~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/iagno/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-04-06 15:09:55 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130406150955-z1g2796srlr6idwd
Tags: 1:3.8.0-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Add themes that used to be in gnome-games-extra-data
  - Translation updates

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10
 
"cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:34+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:56+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:10+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:37+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
 
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
14
"Language: eu\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: \n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"\n"
21
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
20
 
23
 
#. Title of the main window
24
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
25
 
msgid "Chess"
26
 
msgstr "Xakea"
27
 
 
28
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
29
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
30
 
msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
31
 
 
32
 
#. Game menu name
33
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
34
 
#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
35
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
36
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
37
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
38
 
msgid "_Game"
39
 
msgstr "J_okoa"
40
 
 
41
 
#. Undo move menu item
42
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
43
 
msgid "_Undo Move"
44
 
msgstr "_Desegin mugimendua"
45
 
 
46
 
#. Save menu item
47
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
48
 
msgid "_Resign"
49
 
msgstr "_Amore eman"
50
 
 
51
 
#. Claim draw menu item
52
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
53
 
msgid "Claim _Draw"
54
 
msgstr "Eskatu _berdinketa"
55
 
 
56
 
#. Settings menu item
57
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
58
 
#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
59
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
60
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
61
 
msgid "_Settings"
62
 
msgstr "E_zarpenak"
63
 
 
64
 
#. Help menu item
65
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
66
 
#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
67
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
68
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
69
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
70
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
71
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
72
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
73
 
msgid "_Help"
74
 
msgstr "La_guntza"
75
 
 
76
 
#. Help contents menu item
77
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
78
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
79
 
msgid "_Contents"
80
 
msgstr "_Edukia"
81
 
 
82
 
#. Tooltip for start new game toolbar button
83
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
84
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
85
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
86
 
msgid "Start a new game"
87
 
msgstr "Beste joko bat hasten du"
88
 
 
89
 
#. The New Game toolbar button
90
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
91
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
92
 
msgid "New Game"
93
 
msgstr "Joko berria"
94
 
 
95
 
#. The undo move toolbar button
96
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
97
 
msgid "Undo Move"
98
 
msgstr "Desegin mugimendua"
99
 
 
100
 
#. The tooltip for the Resign toolbar button
101
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
102
 
msgid "Resign"
103
 
msgstr "Amore eman"
104
 
 
105
 
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
106
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
107
 
msgid "Rewind to the game start"
108
 
msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
109
 
 
110
 
#. Tooltip on the show previous move navigation button
111
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
112
 
msgid "Show the previous move"
113
 
msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
114
 
 
115
 
#. Tooltip on the show next move navigation button
116
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
117
 
msgid "Show the next move"
118
 
msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
119
 
 
120
 
#. Tooltip on the show current move navigation button
121
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
122
 
msgid "Show the current move"
123
 
msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
124
 
 
125
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
126
 
msgid "The width of the window"
127
 
msgstr "Leihoaren zabalera"
128
 
 
129
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
130
 
msgid "The width of the main window in pixels."
131
 
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
132
 
 
133
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
134
 
msgid "The height of the window"
135
 
msgstr "Leihoaren altuera"
136
 
 
137
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
138
 
msgid "The height of the main window in pixels."
139
 
msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
140
 
 
141
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
142
 
msgid "A flag to enable maximized mode"
143
 
msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
144
 
 
145
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
146
 
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
147
 
msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
148
 
 
149
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
150
 
msgid "The piece to promote pawns to"
151
 
msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
152
 
 
153
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
154
 
msgid ""
155
 
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
156
 
msgstr ""
157
 
"Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
158
 
"bat bihurtuko da."
159
 
 
160
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
161
 
msgid "A flag to enable 3D mode"
162
 
msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
163
 
 
164
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
165
 
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
166
 
msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
167
 
 
168
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
169
 
msgid "The piece theme to use"
170
 
msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
171
 
 
172
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
173
 
msgid "A flag to enable move hints"
174
 
msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
175
 
 
176
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
177
 
msgid "A flag to enable board numbering"
178
 
msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
179
 
 
180
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
181
 
msgid "A flag to enable the move history browser"
182
 
msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
183
 
 
184
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
185
 
msgid "A flag to enable the toolbar"
186
 
msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
187
 
 
188
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
189
 
msgid "The directory to open the save game dialog in"
190
 
msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
191
 
 
192
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
193
 
msgid "The directory to open the load game dialog in"
194
 
msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
195
 
 
196
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
197
 
msgid "The format to display moves in"
198
 
msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
199
 
 
200
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
201
 
msgid "The side of the board that is in the foreground"
202
 
msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
203
 
 
204
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
205
 
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
206
 
msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
207
 
 
208
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
209
 
msgid "true if the human player is playing white"
210
 
msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
211
 
 
212
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
213
 
msgid "The opponent player"
214
 
msgstr "Aurkako jokalaria"
215
 
 
216
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
217
 
msgid ""
218
 
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
219
 
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
220
 
msgstr ""
221
 
"'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
222
 
"'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
223
 
"izena haren aurka jokatzeko."
224
 
 
225
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
226
 
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
227
 
msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
228
 
 
229
 
#. Title for preferences dialog
230
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
231
 
msgid "Preferences"
232
 
msgstr "Hobespenak"
233
 
 
234
 
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
235
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
236
 
msgid "Play as:"
237
 
msgstr "Jokatu honela:"
238
 
 
239
 
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
240
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
241
 
msgid "Opposing Player:"
242
 
msgstr "Jokalari aurkaria:"
243
 
 
244
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
245
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
246
 
msgid "Difficulty:"
247
 
msgstr "Zailtasuna:"
248
 
 
249
 
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
250
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
251
 
msgid "Game Duration:"
252
 
msgstr "Jokoaren iraupena:"
253
 
 
254
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
255
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
256
 
msgid "Promotion Type:"
257
 
msgstr "Promozio mota:"
258
 
 
259
 
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
260
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
261
 
msgid "Changes will take effect for the next game."
262
 
msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
263
 
 
264
 
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
265
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
266
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
267
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
268
 
msgid "Game"
269
 
msgstr "Jokoa"
270
 
 
271
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
272
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
273
 
msgid "3_D Chess View"
274
 
msgstr "3_D xake-ikuspegia"
275
 
 
276
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
277
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
278
 
msgid "_Smooth Display"
279
 
msgstr "_Leundu pantaila"
280
 
 
281
 
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
282
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
283
 
msgid "Piece Style:"
284
 
msgstr "Piezaren estiloa:"
285
 
 
286
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
287
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
288
 
msgid "Show _Toolbar"
289
 
msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
290
 
 
291
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
292
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
293
 
msgid "Show _History"
294
 
msgstr "Erakutsi _historia"
295
 
 
296
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
297
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
298
 
msgid "_Move Hints"
299
 
msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
300
 
 
301
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
302
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
303
 
msgid "_Board Numbering"
304
 
msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
305
 
 
306
 
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
307
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
308
 
msgid "Board Orientation:"
309
 
msgstr "Taularen orientazioa:"
310
 
 
311
 
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
312
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
313
 
msgid "Move Format:"
314
 
msgstr "Mugimenduen formatua:"
315
 
 
316
 
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
317
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
318
 
msgid "_Appearance"
319
 
msgstr "_Itxura"
320
 
 
321
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
322
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
323
 
msgctxt "difficulty"
324
 
msgid "Easy"
325
 
msgstr "Erraza"
326
 
 
327
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
328
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
329
 
msgctxt "difficulty"
330
 
msgid "Normal"
331
 
msgstr "Normala"
332
 
 
333
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
334
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
335
 
msgctxt "difficulty"
336
 
msgid "Hard"
337
 
msgstr "Zaila"
338
 
 
339
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
340
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
341
 
msgctxt "chess-opponent"
342
 
msgid "Human"
343
 
msgstr "Gizakia"
344
 
 
345
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
346
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
347
 
msgctxt "chess-player"
348
 
msgid "White"
349
 
msgstr "Zuria"
350
 
 
351
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
352
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
353
 
msgctxt "chess-player"
354
 
msgid "Black"
355
 
msgstr "Beltza"
356
 
 
357
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
358
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
359
 
msgid "No limit"
360
 
msgstr "Mugarik gabe"
361
 
 
362
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
363
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
364
 
msgid "One minute"
365
 
msgstr "Minutu bat"
366
 
 
367
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
368
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
369
 
msgid "Five minutes"
370
 
msgstr "Bost minutu"
371
 
 
372
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
373
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
374
 
msgid "30 minutes"
375
 
msgstr "30 minutu"
376
 
 
377
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
378
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
379
 
msgid "One hour"
380
 
msgstr "Ordu bat"
381
 
 
382
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
383
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
384
 
msgid "Custom"
385
 
msgstr "Pertsonalizatua"
386
 
 
387
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
388
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
389
 
msgid "Simple"
390
 
msgstr "Bakuna"
391
 
 
392
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
393
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
394
 
msgid "Fancy"
395
 
msgstr "Dotorea"
396
 
 
397
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
398
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
399
 
msgctxt "chess-side"
400
 
msgid "White Side"
401
 
msgstr "Zurien aldea"
402
 
 
403
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
404
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
405
 
msgctxt "chess-side"
406
 
msgid "Black Side"
407
 
msgstr "Beltzen aldea"
408
 
 
409
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
410
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
411
 
msgctxt "chess-side"
412
 
msgid "Human Side"
413
 
msgstr "Gizakiaren aldea"
414
 
 
415
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
416
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
417
 
msgctxt "chess-side"
418
 
msgid "Current Player"
419
 
msgstr "Uneko jokalaria"
420
 
 
421
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
422
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
423
 
msgctxt "chess-side"
424
 
msgid "Face to Face"
425
 
msgstr "Aurpegiz aurpegi"
426
 
 
427
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
428
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
429
 
msgctxt "chess-move-format"
430
 
msgid "Human"
431
 
msgstr "Gizakia"
432
 
 
433
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
434
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
435
 
msgctxt "chess-move-format"
436
 
msgid "Standard Algebraic"
437
 
msgstr "Aljebraiko arrunta"
438
 
 
439
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
440
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
441
 
msgctxt "chess-move-format"
442
 
msgid "Figurine"
443
 
msgstr "Estatuatxoa"
444
 
 
445
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
446
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
447
 
msgctxt "chess-move-format"
448
 
msgid "Long Algebraic"
449
 
msgstr "Aljebraiko luzea"
450
 
 
451
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
452
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
453
 
msgctxt "chess-piece"
454
 
msgid "Queen"
455
 
msgstr "Erregina"
456
 
 
457
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
458
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
459
 
msgctxt "chess-piece"
460
 
msgid "Knight"
461
 
msgstr "Zalduna"
462
 
 
463
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
464
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
465
 
msgctxt "chess-piece"
466
 
msgid "Rook"
467
 
msgstr "Dorrea"
468
 
 
469
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
470
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
471
 
msgctxt "chess-piece"
472
 
msgid "Bishop"
473
 
msgstr "Alfila"
474
 
 
475
 
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
476
 
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
477
 
#. * (e.g. /home/fred)
478
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:233
479
 
#, c-format
480
 
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
481
 
msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
482
 
 
483
 
#. Move History Combo: Go to the start of the game
484
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
485
 
msgid "Game Start"
486
 
msgstr "Joko-hasiera"
487
 
 
488
 
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
489
 
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
490
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
491
 
#, c-format
492
 
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
493
 
msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
494
 
 
495
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
496
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
497
 
#, c-format
498
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
499
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
500
 
 
501
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
502
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
503
 
#, c-format
504
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
505
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
506
 
 
507
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
508
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
509
 
#, c-format
510
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
511
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
512
 
 
513
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
514
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
515
 
#, c-format
516
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
517
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
518
 
 
519
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
520
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
521
 
#, c-format
522
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
523
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
524
 
 
525
 
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
526
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
527
 
#, c-format
528
 
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
529
 
msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
530
 
 
531
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
532
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
533
 
#, c-format
534
 
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
535
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
536
 
 
537
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
538
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
539
 
#, c-format
540
 
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
541
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
542
 
 
543
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
544
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
545
 
#, c-format
546
 
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
547
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
548
 
 
549
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
550
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
551
 
#, c-format
552
 
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
553
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
554
 
 
555
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
556
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
557
 
#, c-format
558
 
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
559
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
560
 
 
561
 
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
562
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
563
 
#, c-format
564
 
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
565
 
msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
566
 
 
567
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
568
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
569
 
#, c-format
570
 
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
571
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
572
 
 
573
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
574
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
575
 
#, c-format
576
 
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
577
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
578
 
 
579
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
580
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
581
 
#, c-format
582
 
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
583
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
584
 
 
585
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
586
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
587
 
#, c-format
588
 
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
589
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
590
 
 
591
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
592
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
593
 
#, c-format
594
 
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
595
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
596
 
 
597
 
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
598
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
599
 
#, c-format
600
 
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
601
 
msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
602
 
 
603
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
604
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
605
 
#, c-format
606
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
607
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
608
 
 
609
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
610
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
611
 
#, c-format
612
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
613
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
614
 
 
615
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
616
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
617
 
#, c-format
618
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
619
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
620
 
 
621
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
622
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
623
 
#, c-format
624
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
625
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
626
 
 
627
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
628
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
629
 
#, c-format
630
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
631
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
632
 
 
633
 
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
634
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
635
 
#, c-format
636
 
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
637
 
msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
638
 
 
639
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
640
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
641
 
#, c-format
642
 
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
643
 
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
644
 
 
645
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
646
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
647
 
#, c-format
648
 
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
649
 
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
650
 
 
651
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
652
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
653
 
#, c-format
654
 
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
655
 
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
656
 
 
657
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
658
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
659
 
#, c-format
660
 
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
661
 
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
662
 
 
663
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
664
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
665
 
#, c-format
666
 
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
667
 
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
668
 
 
669
 
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
670
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
671
 
#, c-format
672
 
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
673
 
msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
674
 
 
675
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
676
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
677
 
#, c-format
678
 
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
679
 
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
680
 
 
681
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
682
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
683
 
#, c-format
684
 
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
685
 
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
686
 
 
687
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
688
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
689
 
#, c-format
690
 
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
691
 
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
692
 
 
693
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
694
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
695
 
#, c-format
696
 
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
697
 
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
698
 
 
699
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
700
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
701
 
#, c-format
702
 
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
703
 
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
704
 
 
705
 
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
706
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
707
 
#, c-format
708
 
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
709
 
msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
710
 
 
711
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
712
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
713
 
#, c-format
714
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
715
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
716
 
 
717
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
718
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
719
 
#, c-format
720
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
721
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
722
 
 
723
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
724
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
725
 
#, c-format
726
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
727
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
728
 
 
729
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
730
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
731
 
#, c-format
732
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
733
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
734
 
 
735
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
736
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
737
 
#, c-format
738
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
739
 
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
740
 
 
741
 
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
742
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
743
 
#, c-format
744
 
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
745
 
msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
746
 
 
747
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
748
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
749
 
#, c-format
750
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
751
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
752
 
 
753
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
754
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
755
 
#, c-format
756
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
757
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
758
 
 
759
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
760
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
761
 
#, c-format
762
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
763
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
764
 
 
765
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
766
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
767
 
#, c-format
768
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
769
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
770
 
 
771
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
772
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
773
 
#, c-format
774
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
775
 
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
776
 
 
777
 
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
778
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
781
 
msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
782
 
 
783
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
784
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
787
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
788
 
 
789
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
790
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
791
 
#, c-format
792
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
793
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
794
 
 
795
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
796
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
797
 
#, c-format
798
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
799
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
800
 
 
801
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
802
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
803
 
#, c-format
804
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
805
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
806
 
 
807
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
808
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
809
 
#, c-format
810
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
811
 
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
812
 
 
813
 
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
814
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
815
 
#, c-format
816
 
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
817
 
msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
818
 
 
819
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
820
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
821
 
#, c-format
822
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
823
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
824
 
 
825
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
826
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
827
 
#, c-format
828
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
829
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
830
 
 
831
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
832
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
833
 
#, c-format
834
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
835
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
836
 
 
837
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
838
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
841
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
842
 
 
843
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
844
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
845
 
#, c-format
846
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
847
 
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
848
 
 
849
 
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
850
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
851
 
#, c-format
852
 
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
853
 
msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
854
 
 
855
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
856
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
857
 
#, c-format
858
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
859
 
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
860
 
 
861
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
862
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
863
 
#, c-format
864
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
865
 
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
866
 
 
867
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
868
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
869
 
#, c-format
870
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
871
 
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
872
 
 
873
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
874
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
875
 
#, c-format
876
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
877
 
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
878
 
 
879
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
880
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
881
 
#, c-format
882
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
883
 
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
884
 
 
885
 
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
886
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
887
 
#, c-format
888
 
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
889
 
msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
890
 
 
891
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
892
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
893
 
#, c-format
894
 
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
895
 
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
896
 
 
897
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
898
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
899
 
#, c-format
900
 
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
901
 
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
902
 
 
903
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
904
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
905
 
#, c-format
906
 
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
907
 
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
908
 
 
909
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
910
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
911
 
#, c-format
912
 
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
913
 
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
914
 
 
915
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
916
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
917
 
#, c-format
918
 
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
919
 
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
920
 
 
921
 
#. Message display when the white player wins
922
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:721
923
 
msgid "White wins"
924
 
msgstr "Zuriek irabazi dute"
925
 
 
926
 
#. Message display when the black player wins
927
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:726
928
 
msgid "Black wins"
929
 
msgstr "Beltzek irabazi dute"
930
 
 
931
 
#. Message display when the game is drawn
932
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
933
 
msgid "Game is drawn"
934
 
msgstr "Jokoa berdindua dago"
935
 
 
936
 
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
937
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
938
 
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
939
 
msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
940
 
 
941
 
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
942
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
943
 
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
944
 
msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
945
 
 
946
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
947
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
948
 
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
949
 
msgstr ""
950
 
"Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
951
 
"peoirik mugitu"
952
 
 
953
 
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
954
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:755
955
 
msgid "Opponent has run out of time"
956
 
msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
957
 
 
958
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
959
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:759
960
 
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
961
 
msgstr ""
962
 
"Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
963
 
 
964
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
965
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:763
966
 
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
967
 
msgstr ""
968
 
"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
969
 
 
970
 
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
971
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
972
 
msgid "The black player has resigned"
973
 
msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
974
 
 
975
 
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
976
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:774
977
 
msgid "The white player has resigned"
978
 
msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
979
 
 
980
 
#. Message displayed when a game is abandoned
981
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:779
982
 
msgid "The game has been abandoned"
983
 
msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
984
 
 
985
 
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
986
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:784
987
 
msgid "One of the players has died"
988
 
msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
989
 
 
990
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:849
991
 
msgid "Save this game before starting a new one?"
992
 
msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
993
 
 
994
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
995
 
msgid "_Abandon game"
996
 
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
997
 
 
998
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
999
 
msgid "_Save game for later"
1000
 
msgstr "_Gorde jokoa"
1001
 
 
1002
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1003
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
1004
 
msgid "second"
1005
 
msgid_plural "seconds"
1006
 
msgstr[0] "segundo"
1007
 
msgstr[1] "segundo"
1008
 
 
1009
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1010
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
1011
 
msgid "minute"
1012
 
msgid_plural "minutes"
1013
 
msgstr[0] "minutu"
1014
 
msgstr[1] "minutu"
1015
 
 
1016
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1017
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
1018
 
msgid "hour"
1019
 
msgid_plural "hours"
1020
 
msgstr[0] "ordu"
1021
 
msgstr[1] "ordu"
1022
 
 
1023
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
1024
 
msgid ""
1025
 
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1026
 
"\n"
1027
 
"glChess is a part of GNOME Games."
1028
 
msgstr ""
1029
 
"GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
1030
 
"\n"
1031
 
"GNOME Games-ekoa da glChess."
1032
 
 
1033
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
1034
 
#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
1035
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
1036
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1037
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
1038
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
1039
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
1040
 
msgid "GNOME Games web site"
1041
 
msgstr "GNOME Games webgunea"
1042
 
 
1043
 
#. Title of save game dialog
1044
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
1045
 
msgid "Save Chess Game"
1046
 
msgstr "Gorde xake-jokoa"
1047
 
 
1048
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1049
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1050
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
1051
 
msgid "PGN files"
1052
 
msgstr "PGN fitxategiak"
1053
 
 
1054
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1055
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1056
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
1057
 
msgid "All files"
1058
 
msgstr "Fitxategi guztiak"
1059
 
 
1060
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "Failed to save game: %s"
1063
 
msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
1064
 
 
1065
 
#. Title of load game dialog
1066
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
1067
 
msgid "Load Chess Game"
1068
 
msgstr "Kargatu xake-jokoa"
1069
 
 
1070
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "Failed to open game: %s"
1073
 
msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
1074
 
 
1075
 
#. Help string for command line --version flag
1076
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
1077
 
msgid "Show release version"
1078
 
msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
1079
 
 
1080
 
#. Arguments and description for --help text
1081
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
1082
 
msgid "[FILE] - Play Chess"
1083
 
msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
1084
 
 
1085
 
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1086
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
1087
 
