klavo por teleporti"
2096
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2097
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2098
msgstr "La klavo uzita por teleporti sekure (se ebla)."
2100
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2101
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
2102
msgid "Key to teleport randomly"
2103
msgstr "Klavo por teleporti hazarde"
2105
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2106
msgid "The key used to teleport randomly."
2107
msgstr "La klavo uzita por teleporti hazarde"
2109
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2110
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
2112
msgstr "Klavo por atendi"
2114
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2115
msgid "The key used to wait."
2116
msgstr "La klavo uzita por atendi."
2118
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
2120
msgstr "Ludo finita!"
2122
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
2123
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2124
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2126
"Gratulojn sed bedaŭrinde via poentaro ne estas inter la dek plej altaj."
2128
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
2129
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
2130
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
2131
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
2132
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
2133
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
2137
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2138
msgid "Robots Scores"
2139
msgstr "Poentaroj de Robotoj"
2141
#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
2142
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
2146
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
2148
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2149
"But Can You do it Again?"
2151
"Gratulojn, vi venkis la robotojn! \n"
2152
"Sed ĉu vi povas farti tion denove?"
2154
#. This should never happen.
2155
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
2156
msgid "There are no teleport locations left!!"
2157
msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"
2159
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
2160
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2161
msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"
2163
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2164
msgid "Set game scenario"
2165
msgstr "Agordi ludscenejon"
2167
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2171
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2172
msgid "Set game configuration"
2173
msgstr "Agordi ludagordojn"
2175
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2176
msgid "Initial window position"
2177
msgstr "Komencfenestra posicio"
2179
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
2183
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
2187
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2188
msgid "Classic robots"
2189
msgstr "Klasikaj robotoj"
2191
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2192
msgid "Classic robots with safe moves"
2193
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"
2195
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2196
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2197
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"
2199
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2203
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2204
msgid "Nightmare with safe moves"
2205
msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"
2207
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2208
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2209
msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"
2211
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2215
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2216
msgid "Robots2 with safe moves"
2217
msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"
2219
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2220
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2221
msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"
2223
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2224
msgid "Robots2 easy"
2225
msgstr "Robotoj2 facila"
2227
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2228
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2229
msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"
2231
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2232
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2233
msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"
2235
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2236
msgid "Robots with safe teleport"
2237
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"
2239
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
2240
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2241
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"
2243
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
2244
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2245
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"
2247
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
2248
msgid "No game data could be found."
2249
msgstr "Neniu luddatumo troveblas"
2251
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
2253
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2254
"Please check that the program is installed correctly."
2256
"La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn dosierojn. "
2257
"Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."
2259
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
2260
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2261
msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."
2263
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
2265
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2266
"Please check that the program is installed correctly."
2268
"La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
2269
"Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."
2271
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2273
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2274
msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"
2276
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2280
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2284
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2285
msgid "Teleport, safely if possible"
2286
msgstr "Teleporti, sekure se ebla"
2288
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2292
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2293
msgid "Teleport randomly"
2294
msgstr "Teleporti hazarde"
2296
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2300
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2301
msgid "Wait for the robots"
2302
msgstr "Atendi la robotojn"
2304
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2308
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2309
msgid "Show or hide the toolbar"
2310
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
2312
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2314
"Based on classic BSD Robots.\n"
2316
"Robots is a part of GNOME Games."
2318
"Baziĝita sur klasikaj BSD-robotoj.\n"
2320
"Robotoj estas ero de GNOME Ludiloj."
2322
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
2323
msgid "classic robots"
2324
msgstr "klasikaj robotoj"
2326
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
2330
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
2331
msgid "robots2 easy"
2332
msgstr "simplaj robotoj2"
2334
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
2335
msgid "robots with safe teleport"
2336
msgstr "robotoj kun sekura teleporto"
2338
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
2342
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
2346
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
2350
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
2354
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
2358
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
2362
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
2366
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
2370
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
2371
msgid "Robots Preferences"
2372
msgstr "Preferoj por Robotoj"
2374
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2375
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
2379
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2380
msgid "_Use safe moves"
2381
msgstr "Sek_ure movi"
2383
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
2384
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2385
msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."
2387
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
2388
msgid "U_se super safe moves"
2389
msgstr "Pli_sekure movi"
2391
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
2392
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2393
msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."
2395
#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
2396
msgid "_Enable sounds"
2397
msgstr "_Enŝalti sonojn"
2399
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
2400
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2401
msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."
2403
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2404
msgid "Graphics Theme"
2405
msgstr "Grafiketoso"
2407
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
2408
msgid "_Image theme:"
2409
msgstr "B_ildetoso:"
2411
#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
2412
msgid "_Background color:"
2413
msgstr "_Fonkoloro:"
2415
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
2416
msgid "_Restore Defaults"
2417
msgstr "_Restaŭri defaŭltojn"
2419
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
2423
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2424
msgid "Safe Teleports:"
2425
msgstr "Sekuraj teleportoj:"
2427
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2431
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2435
#. ********************************************************************
2436
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2440
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2441
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2442
msgstr "Testu viajn logikajn kapablojn en ĉi tiu numerokrada puzlo"
2444
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2445
msgid "Print Sudokus"
2446
msgstr "Presi sudokojn"
2448
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2450
msgstr "Presi ludojn"
2452
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2453
msgid "_Number of sudoku to print: "
2454
msgstr "_Nombro da presendaj sudokoj: "
2456
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2457
msgid "_Sudokus per page: "
2458
msgstr "_Sudokoj paĝe: "
2460
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2461
msgid "Levels of difficulty to print"
2462
msgstr "Presendaj niveloj de malfacileco"
2464
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2468
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2472
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2474
msgstr "Malfacil_ege"
2476
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2480
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2481
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2482
msgstr "_Marki ludojn kiel ludataj kiam vi presas ili"
2484
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2485
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2486
msgstr "_Inkluzivi ludojn, kiujn vi jam ludis, en listo de presendaj ludoj"
2488
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2489
msgid "_Saved Games"
2490
msgstr "Kon_servitaj ludoj"
2492
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2493
msgid "Add a new tracker"
2494
msgstr "Aldoni novan trakilon"
2496
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2497
msgid "Remove the selected tracker"
2498
msgstr "Forigi elektitan trakilon"
2500
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2501
msgid "Make the tracked changes permanent"
2502
msgstr "Daŭre kaŝi trakitajn valorojn"
2504
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
2508
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2509
msgid "Hide the tracked values"
2510
msgstr "Kaŝi trakitajn valorojn"
2512
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2513
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
2517
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2518
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
2522
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2523
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
2527
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
2528
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
2530
msgstr "Ege malfacile"
2533
#. within the minute
2534
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
2536
msgid "Last played %(n)s second ago"
2537
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
2538
msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundo"
2539
msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundoj"
2541
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
2543
msgid "Last played %(n)s minute ago"
2544
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
2545
msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s minuto"
2546
msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s minutoj"
2548
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2549
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
2550
msgid "Last played at %I:%M %p"
2551
msgstr "Laste ludita je %I:%M %p"
2553
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2554
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
2555
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
2556
msgstr "Laste ludita hieraŭ je %I:%M %p"
2558
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2559
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
2560
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
2561
msgstr "Laste ludita je %A je %I:%M %p"
2563
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2564
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
2565
msgid "Last played on %B %e %Y"
2566
msgstr "Laste ludita je %B %e %Y"
2568
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
2570
msgstr "Facila puzlo"
2572
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
2573
msgid "Medium puzzle"
2574
msgstr "Mezfacila puzlo"
2576
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
2578
msgstr "Malfacila puzlo"
2580
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
2581
msgid "Very hard puzzle"
2582
msgstr "Malfacilega puzlo"
2584
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
2586
msgid "Played for %d hour"
2587
msgid_plural "Played for %d hours"
2588
msgstr[0] "Ludata dum %d horo"
2589
msgstr[1] "Ludata dum %d horoj"
2591
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
2593
msgid "Played for %d minute"
2594
msgid_plural "Played for %d minutes"
2595
msgstr[0] "Ludata dum %d minuto"
2596
msgstr[1] "Ludata dum %d minutoj"
2598
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
2600
msgid "Played for %d second"
2601
msgid_plural "Played for %d seconds"
2602
msgstr[0] "Ludata dum %d sekundo"
2603
msgstr[1] "Ludata dum %d sekundoj"
2605
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
2606
msgid "Do you really want to do this?"
2607
msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion?"
2609
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
2610
msgid "Don't ask me this again."
2611
msgstr "Ne redemandu min pri tio."
2613
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
2617
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2618
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
2622
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
2626
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
2627
msgid "Undo last action"
2628
msgstr "Malfari lastan agon"
2630
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
2634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
2635
msgid "Redo last action"
2636
msgstr "Refari lastan agon"
2638
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
2639
msgid "Puzzle _Statistics..."
2640
msgstr "Puzlaj _statistikoj..."
2642
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
2646
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
2647
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2648
msgstr "Presi plurajn sudokojn..."
2650
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2654
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
2655
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
2659
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
2660
msgid "Show a square that is easy to fill."
2661
msgstr "Montri facile plenigeblan kvadraton."
2663
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2664
msgid "Clear _Top Notes"
2665
msgstr "Vakigi suprajn no_tojn"
2667
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2668
msgid "Clear _Bottom Notes"
2669
msgstr "Vakigi malsuprajn notojn"
2671
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
2672
msgid "Show _Possible Numbers"
2673
msgstr "Montri eblajn numerojn"
2675
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
2676
msgid "Always show possible numbers in a square"
2677
msgstr "Ĉiam montri eblajn numerojn en kvadrato"
2679
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2680
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2681
msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj"
2683
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
2684
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2685
msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj pro movo"
2687
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
2688
msgid "_Track Additions"
2689
msgstr "_Traki aldonojn"
2691
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
2692
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2694
"Marki novajn aldonojn en malsama koloro, tiel ke vi povas teni trakojn de "
2697
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2698
msgid "_Highlighter"
2701
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
2702
msgid "Highlight the current row, column and box"
2703
msgstr "Marki la aktualan vicon, kolumnon kaj keston"
2705
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
2707
msgid "You completed the puzzle in %d second"
2708
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2709
msgstr[0] "Vi finis la puzlon post %d sekundo"
2710
msgstr[1] "Vi finis la puzlon post %d sekundoj"
2712
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
2715
msgid_plural "%d minutes"
2716
msgstr[0] "%d minuto"
2717
msgstr[1] "%d minutoj"
2719
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
2722
msgid_plural "%d seconds"
2723
msgstr[0] "%d sekundoj"
2724
msgstr[1] "%d sekundoj"
2726
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
2728
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2729
msgstr "Vi finis la puzlon post %(minute)s kaj %(second)s"
2731
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
2734
msgid_plural "%d hours"
2736
msgstr[1] "%d horoj"
2738
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
2740
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2741
msgstr "Vi finis la puzlon post %(hour)s, %(minute)s kaj %(second)s"
2743
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
2745
msgid "You got %(n)s hint."
2746
msgid_plural "You got %(n)s hints."
2747
msgstr[0] "Vi ricevis %(n)s konsileton."
2748
msgstr[1] "Vi ricevis %(n)s konsiletojn."
2750
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
2752
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2753
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2754
msgstr[0] "%(n)s neeblo estas indikita."
2755
msgstr[1] "%(n)s neebloj estas indikitaj."
2757
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
2758
msgid "Save this game before starting new one?"
2759
msgstr "Ĉu konservi ĉi tiun ludon antaŭ komenci alian?"
2761
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
2762
msgid "Save game before closing?"
2763
msgstr "Ĉu konservi ludon antaŭ fermi?"
2765
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
2766
msgid "Puzzle Information"
2767
msgstr "Informoj de puzlo"
2769
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
2770
msgid "There is no current puzzle."
2771
msgstr "Aktuala puzlo ne ekzistas."
2773
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
2774
msgid "Calculated difficulty: "
2775
msgstr "Kalkulita malfacileco: "
2777
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
2779
msgstr "Malfacilega"
2781
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
2782
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
2783
msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per eliminado: "
2785
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2786
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2787
msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per plenigado: "
2789
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
2790
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
2791
msgstr "Kvanto da kruda atakado bezonata por solvi la puzlon: "
2793
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
2794
msgid "Puzzle Statistics"
2795
msgstr "Puzlaj statistikoj"
2797
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2798
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
2800
msgid "Unable to display help: %s"
2801
msgstr "Helpo ne montreblis: %s"
2803
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
2807
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
2811
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
2812
msgid "Delete selected tracker."
2813
msgstr "Forigi elektitan spirilon."
2815
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
2816
msgid "Hide current tracker entries."
2817
msgstr "Kaŝi aktualajn termajn trakojn."
2819
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
2823
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
2824
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2825
msgstr "Apliki ĉiujn spuritajn valorojn kaj forigi la valorospurilon."
2827
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
2830
msgstr "Valorospurilo %s"
2832
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
2836
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2838
msgstr "Neniu spaco"
2840
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2841
msgid "No space left on disk"
2842
msgstr "Neniu spaco restanta en disko"
2844
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2846
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2847
msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(path)s."
2849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2850
msgid "There is no disk space left!"
2851
msgstr "Ne estas plu spaco restanta en disko!"
2853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2854
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2856
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2857
msgstr "Eraro %(errno)s: %(error)s"
2859
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2860
msgid "Unable to save game."
2861
msgstr "Ne eblas konservi la ludon."
2863
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2864
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2866
msgid "Unable to save file %(filename)s."
