529
548
"Ovo bi tebalo raditi osim ako uključuje konstantne strukture podataka sa "
530
549
"pozivom simbola iz automatski-uvezenog DLLs.\n"
532
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
533
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
551
#: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
552
#: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
535
554
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
536
555
msgstr "%B%F: nemogu se čitati simboli: %E\n"
538
#: emultempl/pe.em:1242
557
#: emultempl/pe.em:1258
539
558
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
541
560
"%F%P: Nemogu se izvesti PE operacije na izlaznoj datoteci '%B' koja nije "
544
#: emultempl/pe.em:1616
563
#: emultempl/pe.em:1633
546
565
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
547
566
msgstr "Greške dobivene izvršavanjem datoteke %s\n"
549
#: emultempl/pe.em:1639
568
#: emultempl/pe.em:1656
551
570
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
552
571
msgstr "Greške odkrivene izvršavanjem datoteke %s u mreži\n"
554
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
573
#: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
556
574
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
557
575
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup nije uspio: %E\n"
560
578
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
561
579
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init od cref tablice nije uspio: %E\n"
564
582
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
565
583
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup nije uspio: %E\n"
568
586
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
569
587
msgstr "%X%P: cref alloc nije uspio: %E\n"
658
676
msgid " no emulation specific options.\n"
659
677
msgstr " nema emulacijski specifičnih opcija.\n"
662
680
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
664
682
"%P: upozorenje: adresa od `%s' nisu umnošci od maksimalne veličine stranice\n"
668
686
msgid "%F%S %% by zero\n"
669
687
msgstr "%F%S %% nulom\n"
673
691
msgid "%F%S / by zero\n"
674
692
msgstr "%F%S dijeljenje nulom\n"
678
696
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
679
697
msgstr "%X%S: nerazriješeni simbol `%s' naveden u izrazu\n"
683
701
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
684
702
msgstr "%F%S: nedefinisan simbol `%s' naveden u izrazu\n"
686
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
704
#: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
688
706
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
689
707
msgstr "%F%S: nedefinisana sekcija `%s' navedena u izrazu\n"
691
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
709
#: ldexp.c:756 ldexp.c:771
693
711
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
694
712
msgstr "%F%S: nedefinisan MEMORISKI dio `%s' naveden u izrazu\n"
698
716
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
699
717
msgstr "%F%S: nepoznata konstanta `%s' navedena u izrazu\n"
703
721
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
704
722
msgstr "%F%S ne može OSIGURATI raspored na brojač lokacija\n"
708
726
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
709
727
msgstr "%F%S pogrešna dodjela na brojač lokacija\n"
713
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
714
msgstr "%F%S pogrešna dodjela na brojač lokacija izvan SEKCIJE\n"
731
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
717
735
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
718
736
msgstr "%F%S ne može se pomjeriti lokacija brojača unazad (sa %V prema %V)\n"
721
739
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
722
740
msgstr "%P%F:%s: stvaranje heševa nije uspjelo\n"
724
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
742
#: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
726
744
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
727
745
msgstr "%F%S: nekonstantan izraz za %s\n"
731
749
msgid "attempt to open %s failed\n"
732
750
msgstr "pokušaj otvaranja %s nije uspio\n"
736
754
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
737
755
msgstr "pokušaj otvaranja %s je uspio\n"
740
758
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
741
759
msgstr "%F%P: pogrešan BFD cilj `%s'\n"
743
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
761
#: ldfile.c:257 ldfile.c:286
744
762
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
745
763
msgstr "%P: preskakanje nekompatibilnog %s dok se pretražuje %s\n"
748
766
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
749
767
msgstr "%F%P: pokušaj statičkog povezivanja na dinamički objekat `%s'\n"
752
770
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
753
771
msgstr "%P: ne može se naći %s (%s): %E\n"
756
774
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
757
775
msgstr "%P: ne može naći %s: %E\n"
760
778
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
761
779
msgstr "%P: ne može naći %s unutar %s\n"
764
782
msgid "%P: cannot find %s\n"
765
783
msgstr "%P: ne može naći %s\n"
767
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
769
787
msgid "cannot find script file %s\n"
770
788
msgstr "ne može naći skript datoteku %s\n"
772
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
774
792
msgid "opened script file %s\n"
775
793
msgstr "otvorena script datoteka %s\n"
778
796
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
779
797
msgstr "%P%F: ne može se otvoriti script datoteka %s: %E\n"
782
800
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
783
801
msgstr "%P%F: ne može predstaviti mašinu `%s'\n"
785
#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
803
#: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
786
804
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
787
805
msgstr "%P%F: ne može napraviti hash tablicu: %E\n"
790
808
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
791
809
