~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ptbr/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-8dv1tn35gxqhy1e9
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:52+0000\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:30+0000\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 19:53-0300\n"
21
21
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
22
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
432
432
msgid "Post to List"
433
433
msgstr "Enviar na lista"
434
434
 
435
 
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:387
 
435
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:375
436
436
msgid "Subscribe to List"
437
437
msgstr "Inscrever-se na lista"
438
438
 
565
565
"quer associar a esta pasta.</qt>"
566
566
 
567
567
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
568
 
#: identity/identitydialog.cpp:544
 
568
#: identity/identitydialog.cpp:547
569
569
msgid "Templates"
570
570
msgstr "Modelos"
571
571
 
574
574
msgstr "&Usar modelos de mensagem personalizados nesta pasta"
575
575
 
576
576
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
577
 
#: identity/identitydialog.cpp:529
 
577
#: identity/identitydialog.cpp:532
578
578
msgid "&Copy Global Templates"
579
579
msgstr "&Copiar modelos globais"
580
580
 
2413
2413
msgid "Insert"
2414
2414
msgstr "Inserir"
2415
2415
 
2416
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
 
2416
#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
2417
2417
msgid "An error occurred while sending the file."
2418
2418
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio do arquivo."
2419
2419
 
2420
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
 
2420
#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
2421
2421
msgid "Upload file"
2422
2422
msgstr "Enviar arquivo"
2423
2423
 
2424
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
 
2424
#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
2425
2425
#, kde-format
2426
2426
msgid "%1 return an error '%2'"
2427
2427
msgstr "O %1 devolveu um erro '%2'"
2428
2428
 
2429
 
#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
 
2429
#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
2430
2430
msgid "Error"
2431
2431
msgstr "Erro"
2432
2432
 
2737
2737
msgid "Advanced"
2738
2738
msgstr "Avançado"
2739
2739
 
2740
 
#: identity/identitydialog.cpp:378
 
2740
#: identity/identitydialog.cpp:379
2741
2741
msgid "&Reply-To address:"
2742
2742
msgstr "Endereço de &resposta:"
2743
2743
 
2744
 
#: identity/identitydialog.cpp:381
 
2744
#: identity/identitydialog.cpp:382
2745
2745
msgid ""
2746
2746
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
2747
2747
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
2758
2758
"mas que qualquer resposta seja enviada para um endereço de grupo.</p><p>Se "
2759
2759
"estiver em dúvida, deixe este campo em branco.</p></qt>"
2760
2760
 
2761
 
#: identity/identitydialog.cpp:401
 
2761
#: identity/identitydialog.cpp:403
2762
2762
msgid "&CC addresses:"
2763
2763
msgstr "Endereços &Cc:"
2764
2764
 
2765
 
#: identity/identitydialog.cpp:404
 
2765
#: identity/identitydialog.cpp:406
2766
2766
msgid ""
2767
2767
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
2768
2768
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
2778
2778
"a lista de destinatários de Cc.</p><p>Se tiver dúvidas, deixe este campo em "
2779
2779
"branco.</p></qt>"
2780
2780
 
2781
 
#: identity/identitydialog.cpp:421
 
2781
#: identity/identitydialog.cpp:424
2782
2782
msgid "&BCC addresses:"
2783
2783
msgstr "&Endereços de cópia oculta (Cco):"
2784
2784
 
2785
 
#: identity/identitydialog.cpp:424
 
2785
#: identity/identitydialog.cpp:427
2786
2786
msgid ""
2787
2787
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
2788
2788
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
2799
2799
"destinatários de Cco.</p><p>Se estiver em dúvida, deixe este campo em branco."
2800
2800
"</p></qt>"
2801
2801
 
2802
 
#: identity/identitydialog.cpp:440
 
2802
#: identity/identitydialog.cpp:443
2803
2803
msgid "D&ictionary:"
2804
2804
msgstr "&Dicionário:"
2805
2805
 
2806
 
#: identity/identitydialog.cpp:449
 
2806
#: identity/identitydialog.cpp:452
2807
2807
msgid "Sent-mail &folder:"
2808
2808
msgstr "Pasta de mensagens &enviadas:"
2809
2809
 