#, c-format
1088
 
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1089
 
msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
1090
 
 
1091
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
1092
 
#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
1093
 
msgid "Five or More"
1094
 
msgstr "Bost edo gehiago"
1095
 
 
1096
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1097
 
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1098
 
msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
1099
 
 
1100
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1101
 
msgid "Five or More Preferences"
1102
 
msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
1103
 
 
1104
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
1105
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
1106
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
1107
 
msgid "Appearance"
1108
 
msgstr "Itxura"
1109
 
 
1110
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1111
 
msgid "_Image:"
1112
 
msgstr "_Irudia:"
1113
 
 
1114
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1115
 
msgid "B_ackground color:"
1116
 
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
1117
 
 
1118
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1119
 
msgid "Board Size"
1120
 
msgstr "Taularen tamaina"
1121
 
 
1122
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1123
 
msgid "_Small"
1124
 
msgstr "_Txikia"
1125
 
 
1126
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1127
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1128
 
msgid "_Medium"
1129
 
msgstr "_Tartekoa"
1130
 
 
1131
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1132
 
msgid "_Large"
1133
 
msgstr "_Handia"
1134
 
 
1135
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1136
 
msgid "General"
1137
 
msgstr "Orokorra"
1138
 
 
1139
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1140
 
msgid "_Use fast moves"
1141
 
msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
1142
 
 
1143
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1144
 
msgid "Five or more"
1145
 
msgstr "Bost edo gehiago"
1146
 
 
1147
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
1148
 
msgid "Next:"
1149
 
msgstr "Hurrengoa:"
1150
 
 
1151
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1152
 
msgid "0"
1153
 
msgstr "0"
1154
 
 
1155
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1156
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1157
 
msgid "Score:"
1158
 
msgstr "Puntuazioa:"
1159
 
 
1160
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1161
 
msgid "Playing field size"
1162
 
msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
1163
 
 
1164
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1165
 
msgid ""
1166
 
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1167
 
msgstr ""
1168
 
"Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak ez "
1169
 
"dira baliozkoak."
1170
 
 
1171
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1172
 
msgid "Ball style"
1173
 
msgstr "Puxtarrien estiloa"
1174
 
 
1175
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1176
 
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1177
 
msgstr ""
1178
 
"Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
1179
 
 
1180
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1181
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1182
 
msgid "Background color"
1183
 
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1184
 
 
1185
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1186
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1187
 
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
1190
 
 
1191
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1192
 
msgid "Time between moves"
1193
 
msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
1194
 
 
1195
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1196
 
msgid "Time between moves in milliseconds."
1197
 
msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
1198
 
 
1199
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1200
 
msgid "Game score"
1201
 
msgstr "Puntuazioa"
1202
 
 
1203
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1204
 
msgid "Game score from last saved session."
1205
 
msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
1206
 
 
1207
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1208
 
msgid "Game field"
1209
 
msgstr "Joko-eremua"
1210
 
 
1211
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1212
 
msgid "Game field from last saved session."
1213
 
msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
1214
 
 
1215
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1216
 
msgid "Game preview"
1217
 
msgstr "Jokoaren aurrebista"
1218
 
 
1219
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1220
 
msgid "Game preview from last saved session."
1221
 
msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
1222
 
 
1223
 
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
1224
 
msgctxt "board size"
1225
 
msgid "Small"
1226
 
msgstr "Txikia"
1227
 
 
1228
 
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
1229
 
msgctxt "board size"
1230
 
msgid "Medium"
1231
 
msgstr "Tartekoa"
1232
 
 
1233
 
#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
1234
 
msgctxt "board size"
1235
 
msgid "Large"
1236
 
msgstr "Handia"
1237
 
 
1238
 
#: ../glines/src/glines.c:169
1239
 
msgid "Could not load theme"
1240
 
msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
1241
 
 
1242
 
#: ../glines/src/glines.c:195
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid ""
1245
 
"Unable to locate file:\n"
1246
 
"%s\n"
1247
 
"\n"
1248
 
"The default theme will be loaded instead."
1249
 
msgstr ""
1250
 
"Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
1251
 
"%s\n"
1252
 
"\n"
1253
 
"Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
1254
 
 
1255
 
#: ../glines/src/glines.c:202
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid ""
1258
 
"Unable to locate file:\n"
1259
 
"%s\n"
1260
 
"\n"
1261
 
"Please check that Five or More is installed correctly."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
1264
 
"%s\n"
1265
 
"\n"
1266
 
"Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
1267
 
 
1268
 
#: ../glines/src/glines.c:407
1269
 
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1270
 
msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
1271
 
 
1272
 
#: ../glines/src/glines.c:469
1273
 
msgid "GNOME Five or More"
1274
 
msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
1275
 
 
1276
 
#: ../glines/src/glines.c:471
1277
 
msgid "_Board size:"
1278
 
msgstr "_Taularen tamaina:"
1279
 
 
1280
 
#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
1281
 
msgid "Game Over!"
1282
 
msgstr "Amaitu da!"
1283
 
 
1284
 
#. Can't move there!
1285
 
#: ../glines/src/glines.c:645
1286
 
msgid "You can't move there!"
1287
 
msgstr "Ezin da horra eraman!"
1288
 
 
1289
 
#: ../glines/src/glines.c:1174
1290
 
msgid ""
1291
 
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1292
 
"\n"
1293
 
"Five or More is a part of GNOME Games."
1294
 
msgstr ""
1295
 
"Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
1296
 
"\n"
1297
 
"GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
1298
 
 
1299
 
#. this doesn't work for anyone
1300
 
#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
1301
 
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
1302
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
1303
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1304
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
1305
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
1306
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
1307
 
msgid "translator-credits"
1308
 
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
1309
 
 
1310
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1311
 
msgid "Four-in-a-Row"
1312
 
msgstr "Lauko artzain-jokoa"
1313
 
 
1314
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1315
 
msgid "Make lines of the same color to win"
1316
 
msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
1317
 
 
1318
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1319
 
msgid "Level of Player One"
1320
 
msgstr "1. jokalariaren maila"
1321
 
 
1322
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1323
 
msgid ""
1324
 
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1325
 
"player."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
1328
 
 
1329
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1330
 
msgid "Level of Player Two"
1331
 
msgstr "2. jokalariaren maila"
1332
 
 
1333
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
1334
 
msgid "Theme ID"
1335
 
msgstr "Gaiaren IDa"
1336
 
 
1337
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
1338
 
msgid "A number specifying the preferred theme."
1339
 
msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
1340
 
 
1341
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1342
 
msgid "Animate"
1343
 
msgstr "Animatu"
1344
 
 
1345
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1346
 
msgid "Whether or not to use animation."
1347
 
msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
1348
 
 
1349
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1350
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
1351
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1352
 
msgid "Sound"
1353
 
msgstr "Soinua"
1354
 
 
1355
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1356
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1357
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
1358
 
msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
1359
 
 
1360
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
1361
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1362
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
1363
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1364
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
1365
 
msgid "Move left"
1366
 
msgstr "Mugitu ezkerrera"
1367
 
 
1368
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1369
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
1370
 
msgid "Key press to move left."
1371
 
msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
1372
 
 
1373
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
1374
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1375
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
1376
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1377
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
1378
 
msgid "Move right"
1379
 
msgstr "Mugitu eskuinera"
1380
 
 
1381
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1382
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
1383
 
msgid "Key press to move right."
1384
 
msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
1385
 
 
1386
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
1387
 
msgid "Drop marble"
1388
 
msgstr "Jaregin puxtarriari"
1389
 
 
1390
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
1391
 
msgid "Key press to drop a marble."
1392
 
msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
1393
 
 
1394
 
#: ../gnect/src/gfx.c:248
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid ""
1397
 
"Unable to load image:\n"
1398
 
"%s"
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Ezin da irudia kargatu:\n"
1401
 
"%s"
1402
 
 
1403
 
#: ../gnect/src/main.c:525
1404
 
msgid "It's a draw!"
1405
 
msgstr "Berdinketa!"
1406
 
 
1407
 
#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
1408
 
msgid "You win!"
1409
 
msgstr "Irabazi egin duzu!"
1410
 
 
1411
 
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
1412
 
msgid "It is your move."
1413
 
msgstr "Zure txanda da."
1414
 
 
1415
 
#: ../gnect/src/main.c:539
1416
 
msgid "I win!"
1417
 
msgstr "Irabazi egin dut!"
1418
 
 
1419
 
#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
1420
 
msgid "Thinking..."
1421
 
msgstr "Pentsatzen..."
1422
 
 
1423
 
#: ../gnect/src/main.c:552
1424
 
#, c-format
1425
 
msgid "%s wins!"
1426
 
msgstr "%s irabazle!"
1427
 
 
1428
 
#: ../gnect/src/main.c:559
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "Waiting for %s to move."
1431
 
msgstr "%s(e)k mugitu zain."
1432
 
 
1433
 
#: ../gnect/src/main.c:660
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "Hint: Column %d"
1436
 
msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
1437
 
 
1438
 
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
1439
 
msgid "You:"
1440
 
msgstr "Zu:"
1441
 
 
1442
 
#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
1443
 
msgid "Me:"
1444
 
msgstr "Ni:"
1445
 
 
1446
 
#: ../gnect/src/main.c:737
1447
 
msgid "Scores"
1448
 
msgstr "Puntuazioa"
1449
 
 
1450
 
#: ../gnect/src/main.c:781
1451
 
msgid "Drawn:"
1452
 
msgstr "Berdinketa:"
1453
 
 
1454
 
#: ../gnect/src/main.c:830
1455
 
msgid ""
1456
 
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1457
 
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1458
 
"\n"
1459
 
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1460
 
msgstr ""
1461
 
"GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
1462
 
"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
1463
 
"\n"
1464
 
"GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
1465
 
 
1466
 
#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
1467
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
1468
 
msgid "_View"
1469
 
msgstr "_Ikuspegia"
1470
 
 
1471
 
#: ../gnect/src/prefs.c:90
1472
 
#, c-format
1473
 
msgid ""
1474
 
"Player One:\n"
1475
 
"%s"
1476
 
msgstr ""
1477
 
"Lehen jokalaria:\n"
1478
 
"%s"
1479
 
 
1480
 
#: ../gnect/src/prefs.c:94
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid ""
1483
 
"Player Two:\n"
1484
 
"%s"
1485
 
msgstr ""
1486
 
"Bigarren jokalaria:\n"
1487
 
"%s"
1488
 
 
1489
 
#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
1490
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
1491
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
1492
 
msgid "Human"
1493
 
msgstr "Gizakia"
1494
 
 
1495
 
#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
1496
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
1497
 
msgid "Level one"
1498
 
msgstr "1. maila"
1499
 
 
1500
 
#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
1501
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
1502
 
msgid "Level two"
1503
 
msgstr "2. maila"
1504
 
 
1505
 
#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
1506
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
1507
 
msgid "Level three"
1508
 
msgstr "3. maila"
1509
 
 
1510
 
#: ../gnect/src/prefs.c:241
1511
 
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1512
 
msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
1513
 
 
1514
 
#: ../gnect/src/prefs.c:304
1515
 
msgid "_Theme:"
1516
 
msgstr "_Gaia:"
1517
 
 
1518
 
#: ../gnect/src/prefs.c:319
1519
 
msgid "Enable _animation"
1520
 
msgstr "Gaitu _animazioa"
1521
 
 
1522
 
#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
1523
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
1524
 
msgid "E_nable sounds"
1525
 
msgstr "_Gaitu soinuak"
1526
 
 
1527
 
#. keyboard tab
1528
 
#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
1529
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
1530
 
msgid "Keyboard Controls"
1531
 
msgstr "Teklatuko kontrolak"
1532
 
 
1533
 
#: ../gnect/src/theme.c:41
1534
 
msgid "Classic"
1535
 
msgstr "Klasikoa"
1536
 
 
1537
 
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
1538
 
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
1539
 
msgid "Red"
1540
 
msgstr "Gorria"
1541
 
 
1542
 
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
1543
 
msgid "Yellow"
1544
 
msgstr "Horia"
1545
 
 
1546
 
#: ../gnect/src/theme.c:48
1547
 
msgid "High Contrast"
1548
 
msgstr "Kontraste handia"
1549
 
 
1550
 
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1551
 
msgid "Circle"
1552
 
msgstr "Zirkulua"
1553
 
 
1554
 
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1555
 
msgid "Cross"
1556
 
msgstr "Gurutzea"
1557
 
 
1558
 
#: ../gnect/src/theme.c:55
1559
 
msgid "High Contrast Inverse"
1560
 
msgstr "Kontraste handia alderantziz"
1561
 
 
1562
 
#: ../gnect/src/theme.c:62
1563
 
msgid "Cream Marbles"
1564
 
msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
1565
 
 
1566
 
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
1567
 
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
1568
 
msgid "Blue"
1569
 
msgstr "Urdina"
1570
 
 
1571
 
#: ../gnect/src/theme.c:69
1572
 
msgid "Glass Marbles"
1573
 
msgstr "Beirazko puxtarriak"
1574
 
 
1575
 
#: ../gnect/src/theme.c:76
1576
 
msgid "Nightfall"
1577
 
msgstr "Ilunabarra"
1578
 
 
1579
 
#: ../gnect/src/theme.c:83
1580
 
msgid "Blocks"
1581
 
msgstr "Blokeak"
1582
 
 
1583
 
#: ../gnect/src/theme.c:87
1584
 
msgid "Orange"
1585
 
msgstr "Laranja"
1586
 
 
1587
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
1588
 
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
1589
 
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
1590
 
msgid "Nibbles"
1591
 
msgstr "Nibbles"
1592
 
 
1593
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1594
 
msgid "Guide a worm around a maze"
1595
 
msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
1596
 
 
1597
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1598
 
msgid "Number of human players"
1599
 
msgstr "Giza jokalarien kopurua"
1600
 
 
1601
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1602
 
msgid "Number of human players."
1603
 
msgstr "Giza jokalarien kopurua."
1604
 
 
1605
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1606
 
msgid "Number of AI players"
1607
 
msgstr "AAko jokalarien kopurua"
1608
 
 
1609
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1610
 
msgid "Number of AI players."
1611
 
msgstr "AAko jokalarien kopurua."
1612
 
 
1613
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1614
 
msgid "Game speed"
1615
 
msgstr "Jokoaren abiadura"
1616
 
 
1617
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1618
 
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1619
 
msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
1620
 
 
1621
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
1622
 
msgid "Enable fake bonuses"
1623
 
msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
1624
 
 
1625
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
1626
 
msgid "Enable fake bonuses."
1627
 
msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
1628
 
 
1629
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1630
 
msgid "Play levels in random order"
1631
 
msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
1632
 
 
1633
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1634
 
msgid "Play levels in random order."
1635
 
msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
1636
 
 
1637
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
1638
 
msgid "Game level to start on"
1639
 
msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
1640
 
 
1641
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
1642
 
msgid "Game level to start on."
1643
 
msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
1644
 
 
1645
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
1646
 
msgid "Enable sounds"
1647
 
msgstr "Gaitu soinuak"
1648
 
 
1649
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
1650
 
msgid "Enable sounds."
1651
 
msgstr "Gaitu soinuak."
1652
 
 
1653
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
1654
 
msgid "Size of game tiles"
1655
 
msgstr "Fitxen tamaina"
1656
 
 
1657
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
1658
 
msgid "Size of game tiles."
1659
 
msgstr "Fitxen tamaina."
1660
 
 
1661
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
1662
 
msgid "Color to use for worm"
1663
 
msgstr "Harraren kolorea"
1664
 
 
1665
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
1666
 
msgid "Color to use for worm."
1667
 
msgstr "Harraren kolorea."
1668
 
 
1669
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
1670
 
msgid "Use relative movement"
1671
 
msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
1672
 
 
1673
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
1674
 
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1675
 
msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
1676
 
 
1677
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
1678
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
1679
 
msgid "Move up"
1680
 
msgstr "Eraman gorantz"
1681
 
 
1682
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
1683
 
msgid "Key to use for motion up."
1684
 
msgstr "Gora joateko tekla."
1685
 
 
1686
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
1687
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
1688
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
1689
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
1690
 
msgid "Move down"
1691
 
msgstr "Eraman beherantz"
1692
 
 
1693
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
1694
 
msgid "Key to use for motion down."
1695
 
msgstr "Behera joateko tekla."
1696
 
 
1697
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
1698
 
msgid "Key to use for motion left."
1699
 
msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
1700
 
 
1701
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
1702
 
msgid "Key to use for motion right."
1703
 
msgstr "Eskuinera joateko tekla."
1704
 
 
1705
 
#: ../gnibbles/src/board.c:245
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid ""
1708
 
"Nibbles couldn't load level file:\n"
1709
 
"%s\n"
1710
 
"\n"
1711
 
"Please check your Nibbles installation"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
1714
 
"%s\n"
1715
 
"\n"
1716
 
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1717
 
 
1718
 
#: ../gnibbles/src/board.c:264
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid ""
1721
 
"Level file appears to be damaged:\n"
1722
 
"%s\n"
1723
 
"\n"
1724
 
"Please check your Nibbles installation"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
1727
 
"%s\n"
1728
 
"\n"
1729
 
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1730
 
 
1731
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
1732
 
#, c-format
1733
 
msgid ""
1734
 
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1735
 
"%s\n"
1736
 
"\n"
1737
 
"Please check your Nibbles installation"
1738
 
msgstr ""
1739
 
"Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
1740
 
"%s\n"
1741
 
"\n"
1742
 
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1743
 
 
1744
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
1745
 
msgid "Nibbles Scores"
1746
 
msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
1747
 
 
1748
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
1749
 
msgid "Speed:"
1750
 
msgstr "Abiadura:"
1751
 
 
1752
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
1753
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1754
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "Congratulations!"
1757
 
msgstr "Zorionak!"
1758
 
 
1759
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
1760
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1761
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
1762
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
1763
 
msgid "Your score is the best!"
1764
 
msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
1765
 
 
1766
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
1767
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1768
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
1769
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
1770
 
msgid "Your score has made the top ten."
1771
 
msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
1772
 
 
1773
 
#: ../gnibbles/src/main.c:66
1774
 
msgctxt "game speed"
1775
 
msgid "Beginner"
1776
 
msgstr "Hasiberria"
1777
 
 
1778
 
#: ../gnibbles/src/main.c:67
1779
 
msgctxt "game speed"
1780
 
msgid "Slow"
1781
 
msgstr "Motela"
1782
 
 
1783
 
#: ../gnibbles/src/main.c:68
1784
 
msgctxt "game speed"
1785
 
msgid "Medium"
1786
 
msgstr "Tartekoa"
1787
 
 
1788
 
#: ../gnibbles/src/main.c:69
1789
 
msgctxt "game speed"
1790
 
msgid "Fast"
1791
 
msgstr "Bizkorra"
1792
 
 
1793
 
#: ../gnibbles/src/main.c:70
1794
 
msgctxt "game speed"
1795
 
msgid "Beginner with Fakes"
1796
 
msgstr "Gezurrezko hasiberria"
1797
 
 
1798
 
#: ../gnibbles/src/main.c:71
1799
 
msgctxt "game speed"
1800
 
msgid "Slow with Fakes"
1801
 
msgstr "Gezurrezko motela"
1802
 
 
1803
 
#: ../gnibbles/src/main.c:72
1804
 
msgctxt "game speed"
1805
 
msgid "Medium with Fakes"
1806
 
msgstr "Gezurrezko tartekoa"
1807
 
 
1808
 
#: ../gnibbles/src/main.c:73
1809
 
msgctxt "game speed"
1810
 
msgid "Fast with Fakes"
1811
 
msgstr "Gezurrezko bizkorra"
1812
 
 
1813
 
#: ../gnibbles/src/main.c:171
1814
 
msgid ""
1815
 
"A worm game for GNOME.\n"
1816
 
"\n"
1817
 
"Nibbles is a part of GNOME Games."
1818
 
msgstr ""
1819
 
"GNOMEren har-jokoa.\n"
1820
 
"\n"
1821
 
"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
1822
 
 
1823
 
#: ../gnibbles/src/main.c:492
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1826
 
msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
1827
 
 
1828
 
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1829
 
#: ../gnibbles/src/main.c:773
1830
 
msgid "A worm game for GNOME."
1831
 
msgstr "GNOMEren har-jokoa."
1832
 
 
1833
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
1834
 
msgid "Nibbles Preferences"
1835
 
msgstr "Nibbles-en hobespenak"
1836
 
 
1837
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
1838
 
msgid "Speed"
1839
 
msgstr "Abiadura"
1840
 
 
1841
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
1842
 
msgid "Nibbles newbie"
1843
 
msgstr "Nibbles-en hasiberria"
1844
 
 
1845
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
1846
 
msgid "My second day"
1847
 
msgstr "Bigarren eguna"
1848
 
 
1849
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
1850
 
msgid "Not too shabby"
1851
 
msgstr "Ez horren traketsa"
1852
 
 
1853
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
1854
 
msgid "Finger-twitching good"
1855
 
msgstr "Bikaina"
1856
 
 
1857
 
#. Options
1858
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
1859
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
1860
 
msgid "Options"
1861
 
msgstr "Aukerak"
1862
 
 
1863
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
1864
 
msgid "_Play levels in random order"
1865
 
msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
1866
 
 
1867
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
1868
 
msgid "_Enable fake bonuses"
1869
 
msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
1870
 
 
1871
 
#. starting level
1872
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
1873
 
msgid "_Starting level:"
1874
 
msgstr "_Hasierako maila:"
1875
 
 
1876
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
1877
 
msgid "Number of _human players:"
1878
 
msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
1879
 
 
1880
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
1881
 
msgid "Number of _AI players:"
1882
 
msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
1883
 
 
1884
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
1885
 
msgid "Worm"
1886
 
msgstr "Harra"
1887
 
 
1888
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
1889
 
msgid "_Use relative movement"
1890
 
msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
1891
 
 
1892
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
1893
 
msgid "_Worm color:"
1894
 
msgstr "_Harraren kolorea:"
1895
 
 
1896
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1897
 
msgid "Green"
1898
 
msgstr "Berdea"
1899
 
 
1900
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
1901
 
msgid "Cyan"
1902
 
msgstr "Ziana"
1903
 
 
1904
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
1905
 
msgid "Purple"
1906
 
msgstr "Morea"
1907
 
 
1908
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
1909
 
msgid "Gray"
1910
 
msgstr "Grisa"
1911
 
 
1912
 
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid "Worm %d:"
1915
 
msgstr "%d harra:"
1916
 
 
1917
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
1918
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
1919
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
1920
 
msgid "Robots"
1921
 
msgstr "Robotak"
1922
 
 
1923
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
1924
 
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
1925
 
msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
1926
 
 
1927
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
1928
 
msgid "Show toolbar"
1929
 
msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1930
 
 
1931
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
1932
 
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
1933
 
msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
1934
 
 
1935
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
1936
 
msgid "Robot image theme"
1937
 
msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
1938
 
 
1939
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
1940
 
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
1941
 
msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
1942
 
 
1943
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
1944
 
msgid "Game type"
1945
 
msgstr "Joko mota"
1946
 
 
1947
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
1948
 
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
1949
 
msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
1950
 
 
1951
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
1952
 
msgid "Use safe moves"
1953
 
msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
1954
 
 
1955
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
1956
 
msgid ""
1957
 
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
1958
 
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
1959
 
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
1962
 
"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
1963
 
"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
1964
 
"aurrera jarraitu."
1965
 
 
1966
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
1967
 
msgid "Use super safe moves"
1968
 
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
1969
 
 
1970
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
1971
 
msgid ""
1972
 
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
1973
 
"the only option is to teleport out."
1974
 
msgstr ""
1975
 
"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
1976
 
"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
1977
 
 
1978
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
1979
 
msgid "Enable game sounds"
1980
 
msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
1981
 
 
1982
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
1983
 
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
1984
 
msgstr ""
1985
 
"Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
1986
 
 
1987
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
1988
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
1989
 
msgid "Key to move NW"
1990
 
msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
1991
 
 
1992
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
1993
 
msgid "The key used to move north-west."
1994
 
msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
1995
 
 
1996
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
1997
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
1998
 
msgid "Key to move N"
1999
 
msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
2000
 
 
2001
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2002
 
msgid "The key used to move north."
2003
 
msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
2004
 
 
2005
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2006
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
2007
 
msgid "Key to move NE"
2008
 
msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
2009
 
 
2010
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2011
 
msgid "The key used to move north-east."
2012
 
msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
2013
 
 
2014
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2015
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
2016
 
msgid "Key to move W"
2017
 
msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
2018
 
 
2019
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2020
 
msgid "The key used to move west."
2021
 
msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
2022
 
 
2023
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2024
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
2025
 
msgid "Key to hold"
2026
 
msgstr "Gelditzeko tekla"
2027
 
 
2028
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2029
 
msgid "The key used to hold still."
2030
 
msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
2031
 
 
2032
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2033
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
2034
 
msgid "Key to move E"
2035
 
msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
2036
 
 
2037
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2038
 
msgid "The key used to move east."
2039
 
msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
2040
 
 
2041
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2042
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
2043
 
msgid "Key to move SW"
2044
 
msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
2045
 
 
2046
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2047
 
msgid "The key used to move south-west."
2048
 
msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
2049
 
 
2050
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2051
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
2052
 
msgid "Key to move S"
2053
 
msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
2054
 
 
2055
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2056
 
msgid "The key used to move south."
2057
 
msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
2058
 
 
2059
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2060
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
2061
 
msgid "Key to move SE"
2062
 
msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
2063
 
 
2064
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2065
 
msgid "The key used to move south-east."
2066
 
msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
2067
 
 
2068
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2069
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
2070
 
msgid "Key to teleport"
2071
 
msgstr "Aldentzeko tekla"
2072
 
 
2073
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2074
 
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2075
 
msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
2076
 
 
2077
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2078
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
2079
 
msgid "Key to teleport randomly"
2080
 
msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
2081
 
 
2082
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2083
 
msgid "The key used to teleport randomly."
2084
 
msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
2085
 
 
2086
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2087
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
2088
 
msgid "Key to wait"
2089
 
msgstr "Itxaroteko tekla"
2090
 
 
2091
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2092
 
msgid "The key used to wait."
2093
 
msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
2094
 
 
2095
 
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
2096
 
msgid "Game over!"
2097
 
msgstr "Jokoa amaitu da!"
2098
 
 
2099
 
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
2100
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2101
 