msgstr "%P:%S: upozorenje: redeklaracija memorijskog dijela `%s'\n"
794
812
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
795
813
msgstr "%P:%S: upozorenje: memorijski dio `%s' nije deklarisan\n"
798
816
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
799
817
msgstr "%F%P:%S: greška: pseudonim za defaultni memorijski dio\n"
802
820
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
803
821
msgstr "%F%P:%S: greška: redefinicija memorijskog dijela pseudonim `%s'\n"
806
824
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
807
825
msgstr "%F%P:%S: greška: memorijski dio `%s' za pseudonim `%s' ne postoji\n"
809
#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
827
#: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
810
828
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
811
829
msgstr "%P%F: nije uspijelo kreiranje sekcije `%s': %E\n"
835
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
858
884
"Povezna skripta i memorijska mapa\n"
862
888
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
863
889
msgstr "%P%F: Nelegalno korištenje `%s' sekcije\n"
866
892
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
867
893
msgstr "%P%F: izlazni format %s ne može predstavljati sekciju zvanu %s\n"
870
896
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
871
897
msgstr "%B: datoteka nije prepoznala: %E\n"
874
900
msgid "%B: matching formats:"
875
901
msgstr "%B:odgovarajući formati:"
878
904
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
879
905
msgstr "%F%B: datoteka nije prepoznala: %E\n"
882
908
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
883
909
msgstr "%F%B: član %B u arhivi nije objekat\n"
885
#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
886
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
887
msgstr "%F%B: ne može čitati simbole: %E\n"
911
#: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
912
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
891
917
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
893
919
"%P: upozorenje: nemože se naći nijedan cilj koji odgovaraju endianness "
897
923
msgid "%P%F: target %s not found\n"
898
924
msgstr "%P%F: cilj %s nije pronađen\n"
901
927
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
902
928
msgstr "%P%F: ne može otvoriti izlaznu datoteku %s: %E\n"
905
931
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
906
932
msgstr "%P%F:%s: ne može napraviti objektnu datoteke: %E\n"
909
935
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
910
936
msgstr "%P%F:%s: ne može postaviti arhitekturu: %E\n"
913
939
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
914
940
msgstr "%P: upozorenje: %s sadrži izlaz sekcije; jeste li zaboravili -T?\n"
943
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
944
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate nije uspjelo kreirati simbol %s\n"
917
947
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
918
948
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup nije uspjelo kreirati simbol %s\n"
921
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
922
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate nije uspjelo kreirati simbol %s\n"
925
951
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
926
952
msgstr "%F%P: %s nije pronađeno za ubaciti\n"
929
955
msgid " load address 0x%V"
930
956
msgstr " dobavi adresu 0x%V"
933
959
msgid "%W (size before relaxing)\n"
934
960
msgstr "%W (veličina prije odmora)\n"
938
964
msgid "Address of section %s set to "
939
965
msgstr "Adresa sekcije %s postavljena na "
943
969
msgid "Fail with %d\n"
944
970
msgstr "Ne sa %d\n"
948
974
"%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
950
976
"%X%P: sekcija %s dobavljena na [%V,%V] preklapanja sekcija %s dobavljena na "
954
980
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
955
981
msgstr "%X%P: region `%s' je prekoračen sa %ld bytes\n"
958
984
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
959
985
msgstr "%X%P: adresa 0x%v od %B sekcije `%s' nije u regionu `%s'\n"
962
988
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
963
989
msgstr "%X%P: %B sekcija `%s' neće stati u region `%s'\n"
968
994
"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
970
996
"%F%S: non konstanta ili prednja referenca adrese izražava sekciju %s\n"
973
999
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
974
1000
msgstr "%P%X: Interna greška na COFF djeli libary sekciju %s\n"
977
1003
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
979
1005
"%P%F: greška: nema memorijskog regiona preciziranog za izvršnu sekciju '%s'\n"
982
1008
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
984
1010
"%P: upozorenje: `%s'nema memorijskog regiona preciziranog za izvršnu sekciju "
988
1014
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
989
1015
msgstr "%P: upozorenje: mjenjanje početka sekcije %s za %lu bytes\n"
992
1018
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
993
1019
msgstr "%P: upozorenje: tačka pomjerena unazad prije `%s'\n"
996
1022
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
997
1023
msgstr "%P%F: ne može se odpustiti sekcija: %E\n"
1000
1026
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
1001
1027
msgstr "%F%P: pogrešan podatkovni izraz\n"
1004
1030
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
1005
1031
msgstr "%F%P: pogrešan reloc izraz\n"
1008
1034
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
1009
1035
msgstr "%P%F: gc-sekcije zahtijeva ili unos ili nedefinisan simbol\n"
1012
1038
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
1013
1039
msgstr "%P%F:%s: ne može postaviti početnu adresu\n"
1015
#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
1041
#: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
1016
1042
msgid "%P%F: can't set start address\n"
1017
1043
msgstr "%P%F: ne može postaviti početnu adresu\n"
1020
1046
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
