1
# Përkthimi i mesazheve të gnome-games në shqip
2
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
3
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
8
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 21:11+0100\n"
12
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
13
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
22
"here, not the actual game name."
25
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
27
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
28
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
29
"Unplayed games do not need to be represented."
31
"Një listë pesëshe emrash, fitoret, lojrat e luajtura gjithsej, koha më e "
32
"mirë (në sekonda) dhe koha më e keqe (po ashtu në sekonda). Lojrat e "
33
"papërfunduar nuk është e nevojshme të paqaqiten."
35
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
37
msgid "Recently Played Games"
38
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
40
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
41
msgid "Select the style of control"
42
msgstr "Zgjidh stilin e kontrollit"
44
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
46
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
49
"Zgjidh ku duhen çuar letrat ose të klikohet tek burimi e pastaj tek "
52
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
53
msgid "Statistics of games played"
54
msgstr "Statistikat e lojrave të përfunduara"
56
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57
msgid "The game file to use"
58
msgstr "File i lojës për përdorim"
60
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
61
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
62
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
63
msgid "The height of the main window."
64
msgstr "Lartësia e dritares kryesore."
66
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
67
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
68
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
69
msgstr "Emri i file-it që përmban figurat e letrave."
71
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
73
msgstr "Emri i file të skemës që përmban lojën solitaire për tu luajtur."
75
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
76
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
77
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
78
msgid "The width of the main window."
79
msgstr "Gjerësia e dritares kryesore."
81
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
83
msgid "Theme file name"
84
msgstr "Emri i file-it së temës"
86
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
87
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
88
msgid "Whether or not to show the toolbar"
89
msgstr "Të shfaqet apo jo kutiza e veglave"
91
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
92
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
93
msgid "Whether or not to show the toolbar."
94
msgstr "Të·shfaqet·apo·jo·kutiza·e·veglave."
96
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
97
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
99
msgstr "Lartësia e dritares"
101
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
102
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
104
msgstr "Gjerësia e dritares"
106
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
109
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
114
"Një përjashtim skeme ndodhi dhe qe i pamundur krijimi i një skede të "
115
"përkoshme për ta njoftuar:\n"
119
#: ../aisleriot/dialog.c:47
120
msgid "Congratulations!!!"
123
#: ../aisleriot/dialog.c:48
124
msgid "You have won."
127
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
128
msgid "There are no more moves."
129
msgstr "Nuk ka më lëvizje."
131
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
135
#: ../aisleriot/dialog.c:177
137
msgstr "Zgjidh Një Lojë"
139
#: ../aisleriot/dialog.c:277
141
"The game is over.\n"
142
"No hints are available"
147
#: ../aisleriot/dialog.c:282
148
msgid "This game does not have hint support yet."
149
msgstr "Kjo lojë nuk përmban këshilla."
151
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
153
msgid "Move %s onto %s."
154
msgstr "Lëviz %s përmbi %s."
156
#: ../aisleriot/dialog.c:305
159
msgstr "Lëviz %s %s."
161
#: ../aisleriot/dialog.c:307
163
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
164
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
165
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
168
"Kjo lojë përdor një mënyrë këshillash të papërdorshme (rasti 3).\n"
169
"Të lutem dërgo një bug tek http://bugzilla.gnome.org duke përfshirë këtë "
171
" dhe emrin e lojës që po luanit (kontrollo titullin e kornizës nëse nuk je i "
174
#: ../aisleriot/dialog.c:312
176
msgid "You are searching for a %s."
177
msgstr "Po kërkon për %s."
179
#: ../aisleriot/dialog.c:316
180
msgid "This game is unable to provide a hint."
181
msgstr "Kjo lojë nuk është në gjendje të japë një këshillë."
183
#: ../aisleriot/dialog.c:372
184
msgid "AisleRiot Cards"
185
msgstr "Letrat AisleRiot"
187
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
188
msgid "FreeCell Solitaire"
189
msgstr "Loja FreeCell"
191
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
192
msgid "Play the popular FreeCell card game"
193
msgstr "Luaj lojën e famshme të letrave FreeCell"
195
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
197
msgstr "Loja kryesore:"
199
#: ../aisleriot/menu.c:113
201
msgstr "Lojra me letra:"
203
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
207
#: ../aisleriot/menu.c:134
210
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
211
"card engine that allows many different\n"
212
"games to be played."
214
"Aisle Riot është një lojë letrash solitaire dhe përfshin shumë lojra të "
217
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
218
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
219
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
220
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
221
#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
222
#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
223
msgid "translator-credits"
224
msgstr "Elian Myftiu <elian@alblinux.net>"
226
#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
227
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
228
#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
229
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
230
#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
231
#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
232
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
236
#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
237
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
238
#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
239
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
240
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
244
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
248
#. not translated on purpose
249
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
250
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
251
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
252
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
253
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
254
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
255
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
259
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
260
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
261
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
262
msgid "Start a new game"
263
msgstr "Fillo një lojë të re"
265
#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
266
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
268
msgid "Restart the current game"
271
#: ../aisleriot/menu.c:253
272
msgid "_Select Game..."
273
msgstr "_Zgjidh Lojë..."
275
#: ../aisleriot/menu.c:254
276
msgid "Play a different game"
277
msgstr "Fillo një lojë tjetër"
279
#: ../aisleriot/menu.c:255
280
msgid "Recently _Played"
283
#: ../aisleriot/menu.c:256
285
msgstr "S_tatistikat"
287
#: ../aisleriot/menu.c:257
288
msgid "Show gameplay statistics"
289
msgstr "Shfaq statistikat e lojës"
291
#: ../aisleriot/menu.c:263
295
#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
296
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
297
msgid "Undo the last move"
298
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
300
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
302
msgid "Redo the last move"
303
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
305
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
306
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
310
#: ../aisleriot/menu.c:273
311
msgid "View help for Aisleriot"
312
msgstr "Shiko ndihmën për Aisleriot"
314
#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
315
msgid "View help for this game"
316
msgstr "Shiko ndihmën për këtë lojë"
318
#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
319
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
320
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
322
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
324
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
325
msgid "_Click to Move"
326
msgstr "_Kliko për të Lëvizur"
328
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
329
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
330
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
331
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
332
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
333
msgid "Base Card: Ace"
334
msgstr "Letra Bazë: Asi"
336
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
337
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
338
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
339
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
340
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
341
msgid "Base Card: Jack"
342
msgstr "Letra Bazë: Fanti"
344
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
345
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
346
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
347
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
348
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
349
msgid "Base Card: King"
350
msgstr "Letra Bazë: Derri"
352
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
353
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
354
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
355
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
356
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
357
msgid "Base Card: Queen"
358
msgstr "Letra Bazë: Çupa"
360
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
361
msgid "Base Card: ~a"
362
msgstr "Letra Bazë: ~a"
364
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
365
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
366
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
367
msgid "Deal more cards"
368
msgstr "Shpërnda më shumë letra"
370
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
371
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
372
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
373
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
374
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
375
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
376
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
377
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
378
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
379
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
380
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
381
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
382
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
383
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
384
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
385
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
386
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
387
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
388
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
389
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
390
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
391
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
392
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
394
msgstr "Letrat rezervë:"
396
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
397
msgid "Stock left: 0"
398
msgstr "Letrat rezervë: 0"
400
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
401
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
402
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
403
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
404
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
405
msgid "Try rearranging the cards"
406
msgstr "Provo të rregullosh sërish letrat"
408
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
409
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
410
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
411
msgid "an empty foundation pile"
412
msgstr "një stivë bosh"
414
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
415
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
416
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
417
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
418
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
419
msgid "Deal a new card from the deck"
420
msgstr "Shpërnda një letër të re nga tavolina"
422
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
423
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
424
msgid "No hint available right now"
425
msgstr "Asnjë këshillë e gatshme deri tani"
427
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
428
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
429
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
430
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
431
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
432
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
433
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
434
msgid "Redeals left:"
435
msgstr "Rishpërndan majtas:"
437
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
438
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
439
msgid "Three card deals"
440
msgstr "Shpërndarje tre letrash"
442
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
443
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
444
msgid "Try moving cards down from the foundation"
445
msgstr "Përpiqu të lëvizësh letrat nga baza"
447
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
448
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
449
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
450
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
451
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
452
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
453
msgid "an empty slot"
454
msgstr "një qosh bosh"
456
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
457
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
458
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
459
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
460
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
461
msgid "Deal another round"
462
msgstr "Fillo një raund të ri"
464
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
465
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
466
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
467
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
468
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
469
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
470
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
471
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
472
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
473
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
474
msgid "an empty foundation"
475
msgstr "një bazë e re"
477
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
478
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
479
msgid "Move something on to an empty reserve"
480
msgstr "Lëviz diçka në një rezervë të re"
482
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
483
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
484
msgid "an empty tableau"
485
msgstr "një tablo bosh"
487
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
488
msgid "an empty bottom slot"
489
msgstr "një slot fundi bosh"
491
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
492
msgid "an empty corner slot"
493
msgstr "një slot qoshi bosh"
495
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
496
msgid "an empty left slot"
497
msgstr "një qosh majtas bosh"
499
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
500
msgid "an empty right slot"
501
msgstr "një qosh djathas bosh"
503
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
504
msgid "an empty top slot"
505
msgstr "një qosh lart bosh"
507
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
508
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
509
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
513
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
514
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
515
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
517
msgstr "Letra Bazë: "
519
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
520
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
521
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
522
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
523
msgid "Move waste back to stock"
524
msgstr "Kthe mbetjen në rezervë"
526
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
527
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
528
msgid "Reserve left:"
529
msgstr "Rezervon majtas:"
531
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
532
msgid "empty slot on foundation"
533
msgstr "slot bosh në bazë"
535
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
536
msgid "empty space on tableau"
537
msgstr "hapësirë bosh në tabelë"
539
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
540
msgid "Move a card to the Foundation"
541
msgstr "Lëviz letrën në Themel"
543
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
544
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
545
msgstr "Lëviz diçka në slotin bosh të Tabelës"
547
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
548
msgid "Consistency is key"
549
msgstr "Konsistenca është zgjidhja"
551
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
552
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
553
msgstr "Nuk mbahen dy kunguj nën një sqetull"
555
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
556
msgid "Have you read the help file?"
557
msgstr "E lexove faqen e ndihmës?"
559
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
560
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
561
msgstr "Mund të përdorja fare mirë një backrub tani..."
563
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
564
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
565
msgstr "If·you're·ever·lost·and·alone·in·the·woods,·hug·a·tree"
567
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
569
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
570
msgstr "Just·because·a·crosswalk·looks·like·a·hopscotch·board·doesn't·mean·it·is·one"
572
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
573
msgid "Look both ways before you cross the street"
574
msgstr "Mat shtatë herë dhe prit një herë"
576
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
577
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
578
msgstr "Ekrani nuk të jep Vitaminë D -- drita e diellit po..."
580
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
581
msgid "Never blow in a dog's ear"
582
msgstr "Mos i fryj zjarrit"
584
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
585
msgid "Odessa is a better game. Really."
586
msgstr "Odessa është vërtet një lojë e bukur."
588
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
589
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
590
msgstr "Tourniquets·are·not·recommended·unless·in·the·direst·emergency"
592
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
593
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
594
msgstr "When·without·a·stapler,·a·staple·and·a·ruler·will·work"
596
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
600
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
601
msgid "the foundation pile"
602
msgstr "stiva e bazës"
604
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
605
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
606
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
607
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
608
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
610
msgstr "Shpërndaj një letër"
612
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
613
msgid "Move ~a to an empty foundation"
614
msgstr "Lëvize ~a tek një bazë bosh"
616
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
617
msgid "an empty slot on tableau"
618
msgstr "një slot bosh në tabelë"
620
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
621
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
622
msgstr "Lëviz një Mbret në një slot tryeze bosh"
624
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
626
msgstr "Nuk jam i sigurtë"
628
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
629
msgid "Remove the aces"
632
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
633
msgid "Remove the eights"
636
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
637
msgid "Remove the fives"
640
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
641
msgid "Remove the fours"
644
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
645
msgid "Remove the jacks"
648
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
649
msgid "Remove the kings"
652
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
653
msgid "Remove the nines"
656
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
657
msgid "Remove the queens"
660
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
661
msgid "Remove the sevens"
664
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
665
msgid "Remove the sixes"
666
msgstr "Hiq gjashtat"
668
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
669
msgid "Remove the tens"
672
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
673
msgid "Remove the threes"
676
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
677
msgid "Remove the twos"
680
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
681
msgid "Return cards to stock"
682
msgstr "Ktheji letrat tek rezervat"
684
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
685
msgid "Consider moving something into an empty slot"
686
msgstr "Merr parasysh lëvizjen e një letre në një slot bosh"
688
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
689
msgid "Move ~a off the board"
690
msgstr "Hiq një letër nga tabela"
692
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
693
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
696
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
698
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
699
msgstr "loja nuk ka zgjidhje"
701
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
702
msgid "an empty reserve"
703
msgstr "një rezervë bosh"
705
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
706
msgid "an open tableau"
707
msgstr "një tablo e hapur"
709
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
710
msgid "the foundation"
713
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
714
msgid "Double click any card to redeal."
715
msgstr "Dopjo klik këdo letër për të rindarë."
717
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
718
msgid "No hint available."
719
msgstr "Asnjë udhëzim në dispozicion."
721
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
722
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
723
msgstr "Boshllëqet e Vendosura Rastësisht në Rindarje"
725
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
726
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
727
msgstr "Lëviz një letër nga rezervat në një slot tabelëje bosh"
729
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
730
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
731
msgstr "Zgjidh një letër nga rezervat për stivën e parë"
733
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
734
msgid "on to the empty tableau slot"
735
msgstr "përmbi slotin e tabelës bosh"
737
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
738
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
739
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
740
msgid "Deal another card"
741
msgstr "Shpërnda një letër tjetër"
743
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
744
msgid "Stock left: ~a"
745
msgstr "Rezerva e mbetur: ~a"
747
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
748
msgid "Deal another hand"
749
msgstr "Fillo një dorë tjetër"
751
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
752
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
753
msgstr "Lëviz një letër ose një grumbull letrash në një slot bosh"
755
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
756
msgid "Move card from waste"
757
msgstr "Hiq letrën nga koshi"
759
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
760
msgid "Move waste to stock"
761
msgstr "Lëviz koshin tek rezervat"
763
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
764
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
765
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
766
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
767
msgid "an empty tableau slot"
768
msgstr "slot tabelëje bosh"
770
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
771
msgid "Deal a new card"
772
msgstr "Shpërnda një letër të re"
774
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
778
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
780
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
783
"Syno të vendosësh pamjen e jashtme në rendin që përshtatet më natyrshëm."
785
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
786
msgid "Deal new cards from the deck"
787
msgstr "Shpërnda letra të reja nga tavolina"
789
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
793
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
794
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
795
msgstr "Lëviz ~a nga rezervat në një slot tabloje bosh"
797
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
798
msgid "Move ~a to an empty field"
799
msgstr "Lëviz ~a në një fushë bosh"
801
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
802
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
803
msgstr "Vendos letrat mbi Tablo për të filluar një dorë poker"
805
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
807
msgstr "Mënyrë e përzierë"
809
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
810
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
811
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
812
msgid "an empty tableau pile"
813
msgstr "një resht tabloje bosh"
815
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
816
msgid "Deal the cards"
817
msgstr "Shpërnda letrat"
819
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
820
msgid "Reshuffle cards"
821
msgstr "Përzie letrat"
823
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
824
msgid "Move waste on to a reserve slot"
825
msgstr "Lëviz koshin tek sloti i rezervave"
827
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
828
msgid "empty foundation"
831
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
832
msgid "Place something on empty slot"
833
msgstr "Vendos diçka në një slot bosh"
835
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
836
msgid "Please fill in empty pile first."
837
msgstr "Të lutem mbush stivën bosh së pari."
839
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
840
msgid "Try moving card piles around"
841
msgstr "Përpiqu të lëvizësh stivat e letrave përreth"
843
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
844
msgid "Allow temporary spots use"
845
msgstr "Lejo përdorimet e përkohshme"
847
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
848
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
849
msgstr "Lëviz një letër tek një slot bosh i përkohshëm"
851
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
852
msgid "No hint available"
853
msgstr "Asnjë udhëzim"
855
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
856
msgid "and all cards below it"
857
msgstr "dhe të gjitha letrat poshtë"
859
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
860
msgid "empty slot(s)"
861
msgstr "slot(e) bosh"
863
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
864
msgid "Deal a card from the deck"
865
msgstr "Tërhiq një letër nga tavolina"
867
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
868
msgid "Match the top two cards of the waste."
869
msgstr "Bashko dy letrat e majës."
871
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
872
msgid "appropriate foundation pile"
873
msgstr "varg baze i përshtatshëm"
875
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
876
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
877
msgstr "Lëviz një tufë letrash në një slot Tabele bosh"
879
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
880
msgid "the appropriate Foundation pile"
881
msgstr "vargu i përshtatshëm i Bazës"
883
#: ../aisleriot/sol.c:187
886
"Aisleriot can't load the file: \n"
889
"Please check your Aisleriot installation"
891
"AisleRiot nuk mundi të ngarkojë file: \n"
894
"Të lutem kontrollo instalimin e AisleRiot"
896
#: ../aisleriot/sol.c:235
897
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
898
msgstr "Aisleriot nuk mundi të gjejë lojën e fundit që luajte."