2867
msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %(filename)s."
2869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2870
msgid "Unable to mark game as finished."
2871
msgstr "Ne eblas marki la ludon kiel finita."
2873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2874
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2875
msgstr "Sudoko ne povas marki la ludon kiel finita."
2877
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
2878
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
2879
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
2883
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
2884
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2885
msgstr "Kvitigu kaŝitajn minojn de minplena kampo"
2887
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
2888
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
2889
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
2893
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
2895
msgstr "_Tutekrana reĝimo"
2897
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
2898
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
2899
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
2903
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
2904
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
2905
msgid "_Preferences"
2908
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
2909
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
2910
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
2914
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
2915
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
2916
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
2920
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
2921
msgid "Use the unknown flag"
2922
msgstr "Uzi la \"nekonata\" flagon"
2924
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
2925
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
2927
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", vi povas marki kvadratojn kiel nekonatajn."
2929
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
2930
msgid "Warning about too many flags"
2931
msgstr "Avertmesaĝo pri tro multe da flagoj"
2933
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
2934
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
2936
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", avertvinjetoj aperos, kiam tro multe da "
2939
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
2940
msgid "Enable automatic placing of flags"
2941
msgstr "Ebligi aŭtomatan metadon de flagoj"
2943
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
2945
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
2946
"squares are revealed"
2948
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", gnomine aŭtomate flagos kvadratojn kiel "
2949
"minitajn, kiam sufiĉe da kvadratoj estas montrataj."
2951
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
2952
msgid "Number of columns in a custom game"
2953
msgstr "Nombro da kolumnoj en propra ludo"
2955
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
2956
msgid "Number of rows in a custom game"
2957
msgstr "Nombro da vicoj en propra ludo"
2959
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
2960
msgid "The number of mines in a custom game"
2961
msgstr "La nombro da minoj en propra ludo"
2963
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
2964
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
2966
msgstr "Tabula grando"
2968
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
2969
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
2970
msgstr "Grando de la tabulo (0–2 = malgranda ĝis granda; 3 = propra)"
2972
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
2973
msgctxt "board size"
2977
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
2982
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
2984
msgstr "Kampa grando"
2986
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
2988
msgstr "Propra grando"
2990
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
2991
msgid "H_orizontal:"
2992
msgstr "H_orizontale:"
2994
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
2996
msgstr "_Vertikale:"
2998
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
2999
msgid "_Number of mines:"
3000
msgstr "_Nombro de minoj:"
3002
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
3004
msgid "<b>%d</b> mine"
3005
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
3006
msgstr[0] "<b>%d</b> mino"
3007
msgstr[1] "<b>%d</b> minoj"
3009
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
3011
msgstr "Montri helpindikon"
3013
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
3014
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3015
msgstr "La minoj sukcese forviŝiĝis!"
3017
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
3018
msgid "Mines Scores"
3019
msgstr "Poentaroj de Minoj"
3021
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
3022
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
3026
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
3027
msgid "Cancel current game?"
3028
msgstr "Ĉu nuligi la aktualan ludon?"
3030
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3031
msgid "Start New Game"
3032
msgstr "Komenci novan ludon"
3034
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
3035
msgid "Keep Current Game"
3036
msgstr "Teni la aktualan ludon"
3038
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
3042
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
3043
msgid "Resizing and SVG support:"
3044
msgstr "Regrandigada kaj SVG-a subteno:"
3046
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
3050
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
3054
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
3056
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3057
"from squares you have already uncovered.\n"
3059
"Mines is a part of GNOME Games."
3061
"La populara minoforiga logikpuzlo. Forigu la minojn de tabulo per indikoj de "
3062
"kvadratoj, kiujn vi jam malkovris.\n"
3064
"Minoj estas ero de GNOME Ludoj."
3066
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
3070
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
3071
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3072
msgstr "_Uzi \"Mi ne certas\" flagojn"
3074
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
3075
msgid "_Warn if too many flags placed"
3076
msgstr "_Averti se tro multe da flagoj estas metita"
3078
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
3079
msgid "Mines Preferences"
3080
msgstr "Minaj agordoj"
3082
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
3083
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
3084
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
3088
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3089
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
3090
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
3094
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3095
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3096
msgstr "Finu la puzlon per kongruigi numeritajn kahelojn"
3098
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3102
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3106
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3108
msgstr "Ma_ldekstren"
3110
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3114
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3118
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3122
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3126
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3130
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3134
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3138
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3142
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3143
msgid "The size of the playing grid"
3144
msgstr "La grando de la ludkrado"
3146
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3147
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3148
msgstr "La valoro de tiu ĉi klavo uziĝas por decidi la grandon de la ludkrado."
3150
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3154
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3158
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3162
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3166
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3170
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3174
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3175
msgid "Solve the game"
3176
msgstr "Solvi la ludon"
3178
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
3182
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
3183
msgid "Tetravex Scores"
3184
msgstr "Poentaroj de Tetravekso"
3186
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
3188
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3189
"the same numbers are touching each other.\n"
3191
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3193
"GNOME Tetravekso estas simpla puzlo en kiu pecoj estas metendaj tiel, ke "
3194
"samaj numeroj tuŝas unu la alian.\n"
3196
"Tetravekso estas ero de GNOME Ludoj."
3198
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
3202
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3203
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3204
msgstr "Glitigi blokojn por solvi la puzlon"
3206
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3207
msgid "The puzzle in play"
3208
msgstr "La ludata puzlo"
3210
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3211
msgid "The number of the puzzle being played."
3212
msgstr "La numero de la nuntempe ludata puzlo."
3214
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3215
msgid "Only 18 steps"
3216
msgstr "Nur 18 paŝoj"
3219
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
3224
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
3229
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
3234
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
3239
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
3243
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
3249
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
3254
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
3259
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
3264
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
3269
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
3274
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
3279
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
3284
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
3289
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
3294
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
3299
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
3304
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
3305
msgid "Pennant Puzzle"
3309
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
3314
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
3319
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
3321
msgstr "Transeŭropo"
3324
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
3329
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
3334
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
3339
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
3340
msgid "American Pie"
3341
msgstr "Verda stelo"
3344
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
3346
msgstr "Trafikŝtopiĝo"
3349
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
3354
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3355
msgid "Only 18 Steps"
3356
msgstr "Nur 18 Paŝoj"
3359
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3360
msgid "HuaRong Trail"
3361
msgstr "HuaRong-pado"
3364
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3365
msgid "Challenge Pack"
3369
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3371
msgstr "Spertpakaĵo"
3373
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3374
msgid "_Restart Puzzle"
3375
msgstr "_Restartigi la puzlon"
3377
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3379
msgstr "Sekva puzlo"
3381
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3382
msgid "Previous Puzzle"
3383
msgstr "Antaŭa puzlo"
3385
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3386
msgid "X location of window"
3387
msgstr "X-loko de fenestro"
3389
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3390
msgid "Y location of window"
3391
msgstr "Y-loko de fenestro"
3393
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3394
msgid "Level completed."
3395
msgstr "Nivelo finita."
3397
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3398
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3399
msgstr "La puzlo solviĝis!"
3401
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3402
msgid "Klotski Scores"
3403
msgstr "Poentaroj de Klotski"
3405
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3409
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3411
"The theme for this game failed to render.\n"
3413
"Please check that Klotski is installed correctly."
3415
"La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
3417
"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
3419
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3422
"Could not find the image:\n"
3425
"Please check that Klotski is installed correctly."
3427
"Bildo ne troveblis:\n"
3430
"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
3432
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3437
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3439
"Sliding Block Puzzles\n"
3441
"Klotski is a part of GNOME Games."
3443
"Glitanta-blokaj puzloj\n"
3445
"Klotski estas ero de GNOME Ludoj."
3447
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3451
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3452
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3453
msgstr "Provu viajn ŝancojn je poker-stila kubludo"
3455
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3456
msgid "Delay between rolls"
3457
msgstr "Paŭzo inter ĵetoj"
3459
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3461
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3462
"the player can follow what it is doing."
3464
"Elekti ĉu enigi paŭzon inter la kubĵetojn de la komputilo, por ke la ludanto "
3465
"povas vidi tion, kio okazas en la ludo."
3467
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3468
msgid "Display the computer's thoughts"
3469
msgstr "Montri la pensojn de la komputilon"
3471
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3473
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3475
"Se ĉi tiu opcio estas 'vera', la laborado de la AI ŝutiĝos al standarda "
3478
#: ../gtali/src/clist.c:158
3479
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3480
msgstr "Tio estas jam uzata! Kie vi volas meti tion?"
3482
#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
3485
msgstr "Poentoj: %d"
3487
#: ../gtali/src/clist.c:416
3490
msgstr "Uzata kampo"
3492
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
3493
msgid "Delay computer moves"
3494
msgstr "Malfruigi komputilajn movojn"
3496
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
3497
msgid "Display computer thoughts"
3498
msgstr "Montri la pensojn de la komputilo"
3500
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3501
msgid "Number of computer opponents"
3502
msgstr "Nombro da komputila kontraŭludantoj"
3504
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3505
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3509
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3510
msgid "Number of human opponents"
3511
msgstr "Nombro da homaj kontraŭludantoj"
3513
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3514
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3515
msgstr "Luda elekta: Regula aŭ Kolora"
3517
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3521
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3522
msgid "Number of computer-only games to play"
3523
msgstr "Nombro de sole-komputilaj ludoj"
3525
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3526
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3527
msgstr "Nombro da provoj por ĉiu ĵeto de la komputilo"
3529
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
3534
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
3539
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
3541
msgstr "Ĵeti ĉiujn!"
3543
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
3547
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
3548
msgid "The game is a draw!"
3549
msgstr "La ludo estas sendecida!"
3551
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
3553
msgstr "Poentaroj de Tali"
3555
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
3557
msgid "%s wins the game with %d point"
3558
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3559
msgstr[0] "%s gajnas la ludon kun %d poento"
3560
msgstr[1] "%s gajnas la ludon kun %d poentoj"
3562
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
3564
msgid "Computer playing for %s"
3565
msgstr "Komputila ludanto por %s"
3567
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
3569
msgid "%s! -- You're up."
3570
msgstr "%s! -- Estas via vico."
3572
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
3573
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3574
msgstr "Elektu kubojn por ĵeti aŭ elektu poento-tabeleron."
3576
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
3580
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
3581
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3582
msgstr "Vi rajtas ĵeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."
3584
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
3585
msgid "GNOME version (1998):"
3586
msgstr "Versio de GNOME (1998):"
3588
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
3589
msgid "Console version (1992):"
3590
msgstr "Konzolo-versio (1992):"
3592
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
3593
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3594
msgstr "Kolora ludo kaj multnivela AI (2006):"
3596
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
3598
"A variation on poker with dice and less money.\n"
3600
"Tali is a part of GNOME Games."
3602
"Variaĵo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono.\n"
3604
"Tali estas ero de GNOME Ludiloj."
3606
#: ../gtali/src/setup.c:123
3607
msgid "Current game will complete with original number of players."
3608
msgstr "La nuna ludo finiĝos kun la originala nombro da ludantoj."
3610
#: ../gtali/src/setup.c:265
3611
msgid "Tali Preferences"
3612
msgstr "Preferoj por Tali"
3614
#: ../gtali/src/setup.c:286
3615
msgid "Human Players"
3616
msgstr "Homaj ludantoj"
3618
#: ../gtali/src/setup.c:296
3619
msgid "_Number of players:"
3620
msgstr "_Nombro da ludantoj:"
3622
#: ../gtali/src/setup.c:310
3623
msgid "Computer Opponents"
3624
msgstr "Komputilaj kontraŭludantoj"
3627
#: ../gtali/src/setup.c:317
3628
msgid "_Delay between rolls"
3629
msgstr "_Malfruigo inter ĵetoj"
3631
#: ../gtali/src/setup.c:327
3632
msgid "N_umber of opponents:"
3633
msgstr "N_ombro da kontraŭludantoj:"
3635
#: ../gtali/src/setup.c:341
3636
msgid "_Difficulty:"
3637
msgstr "Mal_facileco:"
3639
#: ../gtali/src/setup.c:345
3640
msgctxt "difficulty"
3644
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
3645
#: ../gtali/src/setup.c:369
3646
msgid "Player Names"
3647
msgstr "Ludantaj nomoj"
3649
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
3650
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
3651
msgid "1s [total of 1s]"
3652
msgstr "1 [sumo de unuoj]"
3654
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
3655
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
3656
msgid "2s [total of 2s]"
3657
msgstr "2 [sumo de duoj]"
3659
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
3660
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
3661
msgid "3s [total of 3s]"
3662
msgstr "3 [sumo de trioj]"
3664
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
3665
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
3666
msgid "4s [total of 4s]"
3667
msgstr "4 [sumo de kvaroj]"
3669
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
3670
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
3671
msgid "5s [total of 5s]"
3672
msgstr "5 [sumo de kvinoj]"
3674
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
3675
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
3676
msgid "6s [total of 6s]"
3677
msgstr "6 [sumo de sesoj]"
3679
#. End of upper panel
3680
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
3681
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
3682
msgid "3 of a Kind [total]"
3683
msgstr "Triopo [sumo]"
3685
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
3686
msgid "4 of a Kind [total]"
3687
msgstr "Kvaropo [sumo]"
3689
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
3690
msgid "Full House [25]"
3691
msgstr "Plena domo [25]"
3693
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
3694
msgid "Small Straight [30]"
3695
msgstr "Malgranda sinsekvo [30]"
3697
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
3698
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
3699
msgid "Large Straight [40]"
3700
msgstr "Granda sinsekvo [40]"
3702
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
3703
msgid "5 of a Kind [50]"
3704
msgstr "Kvinopo [50]"
3706
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
3707
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
3708
msgid "Chance [total]"
3709
msgstr "Ŝanco [sumo]"
3711
#. End of lower panel
3712
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
3716
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
3720
#. Need to squish between upper and lower pannel
3721
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
3723
msgstr "Supera tuto"
3725
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
3726
msgid "Bonus if >62"
3727
msgstr "Bonuso se pli granda ol 62"
3729
#. End of upper panel
3730
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
3731
msgid "2 pair Same Color [total]"
3732
msgstr "Du-para, samkolora [sumo]"
3734
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
3735
msgid "Full House [15 + total]"
3736
msgstr "Plena domo [15 + sumo]"
3738
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
3739
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
3740
msgstr "Plena domo, samkolora [20 + sumo]"
3742
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
3743
msgid "Flush (all same color) [35]"
3744
msgstr "Enblemo, samkolora [35]"
3746
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
3747
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
3748
msgstr "Kvaropo [25 + sumo]"
3750
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
3751
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
3752
msgstr "Kvinopo [50 + sumo]"
3754
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
3755
msgid "Choose a score slot."