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2102
 
msgstr ""
2103
 
"Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren artean."
2104
 
 
2105
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
2106
 
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
2107
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
2108
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
2109
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
2110
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
 
21
#: ../data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../src/iagno.vala:82 ../src/iagno.vala:295
 
22
#: ../src/iagno.vala:620
 
23
msgid "Iagno"
 
24
msgstr "Iagno"
 
25
 
 
26
#: ../data/iagno.desktop.in.in.h:2
 
27
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 
28
msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
 
29
 
 
30
#: ../data/iagno.desktop.in.in.h:3
 
31
msgid "othello;"
 
32
msgstr "othello;"
 
33
 
 
34
#: ../data/iagno.ui.h:1
2111
35
msgid "_New Game"
2112
36
msgstr "_Joko berria"
2113
37
 
2114
 
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2115
 
msgid "Robots Scores"
2116
 
msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
2117
 
 
2118
 
#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
2119
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
2120
 
msgid "Map:"
2121
 
msgstr "Mapa:"
2122
 
 
2123
 
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
2124
 
msgid ""
2125
 
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2126
 
"But Can You do it Again?"
2127
 
msgstr ""
2128
 
"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
2129
 
"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
2130
 
 
2131
 
#. This should never happen.
2132
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
2133
 
msgid "There are no teleport locations left!!"
2134
 
msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
2135
 
 
2136
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
2137
 
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2138
 
msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
2139
 
 
2140
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2141
 
msgid "Set game scenario"
2142
 
msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
2143
 
 
2144
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2145
 
msgid "NAME"
2146
 
msgstr "IZENA"
2147
 
 
2148
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2149
 
msgid "Set game configuration"
2150
 
msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
2151
 
 
2152
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2153
 
msgid "Initial window position"
2154
 
msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
2155
 
 
2156
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
2157
 
msgid "X"
2158
 
msgstr "X"
2159
 
 
2160
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
2161
 
msgid "Y"
2162
 
msgstr "Y"
2163
 
 
2164
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2165
 
msgid "Classic robots"
2166
 
msgstr "Robot klasikoak"
2167
 
 
2168
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2169
 
msgid "Classic robots with safe moves"
2170
 
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
2171
 
 
2172
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2173
 
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2174
 
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
2175
 
 
2176
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2177
 
msgid "Nightmare"
2178
 
msgstr "Amesgaiztoa"
2179
 
 
2180
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2181
 
msgid "Nightmare with safe moves"
2182
 
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
2183
 
 
2184
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2185
 
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2186
 
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
2187
 
 
2188
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2189
 
msgid "Robots2"
2190
 
msgstr "Robotak2"
2191
 
 
2192
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2193
 
msgid "Robots2 with safe moves"
2194
 
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
2195
 
 
2196
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2197
 
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2198
 
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
2199
 
 
2200
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2201
 
msgid "Robots2 easy"
2202
 
msgstr "Robotak2 erraza"
2203
 
 
2204
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2205
 
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2206
 
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
2207
 
 
2208
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2209
 
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2210
 
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
2211
 
 
2212
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2213
 
msgid "Robots with safe teleport"
2214
 
msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
2215
 
 
2216
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
2217
 
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2218
 
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
2219
 
 
2220
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
2221
 
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2222
 
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
2223
 
 
2224
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
2225
 
msgid "No game data could be found."
2226
 
msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
2227
 
 
2228
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
2229
 
msgid ""
2230
 
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2231
 
"Please check that the program is installed correctly."
2232
 
msgstr ""
2233
 
"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
2234
 
"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
2235
 
 
2236
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
2237
 
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2238
 
msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
2239
 
 
2240
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
2241
 
msgid ""
2242
 
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2243
 
"Please check that the program is installed correctly."
2244
 
msgstr ""
2245
 
"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
2246
 
"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
2247
 
 
2248
 
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2249
 
#, c-format
2250
 
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2251
 
msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
2252
 
 
2253
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2254
 
msgid "_Move"
2255
 
msgstr "_Mugitu"
2256
 
 
2257
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2258
 
msgid "_Teleport"
2259
 
msgstr "_Aldendu"
2260
 
 
2261
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2262
 
msgid "Teleport, safely if possible"
2263
 
msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
2264
 
 
2265
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2266
 
msgid "_Random"
2267
 
msgstr "_Ausaz"
2268
 
 
2269
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2270
 
msgid "Teleport randomly"
2271
 
msgstr "Aldendu ausaz"
2272
 
 
2273
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2274
 
msgid "_Wait"
2275
 
msgstr "_Itxaron"
2276
 
 
2277
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2278
 
msgid "Wait for the robots"
2279
 
msgstr "Itxaron robotei"
2280
 
 
2281
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2282
 
msgid "_Toolbar"
2283
 
msgstr "_Tresna-barra"
2284
 
 
2285
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2286
 
msgid "Show or hide the toolbar"
2287
 
msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
2288
 
 
2289
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2290
 
msgid ""
2291
 
"Based on classic BSD Robots.\n"
2292
 
"\n"
2293
 
"Robots is a part of GNOME Games."
2294
 
msgstr ""
2295
 
"DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
2296
 
"\n"
2297
 
"GNOME Games-ekoa da Robotak."
2298
 
 
2299
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
2300
 
msgid "classic robots"
2301
 
msgstr "robot klasikoak"
2302
 
 
2303
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
2304
 
msgid "robots2"
2305
 
msgstr "robotak2"
2306
 
 
2307
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
2308
 
msgid "robots2 easy"
2309
 
msgstr "robotak2 erraza"
2310
 
 
2311
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
2312
 
msgid "robots with safe teleport"
2313
 
msgstr "robotak eta aldentze segurua"
2314
 
 
2315
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
2316
 
msgid "nightmare"
2317
 
msgstr "amesgaiztoa"
2318
 
 
2319
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
2320
 
msgid "robots"
2321
 
msgstr "robotak"
2322
 
 
2323
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
2324
 
msgid "cows"
2325
 
msgstr "behiak"
2326
 
 
2327
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
2328
 
msgid "eggs"
2329
 
msgstr "arrautzak"
2330
 
 
2331
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
2332
 
msgid "gnomes"
2333
 
msgstr "iratxoak"
2334
 
 
2335
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
2336
 
msgid "mice"
2337
 
msgstr "saguak"
2338
 
 
2339
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
2340
 
msgid "ufo"
2341
 
msgstr "OHEa"
2342
 
 
2343
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
2344
 
msgid "boo"
2345
 
msgstr "boo"
2346
 
 
2347
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
2348
 
msgid "Robots Preferences"
2349
 
msgstr "Roboten hobespenak"
2350
 
 
2351
 
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2352
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
2353
 
msgid "Game Type"
2354
 
msgstr "Joko mota"
2355
 
 
2356
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2357
 
msgid "_Use safe moves"
2358
 
msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
2359
 
 
2360
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
2361
 
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2362
 
msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
2363
 
 
2364
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
2365
 
msgid "U_se super safe moves"
2366
 
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
2367
 
 
2368
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
2369
 
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2370
 
msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
2371
 
 
2372
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
2373
 
msgid "_Enable sounds"
2374
 
msgstr "_Gaitu soinuak"
2375
 
 
2376
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
2377
 
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2378
 
msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
2379
 
 
2380
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2381
 
msgid "Graphics Theme"
2382
 
msgstr "Grafikoen gaia"
2383
 
 
2384
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
2385
 
msgid "_Image theme:"
2386
 
msgstr "_Irudiaren gaia:"
2387
 
 
2388
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
2389
 
msgid "_Background color:"
2390
 
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
2391
 
 
2392
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
2393
 
msgid "_Restore Defaults"
2394
 
msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
2395
 
 
2396
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
2397
 
msgid "Keyboard"
2398
 
msgstr "Teklatua"
2399
 
 
2400
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2401
 
msgid "Safe Teleports:"
2402
 
msgstr "Aldentze seguruak:"
2403
 
 
2404
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2405
 
msgid "Level:"
2406
 
msgstr "Maila:"
2407
 
 
2408
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2409
 
msgid "Remaining:"
2410
 
msgstr "Falta:"
2411
 
 
2412
 
#. ********************************************************************
2413
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2414
 
msgid "Sudoku"
2415
 
msgstr "Sudoku"
2416
 
 
2417
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2418
 
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2419
 
msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
2420
 
 
2421
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2422
 
msgid "Print Sudokus"
2423
 
msgstr "Inprimatu sudokuak"
2424
 
 
2425
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2426
 
msgid "Print Games"
2427
 
msgstr "Inprimatu jokoak"
2428
 
 
2429
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2430
 
msgid "_Number of sudoku to print: "
2431
 
msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
2432
 
 
2433
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2434
 
msgid "_Sudokus per page: "
2435
 
msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
2436
 
 
2437
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2438
 
msgid "Levels of difficulty to print"
2439
 
msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
2440
 
 
2441
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2442
 
msgid "_Easy"
2443
 
msgstr "_Erraza"
2444
 
 
2445
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2446
 
msgid "_Hard"
2447
 
msgstr "_Zaila"
2448
 
 
2449
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2450
 
msgid "_Very Hard"
2451
 
msgstr "_Oso zaila"
2452
 
 
2453
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2454
 
msgid "Details"
2455
 
msgstr "Xehetasunak"
2456
 
 
2457
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2458
 
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2459
 
msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
2460
 
 
2461
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2462
 
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2463
 
msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
2464
 
 
2465
 
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2466
 
msgid "_Saved Games"
2467
 
msgstr "_Gorde jokoak"
2468
 
 
2469
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2470
 
msgid "Add a new tracker"
2471
 
msgstr "Gehitu aztarnari berria"
2472
 
 
2473
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2474
 
msgid "Remove the selected tracker"
2475
 
msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
2476
 
 
2477
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2478
 
msgid "Make the tracked changes permanent"
2479
 
msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
2480
 
 
2481
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
2482
 
msgid "H_ide"
2483
 
msgstr "E_zkutatu"
2484
 
 
2485
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2486
 
msgid "Hide the tracked values"
2487
 
msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
2488
 
 
2489
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2490
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
2491
 
msgid "Easy"
2492
 
msgstr "Erraza"
2493
 
 
2494
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2495
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
2496
 
msgid "Medium"
2497
 
msgstr "Tartekoa"
2498
 
 
2499
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2500
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
2501
 
msgid "Hard"
2502
 
msgstr "Zaila"
2503
 
 
2504
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
2505
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
2506
 
msgid "Very hard"
2507
 
msgstr "Oso zaila"
2508
 
 
2509
 
#. Then we're today
2510
 
#. within the minute
2511
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
2512
 
#, python-format
2513
 
msgid "Last played %(n)s second ago"
2514
 
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
2515
 
msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
2516
 
msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
2517
 
 
2518
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
2519
 
#, python-format
2520
 
msgid "Last played %(n)s minute ago"
2521
 
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
2522
 
msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
2523
 
msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
2524
 
 
2525
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2526
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
2527
 
msgid "Last played at %I:%M %p"
2528
 
msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
2529
 
 
2530
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2531
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
2532
 
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
2533
 
msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
2534
 
 
2535
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2536
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
2537
 
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
2538
 
msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
2539
 
 
2540
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2541
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
2542
 
msgid "Last played on %B %e %Y"
2543
 
msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
2544
 
 
2545
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
2546
 
msgid "Easy puzzle"
2547
 
msgstr "Puzzle erraza"
2548
 
 
2549
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
2550
 
msgid "Medium puzzle"
2551
 
msgstr "Puzzle arrunta"
2552
 
 
2553
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
2554
 
msgid "Hard puzzle"
2555
 
msgstr "Puzzle zaila"
2556
 
 
2557
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
2558
 
msgid "Very hard puzzle"
2559
 
msgstr "Puzzle oso zaila"
2560
 
 
2561
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
2562
 
#, python-format
2563
 
msgid "Played for %d hour"
2564
 
msgid_plural "Played for %d hours"
2565
 
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
2566
 
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
2567
 
 
2568
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
2569
 
#, python-format
2570
 
msgid "Played for %d minute"
2571
 
msgid_plural "Played for %d minutes"
2572
 
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
2573
 
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
2574
 
 
2575
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
2576
 
#, python-format
2577
 
msgid "Played for %d second"
2578
 
msgid_plural "Played for %d seconds"
2579
 
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
2580
 
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
2581
 
 
2582
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
2583
 
msgid "Do you really want to do this?"
2584
 
msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
2585
 
 
2586
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
2587
 
msgid "Don't ask me this again."
2588
 
msgstr "Ez galdetu berriro."
2589
 
 
2590
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
2591
 
msgid "New game"
2592
 
msgstr "Joko berria"
2593
 
 
2594
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2595
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
2596
 
msgid "_Reset"
2597
 
msgstr "_Berrezarri"
2598
 
 
2599
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
 
38
#: ../data/iagno.ui.h:2
2600
39
msgid "_Undo"
2601
40
msgstr "_Desegin"
2602
41
 
2603
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
2604
 
msgid "Undo last action"
2605
 
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
2606
 
 
2607
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
2608
 
msgid "_Redo"
2609
 
msgstr "_Berregin"
2610
 
 
2611
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
2612
 
msgid "Redo last action"
2613
 
msgstr "Azken ekintza berregiten du"
2614
 
 
2615
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
2616
 
msgid "Puzzle _Statistics..."
2617
 
msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
2618
 
 
2619
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
2620
 
msgid "_Print..."
2621
 
msgstr "_Inprimatu..."
2622
 
 
2623
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
2624
 
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2625
 
msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
2626
 
 
2627
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2628
 
msgid "_Tools"
2629
 
msgstr "Tresn_ak"
2630
 
 
2631
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
2632
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
2633
 
msgid "_Hint"
2634
 
msgstr "_Iradokizuna"
2635
 
 
2636
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
2637
 
msgid "Show a square that is easy to fill."
2638
 
msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
2639
 
 
2640
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2641
 
msgid "Clear _Top Notes"
2642
 
msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
2643
 
 
2644
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2645
 
msgid "Clear _Bottom Notes"
2646
 
msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
2647
 
 
2648
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
2649
 
msgid "Show _Possible Numbers"
2650
 
msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
2651
 
 
2652
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
2653
 
msgid "Always show possible numbers in a square"
2654
 
msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
2655
 
 
2656
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2657
 
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2658
 
msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
2659
 
 
2660
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
2661
 
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2662
 
msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
2663
 
 
2664
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
2665
 
msgid "_Track Additions"
2666
 
msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
2667
 
 
2668
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
2669
 
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2670
 
msgstr ""
2671
 
"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
2672
 
"jarraipena egin ahal izateko."
2673
 
 
2674
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2675
 
msgid "_Highlighter"
2676
 
msgstr "_Nabarmentzailea"
2677
 
 
2678
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
2679
 
msgid "Highlight the current row, column and box"
2680
 
msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
2681
 
 
2682
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
2683
 
#, python-format
2684
 
msgid "You completed the puzzle in %d second"
2685
 
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2686
 
msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
2687
 
msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
2688
 
 
2689
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
2690
 
#, python-format
2691
 
msgid "%d minute"
2692
 
msgid_plural "%d minutes"
2693
 
msgstr[0] "minutu %d"
2694
 
msgstr[1] "%d minutu"
2695
 
 
2696
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
2697
 
#, python-format
2698
 
msgid "%d second"
2699
 
msgid_plural "%d seconds"
2700
 
msgstr[0] "segundo %d"
2701
 
msgstr[1] "%d segundo"
2702
 
 
2703
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
2704
 
#, python-format
2705
 
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2706
 
msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
2707
 
 
2708
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
2709
 
#, python-format
2710
 
msgid "%d hour"
2711
 
msgid_plural "%d hours"
2712
 
msgstr[0] "ordu %d"
2713
 
msgstr[1] "%d ordu"
2714
 
 
2715
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
2716
 
#, python-format
2717
 
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2718
 
msgstr ""
2719
 
"Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
2720
 
 
2721
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
2722
 
#, python-format
2723
 
msgid "You got %(n)s hint."
2724
 
msgid_plural "You got %(n)s hints."
2725
 
msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
2726
 
msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
2727
 
 
2728
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
2729
 
#, python-format
2730
 
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2731
 
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2732
 
msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
2733
 
msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
2734
 
 
2735
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
2736
 
msgid "Save this game before starting new one?"
2737
 
msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
2738
 
 
2739
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
2740
 
msgid "Save game before closing?"
2741
 
msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
2742
 
 
2743
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
2744
 
msgid "Puzzle Information"
2745
 
msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
2746
 
 
2747
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
2748
 
msgid "There is no current puzzle."
2749
 
msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
2750
 
 
2751
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
2752
 
msgid "Calculated difficulty: "
2753
 
msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
2754
 
 
2755
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
2756
 
msgid "Very Hard"
2757
 
msgstr "Oso zaila"
2758
 
 
2759
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
2760
 
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
2761
 
msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
2762
 
 
2763
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2764
 
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2765
 
msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
2766
 
 
2767
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
2768
 
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
2769
 
msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
2770
 
 
2771
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
2772
 
msgid "Puzzle Statistics"
2773
 
msgstr "Jokoaren estatistikak"
2774
 
 
2775
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2776
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
2777
 
#, python-format
2778
 
msgid "Unable to display help: %s"
2779
 
msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
2780
 
 
2781
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
2782
 
msgid "Untracked"
2783
 
msgstr "Jarraipenik gabe"
2784
 
 
2785
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
2786
 
msgid "_Remove"
2787
 
msgstr "_Kendu"
2788
 
 
2789
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
2790
 
msgid "Delete selected tracker."
2791
 
msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
2792
 
 
2793
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
2794
 
msgid "Hide current tracker entries."
2795
 
msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
2796
 
 
2797
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
2798
 
msgid "A_pply"
2799
 
msgstr "A_plikatu"
2800
 
 
2801
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
2802
 
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2803
 
msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
2804
 
 
2805
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
2806
 
#, python-format
2807
 
msgid "Tracker %s"
2808
 
msgstr "%s aztarnaria"
2809
 
 
2810
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
2811
 
msgid "_Clear"
2812
 
msgstr "Ga_rbitu"
2813
 
 
2814
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2815
 
msgid "No Space"
2816
 
msgstr "Lekurik ez"
2817
 
 
2818
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2819
 
msgid "No space left on disk"
2820
 
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
2821
 
 
2822
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2823
 
#, python-format
2824
 
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2825
 
msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
2826
 
 
2827
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2828
 
msgid "There is no disk space left!"
2829
 
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
2830
 
 
2831
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2832
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2833
 
#, python-format
2834
 
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2835
 
msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
2836
 
 
2837
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2838
 
msgid "Unable to save game."
2839
 
msgstr "Ezin da jokoa gorde."
2840
 
 
2841
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2842
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2843
 