1021
1047
msgstr "%P: upozorenje: ne može se naći ulazni simbol %s; zadavan prema %V\n"
1024
1050
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
1026
1052
"%P: upozorenje: ne može se naći ulazni simbol %s; nije postavljana početna "
1031
1057
"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
1032
1058
"(%B) is not supported\n"
1094
1124
"%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR nisu podržani kada prije PT_LOAD zaglavlje "
1098
1128
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1099
1129
msgstr "%F%P: nijedna sekcija dodjeljena phdrs\n"
1102
1132
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1103
1133
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr nije uspjelo: %E\n"
1106
1136
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1107
1137
msgstr "%X%P: sekcija `%sd odjeljena nepostojećoj phdr `%s'\n"
1110
1140
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1111
1141
msgstr "%X%P: nepoznati jezik `%s' u verziji informacije\n"
1115
1145
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1117
1147
"%X%P: nepoznata verzija zastavice ne može biti kombinirana sa ostalim "
1118
1148
"verzijama zastavica\n"
1121
1151
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1122
1152
msgstr "%X%P: duplaa oznaka verzije `%s'\n"
1124
#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
1154
#: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1125
1155
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1126
1156
msgstr "%X%P: dupli izraz`%s' u informaciji o verziji\n"
1129
1159
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1130
1160
msgstr "%X%P: ne može sa naći zavisnost verzije `%s'\n"
1133
1163
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1134
1164
msgstr "%X%P: ne može se čitati .exports sekcija sadržaja\n"
1137
1167
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1138
1168
msgstr "%X%P: nepoznata osobina `%s'\n"
1141
1171
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1142
1172
msgstr "%X%P: n emože se postaviti BFD zadano odredište do `%s': %E\n"
1144
#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
1145
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
1146
msgstr "%P%F: %s: greška učitavanja dodatka\n"
1175
msgid "built in linker script"
1149
1179
msgid "using external linker script:"
1150
1180
msgstr "koristeći vanjsku skriptu linkera"
1153
1183
msgid "using internal linker script:"
1154
1184
msgstr "koristeći unurašnju skriptu linkera"
1157
1187
msgid "%P%F: no input files\n"
1158
1188
msgstr "%P%F: nema ulaznih datoteka\n"
1161
1191
msgid "%P: mode %s\n"
1162
1192
msgstr "%P: način %s\n"
1165
1195
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1166
1196
msgstr "%P%F: ne može otvoriti mapu datoteke %s: %E\n"
1169
1199
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1170
1200
msgstr "%P: link greške nađene, brisanje izvršnog `%s'\n"
1173
1203
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1174
1204
msgstr "%F%B: završno zatvaranje nije uspjelo: %E\n"
1177
1207
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1178
1208
msgstr "%X%P: ne može se otvoriti za izvor kopije `%s'\n"
1181
1211
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1182
1212
msgstr "%X%P: ne može se otvoriti za destinaciju kopije `%s'\n"
1185
1215
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1186
1216
msgstr "%P: Greška u pisanju datoteke `%s'\n"
1188
#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1218
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1190
1220
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1191
1221
msgstr "%P: Greška u zatvaranju datoteke `%s'\n"
1195
1225
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1196
1226
msgstr "%s: ukupno vrijeme u linku: %ld.%06ld\n"
1200
1230
msgid "%s: data size %ld\n"
1201
1231
msgstr "%s: veličina podataka %ld\n"
1204
1234
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1205
1235
msgstr "%P%F: propušten argument prema -m\n"
1207
#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1237
#: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1208
1238
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1209
1239
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init nije uspjelo: %E\n"
1211
#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1241
#: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1212
1242
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1213
1243
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup nije uspjelo: %E\n"
1216
1246
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1217
1247
msgstr "%X%P: greška: duplikat datoteke za zadržanje simbola\n"
1220
1250
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1221
1251
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup za ubacivanje nije uspjelo: %E\n"
1224
1254
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1225
1255
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' nadjačava `-s' i `-S'\n"
1230
"Archive member included because of file (symbol)\n"
1260
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1233
"Arhivni član uključen zbog datoteke (simbol)\n"
1237
1265
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1238
1266
msgstr "%X%C: višestruka definicija `%T'\n"
1241
1269
msgid "%D: first defined here\n"
1242
1270
msgstr "%D: prvo definisano ovdje\n"
1246
1274
"%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1247
1275
msgstr "%P: Isključi relaksaciju: neće raditit sa višestrukim definicijama\n"
1250
1278
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1251
1279
msgstr "%B: upozorenje: definicija od `%T' nadjačava zajednički\n"
1254
1282
msgid "%B: warning: common is here\n"
1255
1283
msgstr "%B: upozorenje: zajednički su ovdje\n"
1258
1286
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1260
1288
"%B: upozorenje: zajednički od `%T' su zamjenjeni od strane definicije\n"
1263
1291