900
#: ../aisleriot/sol.c:238
902
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
903
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
906
"Zakonisht kjo ndodh kur xhiron një version të vjetër të Aisleriot i cili nuk "
907
"ka lojën e fundit që luajtët. Loja e parazgjedhur, Klondike, po fillon "
910
#: ../aisleriot/sol.c:516
914
#. Add "Highscore" label
915
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
916
#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
917
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
921
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
922
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
926
#: ../aisleriot/sol.c:611
928
msgid "Select the game to play"
929
msgstr "Zgjidh lojën"
931
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
932
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
936
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
937
msgid "AisleRiot Solitaire"
938
msgstr "Solitaire AisleRiot"
940
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
941
msgid "Play many different solitaire games"
942
msgstr "Lojra të shumta solitaire"
944
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
945
msgid "Unknown color"
946
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
948
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
950
msgstr "Veshje e panjohur"
952
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
953
msgid "Unknown value"
954
msgstr "Vlerë e panjohur"
956
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
960
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
964
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
968
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
972
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
976
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
980
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
984
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
988
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
992
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
996
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1000
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1004
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1008
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1012
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1016
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1020
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1024
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1025
msgid "the ace of clubs"
1028
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1029
msgid "the ace of diamonds"
1032
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1033
msgid "the ace of hearts"
1036
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1037
msgid "the ace of spades"
1040
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1041
msgid "the eight of clubs"
1042
msgstr "teta spathi"
1044
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1045
msgid "the eight of diamonds"
1048
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1049
msgid "the eight of hearts"
1052
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1053
msgid "the eight of spades"
1056
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1057
msgid "the five of clubs"
1058
msgstr "pesa spathi"
1060
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1061
msgid "the five of diamonds"
1064
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1065
msgid "the five of hearts"
1068
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1069
msgid "the five of spades"
1072
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1073
msgid "the four of clubs"
1074
msgstr "katra spathi"
1076
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1077
msgid "the four of diamonds"
1078
msgstr "katra karro"
1080
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1081
msgid "the four of hearts"
1082
msgstr "katra zemër"
1084
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1085
msgid "the four of spades"
1088
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1089
msgid "the jack of clubs"
1090
msgstr "fanti spathi"
1092
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1093
msgid "the jack of diamonds"
1094
msgstr "fanti karro"
1096
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1097
msgid "the jack of hearts"
1098
msgstr "fanti zemër"
1100
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1101
msgid "the jack of spades"
1104
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1105
msgid "the king of clubs"
1106
msgstr "derri spathi"
1108
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1109
msgid "the king of diamonds"
1110
msgstr "derri karro"
1112
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1113
msgid "the king of hearts"
1114
msgstr "derri zemër"
1116
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1117
msgid "the king of spades"
1120
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1121
msgid "the nine of clubs"
1122
msgstr "nënta spathi"
1124
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1125
msgid "the nine of diamonds"
1126
msgstr "nënta karro"
1128
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1129
msgid "the nine of hearts"
1130
msgstr "nënta zemër"
1132
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1133
msgid "the nine of spades"
1136
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1137
msgid "the queen of clubs"
1138
msgstr "çupa spathi"
1140
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1141
msgid "the queen of diamonds"
1144
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1145
msgid "the queen of hearts"
1148
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1149
msgid "the queen of spades"
1152
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1153
msgid "the seven of clubs"
1154
msgstr "shtata spathi"
1156
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1157
msgid "the seven of diamonds"
1158
msgstr "shtata karro"
1160
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1161
msgid "the seven of hearts"
1162
msgstr "shtata zemër"
1164
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1165
msgid "the seven of spades"
1168
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1169
msgid "the six of clubs"
1170
msgstr "gjashta spathi"
1172
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1173
msgid "the six of diamonds"
1174
msgstr "gjashta karro"
1176
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1177
msgid "the six of hearts"
1178
msgstr "gjashta zemër"
1180
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1181
msgid "the six of spades"
1182
msgstr "gjashta maç"
1184
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1185
msgid "the ten of clubs"
1186
msgstr "dhjeta spathi"
1188
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1189
msgid "the ten of diamonds"
1190
msgstr "dhjeta karro"
1192
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1193
msgid "the ten of hearts"
1194
msgstr "dhjeta zemër"
1196
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1197
msgid "the ten of spades"
1200
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1201
msgid "the three of clubs"
1202
msgstr "treshi spathi"
1204
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1205
msgid "the three of diamonds"
1206
msgstr "treshi karro"
1208
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1209
msgid "the three of hearts"
1210
msgstr "treshi zemër"
1212
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1213
msgid "the three of spades"
1216
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1217
msgid "the two of clubs"
1218
msgstr "dyshi spathi"
1220
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1221
msgid "the two of diamonds"
1222
msgstr "dyshi karro"
1224
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1225
msgid "the two of hearts"
1226
msgstr "dyshi zemër"
1228
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1229
msgid "the two of spades"
1232
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1233
msgid "the unknown card"
1234
msgstr "letra e panjohur"
1236
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1240
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1244
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1245
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1246
#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1247
#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1248
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1252
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1253
#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1258
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1260
msgstr "<b>Koha</b>"
1262
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1264
msgstr "<b>Fiton</b>"
1266
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1270
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1274
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1276
msgstr "Statistikat"
1278
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1282
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1286
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1288
msgstr "Më i dobti:"
1290
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1292
msgstr "_Nga fillimi"
1295
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1296
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1297
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1299
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1303
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1307
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1308
msgid "Auld Lang Syne"
1309
msgstr "Auld Lang Syne"
1311
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1313
msgstr "Hallë Maria"
1315
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1319
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1320
msgid "Bakers Dozen"
1321
msgstr "Bakers·Dozen"
1323
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1325
msgstr "Loja Bakers"
1327
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1328
msgid "Beleaguered Castle"
1329
msgstr "Kështjella Beleaguered"
1331
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1333
msgstr "Blloko Dhjetën"
1335
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1339
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1343
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1347
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1351
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1355
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1359
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1363
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1365
msgstr "E Pamëshirshme"
1367
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1368
msgid "Diamond Mine"
1369
msgstr "Miniera e Diamanteve"
1371
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1375
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1377
msgstr "Krah Shqiponje"
1379
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1383
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1385
msgstr "Teta Jashtë"
1387
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1391
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1395
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1397
msgstr "Rregulli i Parë"
1399
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1403
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1407
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1409
msgstr "Katërmbëdhjetë"
1411
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1415
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1419
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1421
msgstr "Gay·Gordons"
1423
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1427
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1431
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1435
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1439
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1443
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1447
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1451
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1455
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1459
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1461
msgstr "Mbreti Albert"
1463
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1464
msgid "Kings Audience"
1465
msgstr "Njerëzit e Mbretit"
1467
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1471
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1475
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1479
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1483
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1485
msgstr "Monte Karlo"
1487
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1491
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1495
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1499
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1503
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1507
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1511
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1515
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1519
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1521
msgstr "Lindja Mbretërore"
1523
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1527
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1531
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1535
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1539
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1543
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1547
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1548
msgid "Spider One Suit"
1549
msgstr "Spider Një Kostum"
1551
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1552
msgid "Spider Two Suit"
1553
msgstr "Spider Dy Kostume"
1555
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1559
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1563
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1564
msgid "Streets And Alleys"
1565
msgstr "Rrugë Dhe Rrugica"
1567
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1571
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1573
msgstr "Dhjeta Përtej"
1575
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1579
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1581
msgstr "Trembëdhjetë"
1583
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1584
msgid "Thumb And Pouch"
1585
msgstr "Gishti i Madh Dhe Xhepi"
1587
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1591
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1592
msgid "Triple Peaks"
1593
msgstr "Majat e Trefishta"
1595
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1596
msgid "Union Square"
1597
msgstr "Sheshi i Bashkimit"
1599
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1603
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1607
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1611
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1612
msgid "Will O The Wisp"
1613
msgstr "Will·O·The·Wisp"
1615
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1619
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1623
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1627
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1628
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1632
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1633
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1634
msgstr "Luaj lojën e kazinosë Blackjack"
1636
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1637
msgid "Display probabilities"
1638
msgstr "Shfaq mundësitë"
1640
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1642
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1645
"Shfaq mundësitë e rezultatit të çdo dore dhe vlerën e pritur të dorës tënde."
1647
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1648
msgid "Never take insurance"
1649
msgstr "Asnjëherë mos merr sigurim"
1651
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1652
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1653
msgstr "Asnjëherë mos merr sigurim me një lojtar që tregon një as."
1655
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1656
msgid "The amount of money in your bank"
1657
msgstr "Shuma e lekëve në llogarinë tënde"
1659
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1660
msgid "The amount of money in your bank."
1661
msgstr "Shuma e lekëve në llogarinë tënde."
1663
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1665
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1666
msgstr "Emri i file-it që përmban rregullat e lojës."
1668
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1669
msgid "The variation of the rules file to use"
1670
msgstr "Larmia e file-it të rregullave në përdorim"
1672
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1673
msgid "Use a quick deal"
1674
msgstr "Përdor një shpërndarje të thjeshtë"
1676
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1677
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1678
msgstr "Përdor një shpërndarje të shpejtë pa vonesa ndërmjet çdo letre."
1680
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1682
msgid "Blackjack - %s"
1683
msgstr "Blackjack - %s"
1685
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1686
#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
1687
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1688
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1690
msgstr "_Rregullime"
1692
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1694
msgstr "Marrë_veshje"
1696
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1697
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1698
msgid "Deal a new hand"
1699
msgstr "Fillo një dorë të re"
1701
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1705
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1706
msgid "Add a card to the hand"
1707
msgstr "Shtoji një letër dorës"
1709
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1713
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1714
msgid "Stop adding cards to the hand"
1715
msgstr "Mos i shto më letra dorës"
1717
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1721
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1722
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1723
msgstr "Humb gjysmën e rrogës këtë dorë"
1725
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1726
msgid "_Double down"
1729
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1730
msgid "Double your wager for a single hit"
1731
msgstr "Dyfisho bastin për një tek lëvizje"
1733
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1734
msgid "S_plit the hand"
1735
msgstr "N_daj dorën"
1737
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1738
msgid "Split cards in two new hands"
1739
msgstr "Ndaj letrat në dy duar të reja"
1741
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1742
msgid "Show toolbar"
1743
msgstr "Shfaq kutizën e veglave"
1745
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1747
msgstr "Letra të mbetura:"
1749
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1753
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1755
msgstr "Barazpesha:"
1757
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1758
msgid "Place your wager or deal a hand"
1759
msgstr "Vendos bastin ose shpërnda një dorë"
1761
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1762
msgid "Blackjack rule set to use"
1763
msgstr "Seti i rregullave të përdorimit për Blackjack"
1765
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1766
msgid "Would you like insurance?"
1767
msgstr "Do dëshiroje sigurim?"
1769
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1772
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1773
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1774
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1776
"Sigurimi është një pagesë shtesë 50%% e pagës origjinale që ofruesi ka një "
1777
"21 natyral (ose blackjack) që ofrohet kur letra e ofruesit është një as. "
1778
"Nëse ofruesi ka një 21 natyral atëhere lojtari paguhet dyfish."
1780
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1781
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1783
"Vendos bastin dhe kliko mbi linjën e bardhë për të shpërndarë një dorë të re."
1785
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1786
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1787
msgstr "Vendos bastin ose kliko mbi letrat për të shpërndarë një dorë të re."
1789
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1790
msgid "Blackjack Preferences"
1791
msgstr "Preferencat e Blackjack"
1793
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1794
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1795
#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
1799
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1800
msgid "_Display hand probabilities"
1801
msgstr "_Shfaq mundësitë e dorës"
1803
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1804
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1805
msgstr "_Shpërndarje të shpejta (pa vonesë midis çdo letre)"
1807
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1808
msgid "_Never take insurance"
1809
msgstr "_Asnjëherë mos merr sigurim"
1811
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1812
msgid "_Reset Balance"
1813
msgstr "_Rivendos Barazpeshën"
1816
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1820
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1821
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1822
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1823
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1824
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1825
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1829
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1833
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1835
msgstr "Godit Soft 17"
1837
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1838
msgid "Double Any Total"
1839
msgstr "Dyfisho Çdo Total"
1841
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1845
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1847
msgstr "Dyfisho Soft"
1849
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1850
msgid "Double After Hit"
1851
msgstr "Dyfisho Pas Zgjedhjes"
1853
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1854
msgid "Double After Split"
1855
msgstr "Dyfisho Pas Ndarjes"
1857
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1861
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1862
msgid "Resplit Aces"
1865
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1866
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
1870
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1871
msgid "Dealer Speed"
1872
msgstr "Shpejtësia e Shpërndarësit"
1874
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1875
msgid "Click to double your wager"
1876
msgstr "Kliko të dyfishosh bastin"
1878
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1880
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1881
msgstr "Kliko dy herë për të rritur bastin me nga %.2f"
1883
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1885
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1886
msgstr "Kliko dy herë të zvogëlosh bastin me nga %.2f"
1888
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1889
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1890
msgstr "Kliko të ndash një letër tjetër; tërhiq letrën të ndash palën"
1892
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1893
msgid "Click to deal another card"
1894
msgstr "Kliko të ndash një letër tjetër"
1896
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1897
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1898
msgstr "Kliko të mbarosh ndarjen e letrave në dorë"
1900
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1901
msgid "Click to deal a new hand"
1902
msgstr "Kliko të ndash një dorë tjetër"
1904
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1905
msgid "Blackjack can't load the requested file"
1906
msgstr "Blackjack nuk mun të ngarkoje file e kërkuar"
1908
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1909
msgid "Please check your Blackjack installation"
1910
msgstr "Të lutem kontrollo instalimin e Blackjack"
1912
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1913
msgid "The best option is to stand"
1914
msgstr "Mundësia më e mirë është mos luash"
1916
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1918
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1919
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1921
"Të ndalosh nënkupton ndaljen e shtimit të kartave në dorën tende. Bëhet "
1922
"duke klikuar tek letrat e ofruesit ose duke zgjedhur mundësinë nga menuja e "
1925
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1926
msgid "The best option is to hit"
1927
msgstr "Mundësia më e mirë është të luash"
1929
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1931
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1932
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1934
"Të godasësh nënkupton shtimin e një letre tjetër në dorën tënde. Bëhet duke "
1935
"klikuar letrat e tua ose duke zgjedhur mundësinë nga menuja e Kontrollit."
1937
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1938
msgid "The best option is to double down"
1939
msgstr "Mundësia më e mirë është të dyfishosh"
1941
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1943
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1944
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1945
"window or by selecting the option from the Control menu."
1947
"Të dyfishosh nënkupton dyfishimin e pagës fillestare dhe tërheqjes vetëm të "
1948
"një karte tjetër. Bëhet duke klikuar një herë në fishat në fund të dritares "
1949
"ose duke zgjedhur mundësinë në menunë e Kontrollit."
1951
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1952
msgid "The best option is to split"
1953
msgstr "Mundësia më e mirë është të ndash dorën"
1955
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1957
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1958
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1959
"selecting the option from the Control menu."
1961
"Të veçosh nënkupton ndarjen e dorës tënde në dy duar të veçanta. Bëhet duke "
1962
"zvarritur një nga letrat e tua dhe duke e lëshuar në cep ose duke zgjedhur "
1963
"mundësinë në menunë e Kontrollit."
1965
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1966
msgid "The best option is to surrender"
1967
msgstr "Mundësia më e mirë është të dorëzohesh"
1969
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1971
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1972
"this by selecting the option from the Control menu."
1974
"Të dorëzohesh nënkupton të heqësh dorë nga gjysma e pagës tënde dhe të mos "
1975
"përfundosh dorën. Bëhet duke zgjedhur mundësine nga menuja e Kontrollit."
1977
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1979
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1980
msgstr "Blackjack bën të mundur lojën me letra të kazinosë."
1982
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1983
msgid "Computing basic strategy..."
1984
msgstr "Duke llogaritur strategjinë bazë..."
1986
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1990
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1994
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1998
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2002
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2006
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2010
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2011
msgid "Player expected values"
2012
msgstr "Vlerat e pritura nga lojtari"
2014
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2018
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2022
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2026
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2030
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2031
msgid "Dealer hand probabilities"
2032
msgstr "Mundësitë e dorës"
2034
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2036
msgid "Error connecting to server: %s"
2039
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2040
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2041
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2042
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2043
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2044
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2045
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2049
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2051
msgid "Your new password is %s"
2054
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2055
msgid "New password"
2058
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2060
msgid "Players on server: %d"
2065
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2067
msgid "Current Room: %s"
2070
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2072
msgid "You've joined room \"%s\"."
2075
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2077
msgid "Error joining room: %s"
2080
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2081
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2082
msgid "GGZ Gaming Zone"
2085
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2086
msgid "You can't chat while not in a room."
2089
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2090
msgid "You don't have permission to chat here."
2093
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2094
msgid "No private chatting at a table!"
2097
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2099
msgid "That player isn't in the room!"
2100
msgstr "Lojtari %s u fut në lojë."
2102
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2104
msgid "There was an error sending the chat."
2105
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hyrjes në GConf: %s"
2107
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2109
msgid "You're not at a table."
2110
msgstr "Asnjë udhëzim në dispozicion."
2112
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2114
msgid "Chat failed: %s."
2117
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2119
msgid "Error launching table: %s"
2122
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2124
msgid "You have joined table %d."
2127
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2129
msgid "Error joining table: %s"
2132
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2134
msgid "You have been booted from the table by %s."