3756
msgstr "Elektu poento-tabeleron."
3758
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
3759
msgid "5 of a Kind [total]"
3760
msgstr "Kvinopo [sumo]"
3762
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3765
#. c-basic-offset: 8
3766
#. indent-tabs-mode: nil
3768
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
3769
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
3770
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
3774
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
3775
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
3776
msgstr "Dominu la tabulon en klasika versio de Reversi"
3778
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
3779
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
3783
#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
3784
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
3788
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
3789
msgid "Light must pass, Dark's move"
3790
msgstr "La helulo devas pasi, jen vico de la malhelulo"
3792
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
3793
msgid "Dark must pass, Light's move"
3794
msgstr "La malhelulo devas pasi, jen vico de la helulo"
3796
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
3797
#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
3798
#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
3803
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
3805
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
3807
"Iagno is a part of GNOME Games."
3809
"Disk-turnada ludo devena de Reversi.\n"
3811
"Iagno estas parto de GNOME Ludoj."
3813
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
3814
msgid "Light player wins!"
3815
msgstr "La helulo gajnis!"
3817
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
3818
msgid "Dark player wins!"
3819
msgstr "La malhelulo gajnis!"
3821
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
3822
msgid "The game was a draw."
3823
msgstr "La ludo estis sendecida."
3825
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
3826
msgid "Invalid move."
3827
msgstr "Malkorekta movo"
3829
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
3830
msgid "Iagno Preferences"
3831
msgstr "Preferoj por Iagno"
3833
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
3837
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
3841
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
3843
msgstr "_Montri kradon"
3845
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
3846
msgid "_Flip final results"
3847
msgstr "_Turno finaj rezultoj"
3849
#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
3853
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
3854
msgid "Unknown Command"
3855
msgstr "Nekonata komando"
3857
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
3858
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
3859
msgctxt "score-dialog"
3863
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
3864
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
3865
msgctxt "score-dialog"
3869
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
3870
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
3872
msgctxt "score-dialog"
3874
msgstr "%1$dm %2$ds"
3876
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
3877
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
3878
msgctxt "score-dialog"
3882
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
3883
msgid "View help for this game"
3884
msgstr "Vidi helpon por ĉi tiu ludo"
3886
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
3887
msgid "End the current game"
3888
msgstr "Fini la aktualan ludon"
3890
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
3891
msgid "Toggle fullscreen mode"
3892
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
3894
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
3895
msgid "Get a hint for your next move"
3896
msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo"
3898
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
3899
msgid "Leave fullscreen mode"
3900
msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
3902
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
3903
msgid "Start a new multiplayer network game"
3904
msgstr "Starti novan multludantan retan ludon"
3906
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
3907
msgid "End the current network game and return to network server"
3908
msgstr "Fini la nunan retan ludon kaj reiri al la reta servilon."
3910
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
3911
msgid "Pause the game"
3912
msgstr "Paŭzigi la ludon"
3914
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
3915
msgid "Show a list of players in the network game"
3916
msgstr "Montri liston da ludantoj en la reta ludo"
3918
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
3919
msgid "Redo the undone move"
3920
msgstr "Refari la malfaritan agon"
3922
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
3923
msgid "Restart the game"
3924
msgstr "Restartigi la ludon"
3926
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
3927
msgid "Resume the paused game"
3928
msgstr "Daŭrigi la paŭzigitan ludon"
3930
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
3931
msgid "View the scores"
3932
msgstr "Montri la poentarojn"
3934
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
3935
msgid "Undo the last move"
3936
msgstr "Malfari la lastan agon"
3938
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
3939
msgid "About this game"
3940
msgstr "Pri ĉi tiu ludo"
3942
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
3943
msgid "Close this window"
3944
msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
3946
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3947
msgid "Configure the game"
3948
msgstr "Agordi la ludon"
3950
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
3951
msgid "Quit this game"
3952
msgstr "Ĉesi la ludon"
3954
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
3955
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
3959
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
3961
msgstr "_Refaru movon"
3963
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
3964
#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
3966
msgstr "_Restartigi"
3968
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
3972
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
3973
msgid "_Leave Fullscreen"
3974
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
3976
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
3977
msgid "Network _Game"
3980
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
3982
msgstr "_Forlasi la ludon"
3984
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
3985
msgid "Player _List"
3986
msgstr "_Listo de ludantoj"
3988
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
3992
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
3994
msgstr "_Fini ludon"
3996
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3997
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
4000
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4001
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4002
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
4005
"%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
4006
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
4007
"Software Foundation'; aŭ en la %da versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
4008
"en iu sekva versio."
4010
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
4013
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4014
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4015
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4018
"%s estas disdonita kun la espero, ke ĝi utilos, tamen SEN IU AJN GARANTIO; "
4019
"sen eĉ la implicita garantio de komercebleco aŭ TAŬGECO POR APARTA CELO. Por "
4020
"pliaj detaloj vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon."
4022
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
4025
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4026
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4027
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4029
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
4030
"%s; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4031
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"
4033
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
4035
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4036
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4038
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
4039
"ĉi tiu programo. Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."
4041
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4042
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
4044
msgstr "Elŝalti lumojn"
4046
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4047
msgid "Turn off all the lights"
4048
msgstr "Elŝalti ĉiujn lumojn"
4050
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4051
msgid "The current level"
4052
msgstr "La nuna nivelo"
4054
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4055
msgid "The users's most recent level."
4056
msgstr "La pli lasta nivelo de la uzanto."
4058
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
4060
"Turn off all the lights\n"
4062
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4064
"Elŝaltu ĉiujn lumojn\n"
4066
"Elŝalti Lumojn estas ero de GNOME Games."
4068
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4069
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
4070
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
4074
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4075
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4076
msgstr "Malkonstruu kahelpilon per forigi kongruajn duopojn"
4079
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4080
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4081
#. * DO NOT compile it as part of your application.
4083
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
4084
msgctxt "mahjongg map name"
4085
msgid "The Ziggurat"
4086
msgstr "La zigurato"
4088
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
4089
msgctxt "mahjongg map name"
4090
msgid "Four Bridges"
4091
msgstr "Kvar pontoj"
4093
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
4094
msgctxt "mahjongg map name"
4098
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
4099
msgctxt "mahjongg map name"
4103
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
4104
msgctxt "mahjongg map name"
4108
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
4109
msgctxt "mahjongg map name"
4110
msgid "Pyramid's Walls"
4111
msgstr "Piramida muro"
4113
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
4114
msgctxt "mahjongg map name"
4115
msgid "Confounding Cross"
4116
msgstr "Konfuzkruco"
4118
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
4119
msgctxt "mahjongg map name"
4123
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
4125
msgstr "Restas movoj:"
4127
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
4128
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4129
msgstr "Ĉu vi volas ekludi novan ludo kun tiu ĉi mapon?"
4131
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
4132
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4133
msgstr "Se vi daŭras ludi, la sekva ludo uzos la novan mapon."
4135
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
4136
msgid "_Continue playing"
4137
msgstr "_Daŭrigi ludadon"
4139
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
4140
msgid "Use _new map"
4141
msgstr "Uzi _novan mapon"
4143
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
4144
msgid "Mahjongg Scores"
4145
msgstr "Poentaroj de Maĝango"
4147
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
4148
msgid "Puzzle solved!"
4149
msgstr "Puzlo solvita!"
4151
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
4152
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
4153
msgstr "Vi ne estis inter la dek plej bonaj sed espereble la vononta fojo."
4155
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
4156
msgid "There are no more moves."
4157
msgstr "Ne estas pluaj movoj."
4159
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
4161
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
4162
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
4164
"Ĉiu puzlo havas almenaŭ unu solvon. Vi povas malligi viajn movojn kaj trovi "
4165
"la solvon kontraŭ tempopuno, rekomenci ĉi tiun ludon aŭ komenci novan iun. "
4167
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
4171
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
4172
msgid "Mahjongg Preferences"
4173
msgstr "Maĝangaj agordoj"
4175
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
4179
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
4183
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
4184
msgid "_Select map:"
4185
msgstr "_Elekti mapon:"
4187
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
4191
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
4195
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
4199
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
4201
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4203
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4205
"Kongruigada ludo, kiu uzas maĝangajn kahelojn.\n"
4207
"Maĝango estas ero de GNOME Ludiloj."
4209
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
4210
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
4212
msgid "Mahjongg - %s"
4213
msgstr "Maĝango - %s"
4215
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
4216
msgid "Restart the current game"
4217
msgstr "Restartigi la nuna ludon"
4219
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
4220
msgid "Redo the last move"
4221
msgstr "Refari la lastan movon"
4223
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4224
msgid "Image to use for drawing blocks"
4225
msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn"
4227
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4228
msgid "Image to use for drawing blocks."
4229
msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn."
4231
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4232
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4233
msgstr "La etoso uzota por bildigi blokojn"
4235
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4236
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4237
msgstr "La nomo de la etoso uzota por bildigi la blokojn kaj la fonon."
4239
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4240
msgid "Level to start with"
4241
msgstr "Startnivelo"
4243
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4244
msgid "Level to start with."
4245
msgstr "Startnivelo."
4247
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4248
msgid "Whether to preview the next block"
4249
msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
4251
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4252
msgid "Whether to preview the next block."
4253
msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
4255
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4256
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4257
msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
4259
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4260
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4261
msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
4263
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4264
msgid "Whether to give blocks random colors"
4265
msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
4267
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4268
msgid "Whether to give blocks random colors."
4269
msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
4271
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4272
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4273
msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
4275
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4276
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4277
msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
4279
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4280
msgid "The number of rows to fill"
4281
msgstr "Nombro da plenigendaj vicoj"
4283
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4285
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4288
"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj kun hazardaj blokoj je la ludstarto."
4290
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4291
msgid "The density of filled rows"
4292
msgstr "La denso de blokoj en plenigitaj vicoj"
4294
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4296
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
4297
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4299
"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj je la ludstarto. La voloro estas "
4300
"inter 0 (por neniu bloko) kaj 10 (por tute plenigita vico)"
4302
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4303
msgid "Whether to play sounds"
4304
msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
4306
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4307
msgid "Whether to play sounds."
4308
msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
4310
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4311
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4312
msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
4314
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4315
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4316
msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
4318
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4319
msgid "Key press to move down."
4320
msgstr "Presenda klavo por movi malsupren."
4322
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4323
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
4327
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4328
msgid "Key press to drop."
4329
msgstr "Presenda klavo por demeti."
4331
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4332
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4336
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4337
msgid "Key press to rotate."
4338
msgstr "Presenda klavo por rotacii."
4340
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4341
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
4345
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4346
msgid "Key press to pause."
4347
msgstr "Presenda klavo por paŭzigi."
4349
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4350
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
4351
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
4352
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
4353
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
4354
msgid "Quadrapassel"
4355
msgstr "Kvadrapaselo"
4357
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4358
msgid "Fit falling blocks together"
4359
msgstr "Adapti falantajn blokojn kune"
4361
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4363
msgstr "Ludo finita"
4365
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4369
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
4370
msgid "Quadrapassel Preferences"
4371
msgstr "Preferoj por Kvadrapaselo"
4373
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
4374
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
4379
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
4380
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4381
msgstr "_Nombro da antaŭplenigitaj vicoj:"
4383
#. pre-filled rows density
4384
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
4385
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4386
msgstr "_Denso de blokoj en antaŭplenigita vico:"
4388
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
4389
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
4393
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
4394
msgid "_Preview next block"
4395
msgstr "Antaŭvidi la sekvan blokon"
4397
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
4398
msgid "Choose difficult _blocks"
4399
msgstr "Elekti malfacilajn _blokojn"
4401
#. rotate counter clock wise
4402
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
4403
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4404
msgstr "_Rotacii blokojn maldekstrume"
4406
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
4407
msgid "Show _where the block will land"
4408
msgstr "Montri kie la bloko falos"
4410
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
4411
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
4415
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
4419
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
4423
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
4427
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
4429
msgstr "Simpla Tango"
4431
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
4432
msgid "Tango Shaded"
4433
msgstr "Ombra Tango"
4435
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
4439
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
4440
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
4441
msgid "Quadrapassel Scores"
4442
msgstr "Poentaroj de Kvadrapaselo"
4444
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
4446
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4448
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4450
"Klasika ludo kie unuigi falantajn blokojn kune.\n"
4452
"Kvadrapaselo estas ero de GNOME Ludiloj."
