1
# translation of gu.po to Gujarati
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
4
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
7
"Project-Id-Version: gu\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: "
9
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-"
10
"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-10-07 15:38+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 00:42+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-14 10:53+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
23
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
25
#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
26
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
27
msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
29
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
31
#| msgid "Could not create directory %s: %s"
32
msgid "Failed to make directory %s: %s"
33
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
35
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
37
#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
38
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
39
msgstr "સ્ત્રોત '%s' માટે hardlink ને બનાવતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
41
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
42
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253
43
msgid "No UID in the contact"
44
msgstr "સંપર્કમાં UID નથી"
46
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
48
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
49
msgstr "ઉમેરાયેલ સંપર્કોમાં મળેલ UIDs અસંગત"
51
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
53
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
55
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
56
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360
58
msgstr "શોધી રહ્યા છીએ..."
60
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281
62
msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
63
msgstr "સુમેળ આવૃત્તિની બહાર સાથે સંપર્ક '%s' ને બદલવાનો પ્રયત્ન થયેલ છે"
65
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472
66
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555
67
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
68
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6727
70
#| msgid "Contact not found"
71
msgid "Contact '%s' not found"
72
msgstr "સંપર્ક '%s' મળ્યુ નથી"
74
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615
75
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696
77
msgid "Query '%s' not supported"
78
msgstr "પ્રશ્ર્ન '%s' આધારભૂત નથી"
80
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
81
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705
83
msgid "Invalid Query '%s'"
84
msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન '%s'"
86
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970
87
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
90
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041
92
msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
93
msgstr "'%s' થી '%s' માં જૂના ડેટાબેઝનું નામ બદલવામાં નિષ્ફતા: %s"
95
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
96
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174
97
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250
98
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419
99
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887
100
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
101
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
102
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
103
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882
104
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054
105
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267
106
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398
107
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557
108
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691
109
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
110
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980
111
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175
112
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393
113
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
114
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583
115
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
116
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
117
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
118
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
119
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239
120
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412
121
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
122
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917
123
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4107
124
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4299
125
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4469
126
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4638
127
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4841
128
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4991
129
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5185
130
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5338
131
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5555
132
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5709
133
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5935
134
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131
135
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494
136
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708
137
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
138
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784
139
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793
140
#: ../libedataserver/e-client.c:185
141
msgid "Unknown error"
144
#. Query for new contacts asynchronously
145
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828
146
msgid "Querying for updated contacts…"
147
msgstr "સુધારેલ સંપર્કો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..."
149
#. Run the query asynchronously
150
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
151
msgid "Querying for updated groups…"
152
msgstr "સુધારેલ જૂથો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..."
154
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757
155
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997
156
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433
157
msgid "The backend does not support bulk additions"
158
msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ ઉમેરાઓને આધાર આપતુ નથી"
160
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912
161
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
162
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545
163
msgid "The backend does not support bulk modifications"
164
msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ બદલાવોને આધાર આપતુ નથી"
166
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119
167
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645
168
#| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
169
msgid "The backend does not support bulk removals"
170
msgstr "બેકઍન્ડ જથ્થાબંધ નિરાકરણને આધાર આપતુ નથી"
172
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239
174
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
176
#. System Group: My Contacts
177
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
178
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
179
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
180
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
181
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
185
#. System Group: Friends
186
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
190
#. System Group: Family
191
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
195
#. System Group: Coworkers
196
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
200
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
201
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
202
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
203
#| msgid "Not connected."
204
msgid "Not connected"
207
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901
208
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
209
msgstr "ક્યાંતો v3 અથવા v2 બાઇન્ડની મદદથી બાંધવામાં નિષ્ફળ"
211
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024
212
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
213
msgstr "LDAP સર્વર સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
215
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155
216
#| msgid "Invalid argument"
217
msgid "Invalid DN syntax"
218
msgstr "અયોગ્ય DN સિન્ટેક્ષ"
220
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171
221
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249
223
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
224
msgstr "LDAP ભૂલ 0x%x (%s)"
226
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783
227
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106
229
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
230
msgstr "%s: NULL એ ldap_first_entry માંથી પાછુ આવ્યુ"
232
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036
233
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164
235
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
236
msgstr "%s: અસંચાલિત થયેલ પરિણામ પ્રકાર %d પાછુ મળ્યુ"
238
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297
239
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424
241
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
242
msgstr "%s: અસંચાલિત થયેલ શોધ પરિણામ પ્રકાર %d પાછુ મળ્યુ"
244
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198
245
msgid "Receiving LDAP search results..."
246
msgstr "LDAP શોધનાં પરિણામો મેળવી રહ્યા છીએ..."
248
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382
249
msgid "Error performing search"
250
msgstr "શોધ કરવામાં ભૂલ"
252
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515
254
#| msgid "Downloading contacts (%d)... "
255
msgid "Downloading contacts (%d)..."
256
msgstr "સંપર્કો (%d) ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ..."
258
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080
259
msgid "Adding contact to LDAP server..."
260
msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક ઉમેરી રહ્યા છીએ..."
262
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155
263
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
264
msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક સુધારી રહ્યા છીએ..."
266
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221
267
msgid "Removing contact from LDAP server..."
268
msgstr "LDAP સર્વરમાંથી સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છીએ..."
270
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610
272
#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
273
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
274
msgstr "વપરાશકર્તા '%s' માટે DN ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
276
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864
277
#| msgid "Error loading address book: %s"
278
msgid "Loading Addressbook summary..."
279
msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા સારાંશને લાવી રહ્યા છે..."