2137
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2139
msgid "You have left the table."
2142
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
2144
msgid "The game is over."
2145
msgstr "Serveri i lojës"
2147
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2149
msgid "There was an error with the game server."
2152
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2154
msgid "Error leaving table: %s"
2157
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2158
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2159
msgid "Current Room:"
2162
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2166
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2170
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2175
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2177
msgid "Reconnecting"
2180
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2185
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2189
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2193
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2197
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2201
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2205
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2210
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2214
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2218
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2220
msgid "Server error: %s"
2223
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2224
msgid "Disconnected from server."
2227
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2231
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2235
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2237
msgid "That username is already in use."
2240
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2243
"Authentication has failed.\n"
2244
"Please supply the correct password."
2247
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2249
msgid "The username is too long!"
2252
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2254
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2257
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2259
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2262
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2263
msgid "Server Profile"
2266
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2270
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2271
msgid "Edit Profiles..."
2274
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2279
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2283
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2286
msgstr "Më i dobti:"
2288
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
2292
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2295
msgstr "_Strehuesi:"
2297
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2301
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2305
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2306
msgid "Normal Login"
2309
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2313
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2314
msgid "First-time Login"
2317
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2322
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2327
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2332
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2337
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2342
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2347
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2352
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2356
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2359
msgstr "Krah Shqiponje"
2361
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2365
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2369
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2374
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
2376
msgstr "Të përgjithshme"
2378
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2383
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2388
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2392
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2396
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2400
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2405
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2409
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2414
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2415
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2416
msgid "GGZ Community (fast)"
2419
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2420
msgid "Local developer server"
2423
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2425
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2426
"Would you like to create some default server profiles?"
2429
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2430
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2433
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2434
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2437
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2438
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2441
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2442
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2445
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2446
msgid "/help ..................... Get help"
2449
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2450
msgid "/friends .................. List your friends"
2453
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2454
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2457
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2458
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2461
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2462
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2465
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2467
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2471
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2472
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2475
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2477
msgid "You have received an unknown message from %s."
2480
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2482
msgid "You've been beeped by %s."
2485
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2486
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2489
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2490
msgid " Sends a private message to a user on the network."
2493
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2495
msgid "Beep sent to %s."
2496
msgstr "Lëviz %s përmbi %s."
2498
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2500
msgid "%s (logged on)"
2503
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2505
msgid "%s (logged off)"
2508
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2509
msgid "Chat Commands"
2512
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2513
msgid "-------------"
2516
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2517
msgid "/me <action> .............. Send an action"
2520
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2522
msgid "Added %s to your friends list."
2525
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2527
msgid "Removed %s from your friends list."
2528
msgstr "Hiq topat me ngjyrë nga tabela duke krijuar rreshta"
2530
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2532
msgid "Added %s to your ignore list."
2535
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2537
msgid "Removed %s from your ignore list."
2540
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2541
msgid "People currently your friends"
2544
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2545
msgid "People you're currently ignoring"
2548
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2549
msgid "Multiple matches:"
2552
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2555
"You don't have this game installed. You can download\n"
2559
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2560
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2561
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2562
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2563
msgid "Launch Error"
2566
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2568
"Failed to execute game module.\n"
2572
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2574
msgid "Launched game"
2575
msgstr "Pezullo lojën"
2577
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2579
msgid "Launch failed"
2580
msgstr "Lidhja dështoi"
2582
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2583
msgid "You can only play one game at a time."
2586
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2587
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2588
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2591
msgstr "Loja mbaroi"
2593
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2594
msgid "You're still at a table."
2597
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2599
"You must be in a room to launch a game.\n"
2603
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2605
"No game types defined for this server.\n"
2609
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2611
msgid "This game doesn't support spectators."
2612
msgstr "Kjo lojë nuk përmban këshilla."
2614
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2616
"You need to launch the GGZ client directly\n"
2617
"to be able to play this game."
2620
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2621
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2622
msgid "Galeon - New"
2625
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2626
msgid "Galeon - Existing"
2629
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2630
msgid "Gnome URL Handler"
2633
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2634
msgid "Konqueror - New"
2637
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2638
msgid "Konqueror - Existing"
2641
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2645
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2646
msgid "Mozilla - New"
2649
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2650
msgid "Mozilla - Existing"
2653
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2654
msgid "Netscape - New"
2657
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2658
msgid "Netscape - Existing"
2661
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2665
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2667
msgid "Opera - Existing"
2670
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2671
msgid "Firefox - New"
2674
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2675
msgid "Firefox - Existing"
2678
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2682
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2684
msgid "Message of the Day"
2685
msgstr "Hiq një letër nga tabela"
2687
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2691
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2693
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2694
"you would like to help head over to\n"
2695
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2698
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2699
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2700
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2702
msgid "Not Implemented"
2705
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2710
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2714
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2718
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2721
msgstr "Lloji i Lojës"
2723
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2724
msgid "Room List Filter:"
2727
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2732
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
2734
msgid "Upgrage Game"
2735
msgstr "Loja Bakers"
2737
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
2738
msgid "Goto Web Site"
2741
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2743
msgid "Player Information"
2744
msgstr "Teltransportim i Lojtarit"
2746
#. Add 'handle' label
2747
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2749
msgid "Player Handle:"
2750
msgstr "Lojtar i Vdekur"
2752
#. Add "table" label
2753
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2759
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2763
#. Add "Record" label
2764
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2769
#. Add "Rating" label
2770
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2773
msgstr "Të Mbetura:"
2775
#. Add "Ranking" label
2776
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2781
#. Add "Private chat" label
2782
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2783
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2787
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2788
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2791
msgstr "Veshje e panjohur"
2793
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2797
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2802
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2807
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2808
msgid "Administrator"
2811
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2812
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2816
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2817
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2818
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2819
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2820
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2825
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2829
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2834
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2839
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2843
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2844
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2848
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2849
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2854
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2855
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2858
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2859
msgid "Don't ask me again."
2862
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2863
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2864
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2869
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2870
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2875
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2877
msgid "No description available."
2878
msgstr "Asnjë udhëzim në dispozicion."
2880
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2885
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2886
msgid "Room Information"
2889
#. Add 'name' label and text.
2890
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2893
msgstr "Emri i l_ojës:"
2895
#. Add 'author' label and text.
2896
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2900
#. Add 'homepage' label and text.
2901
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2906
#. Add 'description' label and text.
2907
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2908
msgid "Room Description:"
2911
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2912
msgid "This room has no game"
2915
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2917
msgid "Unknown room"
2918
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
2920
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2921
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2924
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2926
msgid "You're already in between rooms"
2927
msgstr "Vonesë midis hedhjes së zareve"
2929
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2930
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2933
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2935
msgid "Unknown error"
2936
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
2938
#. If we get here, there was an error
2939
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2940
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2941
msgid "Error joining room"
2944
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2948
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2953
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2955
msgid "Game Type: %s"
2956
msgstr "Lloji i Lojës"
2958
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2963
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2965
msgid "Description: %s"
2968
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2970
msgid "Home Page: %s"
2973
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2975
"Failed to launch table.\n"
2979
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2980
msgid "Invalid number of bots specified"
2983
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2984
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2985
msgid "Error launching game module."
2988
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2989
msgid "Seat Assignments"
2992
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2995
msgstr "Lloji i Lojës"
2997
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2999
msgid "Number of seats"
3000
msgstr "Numri i minave"
3002
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
3004
msgid "Description:"
3007
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3012
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3017
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3022
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3024
msgid "Reserved for"
3025
msgstr "Rezervon majtas:"
3027
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3028
msgid "Game Description "
3031
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3032
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3036
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3038
msgid "Are you sure you want to quit?"
3039
msgstr "Në përdorim! Ku dëshiron ta vendosësh?"
3041
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3045
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3047
"Server stats are not implemented yet. If\n"
3048
"you would like to help head over to\n"
3049
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3052
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3054
"Player stats are not implemented yet. If\n"
3055
"you would like to help head over to\n"
3056
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3059
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3061
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3062
"The configuration dialog will be invoked now."
3065
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3067
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3068
"is on our website. If\n"
3069
"you would like to help head over to\n"
3070
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3073
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3074
msgid "You must highlight a table before you can join it."
3077
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3078
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3079
msgid "Error Joining"
3082
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3083
msgid "That table is full."
3086
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3087
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3090
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3091
msgid "Error Spectating"
3094
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3096
"Failed to join table.\n"
3100
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3104
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3105
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3108
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3109
msgid "Start playing a game at a new table"
3112
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3114
msgid "Join an existing game"
3115
msgstr "Bashkoju lojës lokale"
3117
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3118
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3121
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3122
msgid "Leave the game you're currently playing"
3125
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3126
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3129
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3130
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3133
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3134
msgid "Exit the GGZ client application."
3137
#. Print out client information
3138
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3140
msgid "Client Version:14 %s"
3143
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3145
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3148
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3149
msgid "Compiled with debugging."
3152
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3156
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3157
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3158
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3163
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3167
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3172
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3176
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3180
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3185
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3190
#. * Create outer window.
3192
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3193
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3198
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3199
msgid "Server Stats"
3202
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3204
msgid "Player Stats"
3205
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
3207
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3211
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3216
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3219
msgstr "Lëviz djathtas"
3221
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3226
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3229
msgstr "Fusha e lojës"
3231
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3235
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3240
#. Display a status Message
3241
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3242
msgid "Properties Updated"
3245
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3249
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3253
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3258
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3262
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3267
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3268
msgid "Ignore Join/Part Messages"
3271
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3276
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3280
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3281
msgid "Timestamp Chats"
3284
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3288
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3293
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3294
msgid "Default chat color assigned to your friends"
3297
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3298
msgid "Chat color used when your name is typed"
3301
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3302
msgid "Chat color used for all other chats"
3305
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3307
msgid "Normal Color"
3308
msgstr "_Ngjyra e krimbit:"
3310
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3311
msgid "Highlight Color"
3314
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3315
msgid "Friend Color"
3318
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3320
msgid "Black Background"
3323
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3325
msgid "White Background"
3326
msgstr "Ngjyra e sfondit"
3328
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3333
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3334
msgid "All of the following information is optional."
3337
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3342
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3346
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3351
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3356
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3357
msgid "Comments, Hobies, Etc."
3360
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3362
msgid "User Information"
3363
msgstr "Përdor lëvizje të shpejtë"
3365
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3366
msgid "Browser to launch URLs with:"
3369
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3370
msgid "Single Click Room Entry"
3373
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3377
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3381
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3383
msgid "Display Important"
3384
msgstr "Shfaq mundësitë"
3386
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3388
msgid "Display None"
3389
msgstr "Shfaq mundësitë"
3392
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3393
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3394
#: ../iagno/properties.c:639
3398
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3401
msgstr "Zgjidh Një Lojë"
3403
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3405
msgid "Unknown negotation"
3406
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
3408
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3410
msgid "Already logged in"
3413
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3415
msgid "The password was incorrect"
3418
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3420
msgid "Name is already taken"
3423
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3425
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3428
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3430
msgid "No such name was found"
3431
msgstr "Nuk u gjet asnjë e dhënë teme"
3433
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3435
msgid "Name too long"
3436
msgstr "Loja për tu luajtur"
3438
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3440
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3443
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3445
msgid "Missing password or other bad options."
3448
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3450
msgid "Unknown login error"
3451
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
3453
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3458
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3460
msgid "Can't change rooms while at a table"
3463
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3465
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3468
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3470
msgid "Bad room number"
3473
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3475
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3478
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3480
msgid "Unknown room-joining error"
3481
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
3483
#. Not all systems have hstrerror.
3484
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3485
msgid "Unable to connect"
3488
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3489
msgid "Protocol mismatch"
3492
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3494
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3497
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3499
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3502
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3504
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3507
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3509
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3513
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3515
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3518
#. +option or -option
3519
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3521
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3524
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3525
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3527
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3530
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3532
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3535
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3536
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3538
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3541
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3543
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3546
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3548
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3551
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3553
msgid "Communication:"
3556
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3560
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3565
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3567
msgid "Save Chess Game"
3568
msgstr "Zgjidh lojën"
3570
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3572
msgid "Load Chess Game"
3573
msgstr "Fillo një lojë të re"
3575
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3577
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3580
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3582
msgid "AI Information"
3585
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3588
msgstr "_Mbaro Lojën"
3590
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
3591
msgid "End the current game"
3592
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
3594
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3595
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3598
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3601
msgstr "_Mbaro Lojën"
3603
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3605
msgid "Leave _Fullscreen"
3606
msgstr "Lër _Ekranin e Plotë"
3608
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3610
msgid "Load a saved game"
3611
msgstr "Fillo një lojë të re"
3613
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3614
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3615
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3619
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3621
msgid "Rewind to the game start"
3622
msgstr "Filloi lojë e re"
3624
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3625
msgid "Save and _Quit"
3628
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3630
msgid "Save the current game"
3631
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
3633
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3635
msgid "Select the games you want to save:"
3636
msgstr "Zgjidh lojën"
3638
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3640
msgid "Show the current move"
3641
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
3643
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3645
msgid "Show the next move"
3646
msgstr "Përsërit lëvizjen e anulluar"
3648
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3650
msgid "Show the previous move"
3651
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
3653
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3657
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3658
msgid "There are not artificial intelligences in use"
3661
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3665
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3667
msgid "_AI Information"
3670
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3671
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
3672
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3674
msgstr "_Përmbajtja"
3676
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
3678
msgstr "_Mbaro Lojën"
3680
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
3682
msgstr "_Ekran i plotë"
3684
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3689
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
3692
msgstr "_Mbaro Lojën"
3694
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3695
msgid "<b>Black Player</b>"
3698
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3699
msgid "<b>Game Properties</b>"
3702
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3704
msgid "<b>Game to Join</b>"
3705
msgstr "<b>Fiton</b>"
3707
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3708
msgid "<b>Local Player</b>"
3711
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3713
msgid "<b>White Player</b>"
3714
msgstr "<b>Fiton</b>"
3716
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3717
msgid "Allow remote clients to watch this game"
3720
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3725
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3727
msgid "Di_fficulty:"
3730
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3732
msgid "Enter the title for this game"
3733
msgstr "Shiko ndihmën për këtë lojë"
3735
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3736
msgid "Find Servers"
3739
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3741
msgid "Local chess game"
3742
msgstr "_Lojra lokale:"
3744
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3746
msgid "Local chess player"
3747
msgstr "Niveli i lojtarit të bardhë"
3749
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3754
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3758
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
3759
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3762
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
3763
msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
3766
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
3771
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
3776
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
3777
msgid "_Allow spectators"
3780
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
3782
msgid "_Difficulty:"
3785
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
3788
msgstr "Emri i l_ojës:"
3790
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
3795
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
3800
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
3805
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
3810
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3812
msgid "<b>Players</b>"
3815
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3816
msgid "<b>Status / Chat</b>"
3819
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
3821
msgid "Waiting For Players"
3822
msgstr "Prit për robotët"
3824
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3826
msgid "_Black player:"
3827
msgstr "Imazhi i bllokut:"
3829
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3834
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3836
msgid "_White player:"
3839
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
3844
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3845
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3848
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
3852
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
3853
msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
3856
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3857
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3860
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
3861
msgid "glChess homepage"
3864
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
3867
msgstr "Titulli i Lojës"
3869
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
3870
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3871
#: ../iagno/properties.c:562
3875
#. GstElement *sound_player;
3876
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3877
#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3881
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3882
msgid "glines|Medium"
3883
msgstr "glines|Mesatare"
3885
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3886
#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3890
#: ../glines/glines.c:197
3891
msgid "Could not load theme"
3892
msgstr "I pamundur ngarkimi i temës"
3894
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3898
#: ../glines/glines.c:229
3901
"Unable to locate file:\n"
3904
"The default theme will be loaded instead."
3906
"E pamundur gjetja e file-t:\n"
3909
"Ndërkohë do ngarkohet seti i parazgjedhur i tullave."
3911
#: ../glines/glines.c:241
3914
"Unable to locate file:\n"
3917
"Please check that Five or More is installed correctly."
3919
"E pamundur gjetja e file-t:\n"
3922
"Të lutem kontrollo instalimin e Pesë apo Më Shumë."
3924
#: ../glines/glines.c:436
3925
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3926
msgstr "Përko pesë objekte të të njëjtit lloj në një rresht për të shënuar!"
3928
#: ../glines/glines.c:497
3929
msgid "GNOME Five or More"
3930
msgstr "GNOME Pesë apo më Shumë"
3932
#: ../glines/glines.c:499
3934
msgstr "Madhësia e Fushës:"
3936
#: ../glines/glines.c:526
3938
msgstr "Loja Mbaroi!"
3940
#. Can't move there!
3941
#: ../glines/glines.c:685
3942
msgid "You can't move there!"
3943
msgstr "Nuk mund të lëvizësh atje!"