2810
 
#: identity/identitydialog.cpp:458
 
2810
#: identity/identitydialog.cpp:461
2811
2811
msgid "&Drafts folder:"
2812
2812
msgstr "Pasta de &rascunhos:"
2813
2813
 
2814
 
#: identity/identitydialog.cpp:467
 
2814
#: identity/identitydialog.cpp:470
2815
2815
msgid "&Templates folder:"
2816
2816
msgstr "&Pasta de modelos:"
2817
2817
 
2818
 
#: identity/identitydialog.cpp:473
 
2818
#: identity/identitydialog.cpp:476
2819
2819
msgid "Outgoing Account:"
2820
2820
msgstr "Conta de envio:"
2821
2821
 
2822
 
#: identity/identitydialog.cpp:482
 
2822
#: identity/identitydialog.cpp:485
2823
2823
msgid "Attach my vCard to message"
2824
2824
msgstr "Adicionar meu vCard à mensagem"
2825
2825
 
2826
 
#: identity/identitydialog.cpp:484 identity/identitydialog.cpp:972
 
2826
#: identity/identitydialog.cpp:487 identity/identitydialog.cpp:975
2827
2827
msgid "Create..."
2828
2828
msgstr "Criar..."
2829
2829
 
2830
 
#: identity/identitydialog.cpp:492
 
2830
#: identity/identitydialog.cpp:495
2831
2831
msgid "Autocorrection language:"
2832
2832
msgstr "Idioma de autocorreção:"
2833
2833
 
2834
 
#: identity/identitydialog.cpp:512
 
2834
#: identity/identitydialog.cpp:515
2835
2835
msgid "&Use custom message templates for this identity"
2836
2836
msgstr "&Usar modelos de mensagem personalizados para esta identidade"
2837
2837
 
2838
 
#: identity/identitydialog.cpp:552
 
2838
#: identity/identitydialog.cpp:555
2839
2839
msgid "Signature"
2840
2840
msgstr "Assinatura"
2841
2841
 
2842
 
#: identity/identitydialog.cpp:561
 
2842
#: identity/identitydialog.cpp:564
2843
2843
msgid "Picture"
2844
2844
msgstr "Imagem"
2845
2845
 
2846
 
#: identity/identitydialog.cpp:646
 
2846
#: identity/identitydialog.cpp:649
2847
2847
#, kde-format
2848
2848
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
2849
2849
msgstr "Endereço de e-mail alternativo inválido \"%1\""
2850
2850
 
2851
 
#: identity/identitydialog.cpp:655 job/addressvalidationjob.cpp:84
 
2851
#: identity/identitydialog.cpp:658 job/addressvalidationjob.cpp:84
2852
2852
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
2853
2853
msgid "Invalid Email Address"
2854
2854
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
2855
2855
 
2856
 
#: identity/identitydialog.cpp:690
 
2856
#: identity/identitydialog.cpp:693
2857
2857
#, kde-format
2858
2858
msgid ""
2859
2859
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2866
2866
"Isto pode resultar em mensagens de aviso para quem estiver recebendo-as, ao "
2867
2867
"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
2868
2868
 
2869
 
#: identity/identitydialog.cpp:698
 
2869
#: identity/identitydialog.cpp:701
2870
2870
#, kde-format
2871
2871
msgid ""
2872
2872
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
2875
2875
"Uma das chaves de criptografia OpenPGP configuradas não contém um ID de "
2876
2876
"usuário com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)."
2877
2877
 
2878
 
#: identity/identitydialog.cpp:704
 
2878
#: identity/identitydialog.cpp:707
2879
2879
#, kde-format
2880
2880
msgid ""
2881
2881
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
2888
2888
"Isto pode resultar em mensagens de aviso para quem estiver recebendo-as, ao "
2889
2889
"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
2890
2890
 
2891
 
#: identity/identitydialog.cpp:712
 
2891
#: identity/identitydialog.cpp:715
2892
2892
#, kde-format
2893
2893
msgid ""
2894
2894
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
2897
2897
"Um dos certificados de criptografia S/MIME configurados não contém o "
2898
2898
"endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)."
2899
2899
 