4454
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4455
msgid "The theme to use"
4456
msgstr "La uzenda etoso"
4458
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4459
msgid "The title of the tile theme to use."
4460
msgstr "La nomo de la etoso, kiu uziĝos por la kaheloj."
4462
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4463
msgid "The size of the game board."
4464
msgstr "La grando de la tabulo."
4466
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4467
msgid "Board color count"
4468
msgstr "Nombro de tabulaj koloroj"
4470
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4471
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4472
msgstr "La nombro da kahelaj koloroj por uzi en la ludo."
4474
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4475
msgid "Zealous animation"
4476
msgstr "Fervoranimacio"
4478
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4479
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4480
msgstr "Uzi pli mirindajn, sed pli malrapidajn, animaciojn."
4482
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
4483
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4484
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
4485
#: ../swell-foop/src/About.js:15
4487
msgstr "Manda Grovo"
4489
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
4491
msgstr "Tabula grando:"
4493
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
4494
msgid "Number of colors:"
4495
msgstr "Numbro da koloroj:"
4497
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
4501
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
4502
msgid "Zealous Animation"
4503
msgstr "Fervoranimacio"
4505
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4506
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4507
msgstr "Vakigu la ekranon per forigi kolorajn kaj formatajn kahelarojn."
4509
#: ../swell-foop/src/About.js:13
4511
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4512
"and they vanish!\n"
4514
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4516
"Mi volas ludi tiun ludon! Jen ili ĉiuj ŝaltiĝadas kaj vi alklakadas ilin kaj "
4517
"ili malaperadas!\n"
4519
"Manda Grovo estas parto de GNOME Games."
4521
#: ../swell-foop/src/About.js:14
4522
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
4523
msgstr "Kopirajto 2009 Tim HORTON"
4525
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
4527
msgstr "Neniuj poentoj"
4529
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
4532
msgid_plural "%d points"
4533
msgstr[0] "%d poento"
4534
msgstr[1] "%d poentoj"
4536
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
4537
msgid "Swell Foop Scores"
4538
msgstr "Poentaroj por Manda Grovo"
4540
#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
4544
#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
4548
#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
4552
#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
4553
msgid "Shapes and Colors"
4554
msgstr "Formoj kaj koloroj"
4556
#~ msgid "Dark's move"
4557
#~ msgstr "Vico de la malhelulo"
4559
#~ msgid "Light's move"
4560
#~ msgstr "Vico de la helulo:"
4562
#~ msgid "The background color"
4563
#~ msgstr "La fonkoloro"
4565
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
4566
#~ msgstr "La fonkoloro, en aranĝo kiu gdk_color_parse povas kompreni."
4569
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
4570
#~ "background color."
4571
#~ msgstr "Tio elektas ĉu desegni la fonbildon sur la fonkoloro."
4574
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
4575
#~ msgstr "Ĉu provizi grafikan reprezenton de loko kie bloko falos?"
4577
#~ msgid "Whether to provide a target"
4578
#~ msgstr "Ĉu provizi celon?"
4580
#~ msgid "Whether to use the background image"
4581
#~ msgstr "Ĉu uzi la fonbildon?"
4583
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
4584
#~ msgstr "Agordi komencan nivelon (1 aŭ pligranda)"
4589
#~ msgid "_Use random block colors"
4590
#~ msgstr "_Uzi hazardajn kolorojn por blokoj"
4592
#~ msgid "Color of the grid border"
4593
#~ msgstr "Koloro de la kradbordero"
4595
#~ msgid "Height of application window in pixels"
4596
#~ msgstr "Alto de la aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
4598
#~ msgid "Mark printed games as played"
4599
#~ msgstr "Marki presitajn ludojn kiel ludataj"
4601
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
4602
#~ msgstr "Nombro da presendaj puzloj en paĝo"
4604
#~ msgid "Print games that have been played"
4605
#~ msgstr "Presi ludojn kiuj estas jam ludataj"
4607
#~ msgid "Show hint highlights"
4608
#~ msgstr "Montri markitajn konsiletojn"
4610
#~ msgid "Show hints"
4611
#~ msgstr "Montri konsiletojn"
4613
#~ msgid "Show the application toolbar"
4614
#~ msgstr "Montri la aplikaĵan ilobreton"
4616
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
4617
#~ msgstr "Nombro da sekundoj inter aŭtomataj konservoj"
4619
#~ msgid "Width of application window in pixels"
4620
#~ msgstr "Grando de aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
4623
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4625
#~ "La nomo de la klavo uzata por resti senmove. La nomo estas norma X-"
4629
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4631
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi orienten. La nomo estas norma X-"
4635
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4638
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi nordorienten. La nomo estas norma X-"
4642
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4645
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norduesten. La nomo estas norma X-"
4649
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4651
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norden. La nomo estas norma X-klavnomo."
4654
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4657
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi sudorienten. La nomo estas norma X-"
4661
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4664
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suduesten. La nomo estas norma X-"
4668
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4670
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suden. La nomo estas norma X-klavnomo."
4673
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4675
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi uesten. La nomo estas norma X-klavnomo."
4678
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
4681
#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti hazarde. La nomo estas norma X-"
4685
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4686
#~ "standard X key name."
4688
#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti sekure (se ebla). La nomo estas "
4689
#~ "norma X-klavnomo."
4691
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4693
#~ "La nomo de la klavo uzata por atendi. La nomo estas norma X-klavnomo."
4695
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
4696
#~ msgstr "Ludi kun 2×2 tabulo"
4698
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
4699
#~ msgstr "Ludi kun 3×3 tabulo"
4701
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
4702
#~ msgstr "Ludi kun 4×4 tabulo"
4704
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
4705
#~ msgstr "Ludi kun 5×5 tabulo"
4707
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
4708
#~ msgstr "Ludi kun 6×6 tabulo"
4710
#~ msgid "Move the pieces up"
4711
#~ msgstr "Movi la pecojn supren"
4713
#~ msgid "Move the pieces left"
4714
#~ msgstr "Movi la pecojn maldekstren"
4716
#~ msgid "Move the pieces right"
4717
#~ msgstr "Movi la pecojn dekstren"
4719
#~ msgid "Move the pieces down"
4720
#~ msgstr "Movi la pecojn malsupren"
4725
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4726
#~ msgstr "[homa,Paŭlo,Zebastjano,Akiko,Vladimiro,Urhokko]"
4728
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
4729
#~ msgstr "Bonvenon al Iagno!"
4731
#~ msgid "_Use quick moves"
4732
#~ msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
4734
#~ msgid "Animation"
4735
#~ msgstr "Animacio"
4744
#~ msgstr "Komplete"
4746
#~ msgid "_Stagger flips"
4747
#~ msgstr "Montri turnojn dise"
4749
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4750
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
4752
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4753
#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
4755
#~ msgid "Starting %s"
4756
#~ msgstr "Lanĉante %s"
4758
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4759
#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
4761
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4762
#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
4764
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4766
#~ "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
4768
#~ msgid "Not a launchable item"
4769
#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
4771
#~ msgid "Disable connection to session manager"
4772
#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
4774
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4775
#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
4780
#~ msgid "Specify session management ID"
4781
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
4786
#~ msgid "Session management options:"
4787
#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
4789
#~ msgid "Show session management options"
4790
#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
4792
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
4793
#~ msgstr "Ne trovis la helpdosieron “%s.%s”"
4795
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
4796
#~ msgstr "Helpo por “%s” ne montreblis"
4798
#~ msgid "Tiles Left:"
4799
#~ msgstr "Kaheloj restantaj:"
4801
#~ msgid "Select the style of control"
4802
#~ msgstr "Elekti stirstilon"
4805
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
4808
#~ "Elekti ĉu tiri la kaheloj aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
4810
#~ msgid "_Click to Move"
4811
#~ msgstr "_Klaku por movi"
4813
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
4814
#~ msgstr "Uzi kolorojn de la GNOME-etoso"
4817
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
4818
#~ "theme is used to draw the tiles."
4820
#~ "Se tiu agordo estas aktiva, la defaŭlta fona koloro de la GNOME-etoso de "
4821
#~ "la uzanto estas uzata por desegni la kahelojn."
4823
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
4824
#~ msgstr "Ĉu uzi la GNOME-etosajn kolorojn?"
4826
#~ msgid "Flags: %d/%d"
4827
#~ msgstr "Flagoj: %d/%d"
4829
#~ msgid "Click a square, any square"
4830
#~ msgstr "Alklaku iun ajn kvadraton"
4832
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
4833
#~ msgstr "Eble ili ĉiuj estas minoj…"
4838
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
4839
#~ msgstr "_Uzi \"Tro multe da flagoj\" avertmesaĝon"
4841
#~ msgid "Width of grid"
4842
#~ msgstr "Krada larĝeco"
4844
#~ msgid "Height of grid"
4845
#~ msgstr "Krada alto"
4847
#~ msgid "Number of mines"
4848
#~ msgstr "Nombro de minoj"
4850
#~ msgid "Press to Resume"
4851
#~ msgstr "Klaku por rekomenci"
4854
#~ "Unable to find required images.\n"
4856
#~ "Please check your gnome-games installation."
4858
#~ "La bezonataj bildoj ne troveblis.\n"
4860
#~ "Bonvolu kontroli vian \"gnome-games\" instalon."
4863
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
4865
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
4867
#~ "La bezonataj bildoj ja troviĝis, sed ili rifuzis ŝargiĝi.\n"
4869
#~ "Bonvolu kontroli vian instalon de gnome-games kaj ĝiajn dependecojn."
4871
#~ msgid "Could not load images"
4872
#~ msgstr "Bildoj ne ŝarĝeblis"
4874
#~ msgid "Size of board (2-6)"
4875
#~ msgstr "Tabula grando (2-6)"
4916
#~ msgid "Game paused"
4917
#~ msgstr "Ludo paŭzigita"
4919
#~ msgid "Playing %d×%d board"
4920
#~ msgstr "Uzanta %d×%d tabulon"
4922
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
4923
#~ msgstr "Gratulon! Vi solvis la puzlon!"
4926
#~ "The selected theme failed to render.\n"
4928
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
4930
#~ "La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
4932
#~ "Bonvolu kontroli, ke Maĝango estas ĝuste instalita."
4935
#~ "Unable to render file:\n"
4938
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
4940
#~ "Ne eblas bildigi la dosieron:\n"
4943
#~ "Bonvolu kontroli, ĉu Maĝango estas ĝuste instalita."
4945
#~ msgid "Could not load tile set"
4946
#~ msgstr "Kahelaro ne ŝarĝeblis"
4951
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
4952
#~ msgstr "Forigu kongruajn kahelajn duopojn."
4954
#~ msgctxt "mahjongg map name"
4958
#~ msgid "Statistics of games played"
4959
#~ msgstr "Statistikoj de luditaj ludoj"
4967
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
4968
#~ msgstr "La nomo de la dosiero kun la bildoj de la ludkartoj."
4982
#~ msgid "Unknown suit"
4983
#~ msgstr "Nekonata emblemo"
4985
#~ msgid "Unknown color"
4986
#~ msgstr "Nekonata koloro"
5003
#~ msgid "AisleRiot"
5004
#~ msgstr "AisleRiot"
5006
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
5007
#~ msgstr "Ludi la popularan kartludon FreeCell"
5009
#~ msgid "two of diamonds"
5010
#~ msgstr "karoa duo"
5012
#~ msgid "ace of diamonds"
5013
#~ msgstr "karoa aso"
5015
#~ msgid "five of diamonds"
5016
#~ msgstr "karoa kvino"
5018
#~ msgid "three of diamonds"
5019
#~ msgstr "karoa trio"
5021
#~ msgid "four of diamonds"
5022
#~ msgstr "karoa kvaro"
5024
#~ msgid "king of diamonds"
5025
#~ msgstr "karoa reĝo"
5027
#~ msgid "jack of diamonds"
5028
#~ msgstr "karoa fanto"
5030
#~ msgid "queen of diamonds"
5031
#~ msgstr "karoa damo"
5033
#~ msgid "nine of diamonds"
5034
#~ msgstr "karoa naŭo"
5036
#~ msgid "ten of diamonds"
5037
#~ msgstr "karoa deko"
5039
#~ msgid "seven of diamonds"
5040
#~ msgstr "karoa sepo"
5042
#~ msgid "eight of diamonds"
5043
#~ msgstr "karoa oko"
5045
#~ msgid "six of diamonds"
5046
#~ msgstr "karoa seso"
5048
#~ msgid "five of hearts"
5049
#~ msgstr "kera kvino"
5051
#~ msgid "four of hearts"
5052
#~ msgstr "kera kvaro"
5054
#~ msgid "six of hearts"
5055
#~ msgstr "kera seso"
5057
#~ msgid "ace of hearts"
5058
#~ msgstr "kera aso"
5060
#~ msgid "three of hearts"
5061
#~ msgstr "kera trio"
5063
#~ msgid "two of hearts"
5064
#~ msgstr "kera duo"
5066
#~ msgid "jack of hearts"
5067
#~ msgstr "kera fanto"
5069
#~ msgid "ten of hearts"
5070
#~ msgstr "kera deko"
5072
#~ msgid "king of hearts"
5073
#~ msgstr "kera reĝo"
5075
#~ msgid "queen of hearts"
5076
#~ msgstr "kera damo"
5078
#~ msgid "nine of hearts"
5079
#~ msgstr "kera naŭo"
5081
#~ msgid "eight of hearts"
5082
#~ msgstr "kera oko"
5084
#~ msgid "seven of hearts"
5085
#~ msgstr "kera sepo"
5088
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
5089
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
5090
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
5092
#~ "Listo de linioj, kiuj enhavas kvinopojn en la formo: nomo, kvanto de "
5093
#~ "gajnoj, kvanto de luditaj maĉoj, plej bona tempo (en sekundoj), kaj "
5094
#~ "malplej bona tempo (ankaŭ en sekundoj). Neluditaj ludoj ne bezonas esti "
5097
#~ msgid "Move %s onto %s."