#, python-format
2844
 
msgid "Unable to save file %(filename)s."
2845
 
msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
2846
 
 
2847
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2848
 
msgid "Unable to mark game as finished."
2849
 
msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
2850
 
 
2851
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2852
 
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2853
 
msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
2854
 
 
2855
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
2856
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
2857
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
2858
 
msgid "Mines"
2859
 
msgstr "Minak"
2860
 
 
2861
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
2862
 
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2863
 
msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
2864
 
 
2865
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
2866
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
2867
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
2868
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
2869
 
msgid "_Pause"
2870
 
msgstr "_Pausarazi"
2871
 
 
2872
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
2873
 
msgid "_Fullscreen"
2874
 
msgstr "_Pantaila osoa"
2875
 
 
2876
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
2877
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
2878
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
2879
 
msgid "_Scores"
2880
 
msgstr "_Puntuazioak"
2881
 
 
2882
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
2883
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
 
42
#: ../data/iagno.ui.h:3
2884
43
msgid "_Preferences"
2885
44
msgstr "_Hobespenak"
2886
45
 
2887
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
2888
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
2889
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
 
46
#: ../data/iagno.ui.h:4
 
47
msgid "_Help"
 
48
msgstr "La_guntza"
 
49
 
 
50
#: ../data/iagno.ui.h:5
2890
51
msgid "_About"
2891
52
msgstr "Honi _buruz"
2892
53
 
2893
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
2894
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
2895
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
 
54
#: ../data/iagno.ui.h:6
2896
55
msgid "_Quit"
2897
56
msgstr "_Irten"
2898
57
 
2899
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
2900
 
msgid "Use the unknown flag"
2901
 
msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
2902
 
 
2903
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
2904
 
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
2905
 
msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
2906
 
 
2907
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
2908
 
msgid "Warning about too many flags"
2909
 
msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
2910
 
 
2911
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
2912
 
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
2913
 
msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
2914
 
 
2915
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
2916
 
msgid "Enable automatic placing of flags"
2917
 
msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
2918
 
 
2919
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
2920
 
msgid ""
2921
 
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
2922
 
"squares are revealed"
2923
 
msgstr ""
2924
 
"Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
2925
 
"bandera jartzeko"
2926
 
 
2927
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
2928
 
msgid "Number of columns in a custom game"
2929
 
msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
2930
 
 
2931
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
2932
 
msgid "Number of rows in a custom game"
2933
 
msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
2934
 
 
2935
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
2936
 
msgid "The number of mines in a custom game"
2937
 
msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
2938
 
 
2939
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
2940
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
2941
 
msgid "Board size"
2942
 
msgstr "Taularen tamaina"
2943
 
 
2944
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
2945
 
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
2946
 
msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
2947
 
 
2948
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
2949
 
msgctxt "board size"
2950
 
msgid "Custom"
2951
 
msgstr "Pertsonalizatua"
2952
 
 
2953
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
2954
 
msgid "Time: "
2955
 
msgstr "Denbora: "
2956
 
 
2957
 
#. New game screen
2958
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
2959
 
msgid "Field Size"
2960
 
msgstr "Eremuaren tamaina"
2961
 
 
2962
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
2963
 
msgid "Custom Size"
2964
 
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2965
 
 
2966
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
2967
 
msgid "H_orizontal:"
2968
 
msgstr "_Horizontala:"
2969
 
 
2970
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
2971
 
msgid "_Vertical:"
2972
 
msgstr "_Bertikala:"
2973
 
 
2974
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
2975
 
msgid "_Number of mines:"
2976
 
msgstr "_Mina kopurua:"
2977
 
 
2978
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
2979
 
#, c-format
2980
 
msgid "<b>%d</b> mine"
2981
 
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
2982
 
msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
2983
 
msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
2984
 
 
2985
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
2986
 
msgid "Show a hint"
2987
 
msgstr "Egin iradokizuna"
2988
 
 
2989
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
2990
 
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
2991
 
msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
2992
 
 
2993
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
2994
 
msgid "Mines Scores"
2995
 
msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
2996
 
 
2997
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
2998
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
2999
 
msgid "Size:"
3000
 
msgstr "Tamaina:"
3001
 
 
3002
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
3003
 
msgid "Cancel current game?"
3004
 
msgstr "Utzi uneko jokoa?"
3005
 
 
3006
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3007
 
msgid "Start New Game"
3008
 
msgstr "Hasi joko berria"
3009
 
 
3010
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
3011
 
msgid "Keep Current Game"
3012
 
msgstr "Mantendu uneko jokoa"
3013
 
 
3014
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
3015
 
msgid "Main game:"
3016
 
msgstr "Joko nagusia:"
3017
 
 
3018
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
3019
 
msgid "Resizing and SVG support:"
3020
 
msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
3021
 
 
3022
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
3023
 
msgid "Faces:"
3024
 
msgstr "Aurpegiak:"
3025
 
 
3026
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
3027
 
msgid "Graphics:"
3028
 
msgstr "Grafikoak:"
3029
 
 
3030
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
3031
 
msgid ""
3032
 
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3033
 
"from squares you have already uncovered.\n"
3034
 
"\n"
3035
 
"Mines is a part of GNOME Games."
3036
 
msgstr ""
3037
 
"Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko bistaratu "
3038
 
"dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
3039
 
"\n"
3040
 
"GNOME Games-ekoa da Minak."
3041
 
 
3042
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
3043
 
msgid "Flags"
3044
 
msgstr "Banderak"
3045
 
 
3046
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
3047
 
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3048
 
msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
3049
 
 
3050
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
3051
 
msgid "_Warn if too many flags placed"
3052
 
msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
3053
 
 
3054
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
3055
 
msgid "Mines Preferences"
3056
 
msgstr "Minen hobespenak"
3057
 
 
3058
 
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
3059
 
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
3060
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
3061
 
msgid "Paused"
3062
 
msgstr "Pausarazita"
3063
 
 
3064
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3065
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
3066
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
3067
 
msgid "Tetravex"
3068
 
msgstr "Tetravex"
3069
 
 
3070
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3071
 
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3072
 
msgstr ""
3073
 
"Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
3074
 
 
3075
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3076
 
#| msgid "Solve"
3077
 
msgid "_Solve"
3078
 
msgstr "_Ebatzi"
3079
 
 
3080
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3081
 
msgid "_Up"
3082
 
msgstr "_Gora"
3083
 
 
3084
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3085
 
msgid "_Left"
3086
 
msgstr "E_zkerrera"
3087
 
 
3088
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3089
 
msgid "_Right"
3090
 
msgstr "E_skuinera"
3091
 
 
3092
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3093
 
msgid "_Down"
3094
 
msgstr "_Behera"
3095
 
 
3096
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3097
 
msgid "_Size"
3098
 
msgstr "Ta_maina"
3099
 
 
3100
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3101
 
#| msgid "_2×2"
3102
 
msgid "_2x2"
3103
 
msgstr "_2×2"
3104
 
 
3105
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3106
 
#| msgid "_3×3"
3107
 
msgid "_3x3"
3108
 
msgstr "_3×3"
3109
 
 
3110
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3111
 
#| msgid "_4×4"
3112
 
msgid "_4x4"
3113
 
msgstr "_4×4"
3114
 
 
3115
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3116
 
#| msgid "_5×5"
3117
 
msgid "_5x5"
3118
 
msgstr "_5×5"
3119
 
 
3120
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3121
 
#| msgid "_6×6"
3122
 
msgid "_6x6"
3123
 
msgstr "_6×6"
3124
 
 
3125
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3126
 
msgid "The size of the playing grid"
3127
 
msgstr "Joko-saretaren tamaina"
3128
 
 
3129
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3130
 
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3131
 
msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
3132
 
 
3133
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3134
 
msgid "2×2"
3135
 
msgstr "2×2"
3136
 
 
3137
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3138
 
msgid "3×3"
3139
 
msgstr "3×3"
3140
 
 
3141
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3142
 
msgid "4×4"
3143
 
msgstr "4×4"
3144
 
 
3145
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3146
 
msgid "5×5"
3147
 
msgstr "5×5"
3148
 
 
3149
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3150
 
msgid "6×6"
3151
 
msgstr "6×6"
3152
 
 
3153
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3154
 
msgid "Solve"
3155
 
msgstr "Ebatzi"
3156
 
 
3157
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3158
 
msgid "Solve the game"
3159
 
msgstr "Jokoa ebazten du"
3160
 
 
3161
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
3162
 
msgid "Time:"
3163
 
msgstr "Denbora:"
3164
 
 
3165
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
3166
 
msgid "Tetravex Scores"
3167
 
msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
3168
 
 
3169
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
3170
 
msgid ""
3171
 
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3172
 
"the same numbers are touching each other.\n"
3173
 
"\n"
3174
 
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3175
 
msgstr ""
3176
 
"GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, "
3177
 
"eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
3178
 
"\n"
3179
 
"GNOME Games-ekoa da Tetravex."
3180
 
 
3181
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
3182
 
msgid "Klotski"
3183
 
msgstr "Klotski"
3184
 
 
3185
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3186
 
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3187
 
msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
3188
 
 
3189
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3190
 
msgid "The puzzle in play"
3191
 
msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
3192
 
 
3193
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3194
 
msgid "The number of the puzzle being played."
3195
 
msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
3196
 
 
3197
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3198
 
msgid "Only 18 steps"
3199
 
msgstr "Soilik 18 urrats"
3200
 
 
3201
 
#. puzzle name
3202
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
3203
 
msgid "Daisy"
3204
 
msgstr "Bitxilorea"
3205
 
 
3206
 
#. puzzle name
3207
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
3208
 
msgid "Violet"
3209
 
msgstr "Bioleta"
3210
 
 
3211
 
#. puzzle name
3212
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
3213
 
msgid "Poppy"
3214
 
msgstr "Mitxoleta"
3215
 
 
3216
 
#. puzzle name
3217
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
3218
 
msgid "Pansy"
3219
 
msgstr "Pentsamendua"
3220
 
 
3221
 
#. puzzle name
3222
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
3223
 
msgid "Snowdrop"
3224
 
msgstr "Negu-txilintxa"
3225
 
 
3226
 
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3227
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
3228
 
msgid "Red Donkey"
3229
 
msgstr "Asto gorria"
3230
 
 
3231
 
#. puzzle name
3232
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
3233
 
msgid "Trail"
3234
 
msgstr "Aztarna"
3235
 
 
3236
 
#. puzzle name
3237
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
3238
 
msgid "Ambush"
3239
 
msgstr "Segada"
3240
 
 
3241
 
#. puzzle name
3242
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
3243
 
msgid "Agatka"
3244
 
msgstr "Agatka"
3245
 
 
3246
 
#. puzzle name
3247
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
3248
 
msgid "Success"
3249
 
msgstr "Arrakasta"
3250
 
 
3251
 
#. puzzle name
3252
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
3253
 
msgid "Bone"
3254
 
msgstr "Hezurra"
3255
 
 
3256
 
#. puzzle name
3257
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
3258
 
msgid "Fortune"
3259
 
msgstr "Zortea"
3260
 
 
3261
 
#. puzzle name
3262
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
3263
 
msgid "Fool"
3264
 
msgstr "Eroa"
3265
 
 
3266
 
#. puzzle name
3267
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
3268
 
msgid "Solomon"
3269
 
msgstr "Salomon"
3270
 
 
3271
 
#. puzzle name
3272
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
3273
 
msgid "Cleopatra"
3274
 
msgstr "Kleopatra"
3275
 
 
3276
 
#. puzzle name
3277
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
3278
 
msgid "Shark"
3279
 
msgstr "Marrazoa"
3280
 
 
3281
 
#. puzzle name
3282
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
3283
 
msgid "Rome"
3284
 
msgstr "Erroma"
3285
 
 
3286
 
#. puzzle name
3287
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
3288
 
msgid "Pennant Puzzle"
3289
 
msgstr "Pennant buru-hausgarria"
3290
 
 
3291
 
#. puzzle name
3292
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
3293
 
msgid "Ithaca"
3294
 
msgstr "Ithaka"
3295
 
 
3296
 
#. puzzle name
3297
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
3298
 
msgid "Pelopones"
3299
 
msgstr "Peloponeso"
3300
 
 
3301
 
#. puzzle name
3302
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
3303
 
msgid "Transeuropa"
3304
 
msgstr "Transeuropa"
3305
 
 
3306
 
#. puzzle name
3307
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
3308
 
msgid "Lodzianka"
3309
 
msgstr "Lodzianka"
3310
 
 
3311
 
#. puzzle name
3312
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
3313
 
msgid "Polonaise"
3314
 
msgstr "Polonesa"
3315
 
 
3316
 
#. puzzle name
3317
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
3318
 
msgid "Baltic Sea"
3319
 
msgstr "Itsaso Baltikoa"
3320
 
 
3321
 
#. puzzle name
3322
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
3323
 
msgid "American Pie"
3324
 
msgstr "Pastel amerikarra"
3325
 
 
3326
 
#. puzzle name
3327
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
3328
 
msgid "Traffic Jam"
3329
 
msgstr "Buxadura"
3330
 
 
3331
 
#. puzzle name
3332
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
3333
 
msgid "Sunshine"
3334
 
msgstr "Eguzki-izpia"
3335
 
 
3336
 
#. puzzle name
3337
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3338
 
msgid "Only 18 Steps"
3339
 
msgstr "Soilik 18 urrats"
3340
 
 
3341
 
#. set of puzzles
3342
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3343
 
msgid "HuaRong Trail"
3344
 
msgstr "Hua Rong bidea"
3345
 
 
3346
 
#. set of puzzles
3347
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3348
 
msgid "Challenge Pack"
3349
 
msgstr "Erronka paketea"
3350
 
 
3351
 
#. set of puzzles
3352
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3353
 
msgid "Skill Pack"
3354
 
msgstr "Trebetasuna paketea"
3355
 
 
3356
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3357
 
msgid "_Restart Puzzle"
3358
 
msgstr "_Hasi berriro jokoa"
3359
 
 
3360
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3361
 
msgid "Next Puzzle"
3362
 
msgstr "Hurrengo jokoa"
3363
 
 
3364
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3365
 
msgid "Previous Puzzle"
3366
 
msgstr "Aurreko jokoa"
3367
 
 
3368
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3369
 
msgid "X location of window"
3370
 
msgstr "Leihoaren X posizioa"
3371
 
 
3372
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3373
 
msgid "Y location of window"
3374
 
msgstr "Leihoaren Y posizioa"
3375
 
 
3376
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3377
 
msgid "Level completed."
3378
 
msgstr "Maila osatu da."
3379
 
 
3380
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3381
 
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3382
 
msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
3383
 
 
3384
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3385
 
msgid "Klotski Scores"
3386
 
msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
3387
 
 
3388
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3389
 
msgid "Puzzle:"
3390
 
msgstr "Buru-hausgarria:"
3391
 
 
3392
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3393
 
msgid ""
3394
 
"The theme for this game failed to render.\n"
3395
 
"\n"
3396
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3397
 
msgstr ""
3398
 
"Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
3399
 
"\n"
3400
 
"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
3401
 
 
3402
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3403
 
#, c-format
3404
 
msgid ""
3405
 
"Could not find the image:\n"
3406
 
"%s\n"
3407
 
"\n"
3408
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3409
 
msgstr ""
3410
 
"Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
3411
 
"%s\n"
3412
 
"\n"
3413
 
"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
3414
 
 
3415
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3416
 
#, c-format
3417
 
msgid "Moves: %d"
3418
 
msgstr "Mugimenduak: %d"
3419
 
 
3420
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3421
 
msgid ""
3422
 
"Sliding Block Puzzles\n"
3423
 
"\n"
3424
 
"Klotski is a part of GNOME Games."
3425
 
msgstr ""
3426
 
"Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
3427
 
"\n"
3428
 
"GNOME Games-ekoa da Klotski."
3429
 
 
3430
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3431
 
msgid "Tali"
3432
 
msgstr "Tali"
3433
 
 
3434
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3435
 
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3436
 
msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
3437
 
 
3438
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3439
 
msgid "Delay between rolls"
3440
 
msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
3441
 
 
3442
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3443
 
msgid ""
3444
 
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3445
 
"the player can follow what it is doing."
3446
 
msgstr ""
3447
 
"Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
3448
 
"den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
3449
 
 
3450
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3451
 
msgid "Display the computer's thoughts"
3452
 
msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
3453
 
 
3454
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3455
 
msgid ""
3456
 
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3457
 
msgstr ""
3458
 
"Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
3459
 
"estandarrean."
3460
 
 
3461
 
#: ../gtali/src/clist.c:158
3462
 
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3463
 
msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
3464
 
 
3465
 
#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
3466
 
#, c-format
3467
 
msgid "Score: %d"
3468
 
msgstr "Puntuazioa: %d"
3469
 
 
3470
 
#: ../gtali/src/clist.c:416
3471
 
#, c-format
3472
 
msgid "Field used"
3473
 
msgstr "Erabilitako eremua"
3474
 
 
3475
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
3476
 
msgid "Delay computer moves"
3477
 
msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
3478
 
 
3479
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
3480
 
msgid "Display computer thoughts"
3481
 
msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
3482
 
 
3483
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3484
 
msgid "Number of computer opponents"
3485
 
msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
3486
 
 
3487
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3488
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3489
 
msgid "NUMBER"
3490
 
msgstr "KOPURUA"
3491
 
 
3492
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3493
 
msgid "Number of human opponents"
3494
 
msgstr "Giza aurkarien kopurua"
3495
 
 
3496
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3497
 
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3498
 
msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
3499
 
 
3500
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3501
 
msgid "STRING"
3502
 
msgstr "KATEA"
3503
 
 
3504
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3505
 
msgid "Number of computer-only games to play"
3506
 
msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
3507
 
 
3508
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3509
 
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3510
 
msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
3511
 
 
3512
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
3513
 
msgctxt "game type"
3514
 
msgid "Regular"
3515
 
msgstr "Arrunta"
3516
 
 
3517
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
3518
 
msgctxt "game type"
3519
 
msgid "Colors"
3520
 
msgstr "Koloreak"
3521
 
 
3522
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
3523
 
msgid "Roll all!"
3524
 
msgstr "Jaurti denak!!"
3525
 
 
3526
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
3527
 
msgid "Roll!"
3528
 
msgstr "Jaurti!"
3529
 
 
3530
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
3531
 
msgid "The game is a draw!"
3532
 
msgstr "Berdinketa izan da!"
3533
 
 
3534
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
3535
 
msgid "Tali Scores"
3536
 
msgstr "Tali-ko puntuazioak"
3537
 
 
3538
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
3539
 
#, c-format
3540
 
msgid "%s wins the game with %d point"
3541
 
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3542
 
msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
3543
 
msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
3544
 
 
3545
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
3546
 
#, c-format
3547
 
msgid "Computer playing for %s"
3548
 
msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
3549
 
 
3550
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
3551
 
#, c-format
3552
 
msgid "%s! -- You're up."
3553
 
msgstr "%s! -- Zure txanda."
3554
 
 
3555
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
3556
 
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3557
 
msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
3558
 
 
3559
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
3560
 
msgid "Roll"
3561
 
msgstr "Jaurti"
3562
 
 
3563
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
3564
 
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3565
 
msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
3566
 
 
3567
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
3568
 
msgid "GNOME version (1998):"
3569
 
msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
3570
 
 
3571
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
3572
 
msgid "Console version (1992):"
3573
 
msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
3574
 
 
3575
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
3576
 
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3577
 
msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
3578
 
 
3579
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
3580
 
msgid ""
3581
 
"A variation on poker with dice and less money.\n"
3582
 
"\n"
3583
 
"Tali is a part of GNOME Games."
3584
 
msgstr ""
3585
 
"Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
3586
 
"\n"
3587
 
"GNOME Games-ekoa da Tali."
3588
 
 
3589
 
#: ../gtali/src/setup.c:123
3590
 
msgid "Current game will complete with original number of players."
3591
 
msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
3592
 
 
3593
 
#: ../gtali/src/setup.c:265
3594
 
msgid "Tali Preferences"
3595
 
msgstr "Tali-ren hobespenak"
3596
 
 
3597
 
#: ../gtali/src/setup.c:286
3598
 
msgid "Human Players"
3599
 
msgstr "Giza jokalariak"
3600
 
 
3601
 
#: ../gtali/src/setup.c:296
3602
 
msgid "_Number of players:"
3603
 
msgstr "_Jokalari kopurua:"
3604
 
 
3605
 
#: ../gtali/src/setup.c:310
3606
 
msgid "Computer Opponents"
3607
 
msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
3608
 
 
3609
 
#. --- Button ---
3610
 
#: ../gtali/src/setup.c:317
3611
 
msgid "_Delay between rolls"
3612
 
msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
3613
 
 
3614
 
#: ../gtali/src/setup.c:327
3615
 
msgid "N_umber of opponents:"
3616
 
msgstr "_Aurkari kopurua:"
3617
 
 
3618
 
#: ../gtali/src/setup.c:341
3619
 
msgid "_Difficulty:"
3620
 
msgstr "_Zailtasuna:"
3621
 
 
3622
 
#: ../gtali/src/setup.c:345
3623
 
msgctxt "difficulty"
3624
 
msgid "Medium"
3625
 
msgstr "Tartekoa"
3626
 
 
3627
 
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
3628
 
#: ../gtali/src/setup.c:369
3629
 
msgid "Player Names"
3630
 
msgstr "Jokalarien izenak"
3631
 
 
3632
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
3633
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
3634
 
msgid "1s [total of 1s]"
3635
 
msgstr "1ak [1ak, guztira]"
3636
 
 
3637
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
3638
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
3639
 
msgid "2s [total of 2s]"
3640
 
msgstr "2ak [2ak, guztira]"
3641
 
 
3642
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
3643
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
3644
 
msgid "3s [total of 3s]"
3645
 
msgstr "3ak [3ak, guztira]"
3646
 
 
3647
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
3648
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
3649
 
msgid "4s [total of 4s]"
3650
 
msgstr "4ak [4ak, guztira]"
3651
 
 
3652
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
3653
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
3654
 
msgid "5s [total of 5s]"
3655
 
msgstr "5ak [5ak, guztira]"
3656
 
 
3657
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
3658
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
3659
 
msgid "6s [total of 6s]"
3660
 
msgstr "6ak [6ak, guztira]"
3661
 
 
3662
 
#. End of upper panel
3663
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
3664
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
3665
 
msgid "3 of a Kind [total]"
3666
 
msgstr "Hirukotea [guztira]"
3667
 
 
3668
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
3669
 
msgid "4 of a Kind [total]"
3670
 
msgstr "Pokerra [guztira]"
3671
 
 
3672
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
3673
 
msgid "Full House [25]"
3674
 
msgstr "Full [25]"
3675
 
 
3676
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
3677
 
msgid "Small Straight [30]"
3678
 
msgstr "Eskailera txikia [30]"
3679
 
 
3680
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
3681
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
3682
 
msgid "Large Straight [40]"
3683
 
msgstr "Eskailera handia [40]"
3684
 
 
3685
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
3686
 
msgid "5 of a Kind [50]"
3687
 
msgstr "Errepokerra [50]"
3688
 
 
3689
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
3690
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
3691
 
msgid "Chance [total]"
3692
 
msgstr "Ausaz [guztira]"
3693
 
 
3694
 
#. End of lower panel
3695
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
3696
 
msgid "Lower Total"
3697
 
msgstr "Behekoen batuketa"
3698
 
 
3699
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
3700
 
msgid "Grand Total"
3701
 
msgstr "Total orokorra"
3702
 
 
3703
 
#. Need to squish between upper and lower pannel
3704
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
3705
 
msgid "Upper total"
3706
 
msgstr "Goikoen batuketa"
3707
 
 
3708
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
3709
 
msgid "Bonus if >62"
3710
 
msgstr "Gainordaina >62 bada"
3711
 
 
3712
 
#. End of upper panel
3713
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
3714
 
msgid "2 pair Same Color [total]"
3715
 
msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
3716
 
 
3717
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
3718
 
msgid "Full House [15 + total]"
3719
 
msgstr "Full [15 + totala]"
3720
 
 
3721
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
3722
 
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
3723
 
msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
3724
 
 
3725
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
3726
 
msgid "Flush (all same color) [35]"
3727
 
msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
3728
 
 
3729
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
3730
 
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
3731
 
msgstr "Pokerra [25 + totala]"
3732
 
 
3733
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
3734
 
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
3735
 
msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
3736
 
 
3737
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
3738
 
msgid "Choose a score slot."
3739
 
msgstr "Hautatu konbinazio bat."
3740
 
 
3741
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
3742
 
msgid "5 of a Kind [total]"
3743
 
msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
3744
 
 
3745
 
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3746
 
#. Local Variables:
3747
 
#. tab-width: 8
3748
 
#. c-basic-offset: 8
3749
 
#. indent-tabs-mode: nil
3750
 
#.
3751
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
3752
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
3753
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
3754
 
msgid "Iagno"
3755
 
msgstr "Iagno"
3756
 
 
3757
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
3758
 
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
3759
 
msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
3760
 
 
3761
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
3762
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
 
