~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/hello/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2006-12-09 17:00:14 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061209170014-514r5ix8d2stnox3
Tags: 2.2-1
* New upstream release.
* Repackaged source without GFDL manual.
* Option -m does no longer exist (Closes: #109895).
* Removed prerm and postinst, as info files are missing now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Traditional Chinese Messages for hello
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 16:39+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
 
12
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: src/hello.c:95
 
19
#, c-format
 
20
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
#: src/hello.c:97
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
26
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
 
27
 
 
28
#: src/hello.c:104
 
29
#, c-format
 
30
msgid "hello, world\n"
 
31
msgstr "哈囉,大家好\n"
 
32
 
 
33
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
34
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
35
#. following note, please:
 
36
#.
 
37
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
38
#.
 
39
#: src/hello.c:113
 
40
#, c-format
 
41
msgid ""
 
42
"+---------------+\n"
 
43
"| Hello, world! |\n"
 
44
"+---------------+\n"
 
45
msgstr ""
 
46
"┌───────┐\n"
 
47
"│哈囉,大家好!│\n"
 
48
"└───────┘\n"
 
49
 
 
50
#: src/hello.c:122
 
51
msgid "Hello, world!"
 
52
msgstr "哈囉,大家好!"
 
53
 
 
54
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
55
#. no-wrap
 
56
#: src/hello.c:140
 
57
#, fuzzy, c-format
 
58
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
59
msgstr "用法:%s [選項]\n"
 
60
 
 
61
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
62
#. no-wrap
 
63
#: src/hello.c:145
 
64
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
68
#. no-wrap
 
69
#: src/hello.c:151
 
70
msgid ""
 
71
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
72
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
73
msgstr ""
 
74
"  -h, --help          顯示此輔助訊息並離開\n"
 
75
"  -v, --version       顯示版本資訊並離開\n"
 
76
 
 
77
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
78
#. no-wrap
 
79
#: src/hello.c:158
 
80
#, fuzzy
 
81
msgid ""
 
82
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
83
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
84
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
85
msgstr ""
 
86
"  -t, --traditional       使用傳統問候格式\n"
 
87
"  -n, --next-generation   使用下一代問候格式\n"
 
88
"  -m, --mail              印出您的電子郵件\n"
 
89
 
 
90
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
91
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
92
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
93
#. address for translation bugs.
 
94
#. no-wrap
 
95
#: src/hello.c:169
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 
98
msgstr "請向 <%s> 回報錯誤。\n"
 
99
 
 
100
#: src/hello.c:187
 
101
#, c-format
 
102
msgid ""
 
103
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
104
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
105
"This is free software.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
 
106
"law.\n"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: gnulib/lib/error.c:125
 
110
msgid "Unknown system error"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
 
114
#, c-format
 
115
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
116
msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
 
117
 
 
118
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
 
119
#, c-format
 
120
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
121
msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
 
122
 
 
123
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
 
124
#, c-format
 
125
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
126
msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
 
127
 
 
128
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
 
129
#: gnulib/lib/getopt.c:995
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
132
msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
 
133
 
 
134
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
137
msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
 
138
 
 
139
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
142
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
 
143
 
 
144
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
147
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
 
148
 
 
149
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
152
msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
 
153
 
 
154
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
 
155
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
 
156
#, c-format
 
157
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
158
msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
 
159
 
 
160
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
 
161
#, c-format
 
162
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
163
msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
 
164
 
 
165
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
 
166
#, c-format
 
167
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
168
msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
 
169
 
 
170
#: gnulib/lib/closeout.c:74
 
171
msgid "write error"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#. TRANSLATORS:
 
175
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
176
#.
 
177
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
178
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
179
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
180
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
181
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
182
#.
 
183
#. For example, an American English Unicode locale should
 
184
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
185
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
186
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
187
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
188
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
189
#.
 
190
#. If you don't know what to put here, please see
 
191
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
192
#. and use glyphs suitable for your language.
 
193
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
 
194
msgid "`"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
 
198
msgid "'"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid "memory exhausted"
 
204
msgstr "%s: 虛擬記憶體已耗盡\n"
 
205
 
 
206
#~ msgid "Too many arguments\n"
 
207
#~ msgstr "引數過多\n"
 
208
 
 
209
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
210
#~ msgstr "GNU hello,問候印出程式。\n"
 
211
 
 
212
#, fuzzy
 
213
#~ msgid ""
 
214
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
215
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
216
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
 
217
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
218
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
219
#~ msgstr ""
 
220
#~ "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會 (Free Software Foundation, Inc.)\n"
 
221
#~ "本軟體不提供任何保證,甚至不會包括可售性和適用於任何特定目的的保證。\n"
 
222
#~ "您可在 GNU 公共授權 (GNU General Public License) 的條款下散佈 GNU %s。\n"
 
223
#~ "欲知更多的詳情, 請看檔名為 COPYING 的檔案。\n"
 
224
 
 
225
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
226
#~ msgstr "%s: 不相容的旗標: -m 與 -t\n"
 
227
 
 
228
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
 
229
#~ msgstr "%s: 您是哪位?\n"
 
230
 
 
231
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
232
#~ msgstr "%s:無法找到您的郵件排程檔案。\n"
 
233
 
 
234
#~ msgid "Nothing happens here."
 
235
#~ msgstr "這兒什麼也沒發生。"