5098
#~ msgstr "Movi %s sur %s."
5100
#~ msgid "Labyrinth"
5101
#~ msgstr "Labirinto"
5103
#~ msgid "Unknown value"
5104
#~ msgstr "Nekonata valoro"
5136
#~ msgid "Statistics"
5137
#~ msgstr "Statistikoj"
5148
#~ msgid "Play “%s”"
5149
#~ msgstr "Ludi “%s”"
5156
#~ msgstr "_Raporti"
5161
#~ msgctxt "card symbol"
5165
#~ msgctxt "card symbol"
5169
#~ msgctxt "card symbol"
5173
#~ msgctxt "card symbol"
5177
#~ msgctxt "card symbol"
5181
#~ msgctxt "card symbol"
5185
#~ msgctxt "card symbol"
5189
#~ msgctxt "card symbol"
5193
#~ msgctxt "card symbol"
5197
#~ msgctxt "card symbol"
5201
#~ msgctxt "card symbol"
5205
#~ msgid "<b>Game</b>"
5206
#~ msgstr "<b>Ludo</b>"
5209
#~ msgstr "For_lasi"
5211
#~ msgid "_Profile:"
5212
#~ msgstr "_Profilo:"
5214
#~ msgid "Add Account"
5215
#~ msgstr "Aldoni konton"
5217
#~ msgid "_Add Account"
5218
#~ msgstr "_Aldoni konton"
5224
#~ msgstr "_Servilo:"
5226
#~ msgid "<b>Players</b>"
5227
#~ msgstr "<b>Ludantoj</b>"
5230
#~ msgstr "sekundoj"
5242
#~ msgstr "%s gajnis"
5247
#~ msgctxt "chess-file"
5251
#~ msgctxt "chess-file"
5255
#~ msgctxt "chess-file"
5259
#~ msgctxt "chess-file"
5263
#~ msgctxt "chess-file"
5267
#~ msgctxt "chess-file"
5271
#~ msgctxt "chess-file"
5275
#~ msgctxt "chess-file"
5279
#~ msgctxt "chess-rank"
5283
#~ msgctxt "chess-rank"
5287
#~ msgctxt "chess-rank"
5291
#~ msgctxt "chess-rank"
5295
#~ msgctxt "chess-rank"
5299
#~ msgctxt "chess-rank"
5303
#~ msgctxt "chess-rank"
5307
#~ msgctxt "chess-rank"
5317
#~ msgctxt "slot type"
5318
#~ msgid "foundation"
5324
#~ msgid "King Albert"
5325
#~ msgstr "Reĝo Alberto"
5330
#~ msgid "Aunt Mary"
5331
#~ msgstr "Onklino Maria"
5334
#~ msgstr "Ŝtelistoj"
5336
#~ msgid "There are no more moves"
5337
#~ msgstr "Neniu pli movoj"
5339
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
5340
#~ msgstr "Ĉu animi kartajn movojn."
5342
#~ msgid "Theme file name"
5343
#~ msgstr "Etosa dosiernomo"
5345
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
5346
#~ msgstr "Ĉu montri ilobreton"
5348
#~ msgid "Select Game"
5349
#~ msgstr "Elekti ludon"
5351
#~ msgctxt "slot hint"
5352
#~ msgid "%s on stock"
5353
#~ msgstr "%s fonten"
5355
#~ msgctxt "slot type"
5359
#~ msgctxt "slot type"
5363
#~ msgctxt "slot hint"
5364
#~ msgid "%s on foundation"
5365
#~ msgstr "%s fondaĵen"
5367
#~ msgctxt "slot hint"
5368
#~ msgid "%s on reserve"
5369
#~ msgstr "%s rezerven"
5371
#~ msgid "Auld Lang Syne"
5372
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
5383
#~ msgid "Ten Across"
5387
#~ msgstr "Marrestejo"
5389
#~ msgid "Lady Jane"
5390
#~ msgstr "Sinjorino Janjo"
5395
#~ msgid "Gay Gordons"
5396
#~ msgstr "Lililudo"
5398
#~ msgid "Jamestown"
5399
#~ msgstr "Praurbeto"
5402
#~ msgstr "Kameloto"
5404
#~ msgid "Monte Carlo"
5405
#~ msgstr "Montekarlo"
5407
#~ msgid "Kings Audience"
5408
#~ msgstr "Reĝaŭdantoj"
5413
#~ msgid "Escalator"
5414
#~ msgstr "Rulŝtuparo"
5419
#~ msgid "Spiderette"
5420
#~ msgstr "Araneetino"
5422
#~ msgid "Bear River"
5423
#~ msgstr "Ursrivero"
5425
#~ msgid "Union Square"
5426
#~ msgstr "Kvadratumo"
5428
#~ msgid "Forty Thieves"
5429
#~ msgstr "Kvardek Ŝtelistoj"
5431
#~ msgid "Eight Off"
5435
#~ msgstr "Vertebraro"
5437
#~ msgid "Streets And Alleys"
5438
#~ msgstr "Stratetoj"
5446
#~ msgid "Triple Peaks"
5447
#~ msgstr "Triopkulminaro"
5452
#~ msgid "Bakers Game"
5453
#~ msgstr "Bakistumo"
5455
#~ msgid "Sir Tommy"
5456
#~ msgstr "Moŝto Toĉjo"
5461
#~ msgid "Diamond Mine"
5462
#~ msgstr "Diamantujo"
5464
#~ msgid "Will O The Wisp"
5467
#~ msgid "Eagle Wing"
5468
#~ msgstr "Agloflugilo"
5470
#~ msgid "Block Ten"
5474
#~ msgstr "Saratoga"
5476
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
5477
#~ msgstr "Disdoni novan karton de la kartaro"
5479
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
5480
#~ msgstr "Disdoni novajn kartojn de la kartaro"
5482
#~ msgid "Spider Three Decks"
5483
#~ msgstr "Trikartara Araneo"
5485
#~ msgid "Deal a card from the deck"
5486
#~ msgstr "Disdoni karton de la kartaro"
5488
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
5489
#~ msgstr "AisleRiot ne povas trovi la lastan maĉon, kiun vi ludis."
5491
#~ msgid "View help for Aisleriot"
5492
#~ msgstr "Vidi helpon por AisleRiot"
5494
#~ msgid "About AisleRiot"
5495
#~ msgstr "Pri AisleRiot"
5497
#~ msgid "Straight Up"
5498
#~ msgstr "RekteSupren"
5501
#~ msgstr "Fortunoj"
5503
#~ msgid "First Law"
5504
#~ msgstr "Unua Leĝo"
5506
#~ msgid "Accordion"
5507
#~ msgstr "Akordiono"
5510
#~ msgstr "Bristolo"
5513
#~ msgstr "Dek Kvar"
5518
#~ msgid "Gold Mine"
5521
#~ msgid "Chessboard"
5522
#~ msgstr "Ŝaktabulumo"
5530
#~ msgid "Napoleons Tomb"
5531
#~ msgstr "Maŭzoleo de Napoleono"
5537
#~ msgstr "Kvatorzo"
5543
#~ msgstr "FreeCell"
5552
#~ msgstr "Fortikaĵo"
5557
#~ msgid "Bakers Dozen"
5558
#~ msgstr "Tridekono Bakista"
5564
#~ msgstr "Grandegulo"
5566
#~ msgid "Valentine"
5567
#~ msgstr "Valenteno"
5569
#~ msgid "Royal East"
5570
#~ msgstr "Reĝa Oriento"
5578
#~ msgid "About Solitaire"
5579
#~ msgstr "Pri Paciencludo"
5581
#~ msgid "red joker"
5582
#~ msgstr "ruĝa ĵokero"
5584
#~ msgid "black joker"
5585
#~ msgstr "nigra ĵokero"
5587
#~ msgid "Solitaire"
5588
#~ msgstr "Paciencludo"
5590
#~ msgid "Select the game number"
5591
#~ msgstr "Elektu la ludnumeron"
5593
#~ msgid "GNOME Solitaire"
5594
#~ msgstr "GNOME Paciencludo"
5596
#~ msgid "Play many different solitaire games"
5597
#~ msgstr "Ludu plurajn diversajn paciencludojn"
5600
#~ msgstr "Plej malbona:"
5605
#~ msgid "Percentage:"
5606
#~ msgstr "Elcente:"
5612
#~ msgstr "Plej bona:"
5618
#~ msgstr "(neaplikebla)"
5620
#~ msgid "A scheme exception occurred"
5621
#~ msgstr "Skema escepto okazis."
5623
#~ msgid "Card games:"
5624
#~ msgstr "Kartludoj:"
5626
#~ msgctxt "card symbol"
5630
#~ msgctxt "card symbol"
5634
#~ msgid "ace of clubs"
5635
#~ msgstr "trefa aso"
5637
#~ msgid "three of clubs"
5638
#~ msgstr "trefa tri"
5640
#~ msgid "four of clubs"
5641
#~ msgstr "trefa kvaro"
5643
#~ msgid "two of clubs"
5644
#~ msgstr "trefa duo"
5646
#~ msgid "nine of clubs"
5647
#~ msgstr "trefa naŭo"
5649
#~ msgid "eight of clubs"
5650
#~ msgstr "trefa oko"
5652
#~ msgid "seven of clubs"
5653
#~ msgstr "trefa sepo"
5655
#~ msgid "king of clubs"
5656
#~ msgstr "trefa reĝo"
5658
#~ msgid "jack of clubs"
5659
#~ msgstr "trefa fanto"
5661
#~ msgid "ten of clubs"
5662
#~ msgstr "trefa deko"
5664
#~ msgid "ace of spades"
5665
#~ msgstr "pika aso"
5667
#~ msgid "five of clubs"
5668
#~ msgstr "trefa kvino"
5670
#~ msgid "six of clubs"
5671
#~ msgstr "trefa seso"
5673
#~ msgid "queen of clubs"
5674
#~ msgstr "trefa damo"
5676
#~ msgid "six of spades"
5677
#~ msgstr "pika seso"
5679
#~ msgid "five of spades"
5680
#~ msgstr "pika kvino"
5682
#~ msgid "ten of spades"
5683
#~ msgstr "pika deko"
5685
#~ msgid "four of spades"
5686
#~ msgstr "pika kvaro"
5688
#~ msgid "three of spades"
5689
#~ msgstr "pika tri"
5691
#~ msgid "jack of spades"
5692
#~ msgstr "pika fanto"
5694
#~ msgid "nine of spades"
5695
#~ msgstr "pika naŭo"
5697
#~ msgid "seven of spades"
5698
#~ msgstr "pika sepo"
5700
#~ msgid "eight of spades"
5701
#~ msgstr "pika oko"
5703
#~ msgid "two of spades"
5704
#~ msgstr "pika duo"
5706
#~ msgid "queen of spades"
5707
#~ msgstr "pika damo"
5709
#~ msgid "Deal more cards"
5710
#~ msgstr "Disdoni pliajn kartojn"
5712
#~ msgid "king of spades"
5713
#~ msgstr "pika reĝo"
5715
#~ msgid "face-down card"
5716
#~ msgstr "frontomalsupra karto"
5718
#~ msgid "Move card from waste"
5719
#~ msgstr "Movi karton de la forĵetejo"
5721
#~ msgid "Move waste to stock"
5722
#~ msgstr "Movi forĵetaĵojn fontejen"
5724
#~ msgctxt "slot type"
5726
#~ msgstr "forĵetejo"
5728
#~ msgid "Move waste back to stock"
5729
#~ msgstr "Removi forĵetaĵojn fontejen"
5731
#~ msgid "A list of recently played games."
5732
#~ msgstr "Listo de antaŭnelonge luditaj maĉoj."
5734
#~ msgctxt "slot hint"
5735
#~ msgid "%s on waste"
5736
#~ msgstr "%s forĵetejen"
5738
#~ msgid "Easthaven"
5739
#~ msgstr "Orienthaveno"
5741
#~ msgid "Westhaven"
5742
#~ msgstr "Okcidenthaveno"
5744
#~ msgid "S_tatistics"
5745
#~ msgstr "S_tatitiskoj"
5747
#~ msgid "Show gameplay statistics"
5748
#~ msgstr "Montri ludajn statitiskojn"
5750
#~ msgid "Deal next card or cards"
5751
#~ msgstr "Disdoni sevka(j)n karto(j)n"
5753
#~ msgid "Play a different game"
5754
#~ msgstr "Ludi alian ludon"
5756
#~ msgid "Install card themes…"
5757
#~ msgstr "Instali kartetosojn…"
5759
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
5760
#~ msgstr "Montri kartojn kun kartetoso “%s”"
5762
#~ msgid "Three card deals"
5763
#~ msgstr "Tri-kartaj disdonoj"
5765
#~ msgid "an empty foundation"
5766
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
5768
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
5769
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
5771
#~ msgid "an empty foundation pile"
5772
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
5774
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
5775
#~ msgstr "Movu karton fondaĵen"
5777
#~ msgid "empty slot on foundation"
5778
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
5780
#~ msgid "the foundation pile"
5781
#~ msgstr "la fondaĵo"
5783
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
5784
#~ msgstr "Movu ~a al malplena fondaĵo"
5786
#~ msgid "an empty foundation slot"
5787
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
5789
#~ msgid "Try rearranging the cards"
5790
#~ msgstr "Provu rearanĝi la kartojn"
5792
#~ msgid "an empty corner slot"
5793
#~ msgstr "malplena angula kartujo"
5795
#~ msgid "an empty slot"
5796
#~ msgstr "malplena kartujo"
5798
#~ msgid "an empty top slot"
5799
#~ msgstr "malplena supra kartujo"
5801
#~ msgid "an empty left slot"
5802
#~ msgstr "malplena maldekstra kartujo"
5804
#~ msgid "an empty right slot"
5805
#~ msgstr "malplena dekstra kartujo"
5807
#~ msgid "an empty bottom slot"
5808
#~ msgstr "malplena malsupra kartujo"
5810
#~ msgid "Have you read the help file?"