281
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
283
#| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
284
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
285
msgstr "HTTP સ્થિતિ %d સાથે નિષ્ફળ થયેલ webdav પર PROPFIND (%s)"
287
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903
288
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
289
msgstr "webdav PROPFIND પરિણામમાં જવાબ માટેનો વિસ્તાર નથી"
291
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964
293
#| msgid "Downloading contacts (%d)... "
294
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
295
msgstr "સંપર્કો ને લાવી રહ્યા છે (%d%%)"
297
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353
298
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
299
msgstr "શબ્દમાળામાં SoupURI નું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
301
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474
303
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
304
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ સ્ત્રોત '%s'ને HTTP સ્થિતિ %d (%s) સાથે બનાવો"
306
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576
307
#| msgid "_Listen for server change notifications"
308
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
309
msgstr "સર્વર પર સંપર્ક બદલાયો -> બદલી રહ્યા નથી"
311
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584
313
msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
314
msgstr "HTTP સ્થિતિ %d (%s) સાથે નિષ્ફળ થયેલ સંપર્કને બદલો"
316
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677
317
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693
319
#| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
320
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
321
msgstr "HTTP સ્થિતિ %d સાથે DELETE નિષ્ફળ"
323
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
324
#| msgid "No such folder %s"
326
msgstr "આવી ચોપડી નથી"
328
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
329
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371
330
#| msgid "Object not found"
331
msgid "Contact not found"
332
msgstr "સંપર્ક મળ્યો નથી"
334
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
335
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372
336
#| msgid "Object ID already exists"
337
msgid "Contact ID already exists"
338
msgstr "સંપર્ક ID પહેલાથી જ હાજર છે"
340
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
341
#| msgid "No such message"
342
msgid "No such source"
343
msgstr "આવો સ્ત્રોત નથી"
345
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
346
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
351
#. Dummy row as EContactField starts from 1
352
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131
356
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
357
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
358
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
359
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
360
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
364
#. URI of the book to which the contact belongs to
365
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
371
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
372
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
373
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
374
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
378
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
382
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
384
msgstr "પરિવારનું નામ"
386
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
391
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
395
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
399
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
403
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
407
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
412
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
413
msgid "Home Address Label"
414
msgstr "ઘરના સરનામાનું લેબલ"
416
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
417
msgid "Work Address Label"
418
msgstr "કામ કરવાના સરનામાનું લેબલ"
420
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
421
msgid "Other Address Label"
422
msgstr "બીજા સરનામાઓનું લેબલ"
425
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
426
msgid "Assistant Phone"
429
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
430
msgid "Business Phone"
431
msgstr "ધંધા માટેનો ફોન"
433
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
434
msgid "Business Phone 2"
435
msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨"
437
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
439
msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ"
441
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
442
msgid "Callback Phone"
445
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
449
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
450
msgid "Company Phone"
453
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
457
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
461
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
465
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
469
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
473
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
477
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
481
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
485
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
486
msgid "Primary Phone"
487
msgstr "પ્રાથમિક ફોન"
489
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
493
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
497
#. To translators: TTY is Teletypewriter
498
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
502
#. Organizational fields
503
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
507
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
508
msgid "Organizational Unit"
509
msgstr "સંસ્થાનો એકમ"
511
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
515
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
519
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
523
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
527
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
532
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
536
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
540
#. Contact categories
541
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
545
#. Collaboration fields
546
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
548
msgstr "કેલેન્ડર URI"
550
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
551
msgid "Free/Busy URL"
552
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત URL"
554
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
556
msgstr "ICS કેલેન્ડર"
558
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
559
msgid "Video Conferencing URL"
560
msgstr "વિડીયો મંત્રણા URL"
563
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
564
msgid "Spouse's Name"
565
msgstr "પત્નીનું નામ"
567
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
571
#. Instant messaging fields
572
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
573
msgid "AIM Home Screen Name 1"
574
msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
576
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
577
msgid "AIM Home Screen Name 2"
578
msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
580
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
581
msgid "AIM Home Screen Name 3"
582
msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
584
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
585
msgid "AIM Work Screen Name 1"
586
msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
588
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
589
msgid "AIM Work Screen Name 2"
590
msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
592
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
593
msgid "AIM Work Screen Name 3"
594
msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
596
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
597
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
598
msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
600
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
601
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
602
msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
604
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
605
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
606
msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
608
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
609
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
610
msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
612
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
613
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
614
msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
616
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
617
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
618
msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
620
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
621
#| msgid "Jabber Home Id 1"
622
msgid "Jabber Home ID 1"
623
msgstr "Jabber ઘર ID 1"
625
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
626
#| msgid "Jabber Home Id 2"
627
msgid "Jabber Home ID 2"
628
msgstr "Jabber ઘર ID 2"
630
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
631
#| msgid "Jabber Home Id 3"
632
msgid "Jabber Home ID 3"
633
msgstr "Jabber ઘર ID 3"
635
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
636
#| msgid "Jabber Work Id 1"
637
msgid "Jabber Work ID 1"
638
msgstr "Jabber કાર્ય ID 1"
640
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
641
#| msgid "Jabber Work Id 2"
642
msgid "Jabber Work ID 2"
643
msgstr "Jabber કાર્ય ID 2"
645
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
646
#| msgid "Jabber Work Id 3"
647
msgid "Jabber Work ID 3"
648
msgstr "Jabber કાર્ય ID 3"
650
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
651
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
652
msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧"
654
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
655
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
656
msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨"
658
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
659
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
660
msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩"
662
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
663
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
664
msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
666
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
667
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
668
msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
670
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
671
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
672
msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
674
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
675
msgid "MSN Home Screen Name 1"
676
msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧"
678
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
679
msgid "MSN Home Screen Name 2"
680
msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨"
682
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
683
msgid "MSN Home Screen Name 3"
684
msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩"
686
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
687
msgid "MSN Work Screen Name 1"
688
msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧"
690
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
691
msgid "MSN Work Screen Name 2"
692
msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨"
694
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
695
msgid "MSN Work Screen Name 3"
696
msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩"
698
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
699
#| msgid "ICQ Home Id 1"
700
msgid "ICQ Home ID 1"
703
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
704
#| msgid "ICQ Home Id 2"
705
msgid "ICQ Home ID 2"
708
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
709
#| msgid "ICQ Home Id 3"
710
msgid "ICQ Home ID 3"
713
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
714
#| msgid "ICQ Work Id 1"
715
msgid "ICQ Work ID 1"
716
msgstr "ICQ કાર્ય ID 1"
718
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
719
#| msgid "ICQ Work Id 2"
720
msgid "ICQ Work ID 2"
721
msgstr "ICQ કાર્ય ID 2"
723
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
724
#| msgid "ICQ Work Id 3"
725
msgid "ICQ Work ID 3"
726
msgstr "ICQ કાર્ય ID 3"
728
#. Last modified time
729
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
730
msgid "Last Revision"
731
msgstr "છેલ્લું પુનરાવર્તન"
733
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
734
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
735
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
736
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
738
msgstr "નામ અથવા સંસ્થા"
741
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
743
msgstr "સરનામાની યાદી"
745
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
747
msgstr "ઘરનું સરનામું"
749
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
751
msgstr "કામ કરવાનું સરનામું"
753
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
754
msgid "Other Address"
755
msgstr "બીજા સરનામાઓ"
757
#. Contact categories
758
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
759
msgid "Category List"
763
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
767
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
771
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
772
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
773
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
777
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
779
msgstr "ઈમેઈલની યાદી"
781
#. Instant messaging fields
782
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
783
msgid "AIM Screen Name List"
784
msgstr "AIM સ્ક્રીનના નામની યાદી"
786
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
787
#| msgid "GroupWise Id List"
788
msgid "GroupWise ID List"
789
msgstr "GroupWise ID યાદી"
791
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
792
#| msgid "Jabber Id List"
793
msgid "Jabber ID List"
794
msgstr "Jabber ID યાદી"
796
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
797
msgid "Yahoo! Screen Name List"
798
msgstr "યાહુ સ્ક્રીન નામની યાદી"
800
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
801
msgid "MSN Screen Name List"
802
msgstr "MSN સ્ક્રીનના નામની યાદી"
804
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
805
#| msgid "ICQ Id List"
809
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281
810
msgid "Wants HTML Mail"
811
msgstr "ને HTML મેઈલની જરુર છે"
813
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
814
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
815
#. * regular contact for one person/organization/...
816
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
820
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
821
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
822
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
823
#. * message header when sending messages to this Contact list.
824
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
825
#| msgid "List Show Addresses"
826
msgid "List Shows Addresses"
827
msgstr "યાદી સરનામાઓ બતાવે છે"
829
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
833
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
834
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
839
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
840
msgid "X.509 Certificate"
841
msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર"
843
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
844
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
845
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
846
msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 1"
848
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
849
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
850
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
851
msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 2"
853
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
854
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
855
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
856
msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 3"
858
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
859
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
860
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
861
msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 1"
863
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
864
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
865
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
866
msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 2"
868
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
869
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
870
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
871
msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય Id 3"
873
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
874
#| msgid "Gadu-Gadu Id List"
875
msgid "Gadu-Gadu ID List"
876
msgstr "Gadu-Gadu ID યાદી"
879
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
880
msgid "Geographic Information"
881
msgstr "ભૌગોલિક જાણકારી"
883
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
887
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
888
msgid "Skype Home Name 1"
889
msgstr "Skype ઘરનું નામ ૧"
891
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
892
msgid "Skype Home Name 2"
893
msgstr "MSN ઘરનું નામ ૨"
895
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
896
msgid "Skype Home Name 3"
897
msgstr "Skype ઘરનું નામ ૩"
899
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
900
msgid "Skype Work Name 1"
901
msgstr "Skype કામનું નામ ૧"
903
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
904
msgid "Skype Work Name 2"
905
msgstr "Skype કામનું નામ ૨"
907
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
908
msgid "Skype Work Name 3"
909
msgstr "Skype કામનું નામ ૩"
911
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
912
msgid "Skype Name List"
913
msgstr "Skype નામ ની યાદી"
915
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
919
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
920
#| msgid "Skype Home Name 1"
921
msgid "Google Talk Home Name 1"
922
msgstr "Google Talk ઘર નામ 1"
924
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
925
#| msgid "Skype Home Name 2"
926
msgid "Google Talk Home Name 2"
927
msgstr "Google Talk ઘર નામ 2"
929
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
930
#| msgid "Skype Home Name 3"
931
msgid "Google Talk Home Name 3"
932
msgstr "Google Talk ઘર નામ 3"
934
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
935
#| msgid "Skype Work Name 1"
936
msgid "Google Talk Work Name 1"
937
msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 1"
939
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
940
#| msgid "Skype Work Name 2"
941
msgid "Google Talk Work Name 2"
942
msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 2"
944
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
945
#| msgid "Skype Work Name 3"
946
msgid "Google Talk Work Name 3"
947
msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 3"
949
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
950
#| msgid "Skype Name List"
951
msgid "Google Talk Name List"
952
msgstr "Google Talk નામ યાદી"
954
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
955
#| msgid "Skype Name List"
956
msgid "Twitter Name List"
957
msgstr "Twitter નામ યાદી"
959
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654
960
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920
962
msgstr "નામ વગરની યાદી"
964
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
965
msgid "The library was built without phone number support."