2900
 
#: identity/identitydialog.cpp:720
 
2900
#: identity/identitydialog.cpp:723
2901
2901
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
2902
2902
msgstr "Endereço de e-mail não encontrado nos certificados/chave"
2903
2903
 
2904
 
#: identity/identitydialog.cpp:735
 
2904
#: identity/identitydialog.cpp:738
2905
2905
msgid "The signature file is not valid"
2906
2906
msgstr "O arquivo de assinatura não é válido"
2907
2907
 
2908
 
#: identity/identitydialog.cpp:757
 
2908
#: identity/identitydialog.cpp:760
2909
2909
#, kde-format
2910
2910
msgid "Edit Identity \"%1\""
2911
2911
msgstr "Editar identidade \"%1\""
2912
2912
 
2913
 
#: identity/identitydialog.cpp:791
 
2913
#: identity/identitydialog.cpp:794
2914
2914
#, kde-format
2915
2915
msgid ""
2916
2916
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2919
2919
"A pasta de mensagens enviadas personalizada para a identidade \"%1\" não "
2920
2920
"existe mais. Portanto, será usada a pasta padrão de mensagens enviadas."
2921
2921
 
2922
 
#: identity/identitydialog.cpp:803
 
2922
#: identity/identitydialog.cpp:806
2923
2923
#, kde-format
2924
2924
msgid ""
2925
2925
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2928
2928
"A pasta de rascunhos personalizada para a identidade \"%1\" não existe mais. "
2929
2929
"Portanto, será usada a pasta padrão de rascunhos."
2930
2930
 
2931
 
#: identity/identitydialog.cpp:815
 
2931
#: identity/identitydialog.cpp:818
2932
2932
#, kde-format
2933
2933
msgid ""
2934
2934
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2937
2937
"A pasta de modelos personalizada para a identidade \"%1\" não existe mais. "
2938
2938
"Portanto, será usada a pasta padrão de modelos."
2939
2939
 
2940
 
#: identity/identitydialog.cpp:974
 
2940
#: identity/identitydialog.cpp:977
2941
2941
msgid "Edit..."
2942
2942
msgstr "Editar..."
2943
2943
 
3378
3378
msgid "Attach Folder"
3379
3379
msgstr "Anexar pasta"
3380
3380
 
3381
 
#: kmkernel.cpp:920
 
3381
#: kmkernel.cpp:919
3382
3382
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3383
3383
msgstr ""
3384
3384
"O KMail está configurado como off-line. Todas as tarefas de rede estão "
3385
3385
"suspensas"
3386
3386
 
3387
 
#: kmkernel.cpp:952
 
3387
#: kmkernel.cpp:951
3388
3388
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3389
3389
msgstr ""
3390
3390
"O KMail está configurado como on-line. Todas as tarefas de rede serão "
3391
3391
"retomadas"
3392
3392
 
3393
 
#: kmkernel.cpp:955
 
3393
#: kmkernel.cpp:954
3394
3394
msgid ""
3395
3395
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3396
3396
"connection is detected"
3398
3398
"O KMail está configurado como on-line. Todas as tarefas de rede serão "
3399
3399
"retomadas quando a conexão de rede for detectada"
3400
3400
 
3401
 
#: kmkernel.cpp:1012
 
3401
#: kmkernel.cpp:1011
3402
3402
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3403
3403
msgstr "O KMail está em modo off-line. O que deseja fazer?"
3404
3404
 
3405
 
#: kmkernel.cpp:1014
 
3405
#: kmkernel.cpp:1013
3406
3406
msgid "Online/Offline"
3407
3407
msgstr "On-line/off-line"
3408
3408
 
3409
 
#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2445
 
3409
#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445
3410
3410
msgid "Work Online"
3411
3411
msgstr "Trabalhar conectado"
3412
3412
 
3413
 
#: kmkernel.cpp:1016 kmmainwidget.cpp:2442
 
3413
#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442
3414
3414
msgid "Work Offline"
3415
3415
msgstr "Trabalhar desconectado"
3416
3416
 