3945
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3946
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3947
msgid "Five or More"
3948
msgstr "Pesë apo më Shumë"
3950
#: ../glines/glines.c:1224
3951
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3952
msgstr "Nje klon i lojës së njohur Color Lines për GNOME"
3954
#: ../glines/glines.c:1422
3955
msgid "Five or More Preferences"
3956
msgstr "Preferencat e Pesë apo Më Shumë"
3958
#: ../glines/glines.c:1442
3962
#: ../glines/glines.c:1450
3966
#: ../glines/glines.c:1461
3967
msgid "B_ackground color:"
3968
msgstr "N_gjyra e sfondit:"
3970
#: ../glines/glines.c:1476
3972
msgstr "Madhësia e Fushës"
3974
#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
3978
#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
3979
#: ../same-gnome/ui.c:479
3983
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
3987
#: ../glines/glines.c:1515
3988
msgid "_Use fast moves"
3989
msgstr "_Përdor lëvizje të shpejta"
3991
#: ../glines/glines.c:1910
3995
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
3996
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3997
msgstr "Hiq topat me ngjyrë nga tabela duke krijuar rreshta"
3999
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4000
msgid "Background color"
4001
msgstr "Ngjyra e sfondit"
4003
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4004
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4005
msgstr "Ngjyra e sfondit.Saktësuar në heksadeçimal."
4007
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4009
msgstr "Stili i Topit"
4011
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4012
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4013
msgstr "Stili i topit. Imazhi i përdorur për të zbukuruar topin."
4015
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4017
msgstr "Fusha e lojës"
4019
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4020
msgid "Game field from last saved session."
4021
msgstr "Fusha e lojës nga loja e fundit e shpëtuar."
4023
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4024
msgid "Game preview"
4025
msgstr "Shikim i parakohshëm i lojës"
4027
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4028
msgid "Game preview from last saved session."
4029
msgstr "Loja e parakohshme që nga loja e fundit e shpëtuar."
4031
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4033
msgstr "Rezultati i lojës"
4035
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4036
msgid "Game score from last saved session."
4037
msgstr "Rezultati i lojës së fundit të shpëtuar."
4039
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4040
msgid "Playing field size"
4041
msgstr "Madhësia e fushës së lojës"
4043
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4045
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4047
"Madhësia e fushës së lojës. 1=E vogël, 2=E Mesme. Çdo vlerë tjetër është e "
4050
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4051
msgid "Time between moves"
4052
msgstr "Koha midis lëvizjeve"
4054
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4055
msgid "Time between moves in milliseconds."
4056
msgstr "Koha midis lëvizjeve në milisekonda."
4058
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4059
#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4060
msgid "Four-in-a-Row"
4061
msgstr "Katër-në-një-Rresht"
4063
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4065
msgid "Make lines of the same color to win"
4066
msgstr "Konkuro që të krijosh linja të të njejtës ngjyrë"
4068
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4069
msgid "A number specifying the preferred theme."
4070
msgstr "Numër që përcakton temën e preferuar."
4072
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4076
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4078
msgstr "Hidh pllakën"
4080
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4081
msgid "Height of the main window"
4082
msgstr "Lartësia e dritares kryesore"
4084
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4085
msgid "Key press to drop a marble."
4086
msgstr "Tasti për të hedhur një pllakë"
4088
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
4089
msgid "Key press to move left."
4090
msgstr "Tasti për të lëvizur majtas."
4092
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
4093
msgid "Key press to move right."
4094
msgstr "Tasti për të lëvizur djathtas."
4096
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4097
msgid "Level of Player One"
4098
msgstr "Niveli i Lojtarit Një"
4100
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4101
msgid "Level of Player Two"
4102
msgstr "Niveli i Lojtarit Dy"
4104
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4105
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
4107
msgstr "Lëviz majtas"
4109
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4110
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
4112
msgstr "Lëviz djathtas"
4114
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4118
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4119
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4120
msgstr "Lartësia e dritares kryesore në piksel, në fillim të lojës."
4122
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4123
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4124
msgstr "Gjerësia e dritares kryesore, në piksel, në fillim të lojës."
4126
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4130
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4131
msgid "Whether or not to play event sounds."
4132
msgstr "Nëse tingujt e lojës duhen aktivizuar apo jo."
4134
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4135
msgid "Whether or not to use animation."
4136
msgstr "Nëse duhet përdorur apo jo animimi."
4138
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4139
msgid "Width of the main window"
4140
msgstr "Gjerësia e dritares kryesore"
4142
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4144
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4147
"Zero është njeri, nga një deri më tre i përket nivelit të lojtarit kompjuter."
4149
#: ../gnect/src/gfx.c:263
4152
"Unable to load image:\n"
4155
"I pamundur ngarkimi i imazhit:\n"
4158
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4159
msgid "A network error has occurred."
4162
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4163
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4166
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
4168
msgid "Welcome to a network game of %s."
4171
#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
4172
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
4176
#: ../gnect/src/main.c:567
4177
msgid "It's a draw!"
4180
#: ../gnect/src/main.c:581
4184
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4186
msgid "It is your move."
4187
msgstr "Rradha jote..."
4189
#: ../gnect/src/main.c:586
4193
#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4195
msgstr "Duke u menduar..."
4197
#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4202
#: ../gnect/src/main.c:619
4204
msgid "Waiting for %s to move."
4207
#: ../gnect/src/main.c:738
4209
msgid "Hint: Column %d"
4210
msgstr "Udhëzim: Kolona %d"
4212
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4216
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4220
#: ../gnect/src/main.c:815
4224
#: ../gnect/src/main.c:866
4228
#: ../gnect/src/main.c:920
4230
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4231
"Bertoletti's Velena Engine."
4233
"\"Katër në një Rresht\" për GNOME, me një lojtar kompjuteri nën drejtimin e "
4234
"motorit Velena nga Giuliano Bertoletti."
4236
#: ../gnect/src/prefs.c:161
4245
#: ../gnect/src/prefs.c:165
4254
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4255
#: ../iagno/properties.c:571
4259
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4260
#: ../iagno/properties.c:580
4264
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4265
#: ../iagno/properties.c:589
4269
#: ../gnect/src/prefs.c:382
4270
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4271
msgstr "Preferencat e Katër në një Rresht"
4273
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4274
#: ../iagno/properties.c:600
4278
#: ../gnect/src/prefs.c:445
4282
#: ../gnect/src/prefs.c:460
4283
msgid "Enable _animation"
4284
msgstr "Aktivizo _animimet"
4286
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
4290
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4291
#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
4292
msgid "Keyboard Controls"
4293
msgstr "Kontrollet e Tastierës"
4295
#: ../gnect/src/theme.c:42
4299
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4300
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4304
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4305
#: ../gnibbles/preferences.c:477
4309
#: ../gnect/src/theme.c:50
4310
msgid "High Contrast"
4311
msgstr "Kontrast i lartë"
4313
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4317
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4321
#: ../gnect/src/theme.c:58
4322
msgid "High Contrast Inverse"
4323
msgstr "Kontrast i Lartë i Anasjellë"
4325
#: ../gnect/src/theme.c:66
4326
msgid "Cream Marbles"
4327
msgstr "Mermer Kremi"
4329
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4330
#: ../gnibbles/preferences.c:476
4334
#: ../gnect/src/theme.c:74
4335
msgid "Glass Marbles"
4336
msgstr "Mermer Xhami"
4338
#: ../gnect/src/theme.c:82
4342
#: ../gnect/src/theme.c:90
4346
#: ../gnect/src/theme.c:95
4350
#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
4352
msgid "%s joined the game.\n"
4353
msgstr "Lojtari %s u fut në lojë."
4355
#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
4357
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4360
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4363
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4366
"Please check your Gnibbles installation"
4368
"Gnibbles nuk mundi të gjejë file e imazhit:\n"
4371
"Të lutem kontrollo instalimin e Gnibbles"
4373
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4376
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4379
"Please check your Gnibbles installation"
4381
"Gnibbles nuk mundi të gjejë file e nivelit:\n"
4384
"Të lutem kontrollo instalimin e Gnibbles"
4386
#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
4388
msgid "Nibbles Scores"
4389
msgstr "Rezultatet e lojës Minat"
4391
#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
4396
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
4397
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
4398
#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4399
msgid "Congratulations!"
4402
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
4403
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
4404
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4405
msgid "Your score has made the top ten."
4406
msgstr "Rezultati yt doli në 10-shen e më të mirëve."
4408
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4409
msgid "Guide a worm around a maze"
4410
msgstr "Drejto një krimb në një labirint"
4412
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4413
#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4415
msgstr "Kafshatat e vogla"
4417
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4418
msgid "Color to use for worm"
4419
msgstr "Ngjyra e përdorur për krimbat"
4421
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4422
msgid "Color to use for worm."
4423
msgstr "Ngjyra e përdorur për krimbat."
4425
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4426
msgid "Enable fake bonuses"
4427
msgstr "Aktivizo shpërblimet e rremë"
4429
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4430
msgid "Enable fake bonuses."
4431
msgstr "Aktivizo shpërblimet e rremë."
4433
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4434
msgid "Enable sounds"
4435
msgstr "Aktivo tingujt"
4437
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4438
msgid "Enable sounds."
4439
msgstr "Aktivizo tingujt."
4441
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4442
msgid "Game level to start on"
4443
msgstr "Niveli i lojës së re"
4445
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4446
msgid "Game level to start on."
4447
msgstr "Niveli i lojës së re."
4449
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4451
msgstr "Shpejtësia e lojës"
4453
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4454
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4455
msgstr "Shpejtësia e lojës (1=shpejt, 4=ngadalë)."
4457
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4458
msgid "Height of the GNibbles window"
4459
msgstr "Gjatësia e dritares GNibbles"
4461
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4463
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4466
"Gjatësia e dritares së GNibbles, përdorur për rivendosjen e madhësisë së "
4467
"dritares ndërmjet sesioneve."
4469
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4470
msgid "Key to use for motion down."
4471
msgstr "Tasti për ngadalësimin e lëvizjes."
4473
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4474
msgid "Key to use for motion left."
4475
msgstr "Tasti për të lëvizur majtas."
4477
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4478
msgid "Key to use for motion right."
4479
msgstr "Tasti për të lëvizur djathtas."
4481
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4482
msgid "Key to use for motion up."
4483
msgstr "Tasti për të lëvizur lart."
4485
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
4487
msgstr "Lëviz poshtë"
4489
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4491
msgstr "Lëviz sipër"
4493
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4495
msgid "Number of AI players"
4496
msgstr "Numri i lojtarëve"
4498
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4500
msgid "Number of AI players."
4501
msgstr "Numri i lojtarëve."
4503
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4505
msgid "Number of human players"
4506
msgstr "Numri i lojtarëve"
4508
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4510
msgid "Number of human players."
4511
msgstr "Numri i lojtarëve."
4513
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4514
msgid "Play levels in random order"
4515
msgstr "Luaj nivelet rastësisisht"
4517
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4518
msgid "Play levels in random order."
4519
msgstr "Luaj nivelet rastësisisht."
4521
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4522
msgid "Size of game tiles"
4523
msgstr "Madhësia e pllakave"
4525
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4526
msgid "Size of game tiles."
4527
msgstr "Madhësia e pllakave."
4529
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4530
msgid "Use relative movement"
4531
msgstr "Përdor lëvizje relative"
4533
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4534
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4535
msgstr "Përdor lëvizje relative (p.sh. vetëm majtas apo djathtas)."
4537
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4538
msgid "Width of the GNibbles window"
4539
msgstr "Gjerësia e dritares GNibbles"
4541
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4543
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4546
"Gjerësia e dritares GNibbles, përdorur për të rivendosur madhësinë e "
4547
"dritares midis sesioneve."
4549
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4553
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4554
msgid "Bonus Appears"
4555
msgstr "Shfaq Shpërblimin"
4557
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4559
msgstr "Përdor Shpërblimin"
4561
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4565
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
4567
msgstr "Loja Mbarojë"
4569
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4571
msgstr "Vdekja e Krimbit"
4573
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4574
msgid "Worm Reverse"
4575
msgstr "Kthimi Mbrapsht i Krimbit"
4577
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4578
msgid "Worm Teleport"
4579
msgstr "Teletransporti i Krimbit"
4581
#: ../gnibbles/main.c:57
4585
#: ../gnibbles/main.c:58
4590
#: ../gnibbles/main.c:59
4592
msgid "gnibbles|Medium"
4593
msgstr "glines|Mesatare"
4595
#: ../gnibbles/main.c:60
4600
#: ../gnibbles/main.c:61
4601
msgid "Beginner with Fakes"
4604
#: ../gnibbles/main.c:62
4605
msgid "Slow with Fakes"
4608
#: ../gnibbles/main.c:63
4609
msgid "Medium with Fakes"
4612
#: ../gnibbles/main.c:64
4613
msgid "Fast with Fakes"
4616
#: ../gnibbles/main.c:246
4617
msgid "A worm game for GNOME."
4618
msgstr "Loja e krimbave për GNOME."
4620
#: ../gnibbles/main.c:651
4622
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4625
#: ../gnibbles/preferences.c:238
4626
msgid "Nibbles Preferences"
4627
msgstr "Preferencat e Nibbles"
4629
#: ../gnibbles/preferences.c:258
4633
#: ../gnibbles/preferences.c:268
4634
msgid "Nibbles newbie"
4637
#: ../gnibbles/preferences.c:278
4638
msgid "My second day"
4639
msgstr "Dita ime e dytë"
4641
#: ../gnibbles/preferences.c:288
4642
msgid "Not too shabby"
4643
msgstr "Jo aq veteran"
4645
#: ../gnibbles/preferences.c:298
4646
msgid "Finger-twitching good"
4647
msgstr "Ndrydhësh i mirë gishtash"
4649
#: ../gnibbles/preferences.c:315
4650
msgid "_Play levels in random order"
4651
msgstr "_Luaj nivelet rastësisisht"
4653
#: ../gnibbles/preferences.c:325
4654
msgid "_Enable fake bonuses"
4655
msgstr "_Aktivizo shpërblimet e rreme"
4657
#: ../gnibbles/preferences.c:335
4658
msgid "E_nable sounds"
4659
msgstr "A_ktivo tingujt"
4662
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
4663
msgid "_Starting level:"
4664
msgstr "Niveli _Fillestar:"
4666
#: ../gnibbles/preferences.c:377
4668
msgid "Number of _human players:"
4669
msgstr "N_umri i lojtarëve:"
4671
#: ../gnibbles/preferences.c:398
4673
msgid "Number of _AI players:"
4674
msgstr "N_umri i lojtarëve:"
4676
#: ../gnibbles/preferences.c:425
4680
#: ../gnibbles/preferences.c:461
4681
msgid "_Use relative movement"
4682
msgstr "_Përdor lëvizje relative"
4684
#: ../gnibbles/preferences.c:468
4685
msgid "_Worm color:"
4686
msgstr "_Ngjyra e krimbit:"
4688
#: ../gnibbles/preferences.c:475
4692
#: ../gnibbles/preferences.c:478
4696
#: ../gnibbles/preferences.c:479
4700
#: ../gnibbles/preferences.c:480
4704
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4709
#: ../gnobots2/game.c:147
4711
msgid "'%s' with super-safe moves"
4712
msgstr "'%s' me lëvizje tejet të kujdesshme"
4714
#: ../gnobots2/game.c:150
4716
msgid "'%s' with safe moves"
4717
msgstr "'%s' me lëvizje të kujdesshme"
4719
#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4721
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4722
"But Can You do it Again?"
4724
"Urime, Munde Robotet!! \n"
4725
"Por a Mund ta Përsëritësh?"
4727
#. This should never happen.
4728
#: ../gnobots2/game.c:1219
4729
msgid "There are no teleport locations left!!"
4730
msgstr "Nuk kanë ngelur më teletransportime!!"
4732
#: ../gnobots2/game.c:1251
4733
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4734
msgstr "Të mungojnë lëvizjet mbrojtëse - robotët fituan!"
4736
#: ../gnobots2/game.c:1255
4737
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4738
msgstr "Nuk ka më vende të sigurta teletransportimi!!"
4740
#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4741
msgid "Set game scenario"
4742
msgstr "Cakto skenarin e lojës"
4744
#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4745
msgid "Set game configuration"
4746
msgstr "Cakto konfigurimin e lojës"
4748
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4749
msgid "Initial window position"
4752
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4753
#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
4754
#: ../iagno/gnothello.c:125
4758
#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4759
#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
4760
#: ../iagno/gnothello.c:127
4764
#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4765
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4766
#: ../gnobots2/menu.c:259
4770
#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4771
msgid "No game data could be found."
4772
msgstr "Nuk u gjet asnjë e dhënë loje."
4774
#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4776
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4777
"Please check that the program is installed correctly."
4779
"Programi Robotët GNOME nuk mundit të gjejë një konfigurim të vlefshëm loje."
4780
"Të lutem kontrollo nëse programi është instaluar korrektësisht."
4782
#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4783
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4784
msgstr "Disa file grafikë mungojnë ose janë të pavlefshëm."
4786
#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4788
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4789
"Please check that the program is installed correctly."
4791
"Programi Robotët GNOME nuk mundit të ngarkojë të tëra imazhet e duhura. Të "
4792
"lutem kontrollo nëse programi është instaluar korrektësisht."
4794
#. ********************************************************************
4795
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4796
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4797
msgstr "Shmang robotët dhe bëji të përplasen me njëri tjetrin"
4799
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4800
msgid "Enable game sounds"
4801
msgstr "Aktivizo tingujt e lojës"
4803
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4804
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4806
"Aktivizo tingujt e lojës. Luaj tingujt për ndodhi të ndryshme gjatë lojës."
4808
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4809
msgid "Enable splats"
4810
msgstr "Aktivizo përplasjet"
4812
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4813
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4815
"Aktivizo përplasjet. Luaj një tingull dhe shfaq një \"Përplasje!\" në ekran."
4817
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4819
msgstr "Lloji i lojës"
4821
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4822
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4823
msgstr "Lloji i lojës. Emri i variantit të lojës."