966
msgstr "લાઇબ્રેરી ફોન નંબર આધાર વગર બનેલ હતી."
968
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
969
msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
970
msgstr "ફોન નંબર પાર્સર હજુ અજ્ઞાત ભૂલ કોડ અહેવાલ થયેલ છે."
972
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
973
msgid "Not a phone number"
974
msgstr "ફોન નંબર નથી"
976
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
977
msgid "Invalid country calling code"
978
msgstr "અયોગ્ય દેશ કોલીંગ કોડ"
980
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
982
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
983
msgstr "દેશ કોલીંગ કોડ પછી બાકી રહેલ લખાણ ફોન નંબર માટે ઘણો ટૂંકો છે"
985
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
986
msgid "Text is too short for a phone number"
987
msgstr "લખાણ ફોન નંબર માટે ઘણો ટૂંકો છે"
989
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
990
msgid "Text is too long for a phone number"
991
msgstr "લખાણ ફોન નંબર માટે ઘણુ લાંબુ છે"
993
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807
995
#| msgid "Unknown error: %s"
996
msgid "Unknown book property '%s'"
997
msgstr "અજ્ઞાત ચોપડી ગુણધર્મ '%s'"
999
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822
1001
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
1002
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
1003
msgstr "ચોપડી ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી"
1005
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207
1006
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382
1007
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649
1008
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530
1009
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712
1011
msgid "Unable to connect to '%s': "
1012
msgstr "'%s' સાથે જોડાવાનું અસમર્થ': "
1014
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
1015
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2163
1017
msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
1018
msgstr "અજ્ઞાત સારાંશ ક્ષેત્ર '%s' નું નિરિક્ષણ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1020
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509
1021
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1319
1022
msgid "Error parsing regular expression"
1025
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554
1026
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1803 ../camel/camel-db.c:545
1028
msgid "Insufficient memory"
1029
msgstr "અપૂરતી મેમરી"
1031
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691
1033
msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
1034
msgstr "સારાંશમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંપર્ક ક્ષેત્ર '%d'"
1036
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725
1037
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:557
1040
"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
1041
"string and string list field types are supported"
1043
"સારાંશમાં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર '%s' નો સંપર્ક ક્ષેત્ર '%s', પરંતુ ફક્ત બુલિયન, "
1044
"શબ્દમાળા અને શબ્દમાળા યાદી ક્ષેત્ર આધારભૂત છે"
1046
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065
1047
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161
1050
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
1052
"સંપૂર્ણ શોધ સંપર્કો કેશમાં સંગ્રહેલ નથી. vcards ને પાછા લાવી શકાતા નથી (_c)."
1054
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292
1055
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385
1056
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5385
1058
msgid "Query contained unsupported elements"
1059
msgstr "ક્વોરી બિનઆધારભૂત ઘટકોને સમાવેલ છે"
1061
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
1063
msgid "Invalid Query"
1064
msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન"
1066
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320
1069
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1072
"સંપૂર્ણ શોધ સંપર્કો કેશમાં સંગ્રહેલ નથી. તેથી ફક્ત સારાંશ ક્વેરી આધારભૂત છે "
1075
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
1076
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
1077
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028
1078
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1079
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172
1081
msgid "Invalid query"
1082
msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન"
1084
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432
1087
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1089
"સંપૂર્ણ vcards કેશમાં સંગ્રહેલ નથી. તેથી ફક્ત સારાંશ ક્વેરી આધારભૂત છે."
1091
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255
1093
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1094
msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલને દૂર કરવાનું અસમર્થ: errno %d"
1096
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042
1097
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442
1099
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
1102
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
1104
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
1107
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
1109
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
1112
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
1114
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
1117
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203
1118
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7397
1121
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
1125
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
1126
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7405
1129
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
1133
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:524
1135
msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
1138
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876
1140
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
1141
"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
1144
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5378
1146
#| msgid "Invalid query: "
1147
msgid "Invalid query: %s"
1148
msgstr "અમાન્ય ક્વેરી: %s"
1150
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5553
1151
#| msgid "Invalid query: "
1152
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1153
msgstr "EbSqlCursor માટે અમાન્ય ક્વેરી"
1155
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7219
1156
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1159
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7237
1160
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1163
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
1164
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
1168
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368
1169
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402
1170
#: ../libedataserver/e-client.c:139
1171
msgid "Backend is busy"
1172
msgstr "પાશ્વ ભાગ વ્યસ્ત છે"
1174
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369
1175
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149
1176
#| msgid "Repository is offline"
1177
msgid "Repository offline"
1178
msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન"
1180
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370
1181
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404
1182
#: ../libedataserver/e-client.c:156
1183
msgid "Permission denied"
1184
msgstr "પરવાનગી નથી"
1186
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373
1187
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
1188
#| msgid "Authentication failed"
1189
msgid "Authentication Failed"
1190
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
1192
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374
1193
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1194
#| msgid "Authentication required"
1195
msgid "Authentication Required"
1196
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
1198
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1199
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
1200
msgid "Unsupported field"
1201
msgstr "બિન-આધારભૂત ક્ષેત્ર"
1203
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
1204
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164
1205
msgid "Unsupported authentication method"
1206
msgstr "બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ"
1208
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
1209
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166
1210
msgid "TLS not available"
1211
msgstr "TLS ઉપલબ્ધ નથી"
1213
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1214
#| msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
1215
msgid "Address book does not exist"
1216
msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા અસ્તિત્વમાં નથી"
1218
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
1219
msgid "Book removed"
1220
msgstr "દૂર કરેલ ચોપડી"
1222
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
1223
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1224
#| msgid "This message is not available in offline mode."
