1
# Traditional Chinese Messages for hello
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 16:39+0800\n"
11
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
12
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgid "%s: extra operand: %s\n"
25
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
30
msgid "hello, world\n"
33
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
34
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
35
#. following note, please:
37
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
54
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
58
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
61
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
64
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
67
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
71
" -h, --help display this help and exit\n"
72
" -v, --version display version information and exit\n"
74
" -h, --help 顯示此輔助訊息並離開\n"
75
" -v, --version 顯示版本資訊並離開\n"
77
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
82
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
83
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
84
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
86
" -t, --traditional 使用傳統問候格式\n"
87
" -n, --next-generation 使用下一代問候格式\n"
88
" -m, --mail 印出您的電子郵件\n"
90
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
91
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
92
#. for this application. Please add _another line_ with the
93
#. address for translation bugs.
97
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
98
msgstr "請向 <%s> 回報錯誤。\n"
103
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
104
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
105
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
109
#: gnulib/lib/error.c:125
110
msgid "Unknown system error"
113
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
115
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
116
msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
118
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
120
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
121
msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
123
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
125
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
126
msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
128
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
129
#: gnulib/lib/getopt.c:995
131
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
132
msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
134
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
136
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
137
msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
139
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
141
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
142
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
144
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
146
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
147
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
149
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
151
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
152
msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
154
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
155
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
157
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
158
msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
160
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
162
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
163
msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
165
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
167
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
168
msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
170
#: gnulib/lib/closeout.c:74
175
#. Get translations for open and closing quotation marks.
177
#. The message catalog should translate "`" to a left
178
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
179
#. "'". If the catalog has no translation,
180
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
181
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
183
#. For example, an American English Unicode locale should
184
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
185
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
186
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
187
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
188
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
190
#. If you don't know what to put here, please see
191
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
192
#. and use glyphs suitable for your language.
193
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
197
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
201
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
203
msgid "memory exhausted"
204
msgstr "%s: 虛擬記憶體已耗盡\n"
206
#~ msgid "Too many arguments\n"
209
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
210
#~ msgstr "GNU hello,問候印出程式。\n"
214
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
215
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
216
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
217
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
218
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
220
#~ "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會 (Free Software Foundation, Inc.)\n"
221
#~ "本軟體不提供任何保證,甚至不會包括可售性和適用於任何特定目的的保證。\n"
222
#~ "您可在 GNU 公共授權 (GNU General Public License) 的條款下散佈 GNU %s。\n"
223
#~ "欲知更多的詳情, 請看檔名為 COPYING 的檔案。\n"
225
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
226
#~ msgstr "%s: 不相容的旗標: -m 與 -t\n"
228
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
229
#~ msgstr "%s: 您是哪位?\n"
231
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
232
#~ msgstr "%s:無法找到您的郵件排程檔案。\n"
234
#~ msgid "Nothing happens here."
235
#~ msgstr "這兒什麼也沒發生。"