4825
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4827
msgstr "Tasti për tu mbajtur shtypur"
4829
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4830
msgid "Key to move E"
4831
msgstr "Tasti për të lëvizur L"
4833
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4834
msgid "Key to move N"
4835
msgstr "Tasti për të lëvizur V"
4837
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4838
msgid "Key to move NE"
4839
msgstr "Tasti për të lëvizur VL"
4841
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4842
msgid "Key to move NW"
4843
msgstr "Tasti për të lëvizur VP"
4845
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4846
msgid "Key to move S"
4847
msgstr "Tasti për të lëvizur J"
4849
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4850
msgid "Key to move SE"
4851
msgstr "Tasti për të lëvizur JL"
4853
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4854
msgid "Key to move SW"
4855
msgstr "Tasti për të lëvizur JP"
4857
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4858
msgid "Key to move W"
4859
msgstr "Tasti për të lëvizur W"
4861
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4862
msgid "Key to teleport"
4863
msgstr "Tasti i teletransportimit"
4865
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4866
msgid "Key to teleport randomly"
4867
msgstr "Tasti për teletransportimin e rastësishëm"
4869
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4871
msgstr "Tasti për të pritur"
4873
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4874
msgid "Robot image theme"
4875
msgstr "Tema e imazhit të robotit"
4877
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4878
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4879
msgstr "Tema e imazhit të robotit. Tema e imazheve për robotët."
4881
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4882
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4883
msgstr "Shfaq kutizën e veglave. Një mundësi standarde për kutizat e veglave."
4885
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4887
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4888
msgstr "Tasti standart i serverit X për tu mbajtur shtypur."
4890
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4892
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4895
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4897
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4899
msgstr "Tasti standart i severit X i përdorur për të lëvizur në veri-lindje."
4901
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4903
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4905
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në veri-perëndim."
4907
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4909
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4910
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në veri."
4912
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4914
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4916
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në jug-lindje."
4918
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4920
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4922
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në jug-perëndim."
4924
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4926
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4927
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në jug."
4929
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4931
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4932
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në perëndim."
4934
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4936
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4938
msgstr "Tasti standart i serverit X për teletransportimin e rastësishëm."
4940
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4942
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4943
"standard X key name."
4945
"Tasti standart i serverit X për teletransportimin e sigurtë (nëse e mundur)."
4947
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4948
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4949
msgstr "Emri i tastit standart i serverit X i përdorur për të pritur."
4951
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4952
msgid "Use safe moves"
4953
msgstr "Përdor lëvizjet e sigurta"
4955
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4957
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4958
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4959
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4961
"Përdor lëvizjet e sigurta. Lëvizjet e sigurta do të të ndihmojnë për të "
4962
"shmangur vdekjen e lojtarit nga ndonjë gabim. Nëse përpiqesh të bësh një "
4963
"lëvizje që do ishte fatale, kur gjendet një lëvizje e sigurtë, nuk do "
4964
"lejohesh të vazhdosh më tej."
4966
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4967
msgid "Use super safe moves"
4968
msgstr "Përdor lëvizje tejet të sigurta"
4970
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4972
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4973
"the only option is to teleport out."
4975
"Përdor lëvizjet tejet të sigurta. Lojtari njoftohet kur nuk ka lëvizje të "
4976
"sigurta dhe e vetmja mundësi është teletransporti."
4978
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4980
msgstr "Lëvizje e Gabuar"
4982
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4983
msgid "Level Complete"
4984
msgstr "Nivel i Përfunduar"
4986
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
4988
msgstr "Lojtar i Vdekur"
4990
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
4991
msgid "Player Teleport"
4992
msgstr "Teltransportim i Lojtarit"
4994
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
4995
msgid "Robot has been Splatted!"
4996
msgstr "Roboti u Përplas!"
4998
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5002
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
5004
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5005
msgstr "E pamundur gjetja e file piksmap '%s'\n"
5007
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
5011
#: ../gnobots2/menu.c:70
5013
msgstr "_Teletransporti"
5015
#: ../gnobots2/menu.c:71
5016
msgid "Teleport, safely if possible"
5017
msgstr "Teleport, me kujdes nëse ka mundësi"
5019
#: ../gnobots2/menu.c:72
5021
msgstr "_Rastësisht"
5023
#: ../gnobots2/menu.c:73
5024
msgid "Teleport randomly"
5025
msgstr "Teletransport i rastësishëm"
5027
#: ../gnobots2/menu.c:74
5031
#: ../gnobots2/menu.c:74
5032
msgid "Wait for the robots"
5033
msgstr "Prit për robotët"
5035
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5036
msgid "Show or hide the toolbar"
5037
msgstr "Shfaq ose fshih kutizën e veglave"
5039
#: ../gnobots2/menu.c:263
5040
msgid "Based on classic BSD Robots."
5041
msgstr "Bazuar mbi klasiken BSD Robots."
5043
#: ../gnobots2/properties.c:347
5044
msgid "classic robots"
5045
msgstr "robotë klasikë"
5047
#: ../gnobots2/properties.c:348
5051
#: ../gnobots2/properties.c:349
5052
msgid "robots2 easy"
5053
msgstr "robotët2 të thjeshtë"
5055
#: ../gnobots2/properties.c:350
5056
msgid "robots with safe teleport"
5057
msgstr "robotë me teletransport të sigurtë"
5059
#: ../gnobots2/properties.c:351
5063
#: ../gnobots2/properties.c:387
5067
#: ../gnobots2/properties.c:388
5071
#: ../gnobots2/properties.c:389
5075
#: ../gnobots2/properties.c:390
5079
#: ../gnobots2/properties.c:391
5083
#: ../gnobots2/properties.c:392
5087
#: ../gnobots2/properties.c:393
5091
#: ../gnobots2/properties.c:450
5092
msgid "Robots Preferences"
5093
msgstr "Preferencat e Robotëve"
5095
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5096
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5098
msgstr "Lloji i Lojës"
5100
#: ../gnobots2/properties.c:496
5101
msgid "_Use safe moves"
5102
msgstr "_Përdor lëvizje të sigurta"
5104
#: ../gnobots2/properties.c:503
5105
msgid "Prevent some dangerous moves"
5106
msgstr "Parandalo lëvizje të rrezikshme"
5108
#: ../gnobots2/properties.c:505
5109
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5110
msgstr "Parandalo lëvizje aksidentale që të vrasin."
5112
#: ../gnobots2/properties.c:507
5113
msgid "U_se super safe moves"
5114
msgstr "Pë_rdor lëvizje tejet të sigurta"
5116
#: ../gnobots2/properties.c:514
5117
msgid "Prevent all dangerous moves"
5118
msgstr "Parandalo të gjitha lëvizjet e rrezikshme"
5120
#: ../gnobots2/properties.c:516
5121
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5122
msgstr "Parandalo të gjitha lëvizjet që të vrasin."
5124
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
5125
msgid "_Enable sounds"
5126
msgstr "_Aktivizo tingujt"
5128
#: ../gnobots2/properties.c:524
5129
msgid "Play sounds for major events"
5130
msgstr "Aktivizo tingujt për veprimet kryesore"
5132
#: ../gnobots2/properties.c:526
5133
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5135
"Aktivizo tingujt për ngjarje si mbarimi i një niveli apo fundi i lojës."
5137
#: ../gnobots2/properties.c:528
5138
msgid "E_nable splats"
5139
msgstr "A_ktivizo përplasjet"
5141
#: ../gnobots2/properties.c:535
5142
msgid "Play a sound when two robots collide"
5143
msgstr "Luaj një tingull kur dy robotë përplasen"
5145
#: ../gnobots2/properties.c:537
5146
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5147
msgstr "Luaj shumicën e tingujve (ndoshta të mërzitshme)."
5149
#: ../gnobots2/properties.c:547
5150
msgid "Graphics Theme"
5151
msgstr "Tema e Grafikëve:"
5153
#: ../gnobots2/properties.c:555
5154
msgid "_Image theme:"
5155
msgstr "_Tema e Imazhit:"
5157
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5158
msgid "_Background color:"
5159
msgstr "_Ngjyra e sfondit:"
5161
#: ../gnobots2/properties.c:611
5162
msgid "_Restore Defaults"
5163
msgstr "_Ringarko Të Përzgjedhurat"
5165
#: ../gnobots2/properties.c:616
5169
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5170
msgid "Safe Teleports:"
5171
msgstr "Teletransportimet e Sigurta:"
5173
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
5177
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5179
msgstr "Të Mbetura:"
5181
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
5182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
5183
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
5185
msgstr "E pezulluar"
5187
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
5188
msgid "Fit falling blocks together"
5189
msgstr "Përshtat blloqet që bien bashkë"
5191
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
5192
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
5196
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
5200
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
5201
msgid "Image to use for drawing blocks"
5202
msgstr "Imazhi i blloqeve"
5204
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
5205
msgid "Image to use for drawing blocks."
5206
msgstr "Imazhi i blloqeve."
5208
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
5209
msgid "Key press to drop."
5210
msgstr "Tasti për të hedhur."
5212
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
5213
msgid "Key press to move down."
5214
msgstr "Tasti për të lëvizur poshtë."
5216
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
5217
msgid "Key press to pause."
5218
msgstr "Tasti për të pezulluar."
5220
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
5221
msgid "Key press to rotate."
5222
msgstr "Tasti për të rrotulluar."
5224
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
5225
msgid "Level to start with"
5226
msgstr "Niveli fillestar"
5228
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
5229
msgid "Level to start with."
5230
msgstr "Niveli fillestar."
5232
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
5236
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
5240
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
5241
msgid "The background color"
5242
msgstr "Ngjyra e sfondit"
5244
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
5245
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5246
msgstr "Ngjyra e sfondit, e formatit të kuptueshëm nga gdk_color_parse."
5248
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
5250
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5251
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5253
"Dendësia e blloqeve në fillim të lojës. Vlera shkon midis 0 (asnjë bllok) "
5254
"dhe 10 (për një rresht të mbushur me blloqe)."
5256
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
5257
msgid "The density of filled rows"
5258
msgstr "Dendësia e rreshtave të mbushur"
5260
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
5261
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5262
msgstr "Emri i temës i përdorur për paraqitjen e blloqeve dhe sfondit."
5264
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
5266
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5269
"Numri i rreshtave që janë të mbushur rastësisht me blloqe në fillim të lojës."
5271
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
5272
msgid "The number of rows to fill"
5273
msgstr "Numri i rreshtave për tu mbushur"
5275
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
5276
msgid "The theme used for rendering the blocks"
5277
msgstr "Tema e përdorur për paraqitjen e blloqeve"
5279
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
5281
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5284
"Kjo vendos nëse duhet apo jo vizatuar figura e sfondit mbi ngjyrën e sfondit."
5286
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
5287
msgid "Whether to give blocks random colors"
5288
msgstr "Nëse blloqet duhen ngjyrosur rastësisht"
5290
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
5291
msgid "Whether to give blocks random colors."
5292
msgstr "Nëse blloqet duhen ngjyrosur rastësisht."
5294
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
5295
msgid "Whether to preview the next block"
5296
msgstr "Shfaq bllokun që vjen më pas"
5298
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
5299
msgid "Whether to preview the next block."
5300
msgstr "Shfaq bllokun që vjen më pas."
5302
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
5304
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5305
msgstr "Nëse duhet të të tregojë ku do të bjerë blloku."
5307
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
5308
msgid "Whether to provide a target"
5309
msgstr "Nëse duhet të shfaqë një shënjestër"
5311
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
5312
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5313
msgstr "Rrotullo numuruesin sipas akrepave"
5315
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
5316
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5317
msgstr "Rrotullo numuruesin sipas akrepave."
5319
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
5320
msgid "Whether to use the background image"
5321
msgstr "Nëse duhet përdorur figura e sfondit"
5323
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
5324
msgid "Set starting level (1 or greater)"
5325
msgstr "Cakto nivelin e fillimit (1 ose më i madh)"
5327
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
5331
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
5335
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
5339
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
5343
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
5347
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
5348
msgid "Gnometris Preferences"
5349
msgstr "Preferimet e Gnometris"
5351
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
5356
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
5357
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5358
msgstr "_Numri i rreshtave të paraplotësuar:"
5360
#. pre-filled rows density
5361
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
5362
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5363
msgstr "_Dendësia e blloqeve në një rresht të paraplotësuar:"
5365
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
5369
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
5370
msgid "_Preview next block"
5371
msgstr "Pa_rashiko bllokun që vjen"
5373
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
5374
msgid "_Use random block colors"
5375
msgstr "_Përdor ngjyra të rastësishme blloku"
5377
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
5378
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5379
msgstr "_Rrotullo blloqet kundrejt akrepave"
5381
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
5383
msgid "Show _where the block will land"
5384
msgstr "Trego ku do të _bjerë blloku"
5386
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
5387
#: ../same-gnome/ui.c:315
5391
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
5393
msgstr "Stili i Bllokut"
5395
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
5397
"Written for my wife, Matylda\n"
5398
"Send comments and bug reports to: \n"
5399
"janusz.gorycki@intel.com"
5401
"Ja përkushtoj gruas time, Matylda\n"
5402
"Dërgoni komente dhe raporte gabimesh tek: \n"
5403
"janusz.gorycki@intel.com"
5405
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
5406
msgid "Gnometris Scores"
5407
msgstr "Rezultatet e Gnometris"
5409
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5411
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5412
msgstr "Gurët e GNOME"
5414
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5417
msgstr "Gurët e GNOME"
5419
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5424
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5425
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5429
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5430
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5434
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5435
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5436
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5439
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5440
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5443
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5446
msgstr "Marrë_veshje"
5448
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5449
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5454
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5455
msgid "Choose _game"
5458
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5459
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5462
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5463
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5466
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5468
msgid "Ma_ximum Difficulty"
5471
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5472
msgid "Print Sudokus"
5475
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5478
msgstr "Titulli i Lojës"
5480
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5481
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5484
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5485
msgid "_Label games with difficulty and name."
5488
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5489
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5492
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5494
msgid "_Minimum Difficulty"
5497
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5499
msgid "_Number of sudoku to print: "
5500
msgstr "_Numri i minave:"
5502
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5503
msgid "_Sudokus per page: "
5506
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5507
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5510
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5511
msgid "<i>Easy:</i>"
5514
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5515
msgid "<i>Hard:</i>"
5518
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5520
msgid "<i>Medium:</i>"
5523
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5524
msgid "<i>_Very Hard:</i>"
5527
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5528
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5531
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5535
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5537
msgid "Generate Policy"
5538
msgstr "Të përgjithshme"
5540
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5541
msgid "Generate until _reaching target"
5544
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5545
msgid "Puzzle Generator"
5548
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5549
msgid "Target _number of sudokus:"
5552
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5553
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5556
msgstr "Shumë e vështirë"
5558
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5563
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5566
msgstr "Të përgjithshme"
5568
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5569
msgid "_Generate new puzzles until stopped"
5572
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
5577
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5578
msgid "Clear _Others"
5581
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5582
msgid "_Add Tracker"
5585
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5586
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
5587
msgid "_Clear Tracker"
5590
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5594
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5595
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5596
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5597
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5598
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5599
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5600
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
5603
msgstr "Gjëegjëza Tjetër"
5605
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5607
msgid "GNOME Sudoku"
5608
msgstr "Gurët e GNOME"
5610
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
5611
msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
5614
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5616
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5620
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5621
msgid "Print Sudoku"
5622
msgid_plural "Print Sudokus"
5626
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5627
msgid "Print Preview"
5630
#. now we enumerate some details...
5631
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5632
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5635
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5636
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5639
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5640
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5643
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5645
msgid "Difficulty value: "
5648
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5649
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5650
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5656
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5659
msgstr "Shpella fillestare"
5662
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5666
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5667
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5671
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5673
msgid "Printed %s ago"
5676
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5677
#, fuzzy, python-format
5678
msgid "Played for %s"
5681
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5686
#. Note that this assumes the default style is plain.
5687
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5688
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5689
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5693
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5698
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5703
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5704
msgid "Warnings about unfillable squares"
5707
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5711
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5716
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
5717
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
5720
msgstr "Duke u menduar..."
5722
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
5723
#, fuzzy, python-format
5724
msgid "%(n)s puzzle"
5725
msgid_plural "%(n)s puzzles"
5726
msgstr[0] "Gjëegjëza Tjetër"
5727
msgstr[1] "Gjëegjëza Tjetër"
5729
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
5734
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
5735
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
5737
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5738
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5742
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
5743
#, fuzzy, python-format
5744
msgid "Generated %(n)s puzzle"
5745
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
5746
msgstr[0] "Gjëegjëza Pennant"
5747
msgstr[1] "Gjëegjëza Pennant"
5749
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
5753
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5757
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
5761
#. setup pause button
5762
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5763
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5767
#. setup stop button
5768
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5773
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5774
msgid "Do you really want to do this"
5777
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5778
msgid "Don't ask me this again."
5781
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5784
msgid_plural "%(n)s years"
5788
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5789
#, fuzzy, python-format
5791
msgid_plural "%(n)s months"
5795
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5798
msgid_plural "%(n)s weeks"
5802
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5805
msgid_plural "%(n)s days"
5809
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5812
msgid_plural "%(n)s hours"
5816
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5818
msgid "%(n)s minute"
5819
msgid_plural "%(n)s minutes"
5823
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5824
#, fuzzy, python-format
5825
msgid "%(n)s second"
5826
msgid_plural "%(n)s seconds"
5827
msgstr[0] "Dita ime e dytë"
5828
msgstr[1] "Dita ime e dytë"
5830
#. Translators... this is a messay way of concatenating
5831
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5832
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5833
#. You can of course make your language only use commas or
5834
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5835
#. ", " and " and " with the same string.