msgid "%B: warning: defined here\n"
1264
1292
msgstr "%B: upozorenje: definisano ovdje\n"
1267
1295
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1269
1297
"%B: upozorenje: zajednički od `%T' zamjenjeni od strane većeg zajedničkog\n"
1272
1300
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1273
1301
msgstr "%B: upozorenje: veći zajednički je ovdje\n"
1276
1304
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1277
1305
msgstr "%B: upozorenje: zajednički od `%T' prepisuje manje zajedničke\n"
1280
1308
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1281
1309
msgstr "%B: upozorenje: manji zajednički je ovdje\n"
1284
1312
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1285
1313
msgstr "%B: upozorenje: višestruki zajednički od `%T'\n"
1288
1316
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1289
1317
msgstr "%B: upozorenje: predhodni zajednički je ovdje\n"
1291
#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1319
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1292
1320
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1293
1321
msgstr "%P: upozorenje: globalni konstruktor %s je korišten\n"
1296
1324
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1297
1325
msgstr "%P%F: BFD pozadinska greška: BFD_RELOC_CTOR nije podržan\n"
1299
1327
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1300
#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1328
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1301
1329
msgid "warning: "
1302
1330
msgstr "upozorenje: "
1305
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1306
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init nije uspjelo: %E\n"
1309
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1310
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup nije uspjelo: %E\n"
1313
1333
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1314
1334
msgstr "%X%C: nedefinisana referenca prema `%T'\n"
1317
1337
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1318
1338
msgstr "%C: upozorenje: nedefinisana referenca prema `%T'\n"
1321
1341
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1322
1342
msgstr "%X%D: više nedefinisanih referenci na `%T' prati\n"
1325
1345
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1326
1346
msgstr "%D: upozorenje: više nedefinisanih referenci prema `%T' prati\n"
1329
1349
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1330
1350
msgstr "%X%B: nedefinisana referenca prema `%T'\n"
1333
1353
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1334
1354
msgstr "%B: upozorenje: nedefinisana referenca prema `%T'\n"
1337
1357
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1338
1358
msgstr "%X%B: više nedefinisanih referenci prema `%T' slijedi\n"
1341
1361
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1342
1362
msgstr "%B: upozorenje: više nedefinisanih referenci prema `%T' slijedi\n"
1345
1365
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1346
1366
msgstr " dodatne realokacije prekoračene ispuštene iz izlaza\n"
1349
1369
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1351
1371
" realokacija je skraćena da bi odgovarala: %s protiv nedefinisanog simbola "
1356
1376
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section "
1429
1444
msgid " Supported emulations:\n"
1430
1445
msgstr " Podržane emulacije:\n"
1432
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1447
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1433
1448
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1434
1449
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order nije uspjelo\n"
1437
1452
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1438
1453
msgstr "%F%P: ne može kreirati split sekciju imena za %s\n"
1441
1456
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1442
1457
msgstr "%F%P: kloniranje sekcije nije uspjelo: %E\n"
1446
1461
msgid "%8x something else\n"
1447
1462
msgstr "%8x nešto drugo\n"
1450
1465
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1451
1466
msgstr "%F%P: završni link nije uspio: %E\n"
1453
#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1468
#: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1454
1469
msgid "KEYWORD"
1455
1470
msgstr "KLJUČNA RIJEČ"
1458
1473
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1459
1474
msgstr "Kontrola dijeljenih biblioteka za HP/UX kompatibilnost"
1466
1481
msgid "Set architecture"
1467
1482
msgstr "Postavi arhitekturu"
1469
#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1484
#: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1471
1486
msgstr "ODREDIŠTE"
1474
1489
msgid "Specify target for following input files"
1475
1490
msgstr "Izaberi odredište za sledeće ulazne datoteke"
1477
#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1478
#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1492
#: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1493
#: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1480
1495
msgstr "DATOTEKA"
1483
1498
msgid "Read MRI format linker script"
1484
1499
msgstr "Čitaj MRI format linker skripte"
1487
1502
msgid "Force common symbols to be defined"
1488
1503
msgstr "Forsiraj zajedničke symbole da budu definirane"
1490
#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1505
#: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1506
#: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1491
1507
msgid "ADDRESS"
1492
1508
msgstr "ADRESA"
1495
1511
msgid "Set start address"
1496
1512
msgstr "Postavi početnu adresu"
1499
1515
msgid "Export all dynamic symbols"
1500
1516
msgstr "Izvozi sve dinamičke simbole"
1503
1519
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1504
1520
msgstr "Piništi efekat od --export-dynamic"
1507
1523
msgid "Link big-endian objects"
1508
1524
msgstr "Poveži veliki format objekata"
1511
1527
msgid "Link little-endian objects"
1512
1528
msgstr "Poveži mali format objekata"
1514