58
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 
59
msgid "Sound"
 
60
msgstr "Soinua"
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 
63
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
64
msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
 
67
msgid "Width of the window in pixels"
 
68
msgstr "Leihoaren zabalera (pixeletan)"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
 
71
msgid "Height of the window in pixels"
 
72
msgstr "Leihoaren altuera (pixeletan)"
 
73
 
 
74
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
 
75
msgid "true if the window is maximized"
 
76
msgstr "'true' (egia) leihoa maximizatuta badago"
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
 
79
msgid "true if the window is fullscren"
 
80
msgstr "'true' (egia) leihoa pantaila osoan badago "
 
81
 
 
82
#: ../src/iagno.vala:137 ../src/iagno.vala:254 ../src/iagno.vala:262
3763
83
msgid "Dark:"
3764
84
msgstr "Beltzak:"
3765
85
 
3766
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
3767
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
 
86
#: ../src/iagno.vala:145 ../src/iagno.vala:255 ../src/iagno.vala:263
3768
87
msgid "Light:"
3769
88
msgstr "Zuriak:"
3770
89
 
3771
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
 
90
#: ../src/iagno.vala:246
3772
91
msgid "Light must pass, Dark's move"
3773
92
msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
3774
93
 
3775
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
 
94
#: ../src/iagno.vala:248
3776
95
msgid "Dark must pass, Light's move"
3777
96
msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
3778
97
 
3779
98
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
3780
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
3781
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
 
99
#: ../src/iagno.vala:257 ../src/iagno.vala:258 ../src/iagno.vala:265
 
100
#: ../src/iagno.vala:266
3782
101
#, c-format
3783
102
msgid "%.2d"
3784
103
msgstr "%.2d"
3785
104
 
3786
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
 
105
#: ../src/iagno.vala:300
3787
106
msgid ""
3788
107
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
3789
108
"\n"
3793
112
"\n"
3794
113
"GNOME Games-ekoa da Iagno."
3795
114
 
3796
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
 
115
#: ../src/iagno.vala:303
 
116
msgid "translator-credits"
 
117
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
 
118
 
 
119
#: ../src/iagno.vala:305
 
120
msgid "GNOME Games web site"
 
121
msgstr "GNOME Games webgunea"
 
122
 
 
123
#: ../src/iagno.vala:368
3797
124
msgid "Light player wins!"
3798
125
msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
3799
126
 
3800
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
 
127
#: ../src/iagno.vala:370
3801
128
msgid "Dark player wins!"
3802
129
msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
3803
130
 
3804
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
 
131
#: ../src/iagno.vala:372
3805
132
msgid "The game was a draw."
3806
133
msgstr "Berdinketa izan da."
3807
134
 
3808
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
 
135
#: ../src/iagno.vala:396
3809
136
msgid "Invalid move."
3810
137
msgstr "Mugimendu baliogabea."
3811
138
 
3812
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
 
139
#: ../src/iagno.vala:461
3813
140
msgid "Iagno Preferences"
3814
141
msgstr "Iagno hobespenak"
3815
142
 
3816
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
3817
 
msgid "Dark"
3818
 
msgstr "Iluna"
3819
 
 
3820
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
3821
 
msgid "Light"
3822
 
msgstr "Argia"
3823
 
 
3824
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
 
143
#: ../src/iagno.vala:480
 
144
msgid "Dark Player:"
 
145
msgstr "Jokalari beltza:"
 
146
 
 
147
#: ../src/iagno.vala:493 ../src/iagno.vala:522
 
148
msgid "Human"
 
149
msgstr "Gizakia"
 
150
 
 
151
#: ../src/iagno.vala:497 ../src/iagno.vala:526
 
152
msgid "Level one"
 
153
msgstr "1. maila"
 
154
 
 
155
#: ../src/iagno.vala:501 ../src/iagno.vala:530
 
156
msgid "Level two"
 
157
msgstr "2. maila"
 
158
 
 
159
#: ../src/iagno.vala:505 ../src/iagno.vala:534
 
160
msgid "Level three"
 
161
msgstr "3. maila"
 
162
 
 
163
#: ../src/iagno.vala:510
 
164
msgid "Light Player:"
 
165
msgstr "Jokalari zuria:"
 
166
 
 
167
#: ../src/iagno.vala:539
 
168
msgid "E_nable sounds"
 
169
msgstr "_Gaitu soinuak"
 
170
 
 
171
#: ../src/iagno.vala:544
3825
172
msgid "S_how grid"
3826
173
msgstr "_Erakutsi sareta"
3827
174
 
3828
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
 
175
#: ../src/iagno.vala:549
3829
176
msgid "_Flip final results"
3830
177
msgstr "_Irauli azken emaitzak"
3831
178
 
3832
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
 
179
#: ../src/iagno.vala:554
3833
180
msgid "_Tile set:"
3834
181
msgstr "_Fitxa-jokoa:"
3835
182
 
3836
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
3837
 
msgid "Unknown Command"
3838
 
msgstr "Komando ezezaguna"
3839
 
 
3840
 
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
3841
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
3842
 
msgctxt "score-dialog"
3843
 
msgid "Time"
3844
 
msgstr "Denbora"
3845
 
 
3846
 
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
3847
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
3848
 
msgctxt "score-dialog"
3849
 
msgid "Score"
3850
 
msgstr "Puntuazioa"
3851
 
 
3852
 
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
3853
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
3854
 
#, c-format
3855
 
msgctxt "score-dialog"
3856
 
msgid "%1$dm %2$ds"
3857
 
msgstr "%dm %ds"
3858
 
 
3859
 
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
3860
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
3861
 
msgctxt "score-dialog"
3862
 
msgid "Name"
3863
 
msgstr "Izena"
3864
 
 
3865
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
3866
 
msgid "View help for this game"
3867
 
msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
3868
 
 
3869
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
3870
 
msgid "End the current game"
3871
 
msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
3872
 
 
3873
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
3874
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
3875
 
msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
3876
 
 
3877
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
3878
 
msgid "Get a hint for your next move"
3879
 
msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
3880
 
 
3881
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
3882
 
msgid "Leave fullscreen mode"
3883
 
msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
3884
 
 
3885
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
3886
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
3887
 
msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
3888
 
 
3889
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
3890
 
msgid "End the current network game and return to network server"
3891
 
msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
3892
 
 
3893
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
3894
 
msgid "Pause the game"
3895
 
msgstr "Jokoa pausarazten du"
3896
 
 
3897
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
3898
 
msgid "Show a list of players in the network game"
3899
 
msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
3900
 
 
3901
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
3902
 
msgid "Redo the undone move"
3903
 
msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
3904
 
 
3905
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
3906
 
msgid "Restart the game"
3907
 
msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
3908
 
 
3909
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
3910
 
msgid "Resume the paused game"
3911
 
msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
3912
 
 
3913
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
3914
 
msgid "View the scores"
3915
 
msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
3916
 
 
3917
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
3918
 
msgid "Undo the last move"
3919
 
msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
3920
 
 
3921
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
3922
 
msgid "About this game"
3923
 
msgstr "Joko honi buruz"
3924
 
 
3925
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
3926
 
msgid "Close this window"
3927
 
msgstr "Leiho hau ixten du"
3928
 
 
3929
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3930
 
msgid "Configure the game"
3931
 
msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
3932
 
 
3933
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
3934
 
msgid "Quit this game"
3935
 
msgstr "Jokotik irteten da"
3936
 
 
3937
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
3938
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
3939
 
msgid "_New"
3940
 
msgstr "_Berria"
3941
 
 
3942
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
3943
 
msgid "_Redo Move"
3944
 
msgstr "B_erregin mugimendua"
3945
 
 
3946
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
3947
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
3948
 
msgid "_Restart"
3949
 
msgstr "_Hasi berriro"
3950
 
 
3951
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
3952
 
msgid "_Deal"
3953
 
msgstr "_Banatu"
3954
 
 
3955
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
3956
 
msgid "_Leave Fullscreen"
3957
 
msgstr "_Kendu pantaila osoa"
3958
 
 
3959
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
3960
 
msgid "Network _Game"
3961
 
msgstr "Sareko _jokoa"
3962
 
 
3963
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
3964
 
msgid "L_eave Game"
3965
 
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
3966
 
 
3967
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
3968
 
msgid "Player _List"
3969
 
msgstr "_Jokalari-zerrenda"
3970
 
 
3971
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
3972
 
msgid "Res_ume"
3973
 
msgstr "_Berrekin"
3974
 
 
3975
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
3976
 
msgid "_End Game"
3977
 
msgstr "_Amaitu jokoa"
3978
 
 
3979
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3980
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
3981
 
#, c-format
3982
 
msgid ""
3983
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3984
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3985
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
3986
 
"version."
3987
 
msgstr ""
3988
 
"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
3989
 
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
3990
 
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
3991
 
"betez gero."
3992
 
 
3993
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
3994
 
#, c-format
3995
 
msgid ""
3996
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3997
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3998
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3999
 
"details."
4000
 
msgstr ""
4001
 
"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
4002
 
"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
4003
 
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
4004
 
"Lizentzia Publiko Orokorra."
4005
 
 
4006
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
4007
 
#, c-format
4008
 
msgid ""
4009
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4010
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4011
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4012
 
msgstr ""
4013
 
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
4014
 
"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
4015
 
"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4016
 
 
4017
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
4018
 
msgid ""
4019
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4020
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4021
 
msgstr ""
4022
 
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
4023
 
"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
4024
 
 
4025
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4026
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
4027
 
msgid "Lights Off"
4028
 
msgstr "Argiak itzali"
4029
 
 
4030
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4031
 
msgid "Turn off all the lights"
4032
 
msgstr "Itzali argi guztiak"
4033
 
 
4034
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4035
 
msgid "The current level"
4036
 
msgstr "Uneko maila"
4037
 
 
4038
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4039
 
msgid "The users's most recent level."
4040
 
msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
4041
 
 
4042
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
4043
 
msgid ""
4044
 
"Turn off all the lights\n"
4045
 
"\n"
4046
 
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4047
 
msgstr ""
4048
 
"Itzali argi guztiak\n"
4049
 
"\n"
4050
 
"GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
4051
 
 
4052
 
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4053
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
4054
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
4055
 
msgid "Mahjongg"
4056
 
msgstr "Mahjongg"
4057
 
 
4058
 
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4059
 
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4060
 
msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
4061
 
 
4062
 
#.
4063
 
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4064
 
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4065
 
#. * DO NOT compile it as part of your application.
4066
 
#.
4067
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
4068
 
msgctxt "mahjongg map name"
4069
 
msgid "The Ziggurat"
4070
 
msgstr "Ziggurat"
4071
 
 
4072
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
4073
 
msgctxt "mahjongg map name"
4074
 
msgid "Four Bridges"
4075
 
msgstr "Lau zubiak"
4076
 
 
4077
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
4078
 
msgctxt "mahjongg map name"
4079
 
msgid "Cloud"
4080
 
msgstr "Lainoa"
4081
 
 
4082
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
4083
 
msgctxt "mahjongg map name"
4084
 
msgid "Tic-Tac-Toe"
4085
 
msgstr "Artzain-jokoa"
4086
 
 
4087
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
4088
 
msgctxt "mahjongg map name"
4089
 
msgid "Red Dragon"
4090
 
msgstr "Dragoi gorria"
4091
 
 
4092
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
4093
 
msgctxt "mahjongg map name"
4094
 
msgid "Pyramid's Walls"
4095
 
msgstr "Piramidearen hormak"
4096
 
 
4097
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
4098
 
msgctxt "mahjongg map name"
4099
 
msgid "Confounding Cross"
4100
 
msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
4101
 
 
4102
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
4103
 
msgctxt "mahjongg map name"
4104
 
msgid "Difficult"
4105
 
msgstr "Zailtasuna"
4106
 
 
4107
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
4108
 
msgid "Moves Left:"
4109
 
msgstr "Zenbat mugimendu:"
4110
 
 
4111
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
4112
 
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4113
 
msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
4114
 
 
4115
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
4116
 
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4117
 
msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
4118
 
 
4119
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
4120
 
msgid "_Continue playing"
4121
 
msgstr "_Jarraitu jokatzen"
4122
 
 
4123
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
4124
 
msgid "Use _new map"
4125
 
msgstr "Erabili _mapa berria"
4126
 
 
4127
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
4128
 
msgid "Mahjongg Scores"
4129
 
msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
4130
 
 
4131
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
4132
 
msgid "Puzzle solved!"
4133
 
msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
4134
 
 
4135
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
4136
 
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
4137
 
msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
4138
 
 
4139
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
4140
 
msgid "There are no more moves."
4141
 
msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
4142
 
 
4143
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
4144
 
msgid ""
4145
 
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
4146
 
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
4147
 
msgstr ""
4148
 
"Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
4149
 
"ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
4150
 
"berrabiarazi edo hasi berri bat."
4151
 
 
4152
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
4153
 
msgid "_New game"
4154
 
msgstr "Joko _berria"
4155
 
 
4156
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
4157
 
msgid "Mahjongg Preferences"
4158
 
msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
4159
 
 
4160
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
4161
 
msgid "Tiles"
4162
 
msgstr "Fitxak"
4163
 
 
4164
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
4165
 
msgid "Maps"
4166
 
msgstr "Mapak"
4167
 
 
4168
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
4169
 
msgid "_Select map:"
4170
 
msgstr "_Hautatu mapa:"
4171
 
 
4172
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
4173
 
msgid "Colors"
4174
 
msgstr "Koloreak"
4175
 
 
4176
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
4177
 
msgid "Maps:"
4178
 
msgstr "Mapak:"
4179
 
 
4180
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
4181
 
msgid "Tiles:"
4182
 
msgstr "Fitxak:"
4183
 
 
4184
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
4185
 
msgid ""
4186
 
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4187
 
"\n"
4188
 
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4189
 
msgstr ""
4190
 
"Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
4191
 
"\n"
4192
 
"GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
4193
 
 
4194
 
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
4195
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
4196
 
#, c-format
4197
 
msgid "Mahjongg - %s"
4198
 
msgstr "Mahjongg - %s"
4199
 
 
4200
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
4201
 
msgid "Restart the current game"
4202
 
msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
4203
 
 
4204
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
4205
 
msgid "Redo the last move"
4206
 
msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
4207
 
 
4208
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4209
 
msgid "Image to use for drawing blocks"
4210
 
msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
4211
 
 
4212
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4213
 
msgid "Image to use for drawing blocks."
4214
 
msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
4215
 
 
4216
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4217
 
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4218
 
msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
4219
 
 
4220
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4221
 
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4222
 
msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
4223
 
 
4224
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4225
 
msgid "Level to start with"
4226
 
msgstr "Hasteko maila"
4227
 
 
4228
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4229
 
msgid "Level to start with."
4230
 
msgstr "Hasteko maila."
4231
 
 
4232
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4233
 
msgid "Whether to preview the next block"
4234
 
msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
4235
 
 
4236
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4237
 
msgid "Whether to preview the next block."
4238
 
msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
4239
 
 
4240
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4241
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4242
 
msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
4243
 
 
4244
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4245
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4246
 
msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
4247
 
 
4248
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4249
 
msgid "Whether to give blocks random colors"
4250
 
msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
4251
 
 
4252
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4253
 
msgid "Whether to give blocks random colors."
4254
 
msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
4255
 
 
4256
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4257
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4258
 
msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
4259
 
 
4260
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4261
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4262
 
msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
4263
 
 
4264
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4265
 
msgid "The number of rows to fill"
4266
 
msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
4267
 
 
4268
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4269
 
msgid ""
4270
 
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4271
 
"game."
4272
 
msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
4273
 
 
4274
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4275
 
msgid "The density of filled rows"
4276
 
msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
4277
 
 
4278
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4279
 
msgid ""
4280
 
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
4281
 
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4282
 
msgstr ""
4283
 
"Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) "
4284
 
"eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
4285
 
 
4286
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4287
 
msgid "Whether to play sounds"
4288
 
msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
4289
 
 
4290
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4291
 
msgid "Whether to play sounds."
4292
 
msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
4293
 
 
4294
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4295
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4296
 
msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
4297
 
 
4298
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4299
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4300
 
msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
4301
 
 
4302
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4303
 
msgid "Key press to move down."
4304
 
msgstr "Beherantz joateko tekla."
4305
 
 
4306
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4307
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
4308
 
msgid "Drop"
4309
 
msgstr "Jaregin"
4310
 
 
4311
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4312
 
msgid "Key press to drop."
4313
 
msgstr "Jaregiteko tekla."
4314
 
 
4315
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4316
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4317
 
msgid "Rotate"
4318
 
msgstr "Biratu"
4319
 
 
4320
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4321
 
msgid "Key press to rotate."
4322
 
msgstr "Birarazteko tekla."
4323
 
 
4324
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4325
 
msgid "Pause"
4326
 
msgstr "Pausarazi"
4327
 
 
4328
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4329
 
msgid "Key press to pause."
4330
 
msgstr "Pausarazteko tekla."
4331
 
 
4332
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4333
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
4334
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
4335
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
4336
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
4337
 
msgid "Quadrapassel"
4338
 
msgstr "Quadrapassel"
4339
 
 
4340
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4341
 
msgid "Fit falling blocks together"
4342
 
msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
4343
 
 
4344
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4345
 
msgid "Game Over"
4346
 
msgstr "Jokoa amaitu da"
4347
 
 
4348
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4349
 
msgid "Lines:"
4350
 
msgstr "Lerroak:"
4351
 
 
4352
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
4353
 
msgid "Quadrapassel Preferences"
4354
 
msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
4355
 
 
4356
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
4357
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
4358
 
msgid "Setup"
4359
 
msgstr "Konfigurazioa"
4360
 
 
4361
 
#. pre-filled rows
4362
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
4363
 
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4364
 
msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
4365
 
 
4366
 
#. pre-filled rows density
4367
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
4368
 
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4369
 
msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
4370
 
 
4371
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
4372
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
4373
 
msgid "Operation"
4374
 
msgstr "Eragiketa"
4375
 
 
4376
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
4377
 
msgid "_Preview next block"
4378
 
msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
4379
 
 
4380
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
4381
 
msgid "Choose difficult _blocks"
4382
 
msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
4383
 
 
4384
 
#. rotate counter clock wise
4385
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
4386
 
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4387
 
msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
4388
 
 
4389
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
4390
 
msgid "Show _where the block will land"
4391
 
msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
4392
 
 
4393
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
4394
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
4395
 
msgid "Theme"
4396
 
msgstr "Gaia"
4397
 
 
4398
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
4399
 
msgid "Controls"
4400
 
msgstr "Kontrolak"
4401
 
 
4402
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
4403
 
msgid "Block Style"
4404
 
msgstr "Blokeen estiloa"
4405
 
 
4406
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
4407
 
msgid "Plain"
4408
 
msgstr "Soila"
4409
 
 
4410
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
4411
 
msgid "Tango Flat"
4412
 
msgstr "Tango laua"
4413
 
 
4414
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
4415
 
msgid "Tango Shaded"
4416
 
msgstr "Tango itzaleztatua"
4417
 
 
4418
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
4419
 
msgid "Clean"
4420
 
msgstr "Garbitu"
4421
 
 
4422
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
4423
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
4424
 
msgid "Quadrapassel Scores"
4425
 
msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
4426
 
 
4427
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
4428
 
msgid ""
4429
 
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4430
 
"\n"
4431
 
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4432
 
msgstr ""
4433
 
"Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
4434
 
"\n"
4435
 
"GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
4436
 
 
4437
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4438
 
msgid "The theme to use"
4439
 
msgstr "Erabili beharreko gaia"
4440
 
 
4441
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4442
 
msgid "The title of the tile theme to use."
4443
 
msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
4444
 
 
4445
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4446
 
msgid "The size of the game board."
4447
 
msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
4448
 
 
4449
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4450
 
msgid "Board color count"
4451
 
msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
4452
 
 
4453
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4454
 
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4455
 
msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
4456
 
 
4457
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4458
 
msgid "Zealous animation"
4459
 
msgstr "Zealous animazioa"
4460
 
 
4461
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4462
 
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4463
 
msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
4464
 
 
4465
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
4466
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4467
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
4468
 
