~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ko/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/granatier.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2014-04-03 17:09:06 UTC
  • mfrom: (1.12.41)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140403170906-jo5kyu50nz2j0hcc
Tags: 4:4.12.97-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2014.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:21+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
 
13
"Language: ko\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Park Shinjo"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kde@peremen.name"
 
27
 
 
28
#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
 
29
#, kde-format
 
30
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
 
31
msgid "by %1"
 
32
msgstr "%1 작성"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
 
35
#: config/arenaselector.ui:27
 
36
msgid "Random Mode"
 
37
msgstr "무작위 모드"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
 
40
#: config/arenaselector.ui:34
 
41
msgid "Import Clanbomber Arenas"
 
42
msgstr "Clanbomber 경기장 가져오기"
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
45
#: config/arenaselector.ui:41
 
46
msgid "&Get New Arenas..."
 
47
msgstr "새 경기장 가져오기(&G)..."
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
50
#: config/generalsettings.ui:17
 
51
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
 
52
msgstr "예술가 전용! 릴리즈 때 없을 수도 있음"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
 
55
#: config/generalsettings.ui:23
 
56
msgid " Show all tiles"
 
57
msgstr " 모든 타일 보이기"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
60
#: config/generalsettings.ui:30
 
61
msgid "Blast Time 2"
 
62
msgstr "폭발 시간 3"
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
65
#: config/generalsettings.ui:37
 
66
msgid "Blast Time 3"
 
67
msgstr "폭발 시간 1"
 
68
 
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
70
#: config/generalsettings.ui:78
 
71
msgid "Blast Time 1"
 
72
msgstr "폭발 시간 1"
 
73
 
 
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
75
#: config/generalsettings.ui:85
 
76
msgid "Blast Time 5"
 
77
msgstr "폭발 시간 5"
 
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
80
#: config/generalsettings.ui:106
 
81
msgid "Blast Time 4"
 
82
msgstr "폭발 시간 4"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
85
#: config/generalsettings.ui:131
 
86
msgid "Points to win the game:"
 
87
msgstr "승리 점수:"
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
90
#: config/generalsettings.ui:148
 
91
msgid "Round Time in Seconds:"
 
92
msgstr "초 단위 탄 시간:"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
95
#: config/generalsettings.ui:165
 
96
msgid "Initial Speed:"
 
97
msgstr "초기 속도:"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
100
#: config/generalsettings.ui:182
 
101
msgid "Initial Bomb Power:"
 
102
msgstr "초기 폭탄 폭발력:"
 
103
 
 
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
105
#: config/generalsettings.ui:199
 
106
msgid "Initial Bomb Armory:"
 
107
msgstr "초기 폭탄 저장고:"
 
108
 
 
109
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
 
110
#: config/granatier.kcfg:9
 
111
msgid "Check if it is the first run of the game."
 
112
msgstr "게임을 첫 번째로 실행할 경우 선택하십시오."
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
115
#: config/granatier.kcfg:13
 
116
msgid "The graphical theme to be used."
 
117
msgstr "사용할 그래픽 테마입니다."
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
 
120
#: config/granatier.kcfg:17
 
121
msgid "The arena to be used."
 
122
msgstr "사용할 경기장입니다."
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
 
125
#: config/granatier.kcfg:21
 
126
msgid "Use random arenas."
 
127
msgstr "무작위 경기장을 사용합니다."
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
 
130
#: config/granatier.kcfg:25
 
131
msgid "List of arenas, used in random mode."
 
132
msgstr "무작위 모드에서 사용할 경기장 목록입니다."
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
 
135
#: config/granatier.kcfg:28
 
136
msgid "The points a user needs to win the game."
 
137
msgstr "게임에서 이기기 위해 따야 하는 점수입니다."
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
 
140
#: config/granatier.kcfg:32
 
141
msgid "Time for a round."
 
142
msgstr "각 탄별 시간입니다."
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
 
145
#: config/granatier.kcfg:36
 
146
msgid "The initial speed."
 
147
msgstr "초기 속도입니다."
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
 
150
#: config/granatier.kcfg:40
 
151
msgid "The initial bomb power."
 
152
msgstr "초기 폭탄 폭발력입니다."
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
 
155
#: config/granatier.kcfg:44
 
156
msgid "The initial bomb armory."
 
157
msgstr "초기 폭탄 저장고입니다."
 
158
 
 
159
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
 
160
#: config/granatier.kcfg:48
 
161
msgid "Whether sound effects should be played."
 
162
msgstr "소리 재생 여부입니다."
 
163
 
 
164
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
 
165
#: config/granatier.kcfg:52
 
166
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
 
167
msgstr "플레이어가 죽을 때 빌헬름 함성을 사용할 지 여부입니다."
 
168
 
 
169
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
 
170
#: config/granatier.kcfg:56
 
171
msgid "This is a dummy setting for player setup."
 
172
msgstr "플레이어 설정을 위한 가짜 설정입니다."
 
173
 
 
174
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
 
175
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
 
176
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
 
177
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
 
178
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
 
179
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
 
180
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
 
181
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
 
182
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
 
183
msgstr "예술가들이 인생을 즐길 수 있도록 합니다."
 