5811
#~ msgstr "Ĉu vi legis la helpdosieron?"
5813
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
5814
#~ msgstr "Nepre ne blovu en kanan orelon"
5817
#~ msgstr "Helsinko"
5819
#~ msgid "Consistency is key"
5820
#~ msgstr "Konsekvencoj gravegas"
5822
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
5823
#~ msgstr "Se vi iam estos vojerarinta kaj sola en arbaro, brakumu arbon"
5825
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
5826
#~ msgstr "Mi ja volas esti masaĝata al la dorso nune..."
5831
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
5832
#~ msgstr "Fiŝkaptadaj ŝnuretoj estas malbonaj kiel dentfadenoj"
5835
#~ msgstr "Redisdonu."
5837
#~ msgid "Deal a card"
5838
#~ msgstr "Disdoni karton"
5840
#~ msgid "I'm not sure"
5841
#~ msgstr "Mi ne certas"
5843
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
5844
#~ msgstr "Odessa estas pli bona ludo. Vere."
5846
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
5847
#~ msgstr "Movu reĝon al la malplena tabelero"
5849
#~ msgid "an empty slot on tableau"
5850
#~ msgstr "malplena tabelero"
5852
#~ msgctxt "slot type"
5856
#~ msgid "an empty tableau"
5857
#~ msgstr "malplena tabelero"
5859
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
5860
#~ msgstr "malplena tabelero"
5862
#~ msgctxt "slot hint"
5863
#~ msgid "%s on tableau"
5864
#~ msgstr "%s tabelen"
5866
#~ msgid "an open tableau"
5867
#~ msgstr "malfermita tabelero"
5869
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
5870
#~ msgstr "Movu ion al malplena dekstra tabelero"
5872
#~ msgid "empty space on tableau"
5873
#~ msgstr "malplena tabela kartujo"
5875
#~ msgid "an empty tableau slot"
5876
#~ msgstr "malplena tabelero"
5878
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
5879
#~ msgstr "Metu kartojn sur la tabelo por formi pokermanoj"
5881
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
5882
#~ msgstr "al la malplena tabelero"
5884
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
5885
#~ msgstr "Movu ~a de la fonto al malplena rando aŭ tabelero"
5887
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
5888
#~ msgstr "Movu kartkonstruitaĵon al la malplena tabelero"
5890
#~ msgid "an empty tableau place"
5891
#~ msgstr "malplena tabelero"
5893
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
5894
#~ msgstr "Movu karton de la reservo al la malplena tabelero"
5896
#~ msgid "an empty tableau pile"
5897
#~ msgstr "malplena tabelero"
5899
#~ msgid "Hopscotch"
5900
#~ msgstr "Paradizludo"
5902
#~ msgid "Whitehead"
5903
#~ msgstr "Blankkapo"
5906
#~ msgstr "Kverelado"
5908
#~ msgid "Thumb And Pouch"
5909
#~ msgstr "Dikfingro kaj saketo"
5917
#~ msgid "Base Card: "
5918
#~ msgstr "Baza karto: "
5920
#~ msgid "Beleaguered Castle"
5921
#~ msgstr "Sieĝata kastelo"
5923
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
5925
#~ "Rigardu kaj dekstren kaj maldekstren antaŭ ke vi transiros la straton"
5927
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
5928
#~ msgstr "Kiam oni ne havas krampilon, krampo kaj liniilo taŭgus"
5930
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
5931
#~ msgstr "Oni ne rekomensas garotojn krom se estas grandega krizego"
5933
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
5934
#~ msgstr "Movu ion al malplena reservo"
5936
#~ msgid "an empty space"
5937
#~ msgstr "malplena kartujo"
5939
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
5940
#~ msgstr "Neniu movo eblas. Malfaru aŭ rekomencu."
5942
#~ msgid "Reserved for %s"
5943
#~ msgstr "Reservita por %s"
5945
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
5946
#~ msgstr "Movu forĵetaĵoj reserven"
5948
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
5949
#~ msgstr "Provu movi karton reserven"
5951
#~ msgid "an empty reserve"
5952
#~ msgstr "malplena reservo"
5954
#~ msgid "the foundation"
5955
#~ msgstr "la fondaĵo"
5957
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
5958
#~ msgstr "Cimo! Oni montris helpindikon por malpermesita movo."
5963
#~ msgid "Deal a row"
5964
#~ msgstr "Disdoni vicon"
5966
#~ msgid "Try moving card piles around"
5967
#~ msgstr "Provu movadi kartpilojn tien kaj reen"
5969
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
5970
#~ msgstr "Provu disdoni kartvicon"
5972
#~ msgid "Same suit"
5973
#~ msgstr "Sama emblemo"
5975
#~ msgid "Alternating colors"
5976
#~ msgstr "Alternaj koloroj"
5978
#~ msgid "Deal another round"
5979
#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
5981
#~ msgid "Deal another card"
5982
#~ msgstr "Disdoni pluan karton"
5984
#~ msgid "Deal another hand"
5985
#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
5987
#~ msgid "appropriate foundation pile"
5988
#~ msgstr "taŭga fondaĵo"
5990
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
5991
#~ msgstr "la taŭga fondaĵo"
5993
#~ msgid "empty foundation"
5994
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
5996
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
5997
#~ msgstr "Elektu karton de la reservo por fari la unuan fondaĵon"
5999
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
6000
#~ msgstr "Provu movi kartojn for de la fondaĵo"
6002
#~ msgid "an empty foundation place"
6003
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
6005
#~ msgid "No redeals"
6006
#~ msgstr "Neniu redisdono"
6008
#~ msgid "Single card deals"
6009
#~ msgstr "Unuopa-kartaj disdonoj"
6011
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
6012
#~ msgstr "Hazardaj spacoj inter kartoj je redisdono"
6014
#~ msgid "Deal a new card"
6015
#~ msgstr "Disdoni novan karton"
6017
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
6018
#~ msgstr "Movu ~a al malplena kartujo"
6020
#~ msgid "something"
6023
#~ msgid "Reshuffle cards"
6024
#~ msgstr "Remiksi la kartojn"
6026
#~ msgid "Place something on empty slot"
6027
#~ msgstr "Metu ion en malplenan kartujon"
6029
#~ msgid "Deal the cards"
6030
#~ msgstr "Disdoni la kartojn"
6032
#~ msgid "Shuffle mode"
6033
#~ msgstr "Miksa reĝimo"
6035
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
6036
#~ msgstr "Bonvolu plenigi malplenan kartujon unue."
6038
#~ msgid "Base Card:"
6039
#~ msgstr "Bazkarto:"
6041
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
6042
#~ msgstr "Movu karton en malplenan nedaŭran kartujon"
6045
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
6048
#~ "Provu meti la emblemojn en la ordon, kiu taŭgas al la nuna situacio plej "
6051
#~ msgid "Two Suits"
6052
#~ msgstr "Duembleme"
6054
#~ msgid "Four Suits"
6055
#~ msgstr "Kvarembleme"
6058
#~ msgstr "Unuembleme"
6060
#~ msgid "Allow temporary spots use"
6061
#~ msgstr "Permesi la uzon de nedaŭraj kartujoj"
6063
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
6064
#~ msgstr "Blondulinoj kaj Brunulinoj"
6067
#~ msgstr "Ruĝharulinoj"
6070
#~ msgstr "Sinjorino"
6072
#~ msgid "Falling Stars"
6073
#~ msgstr "Steloj Falantaj"
6075
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
6076
#~ msgstr "Movu karton aŭ kartgrupon en la malplenan kartujon"
6081
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
6082
#~ msgstr "Flago por permesigi al foraj ludantoj rigardi novajn ludojn"
6085
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
6087
#~ msgstr "Zorgu! Zebrostria pasejo kelkfoje ŝajnas al iuj kiel paradizludejo."
6089
#~ msgid "The board side to display"
6090
#~ msgstr "Montrata tabulflanko"
6092
#~ msgid "A flag to show move comments"
6093
#~ msgstr "Flago por montri movajn komentojn"
6095
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
6096
#~ msgstr "Kiomo da movtempo, kiun ĉiu ludanto havas en novaj ludoj"
6098
#~ msgid "General's Patience"
6099
#~ msgstr "Generala Pacienco"
6101
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
6102
#~ msgstr "<b>Malfacileco</b>"
6104
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
6105
#~ msgstr "La stilo de la pecoj. Povas esti aŭ \"simpla\" aŭ \"dekorita\""
6107
#~ msgid "The piece style to use"
6108
#~ msgstr "Pecostilo"
6111
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
6112
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
6114
#~ "La metodo por montri movojn povas esti \"human\" (humane legebla), \"lan"
6115
#~ "\" (longa algebra notacio) aŭ \"san\" (kutima algebra notacio)"
6118
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
6119
#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
6121
#~ "La speco de peco, kiu peono fariĝas, kiam homa ludanto movas peonon al la "
6122
#~ "lasta ĉelo. Povas esti: “damo”, “ĉevalo”, “turo”, “kuriero”."
6125
#~ msgstr "Registroj"
6127
#~ msgid "Playing as:"
6128
#~ msgstr "Ludanta kiel:"
6130
#~ msgid "There are no active logs."
6131
#~ msgstr "Ne ekzistas aktivaj registroj"
6133
#~ msgid "Communication:"
6134
#~ msgstr "Komunikado:"
6136
#~ msgid "Executable:"
6137
#~ msgstr "Plenumeblaĵo:"
6139
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
6140
#~ msgstr "<b>Statuso/Babilejo</b>"
6142
#~ msgid "<b>Server</b>"
6143
#~ msgstr "<b>Servilo</b>"
6145
#~ msgid "Join Game"
6146
#~ msgstr "Aliĝi ludon"
6151
#~ msgid "_Game name:"
6152
#~ msgstr "Ludnomo:"
6154
#~ msgid "Enter the title for this game"
6155
#~ msgstr "Tajpi la titolon por ĉi tiu ludo"
6157
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
6158
#~ msgstr "<b>Trajto de ludo</b>"
6160
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
6161
#~ msgstr "<b>Ĉambroj</b>"
6163
#~ msgid "Move _Time:"
6164
#~ msgstr "Mova _tempo:"
6166
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
6167
#~ msgstr "Agordi ŝarĝitan ludon (%i movoj)"
6169
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
6170
#~ msgstr "Ŝako estas malĝuste instalita"
6173
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
6174
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6175
#~ "the upgrade has completed."
6177
#~ "Ŝako ne povas startiĝi ĉar bezonataj aplikaĵaj dosieroj ne estas "
6178
#~ "instalitaj. Se vi nuntempe ĝisdatigas vian sistemon, bonvolu atendi, ĝis "
6179
#~ "ke la ĝisdatigo estas finita."
6181
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
6182
#~ msgstr "%(white)s kontraŭ %(black)s"
6184
#~ msgid "Unabled to load game"
6185
#~ msgstr "Ludo ne ŝarĝeblis"
6187
#~ msgid "Unabled to save game"
6188
#~ msgstr "Ludo ne konserveblis"
6190
#~ msgid "Human Side"
6191
#~ msgstr "Homa flanko"
6193
#~ msgid "Current Player"
6194
#~ msgstr "Nuna ludanto"
6196
#~ msgid "Standard Algebraic"
6197
#~ msgstr "Kutima algebra"
6199
#~ msgid "Long Algebraic"
6200
#~ msgstr "Longa algebra"
6205
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
6206
#~ msgstr "Ŝako - *%(game_name)s"
6208
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
6209
#~ msgstr "Ŝako - %(game_name)s"
6211
#~ msgid "No hint available right now"
6212
#~ msgstr "Helpindiko ne disponeblas nune"
6214
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
6215
#~ msgstr "Ĉu montri la ŝaktabulan nombradon"
6217
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
6218
#~ msgstr "Ĉu montri la ludhistorian panelon"
6220
#~ msgid "Unable to claim draw"
6221
#~ msgstr "Sendecido neeblas"
6223
#~ msgid "Black castles short"
6224
#~ msgstr "Nigro arokas mallonge"
6226
#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
6227
#~ msgstr "Blanka peono movas de %(start)s al %(end)s"
6229
#~ msgid "Black castles long"
6230
#~ msgstr "Nigro arokas longe"
6232
#~ msgid "White castles short"
6233
#~ msgstr "Blanko arokas mallonge"
6235
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
6236
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
6238
#~ msgid "White castles long"
6239
#~ msgstr "Blanko arokas longe"
6241
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
6242
#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
6244
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
6245
#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
6247
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
6248
#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
6250
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
6251
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
6253
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
6254
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
6256
#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
6257
#~ msgstr "Blanka ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
6259
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
6260
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
6262
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
6263
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
6265
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
6266
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
6268
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
6269
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
6271
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
6272
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
6274
#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
6275
#~ msgstr "Blanka turo movas de %(start)s al %(end)s"
6277
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
6278
#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
6280
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
6281
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
6283
#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
6284
#~ msgstr "Blanka kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
6286
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
6287
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
6289
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
6290
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
6292
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
6293
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
6295
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
6296
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
6298
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
6299
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
6301
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
6302
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
6304
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
6305
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
6307
#~ msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
6308
#~ msgstr "Blanka damo movas de %(start)s al %(end)s"
6310
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
6311
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
6313
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
6314
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
6316
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
6317
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
6319
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
6320
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
6322
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
6323
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
6325
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
6326
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
6328
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
6329
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
6331
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
6332
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
6334
#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
6335
#~ msgstr "Blanka reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
6337
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
6338
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
6340
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
6341
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
6343
#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
6344
#~ msgstr "Nigra turo movas de %(start)s al %(end)s"
6346
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
6347
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankon turon ĉe %(end)s"
6349
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
6350
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
6352
#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
6353
#~ msgstr "Nigra peono movas de %(start)s al %(end)s"
6355
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
6356
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
6358
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
6359
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
6361
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
6362
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
6364
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
6365
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
6367
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
6368
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
6370
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
6371
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
6373
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
6374
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
6376
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
6377
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
6379
#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
6380
#~ msgstr "Nigra ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
6382
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
6383
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
6385
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
6386
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
6388
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
6389
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
6391
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
6392
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
6394
#~ msgid "New profile..."