#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1530
#: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1519
1535
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1520
1536
msgstr "Pomoćni filter za zajedničke objekte simbol tablice"
1523
1539
msgid "Filter for shared object symbol table"
1524
1540
msgstr "Filter za zajedičke objekte simbol tablice"
1527
1543
msgid "Ignored"
1528
1544
msgstr "Ignorisan"
1532
1548
msgstr "VELIČINA"
1535
1551
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1536
1552
msgstr "Mala veličina podataka"
1539
1555
msgid "FILENAME"
1540
1556
msgstr "IMEDATOTEKE"
1543
1559
msgid "Set internal name of shared library"
1544
1560
msgstr "Postavi interno ime zajedničke biblioteke"
1547
1563
msgid "PROGRAM"
1548
1564
msgstr "PROGRAM"
1551
1567
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1552
1568
msgstr "Postavi PROGRAM kao dinamički linker za korištenje"
1555
1571
msgid "LIBNAME"
1556
1572
msgstr "LIBNAME"
1559
1575
msgid "Search for library LIBNAME"
1560
1576
msgstr "Potraga za bibliotekom LIBNAME"
1563
1579
msgid "DIRECTORY"
1564
1580
msgstr "DIREKTORIJ"
1567
1583
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1568
1584
msgstr "Dodaj DIREKTORIJ u biblioteku potraži put"
1571
1587
msgid "Override the default sysroot location"
1572
1588
msgstr "Zamjeni zadanu sysroot lokaciju"
1575
1591
msgid "EMULATION"
1576
1592
msgstr "EMULACIJA"
1579
1595
msgid "Set emulation"
1580
1596
msgstr "Postavi emulaciju"
1583
1599
msgid "Print map file on standard output"
1584
1600
msgstr "Printaj mapu datoteke na standardni izlaz"
1587
1603
msgid "Do not page align data"
1588
1604
msgstr "Nemoj prikazivati usklađene podatke"
1591
1607
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1593
1609
"Nemoj prikazivati usklađene podatke, nemoj postaviti tekst samo za čitanje"
1596
1612
msgid "Page align data, make text readonly"
1597
1613
msgstr "Prikaži usklađeni podatak, postavi tekst samo za čitanje"
1600
1616
msgid "Set output file name"
1601
1617
msgstr "Postavi ime izlazne datoteke"
1604
1620
msgid "Optimize output file"
1605
1621
msgstr "Optimizitaj izlaznu datoteku"
1609
1625
msgstr "DODATAK"
1612
1628
msgid "Load named plugin"
1613
1629
msgstr "ubaci imenovani podatak"
1620
1636
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1621
1637
msgstr "Pošalji arg do zadnjeg ubačenog dodatka"
1623
#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1639
#: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1624
1640
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1625
1641
msgstr "Zanemari za GCC LTO opciju kompatibilnosti"
1644
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1628
1648
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1629
1649
msgstr "Zanemari za SVR4 kompatibilnost"
1632
1652
msgid "Generate relocatable output"
1633
1653
msgstr "Generiši prenosivi izlaz"
1636
1656
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1637
1657
msgstr "Samo linkuj simbole (if directory, same as --rpath)"
1640
1660
msgid "Strip all symbols"
1641
1661
msgstr "Ukloni sve simbole"
1644
1664
msgid "Strip debugging symbols"
1645
1665
msgstr "Ukloni simbole za otklanjanje greški"
1648
1668
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1649
1669
msgstr "Ukloni simbole u odbačenim sekcijama"
1652
1672
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1653
1673
msgstr "Nemoj ukloniti simbole u odbačenoj sekciji"
1656
1676
msgid "Trace file opens"
1657
1677
msgstr "Trace datoteka se otvara"
1660
1680
msgid "Read linker script"
1661
1681
msgstr "Čitaj linker skript"
1664
1684
msgid "Read default linker script"
1665
1685
msgstr "Čitaj zadani linker skript"
1667
#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1668
#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1687
#: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1688
#: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1670
1690
msgstr "SIMBOL"
1673
1693
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1674
1694
msgstr "Počni sa nedefinisanom referencom prema SIMBOLU"
1677
1697
msgid "[=SECTION]"
1678
1698
msgstr "[=SECTION]"
1681
1701
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1682
1702
msgstr "Nemoj spajati ulaz [SECTION | orphan] sekcije"
1685
1705
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1686
1706
msgstr "Napravi globalne konstruktor/destruktor tabele"
1689
1709
msgid "Print version information"
1690
1710
msgstr "Prikaži informacije o verziji"
1693
1713
msgid "Print version and emulation information"
1694
1714
msgstr "Prikaži informacije o verziji i emulaciju"
1697
1717
msgid "Discard all local symbols"
1698
1718
msgstr "Izbaci sve lokalne simbole"
1701
1721
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1702
1722
msgstr "Izbaci privremene lokalne simbole (zadano)"
1705
1725
msgid "Don't discard any local symbols"
1706
1726
msgstr "Nemoj izbaciti ni jedan lokalni simbol"
1709
1729
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1710
1730
msgstr "Prati pojavei SIMBOLA"
1712
#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1732
#: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1714
1734
msgstr "PUTANJA"
1717
1737
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1718
1738
msgstr "Zadana potraga putanje za Solaris kompatibilnost"
1721
1741
msgid "Start a group"
1722
1742
msgstr "Počni grupu"
1725
1745
msgid "End a group"
1726
1746
msgstr "Završi grupu"
1729
1749
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1730
1750
msgstr "Primi ulazne datoteke čija arhitektura se ne može utvrditi"
1733
1753
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1734
1754
msgstr "Odbij ulazne datoteke čija arhitektura je nepoznata"
1737
1757
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1738
1758
msgstr "Samo postavi DT_NEEDED za odgovarajuće dynamic libs ako su korištene"
1742
1762
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1743