3417
 
#: kmkernel.cpp:1039
 
3417
#: kmkernel.cpp:1038
3418
3418
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3419
3419
msgstr ""
3420
3420
"A conexão de rede foi detectada. Todas as tarefas de rede serão retomadas"
3421
3421
 
3422
 
#: kmkernel.cpp:1044
 
3422
#: kmkernel.cpp:1043
3423
3423
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3424
3424
msgstr ""
3425
3425
"Nenhuma conexão de rede detectada. Todas as tarefas de rede estão suspensas"
3426
3426
 
3427
 
#: kmkernel.cpp:1138
 
3427
#: kmkernel.cpp:1137
3428
3428
#, kde-format
3429
3429
msgid ""
3430
3430
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3433
3433
"Não foi possível abrir o arquivo de salvamento automático em %1.\n"
3434
3434
"Motivo: %2"
3435
3435
 
3436
 
#: kmkernel.cpp:1140
 
3436
#: kmkernel.cpp:1139
3437
3437
msgid "Opening Autosave File Failed"
3438
3438
msgstr "Falha na abertura do arquivo de salvamento automático"
3439
3439
 
3440
 
#: kmkernel.cpp:1645
 
3440
#: kmkernel.cpp:1644
3441
3441
#, kde-format
3442
3442
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3443
3443
msgid_plural ""
3445
3445
msgstr[0] "Esta identidade foi alterada para usar o transporte padrão:"
3446
3446
msgstr[1] "Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte padrão:"
3447
3447
 
3448
 
#: kmkernel.cpp:1670
 
3448
#: kmkernel.cpp:1669
3449
3449
#, kde-format
3450
3450
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3451
3451
msgid_plural ""
3454
3454
msgstr[1] ""
3455
3455
"Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte modificado:"
3456
3456
 
3457
 
#: kmkernel.cpp:1685
 
3457
#: kmkernel.cpp:1684
3458
3458
msgid "Sending messages"
3459
3459
msgstr "Enviando mensagens"
3460
3460
 
3461
 
#: kmkernel.cpp:1686
 
3461
#: kmkernel.cpp:1685
3462
3462
msgid "Initiating sending process..."
3463
3463
msgstr "Iniciando o processo de envio..."
3464
3464
 
3465
 
#: kmkernel.cpp:1754
 
3465
#: kmkernel.cpp:1753
3466
3466
msgid "online"
3467
3467
msgstr "conectado"
3468
3468
 
3469
 
#: kmkernel.cpp:1754
 
3469
#: kmkernel.cpp:1753
3470
3470
msgid "offline"
3471
3471
msgstr "desconectado"
3472
3472
 
3473
 
#: kmkernel.cpp:1754
 
3473
#: kmkernel.cpp:1753
3474
3474
#, kde-format
3475
3475
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3476
3476
msgstr "O recurso %1 é inválido. Este recurso está agora %2"
3477
3477
 
3478
 
#: kmkernel.cpp:1932 kmkernel.cpp:1951
 
3478
#: kmkernel.cpp:1926 kmkernel.cpp:1945
3479
3479
#, kde-format
3480
3480
msgctxt "<source>: <error message>"
3481
3481
msgid "%1: %2"
4255
4255
msgid "Filter %1"
4256
4256
msgstr "Filtro %1"
4257
4257
 
4258
 
#: kmmainwidget.cpp:4550
 
4258
#: kmmainwidget.cpp:4565
4259
4259
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4260
4260
msgstr ""
4261
4261
"A rede não está conectada. As informações da pasta não podem ser atualizadas."
4262
4262
 
4263
 
#: kmmainwidget.cpp:4558 kmmainwidget.cpp:4606
 
4263
#: kmmainwidget.cpp:4573 kmmainwidget.cpp:4621
4264
4264
msgid "Retrieving folder properties"
4265
4265
msgstr "Obtendo as propriedades da pasta"
4266
4266
 
4267
 
#: kmmainwidget.cpp:4637 kmmainwidget.cpp:4705
 
4267
#: kmmainwidget.cpp:4652 kmmainwidget.cpp:4720
4268
4268
msgid "Done"
4269
4269
msgstr "Concluído"
4270
4270
 