1225
msgid "Not available in offline mode"
1226
msgstr "ઓફલાઇન સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી"
1228
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1229
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168
1230
msgid "Search size limit exceeded"
1231
msgstr "વધારેલ માપની મર્યાદાને શોધો"
1233
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
1234
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170
1235
msgid "Search time limit exceeded"
1236
msgstr "વધારેલ સમય મર્યાદા ને શોધો"
1238
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1239
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174
1240
msgid "Query refused"
1241
msgstr "પ્રશ્ન નકારાઈ ગયો"
1243
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1244
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160
1245
#| msgid "%s: could not cancel"
1246
msgid "Could not cancel"
1247
msgstr "રદ કરી શક્યા નહિં"
1249
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1250
#. { OtherError, N_("Other error") },
1251
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1252
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1253
msgid "Invalid server version"
1254
msgstr "અયોગ્ય સર્વર આવૃત્તિ"
1256
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1257
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1258
#: ../libedataserver/e-client.c:137
1259
msgid "Invalid argument"
1260
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
1262
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1263
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
1264
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
1265
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
1266
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162
1268
#| msgid "Protocol not supported"
1269
msgid "Not supported"
1270
msgstr "આધારભૂત નથી"
1272
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1273
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180
1274
#| msgid "Backend is busy"
1275
msgid "Backend is not opened yet"
1276
msgstr "બેકએન્ડ હજુ ખોલેલ નથી"
1278
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1279
#: ../libedataserver/e-client.c:182
1280
msgid "Object is out of sync"
1281
msgstr "ઑબ્જેક્ટ સુમેળની બહાર છે"
1283
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
1284
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178
1285
#| msgid "I/O error"
1289
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053
1290
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332
1291
msgid "Invalid query: "
1292
msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન: "
1294
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1295
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272
1296
msgid "Cannot open book: "
1297
msgstr "પુસ્તિકાને ખોલી શકાતી નથી: "
1299
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1300
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309
1301
msgid "Cannot refresh address book: "
1302
msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી: "
1304
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1305
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340
1306
msgid "Cannot get contact: "
1307
msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી: "
1309
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1310
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378
1311
msgid "Cannot get contact list: "
1312
msgstr "સંપર્ક યાદીને મેળવી શકાતુ નથી: "
1314
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1315
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430
1316
msgid "Cannot get contact list uids: "
1317
msgstr "સંપર્ક યાદી uids ને મેળવી શકાતુ નથી: "
1319
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1320
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477
1321
msgid "Cannot add contact: "
1322
msgstr "સંપર્કને ઉમેરી શકાતુ નથી: "
1324
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1325
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1326
#| msgid "Cannot modify contact: "
1327
msgid "Cannot modify contacts: "
1328
msgstr "સંપર્કોને બદલી શકાતુ નથી: "
1330
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1331
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568
1332
#| msgid "Cannot remove contacts: %s"
1333
msgid "Cannot remove contacts: "
1334
msgstr "સંપર્કોને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1336
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772
1337
msgid "Cursor does not support setting the search expression"
1340
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855
1341
#| msgid "Store does not support an INBOX"
1342
msgid "Cursor does not support step"
1343
msgstr "કર્સર તબક્કાને આધાર આપતુ નથી"
1345
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938
1346
msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
1349
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
1350
msgid "Unrecognized cursor origin"
1353
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
1354
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
1357
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
1358
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
1361
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289
1362
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285
1364
#| msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1365
msgid "No backend name in source '%s'"
1366
msgstr "સ્ત્રોત '%s' માં બેકએન્ડ નામ નથી"
1368
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377
1369
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
1371
#| msgid "POP Source UID"
1372
msgid "Missing source UID"
1373
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત UID"
1375
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388
1376
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349
1378
#| msgid "No such source"
1379
msgid "No such source for UID '%s'"
1380
msgstr "UID '%s' માટે આવો સ્ત્રોત નથી"
1382
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581
1384
msgid "Server is unreachable (%s)"
1385
msgstr "સર્વર પહોંચેલ નથી (%s)"
1387
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612
1389
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
1390
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1391
msgstr "SSL ની મદદથી સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s"
1393
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
1396
#| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1399
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1400
msgstr "અનિચ્છનિય HTTP સ્થિતિ કોડ %d મળી આવ્યો (%s)"
1402
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642
1403
#| msgid "Backend is not opened yet"
1404
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1405
msgstr "CalDAV બેકએન્ડ હજુ લાવેલ નથી"
1407
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084
1408
#| msgid "Invalid server URI"
1409
msgid "Invalid Redirect URL"
1410
msgstr "અમાન્ય રીડાયરેક્ટ URL"
1412
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887
1414
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
1415
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1416
msgstr "સ્થાનિક કેશ ફોલ્ડર '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
1418
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939
1421
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1424
"સર્વર પહોંચેલ નથી, કેલેન્ડર ફક્ત વાંચી શકાય તેવી સ્થિતિમાં ખોલેલ છે.\n"
1427
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973
1428
#| msgid "The backend does not support bulk additions"
1429
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1430
msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ ઉમેરાઓને આધાર આપતુ નથી"
1432
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076
1433
#| msgid "The backend does not support bulk modifications"
1434
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1435
msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ બદલાવોને આધાર આપતુ નથી"
1437
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252
1438
#| msgid "The backend does not support bulk removals"
1439
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1440
msgstr "CalDAV જથ્થાબંધ નિરાકરણને આધાર આપતુ નથી"
1442
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4919
1443
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1444
msgstr "કૅલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત ને આધાર આપતુ નથી"
1446
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928
1447
msgid "Schedule outbox url not found"
1448
msgstr "સૂચિ આઉટબોક્સ url મળ્યુ નથી"
1450
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5025
1451
msgid "Unexpected result in schedule-response"
1452
msgstr "સૂચિ-જવાબમાં અનિચ્છનિય પરિણામ"
1454
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895
1458
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931
1460
msgid "Birthday: %s"
1461
msgstr "જન્મ દિવસ: %s"
1463
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1465
msgid "Anniversary: %s"
1466
msgstr "સાલગીરી: %s"
1468
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244
1469
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1470
msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી: મલીન URI."