5836
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5841
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5846
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5851
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5855
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
5856
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
5861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
5864
msgstr "Lëvizje të shpejta"
5866
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5869
msgstr "_Ekran i plotë"
5871
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
5876
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
5878
msgid "Print current game"
5879
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
5881
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
5882
msgid "Print _Multiple Sudokus"
5885
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
5886
msgid "Print more than one sudoku at a time."
5889
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
5890
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5893
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5894
#. '<Control>s','Save game to play later.',
5896
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
5898
msgid "_Enter custom game"
5899
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
5901
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
5903
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5906
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
5908
msgid "_Resume old game"
5909
msgstr "Rinis lojën e pezulluar"
5911
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
5913
msgid "Resume a previous saved game."
5914
msgstr "Rinis lojën e pezulluar"
5916
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
5917
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5921
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
5922
msgid "Show which numbers could go in the current square."
5925
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
5929
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
5930
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5933
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
5934
msgid "Fill _all squares"
5937
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
5939
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5942
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
5944
msgid "Puzzle _Statistics"
5945
msgstr "Statistikat"
5947
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
5948
msgid "Show statistics about current puzzle"
5951
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
5953
msgid "High _Scores"
5954
msgstr "_Rezultatet"
5956
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
5958
msgid "Show high scores or replay old games."
5959
msgstr "Shfaq rezultatet më të larta dhe dil"
5961
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5962
msgid "_Always show hint"
5965
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5966
msgid "Always show possible numbers in a square"
5969
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
5970
msgid "Warn about _unfillable squares"
5973
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
5974
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5977
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
5978
msgid "_Track additions"
5981
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
5982
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5985
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5986
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5988
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
5990
msgid "Show _Toolbar"
5991
msgstr "Shfaq kutizën e veglave"
5993
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5994
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5995
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
5997
msgid "_Black background"
5998
msgstr "_Ngjyra e sfondit:"
6000
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
6002
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6006
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
6007
msgid "_Highlighter"
6010
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6011
msgid "Highlight the current row, column and box"
6014
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6015
msgid "Generate new puzzles _while you play"
6018
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
6020
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6021
"automatically pause when the game goes into the background."
6024
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6027
msgstr "_Zhbëj Lëvizjen"
6029
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6031
msgid "Undo last action"
6032
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
6034
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6039
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6041
msgid "Redo last action"
6042
msgstr "Përdor lëvizje të shpejtë"
6044
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
6045
msgid "Clear entries you've filled in"
6048
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6049
msgid "Clear _Notes"
6052
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6053
msgid "Clear notes and hints"
6057
#. Our initial row...
6058
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6059
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
6064
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6065
msgid "_Generate new puzzles"
6068
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6069
msgid "Generate new puzzles."
6072
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
6073
msgid "Entering custom grid..."
6076
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
6079
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
6081
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
6086
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
6087
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
6088
msgid "Puzzle Information"
6091
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
6092
msgid "There is no current puzzle."
6095
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
6096
msgid "Calculated difficulty: "
6099
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
6100
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6103
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
6104
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
6108
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6111
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
6112
#, fuzzy, python-format
6113
msgid "Statistics for %s"
6114
msgstr "Statistikat"
6116
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6118
msgid "translator_credits"
6119
msgstr "Elian Myftiu <elian@alblinux.net>"
6121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
6122
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6125
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
6126
msgid "_Clear Others"
6129
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
6130
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6133
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
6138
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6139
msgid "gnomine|Medium"
6140
msgstr "gnomine|Mesatare"
6142
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
6144
msgstr "E personalizuar"
6146
#: ../gnomine/gnomine.c:169
6148
msgid "Flags: %d/%d"
6149
msgstr "Flamujt: %d/%d"
6151
#: ../gnomine/gnomine.c:197
6152
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6153
msgstr "Minat u Pastruan!"
6155
#: ../gnomine/gnomine.c:199
6156
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6158
"Bravo, por fatkeqsisht rezultati yt nuk doli në 10-shen e më të mirëve."
6160
#: ../gnomine/gnomine.c:213
6161
msgid "Mines Scores"
6162
msgstr "Rezultatet e lojës Minat"
6164
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
6165
#: ../same-gnome/ui.c:143
6169
#: ../gnomine/gnomine.c:316
6170
msgid "Click a square, any square"
6171
msgstr "Kliko një katror, ndonjë katror"
6173
#: ../gnomine/gnomine.c:318
6174
msgid "Maybe they're all mines ..."
6175
msgstr "Ndoshta janë të gjitha mina ..."
6177
#: ../gnomine/gnomine.c:437
6178
msgid "Resizing and SVG support:"
6179
msgstr "Duke rizmadhuar dhe suport SVG:"
6181
#: ../gnomine/gnomine.c:444
6185
#: ../gnomine/gnomine.c:447
6189
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6190
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6194
#: ../gnomine/gnomine.c:463
6196
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6197
"from squares you have already uncovered."
6200
#: ../gnomine/gnomine.c:657
6202
msgstr "Madhësia e Fushës"
6204
#: ../gnomine/gnomine.c:701
6206
msgstr "Madhësi Vetjake"
6208
#: ../gnomine/gnomine.c:708
6209
msgid "_Number of mines:"
6210
msgstr "_Numri i minave:"
6212
#: ../gnomine/gnomine.c:721
6213
msgid "_Horizontal:"
6214
msgstr "_Horizontalisht:"
6216
#: ../gnomine/gnomine.c:733
6218
msgstr "_Vertikalisht:"
6220
#: ../gnomine/gnomine.c:751
6221
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6222
msgstr "_Përdor flamujt \"S'jam i sigurtë\""
6224
#: ../gnomine/gnomine.c:762
6225
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6228
#: ../gnomine/gnomine.c:772
6229
msgid "Mines Preferences"
6230
msgstr "Preferencat e \"Minat\""
6232
#: ../gnomine/gnomine.c:969
6233
msgid "Width of grid"
6234
msgstr "Gjerësia e fushës"
6236
#: ../gnomine/gnomine.c:970
6237
msgid "Height of grid"
6238
msgstr "Gjatësia e fushës"
6240
#: ../gnomine/gnomine.c:972
6241
msgid "Number of mines"
6242
msgstr "Numri i minave"
6244
#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6245
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6249
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6251
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6252
msgstr "Madhësia e fushës (1=e vogël, 3=e madhe)"
6254
#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
6255
#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
6256
msgid "X location of window"
6257
msgstr "Vendndodhja X e dritares"
6259
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
6260
#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
6261
msgid "Y location of window"
6262
msgstr "Vendndodhja Y e dritares"
6264
#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6265
msgid "Press to Resume"
6266
msgstr "Shtyp për të Vazhduar"
6268
#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6272
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6274
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6275
msgstr "Pastro zonën e minuar nga minat"
6277
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6280
msgstr "Madhësia e Fushës"
6282
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6283
msgid "Enable automatic placing of flags"
6286
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6287
msgid "Number of columns in a custom game"
6290
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6291
msgid "Number of rows in a custom game"
6294
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6295
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6296
msgstr "Aktivizoje për të bërë të mundur shënimin e katrorëve si të panjohur."
6298
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6299
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6302
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6304
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6305
"squares are revealed"
6308
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6310
msgid "The height of the playing window in pixels."
6311
msgstr "Lartësia e kërkuar e dritares kryesore në piksel."
6313
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6314
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
6315
msgid "The height of the window"
6316
msgstr "Gjatësia e dritares"
6318
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6320
msgid "The number of mines in a custom game"
6321
msgstr "Numri i rreshtave për tu mbushur"
6323
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6325
msgid "The width of the playing window in pixels."
6326
msgstr "Gjerësia e kërkuar e dritares kryesore në piksel."
6328
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
6329
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
6330
msgid "The width of the window"
6331
msgstr "Gjerësia e dritares"
6333
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6334
msgid "Use the unknown flag"
6335
msgstr "Përdor flamurin e panjohur"
6337
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6338
msgid "Warning about too many flags"
6341
#: ../gnomine/minefield.c:216
6343
"Unable to find required images.\n"
6345
"Please check your gnome-games installation."
6347
"Nuk munda të gjej pamjen e duhur.\n"
6349
"Të lutem kontrollo instalimin e lojrave-gnome."
6351
#: ../gnomine/minefield.c:226
6353
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6355
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6357
"Pamjet e duhura u gjetën, por nuk u ngarkuan.\n"
6359
"Të lutem kontrollo instalimin e lojrave-gnome dhe varësitë e ndryshme."
6361
#: ../gnomine/minefield.c:235
6362
msgid "Could not load images"
6363
msgstr "I pamundur ngarkimi i pamjeve"
6365
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6369
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6373
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6377
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6381
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6385
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6389
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6393
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6397
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6401
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6405
#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
6410
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6415
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6420
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6425
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6430
#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
6434
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
6438
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
6439
msgid "Solve the game"
6440
msgstr "Zgjidh lojën"
6442
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6446
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
6447
msgid "Move the pieces up"
6448
msgstr "Lëviz gurët lart"
6450
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
6454
#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
6455
msgid "Move the pieces left"
6456
msgstr "Lëviz gurët majtas"
6458
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
6462
#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
6463
msgid "Move the pieces right"
6464
msgstr "Lëviz gurët djathtas"
6466
#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
6470
#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
6471
msgid "Move the pieces down"
6472
msgstr "Lëviz gurët poshtë"
6474
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6478
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6479
msgid "Play on a 2×2 board"
6480
msgstr "Luaj në një fushë 2x2"
6482
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6486
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6487
msgid "Play on a 3×3 board"
6488
msgstr "Luaj në një fushë 3x3"
6490
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
6494
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
6495
msgid "Play on a 4×4 board"
6496
msgstr "Luaj në një fushë 4x4"
6498
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6502
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6503
msgid "Play on a 5×5 board"
6504
msgstr "Luaj në një fushë 5x5"
6506
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6510
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6511
msgid "Play on a 6×6 board"
6512
msgstr "Luaj në një fushë 6x6"
6514
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6516
msgid "Tile _Colours"
6519
#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
6520
msgid "Size of board (2-6)"
6521
msgstr "Madhësia e fushës (2-6)"
6523
#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
6527
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
6528
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6529
msgstr "Puzzle u zgjidh! Të lumtë!"
6531
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
6532
msgid "Puzzle solved!"
6533
msgstr "Puzzle u zgjidh!"
6535
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
6537
msgid "Tetravex Scores"
6540
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6542
msgstr "Lojë në pushim"
6544
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
6546
msgid "Playing %d×%d board"
6547
msgstr "Duke luajtur në fushën %dx%d"
6549
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
6551
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6552
"the same numbers are touching each other."
6555
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6556
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6559
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6563
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6564
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6567
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6569
msgid "Control coloured tiles"
6570
msgstr "I pamundur ngarkimi i setit të tullave"
6572
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6575
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6578
"Zgjidh ku duhen çuar letrat ose të klikohet tek burimi e pastaj tek "
6581
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6583
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6584
msgstr "Gjatësia e dritares në piksel. Minimumi duhet të jetë 240"
6586
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6587
msgid "The size of the playing grid"
6588
msgstr "Madhësia e fushës së lojës"
6590
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6592
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6593
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6595
"Vlera e këtij çelësi përdoret për të caktuar madhësinë e fushës së lojës. "
6596
"Vlerat e vlefshme janë nga 2 tek 8, çdo gjë tjetër është 3."
6598
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6599
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6600
msgstr "Gjerësia e dritares në piksel. Minimumi duhet të jetë 320."
6603
#: ../gnotski/gnotski.c:140
6604
msgid "Only 18 Steps"
6605
msgstr "Vetëm 18 Hapa"
6608
#: ../gnotski/gnotski.c:146
6613
#: ../gnotski/gnotski.c:152
6618
#: ../gnotski/gnotski.c:158
6623
#: ../gnotski/gnotski.c:164
6628
#: ../gnotski/gnotski.c:170
6632
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6633
#: ../gnotski/gnotski.c:176
6635
msgstr "Gomar i Kuq"
6638
#: ../gnotski/gnotski.c:182
6643
#: ../gnotski/gnotski.c:188
6648
#: ../gnotski/gnotski.c:194
6653
#: ../gnotski/gnotski.c:199
6658
#: ../gnotski/gnotski.c:204
6663
#: ../gnotski/gnotski.c:210
6668
#: ../gnotski/gnotski.c:218
6673
#: ../gnotski/gnotski.c:224
6678
#: ../gnotski/gnotski.c:231
6683
#: ../gnotski/gnotski.c:236
6688
#: ../gnotski/gnotski.c:244
6693
#: ../gnotski/gnotski.c:251
6694
msgid "Pennant Puzzle"
6695
msgstr "Gjëegjëza Pennant"
6698
#: ../gnotski/gnotski.c:257
6703
#: ../gnotski/gnotski.c:278
6708
#: ../gnotski/gnotski.c:285
6710
msgstr "Transeuropa"
6713
#: ../gnotski/gnotski.c:294
6718
#: ../gnotski/gnotski.c:300
6723
#: ../gnotski/gnotski.c:305
6725
msgstr "Deti Balltik"
6728
#: ../gnotski/gnotski.c:310
6729
msgid "American Pie"
6730
msgstr "Tortë Amerikane"
6733
#: ../gnotski/gnotski.c:322
6735
msgstr "Rrëmujë Trafiku"
6738
#: ../gnotski/gnotski.c:329
6740
msgstr "Shdritje Dielli"
6743
#: ../gnotski/gnotski.c:353
6748
#: ../gnotski/gnotski.c:358
6749
msgid "Block 10 Pro"
6750
msgstr "Blloko 10 Pro"
6753
#: ../gnotski/gnotski.c:363
6758
#: ../gnotski/gnotski.c:368
6759
msgid "Climb 12 Pro"
6760
msgstr "Ngjit 12 Pro"
6763
#: ../gnotski/gnotski.c:373
6764
msgid "Climb 15 Winter"
6765
msgstr "Ngjit 15 Dimër"
6768
#: ../gnotski/gnotski.c:380
6769
msgid "Climb 15 Spring"
6770
msgstr "Ngjit 15 Pranverë"
6773
#: ../gnotski/gnotski.c:387
6774
msgid "Climb 15 Summer"
6775
msgstr "Ngjit 15 Verë"
6778
#: ../gnotski/gnotski.c:394
6779
msgid "Climb 15 Fall"
6780
msgstr "Ngjit 15 Vjeshtë"
6783
#: ../gnotski/gnotski.c:401
6784
msgid "Climb 24 Pro"
6785
msgstr "Ngjit 24 Pro"
6788
#: ../gnotski/gnotski.c:430
6789
msgid "HuaRong Trail"
6790
msgstr "Shtegu HuaRong"
6793
#: ../gnotski/gnotski.c:432
6794
msgid "Challenge Pack"
6795
msgstr "Pakoja e Sfidës"
6798
#: ../gnotski/gnotski.c:434
6800
msgstr "Pakoja e Aftësisë"
6803
#: ../gnotski/gnotski.c:436
6804
msgid "Minoru Climb"
6805
msgstr "Ngjitja Minoru"
6807
#: ../gnotski/gnotski.c:437
6808
msgid "_Restart Puzzle"
6809
msgstr "_Rinis Gjëegjëzën"
6811
#: ../gnotski/gnotski.c:439
6813
msgstr "Gjëegjëza Tjetër"
6815
#: ../gnotski/gnotski.c:441
6816
msgid "Previous Puzzle"
6817
msgstr "Gjëegjëza e Mëparshme"
6819
#: ../gnotski/gnotski.c:670
6820
msgid "Level completed."
6821
msgstr "Nivel i Përfunduar."
6823
#: ../gnotski/gnotski.c:862
6825
"The theme for this game failed to render.\n"
6827
"Please check that Klotski is installed correctly."
6829
"Tema për këtë lojë dështoi në paraqitje.\n"
6831
"Të lutem kontrollo nëse Klotski është instaluar saktë."
6833
#: ../gnotski/gnotski.c:1034
6836
"Could not find the image:\n"
6839
"Please check that Klotski is installed correctly."
6841
"E pamundur gjetja e imazhit:\n"
6844
"Të lutem kontrollo nëse Klotski është instaluar saktë."
6846
#: ../gnotski/gnotski.c:1073
6849
msgstr "Lëvizjet: %d"
6851
#: ../gnotski/gnotski.c:1403
6852
msgid "Sliding Block Puzzles"
6853
msgstr "Gjëegjëza Blloqesh të Rrëshqitshme"
6855
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6859
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6860
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6863
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6864
msgid "The number of the puzzle being played."
6865
msgstr "Numri i gjëegjëzave që janë duke u luajtur."
6867
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6868
msgid "The puzzle in play"
6869
msgstr "Gjëegjëza në lojë e sipër"
6871
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6873
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6874
"it will be ignored."
6876
"Gjatësia e duhur e dritares kryesore në pixel. Nëse nuk është e madhe mjaft "
6877
"nuk do merret parasysh."
6879
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6881
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6882
"it will be ignored."
6884
"Gjerësia e kërkuar e dritares në pixel. Nëse nuk është e madhe sa duhet nuk "
6885
"do merret parasysh."
6887
#: ../gtali/clist.c:135
6888
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6889
msgstr "Në përdorim! Ku dëshiron ta vendosësh?"