4271
 
#: kmmainwidget.cpp:4661
 
4271
#: kmmainwidget.cpp:4676
4272
4272
#, kde-format
4273
4273
msgctxt "@title:window"
4274
4274
msgid "Properties of Folder %1"
4275
4275
msgstr "Propriedades da pasta %1"
4276
4276
 
4277
 
#: kmmainwidget.cpp:4673
 
4277
#: kmmainwidget.cpp:4688
4278
4278
msgid "Removing duplicates"
4279
4279
msgstr "Remoção de duplicadas"
4280
4280
 
4281
 
#: kmmainwidget.cpp:4699
 
4281
#: kmmainwidget.cpp:4714
4282
4282
msgid "Error while removing duplicates"
4283
4283
msgstr "Ocorreu um erro ao remover as duplicadas"
4284
4284
 
4285
 
#: kmmainwidget.cpp:4757
 
4285
#: kmmainwidget.cpp:4772
4286
4286
msgid ""
4287
4287
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4288
4288
"account before setting up server-side subscription."
4290
4290
"O servidor IMAP não está configurado. Configure o servidor na conta IMAP "
4291
4291
"antes de configurar a inscrição no servidor."
4292
4292
 
4293
 
#: kmmainwidget.cpp:4759
 
4293
#: kmmainwidget.cpp:4774
4294
4294
msgid ""
4295
4295
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4296
4296
"side subscription."
4298
4298
"Ocorreu uma falha na autenticação. Configure a conta IMAP antes de "
4299
4299
"configurar a inscrição no servidor."
4300
4300
 
4301
 
#: kmmainwidget.cpp:4777
 
4301
#: kmmainwidget.cpp:4792
4302
4302
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4303
4303
msgstr "O agente de arquivamento de e-mails não foi registrado."
4304
4304
 
4305
 
#: kmmainwidget.cpp:4787
 
4305
#: kmmainwidget.cpp:4802
4306
4306
msgid "Send Later Agent was not registered."
4307
4307
msgstr "O agente de envio posterior não foi registrado."
4308
4308
 
4309
 
#: kmmainwidget.cpp:4803
 
4309
#: kmmainwidget.cpp:4818
4310
4310
msgid ""
4311
4311
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4312
4312
"installation."
4314
4314
"Não foi possível iniciar o programa \"Exportação das Definições PIM\"\". "
4315
4315
"Verifique sua instalação."
4316
4316
 
4317
 
#: kmmainwidget.cpp:4805
 
4317
#: kmmainwidget.cpp:4820
4318
4318
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4319
4319
msgstr "Não foi possível iniciar o programa \"Exportação das Definições PIM\""
4320
4320
 
4321
 
#: kmmainwidget.cpp:4845
 
4321
#: kmmainwidget.cpp:4860
4322
4322
#, kde-format
4323
4323
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
4324
4324
msgid "Search...<%1>"
4579
4579
msgid "&Reply"
4580
4580
msgstr "R&esponder"
4581
4581
 
4582
 
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:233
 
4582
#: messageactions.cpp:76 searchdialog/searchwindow.cpp:231
4583
4583
msgid "&Reply..."
4584
4584
msgstr "&Responder..."
4585
4585
 
4587
4587
msgid "Reply to A&uthor..."
4588
4588
msgstr "Responder para o a&utor..."
4589
4589
 
4590
 
#: messageactions.cpp:90 searchdialog/searchwindow.cpp:237
 
4590
#: messageactions.cpp:90 searchdialog/searchwindow.cpp:235
4591
4591
msgid "Reply to &All..."
4592
4592
msgstr "Responder &a todos..."
4593
4593
 
4594
 
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:241
 
4594
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:239
4595
4595
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4596
4596
msgstr "Responder para a &lista de discussão..."
4597
4597
 
4611
4611
msgid "&Edit Message"
4612
4612
msgstr "&Editar mensagem"
4613
4613
 
4614
 
#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:299
 
4614
#: messageactions.cpp:142 messageactions.cpp:287
4615
4615
msgid "Add Note..."
4616
4616
msgstr "Adicionar nota..."
4617
4617
 