1472
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
1473
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257
1474
msgid "Cannot save calendar data"
1475
msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી"
1477
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491
1479
#| msgid "Malformed signature"
1480
msgid "Malformed URI: %s"
1481
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ URI: %s"
1483
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582
1485
msgid "Redirected to Invalid URI"
1486
msgstr "અયોગ્ય URI ફરીથી દિશામાન કરાયું"
1488
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625
1490
msgid "Bad file format."
1491
msgstr "ફાઈલનું બંધારણ ખરાબ છે."
1493
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635
1495
msgid "Not a calendar."
1496
msgstr "કેલેન્ડર નથી."
1498
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925
1499
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
1500
msgid "Could not create cache file"
1501
msgstr "કેશ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ"
1503
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174
1504
msgid "Could not retrieve weather data"
1505
msgstr "હવામાન માહિતી મેળવી શક્યા નથી"
1507
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1508
msgid "Weather: Fog"
1509
msgstr "હવામાન: ધુમ્મસ"
1511
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1512
msgid "Weather: Cloudy Night"
1513
msgstr "હવામાન: વાદળિયી રાત"
1515
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
1516
msgid "Weather: Cloudy"
1517
msgstr "હવામાન: વાદળિયું"
1519
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
1520
msgid "Weather: Overcast"
1521
msgstr "હવામાન: વાદળાથી ઢંકાયેલુ"
1523
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
1524
msgid "Weather: Showers"
1525
msgstr "હવામાન: બરફો"
1527
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300
1528
msgid "Weather: Snow"
1529
msgstr "હવામાન: બરફ"
1531
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301
1532
#| msgid "Weather: Rain"
1533
msgid "Weather: Clear Night"
1534
msgstr "હવામાન: સ્વચ્છ રાત"
1536
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302
1537
msgid "Weather: Sunny"
1538
msgstr "હવામાન: અજવાળિયું"
1540
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303
1541
msgid "Weather: Thunderstorms"
1542
msgstr "હવામાન: વાવાઝોડિયું"
1544
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1545
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
1550
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1551
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
1556
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
1557
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
1562
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341
1567
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
1571
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
1572
msgid "Repository is offline"
1573
msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન છે"
1575
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1576
msgid "No such calendar"
1577
msgstr "આવુ કોઈ કેલેન્ડર જ નથી"
1579
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1580
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406
1581
msgid "Object not found"
1582
msgstr "ઓબ્જેક્ટ મળ્યો નથી"
1584
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
1585
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407
1586
msgid "Invalid object"
1587
msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ"
1589
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
1590
msgid "URI not loaded"
1591
msgstr "URI લવાઈ નથી"
1593
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1594
msgid "URI already loaded"
1595
msgstr "URI પહેલેથી જ લવાઈ ગઈ છે"
1597
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1598
msgid "Unknown User"
1599
msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
1601
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271
1602
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408
1603
msgid "Object ID already exists"
1604
msgstr "ઓબ્જેક્ટ ID પહેલાથી જ હાજર છે"
1606
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1607
msgid "Protocol not supported"
1608
msgstr "પ્રોટોકોલને આધાર નથી"
1610
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
1611
msgid "Operation has been canceled"
1612
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ"
1614
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1615
msgid "Could not cancel operation"
1616
msgstr "પ્રક્રિયા નકારી શકાતી નથી"
1618
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145
1619
msgid "Authentication failed"
1620
msgstr "સત્તાધિકાર નિષ્ફળ"
1622
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
1623
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
1624
#: ../libedataserver/e-client.c:147
1625
msgid "Authentication required"
1626
msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે"
1628
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1629
#| msgid "A CORBA exception has occurred"
1630
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1631
msgstr "D-Bus અપવાદ ઉદ્ભવ્યો"
1633
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
1635
msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"
1637
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269
1638
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1639
#| msgid "Unknown User"
1640
msgid "Unknown user"
1641
msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
1643
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273
1644
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405
1645
msgid "Invalid range"
1646
msgstr "અયોગ્ય વિસ્તાર"
1648
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936
1650
#| msgid "Unknown error: %s"
1651
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1652
msgstr "અજ્ઞાત કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s'"
1654
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951
1656
#| msgid "Cannot create calendar object: %s"
1657
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1658
msgstr "કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી"
1660
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348
1661
msgid "Untitled appointment"
1662
msgstr "શીર્ષક વગરનો મેળાપ"
1664
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1668
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1672
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1676
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1680
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1684
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1688
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1692
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1696
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1700
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1704
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1708
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1712
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1716
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1720
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1724
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1728
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1732
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1736
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1740
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1744
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1748
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1752
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1756
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1760
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1764
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1768
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1770
msgstr "સત્તાવીસમું"
1772
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1774
msgstr "અઠ્ઠાવીસમું"
1776
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1778
msgstr "ઓગણત્રીસમું"
1780
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1784
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1788
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
1794
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
1800
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
1806
#. An empty string is the same as 'None'.