6395
#~ msgstr "Nova profilo..."
6400
#~ msgid "Description"
6401
#~ msgstr "Priskribo"
6403
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
6404
#~ msgstr "Kopirajto 2005-2008 Robert ANCELL (kaj kontribuintoj)"
6406
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
6407
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
6409
#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
6410
#~ msgstr "Nigra kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
6412
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
6413
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s."
6415
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
6416
#~ msgstr "Sudoko ne povas konservi la ludon."
6418
#~ msgid "Close Sudoku"
6419
#~ msgstr "Fermi Sudokon"
6424
#~ msgid "%(n)s second"
6425
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
6426
#~ msgstr[0] "%(n)s sekundo"
6427
#~ msgstr[1] "%(n)s sekundoj"
6429
#~ msgid "%(n)s month"
6430
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6431
#~ msgstr[0] "%(n)s monato"
6432
#~ msgstr[1] "%(n)s monatoj"
6434
#~ msgid "%(n)s week"
6435
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
6436
#~ msgstr[0] "%(n)s semajno"
6437
#~ msgstr[1] "%(n)s semajnoj"
6439
#~ msgid "%(n)s day"
6440
#~ msgid_plural "%(n)s days"
6441
#~ msgstr[0] "%(n)s tago"
6442
#~ msgstr[1] "%(n)s tagoj"
6444
#~ msgid "%(n)s year"
6445
#~ msgid_plural "%(n)s years"
6446
#~ msgstr[0] "%(n)s jaro"
6447
#~ msgstr[1] "%(n)s jaroj"
6449
#~ msgid "%(n)s hour"
6450
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
6451
#~ msgstr[0] "%(n)s horo"
6452
#~ msgstr[1] "%(n)s horoj"
6454
#~ msgid "%(n)s minute"
6455
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
6456
#~ msgstr[0] "%(n)s minuto"
6457
#~ msgstr[1] "%(n)s minutoj"
6462
#~ msgid "%(n)s second ago"
6463
#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
6464
#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s sekundo"
6465
#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s sekundoj"
6467
#~ msgid "%(n)s minute ago"
6468
#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
6469
#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s minuto"
6470
#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s minutoj"
6472
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
6473
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
6475
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
6476
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
6478
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
6479
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
6481
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
6482
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
6484
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
6485
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
6487
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
6488
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
6490
#~ msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
6491
#~ msgstr "Nigra damo movas de %(start)s al %(end)s"
6493
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
6494
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
6496
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
6497
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
6499
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
6500
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
6502
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
6503
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
6505
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
6506
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
6508
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
6509
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
6511
#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
6512
#~ msgstr "Nigra reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
6514
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
6515
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
6517
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
6518
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
6520
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
6521
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
6523
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
6524
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (pato)"
6526
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
6527
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (mato)"
6529
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
6530
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ŝakigo)"
6532
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
6533
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (pato)"
6535
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
6536
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (mato)"
6538
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
6539
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ŝakigo)"
6541
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
6542
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
6544
#~ msgid "Spectator"
6545
#~ msgstr "Spektanto"
6553
#~ msgctxt "chess-notation"
6560
#~ msgid "Usage: %s [game]"
6561
#~ msgstr "Uzado: %s [ludo]"
6563
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
6564
#~ msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
6566
#~ msgctxt "chess-notation"
6570
#~ msgctxt "chess-notation"
6574
#~ msgctxt "chess-notation"
6578
#~ msgctxt "chess-notation"
6582
#~ msgctxt "chess-notation"
6586
#~ msgid "Connection closed: %s"
6587
#~ msgstr "Konekto fermita: %s"
6589
#~ msgid "Human versus %s"
6590
#~ msgstr "Homo kontraŭ %s"
6593
#~ msgstr "Y-ĝisrandigo"
6596
#~ msgstr "X-ĝisrandigo"
6598
#~ msgid "No description"
6599
#~ msgstr "Neniu priskribo"
6601
#~ msgid "Disconnected from server"
6602
#~ msgstr "Malkonektita de la servilo"
6604
#~ msgid "A password is required"
6605
#~ msgstr "Pasvorto nepras"
6608
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6609
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
6610
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
6613
#~ "%s estas libera programo; oni rajtas redistribuii kaj/aŭ modifi ĝin laŭ "
6614
#~ "la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo, disponigita de la "
6615
#~ "Libera Programara Fondaĵo; aŭ versio 2 de la Permesilo, aŭ (laŭvole) iu "
6616
#~ "ajn estonta versio."
6618
#~ msgid "Could not show link"
6619
#~ msgstr "Ligilo ne montreblis"
6621
#~ msgid "Unable to find %s engine"
6622
#~ msgstr "La modulo %s ne troveblis"
6624
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
6625
#~ msgstr "Kongruigu la du unuajn kartojn de la elĵetaĵoj."
6627
#~ msgid "The game is over."
6628
#~ msgstr "La ludo estas finita."
6630
#~ msgid "Freecell Solitaire"
6631
#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
6633
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
6634
#~ msgstr "AisleRiot-paciencludaro"
6636
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
6637
#~ msgstr "Restantaj kartoj: ~a"
6639
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
6640
#~ msgstr "Pri FreeCell-paciencludo"
6643
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
6646
#~ "Elekti ĉu ŝovi la kartojn aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
6648
#~ msgid "Recently played games"
6649
#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj maĉoj"
6651
#~ msgid "Animations"
6652
#~ msgstr "Movbildoj"
6654
#~ msgid "The game file to use"
6655
#~ msgstr "La uzenda luddosiero"
6657
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
6658
#~ msgstr "La nomo de la skema dosiero, kiu enhavas la ludendan paciencludon."
6660
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
6661
#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
6666
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
6667
#~ msgstr "Ĉu montri statbreton"
6670
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
6673
#~ "AisleRiot ne povas ŝargi la dosieron “%s”. Bonvolu kontroli vian "
6674
#~ "instalaĵon de AisleRiot."
6676
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
6677
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne povas montri helpindikon al vi."
6679
#~ msgid "You are searching for a %s."
6680
#~ msgstr "Vi serĉas pri %s."
6682
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
6683
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne ankoraŭ subtenas helpindikojn."
6689
#~ msgstr "Glenvudo"
6695
#~ msgstr "Skatolkampo"
6697
#~ msgid "Select the game type to play"
6698
#~ msgstr "Elektu la ludendan ludtipon"
6700
#~ msgid "the ace of clubs"
6701
#~ msgstr "la trefan ason"
6703
#~ msgid "the ace of diamonds"
6704
#~ msgstr "la karoan ason"
6706
#~ msgid "the ace of hearts"
6707
#~ msgstr "la keran ason"
6709
#~ msgid "the ace of spades"
6710
#~ msgstr "la pikan ason"
6712
#~ msgid "the eight of spades"
6713
#~ msgstr "la pikan okon"
6715
#~ msgid "the eight of diamonds"
6716
#~ msgstr "la karoan okon"
6718
#~ msgid "the eight of hearts"
6719
#~ msgstr "la keran okon"
6721
#~ msgid "the eight of clubs"
6722
#~ msgstr "la trefan okon"
6724
#~ msgid "the four of diamonds"
6725
#~ msgstr "la karoan kvaron"
6727
#~ msgid "the five of spades"
6728
#~ msgstr "la pikan kvinon"
6730
#~ msgid "the four of clubs"
6731
#~ msgstr "la trefan kvaron"
6733
#~ msgid "the five of clubs"
6734
#~ msgstr "la trefan kvinon"
6736
#~ msgid "the five of hearts"
6737
#~ msgstr "la keran kvinon"
6739
#~ msgid "the five of diamonds"
6740
#~ msgstr "la karoan kvinon"
6742
#~ msgid "the king of clubs"
6743
#~ msgstr "la trefan reĝon"
6745
#~ msgid "the king of diamonds"
6746
#~ msgstr "la karoan reĝon"
6748
#~ msgid "the king of spades"
6749
#~ msgstr "la pikan reĝon"
6751
#~ msgid "the king of hearts"
6752
#~ msgstr "la keran reĝon"
6754
#~ msgid "the four of hearts"
6755
#~ msgstr "la keran kvaron"
6757
#~ msgid "the four of spades"
6758
#~ msgstr "la pikan kvaron"
6760
#~ msgid "the jack of clubs"
6761
#~ msgstr "la trefan fanton"
6763
#~ msgid "the jack of diamonds"
6764
#~ msgstr "la karoan fanton"
6766
#~ msgid "the jack of spades"
6767
#~ msgstr "la pikan fanton"
6769
#~ msgid "the jack of hearts"
6770
#~ msgstr "la keran fanton"
6772
#~ msgid "the nine of diamonds"
6773
#~ msgstr "la karoan naŭon"
6775
#~ msgid "the nine of clubs"
6776
#~ msgstr "la trafan naŭon"
6778
#~ msgid "the queen of spades"
6779
#~ msgstr "la pikan damon"
6781
#~ msgid "the nine of spades"
6782
#~ msgstr "la pikan naŭon"
6784
#~ msgid "the seven of diamonds"
6785
#~ msgstr "la karoan sepon"
6787
#~ msgid "the seven of clubs"
6788
#~ msgstr "la trefan sepon"
6790
#~ msgid "the queen of hearts"
6791
#~ msgstr "la keran damon"
6793
#~ msgid "the queen of diamonds"
6794
#~ msgstr "la karoan damon"
6796
#~ msgid "the nine of hearts"
6797
#~ msgstr "la keran naŭon"
6799
#~ msgid "the queen of clubs"
6800
#~ msgstr "la trefan damon"
6802
#~ msgid "the ten of spades"
6803
#~ msgstr "la pikan dekon"
6805
#~ msgid "the ten of clubs"
6806
#~ msgstr "la trefan dekon"
6808
#~ msgid "the ten of diamonds"
6809
#~ msgstr "la karoan dekon"
6811
#~ msgid "the six of hearts"
6812
#~ msgstr "la keran seson"
6814
#~ msgid "the six of spades"
6815
#~ msgstr "la pikan seson"
6817
#~ msgid "the six of clubs"
6818
#~ msgstr "la trefan seson"
6820
#~ msgid "the six of diamonds"
6821
#~ msgstr "la karoan seson"
6823
#~ msgid "the seven of spades"
6824
#~ msgstr "la pikan sepon"
6826
#~ msgid "the seven of hearts"
6827
#~ msgstr "la keran sepon"
6829
#~ msgid "the ten of hearts"
6830
#~ msgstr "la keran dekon"
6832
#~ msgid "the three of clubs"
6833
#~ msgstr "la trefan trion"
6835
#~ msgid "the three of diamonds"
6836
#~ msgstr "la karoan trion"
6838
#~ msgid "the two of diamonds"
6839
#~ msgstr "la karoan duon"
6841
#~ msgid "the two of clubs"
6842
#~ msgstr "la trefan duon"
6844
#~ msgid "the three of spades"
6845
#~ msgstr "la pikan trion"
6847
#~ msgid "the three of hearts"
6848
#~ msgstr "la keran trion"
6850
#~ msgid "the unknown card"
6851
#~ msgstr "la nekonatan karton"
6853
#~ msgid "the two of spades"
6854
#~ msgstr "la pikan duon"
6856
#~ msgid "the two of hearts"
6857
#~ msgstr "la keran duon"
6859
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
6860
#~ msgstr "Gratulojn, vi gajnis!"
6862
#~ msgid "Card themes:"
6863
#~ msgstr "Kartetosoj:"
6865
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
6866
#~ msgstr "Bonvolu informi la programistojn pri ĉi tiu cimo."
6868
#~ msgid "_Don't report"
6869
#~ msgstr "Ne raporti"
6874
#~ msgid "_Recently Played"
6875
#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj"
6877
#~ msgid "_Select Game..."
6878
#~ msgstr "Elekti ludon..."