4618
 
#: messageactions.cpp:151 searchdialog/searchwindow.cpp:245
 
4618
#: messageactions.cpp:151 searchdialog/searchwindow.cpp:243
4619
4619
msgctxt "Message->"
4620
4620
msgid "&Forward"
4621
4621
msgstr "&Encaminhar"
4640
4640
msgid "Mailing-&List"
4641
4641
msgstr "&Lista de discussão"
4642
4642
 
4643
 
#: messageactions.cpp:301
 
4643
#: messageactions.cpp:289
4644
4644
msgid "Edit Note..."
4645
4645
msgstr "Editar nota..."
4646
4646
 
4647
 
#: messageactions.cpp:339
 
4647
#: messageactions.cpp:327
4648
4648
msgid "Filter on Mailing-List..."
4649
4649
msgstr "Filtro de lista de discussão..."
4650
4650
 
4651
 
#: messageactions.cpp:377
 
4651
#: messageactions.cpp:365
4652
4652
msgid "Open Message in List Archive"
4653
4653
msgstr "Abrir mensagem no arquivo da lista"
4654
4654
 
4655
 
#: messageactions.cpp:379
 
4655
#: messageactions.cpp:367
4656
4656
msgid "Post New Message"
4657
4657
msgstr "Publicar nova mensagem"
4658
4658
 
4659
 
#: messageactions.cpp:381
 
4659
#: messageactions.cpp:369
4660
4660
msgid "Go to Archive"
4661
4661
msgstr "Ir para o arquivo"
4662
4662
 
4663
 
#: messageactions.cpp:383
 
4663
#: messageactions.cpp:371
4664
4664
msgid "Request Help"
4665
4665
msgstr "Solicitar ajuda"
4666
4666
 
4667
 
#: messageactions.cpp:385
 
4667
#: messageactions.cpp:373
4668
4668
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4669
4669
msgid "Contact Owner"
4670
4670
msgstr "Entre em contato com o proprietário"
4671
4671
 
4672
 
#: messageactions.cpp:389
 
4672
#: messageactions.cpp:377
4673
4673
msgid "Unsubscribe from List"
4674
4674
msgstr "Cancelar inscrição na lista"
4675
4675
 
4676
 
#: messageactions.cpp:397
 
4676
#: messageactions.cpp:385
4677
4677
#, kde-format
4678
4678
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4679
4679
msgstr "Filtro na lista de discussão %1..."
4680
4680
 
4681
 
#: messageactions.cpp:560
 
4681
#: messageactions.cpp:548
4682
4682
msgid "email"
4683
4683
msgstr "e-mail"
4684
4684
 
4685
 
#: messageactions.cpp:563
 
4685
#: messageactions.cpp:551
4686
4686
msgid "web"
4687
4687
msgstr "web"
4688
4688
 
4689
 
#: messageactions.cpp:566
 
4689
#: messageactions.cpp:554
4690
4690
#, kde-format
4691
4691
msgctxt ""
4692
4692
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4694
4694
msgid "%1 (%2)"
4695
4695
msgstr "%1 (%2)"
4696
4696
 
4697
 
#: messageactions.cpp:629
 
4697
#: messageactions.cpp:617
4698
4698
#, kde-format
4699
4699
msgid "Search for '%1' with"
4700
4700
msgstr "Pesquisar por '%1' com"
4701
4701
 
4702
 
#: messageactions.cpp:643
 
4702
#: messageactions.cpp:631
4703
4703
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4704
4704
msgstr "Configurar os atalhos da Web..."
4705
4705
 
4758
4758
msgid "&Search"
4759
4759
msgstr "Pe&squisar"
4760
4760
 
4761
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:195 searchdialog/searchwindow.cpp:416
 
4761
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:414
4762
4762
msgid "Last Search"
4763
4763
msgstr "Última pesquisa"
4764
4764
 
4765
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:250
 
4765
#: searchdialog/searchwindow.cpp:248
4766
4766
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4767
4767
msgid "&Inline..."
4768
4768
msgstr "&Integrada..."
4769
4769
 
4770
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:255
 
4770
#: searchdialog/searchwindow.cpp:253
4771
4771
msgctxt "Message->Forward->"
4772
4772
msgid "As &Attachment..."
4773
4773
msgstr "Como &anexo..."
4774
4774
 