1807
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
1808
#| msgid "Undefined"
1811
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
1813
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
1814
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1815
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371
1816
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498
1817
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547
1819
msgid "\"%s\" expects one argument"
1820
msgstr "\"%s\" ને એક દલીલની જરુર છે"
1822
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91
1823
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673
1824
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378
1825
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
1827
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1828
msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1830
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1832
#| msgid "\"%s\" expects two arguments"
1833
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1834
msgstr "\"%s\" એ બે અથવા ત્રણ દલીલોની ઇચ્છા રાખે છે"
1836
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173
1837
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262
1838
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324
1839
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823
1840
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069
1841
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447
1842
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505
1843
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554
1845
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1846
msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1848
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1849
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270
1850
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334
1851
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1853
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1854
msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1856
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
1858
#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1859
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1860
msgstr "\"%s\" એ ત્રીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1862
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1864
#| msgid "\"%s\" expects two arguments"
1865
msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1866
msgstr "\"%s\" કંઇ પણ નહિ અથવા બે દલીલોની ઇચ્છા રાખે છે"
1868
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317
1869
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666
1870
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816
1871
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440
1873
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1874
msgstr "\"%s\" ને બે દલીલની જરુર છે"
1876
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602
1877
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
1878
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748
1879
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780
1880
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1881
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1882
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332
1884
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1885
msgstr "\"%s\" ને કોઈ દલીલની જરુર નથી"
1887
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
1889
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1890
msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1892
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713
1895
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1896
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1897
"\"classification\""
1899
"\"%s\" એ પહેલી દલીલ ક્યાં તો \"કંઈ પણ\", \"સારાંશ\" અથવા \"વર્ણન\" અથવા "
1900
"\"જગ્યા\" અથવા \"સભાજન\", અથવા \"આયોજક\", અથવા \"વર્ગીકરણ\" હોવી જોઈએ એમ "
1903
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1905
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1906
msgstr "\"%s\" ઓછામાં ઓછી એક દલીલની ઈચ્છા રાખે છે"
1908
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899
1911
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1912
"be a boolean false (#f)"
1914
"\"%s\" એ બધી દલીલો શબ્દમાળાઓ હોવી જોઈએ અથવા એક અને માત્ર એક દલીલ બુલીયન "
1915
"ખોટું હોવી જોઈએ (#f)"
1917
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395
1919
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1921
"\"%s\" એ પહેલી દલીલ ISO 8601 તારીખ/સમય શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1923
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456
1925
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1926
msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ ઈન્ટીજર હોવીહોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે"
1928
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1929
msgid "Unsupported method"
1930
msgstr "બિનઆધારભૂત પદ્દતિ"
1932
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1933
#| msgid "Folder '%s' does not exist."
1934
msgid "Calendar does not exist"
1935
msgstr "કૅલેન્ડર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
1937
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1938
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503
1939
#| msgid "Cannot open calendar: %s"
1940
msgid "Cannot open calendar: "
1941
msgstr "કેલેન્ડર ખોલી શકાતુ નથી: "
1943
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1944
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540
1945
#| msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1946
msgid "Cannot refresh calendar: "
1947
msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી: "
1949
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1950
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581
1951
#| msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1952
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1953
msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ પાથને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: "
1955
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1956
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633
1957
#| msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1958
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1959
msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1961
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1962
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
1963
#| msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1964
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1965
msgstr "કેલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત યાદીને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: "
1967
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1968
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1969
#| msgid "Cannot create calendar object: %s"
1970
msgid "Cannot create calendar object: "
1971
msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બનાવી શકાતુ નથી: "
1973
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1974
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795
1975
#| msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1976
msgid "Cannot modify calendar object: "
1977
msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બદલી શકાતુ નથી: "
1979
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1980
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873
1981
#| msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1982
msgid "Cannot remove calendar object: "
1983
msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને દૂર કરી શકાતુ નથી: "
1985
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1986
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959
1987
#| msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1988
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1989
msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: "
1991
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1992
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002
1993
#| msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1994
msgid "Cannot send calendar objects: "
1995
msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને મોકલી શકાતુ નથી: "
1997