#: ../swell-foop/src/About.js:15
4469
 
msgid "Swell Foop"
4470
 
msgstr "Swell Foop"
4471
 
 
4472
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
4473
 
msgid "Board size:"
4474
 
msgstr "Taularen tamaina:"
4475
 
 
4476
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
4477
 
msgid "Number of colors:"
4478
 
msgstr "Kolore kopurua:"
4479
 
 
4480
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
4481
 
msgid "Theme:"
4482
 
msgstr "Gaia:"
4483
 
 
4484
 
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
4485
 
msgid "Zealous Animation"
4486
 
msgstr "Zealous animazioa"
4487
 
 
4488
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4489
 
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4490
 
msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
4491
 
 
4492
 
#: ../swell-foop/src/About.js:13
4493
 
msgid ""
4494
 
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4495
 
"and they vanish!\n"
4496
 
"\n"
4497
 
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4498
 
msgstr ""
4499
 
"Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
4500
 
"haien gainean itzaltzeko.\n"
4501
 
"\n"
4502
 
"GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
4503
 
 
4504
 
#: ../swell-foop/src/About.js:14
4505
 
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
4506
 
msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"
4507
 
 
4508
 
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
4509
 
msgid "No points"
4510
 
msgstr "Punturik ez"
4511
 
 
4512
 
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
4513
 
#, c-format
4514
 
msgid "%d point"
4515
 
msgid_plural "%d points"
4516
 
msgstr[0] "puntu %d"
4517
 
msgstr[1] "%d puntu"
4518
 
 
4519
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
4520
 
msgid "Swell Foop Scores"
4521
 
msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
4522
 
 
4523
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
4524
 
msgid "Small"
4525
 
msgstr "Txikia"
4526
 
 
4527
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
4528
 
msgid "Normal"
4529
 
msgstr "Normala"
4530
 
 
4531
 
#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
4532
 
msgid "Large"
4533
 
msgstr "Handia"
4534
 
 
4535
 
#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
4536
 
msgid "Shapes and Colors"
4537
 
msgstr "Formak eta koloreak"
 
183
#~ msgid "Chess"
 
184
#~ msgstr "Xakea"
 
185
 
 
186
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
187
#~ msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
 
188
 
 
189
#~ msgid "_Game"
 
190
#~ msgstr "J_okoa"
 
191
 
 
192
#~ msgid "_Undo Move"
 
193
#~ msgstr "_Desegin mugimendua"
 
194
 
 
195
#~ msgid "_Resign"
 
196
#~ msgstr "_Amore eman"
 
197
 
 
198
#~ msgid "Claim _Draw"
 
199
#~ msgstr "Eskatu _berdinketa"
 
200
 
 
201
#~ msgid "_Settings"
 
202
#~ msgstr "E_zarpenak"
 
203
 
 
204
#~ msgid "_Contents"
 
205
#~ msgstr "_Edukia"
 
206
 
 
207
#~ msgid "Start a new game"
 
208
#~ msgstr "Beste joko bat hasten du"
 
209
 
 
210
#~ msgid "New Game"
 
211
#~ msgstr "Joko berria"
 
212
 
 
213
#~ msgid "Undo Move"
 
214
#~ msgstr "Desegin mugimendua"
 
215
 
 
216
#~ msgid "Resign"
 
217
#~ msgstr "Amore eman"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Rewind to the game start"
 
220
#~ msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
 
221
 
 
222
#~ msgid "Show the previous move"
 
223
#~ msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
 
224
 
 
225
#~ msgid "Show the next move"
 
226
#~ msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
 
227
 
 
228
#~ msgid "Show the current move"
 
229
#~ msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
 
230
 
 
231
#~ msgid "The width of the window"
 
232
#~ msgstr "Leihoaren zabalera"
 
233
 
 
234
#~ msgid "The height of the window"
 
235
#~ msgstr "Leihoaren altuera"
 
236
 
 
237
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
 
238
#~ msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
 
239
 
 
240
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 
241
#~ msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
 
242
 
 
243
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
 
244
#~ msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
 
245
 
 
246
#~ msgid ""
 
247
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
248
#~ msgstr ""
 
249
#~ "Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
 
250
#~ "bat bihurtuko da."
 
251
 
 
252
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 
253
#~ msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
 
254
 
 
255
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
256
#~ msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
 
257
 
 
258
#~ msgid "The piece theme to use"
 
259
#~ msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
 
260
 
 
261
#~ msgid "A flag to enable move hints"
 
262
#~ msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
 
263
 
 
264
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
 
265
#~ msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
 
266
 
 
267
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
 
268
#~ msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
 
269
 
 
270
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
 
271
#~ msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
 
272
 
 
273
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
 
274
#~ msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
 
275
 
 
276
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
 
277
#~ msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
 
278
 
 
279
#~ msgid "The format to display moves in"
 
280
#~ msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
 
281
 
 
282
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
283
#~ msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
 
284
 
 
285
#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
286
#~ msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
 
287
 
 
288
#~ msgid "true if the human player is playing white"
 
289
#~ msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
 
290
 
 
291
#~ msgid "The opponent player"
 
292
#~ msgstr "Aurkako jokalaria"
 
293
 
 
294
#~ msgid ""
 
295
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
296
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
297
#~ msgstr ""
 
298
#~ "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
 
299
#~ "'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
 
300
#~ "izena haren aurka jokatzeko."
 
301
 
 
302
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
303
#~ msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Preferences"
 
306
#~ msgstr "Hobespenak"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Play as:"
 
309
#~ msgstr "Jokatu honela:"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Opposing Player:"
 
312
#~ msgstr "Jokalari aurkaria:"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Difficulty:"
 
315
#~ msgstr "Zailtasuna:"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Game Duration:"
 
318
#~ msgstr "Jokoaren iraupena:"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Promotion Type:"
 
321
#~ msgstr "Promozio mota:"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
 
324
#~ msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
 
325
 
 
326
#~ msgid "Game"
 
327
#~ msgstr "Jokoa"
 
328
 
 
329
#~ msgid "3_D Chess View"
 
330
#~ msgstr "3_D xake-ikuspegia"
 
331
 
 
332
#~ msgid "_Smooth Display"
 
333
#~ msgstr "_Leundu pantaila"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Piece Style:"
 
336
#~ msgstr "Piezaren estiloa:"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Show _Toolbar"
 
339
#~ msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Show _History"
 
342
#~ msgstr "Erakutsi _historia"
 
343
 
 
344
#~ msgid "_Move Hints"
 
345
#~ msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
 
346
 
 
347
#~ msgid "_Board Numbering"
 
348
#~ msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Board Orientation:"
 
351
#~ msgstr "Taularen orientazioa:"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Move Format:"
 
354
#~ msgstr "Mugimenduen formatua:"
 
355
 
 
356
#~ msgid "_Appearance"
 
357
#~ msgstr "_Itxura"
 
358
 
 
359
#~ msgctxt "difficulty"
 
360
#~ msgid "Easy"
 
361
#~ msgstr "Erraza"
 
362
 
 
363
#~ msgctxt "difficulty"
 
364
#~ msgid "Normal"
 
365
#~ msgstr "Normala"
 
366
 
 
367
#~ msgctxt "difficulty"
 
368
#~ msgid "Hard"
 
369
#~ msgstr "Zaila"
 
370
 
 
371
#~ msgctxt "chess-opponent"
 
372
#~ msgid "Human"
 
373
#~ msgstr "Gizakia"
 
374
 
 
375
#~ msgctxt "chess-player"
 
376
#~ msgid "White"
 
377
#~ msgstr "Zuria"
 
378
 
 
379
#~ msgctxt "chess-player"
 
380
#~ msgid "Black"
 
381
#~ msgstr "Beltza"
 
382
 
 
383
#~ msgid "No limit"
 
384
#~ msgstr "Mugarik gabe"
 
385
 
 
386
#~ msgid "One minute"
 
387
#~ msgstr "Minutu bat"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Five minutes"
 
390
#~ msgstr "Bost minutu"
 
391
 
 
392
#~ msgid "30 minutes"
 
393
#~ msgstr "30 minutu"
 
394
 
 
395
#~ msgid "One hour"
 
396
#~ msgstr "Ordu bat"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Custom"
 
399
#~ msgstr "Pertsonalizatua"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Simple"
 
402
#~ msgstr "Bakuna"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Fancy"
 
405
#~ msgstr "Dotorea"
 
406
 
 
407
#~ msgctxt "chess-side"
 
408
#~ msgid "White Side"
 
409
#~ msgstr "Zurien aldea"
 
410
 
 
411
#~ msgctxt "chess-side"
 
412
#~ msgid "Black Side"
 
413
#~ msgstr "Beltzen aldea"
 
414
 
 
415
#~ msgctxt "chess-side"
 
416
#~ msgid "Human Side"
 
417
#~ msgstr "Gizakiaren aldea"
 
418
 
 
419
#~ msgctxt "chess-side"
 
420
#~ msgid "Current Player"
 
421
#~ msgstr "Uneko jokalaria"
 
422
 
 
423
#~ msgctxt "chess-side"
 
424
#~ msgid "Face to Face"
 
425
#~ msgstr "Aurpegiz aurpegi"
 
426
 
 
427
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
428
#~ msgid "Human"
 
429
#~ msgstr "Gizakia"
 
430
 
 
431
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
432
#~ msgid "Standard Algebraic"
 
433
#~ msgstr "Aljebraiko arrunta"
 
434
 
 
435
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
436
#~ msgid "Figurine"
 
437
#~ msgstr "Estatuatxoa"
 
438
 
 
439
#~ msgctxt "chess-move-format"
 
440
#~ msgid "Long Algebraic"
 
441
#~ msgstr "Aljebraiko luzea"
 
442
 
 
443
#~ msgctxt "chess-piece"
 
444
#~ msgid "Queen"
 
445
#~ msgstr "Erregina"
 
446
 
 
447
#~ msgctxt "chess-piece"
 
448
#~ msgid "Knight"
 
449
#~ msgstr "Zalduna"
 
450
 
 
451
#~ msgctxt "chess-piece"
 
452
#~ msgid "Rook"
 
453
#~ msgstr "Dorrea"
 
454
 
 
455
#~ msgctxt "chess-piece"
 
456
#~ msgid "Bishop"
 
457
#~ msgstr "Alfila"
 
458
 
 
459
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
460
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Game Start"
 
463
#~ msgstr "Joko-hasiera"
 
464
 
 
465
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
466
#~ msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
467
 
 
468
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
469
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
470
 
 
471
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
472
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
473
 
 
474
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
475
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
476
 
 
477
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
478
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
479
 
 
480
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
481
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
482
 
 
483
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
484
#~ msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
485
 
 
486
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
487
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
488
 
 
489
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
490
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
491
 
 
492
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
493
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
494
 
 
495
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
496
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
497
 
 
498
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
499
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
500
 
 
501
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
502
#~ msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
503
 
 
504
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
505
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
506
 
 
507
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
508
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
509
 
 
510
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
511
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
512
 
 
513
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
514
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
515
 
 
516
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
517
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
518
 
 
519
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
520
#~ msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
521
 
 
522
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
523
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
524
 
 
525
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
526
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
527
 
 
528
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
529
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
530
 
 
531
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
532
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
533
 
 
534
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
535
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
536
 
 
537
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
538
#~ msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
539
 
 
540
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
541
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
542
 
 
543
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
544
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
545
 
 
546
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
547
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
548
 
 
549
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
550
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
551
 
 
552
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
553
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
554
 
 
555
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
556
#~ msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
557
 
 
558
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
559
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
560
 
 
561
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
562
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
563
 
 
564
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
565
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
566
 
 
567
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
568
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
569
 
 
570
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
571
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
572
 
 
573
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
574
#~ msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
575
 
 
576
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
577
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
578
 
 
579
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
580
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
581
 
 
582
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
583
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
586
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
589
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
590
 
 
591
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
592
#~ msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
595
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
598
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
599
 
 
600
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
601
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
604
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
607
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
610
#~ msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
613
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
616
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
619
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
622
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
623
 
 
624
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
625
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
628
#~ msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
631
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
634
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
637
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
640
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
643
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
644
 
 
645
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
646
#~ msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
649
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
652
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
653
 
 
654
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
655
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
658
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
661
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
664
#~ msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
667
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
670
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
673
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
676
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
679
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
680
 
 
681
#~ msgid "White wins"
 
682
#~ msgstr "Zuriek irabazi dute"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Black wins"
 
685
#~ msgstr "Beltzek irabazi dute"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Game is drawn"
 
688
#~ msgstr "Jokoa berdindua dago"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
691
#~ msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
694
#~ msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
 
695
 
 
696
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
697
#~ msgstr ""
 
698
#~ "Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
 
699
#~ "peoirik mugitu"
 
700
 
 
701
#~ msgid "Opponent has run out of time"
 
702
#~ msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
 
703
 
 
704
#~ msgid ""
 
705
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
706
#~ msgstr ""
 
707
#~ "Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
710
#~ msgstr ""
 
711
#~ "Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik "
 
712
#~ "ez)"
 
713
 
 
714
#~ msgid "The black player has resigned"
 
715
#~ msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
 
716
 
 
717
#~ msgid "The white player has resigned"
 
718
#~ msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
 
719
 
 
720
#~ msgid "The game has been abandoned"
 
721
#~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
 
722
 
 
723
#~ msgid "One of the players has died"
 
724
#~ msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
 
727
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
 
728
 
 
729
#~ msgid "_Abandon game"
 
730
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
731
 
 
732
#~ msgid "_Save game for later"
 
733
#~ msgstr "_Gorde jokoa"
 
734
 
 
735
#~ msgid "second"
 
736
#~ msgid_plural "seconds"
 
737
#~ msgstr[0] "segundo"
 
738
#~ msgstr[1] "segundo"
 
739
 
 
740
#~ msgid "minute"
 
741
#~ msgid_plural "minutes"
 
742
#~ msgstr[0] "minutu"
 
743
#~ msgstr[1] "minutu"
 
744
 
 
745
#~ msgid "hour"
 
746
#~ msgid_plural "hours"
 
747
#~ msgstr[0] "ordu"
 
748
#~ msgstr[1] "ordu"
 
749
 
 
750
#~ msgid ""
 
751
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
752
#~ "\n"
 
753
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
 
754
#~ msgstr ""
 
755
#~ "GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
 
756
#~ "\n"
 
757
#~ "GNOME Games-ekoa da glChess."
 
758
 
 
759
#~ msgid "Save Chess Game"
 
760
#~ msgstr "Gorde xake-jokoa"
 
761
 
 
762
#~ msgid "PGN files"
 
763
#~ msgstr "PGN fitxategiak"
 
764
 
 
765
#~ msgid "All files"
 
766
#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
 
767
 
 
768
#~ msgid "Failed to save game: %s"
 
769
#~ msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Load Chess Game"
 
772
#~ msgstr "Kargatu xake-jokoa"
 
773
 
 
774
#~ msgid "Failed to open game: %s"
 
775
#~ msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
 
776
 
 
777
#~ msgid "Show release version"
 
778
#~ msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
 
779
 
 
780
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 
781
#~ msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
 
782
 
 
783
#~ msgid ""
 
784
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
785
#~ msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 
786
 
 
787
#~ msgid "Five or More"
 
788
#~ msgstr "Bost edo gehiago"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 
791
#~ msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
 
792
 
 
793
#~ msgid "Five or More Preferences"
 
794
#~ msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Appearance"
 
797
#~ msgstr "Itxura"
 
798
 
 
799
#~ msgid "_Image:"
 
800
#~ msgstr "_Irudia:"
 
801
 
 
802
#~ msgid "B_ackground color:"
 
803
#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Board Size"
 
806
#~ msgstr "Taularen tamaina"
 
807
 
 
808
#~ msgid "_Small"
 
809
#~ msgstr "_Txikia"
 
810
 
 
811
#~ msgid "_Medium"
 
812
#~ msgstr "_Tartekoa"
 
813
 
 
814
#~ msgid "_Large"
 
815
#~ msgstr "_Handia"
 
816
 
 
817
#~ msgid "General"
 
818
#~ msgstr "Orokorra"
 
819
 
 
820
#~ msgid "_Use fast moves"
 
821
#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Five or more"
 
824
#~ msgstr "Bost edo gehiago"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Next:"
 
827
#~ msgstr "Hurrengoa:"
 
828
 
 
829
#~ msgid "0"
 
830
#~ msgstr "0"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Score:"
 
833
#~ msgstr "Puntuazioa:"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Playing field size"
 
836
#~ msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
 
837
 
 
838
#~ msgid ""
 
839
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
 
840
#~ "invalid."
 
841
#~ msgstr ""
 
842
#~ "Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak "
 
843
#~ "ez dira baliozkoak."
 
844
 
 
845
#~ msgid "Ball style"
 
846
#~ msgstr "Puxtarrien estiloa"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 
849
#~ msgstr ""
 
850
#~ "Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-"
 
851
#~ "izena."
 
852
 
 
853
#~ msgid "Background color"
 
854
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 
857
#~ msgstr ""
 
858
#~ "Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
 
859
 
 
860
#~ msgid "Time between moves"
 
861
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
 
862
 
 
863
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
 
864
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
 
865
 
 
866
#~ msgid "Game score"
 
867
#~ msgstr "Puntuazioa"
 
868
 
 
869
#~ msgid "Game score from last saved session."
 
870
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
 
871
 
 
872
#~ msgid "Game field"
 
873
#~ msgstr "Joko-eremua"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Game field from last saved session."
 
876
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
 
877
 
 
878
#~ msgid "Game preview"
 
879
#~ msgstr "Jokoaren aurrebista"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Game preview from last saved session."
 
882
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
 
883
 
 
884
#~ msgctxt "board size"
 
885
#~ msgid "Small"
 
886
#~ msgstr "Txikia"
 
887
 
 
888
#~ msgctxt "board size"
 
889
#~ msgid "Medium"
 
890
#~ msgstr "Tartekoa"
 
891
 
 
892
#~ msgctxt "board size"
 
893
#~ msgid "Large"
 
894
#~ msgstr "Handia"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Could not load theme"
 
897
#~ msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
 
898
 
 
899
#~ msgid ""
 
900
#~ "Unable to locate file:\n"
 
901
#~ "%s\n"
 
902
#~ "\n"
 
903
#~ "The default theme will be loaded instead."
 
904
#~ msgstr ""
 
905
#~ "Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
 
906
#~ "%s\n"
 
907
#~ "\n"
 
908
#~ "Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
 
909
 
 
910
#~ msgid ""
 
911
#~ "Unable to locate file:\n"
 
912
#~ "%s\n"
 
913
#~ "\n"
 
914
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
 
915
#~ msgstr ""
 
916
#~ "Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
 
917
#~ "%s\n"
 
918
#~ "\n"
 
919
#~ "Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
 
920
 
 
921
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 
922
#~ msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
 
923
 
 
924
#~ msgid "GNOME Five or More"
 
925
#~ msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
 
926
 
 
927
#~ msgid "_Board size:"
 
928
#~ msgstr "_Taularen tamaina:"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Game Over!"
 
931
#~ msgstr "Amaitu da!"
 
932
 
 
933
#~ msgid "You can't move there!"
 
934
#~ msgstr "Ezin da horra eraman!"
 
935
 
 
936
#~ msgid ""
 
937
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
938
#~ "\n"
 
939
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
 
940
#~ msgstr ""
 
941
#~ "Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
 
942
#~ "\n"
 
943
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Four-in-a-Row"
 
946
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
 
949
#~ msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Level of Player One"
 
952
#~ msgstr "1. jokalariaren maila"
 
953
 
 
954
#~ msgid ""
 
955
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
956
#~ "player."
 
957
#~ msgstr ""
 
958
#~ "Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
 
959
 
 
960
#~ msgid "Level of Player Two"
 
961
#~ msgstr "2. jokalariaren maila"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Theme ID"
 
964
#~ msgstr "Gaiaren IDa"
 
965
 
 
966
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
 
967
#~ msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
 
968
 
 
969
#~ msgid "Animate"
 
970
#~ msgstr "Animatu"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Whether or not to use animation."
 
973
#~ msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
 
974
 
 
975
#~ msgid "Move left"
 
976
#~ msgstr "Mugitu ezkerrera"
 
977
 
 
978
#~ msgid "Key press to move left."
 
979
#~ msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
 
980
 
 
981
#~ msgid "Move right"
 
982
#~ msgstr "Mugitu eskuinera"
 
983
 
 
984
#~ msgid "Key press to move right."
 
985
#~ msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
 
986
 
 
987
#~ msgid "Drop marble"
 
988
#~ msgstr "Jaregin puxtarriari"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Key press to drop a marble."
 
991
#~ msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
 
992
 
 
993
#~ msgid ""
 
994
#~ "Unable to load image:\n"
 
995
#~ "%s"
 
996
#~ msgstr ""
 
997
#~ "Ezin da irudia kargatu:\n"
 
998
#~ "%s"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "It's a draw!"
 
1001
#~ msgstr "Berdinketa!"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "You win!"
 
1004
#~ msgstr "Irabazi egin duzu!"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "It is your move."
 
1007
#~ msgstr "Zure txanda da."
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "I win!"
 
1010
#~ msgstr "Irabazi egin dut!"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Thinking..."
 
1013
#~ msgstr "Pentsatzen..."
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "%s wins!"
 