6880
#~ msgid "_Statusbar"
6881
#~ msgstr "_Statobreto"
6883
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
6884
#~ msgstr "Instali novajn kartetosojn de la distribuaĵpakaĵaj deponejoj"
6886
#~ msgid "Show or hide statusbar"
6887
#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton"
6889
#~ msgid "_Card Style"
6890
#~ msgstr "Kartetoso"
6892
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
6893
#~ msgstr "Ne povas starti la ludon “%s”"
6895
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
6896
#~ msgstr "Prenu kaj metu kartojn per klakado"
6898
#~ msgctxt "card symbol"
6902
#~ msgid "Base Card: King"
6903
#~ msgstr "Fonda karto: reĝo"
6905
#~ msgid "Base Card: ~a"
6906
#~ msgstr "Fonda karto: ~a"
6908
#~ msgid "Base Card: Queen"
6909
#~ msgstr "Fonda karto: damo"
6911
#~ msgid "Base Card: Ace"
6912
#~ msgstr "Fonda karto: aso"
6914
#~ msgid "Base Card: Jack"
6915
#~ msgstr "Fonda karto: fanto"
6917
#~ msgid "Redeals left:"
6918
#~ msgstr "Restantaj redisdonoj:"
6920
#~ msgid "Stock left:"
6921
#~ msgstr "Restantaj fonteroj:"
6923
#~ msgid "Stock left: 0"
6924
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: 0"
6926
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
6927
#~ msgstr "Movu ion malplentabeleren"
6929
#~ msgid "Reserve left:"
6930
#~ msgstr "Restanta reservo:"
6932
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
6933
#~ msgstr "Vi ne akiros vitaminon D de ekranoj—sed de la suno ja..."
6935
#~ msgid "Remove the fours"
6936
#~ msgstr "Elpreni la kvarojn"
6938
#~ msgid "Remove the fives"
6939
#~ msgstr "Elpreni la kvinojn"
6941
#~ msgid "Remove the eights"
6942
#~ msgstr "Elpreni la okojn"
6944
#~ msgid "Remove the aces"
6945
#~ msgstr "Elpreni la asojn"
6947
#~ msgid "Remove the kings"
6948
#~ msgstr "Elpreni la reĝojn"
6950
#~ msgid "Remove the jacks"
6951
#~ msgstr "Elpreni la fantojn"
6953
#~ msgid "Remove the sixes"
6954
#~ msgstr "Elpreni la sesojn"
6956
#~ msgid "Remove the sevens"
6957
#~ msgstr "Elpreni la sepojn"
6959
#~ msgid "Remove the nines"
6960
#~ msgstr "Elpreni la naŭojn"
6962
#~ msgid "Remove the queens"
6963
#~ msgstr "Elpreni la damojn"
6965
#~ msgid "Move ~a off the board"
6966
#~ msgstr "Movi ~a foren"
6968
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
6969
#~ msgstr "Pripensi movi ion al malplena kartejo"
6971
#~ msgid "Return cards to stock"
6972
#~ msgstr "Removi kartojn fonten"
6974
#~ msgid "Remove the twos"
6975
#~ msgstr "Elpreni la duojn"
6977
#~ msgid "Remove the threes"
6978
#~ msgstr "Elpreni la triojn"
6980
#~ msgid "Remove the tens"
6981
#~ msgstr "Elpreni la dekojn"
6983
#~ msgid "Deal a card from stock"
6984
#~ msgstr "Disdoni karton el la fonto"
6986
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
6987
#~ msgstr "Meti la ~a apud ~a."
6989
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
6990
#~ msgstr "Meti duon en la plej maldekstra kartujo de la ~a-a vico."
6992
#~ msgid "No hint available."
6993
#~ msgstr "Neniu helpindiko disponeblas."
6995
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
6996
#~ msgstr "Aldoni al la sekvenco en la ~a-a vico."
6998
#~ msgid "Double click any card to redeal."
6999
#~ msgstr "Duoble alklaki iun ajn karton por redisdoni."
7001
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
7002
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo havas neniun solvon. Malfaru aŭ rekomencu."
7005
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
7006
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
7007
#~ "started instead."
7009
#~ "Tio kutime okazas, kiam oni lanĉas pli malnovan version de AisleRiot, kiu "
7010
#~ "ne havas la laston maĉon, kiun vi ludis. La defaŭlta ludo, Klondiko, "
7011
#~ "komenciĝas anstataŭe."
7013
#~ msgid "Klondike Three Decks"
7014
#~ msgstr "Trikartara Klondiko"
7017
#~ msgstr "Klondiko"
7019
#~ msgid "Deals left: ~a"
7020
#~ msgstr "Restantaj disdonoj: ~a"
7022
#~ msgid "Stock left: ~a"
7023
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
7025
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
7026
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
7028
#~ msgid "Redeals left: ~a"
7029
#~ msgstr "Restantaj redisdonoj: ~a"
7031
#~ msgid "No hint available"
7032
#~ msgstr "Neniu konsileto disponeblas."
7034
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
7035
#~ msgstr "Malfari ĝis, ke estas sufiĉe da kartoj por plenigi ĉiujn tabelerojn"
7037
#~ msgid "Progressive Rounds"
7038
#~ msgstr "Progresantaj rondiroj"
7040
#~ msgid "Multiplier Scoring"
7041
#~ msgstr "Multiplikanta poentado"
7043
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7044
#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
7046
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7047
#~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
7049
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7050
#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
7052
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7053
#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
7055
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7056
#~ msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
7058
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7059
#~ msgstr "%s opcio `--%s' ne permesas argumentojn\n"
7061
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
7062
#~ msgstr "%s opcio `%c%s' ne permesas argumentojn\n"
7064
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7065
#~ msgstr "%s opcio `%s' necesas argumentojn\n"
7067
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7068
#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
7070
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7071
#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
7073
#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
7074
#~ msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
7076
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7077
#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
7079
#~ msgid "A flag to enable network game support"
7080
#~ msgstr "Flago por enŝalti subtenon de retaj ludoj"
7082
#~ msgid "The default player type for black in new games"
7083
#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por nigrulo en novaj ludoj"
7085
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
7086
#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por nigrulo en novaj ludoj"
7088
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
7089
#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por blankulo en novaj ludoj"
7091
#~ msgid "The default player type for white in new games"
7092
#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por blankulo en novaj ludoj"
7095
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
7096
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
7097
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
7100
#~ "La flanko de la tabulo, kiu estas je la malfono. La elektoj estas "
7101
#~ "“blanka”, “nigra”, “nuna” (la nuna ludanto), “homa” (la flanko de la nuna "
7102
#~ "homa ludanto) aŭ “male” (taŭga por ludantoj je malaj flankoj de la "
7103
#~ "ekrano, ekz. poŝkomputiloj)."
7105
#~ msgid "Show _Logs"
7106
#~ msgstr "Montri registrojn"
7109
#~ msgstr "Gastiga komputilo:"
7111
#~ msgid "User _Name:"
7112
#~ msgstr "Uzant_nomo:"
7118
#~ msgstr "Blankulo:"
7121
#~ msgstr "Nigrulo:"
7124
#~ msgstr "Nigru_lo:"
7127
#~ msgstr "Blankulo:"
7129
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
7130
#~ msgstr "Starti la ludon. La ludo starteblas, kiam ĉiuj kampoj estas plenaj"
7132
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
7133
#~ msgstr "Glatigi la randojn de la tri-dimensiaj eroj"
7135
#~ msgid "Shows hints during chess games"
7136
#~ msgstr "Montri helpindikojn dum ŝakludoj"
7139
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
7142
#~ "Defaŭlte montri la ŝaktabulon du-dimensie aŭ elekteble tri-dimensie per "
7149
#~ msgstr "Blankulo"
7151
#~ msgid "Game settings changed"
7152
#~ msgstr "Ludagordoj ŝanĝitaj"
7154
#~ msgid "Please select a file to load"
7155
#~ msgstr "Bonvolu elekti ŝargendan dosieron"
7157
#~ msgid "Black Side"
7158
#~ msgstr "Nigrula flanko"
7160
#~ msgid "White Side"
7161
#~ msgstr "Blankula flanko"
7163
#~ msgid "Please enter a file name"
7164
#~ msgstr "Bonvolu tajpi dosiernomon"
7166
#~ msgid "Face to Face"
7167
#~ msgstr "Vizaĝo kontraŭ vizaĝo"
7169
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
7170
#~ msgstr "Tridimensia reĝimo ne ŝalteblis"
7172
#~ msgid "Close _without saving"
7173
#~ msgstr "Fermi sen konservi"
7176
#~ "You may claim a draw when:\n"
7177
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
7179
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
7180
#~ "been captured (50 move rule)"
7182
#~ "Vi povas aserti sendecidon kiam\n"
7183
#~ "a) la tabulo estis same trifoje (triopa ripetado)\n"
7184
#~ "b) kvindek movoj okazis, dum kiuj neniu peono movis kaj neniu peco "
7185
#~ "kaptiĝis (50-mova regula)"
7187
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
7189
#~ "Se vi ne konvervas la ŝanĝojn al ĉi tiu ludo, ili estos ĉiame perditaj"
7192
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
7195
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
7196
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
7198
#~ "Vi ne povas ludi je tridimensia reĝimo pro la jenaj problemoj:\n"
7201
#~ "Bonvolu kontakti vian sistemadministranton por solvi ĉi tiujn problemojn; "
7202
#~ "ĝis tiam vi devas ludi je dudimensia reĝimo."
7204
#~ msgid "No Python OpenGL support"
7205
#~ msgstr "Neniu Python-subteno al OpenGL"
7207
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
7208
#~ msgstr "OpenGL-bibliotekoj ne subtenas la bezonatan vidigan reĝimon"
7210
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
7211
#~ msgstr "Neniu Python-subteno al GTKGLExt"
7213
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
7214
#~ msgstr "Luduma zono GGZ"
7216
#~ msgid "Seat empty"
7217
#~ msgstr "Malplena seĝo"
7219
#~ msgid "Disconnected"
7220
#~ msgstr "Malkonektita"
7223
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
7226
#~ "glŜako kraŝis. Bonvolu raporti ĉi tiun cimon al http://bugzilla.gnome."
7228
#~ "Sencimiga eligo:"
7233
#~ msgid "Application Log"
7234
#~ msgstr "Aplikaĵa registro"
7236
#~ msgid "Incorrect password"
7237
#~ msgstr "Malkorekta pasvorto"
7239
#~ msgid "Account in use"
7240
#~ msgstr "Nune uzata konto"
7242
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
7243
#~ msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(dir)s: %(error)s"
7248
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
7249
#~ msgstr "Sudoko ne estas korekte instalita"
7252
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
7253
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
7254
#~ "the upgrade has completed."
7256
#~ "Sudoko ne eblas starti ĉar necesataj aplikaĵdosieroj ne estas instalitaj. "
7257
#~ "Se vi estas nune ĝisdatiganta vian sistemon, bonvolu atendi ĝis la "
7258
#~ "plenumado de la ĝisdatigoj."
7260
#~ msgid "Track moves"
7261
#~ msgstr "Traki movojn"
7263
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
7264
#~ msgstr "_Reagordi aktualan kradon (refari)"
7266
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
7267
#~ msgstr "Presi pli ol unu sudoku foje."
7269
#~ msgid "Print current game"
7270
#~ msgstr "Presi aktualan ludon"
7272
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
7273
#~ msgstr "Montri statistikojn pri aktualan puzlon"
7275
#~ msgid "Clear all of the top notes"
7276
#~ msgstr "Vakigi ĉiujn suprajn notojn"
7278
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
7279
#~ msgstr "Vakigi ĉiujn malsuprajn notojn"
7281
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
7282
#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s"
7284
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
7285
#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s (%(activeTime)s aktive)."
7287
#~ msgid "Unlimited"
7288
#~ msgstr "Nelimigite"
7290
#~ msgid "%(level)s puzzle"
7291
#~ msgstr "%(level)s puzlo"
7293
#~ msgid "Played for %(duration)s"
7294
#~ msgstr "Ludata dum %(duration)s"
7296
#~ msgid "Last played %(timeAgo)s"
7297
#~ msgstr "Laste ludita %(timeAgo)s"
7299
#~ msgid "yesterday at %I:%M %p"
7300
#~ msgstr "hieraŭ je %I:%M %p"
7302
#~ msgid "at %I:%M %p"
7303
#~ msgstr "je %I:%M %p"
7308
#~ msgid "%A %I:%M %p"
7309
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
7312
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
7313
#~ "different games to be played.\n"
7314
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
7316
#~ "AisleRiot donas paciencludan modulon regularbazitan, kiu permesas la "
7317
#~ "ludadon de plurajn diversajn ludojn.\n"
7318
#~ "AisleRiot estas ero de GNOME Ludiloj."
7320
#~ msgid "GNOME Sudoku"
7321
#~ msgstr "GNOME Sudoko"
7324
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
7325
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
7327
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
7329
#~ "GNOME Sudoko estas simpla sudoka kreilo kaj ludilo. Sudoko estas japana "
7332
#~ "GNOME Sudoko estas ero de GNOME Ludiloj."
7335
#~ msgstr "Labirinto"
7337
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
7338
#~ msgstr "Estas via vico por meti helan pecon"
7340
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
7341
#~ msgstr "Estas via vico por meti malhelan pecon"
7344
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
7345
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
7347
#~ "La valoro de tiu ĉi klavo estas uzata por elekti la grandon de la "
7348
#~ "ludkrado. La validaj valoroj estas de 2 ĝis 8; ĉiuj aliaj iĝos 3."