1763
" the command line"
1745
1765
"Uvijek postavi DT_NEEDED za dinamičke biblioteke navedene na \n"
1746
1766
" komandnoj liniji"
1749
1769
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1750
1770
msgstr "Zanemareno zbog SunOS kompatibilnosti"
1753
1773
msgid "Link against shared libraries"
1754
1774
msgstr "Link prema zajedničkoj biblioteci"
1757
1777
msgid "Do not link against shared libraries"
1758
1778
msgstr "Nemoj linkat prema zajedničkoj biblioteci"
1761
1781
msgid "Bind global references locally"
1762
1782
msgstr "Poveži globalne reference lokalno"
1765
1785
msgid "Bind global function references locally"
1766
1786
msgstr "Poveži globalne funkcijske reference lokalno"
1769
1789
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1770
1790
msgstr "Provjeri sekciju adresa za preklapanja (zadano)"
1773
1793
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1774
1794
msgstr "Nemoj provjeravati sekcije adresa za preklapanja"
1777
1797
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1778
1798
msgstr "Kopiraj DT_NEEDED linkove navedene u DSOs koji slijede"
1781
1801
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1782
1802
msgstr "Nemoj kopirati DT_NEEDED linkove navedene u DSOs koji slijede"
1785
1805
msgid "Output cross reference table"
1786
1806
msgstr "Izlazna tablica unakrsnih referenci"
1789
1809
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1790
1810
msgstr "SIMBOL=IZRAZ"
1793
1813
msgid "Define a symbol"
1794
1814
msgstr "Definiši simbol"
1797
1817
msgid "[=STYLE]"
1798
1818
msgstr "[=STYLE]"
1801
1821
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1802
1822
msgstr "Demangle simbol imena[koristeći STYLE]"
1805
1825
msgid "Generate embedded relocs"
1806
1826
msgstr "Generiši ugrađene relokacije"
1809
1829
msgid "Treat warnings as errors"
1810
1830
msgstr "Smatraj upozorenja kao greške"
1813
1833
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1814
1834
msgstr "Nemoj smatrati upozorenja kao greške (zadano)"
1817
1837
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1818
1838
msgstr "Zovi SIMBOL u trenutku izbacivanja dijeljene biblioteke"
1821
1841
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1822
1842
msgstr "Forsiraj generaciju datoteke sa .exe nastavkom"
1825
1845
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1826
1846
msgstr "Odstrani nekorištene sekcije (na nekim odredištima)"
1829
1849
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1830
1850
msgstr "Nemoj odstranjivati nekorištene sekcije (zadano)"
1833
1853
msgid "List removed unused sections on stderr"
1834
1854
msgstr "Izlistaj odstranjene nekorištene sekcije na stserr"
1837
1857
msgid "Do not list removed unused sections"
1838
1858
msgstr "Nemoj izlistati odstranjene nekorištene sekcije"
1841
1861
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1842
1862
msgstr "Postavi zadanu veličinu hash table u blizini <NUMBER>"
1845
1865
msgid "Print option help"
1846
1866
msgstr "Prikaži pomoć oko opcije"
1849
1869
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1850
1870
msgstr "Pozovi SIMBOL u vrijeme učitavanja"
1853
1873
msgid "Write a map file"
1854
1874
msgstr "Upiši datoteku mapu"
1857
1877
msgid "Do not define Common storage"
1858
1878
msgstr "Nemoj definisati Zajednićko spremište"
1861
1881
msgid "Do not demangle symbol names"
1862
1882
msgstr "Nemoj raspetlljavati imena simbola"
1865
1885
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1866
1886
msgstr "Koristi manje memorije i više disk I/O"
1869
1889
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1870
1890
msgstr "Nemoj dozvoliti neriješene reference u objektnim datotekama"
1873
1893
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1874
1894
msgstr "Dozvoli neriješene reference u dijeljenoj biblioteci"
1877
1897
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1878
1898
msgstr "Nemoj dozvoliti neriješene reference u dijeljenoj biblioteci"
1881
1901
msgid "Allow multiple definitions"
1882
1902
msgstr "Dozvoli višestruke definicije"
1885
1905
msgid "Disallow undefined version"
1886
1906
msgstr "Odbij nedefinisane verzije"
1889
1909
msgid "Create default symbol version"
1890
1910
msgstr "Kreiraj zadani verziju simbola"
1893
1913
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1894
1914
msgstr "Kreiraj zadanu verziju simbola za uvezene simbole"
1897
1917
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1898
1918
msgstr "Nemoj upozoravati na nepodudarne ulazne datoteke"
1901
1921
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1902
1922
msgstr "Nemoj upozoravati na pronalaženju nekompatibilne biblioteke"
1905
1925
msgid "Turn off --whole-archive"
1906
1926
msgstr "Iskljući --whole-archive"
1909
1929
msgid "Create an output file even if errors occur"
1910
1930
msgstr "Kreiraj izlaznu datoteku i ako se pojavi greška"
1914
1934
"Only use library directories specified on\n"
1915
1935
" the command line"
1917
1937
"Samo koristi direktorije biblioteka odabranih na\n"
1918
1938
" komandnoj liniji"
1921
1941
msgid "Specify target of output file"
1922
1942
msgstr "Odaberi odredište izlazne datoteke"
1925
1945
msgid "Print default output format"
1926
1946
msgstr "Štampaj podrazumijevani izlazni format"
1929
1949
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1930
1950
msgstr "Ignorisano zbog kompatibilnosti sa Linuxom"
1933
1953
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1934
1954
msgstr "Smanji memorijske troškove, moguće je da se uzme mogo više"
1937
1957
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1938
1958
msgstr "Smanji veličinu koda korištenjem odredišnih specifičnih optimizacija"
1941
1961
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1942
1962
msgstr "Nemoj koristiti tehnike relaksacije za smanjenje veličine koda"
1945
1965
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1946
1966
msgstr "Zadrži samo simbole navedene u DATOTECI"
1949
1969