1016
#~ msgstr "%s irabazle!"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Waiting for %s to move."
 
1019
#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain."
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Hint: Column %d"
 
1022
#~ msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "You:"
 
1025
#~ msgstr "Zu:"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Me:"
 
1028
#~ msgstr "Ni:"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Scores"
 
1031
#~ msgstr "Puntuazioa"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Drawn:"
 
1034
#~ msgstr "Berdinketa:"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid ""
 
1037
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 
1038
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
1039
#~ "\n"
 
1040
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 
1041
#~ msgstr ""
 
1042
#~ "GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
 
1043
#~ "gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
 
1044
#~ "\n"
 
1045
#~ "GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "_View"
 
1048
#~ msgstr "_Ikuspegia"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid ""
 
1051
#~ "Player One:\n"
 
1052
#~ "%s"
 
1053
#~ msgstr ""
 
1054
#~ "Lehen jokalaria:\n"
 
1055
#~ "%s"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid ""
 
1058
#~ "Player Two:\n"
 
1059
#~ "%s"
 
1060
#~ msgstr ""
 
1061
#~ "Bigarren jokalaria:\n"
 
1062
#~ "%s"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 
1065
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "_Theme:"
 
1068
#~ msgstr "_Gaia:"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Enable _animation"
 
1071
#~ msgstr "Gaitu _animazioa"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Keyboard Controls"
 
1074
#~ msgstr "Teklatuko kontrolak"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Classic"
 
1077
#~ msgstr "Klasikoa"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Red"
 
1080
#~ msgstr "Gorria"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Yellow"
 
1083
#~ msgstr "Horia"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "High Contrast"
 
1086
#~ msgstr "Kontraste handia"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Circle"
 
1089
#~ msgstr "Zirkulua"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Cross"
 
1092
#~ msgstr "Gurutzea"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "High Contrast Inverse"
 
1095
#~ msgstr "Kontraste handia alderantziz"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Cream Marbles"
 
1098
#~ msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Blue"
 
1101
#~ msgstr "Urdina"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Glass Marbles"
 
1104
#~ msgstr "Beirazko puxtarriak"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Nightfall"
 
1107
#~ msgstr "Ilunabarra"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Blocks"
 
1110
#~ msgstr "Blokeak"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Orange"
 
1113
#~ msgstr "Laranja"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Nibbles"
 
1116
#~ msgstr "Nibbles"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
 
1119
#~ msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Number of human players"
 
1122
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Number of human players."
 
1125
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua."
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Number of AI players"
 
1128
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "Number of AI players."
 
1131
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua."
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Game speed"
 
1134
#~ msgstr "Jokoaren abiadura"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
1137
#~ msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Enable fake bonuses"
 
1140
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Enable fake bonuses."
 
1143
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Play levels in random order"
 
1146
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Play levels in random order."
 
1149
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Game level to start on"
 
1152
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Game level to start on."
 
1155
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Enable sounds"
 
1158
#~ msgstr "Gaitu soinuak"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Enable sounds."
 
1161
#~ msgstr "Gaitu soinuak."
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Size of game tiles"
 
1164
#~ msgstr "Fitxen tamaina"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Size of game tiles."
 
1167
#~ msgstr "Fitxen tamaina."
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Color to use for worm"
 
1170
#~ msgstr "Harraren kolorea"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Color to use for worm."
 
1173
#~ msgstr "Harraren kolorea."
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Use relative movement"
 
1176
#~ msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
1179
#~ msgstr ""
 
1180
#~ "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Move up"
 
1183
#~ msgstr "Eraman gorantz"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "Key to use for motion up."
 
1186
#~ msgstr "Gora joateko tekla."
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "Move down"
 
1189
#~ msgstr "Eraman beherantz"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "Key to use for motion down."
 
1192
#~ msgstr "Behera joateko tekla."
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Key to use for motion left."
 
1195
#~ msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Key to use for motion right."
 
1198
#~ msgstr "Eskuinera joateko tekla."
 
1199
 
 
1200
#~ msgid ""
 
1201
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
 
1202
#~ "%s\n"
 
1203
#~ "\n"
 
1204
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1205
#~ msgstr ""
 
1206
#~ "Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
 
1207
#~ "%s\n"
 
1208
#~ "\n"
 
1209
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid ""
 
1212
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
 
1213
#~ "%s\n"
 
1214
#~ "\n"
 
1215
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1216
#~ msgstr ""
 
1217
#~ "Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
 
1218
#~ "%s\n"
 
1219
#~ "\n"
 
1220
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid ""
 
1223
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1224
#~ "%s\n"
 
1225
#~ "\n"
 
1226
#~ "Please check your Nibbles installation"
 
1227
#~ msgstr ""
 
1228
#~ "Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
 
1229
#~ "%s\n"
 
1230
#~ "\n"
 
1231
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Nibbles Scores"
 
1234
#~ msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Speed:"
 
1237
#~ msgstr "Abiadura:"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "Congratulations!"
 
1240
#~ msgstr "Zorionak!"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Your score is the best!"
 
1243
#~ msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "Your score has made the top ten."
 
1246
#~ msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
 
1247
 
 
1248
#~ msgctxt "game speed"
 
1249
#~ msgid "Beginner"
 
1250
#~ msgstr "Hasiberria"
 
1251
 
 
1252
#~ msgctxt "game speed"
 
1253
#~ msgid "Slow"
 
1254
#~ msgstr "Motela"
 
1255
 
 
1256
#~ msgctxt "game speed"
 
1257
#~ msgid "Medium"
 
1258
#~ msgstr "Tartekoa"
 
1259
 
 
1260
#~ msgctxt "game speed"
 
1261
#~ msgid "Fast"
 
1262
#~ msgstr "Bizkorra"
 
1263
 
 
1264
#~ msgctxt "game speed"
 
1265
#~ msgid "Beginner with Fakes"
 
1266
#~ msgstr "Gezurrezko hasiberria"
 
1267
 
 
1268
#~ msgctxt "game speed"
 
1269
#~ msgid "Slow with Fakes"
 
1270
#~ msgstr "Gezurrezko motela"
 
1271
 
 
1272
#~ msgctxt "game speed"
 
1273
#~ msgid "Medium with Fakes"
 
1274
#~ msgstr "Gezurrezko tartekoa"
 
1275
 
 
1276
#~ msgctxt "game speed"
 
1277
#~ msgid "Fast with Fakes"
 
1278
#~ msgstr "Gezurrezko bizkorra"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid ""
 
1281
#~ "A worm game for GNOME.\n"
 
1282
#~ "\n"
 
1283
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
 
1284
#~ msgstr ""
 
1285
#~ "GNOMEren har-jokoa.\n"
 
1286
#~ "\n"
 
1287
#~ "GNOME Games-ekoa da Nibbles."
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
1290
#~ msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "A worm game for GNOME."
 
1293
#~ msgstr "GNOMEren har-jokoa."
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Nibbles Preferences"
 
1296
#~ msgstr "Nibbles-en hobespenak"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Speed"
 
1299
#~ msgstr "Abiadura"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Nibbles newbie"
 
1302
#~ msgstr "Nibbles-en hasiberria"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "My second day"
 
1305
#~ msgstr "Bigarren eguna"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Not too shabby"
 
1308
#~ msgstr "Ez horren traketsa"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Finger-twitching good"
 
1311
#~ msgstr "Bikaina"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Options"
 
1314
#~ msgstr "Aukerak"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "_Play levels in random order"
 
1317
#~ msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
 
1320
#~ msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "_Starting level:"
 
1323
#~ msgstr "_Hasierako maila:"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Number of _human players:"
 
1326
#~ msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Number of _AI players:"
 
1329
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Worm"
 
1332
#~ msgstr "Harra"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "_Use relative movement"
 
1335
#~ msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "_Worm color:"
 
1338
#~ msgstr "_Harraren kolorea:"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Green"
 
1341
#~ msgstr "Berdea"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Cyan"
 
1344
#~ msgstr "Ziana"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Purple"
 
1347
#~ msgstr "Morea"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Gray"
 
1350
#~ msgstr "Grisa"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Worm %d:"
 
1353
#~ msgstr "%d harra:"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Robots"
 
1356
#~ msgstr "Robotak"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 
1359
#~ msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Show toolbar"
 
1362
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
1365
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Robot image theme"
 
1368
#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
1371
#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Game type"
 
1374
#~ msgstr "Joko mota"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 
1377
#~ msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Use safe moves"
 
1380
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid ""
 
1383
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 
1384
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 
1385
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
1386
#~ msgstr ""
 
1387
#~ "Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik "
 
1388
#~ "ez hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat "
 
1389
#~ "egiten saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, "
 
1390
#~ "ezingo duzu aurrera jarraitu."
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Use super safe moves"
 
1393
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid ""
 
1396
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
 
1397
#~ "and the only option is to teleport out."
 
1398
#~ msgstr ""
 
1399
#~ "Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
 
1400
#~ "mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Enable game sounds"
 
1403
#~ msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid ""
 
1406
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
1407
#~ msgstr ""
 
1408
#~ "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Key to move NW"
 
1411
#~ msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "The key used to move north-west."
 
1414
#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Key to move N"
 
1417
#~ msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "The key used to move north."
 
1420
#~ msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Key to move NE"
 
1423
#~ msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "The key used to move north-east."
 
1426
#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Key to move W"
 
1429
#~ msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "The key used to move west."
 
1432
#~ msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "Key to hold"
 
1435
#~ msgstr "Gelditzeko tekla"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "The key used to hold still."
 
1438
#~ msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "Key to move E"
 
1441
#~ msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "The key used to move east."
 
1444
#~ msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "Key to move SW"
 
1447
#~ msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "The key used to move south-west."
 
1450
#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "Key to move S"
 
1453
#~ msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "The key used to move south."
 
1456
#~ msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "Key to move SE"
 
1459
#~ msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "The key used to move south-east."
 
1462
#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Key to teleport"
 
1465
#~ msgstr "Aldentzeko tekla"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 
1468
#~ msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "Key to teleport randomly"
 
1471
#~ msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
 
1474
#~ msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid "Key to wait"
 
1477
#~ msgstr "Itxaroteko tekla"
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "The key used to wait."
 
1480
#~ msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "Game over!"
 
1483
#~ msgstr "Jokoa amaitu da!"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 
1486
#~ msgstr ""
 
1487
#~ "Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren "
 
1488
#~ "artean."
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Robots Scores"
 
1491
#~ msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Map:"
 
1494
#~ msgstr "Mapa:"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid ""
 
1497
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 
1498
#~ "But Can You do it Again?"
 
1499
#~ msgstr ""
 
1500
#~ "Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
 
1501
#~ "Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
 
1504
#~ msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 
1507
#~ msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Set game scenario"
 
1510
#~ msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "NAME"
 
1513
#~ msgstr "IZENA"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Set game configuration"
 
1516
#~ msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Initial window position"
 
1519
#~ msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "X"
 
1522
#~ msgstr "X"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Y"
 
1525
#~ msgstr "Y"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Classic robots"
 
1528
#~ msgstr "Robot klasikoak"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
 
1531
#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
 
1534
#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "Nightmare"
 
1537
#~ msgstr "Amesgaiztoa"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
 
1540
#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
 
1543
#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Robots2"
 
1546
#~ msgstr "Robotak2"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
 
1549
#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
 
1552
#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Robots2 easy"
 
1555
#~ msgstr "Robotak2 erraza"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
 
1558
#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 
1561
#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Robots with safe teleport"
 
1564
#~ msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 
1567
#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 
1570
#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "No game data could be found."
 
1573
#~ msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
 
1574
 
 
1575
#~ msgid ""
 
1576
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 
1577
#~ "Please check that the program is installed correctly."
 
1578
#~ msgstr ""
 
1579
#~ "Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi "
 
1580
#~ "baliozkorik aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 
1583
#~ msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid ""
 
1586
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 
1587
#~ "Please check that the program is installed correctly."
 
1588
#~ msgstr ""
 
1589
#~ "Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
 
1590
#~ "guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 
1593
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "_Move"
 
1596
#~ msgstr "_Mugitu"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "_Teleport"
 
1599
#~ msgstr "_Aldendu"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
 
1602
#~ msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "_Random"
 
1605
#~ msgstr "_Ausaz"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "Teleport randomly"
 
1608
#~ msgstr "Aldendu ausaz"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "_Wait"
 
1611
#~ msgstr "_Itxaron"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "Wait for the robots"
 
1614
#~ msgstr "Itxaron robotei"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "_Toolbar"
 
1617
#~ msgstr "_Tresna-barra"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
 
1620
#~ msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid ""
 
1623
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
 
1624
#~ "\n"
 
1625
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
 
1626
#~ msgstr ""
 
1627
#~ "DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
 
1628
#~ "\n"
 
1629
#~ "GNOME Games-ekoa da Robotak."
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "classic robots"
 
1632
#~ msgstr "robot klasikoak"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "robots2"
 
1635
#~ msgstr "robotak2"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "robots2 easy"
 
1638
#~ msgstr "robotak2 erraza"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "robots with safe teleport"
 
1641
#~ msgstr "robotak eta aldentze segurua"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "nightmare"
 
1644
#~ msgstr "amesgaiztoa"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "robots"
 
1647
#~ msgstr "robotak"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "cows"
 
1650
#~ msgstr "behiak"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "eggs"
 
1653
#~ msgstr "arrautzak"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "gnomes"
 
1656
#~ msgstr "iratxoak"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "mice"
 
1659
#~ msgstr "saguak"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "ufo"
 
1662
#~ msgstr "OHEa"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "boo"
 
1665
#~ msgstr "boo"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "Robots Preferences"
 
1668
#~ msgstr "Roboten hobespenak"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Game Type"
 
1671
#~ msgstr "Joko mota"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "_Use safe moves"
 
1674
#~ msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 
1677
#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "U_se super safe moves"
 
1680
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 
1683
#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "_Enable sounds"
 
1686
#~ msgstr "_Gaitu soinuak"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 
1689
#~ msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Graphics Theme"
 
1692
#~ msgstr "Grafikoen gaia"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "_Image theme:"
 
1695
#~ msgstr "_Irudiaren gaia:"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "_Background color:"
 
1698
#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "_Restore Defaults"
 
1701
#~ msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Keyboard"
 
1704
#~ msgstr "Teklatua"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Safe Teleports:"
 
1707
#~ msgstr "Aldentze seguruak:"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Level:"
 
1710
#~ msgstr "Maila:"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Remaining:"
 
1713
#~ msgstr "Falta:"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Sudoku"
 
1716
#~ msgstr "Sudoku"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
1719
#~ msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Print Sudokus"
 
1722
#~ msgstr "Inprimatu sudokuak"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Print Games"
 
1725
#~ msgstr "Inprimatu jokoak"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
 
1728
#~ msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "_Sudokus per page: "
 
1731
#~ msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
 
1734
#~ msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "_Easy"
 
1737
#~ msgstr "_Erraza"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "_Hard"
 
1740
#~ msgstr "_Zaila"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "_Very Hard"
 
1743
#~ msgstr "_Oso zaila"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Details"
 
1746
#~ msgstr "Xehetasunak"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 
1749
#~ msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 
1752
#~ msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "_Saved Games"
 
1755
#~ msgstr "_Gorde jokoak"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Add a new tracker"
 
1758
#~ msgstr "Gehitu aztarnari berria"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Remove the selected tracker"
 
1761
#~ msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
 
1764
#~ msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "H_ide"
 
1767
#~ msgstr "E_zkutatu"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Hide the tracked values"
 
1770
#~ msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Easy"
 
1773
#~ msgstr "Erraza"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Medium"
 
1776
#~ msgstr "Tartekoa"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Hard"
 
1779
#~ msgstr "Zaila"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Very hard"
 
1782
#~ msgstr "Oso zaila"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
 
1785
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
1786
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
 
1787
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
1790
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
1791
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
 
1792
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
 
1795
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
1798
#~ msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
1801
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
 
1804
#~ msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Easy puzzle"
 
1807
#~ msgstr "Puzzle erraza"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Medium puzzle"
 
1810
#~ msgstr "Puzzle arrunta"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Hard puzzle"
 
1813
#~ msgstr "Puzzle zaila"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Very hard puzzle"
 
1816
#~ msgstr "Puzzle oso zaila"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Played for %d hour"
 
1819
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
 
1820
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
 
1821
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Played for %d minute"
 
1824
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
 
1825
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
 
1826
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Played for %d second"
 
1829
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
 
1830
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
 
1831
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Do you really want to do this?"
 
1834
#~ msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Don't ask me this again."
 
1837
#~ msgstr "Ez galdetu berriro."
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "New game"
 
1840
#~ msgstr "Joko berria"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "_Reset"
 
1843
#~ msgstr "_Berrezarri"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Undo last action"
 
1846
#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "_Redo"
 
1849
#~ msgstr "_Berregin"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Redo last action"
 
1852
#~ msgstr "Azken ekintza berregiten du"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
 
1855
#~ msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "_Print..."
 
1858
#~ msgstr "_Inprimatu..."
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 
1861
#~ msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "_Tools"
 
1864
#~ msgstr "Tresn_ak"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "_Hint"
 
1867
#~ msgstr "_Iradokizuna"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
 
1870
#~ msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Clear _Top Notes"
 
1873
#~ msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
 
1876
#~ msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
 
1879
#~ msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
 
1882
#~ msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 
1885
#~ msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 
1888
#~ msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "_Track Additions"
 
1891
#~ msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid ""
 
1894
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 
1895
#~ msgstr ""
 
1896
#~ "Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
 
1897
#~ "jarraipena egin ahal izateko."
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "_Highlighter"
 
1900
#~ msgstr "_Nabarmentzailea"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
 
1903
#~ msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
1906
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
1907
#~ msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
 
1908
#~ msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "%d minute"
 
1911
#~ msgid_plural "%d minutes"
 
1912
#~ msgstr[0] "minutu %d"
 
1913
#~ msgstr[1] "%d minutu"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "%d second"
 
1916
#~ msgid_plural "%d seconds"
 
1917
#~ msgstr[0] "segundo %d"
 
1918
#~ msgstr[1] "%d segundo"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
1921
#~ msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "%d hour"
 
1924
#~ msgid_plural "%d hours"
 
1925
#~ msgstr[0] "ordu %d"
 
1926
#~ msgstr[1] "%d ordu"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
1929
#~ msgstr ""
 
1930
#~ "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "You got %(n)s hint."
 
1933
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
 
1934
#~ msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
 
1935
#~ msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 
1938
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 
1939
#~ msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
 
1940
#~ msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
 
1943
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Save game before closing?"
 
1946
#~ msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Puzzle Information"
 
1949
#~ msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "There is no current puzzle."
 
1952
#~ msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Calculated difficulty: "
 
1955
#~ msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Very Hard"
 
1958
#~ msgstr "Oso zaila"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 
1961
#~ msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 
1964
#~ msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 
1967
#~ msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Puzzle Statistics"
 
1970
#~ msgstr "Jokoaren estatistikak"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Unable to display help: %s"
 
1973
#~ msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Untracked"
 
1976
#~ msgstr "Jarraipenik gabe"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "_Remove"
 
1979
#~ msgstr "_Kendu"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Delete selected tracker."
 
1982
#~ msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Hide current tracker entries."
 
1985
#~ msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "A_pply"
 
1988
#~ msgstr "A_plikatu"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 
1991
#~ msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Tracker %s"
 
1994
#~ msgstr "%s aztarnaria"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "_Clear"
 
1997
#~ msgstr "Ga_rbitu"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "No Space"
 
2000
#~ msgstr "Lekurik ez"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "No space left on disk"
 
2003
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 
2006
#~ msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "There is no disk space left!"
 
2009
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 
2012
#~ msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "Unable to save game."
 
2015
#~ msgstr "Ezin da jokoa gorde."
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
 
2018
#~ msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
 
2021
#~ msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 
2024
#~ msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "Mines"
 
2027
#~ msgstr "Minak"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 
2030
#~ msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "_Pause"
 
2033
#~ msgstr "_Pausarazi"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "_Fullscreen"
 
2036
#~ msgstr "_Pantaila osoa"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "_Scores"
 
2039
#~ msgstr "_Puntuazioak"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "Use the unknown flag"
 
2042
#~ msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
2045
#~ msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Warning about too many flags"
 
2048
#~ msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
2051
#~ msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 
2054
#~ msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid ""
 
2057
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
 
2058
#~ "enough squares are revealed"
 
2059
#~ msgstr ""
 
2060
#~ "Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
 
2061
#~ "bandera jartzeko"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
 
2064
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
 
2067
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
 
2070
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Board size"
 
2073
#~ msgstr "Taularen tamaina"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
2076
#~ msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
 
2077
 
 
2078
#~ msgctxt "board size"
 
2079
#~ msgid "Custom"
 
2080
#~ msgstr "Pertsonalizatua"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "Time: "
 
2083
#~ msgstr "Denbora: "
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Field Size"
 
2086
#~ msgstr "Eremuaren tamaina"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Custom Size"
 
2089
#~ msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "H_orizontal:"
 
2092
#~ msgstr "_Horizontala:"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "_Vertical:"
 
2095
#~ msgstr "_Bertikala:"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "_Number of mines:"
 
2098
#~ msgstr "_Mina kopurua:"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
 
2101
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
 
2102
#~ msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
 
2103
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid "Show a hint"
 
2106
#~ msgstr "Egin iradokizuna"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 
2109
#~ msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "Mines Scores"
 
2112
#~ msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "Size:"
 
2115
#~ msgstr "Tamaina:"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid "Cancel current game?"
 
