1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2014.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:21+0900\n"
11
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kde@peremen.name"
28
#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
30
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
35
#: config/arenaselector.ui:27
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
40
#: config/arenaselector.ui:34
41
msgid "Import Clanbomber Arenas"
42
msgstr "Clanbomber 경기장 가져오기"
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
45
#: config/arenaselector.ui:41
46
msgid "&Get New Arenas..."
47
msgstr "새 경기장 가져오기(&G)..."
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
50
#: config/generalsettings.ui:17
51
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
52
msgstr "예술가 전용! 릴리즈 때 없을 수도 있음"
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
55
#: config/generalsettings.ui:23
56
msgid " Show all tiles"
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
60
#: config/generalsettings.ui:30
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
65
#: config/generalsettings.ui:37
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
70
#: config/generalsettings.ui:78
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
75
#: config/generalsettings.ui:85
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
80
#: config/generalsettings.ui:106
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
85
#: config/generalsettings.ui:131
86
msgid "Points to win the game:"
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
90
#: config/generalsettings.ui:148
91
msgid "Round Time in Seconds:"
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
95
#: config/generalsettings.ui:165
96
msgid "Initial Speed:"
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
100
#: config/generalsettings.ui:182
101
msgid "Initial Bomb Power:"
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
105
#: config/generalsettings.ui:199
106
msgid "Initial Bomb Armory:"
109
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
110
#: config/granatier.kcfg:9
111
msgid "Check if it is the first run of the game."
112
msgstr "게임을 첫 번째로 실행할 경우 선택하십시오."
114
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
115
#: config/granatier.kcfg:13
116
msgid "The graphical theme to be used."
117
msgstr "사용할 그래픽 테마입니다."
119
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
120
#: config/granatier.kcfg:17
121
msgid "The arena to be used."
124
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
125
#: config/granatier.kcfg:21
126
msgid "Use random arenas."
127
msgstr "무작위 경기장을 사용합니다."
129
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
130
#: config/granatier.kcfg:25
131
msgid "List of arenas, used in random mode."
132
msgstr "무작위 모드에서 사용할 경기장 목록입니다."
134
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
135
#: config/granatier.kcfg:28
136
msgid "The points a user needs to win the game."
137
msgstr "게임에서 이기기 위해 따야 하는 점수입니다."
139
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
140
#: config/granatier.kcfg:32
141
msgid "Time for a round."
144
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
145
#: config/granatier.kcfg:36
146
msgid "The initial speed."
149
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
150
#: config/granatier.kcfg:40
151
msgid "The initial bomb power."
152
msgstr "초기 폭탄 폭발력입니다."
154
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
155
#: config/granatier.kcfg:44
156
msgid "The initial bomb armory."
157
msgstr "초기 폭탄 저장고입니다."
159
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
160
#: config/granatier.kcfg:48
161
msgid "Whether sound effects should be played."
162
msgstr "소리 재생 여부입니다."
164
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
165
#: config/granatier.kcfg:52
166
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
167
msgstr "플레이어가 죽을 때 빌헬름 함성을 사용할 지 여부입니다."
169
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
170
#: config/granatier.kcfg:56
171
msgid "This is a dummy setting for player setup."
172
msgstr "플레이어 설정을 위한 가짜 설정입니다."
174
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
175
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
176
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
177
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
178
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
179
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
180
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
181
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
182
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
183
msgstr "예술가들이 인생을 즐길 수 있도록 합니다."
185
#: config/playerselector.cpp:93
186
msgid "Get New Players..."
187
msgstr "새 플레이어 가져오기..."
189
#: config/playerselector.cpp:179
190
msgctxt "@title:window config dialog"
191
msgid "Select player"
194
#: config/playerselectoritem.cpp:75
195
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
199
#: config/playerselectoritem.cpp:84
200
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
204
#: config/playerselectoritem.cpp:93
205
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
209
#: config/playerselectoritem.cpp:102
210
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
214
#: config/playerselectoritem.cpp:111
215
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
231
#: infooverlay.cpp:62
232
msgid "Press Space to continue"
233
msgstr "Space 키를 눌러서 다시 시작하십시오"
235
#: infooverlay.cpp:69
236
msgid "Press Space to start a new Game"
237
msgstr "Space 키를 눌러서 새 게임을 시작하십시오"
239
#: infooverlay.cpp:79
240
msgid "GET READY !!!"
243
#: infooverlay.cpp:84
244
msgid "Press Space to start"
245
msgstr "Space 키를 눌러서 시작하십시오"
247
#: infooverlay.cpp:89
251
#: infooverlay.cpp:230
253
msgid "The winner is %1"
254
msgstr "%1 님이 이겼습니다!"
261
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
262
msgstr "Granatier는 봄버맨 클론입니다!"
265
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
266
msgstr "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
269
msgid "Mathias Kraus"
270
msgstr "Mathias Kraus"
277
msgid "Thomas Gallinari"
278
msgstr "Thomas Gallinari"
280
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
281
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
282
msgstr "Granatier 기반이 되는 Kapman 개발자"
285
msgid "Pierre-Benoit Besse"
286
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
289
msgid "Romain Castan"
290
msgstr "Romain Castan"
293
msgid "Alexandre Galinier"
294
msgstr "Alexandre Galinier"
297
msgid "Nathalie Liesse"
298
msgstr "Nathalie Liesse"
304
#: mainwindow.cpp:148
305
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
306
msgstr "현재 게임을 끝내시겠습니까?"
308
#: mainwindow.cpp:148
312
#: mainwindow.cpp:182
313
msgctxt "General settings"
317
#: mainwindow.cpp:186
321
#: mainwindow.cpp:188
325
#: mainwindow.cpp:190
329
#: mainwindow.cpp:240
330
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
331
msgstr "Granatier를 종료하시겠습니까?"
333
#: mainwindow.cpp:240
334
msgctxt "To quit Granatier"