6891
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6894
#. c-basic-offset: 8
6895
#. indent-tabs-mode: nil
6898
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6900
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6901
msgstr "Luaj një lojë të stilit poker më zare"
6903
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6907
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6909
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6910
"the player can follow what it is doing."
6912
"Zgjidh nëse duhet përfshirë një vonesë midis hedhjes së zareve nga ana e "
6913
"kompjuterit në mënyrë që lojtari të dijë çfarë është duke bërë."
6915
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6916
msgid "Delay between rolls"
6917
msgstr "Vonesë midis hedhjes së zareve"
6919
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6920
msgid "Display the computer's thoughts"
6921
msgstr "Shfaq mendimet e kompjuterit"
6923
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6925
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6926
msgstr "Aktivizo mendimet e IA (Inteligjenca Artificiale)."
6928
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6932
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6933
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6934
msgstr "[Njeriu,Arbeni,Besniku,Lindita,Dritani,Jeta]"
6936
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6937
msgid "Delay computer moves"
6938
msgstr "Vono lëvizjet e kompjuterit"
6940
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6941
msgid "Display computer thoughts"
6942
msgstr "Shfaq mendimet e kompjuterit"
6944
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6945
msgid "Number of computer opponents"
6946
msgstr "Numri i kundërshtarëve"
6948
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6949
msgid "Number of human opponents"
6950
msgstr "Numri i kundërshtarëve njerëz"
6952
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6953
msgid "Game choice: Regular or Colors"
6956
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6960
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6965
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
6969
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6970
msgid "The game is a draw!"
6971
msgstr "Loja doli barazim!"
6973
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6978
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
6980
msgid "%s wins the game with %d point"
6981
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6982
msgstr[0] "%s fiton lojën me %d pikë"
6983
msgstr[1] "%s fiton lojën me %d pikë"
6985
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6987
msgstr "Loja mbaroi!"
6989
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
6991
msgid "Computer playing for %s"
6992
msgstr "Kompjuteri duke luajtur për %s"
6994
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
6996
msgid "%s! -- You're up."
6997
msgstr "%s! -- Rradha jote."
6999
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
7000
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7001
msgstr "Zgjidh zarin për ta hedhur ose zgjidh një vend shënimi."
7003
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
7007
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
7008
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7009
msgstr "Lejohen vetëm tre hedhje zaresh! Zgjidh vendin e shënimit."
7011
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
7012
msgid "GNOME version (1998):"
7013
msgstr "Versioni GNOME (1998):"
7015
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
7016
msgid "Console version (1992):"
7017
msgstr "Versioni Konsolit (1992):"
7019
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7020
msgid "A variation on poker with dice and less money."
7021
msgstr "Një lloj pokeri me zare dhe më pak lekë."
7023
#: ../gtali/setup.c:107
7024
msgid "Current game will complete with original number of players."
7025
msgstr "Loja e tanishme do mbarojë me numrin e lojtarëve fillestarë."
7027
#: ../gtali/setup.c:260
7028
msgid "Tali Preferences"
7029
msgstr "Preferencat e Tali"
7031
#: ../gtali/setup.c:282
7032
msgid "Human Players"
7033
msgstr "Lojtarët Njerëz"
7035
#: ../gtali/setup.c:293
7036
msgid "_Number of players:"
7037
msgstr "_Numri i lojtarëve:"
7039
#: ../gtali/setup.c:307
7040
msgid "Computer Opponents"
7041
msgstr "Kundërshtarët Kompjuter"
7044
#: ../gtali/setup.c:315
7045
msgid "_Delay between rolls"
7046
msgstr "_Vonesa midis hedhjes së zareve"
7048
#: ../gtali/setup.c:325
7049
msgid "N_umber of opponents:"
7050
msgstr "N_umri i kundërshtarëve:"
7052
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7056
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7057
#: ../gtali/setup.c:352
7058
msgid "Player Names"
7059
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
7061
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7062
msgid "1s [total of 1s]"
7063
msgstr "1-a [total i 1-ave]"
7065
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7066
msgid "2s [total of 2s]"
7067
msgstr "2-a [total i 2-ave]"
7069
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7070
msgid "3s [total of 3s]"
7071
msgstr "3-a [total i 3-ave]"
7073
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7074
msgid "4s [total of 4s]"
7075
msgstr "4-a [total i 4-ave]"
7077
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7078
msgid "5s [total of 5s]"
7079
msgstr "5-a [total i 5-ave]"
7081
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7082
msgid "6s [total of 6s]"
7083
msgstr "6-a [total i 6-ave]"
7085
#. End of upper panel
7086
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7087
msgid "3 of a Kind [total]"
7088
msgstr "3 të një Lloji [total]"
7090
#: ../gtali/yahtzee.c:80
7091
msgid "4 of a Kind [total]"
7092
msgstr "4 të një Lloji [total]"
7094
#: ../gtali/yahtzee.c:81
7095
msgid "Full House [25]"
7098
#: ../gtali/yahtzee.c:82
7099
msgid "Small Straight [30]"
7100
msgstr "Drejtë i Vogël [30]"
7102
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7103
msgid "Large Straight [40]"
7104
msgstr "Drejt i Madh [40]"
7106
#: ../gtali/yahtzee.c:84
7107
msgid "5 of a Kind [50]"
7108
msgstr "5 të një Lloji [50]"
7110
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7111
msgid "Chance [total]"
7112
msgstr "Shansi [total]"
7114
#. End of lower panel
7115
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7117
msgstr "Totali i Poshtëm"
7119
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7121
msgstr "Totali i Plotë"
7123
#. Need to squish between upper and lower pannel
7124
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7126
msgstr "Totali i Sipërm"
7128
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7129
msgid "Bonus if >62"
7130
msgstr "Bonus nëse >62"
7132
#. End of upper panel
7133
#: ../gtali/yahtzee.c:103
7134
msgid "2 pair Same Color [total]"
7137
#: ../gtali/yahtzee.c:105
7139
msgid "Full House [15 + total]"
7142
#: ../gtali/yahtzee.c:106
7143
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7146
#: ../gtali/yahtzee.c:107
7147
msgid "Flush (all same color) [35]"
7150
#: ../gtali/yahtzee.c:109
7152
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7153
msgstr "4 të një Lloji [total]"
7155
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7157
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7158
msgstr "3 të një Lloji [total]"
7160
#: ../gtali/yahtzee.c:234
7161
msgid "Choose a score slot."
7162
msgstr "Zgjidh një vend shënimi."
7164
#: ../gtali/yahtzee.c:592
7165
msgid "How many times do you wish to roll?"
7166
msgstr "Sa herë dëshiron të hedhësh zarin?"
7168
#: ../gtali/yahtzee.c:597
7169
msgid "Generating ..."
7170
msgstr "Duke llogaritur ...."
7172
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7176
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7178
msgstr "Numri i Hedhjeve"
7180
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7184
#: ../iagno/gnothello.c:134
7186
msgid "Net_work Game"
7187
msgstr "Lojë e Re në Rrje_t"
7189
#: ../iagno/gnothello.c:140
7191
msgid "_Player list"
7194
#: ../iagno/gnothello.c:142
7195
msgid "_Chat Window"
7198
#: ../iagno/gnothello.c:146
7203
#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
7204
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7208
#: ../iagno/gnothello.c:304
7209
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7210
msgstr "Një lojë përmbysjeje disqesh që vjen nga Reversi."
7212
#: ../iagno/gnothello.c:382
7214
msgid "Invalid move."
7215
msgstr "Lëvizje e pavlefshme"
7217
#: ../iagno/gnothello.c:675
7221
#: ../iagno/gnothello.c:685
7225
#: ../iagno/gnothello.c:700
7226
msgid "Welcome to Iagno!"
7227
msgstr "Mirësevjen tek Iagno!"
7229
#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
7234
#: ../iagno/gnothello.c:740
7235
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7238
#: ../iagno/gnothello.c:742
7239
msgid "It is your turn to place a light piece"
7242
#: ../iagno/gnothello.c:745
7244
msgid "Waiting for %s to move"
7247
#: ../iagno/gnothello.c:752
7249
msgstr "Lëviz i Ziu"
7251
#: ../iagno/gnothello.c:754
7252
msgid "Light's move"
7253
msgstr "Lëviz i bardhi"
7255
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7256
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7259
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7261
msgstr "Loja mbaroi"
7263
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7264
msgid "Piece flipping"
7265
msgstr "Guri që përmbyset"
7267
#: ../iagno/othello.c:694
7268
msgid "Light player wins!"
7269
msgstr "I bardhi fiton!"
7271
#: ../iagno/othello.c:696
7272
msgid "Dark player wins!"
7273
msgstr "I ziu fiton!"
7275
#: ../iagno/othello.c:698
7276
msgid "The game was a draw."
7279
#: ../iagno/othello.c:707
7280
msgid "Light must pass, Dark's move"
7281
msgstr "I Bardhi pas, lëviz i Ziu"
7283
#: ../iagno/othello.c:712
7284
msgid "Dark must pass, Light's move"
7285
msgstr "I Ziu pas, lëviz i Bardhi"
7287
#: ../iagno/properties.c:480
7288
msgid "Iagno Preferences"
7289
msgstr "Preferencat e Iagno"
7291
#: ../iagno/properties.c:494
7295
#: ../iagno/properties.c:507
7296
msgid "_Use quick moves"
7297
msgstr "_Përdor lëvizjet e shpejta"
7299
#: ../iagno/properties.c:606
7303
#: ../iagno/properties.c:619
7307
#: ../iagno/properties.c:628
7311
#: ../iagno/properties.c:642
7312
msgid "_Stagger flips"
7313
msgstr "_Kthime lëkundëse"
7315
#: ../iagno/properties.c:650
7317
msgstr "S_hfaq rrjetën"
7319
#: ../iagno/properties.c:657
7320
msgid "_Flip final results"
7321
msgstr "_Përmbys rezultatet finale"
7323
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7325
msgstr "_Seti i gurit:"
7328
#. * Create outer window.
7330
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7333
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
7335
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7339
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7343
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7346
msgstr "Rezervon majtas:"
7348
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7352
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7356
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7361
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7365
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7367
msgid "List of players:"
7368
msgstr "Prit për robotët"
7370
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7371
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7375
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7380
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7383
msgstr "Lëviz majtas"
7385
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7387
msgid "Play with bot"
7388
msgstr "Pezullo lojën"
7390
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7392
msgid "Drop reservation"
7395
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7400
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7402
msgstr "Sili i Letrave"
7404
#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7405
#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7406
#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7410
#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7411
msgid "<Press a Key>"
7412
msgstr "<Shtyp një Tast>"
7414
#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7415
msgid "Unknown Command"
7416
msgstr "Komandë e Panjohur"
7418
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7420
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7421
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hyrjes në GConf: %s"
7423
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7424
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7426
"Vlerat e konfigurimit të prezgjedhur nuk patën mundësi të lexohen "
7429
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7431
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7432
"been installed correctly."
7434
"Të lutem kontrollo konfigurimin e GConf, veçanërisht nëse skemat janë "
7435
"instaluar saktësisht."
7437
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7438
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7442
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7443
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7444
msgstr "Hapësirë e "
7446
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7447
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7448
msgstr "Hapësirë e mëtejshme për tja shtuar gjatësisë."
7450
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7451
msgid "Width Multiple"
7452
msgstr "Shumëfishi i Gjerësisë"
7454
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7455
msgid "What multiple to constrain the width to."
7456
msgstr "Sa shumëfish duhet detyruar gjerësia."
7458
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7459
msgid "Height Multiple"
7460
msgstr "Shumëfishi i Gjatësisë"
7462
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7463
msgid "What multiple to constrain the height to."
7464
msgstr "Sa shumëfish duhe detyruar gjatësia."
7466
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7468
msgstr "Rreshtimi X"
7470
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7471
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7472
msgstr "Rreshtimi horizontal, nga 0 (majtas) në 1 (djathtas)"
7474
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7476
msgstr "Rreshtimi Y"
7478
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7479
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7480
msgstr "Rreshtimi vertikal, nga 0 (lart) në 1 (poshtë)"
7482
#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7483
msgid "Image rendering failed."
7484
msgstr "Shfaqja e imazhit dështoi."
7486
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7490
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7491
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7496
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7497
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7501
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7503
msgid "Network _Game"
7504
msgstr "Lojë e re në rrjet"
7506
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7511
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7513
msgid "Player _List"
7516
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7520
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7521
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7525
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7527
msgstr "_Zhbëj Lëvizjen"
7529
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7531
msgstr "_Ribëj Lëvizjen"
7533
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7535
msgstr "_Rezultatet"
7537
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7538
msgid "_Leave Fullscreen"
7539
msgstr "Lër _Ekranin e Plotë"
7541
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7543
msgid "Start a new multiplayer network game"
7544
msgstr "Fillo një lojë të re"
7546
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7547
msgid "End the current network game and return to network server"
7550
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7551
msgid "Show a list of players in the network game"
7554
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7555
msgid "Pause the game"
7556
msgstr "Pezullo lojën"
7558
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7559
msgid "Resume the paused game"
7560
msgstr "Rinis lojën e pezulluar"
7562
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7563
msgid "Restart the game"
7564
msgstr "Rinis lojën"
7566
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7567
msgid "Redo the undone move"
7568
msgstr "Përsërit lëvizjen e anulluar"
7570
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7571
msgid "Get a hint for your next move"
7572
msgstr "Merr një ndihmë për lëvizjen tuaj në vazhdim "
7574
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7575
msgid "View the scores"
7576
msgstr "Shiko rezultatet"
7578
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7579
msgid "Enter fullscreen mode"
7580
msgstr "Shfaqe në ekran të plotë"
7582
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7583
msgid "Leave fullscreen mode"
7584
msgstr "Lër ekranin e plotë"
7586
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7587
msgid "Quit this game"
7588
msgstr "Lëre këtë lojë"
7590
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7591
msgid "About this game"
7592
msgstr "Rreth kësaj loje"
7594
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7595
msgid "Configure the game"
7596
msgstr "Konfiguro lojën"
7598
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7599
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7602
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7603
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7604
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7608
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7611
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7612
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7613
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7617
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7620
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7621
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
7622
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
7625
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7626
msgid "Network game mode"
7627
msgstr "Mënyre loje në rrjet"
7629
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7630
msgid "The game server"
7631
msgstr "Serveri i lojës"
7633
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7634
msgid "The identifier for the game"
7635
msgstr "Identifikuesi për lojën"
7637
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7639
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7640
msgstr "Lloji i lojës në rrjet. 1 = Server, 2 = Strehues LAN, 3 = Klient LAN."
7642
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7643
msgid "The player's nickname"
7644
msgstr "Nofka e lojtarit"
7646
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7647
msgid "The player's nickname."
7648
msgstr "Nofka e lojtarit."
7650
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7652
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7655
"Kjo stringë identifikon lojën e prezgjedhur për tu lidhur apo për ta krijuar "
7656
"(varet nga mënyra)."
7658
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7660
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7661
"hostname or dotted quad notation."
7663
"Kur përdor mënyrë server, cili server loje duhet kontaktuar. Kjo pranon "
7664
"emrin e strehës së zakonshme ose adresë IP (me 4 pika)."
7666
#: ../mahjongg/drawing.c:296
7668
"The selected theme failed to render.\n"
7670
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7672
"Tema e zgjedhur dështoi në paraqitje.\n"
7674
"Të lutem kontrollo nëse Mahjongg është instaluar saktë."
7676
#: ../mahjongg/drawing.c:454
7679
"Unable to locate file:\n"
7682
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7684
"E pamundur gjetja e imazhit:\n"
7687
"Të lutem kontrollo nëse Mahjongg është instaluar saktë."
7689
#: ../mahjongg/drawing.c:458
7692
"Unable to locate file:\n"
7695
"The default tile set will be loaded instead."
7697
"E pamundur gjetja e file-t:\n"
7700
"Ndërkohë do ngarkohet seti i parazgjedhur i tullave."
7702
#: ../mahjongg/drawing.c:476
7705
"Unable to render file:\n"
7708
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7710
"E pamundur paraqitja e file-t:\n"
7713
"Të lutem kontrollo nëse Mahjongg është instaluar saktë."
7715
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7716
msgid "Could not load tile set"
7717
msgstr "I pamundur ngarkimi i setit të tullave"
7719
#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7721
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7724
"Dëshiron ta mbarosh lojën e tanishme apo të nisësh të luash me hartën e re "
7727
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7729
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7732
"Nëse zgjedh të mbarosh me hartën e vjetër atëhere loja e mëpasme do përdorë "
7735
#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7739
#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7743
#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7744
msgid "Mahjongg Scores"
7745
msgstr "Rezultatet e Mahjongg"
7747
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7751
#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7752
msgid "Mahjongg Preferences"
7753
msgstr "Preferimet e Mahjongg"
7755
#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7759
#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7763
#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7764
msgid "_Select map:"
7765
msgstr "_Zgjidh hartën:"
7767
#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7771
#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7775
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7776
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7780
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7781
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7782
msgstr "Një ndeshje luajtur me pllaka Mahjongg."
7784
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7789
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7790
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7791
msgstr "Më fal, nuk arrita të gjej një konfigurim loje."
7793
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7795
msgstr "Gurët e Mbetur:"
7797
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7799
msgstr "Lëvizjet e Mbetura:"
7801
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7802
msgid "Remove matching pairs of tiles."
7803
msgstr "Hiq çiftet përkatëse të pllakave."