2118
#~ msgstr "Utzi uneko jokoa?"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "Start New Game"
 
2121
#~ msgstr "Hasi joko berria"
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "Keep Current Game"
 
2124
#~ msgstr "Mantendu uneko jokoa"
 
2125
 
 
2126
#~ msgid "Main game:"
 
2127
#~ msgstr "Joko nagusia:"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
 
2130
#~ msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
 
2131
 
 
2132
#~ msgid "Faces:"
 
2133
#~ msgstr "Aurpegiak:"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "Graphics:"
 
2136
#~ msgstr "Grafikoak:"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid ""
 
2139
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
 
2140
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
 
2141
#~ "\n"
 
2142
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
 
2143
#~ msgstr ""
 
2144
#~ "Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko "
 
2145
#~ "bistaratu dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
 
2146
#~ "\n"
 
2147
#~ "GNOME Games-ekoa da Minak."
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Flags"
 
2150
#~ msgstr "Banderak"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 
2153
#~ msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
 
2156
#~ msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Mines Preferences"
 
2159
#~ msgstr "Minen hobespenak"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Paused"
 
2162
#~ msgstr "Pausarazita"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Tetravex"
 
2165
#~ msgstr "Tetravex"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 
2168
#~ msgstr ""
 
2169
#~ "Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
 
2170
 
 
2171
#~| msgid "Solve"
 
2172
#~ msgid "_Solve"
 
2173
#~ msgstr "_Ebatzi"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "_Up"
 
2176
#~ msgstr "_Gora"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "_Left"
 
2179
#~ msgstr "E_zkerrera"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "_Right"
 
2182
#~ msgstr "E_skuinera"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "_Down"
 
2185
#~ msgstr "_Behera"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "_Size"
 
2188
#~ msgstr "Ta_maina"
 
2189
 
 
2190
#~| msgid "_2×2"
 
2191
#~ msgid "_2x2"
 
2192
#~ msgstr "_2×2"
 
2193
 
 
2194
#~| msgid "_3×3"
 
2195
#~ msgid "_3x3"
 
2196
#~ msgstr "_3×3"
 
2197
 
 
2198
#~| msgid "_4×4"
 
2199
#~ msgid "_4x4"
 
2200
#~ msgstr "_4×4"
 
2201
 
 
2202
#~| msgid "_5×5"
 
2203
#~ msgid "_5x5"
 
2204
#~ msgstr "_5×5"
 
2205
 
 
2206
#~| msgid "_6×6"
 
2207
#~ msgid "_6x6"
 
2208
#~ msgstr "_6×6"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "The size of the playing grid"
 
2211
#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid ""
 
2214
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
2215
#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "2×2"
 
2218
#~ msgstr "2×2"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "3×3"
 
2221
#~ msgstr "3×3"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "4×4"
 
2224
#~ msgstr "4×4"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "5×5"
 
2227
#~ msgstr "5×5"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "6×6"
 
2230
#~ msgstr "6×6"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Solve"
 
2233
#~ msgstr "Ebatzi"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Solve the game"
 
2236
#~ msgstr "Jokoa ebazten du"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Time:"
 
2239
#~ msgstr "Denbora:"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Tetravex Scores"
 
2242
#~ msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid ""
 
2245
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 
2246
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
 
2247
#~ "\n"
 
2248
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 
2249
#~ msgstr ""
 
2250
#~ "GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar "
 
2251
#~ "dira, eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
 
2252
#~ "\n"
 
2253
#~ "GNOME Games-ekoa da Tetravex."
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "Klotski"
 
2256
#~ msgstr "Klotski"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 
2259
#~ msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "The puzzle in play"
 
2262
#~ msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
 
2265
#~ msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Only 18 steps"
 
2268
#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Daisy"
 
2271
#~ msgstr "Bitxilorea"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "Violet"
 
2274
#~ msgstr "Bioleta"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "Poppy"
 
2277
#~ msgstr "Mitxoleta"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Pansy"
 
2280
#~ msgstr "Pentsamendua"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Snowdrop"
 
2283
#~ msgstr "Negu-txilintxa"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Red Donkey"
 
2286
#~ msgstr "Asto gorria"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Trail"
 
2289
#~ msgstr "Aztarna"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "Ambush"
 
2292
#~ msgstr "Segada"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Agatka"
 
2295
#~ msgstr "Agatka"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Success"
 
2298
#~ msgstr "Arrakasta"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "Bone"
 
2301
#~ msgstr "Hezurra"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "Fortune"
 
2304
#~ msgstr "Zortea"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Fool"
 
2307
#~ msgstr "Eroa"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "Solomon"
 
2310
#~ msgstr "Salomon"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Cleopatra"
 
2313
#~ msgstr "Kleopatra"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Shark"
 
2316
#~ msgstr "Marrazoa"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Rome"
 
2319
#~ msgstr "Erroma"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Pennant Puzzle"
 
2322
#~ msgstr "Pennant buru-hausgarria"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Ithaca"
 
2325
#~ msgstr "Ithaka"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "Pelopones"
 
2328
#~ msgstr "Peloponeso"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Transeuropa"
 
2331
#~ msgstr "Transeuropa"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Lodzianka"
 
2334
#~ msgstr "Lodzianka"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "Polonaise"
 
2337
#~ msgstr "Polonesa"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "Baltic Sea"
 
2340
#~ msgstr "Itsaso Baltikoa"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "American Pie"
 
2343
#~ msgstr "Pastel amerikarra"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "Traffic Jam"
 
2346
#~ msgstr "Buxadura"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "Sunshine"
 
2349
#~ msgstr "Eguzki-izpia"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "Only 18 Steps"
 
2352
#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "HuaRong Trail"
 
2355
#~ msgstr "Hua Rong bidea"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "Challenge Pack"
 
2358
#~ msgstr "Erronka paketea"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Skill Pack"
 
2361
#~ msgstr "Trebetasuna paketea"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "_Restart Puzzle"
 
2364
#~ msgstr "_Hasi berriro jokoa"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "Next Puzzle"
 
2367
#~ msgstr "Hurrengo jokoa"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "Previous Puzzle"
 
2370
#~ msgstr "Aurreko jokoa"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "X location of window"
 
2373
#~ msgstr "Leihoaren X posizioa"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "Y location of window"
 
2376
#~ msgstr "Leihoaren Y posizioa"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Level completed."
 
2379
#~ msgstr "Maila osatu da."
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 
2382
#~ msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Klotski Scores"
 
2385
#~ msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "Puzzle:"
 
2388
#~ msgstr "Buru-hausgarria:"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid ""
 
2391
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
 
2392
#~ "\n"
 
2393
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
 
2394
#~ msgstr ""
 
2395
#~ "Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
 
2396
#~ "\n"
 
2397
#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
2398
 
 
2399
#~ msgid ""
 
2400
#~ "Could not find the image:\n"
 
2401
#~ "%s\n"
 
2402
#~ "\n"
 
2403
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
 
2404
#~ msgstr ""
 
2405
#~ "Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
 
2406
#~ "%s\n"
 
2407
#~ "\n"
 
2408
#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Moves: %d"
 
2411
#~ msgstr "Mugimenduak: %d"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid ""
 
2414
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
 
2415
#~ "\n"
 
2416
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
 
2417
#~ msgstr ""
 
2418
#~ "Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
 
2419
#~ "\n"
 
2420
#~ "GNOME Games-ekoa da Klotski."
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Tali"
 
2423
#~ msgstr "Tali"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 
2426
#~ msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Delay between rolls"
 
2429
#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid ""
 
2432
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
 
2433
#~ "so the player can follow what it is doing."
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
 
2436
#~ "den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
 
2439
#~ msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid ""
 
2442
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
 
2443
#~ "output."
 
2444
#~ msgstr ""
 
2445
#~ "Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
 
2446
#~ "estandarrean."
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
2449
#~ msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Score: %d"
 
2452
#~ msgstr "Puntuazioa: %d"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Field used"
 
2455
#~ msgstr "Erabilitako eremua"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Delay computer moves"
 
2458
#~ msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Display computer thoughts"
 
2461
#~ msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Number of computer opponents"
 
2464
#~ msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "NUMBER"
 
2467
#~ msgstr "KOPURUA"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Number of human opponents"
 
2470
#~ msgstr "Giza aurkarien kopurua"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
 
2473
#~ msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "STRING"
 
2476
#~ msgstr "KATEA"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
 
2479
#~ msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
2482
#~ msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
 
2483
 
 
2484
#~ msgctxt "game type"
 
2485
#~ msgid "Regular"
 
2486
#~ msgstr "Arrunta"
 
2487
 
 
2488
#~ msgctxt "game type"
 
2489
#~ msgid "Colors"
 
2490
#~ msgstr "Koloreak"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Roll all!"
 
2493
#~ msgstr "Jaurti denak!!"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "Roll!"
 
2496
#~ msgstr "Jaurti!"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "The game is a draw!"
 
2499
#~ msgstr "Berdinketa izan da!"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Tali Scores"
 
2502
#~ msgstr "Tali-ko puntuazioak"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
 
2505
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 
2506
#~ msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
 
2507
#~ msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Computer playing for %s"
 
2510
#~ msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "%s! -- You're up."
 
2513
#~ msgstr "%s! -- Zure txanda."
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 
2516
#~ msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Roll"
 
2519
#~ msgstr "Jaurti"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 
2522
#~ msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "GNOME version (1998):"
 
2525
#~ msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Console version (1992):"
 
2528
#~ msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 
2531
#~ msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid ""
 
2534
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
 
2535
#~ "\n"
 
2536
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
 
2537
#~ msgstr ""
 
2538
#~ "Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
 
2539
#~ "\n"
 
2540
#~ "GNOME Games-ekoa da Tali."
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
 
2543
#~ msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "Tali Preferences"
 
2546
#~ msgstr "Tali-ren hobespenak"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "Human Players"
 
2549
#~ msgstr "Giza jokalariak"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "_Number of players:"
 
2552
#~ msgstr "_Jokalari kopurua:"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "Computer Opponents"
 
2555
#~ msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "_Delay between rolls"
 
2558
#~ msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "N_umber of opponents:"
 
2561
#~ msgstr "_Aurkari kopurua:"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "_Difficulty:"
 
2564
#~ msgstr "_Zailtasuna:"
 
2565
 
 
2566
#~ msgctxt "difficulty"
 
2567
#~ msgid "Medium"
 
2568
#~ msgstr "Tartekoa"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "Player Names"
 
2571
#~ msgstr "Jokalarien izenak"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "1s [total of 1s]"
 
2574
#~ msgstr "1ak [1ak, guztira]"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "2s [total of 2s]"
 
2577
#~ msgstr "2ak [2ak, guztira]"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "3s [total of 3s]"
 
2580
#~ msgstr "3ak [3ak, guztira]"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "4s [total of 4s]"
 
2583
#~ msgstr "4ak [4ak, guztira]"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "5s [total of 5s]"
 
2586
#~ msgstr "5ak [5ak, guztira]"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "6s [total of 6s]"
 
2589
#~ msgstr "6ak [6ak, guztira]"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
 
2592
#~ msgstr "Hirukotea [guztira]"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
 
2595
#~ msgstr "Pokerra [guztira]"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Full House [25]"
 
2598
#~ msgstr "Full [25]"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "Small Straight [30]"
 
2601
#~ msgstr "Eskailera txikia [30]"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Large Straight [40]"
 
2604
#~ msgstr "Eskailera handia [40]"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
 
2607
#~ msgstr "Errepokerra [50]"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "Chance [total]"
 
2610
#~ msgstr "Ausaz [guztira]"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Lower Total"
 
2613
#~ msgstr "Behekoen batuketa"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "Grand Total"
 
2616
#~ msgstr "Total orokorra"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "Upper total"
 
2619
#~ msgstr "Goikoen batuketa"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "Bonus if >62"
 
2622
#~ msgstr "Gainordaina >62 bada"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
 
2625
#~ msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "Full House [15 + total]"
 
2628
#~ msgstr "Full [15 + totala]"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 
2631
#~ msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
 
2634
#~ msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 
2637
#~ msgstr "Pokerra [25 + totala]"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 
2640
#~ msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid "Choose a score slot."
 
2643
#~ msgstr "Hautatu konbinazio bat."
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
 
2646
#~ msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
 
2647
 
 
2648
#~ msgid "Dark"
 
2649
#~ msgstr "Iluna"
 
2650
 
 
2651
#~ msgid "Light"
 
2652
#~ msgstr "Argia"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Unknown Command"
 
2655
#~ msgstr "Komando ezezaguna"
 
2656
 
 
2657
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2658
#~ msgid "Time"
 
2659
#~ msgstr "Denbora"
 
2660
 
 
2661
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2662
#~ msgid "Score"
 
2663
#~ msgstr "Puntuazioa"
 
2664
 
 
2665
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2666
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
 
2667
#~ msgstr "%dm %ds"
 
2668
 
 
2669
#~ msgctxt "score-dialog"
 
2670
#~ msgid "Name"
 
2671
#~ msgstr "Izena"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "View help for this game"
 
2674
#~ msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "End the current game"
 
2677
#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
2680
#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Get a hint for your next move"
 
2683
#~ msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
2686
#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
2689
#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
2692
#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Pause the game"
 
2695
#~ msgstr "Jokoa pausarazten du"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
2698
#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Redo the undone move"
 
2701
#~ msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Restart the game"
 
2704
#~ msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Resume the paused game"
 
2707
#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "View the scores"
 
2710
#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Undo the last move"
 
2713
#~ msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "About this game"
 
2716
#~ msgstr "Joko honi buruz"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Close this window"
 
2719
#~ msgstr "Leiho hau ixten du"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Configure the game"
 
2722
#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Quit this game"
 
2725
#~ msgstr "Jokotik irteten da"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "_New"
 
2728
#~ msgstr "_Berria"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "_Redo Move"
 
2731
#~ msgstr "B_erregin mugimendua"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "_Restart"
 
2734
#~ msgstr "_Hasi berriro"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "_Deal"
 
2737
#~ msgstr "_Banatu"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
 
2740
#~ msgstr "_Kendu pantaila osoa"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Network _Game"
 
2743
#~ msgstr "Sareko _jokoa"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "L_eave Game"
 
2746
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Player _List"
 
2749
#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Res_ume"
 
2752
#~ msgstr "_Berrekin"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "_End Game"
 
2755
#~ msgstr "_Amaitu jokoa"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid ""
 
2758
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2759
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2760
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
 
2761
#~ "later version."
 
2762
#~ msgstr ""
 
2763
#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
 
2764
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
 
2765
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
 
2766
#~ "baldintzak betez gero."
 
2767
 
 
2768
#~ msgid ""
 
2769
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
2770
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
2771
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
2772
#~ "details."
 
2773
#~ msgstr ""
 
2774
#~ "Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
 
2775
#~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
 
2776
#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez "
 
2777
#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
2778
 
 
2779
#~ msgid ""
 
2780
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
2781
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
2782
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
2783
#~ msgstr ""
 
2784
#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
 
2785
#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
 
2786
#~ "Inc., 51 Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid ""
 
2789
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
2790
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2791
#~ msgstr ""
 
2792
#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
 
2793
#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "Lights Off"
 
2796
#~ msgstr "Argiak itzali"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Turn off all the lights"
 
2799
#~ msgstr "Itzali argi guztiak"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "The current level"
 
2802
#~ msgstr "Uneko maila"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "The users's most recent level."
 
2805
#~ msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "Turn off all the lights\n"
 
2809
#~ "\n"
 
2810
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "Itzali argi guztiak\n"
 
2813
#~ "\n"
 
2814
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "Mahjongg"
 
2817
#~ msgstr "Mahjongg"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 
2820
#~ msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
 
2821
 
 
2822
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2823
#~ msgid "The Ziggurat"
 
2824
#~ msgstr "Ziggurat"
 
2825
 
 
2826
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2827
#~ msgid "Four Bridges"
 
2828
#~ msgstr "Lau zubiak"
 
2829
 
 
2830
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2831
#~ msgid "Cloud"
 
2832
#~ msgstr "Lainoa"
 
2833
 
 
2834
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2835
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
 
2836
#~ msgstr "Artzain-jokoa"
 
2837
 
 
2838
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2839
#~ msgid "Red Dragon"
 
2840
#~ msgstr "Dragoi gorria"
 
2841
 
 
2842
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2843
#~ msgid "Pyramid's Walls"
 
2844
#~ msgstr "Piramidearen hormak"
 
2845
 
 
2846
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2847
#~ msgid "Confounding Cross"
 
2848
#~ msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
 
2849
 
 
2850
#~ msgctxt "mahjongg map name"
 
2851
#~ msgid "Difficult"
 
2852
#~ msgstr "Zailtasuna"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Moves Left:"
 
2855
#~ msgstr "Zenbat mugimendu:"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 
2858
#~ msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 
2861
#~ msgstr ""
 
2862
#~ "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "_Continue playing"
 
2865
#~ msgstr "_Jarraitu jokatzen"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Use _new map"
 
2868
#~ msgstr "Erabili _mapa berria"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Mahjongg Scores"
 
2871
#~ msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Puzzle solved!"
 
2874
#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 
2877
#~ msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "There are no more moves."
 
2880
#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
 
2881
 
 
2882
#~ msgid ""
 
2883
#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
 
2884
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
 
2885
#~ "new one."
 
2886
#~ msgstr ""
 
2887
#~ "Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
 
2888
#~ "ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
 
2889
#~ "berrabiarazi edo hasi berri bat."
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "_New game"
 
2892
#~ msgstr "Joko _berria"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
 
2895
#~ msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Tiles"
 
2898
#~ msgstr "Fitxak"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Maps"
 
2901
#~ msgstr "Mapak"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "_Select map:"
 
2904
#~ msgstr "_Hautatu mapa:"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Colors"
 
2907
#~ msgstr "Koloreak"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Maps:"
 
2910
#~ msgstr "Mapak:"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Tiles:"
 
2913
#~ msgstr "Fitxak:"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid ""
 
2916
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 
2917
#~ "\n"
 
2918
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
 
2919
#~ msgstr ""
 
2920
#~ "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
 
2921
#~ "\n"
 
2922
#~ "GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Mahjongg - %s"
 
2925
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Restart the current game"
 
2928
#~ msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Redo the last move"
 
2931
#~ msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
 
2934
#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
 
2937
#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 
2940
#~ msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid ""
 
2943
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
2944
#~ msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Level to start with"
 
2947
#~ msgstr "Hasteko maila"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Level to start with."
 
2950
#~ msgstr "Hasteko maila."
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Whether to preview the next block"
 
2953
#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Whether to preview the next block."
 
2956
#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
 
2959
#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
 
2962
#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
 
2965
#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
 
2968
#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 
2971
#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 
2974
#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "The number of rows to fill"
 
2977
#~ msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid ""
 
2980
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 
2981
#~ "game."
 
2982
#~ msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "The density of filled rows"
 
2985
#~ msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
 
2989
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
2990
#~ msgstr ""
 
2991
#~ "Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik "
 
2992
#~ "ez) eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Whether to play sounds"
 
2995
#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Whether to play sounds."
 
2998
#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 
3001
#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 
3004
#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Key press to move down."
 
3007
#~ msgstr "Beherantz joateko tekla."
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Drop"
 
3010
#~ msgstr "Jaregin"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Key press to drop."
 
3013
#~ msgstr "Jaregiteko tekla."
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Rotate"
 
3016
#~ msgstr "Biratu"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Key press to rotate."
 
3019
#~ msgstr "Birarazteko tekla."
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Pause"
 
3022
#~ msgstr "Pausarazi"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Key press to pause."
 
3025
#~ msgstr "Pausarazteko tekla."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Quadrapassel"
 
3028
#~ msgstr "Quadrapassel"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Fit falling blocks together"
 
3031
#~ msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "Game Over"
 
3034
#~ msgstr "Jokoa amaitu da"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Lines:"
 
3037
#~ msgstr "Lerroak:"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
 
3040
#~ msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "Setup"
 
3043
#~ msgstr "Konfigurazioa"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
 
3046
#~ msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 
3049
#~ msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "Operation"
 
3052
#~ msgstr "Eragiketa"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "_Preview next block"
 
3055
#~ msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
 
3058
#~ msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 
3061
#~ msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Show _where the block will land"
 
3064
#~ msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Theme"
 
3067
#~ msgstr "Gaia"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Controls"
 
3070
#~ msgstr "Kontrolak"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Block Style"
 
3073
#~ msgstr "Blokeen estiloa"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Plain"
 
3076
#~ msgstr "Soila"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Tango Flat"
 
3079
#~ msgstr "Tango laua"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Tango Shaded"
 
3082
#~ msgstr "Tango itzaleztatua"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Clean"
 
3085
#~ msgstr "Garbitu"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
 
3088
#~ msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid ""
 
3091
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
3092
#~ "\n"
 
3093
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 
3094
#~ msgstr ""
 
3095
#~ "Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
 
3096
#~ "\n"
 
3097
#~ "GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "The theme to use"
 
3100
#~ msgstr "Erabili beharreko gaia"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
 
3103
#~ msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "The size of the game board."
 
3106
#~ msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Board color count"
 
3109
#~ msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
 
3112
#~ msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Zealous animation"
 
3115
#~ msgstr "Zealous animazioa"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 
3118
#~ msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Swell Foop"
 
3121
#~ msgstr "Swell Foop"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Board size:"
 
3124
#~ msgstr "Taularen tamaina:"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Number of colors:"
 
3127
#~ msgstr "Kolore kopurua:"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Theme:"
 
3130
#~ msgstr "Gaia:"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Zealous Animation"
 
3133
#~ msgstr "Zealous animazioa"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 
3136
#~ msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid ""
 
3139
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
 
3140
#~ "them and they vanish!\n"
 
3141
#~ "\n"
 
3142
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 
3143
#~ msgstr ""
 
3144
#~ "Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
 
3145
#~ "haien gainean itzaltzeko.\n"
 
3146
#~ "\n"
 
3147
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
 
3148
 
 
3149
#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
 
3150
#~ msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "No points"
 
3153
#~ msgstr "Punturik ez"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "%d point"
 
3156
#~ msgid_plural "%d points"
 
3157
#~ msgstr[0] "puntu %d"
 
3158
#~ msgstr[1] "%d puntu"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Swell Foop Scores"
 
3161
#~ msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Small"
 
3164
#~ msgstr "Txikia"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Normal"
 
3167
#~ msgstr "Normala"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Large"
 
3170
#~ msgstr "Handia"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Shapes and Colors"
 
3173
#~ msgstr "Formak eta koloreak"
4538
3174
 
4539
3175
#~ msgid ""
4540
3176
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."