4775
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
 
4775
#: searchdialog/searchwindow.cpp:267
4776
4776
msgid "Save Attachments..."
4777
4777
msgstr "Salvar anexos..."
4778
4778
 
4779
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:275
 
4779
#: searchdialog/searchwindow.cpp:273
4780
4780
msgid "Clear Selection"
4781
4781
msgstr "Limpar seleção"
4782
4782
 
4783
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:359
 
4783
#: searchdialog/searchwindow.cpp:357
4784
4784
#, kde-format
4785
4785
msgid "%1 match"
4786
4786
msgid_plural "%1 matches"
4787
4787
msgstr[0] "%1 ocorrência"
4788
4788
msgstr[1] "%1 ocorrências"
4789
4789
 
4790
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:441
 
4790
#: searchdialog/searchwindow.cpp:439
4791
4791
msgid "You did not selected a valid folder."
4792
4792
msgstr "Você não selecionou uma pasta válida."
4793
4793
 
4794
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451 searchdialog/searchwindow.cpp:460
 
4794
#: searchdialog/searchwindow.cpp:449 searchdialog/searchwindow.cpp:458
4795
4795
msgid "You forgot to select collections."
4796
4796
msgstr "Você esqueceu de selecionar a condição."
4797
4797
 
4798
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:478
 
4798
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
4799
4799
msgid "You forgot to define condition."
4800
4800
msgstr "Você esqueceu de definir a condição."
4801
4801
 
4802
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:483
 
4802
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
4803
4803
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
4804
4804
msgstr "Todas as pastas selecionadas estão vazias ou não foram indexadas."
4805
4805
 
4806
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:489
 
4806
#: searchdialog/searchwindow.cpp:487
4807
4807
msgid "No message found."
4808
4808
msgstr "Nenhuma mensagem encontrada."
4809
4809
 
4810
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:493
 
4810
#: searchdialog/searchwindow.cpp:491
4811
4811
msgid ""
4812
4812
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
4813
4813
msgstr "Contém a condição que não pode ser usada com menos de 4 caracteres."
4814
4814
 
4815
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:525
 
4815
#: searchdialog/searchwindow.cpp:523
4816
4816
msgid "Searching..."
4817
4817
msgstr "Pesquisando..."
4818
4818
 
4819
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:535
 
4819
#: searchdialog/searchwindow.cpp:533
4820
4820
#, kde-format
4821
4821
msgid "Cannot get search result. %1"
4822
4822
msgstr "Não foi possível obter o resultado da pesquisa. %1"
4823
4823
 
4824
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:541
 
4824
#: searchdialog/searchwindow.cpp:539
4825
4825
msgid "Search failed."
4826
4826
msgstr "A pesquisa falhou."
4827
4827
 
4828
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:581
 
4828
#: searchdialog/searchwindow.cpp:579
4829
4829
msgid "Search complete."
4830
4830
msgstr "Pesquisa concluída."
4831
4831
 
4832
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:601
 
4832
#: searchdialog/searchwindow.cpp:599
4833
4833
msgid "Search stopped."
4834
4834
msgstr "Pesquisa interrompida."
4835
4835
 
4836
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:659
 
4836
#: searchdialog/searchwindow.cpp:657
4837
4837
#, kde-format
4838
4838
msgid ""
4839
4839
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4843
4843
"Ocorreu um problema ao renomear sua pasta de pesquisa. É provável que já "
4844
4844
"exista outra pasta de pesquisa com o mesmo nome. Erro informado \"%1\"."
4845
4845
 
4846
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:765
 
4846
#: searchdialog/searchwindow.cpp:753
4847
4847
#, kde-format
4848
4848
msgid "Copy Message"
4849
4849
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4850
4850
msgstr[0] "Copiar mensagem"
4851
4851
msgstr[1] "Copiar %1 mensagens"
4852
4852
 
4853
 
#: searchdialog/searchwindow.cpp:768
 
4853
#: searchdialog/searchwindow.cpp:756
4854
4854
#, kde-format
4855
4855
msgid "Cut Message"
4856
4856
msgid_plural "Cut %1 Messages"