7805
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7806
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7807
msgstr "Zbërthe një stivë gurësh duke hequr palët që përputhen"
7809
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7811
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7812
"window contains are at least 200 pixels high."
7813
msgstr "Gjatësia e kërkuar e dritares në piksel."
7815
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7817
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7818
"window contains are at least 320 pixels wide."
7819
msgstr "Gjerësia e kërkuar e dritares në piksel."
7821
#: ../mahjongg/maps.c:224
7822
msgid "mahjongg|Easy"
7823
msgstr "Mahjongg|E Lehtë"
7826
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7827
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7828
#. * DO NOT compile it as part of your application.
7830
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7831
msgid "The Ziggurat"
7834
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7835
msgid "Four Bridges"
7838
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7842
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7844
msgstr "Tic- Tac- Toe"
7846
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7848
msgstr "Dragoi i Kuq"
7850
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7851
msgid "Pyramid's Walls"
7852
msgstr "Muret e Piramidës"
7854
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7855
msgid "Confounding Cross"
7856
msgstr "Kryqëzim i Ngatërrueshëm"
7858
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7863
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7864
#. * the game finishes.
7865
#: ../same-gnome/game.c:384
7866
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7867
msgstr "1000 pikë bonus për pastrimin e fushës!"
7869
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7870
msgid "same-gnome|Medium"
7871
msgstr "same-gnome|Mesatare"
7873
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7874
msgid "Set the theme"
7875
msgstr "Cakto temën"
7877
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7878
msgid "For backwards compatibility"
7879
msgstr "Për përputhshmëri mbrapsht"
7881
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7882
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7883
msgstr "Madhësia e lojës (1=e vogël, 3=e madhe)"
7885
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7886
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7889
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7891
msgstr "GNOME e Njëjtë"
7893
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7894
msgid "Height of the custom board"
7895
msgstr "Gjatësia e fushës vetjake"
7897
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7899
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7900
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7902
"Duke e caktuar këtë FALS nënkupton që copëzat bien ngadalë, por me hijeshi. "
7903
"Një caktim I VËRTETË bën të mundur rënien e shpejtë dhe shkundshëm të "
7906
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7907
msgid "The board size"
7908
msgstr "Madhësia e fushës"
7910
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7911
msgid "The filename of the theme to use."
7912
msgstr "Emri i skedës së temës në përdorim."
7914
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7915
msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
7916
msgstr "Gjatësia e fushës vetjake, 101 > gjatësia > 3."
7918
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7920
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7922
"Madhësia e fushës në përdorim. 1 = Vetjake, 2 = E vogël 3 = E mesme 4 = E "
7925
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7926
msgid "The theme to use"
7927
msgstr "Tema për përdorim"
7929
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7930
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
7931
msgstr "Gjerësia e fushës vetjake, 101 > gjerësia > 3."
7933
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7934
msgid "The window height"
7935
msgstr "Gjatësia e dritares"
7937
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7938
msgid "The window width"
7939
msgstr "Gjerësia e dritares"
7941
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7942
msgid "Use fast animation"
7943
msgstr "Përdor lëvizje të shpejtë"
7945
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7946
msgid "Width of the custom board"
7947
msgstr "Gjerësia e fushës vetjake"
7949
#: ../same-gnome/ui.c:73
7953
#: ../same-gnome/ui.c:78
7956
msgid_plural "%d points"
7960
#: ../same-gnome/ui.c:94
7963
msgstr "Rezultati: %d"
7965
#: ../same-gnome/ui.c:123
7967
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7968
"on them and they vanish!"
7970
"Dua ta luaj atë lojë! E di çfarë, ato vërdallisen rrotull, ti klikon mbi to "
7973
#: ../same-gnome/ui.c:140
7974
msgid "Same GNOME Scores"
7975
msgstr "Rezultatet e lojës GNOME e Njëjtë"
7977
#: ../same-gnome/ui.c:169
7978
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7979
msgstr "Fatkeqsisht rezultati yt nuk doli në 10-shen e më të mirëve."
7981
#: ../same-gnome/ui.c:276
7982
msgid "Same GNOME Theme"
7983
msgstr "Tema e lojës GNOME e Njëjtë"
7985
#: ../same-gnome/ui.c:471
7989
#: ../same-gnome/ui.c:484
7990
msgid "_Fast Animation"
7991
msgstr "_Lëvizje e Shpejtë"
7993
#: ../same-gnome/drawing.c:359
7994
msgid "No theme data was found."
7995
msgstr "Nuk u gjet asnjë e dhënë teme"
7997
#: ../same-gnome/drawing.c:364
7999
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8000
"installed correctly and try again."
8002
"E pamundur të luhet loja. Të lutem kontrollo që loja është instaluar saktë "
8003
"dhe provoje sërish."
8006
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
8007
#~ msgstr "<b>Fiton</b>"
8010
#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
8011
#~ msgstr "<b>Koha</b>"
8015
#~ msgstr "Grafikët:"
8018
#~ msgid "Human versus AI"
8019
#~ msgstr "Lojtarët Njerëz"
8023
#~ msgstr "Lëvizjet: %d"
8030
#~ msgid "Start with unfinished games"
8031
#~ msgstr "Fillo një lojë të re"
8038
#~ msgid "_High Scores"
8039
#~ msgstr "_Rezultatet"
8041
#~ msgid "Redeals left: ~a"
8042
#~ msgstr "Rishpërndan majtas:~a"
8044
#~ msgid "No moves available"
8045
#~ msgstr "Asnjë lëvizje në dispozicion"
8047
#~ msgid "Variation on game rules"
8048
#~ msgstr "Ndryshim në rregullat e lojës"
8050
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
8051
#~ msgstr "Bazuar në kodin e Iagno-s nga Ian Peters"
8056
#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
8057
#~ msgstr "Një lojë përmbysjeje disqesh ku duhet të mbizotërosh tabelën."
8059
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
8060
#~ msgstr "Konkuro të mbizotërosh tabelën në një lojë si Reversi"
8062
#~ msgid "Level of black player"
8063
#~ msgstr "Niveli i lojtarit të zi"
8065
#~ msgid "The name of the theme to use."
8066
#~ msgstr "Emri i temës në përdorim."
8068
#~ msgid "Tileset (obsolete)"
8069
#~ msgstr "Seti i pllakave (e vjetër)"
8071
#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
8072
#~ msgstr "Seti i pllakave për t'u përdorur (e vjetër)."
8074
#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
8075
#~ msgstr "Nëse duhet të përdorë apo jo lëvizje të shpejta."
8078
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
8079
#~ "complete animations."
8081
#~ "Zero nënkupton pa animime, një: animime të pjesshme, dy është animimë të "
8084
#~ msgid "Squares and Diamonds"
8085
#~ msgstr "Katrorë dhe Diamantë"
8087
#~ msgid "Ataxx Preferences"
8088
#~ msgstr "Preferencat e Ataxx"
8090
#~ msgid "_Quick moves"
8091
#~ msgstr "_Lëvizje të shpejta"
8093
#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
8094
#~ msgstr "Shkurton kohën që një kompjuter pret para se të kryejë një lëvizje"
8096
#~ msgid "Very easy"
8097
#~ msgstr "Shumë e lehtë"
8099
#~ msgid "gataxx|Easy"
8100
#~ msgstr "gataxx|E Thjeshtë"
8102
#~ msgid "gataxx|Medium"
8103
#~ msgstr "gataxx|Mesatare"
8105
#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
8106
#~ msgstr "Përmbys gurët me disa efekte pamore"
8108
#~ msgid "The appearance of the pieces"
8109
#~ msgstr "Pamja e gurëve"
8114
#~ msgid "Invalid game data"
8115
#~ msgstr "Të dhëna të pavlefshme loje"
8117
#~ msgid "Peer introduction complete"
8118
#~ msgstr "Hyrja në peer mbaroi"
8120
#~ msgid "New game ready to be started"
8121
#~ msgstr "Lojë e re gati për tu nisur"
8126
#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
8127
#~ msgstr "Luaj një lojë puzzle duke përkuar pllakat së bashku"
8129
#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
8130
#~ msgstr "Zgjidh puzzles sipas blloqeve rrëshkitës"
8132
#~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
8133
#~ msgstr "Llogarit hedhjet e zareve të rastësishëm (debug)"
8135
#~ msgid "Iagno server to use"
8136
#~ msgstr "Serveri Iagno"
8138
#~ msgid "Play a game of Reversi"
8139
#~ msgstr "Luaj lojën Reversi"
8141
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
8142
#~ msgstr "Të dhëna të pavlefshme (set_peer)"
8144
#~ msgid "Invalid game data (move)"
8145
#~ msgstr "Të dhëna të pavlefshme (lëvizje)"
8147
#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
8148
#~ msgstr "Zgjidh një nofkë dhe mënyrë lidhjeje pastaj kliko Lidhu."
8150
#~ msgid "Connection Method"
8151
#~ msgstr "Mënyra e Lidhjes"
8153
#~ msgid "GNOME games server"
8154
#~ msgstr "Serveri i lojës GNOME"
8156
#~ msgid "Host local game"
8157
#~ msgstr "Organizo lojë lokale"
8159
#~ msgid "Identification"
8160
#~ msgstr "Identifikimi"
8162
#~ msgid "_Nickname:"
8165
#~ msgid "_Start Game"
8166
#~ msgstr "_Nis Lojën"
8168
#~ msgid "Please supply a nickname."
8169
#~ msgstr "Të lutem zgjidh një nofkë."
8171
#~ msgid "No local game selected."
8172
#~ msgstr "Asnjë lojë lokale e zgjedhur."
8174
#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
8175
#~ msgstr "U nis një server i ri lojrash Gnome."
8177
#~ msgid "Network initialization complete."
8178
#~ msgstr "Fillimi i rrjetit mbaroi."
8180
#~ msgid "Network shutdown in progress."
8181
#~ msgstr "Duke mbyllur rrjetin."
8183
#~ msgid "The remote player disconnected"
8184
#~ msgstr "Lojtari matanë u shkëput"
8186
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
8187
#~ msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për tu lidhur."
8189
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
8190
#~ msgstr "Lidhja doli me sukses, duke pritur për kundërshtarin"
8192
#~ msgid "Error occurred during write."
8193
#~ msgstr "Ndodhi një gabim gjatë shkrimit."
8195
#~ msgid "Cleaning up connection"
8196
#~ msgstr "Duke mbyllur lidhjen"
8198
#~ msgid "Connection in progress..."
8199
#~ msgstr "Në lidhje e sipër..."
8201
#~ msgid "No game server defined"
8202
#~ msgstr "Nuk u caktua asnjë server loje"
8205
#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
8206
#~ "Try running mDNSResponder."
8208
#~ "Loja në Zonën e Rrjetit Lokal (LAN) nuk mundi të fillojë. \n"
8209
#~ "Provo të ekzekutosh mDNSResponder."
8211
#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
8212
#~ msgstr "Hiq grupe topash për të pastruar ekranin"
8214
#~ msgid "Congratulations."
8218
#~ msgstr "Seti i pllakave"
8220
#~ msgid "Whether to use sound"
8221
#~ msgstr "Nëse duhen përdorur tingujt"
8223
#~ msgid "Whether to use sound."
8224
#~ msgstr "Nëse duhen përdorur tingujt."
8227
#~ msgid " next to the "
8228
#~ msgstr "Cakto temën"
8231
#~ msgid "Place something on to the empty tableau slot"
8232
#~ msgstr "Vendos diçka mbi slotin bosh të Tabelës"
8234
#~ msgid "Flip final results"
8235
#~ msgstr "Përmbys rezultatet"
8237
#~ msgid "Whether or not to flip final results."
8238
#~ msgstr "Nëse duhet të përmbysë rezultatet përfundimtare apo jo."
8241
#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
8242
#~ "top of the board when a game is over"
8244
#~ "Vendos të gjithë gurët e bardhë në fund dhe ato të zinj në krye të "
8245
#~ "tabelës kur një lojë përfundon"
8247
#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
8248
#~ msgstr "Mblidh të gjithë diamantet dhe gjej daljen"
8250
#~ msgid "Congratulations!!! You have won!"
8251
#~ msgstr "Urime!!! Fitove!"
8253
#~ msgid "Original Atari caves"
8254
#~ msgstr "Shpellat origjinale Atari"
8256
#~ msgid "gnome-stones:empty"
8257
#~ msgstr "gnome-stones:bosh"
8259
#~ msgid "Default caves"
8260
#~ msgstr "Shpellat e zakonshme"
8262
#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
8263
#~ msgstr "Mblidh diamantet duke shmangur gurët që bien"
8268
#~ msgid "Cave number to start"
8269
#~ msgstr "Numri i shpellës si pikënisje"
8271
#~ msgid "Cave number to start."
8272
#~ msgstr "Numri i shpellës si pikënisje."
8274
#~ msgid "Device to use for joystick control."
8275
#~ msgstr "Dispozitivi për tu përdorur si joystick."
8277
#~ msgid "Enable sound support"
8278
#~ msgstr "Aktivizo tingujt"
8280
#~ msgid "Enable sound support."
8281
#~ msgstr "Aktivizo tingujt."
8283
#~ msgid "Game name"
8284
#~ msgstr "Emri i lojës"
8286
#~ msgid "Joystick device"
8287
#~ msgstr "Dispozitivi i joystick"
8289
#~ msgid "Joystick switch level"
8290
#~ msgstr "Niveli i çelësit të joystick-ut"
8292
#~ msgid "The full path and filename of game to load."
8293
#~ msgstr "Vendodhja e plotë dhe emri i lojës për tu ngarkuar."
8296
#~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
8297
#~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
8299
#~ "Niveli që një joystick analog duhet të arrijë për tu konsideruar \"on\" "
8300
#~ "që të imitojë një joystick dixhital. Ky merr një vlerë midis 0.0 dhe 1.0."
8302
#~ msgid "Gnomekoban"
8303
#~ msgstr "Gnomekoban"
8305
#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
8306
#~ msgstr "gnomekoban:bosh,0"
8308
#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
8310
#~ "Shpella që po përpiqesh të ngarkosh është shumë e madhe për këtë lojë."
8312
#~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
8313
#~ msgstr "Shpella ka difekt: mungon %s."
8316
#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
8318
#~ "Shpella që po përpiqesh të ngarkosh përmban një objekt, që nuk ishte "
8321
#~ msgid "This is GNOME Stones"
8322
#~ msgstr "Kjo është Gurët GNOME"
8325
#~ msgstr "EMRIFILE"
8328
#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
8329
#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
8331
#~ "Një gabim ndodhi në ngarkimin e imazhit \"%s\".\n"
8332
#~ "Të lutem sigurohu që Gurët GNOME është instaluar saktë!"
8334
#~ msgid "Congratulations, you win!"
8335
#~ msgstr "Urime, fitove!"
8337
#~ msgid "Sokoban levels:"
8338
#~ msgstr "Nivelet e Sokoban:"
8340
#~ msgid "Mine through dirt and collect gems."
8341
#~ msgstr "Futu në minierë dhe mblidh gurë të çmuar."
8343
#~ msgid "Scanning private object directory..."
8344
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën private të objekteve..."
8346
#~ msgid "Scanning public object directory..."
8347
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën publike të objekteve..."
8349
#~ msgid "Scanning private game directory..."
8350
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën private të lojës..."
8352
#~ msgid "Scanning public game directory..."
8353
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën publike të lojës..."
8355
#~ msgid "Restoring preferences..."
8356
#~ msgstr "Duke rivendosur preferencat..."
8358
#~ msgid "You gained an extra life!"
8359
#~ msgstr "Fitove një jetë më tepër!"
8361
#~ msgid "Seconds left: %d"
8362
#~ msgstr "Sekondat e mbetura: %d"
8364
#~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
8365
#~ msgstr "As loja e zgjedhur as loja e zakonshme nuk mundi të ngarkohej."
8367
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
8368
#~ msgstr "Të lutem kontrollo nëse Gurët GNOME është instaluar saktë."
8371
#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
8372
#~ msgstr "Mund të zgjedhësh lojra të ndryshme nga dialogu i preferencave."
8374
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
8375
#~ msgstr "Preferencat e Gurët GNOME"
8378
#~ msgstr "Shpellat"
8381
#~ msgstr "Dispozitivi"
8383
#~ msgid "_Joystick device:"
8384
#~ msgstr "_Dispozitivi i joystick-ut:"
8387
#~ msgstr "Çaktivizuar"
8389
#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
8390
#~ msgstr "Imitim Dixhital i Joystick-ut"
8392
#~ msgid "_Switch level:"
8393
#~ msgstr "_Ndrysho nivel:"
8396
#~ msgstr "Joystick"
8398
#~ msgid "Enable sound"
8399
#~ msgstr "Aktivizo tingujt"
8404
#~ msgid "Diamonds:"
8405
#~ msgstr "Diamantë:"
8408
#~ msgstr "Shpella:"
8413
#~ msgid "Tutorial caves"
8414
#~ msgstr "Shpella provë"
8417
#~ "Could not find the theme: \n"
8420
#~ "Please check your gnome-games installation"
8422
#~ "Nuk mundi të gjejë temën:\n"
8425
#~ "Të lutem kontrollo instalimin e lojrave"
8428
#~ "Can't load the image: \n"
8431
#~ "Please check your gnome-games installation"
8433
#~ "Nuk mundi të gjejë imazhin: \n"
8436
#~ "Të lutem kontrollo instalimin e lojrave"