msgid "Set runtime shared library search path"
1951
1971
"Postavi putanju dijeljene biblioteke koja se koristi tokom izvršenja programa"
1954
1974
msgid "Set link time shared library search path"
1956
1976
"Postavi putanju dijeljene biblioteke koja se koristi u vrijeme povezivanja"
1959
1979
msgid "Create a shared library"
1960
1980
msgstr "Kreiraj dijeljenu biblioteku"
1963
1983
msgid "Create a position independent executable"
1964
1984
msgstr "Kreiraj izvršni program neovisan o poziciji"
1967
1987
msgid "[=ascending|descending]"
1968
1988
msgstr "[=ascending|descending]"
1971
1991
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1972
1992
msgstr "Sortiraj zajedničke simbole prema poravnanju [u određenom redu]"
1975
1995
msgid "name|alignment"
1976
1996
msgstr "ime|poravnanje"
1979
1999
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1980
2000
msgstr "Sortiraj sekcije prema imenu ili maksimalnom poravnanju"
1984
2004
msgstr "BROJATI"
1987
2007
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1988
2008
msgstr "Koliko ima oznaka za rezervaciju u .dynamic sekciji"
1991
2011
msgid "[=SIZE]"
1992
2012
msgstr "[=VELIČINA]"
1995
2015
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1996
2016
msgstr "Podjeli izlazne sekcije svake osmobitne VELIČINE"
1999
2019
msgid "[=COUNT]"
2000
2020
msgstr "[=COUNT]"
2003
2023
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
2004
2024
msgstr "Podjeli izlazne sekcije svake COUNT relokacije"
2007
2027
msgid "Print memory usage statistics"
2008
2028
msgstr "Prikaži statistiku zauzeća memorije"
2011
2031
msgid "Display target specific options"
2012
2032
msgstr "Prikaži specifične odredišne postavke"
2015
2035
msgid "Do task level linking"
2016
2036
msgstr "Uradi povezivanje na nivou zadatka"
2019
2039
msgid "Use same format as native linker"
2020
2040
msgstr "Koristi isti format kao prirodni linker"
2023
2043
msgid "SECTION=ADDRESS"
2024
2044
msgstr "SEKCIJA=ADRESA"
2027
2047
msgid "Set address of named section"
2028
2048
msgstr "Postavi adresu imenovane sekcije"
2031
2051
msgid "Set address of .bss section"
2032
2052
msgstr "Postavi adresu .bss sekcije"
2035
2055
msgid "Set address of .data section"
2036
2056
msgstr "Postavi adresu .data sekcije"
2039
2059
msgid "Set address of .text section"
2040
2060
msgstr "Postavi adresu .text sekcije"
2043
2063
msgid "Set address of text segment"
2044
2064
msgstr "Postavi adresu tekstualnog segmenta"
2067
msgid "Set address of rodata segment"
2071
msgid "Set address of ldata segment"
2048
2076
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2049
2077
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
2075
2103
"Uzmi listu izvoznih simbola iz .exports, koristeći\n"
2076
2104
" SYMBOL kao verziju."
2079
2107
msgid "Add data symbols to dynamic list"
2080
2108
msgstr "Dodaj data simbole dynamic listi"
2083
2111
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2084
2112
msgstr "Koristi C++ operator new/delete dynamic listu"
2087
2115
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2088
2116
msgstr "Koristi C++ typeinfo dynamic listu"
2091
2119
msgid "Read dynamic list"
2092
2120
msgstr "Čitaj dynamic listu"
2095
2123
msgid "Warn about duplicate common symbols"
2096
2124
msgstr "Upozori u vezi duplih zajedničkih simbola"
2099
2127
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2100
2128
msgstr "Upozori ako su globalni konstruktori/destruktori viđeni"
2103
2131
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2104
2132
msgstr "Upozori ako su višestruke GP vrijednosti korištene"
2107
2135
msgid "Warn only once per undefined symbol"
2108
2136
msgstr "Upozori samo jednom po nedefinisanom simbolu"
2111
2139
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2112
2140
msgstr "Upozori ako se početak sekcije mjenja zbog usklađivanja"
2115
2143
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2116
2144
msgstr "Upozori ako zajednički objekti imaju DT_TEXTREL"
2119
2147
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2120
2148
msgstr "Upozori ako objekat ima alternativni ELF mašinski kod"
2123
2151
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2124
2152
msgstr "Prijavi nerješene simbole kao upozorenja"
2127
2155
msgid "Report unresolved symbols as errors"
2128
2156
msgstr "Prijavi nerješene simbole kao greške"
2131
2159
msgid "Include all objects from following archives"
2132
2160
msgstr "Uključi sve objekte iz sljedećih arhiva"
2135
2163
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2136
2164
msgstr "Koristi omotač funkcije za SYMBOL"
2167
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2139
2171
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2140
2172
msgstr "%P: neprepoznata opcija '%s'\n"
2143
2175
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2144
2176
msgstr "%P%F: koristi --help opciju za informacije o korištenju\n"
2147
2179
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2148
2180
msgstr "%P%F: neprepoznata -a opcija `%s'\n"
2151
2183
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2152
2184
msgstr "%P%F: neprepoznata -assert opcija `%s'\n"
2155
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
2156
msgstr "%F%P: nepoznat demangling stil `%s'"
2187
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2158
#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
2190
#: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2159
2191
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2160
2192
msgstr "%P%F: pogrešan broj `%s'\n"
2163
2195
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2164
2196
msgstr "%P%F: loša --unresolved-symbols opcije: %s\n"
2167
2199
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2168
2200
msgstr "%P%F: loša -plugin-optt opcija\n"
2175
2207
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2176
2208
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2177
2209
#. and will seg-fault the next time around.