184
 
 
185
#: config/playerselector.cpp:93
 
186
msgid "Get New Players..."
 
187
msgstr "새 플레이어 가져오기..."
 
188
 
 
189
#: config/playerselector.cpp:179
 
190
msgctxt "@title:window config dialog"
 
191
msgid "Select player"
 
192
msgstr "플레이어 선택"
 
193
 
 
194
#: config/playerselectoritem.cpp:75
 
195
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
196
msgid "Left:"
 
197
msgstr "왼쪽:"
 
198
 
 
199
#: config/playerselectoritem.cpp:84
 
200
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
201
msgid "Up:"
 
202
msgstr "위:"
 
203
 
 
204
#: config/playerselectoritem.cpp:93
 
205
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
206
msgid "Right:"
 
207
msgstr "오른쪽:"
 
208
 
 
209
#: config/playerselectoritem.cpp:102
 
210
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
211
msgid "Down:"
 
212
msgstr "아래:"
 
213
 
 
214
#: config/playerselectoritem.cpp:111
 
215
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
 
216
msgid "Bomb:"
 
217
msgstr "폭탄:"
 
218
 
 
219
#: gamescene.cpp:88
 
220
msgid "0:00"
 
221
msgstr "0:00"
 
222
 
 
223
#: gamescene.cpp:93
 
224
msgid "Arena Name"
 
225
msgstr "경기장 이름"
 
226
 
 
227
#: gamescene.cpp:821
 
228
msgid "Sudden Death"
 
229
msgstr "급사"
 
230
 
 
231
#: infooverlay.cpp:62
 
232
msgid "Press Space to continue"
 
233
msgstr "Space 키를 눌러서 다시 시작하십시오"
 
234
 
 
235
#: infooverlay.cpp:69
 
236
msgid "Press Space to start a new Game"
 
237
msgstr "Space 키를 눌러서 새 게임을 시작하십시오"
 
238
 
 
239
#: infooverlay.cpp:79
 
240
msgid "GET READY !!!"
 
241
msgstr "준비하세요 !!!"
 
242
 
 
243
#: infooverlay.cpp:84
 
244
msgid "Press Space to start"
 
245
msgstr "Space 키를 눌러서 시작하십시오"
 
246
 
 
247
#: infooverlay.cpp:89
 
248
msgid "PAUSED"
 
249
msgstr "일시 정지됨"
 
250
 
 
251
#: infooverlay.cpp:230
 
252
#, kde-format
 
253
msgid "The winner is %1"
 
254
msgstr "%1 님이 이겼습니다!"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:28
 
257
msgid "Granatier"
 
258
msgstr "Granatier"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:29
 
261
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
 
262
msgstr "Granatier는 봄버맨 클론입니다!"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:30
 
265
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
 
266
msgstr "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
 
267
 
 
268
#: main.cpp:31
 
269
msgid "Mathias Kraus"
 
270
msgstr "Mathias Kraus"
 
271
 
 
272
#: main.cpp:31
 
273
msgid "Maintainer"
 
274
msgstr "관리자"
 
275
 
 
276
#: main.cpp:32
 
277
msgid "Thomas Gallinari"
 
278
msgstr "Thomas Gallinari"
 
279
 
 
280
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
 
281
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
 
282
msgstr "Granatier 기반이 되는 Kapman 개발자"
 
283
 
 
284
#: main.cpp:33
 
285
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
286
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:34
 
289
msgid "Romain Castan"
 
290
msgstr "Romain Castan"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:35
 
293
msgid "Alexandre Galinier"
 
294
msgstr "Alexandre Galinier"
 
295
 
 
296
#: main.cpp:36
 
297
msgid "Nathalie Liesse"
 
298
msgstr "Nathalie Liesse"
 
299
 
 
300
#: mainwindow.cpp:71
 
301
msgid "&Play sounds"
 
302
msgstr "소리 재생(&P)"
 
303
 
 
304
#: mainwindow.cpp:148
 
305
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
 
306
msgstr "현재 게임을 끝내시겠습니까?"
 
307
 
 
308
#: mainwindow.cpp:148
 
309
msgid "New game"
 
310
msgstr "새 게임"
 
311
 
 
312
#: mainwindow.cpp:182
 
313
msgctxt "General settings"
 
314
msgid "General"
 
315
msgstr "일반"
 
316
 
 
317
#: mainwindow.cpp:186
 
318
msgid "Theme"
 
319
msgstr "테마"
 
320
 
 
321
#: mainwindow.cpp:188
 
322
msgid "Arena"
 
323
msgstr "경기장"
 
324
 
 
325
#: mainwindow.cpp:190
 
326
msgid "Player"
 
327
msgstr "플레이어"
 
328
 
 
329
#: mainwindow.cpp:240
 
330
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
 
331
msgstr "Granatier를 종료하시겠습니까?"
 
332
 
 
333
#: mainwindow.cpp:240
 
334
msgctxt "To quit Granatier"
 
335
msgid "Quit"
 
336
msgstr "종료"