2179
2211
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2180
2212
msgstr "%P%F: loša -rpath opcija\n"
2183
2215
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2184
2216
msgstr "%P%F: -shared nije podržano\n"
2187
2219
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2188
2220
msgstr "%P%F: -pie nije podržano\n"
2191
2223
msgid "descending"
2192
2224
msgstr "opadajuće"
2195
2227
msgid "ascending"
2196
2228
msgstr "rastuće"
2199
2231
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2200
2232
msgstr "%P%F: pogrešna opcija sortiranja zajedničke sekcije: %s\n"
2207
2239
msgid "alignment"
2208
2240
msgstr "poravnanje"
2211
2243
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2212
2244
msgstr "%P%F: pogrešna sekcija sorting opcije: %s\n"
2215
2247
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2216
2248
msgstr "%P%F: pogrešan argument prema opciji \"--section-start\"\n"
2219
2251
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2220
2252
msgstr "%P%F: nedostatak argumenata prema opciji \"--section-start\"\n"
2223
2255
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2225
2257
"%P%F: grupa se završava prije nego što je započeta (--help za korištenje)\n"
2228
2260
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2229
2261
msgstr "%P%X: --hash-size treba brojčani argument\n"
2232
2264
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2233
2265
msgstr "%P%F: -r and -shared možda nije korišteno zajedno\n"
2236
2268
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2237
2269
msgstr "%P%F: -F možda nije korišteno bez -shared\n"
2240
2272
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2241
2273
msgstr "%P%F: -f možda nije korišteno bez -shared\n"
2243
#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2275
#: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2244
2276
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2245
2277
msgstr "%P%F: pogrešan hex broj `%s'\n"
2249
2281
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2250
2282
msgstr "Upotreba: %s [opcije] datoteka...\n"
2254
2286
msgid "Options:\n"
2255
2287
msgstr "Opcije:\n"
2260
2292
msgstr " @DATOTEKA"
2264
2296
msgid "Read options from FILE\n"
2265
2297
msgstr "Čitaj opcije iz DATOTEKE\n"
2267
2299
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2268
2300
#. format of the listings below - do not change them.
2271
2303
msgid "%s: supported targets:"
2272
2304
msgstr "%s: podržana odredišta:"
2276
2308
msgid "%s: supported emulations: "
2277
2309
msgstr "%s: podržane emulacije: "
2281
2313
msgid "%s: emulation specific options:\n"
2282
2314
msgstr "%s: emulacijski specifične opcije:\n"
2286
2318
msgid "Report bugs to %s\n"
2287
2319
msgstr "Prijavi greške na %s\n"
2290
2322
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2291
2323
msgstr "%P%F: nepoznat tip formata %s\n"
2295
2327
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2296
2328
msgstr "%XNepodržana PEI arhitektura: %s\n"
2300
2332
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2301
2333
msgstr "%XNE može izvoziti %s: pogrešno izvozno ime\n"
2305
2337
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2306
2338
msgstr "%XGreška, dupli IZVOZ sa rednim: %s (%d vs %d)\n"
2310
2342
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2311
2343
msgstr "Upozorenje, dupli IZVOZ: %s\n"
2315
2347
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2316
2348
msgstr "%XNemože izvoziti %s: simbol nije definisan\n"
2320
2352
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2321
2353
msgstr "%XNe može izvoziti %s: simbol je pogrešnog tipa (%d vs %d)\n"
2325
2357
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2326
2358
msgstr "%XNe može izvoziti %s: simbol nije pronađen\n"
2330
2362
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2331
2363
msgstr "%XGreška, ordinal je korišten dva puta: %d (%s vs %s)\n"
2335
2367
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2336
2368
msgstr "%XGreška: %d-bit reloc u dll\n"
2340
2372
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2341
2373
msgstr "%s: Ne može se otvoriti def datoteka %s\n"
2345
2377
msgid "; no contents available\n"
2346
2378
msgstr "; nema dostupnih sadržaja\n"
2350
2382
"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for "
2351
2383
"ld's --enable-auto-import for details.\n"
2353
2385
"%C: varijabla '%T' ne može biti auto-uvezena. Molimo pročitajte "
2354
2386
"dokumentaciju za ld's --enable-auto-import za detalje.\n"
2358
2390
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2359
2391
msgstr "%XNe može se otvoriti .lib datoteka: %s\n"
2363
2395
msgid "Creating library file: %s\n"
2364
2396
msgstr "Kreiranje bibliotečne datoteke: %s\n"
2368
2400
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2369
2401
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2373
2405
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2374
2406
msgstr "%X%s(%s): ne može se pronaći član u non-archive datoteci"
2378
2410
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2379
2411
msgstr "%X%s(%s): ne može se pronaći član u arhivi"
2383
2415
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2384
2416
msgstr "%XGreška: Ne može se koristiti veća sekcija imena na ovaj svod\n"
2386
#: plugin.c:177 plugin.c:211
2418
#: plugin.c:185 plugin.c:218
2387
2419
msgid "<no plugin>"
2388
2420
msgstr "<nema dodatka>"
2422
#: plugin.c:199 plugin.c:814
2423
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2392
2428
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2393
2429
msgstr "ne može se kreirati lažni IR bfd: %F%E\n"
2396
2432
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2397
2433
msgstr "%P%F: %s: non-ELF simbol u ELF BFD!\n"
2400
2436
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2401
2437
msgstr "%P%F: nepoznata vidljivost ELF simbola : %d!\n"
2404
2440
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2405
2441
msgstr "%P: %B: simbol `%s' definicija: %d, vidljivost: %d, rezolucija: %d\n"
2444
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2408
2448
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2409
2449
msgstr "%P%F: %s: dodatak je prijavio grešku tvrdeći da je datoteka\n"
2412
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2413
msgstr "%P: %s: greška u dodatku je počišćena (ignorisana)\n"
2452
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"