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1998
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054
1999
#| msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
2000
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
2001
msgstr "જોડાણ uris ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: "
2003
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
2004
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099
2005
#| msgid "Could not store folder: %s"
2006
msgid "Could not discard reminder: "
2007
msgstr "યાદ રાખવાનું કાઢી શક્યા નહિં: "
2009
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
2010
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140
2011
#| msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
2012
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
2013
msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને મેળવી શક્યા નહિં: "
2015
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
2016
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180
2017
#| msgid "Could not add calendar time zone: %s"
2018
msgid "Could not add calendar time zone: "
2019
msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને ઉમેરી શક્યા નહિં: "
2021
#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
2023
msgid "Signing is not supported by this cipher"
2024
msgstr "આ સાઈફર દ્વારા ગાવાનું આધારભૂત નથી"
2026
#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
2028
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
2029
msgstr "આ સાયફર દ્વારા ચકાસણી આધારભૂત નથી"
2031
#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
2033
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
2034
msgstr "આ સાયફર દ્વારા એનક્રિપ્શન આધારભૂત નથી"
2036
#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
2038
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
2039
msgstr "આ સાયફર દ્વારા ડિક્રિપ્શન આધારભૂત નથી"
2041
#: ../camel/camel-cipher-context.c:359
2042
msgid "Signing message"
2043
msgstr "ગાવાનો સંદેશો"
2045
#: ../camel/camel-cipher-context.c:649
2046
msgid "Encrypting message"
2047
msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ"
2049
#: ../camel/camel-cipher-context.c:821
2050
msgid "Decrypting message"
2051
msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ"
2053
#: ../camel/camel-data-cache.c:179
2055
msgid "Unable to create cache path"
2056
msgstr "કેશ પથ બનાવવા સમર્થ નથી"
2058
#: ../camel/camel-data-cache.c:449
2059
msgid "Empty cache file"
2060
msgstr "ખાલી કેશ ફાઇલ"
2062
#: ../camel/camel-data-cache.c:522
2064
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
2065
msgstr "કેશનો પ્રવેશ દૂર કરી શક્યા નહિં: %s: %s"
2067
#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795
2069
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
2070
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2072
#: ../camel/camel-filter-driver.c:962
2074
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
2075
msgstr "%s માંથી અયોગ્ય સંદેશા સ્ટ્રીમ મળી: %s"
2077
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
2078
msgid "Syncing folders"
2079
msgstr "ફોલ્ડરો સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
2081
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
2083
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
2084
msgstr "ગાળકનું પદચ્છેદ કરતાં ભૂલ: %s: %s"
2086
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
2088
msgid "Error executing filter: %s: %s"
2089
msgstr "ગાળકને ચલાવતાં ભૂલ: %s: %s"
2091
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
2093
msgid "Unable to open spool folder"
2094
msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ખોલવામાં અસમર્થ"
2096
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
2098
msgid "Unable to process spool folder"
2099
msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરની પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ"
2101
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
2103
msgid "Getting message %d (%d%%)"
2104
msgstr "સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ (%d%%)"
2106
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
2108
msgid "Failed on message %d"
2109
msgstr "સંદેશા %d પર નિષ્ફળ"
2111
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
2112
msgid "Syncing folder"
2113
msgstr "ફોલ્ડર સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
2115
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
2119
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
2121
msgid "Getting message %d of %d"
2122
msgstr "%d માંનો %d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ"
2124
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
2126
msgid "Failed at message %d of %d"
2127
msgstr "%d માંનો %d સંદેશો નિષ્ફળ ગયો"
2129
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
2131
msgid "Execution of filter '%s' failed: "
2132
msgstr "ફિલ્ટર '%s' નું ઍક્સક્યૂથન નિષ્ફળ: "
2134
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
2136
msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
2137
msgstr "ફિલ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s: %s"
2139
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
2141
msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
2142
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s: %s"
2144
#: ../camel/camel-filter-search.c:136
2145
msgid "Failed to retrieve message"
2146
msgstr "સંદેશો મેળવવામાં નિષ્ફળ"
2148
#: ../camel/camel-filter-search.c:535
2149
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2150
msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (સિસ્ટમ-ફ્લેગ)"
2152
#: ../camel/camel-filter-search.c:553
2153
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2154
msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (વપરાશકર્તા-ટેગ)"
2156
#: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086
2158
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2159
msgstr "ગાળક શોધ ચલાવવામાં ભૂલ: %s: %s"
2161
#: ../camel/camel-folder.c:323
2163
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2164
msgid "Learning new spam message in '%s'"
2165
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2166
msgstr[0] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશા શીખી રહ્યા છે"
2167
msgstr[1] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે"
2169
#: ../camel/camel-folder.c:363
2171
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2172
msgid "Learning new ham message in '%s'"
2173
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2174
msgstr[0] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાને શીખી રહ્યા છે"
2175
msgstr[1] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે"
2177
#: ../camel/camel-folder.c:411
2179
#| msgid "Filtering new message(s)"
2180
msgid "Filtering new message in '%s'"
2181
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2182
msgstr[0] "'%s' માં નવાં સંદેશાને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
2183
msgstr[1] "'%s' માં નવાં સંદેશાઓને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
2185
#: ../camel/camel-folder.c:1011
2186
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
2187
msgid "Moving messages"
2188
msgstr "સંદેશો ખસેડી રહ્યી છીએ"
2190
#: ../camel/camel-folder.c:1014
2191
msgid "Copying messages"
2192
msgstr "સંદેશાઓ નકલ કરી રહ્યા છીએ"
2194
#: ../camel/camel-folder.c:1056
2196
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2197
msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ક્વોટા જાણકારી આધારભૂત નથી"
2199
#: ../camel/camel-folder.c:2862
2201
#| msgid "Opening folder '%s'"
2202
msgid "Expunging folder '%s'"
2203
msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને છેકી રહ્યા છે"
2205
#: ../camel/camel-folder.c:2990
2207
#| msgid "Retrieving message '%s'"
2208
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2209
msgstr "%s માં સંદેશા '%s' ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2211
#: ../camel/camel-folder.c:3181
2213
#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2214
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2215
msgstr "'%s' માટે ક્વોટા જાણકારીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
2217
#: ../camel/camel-folder.c:3478
2219
#| msgid "Creating folder '%s'"
2220
msgid "Refreshing folder '%s'"
2221
msgstr "ફોલ્ડર '%s' તાજુ કરી રહ્યા છે"
2223
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2224
#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941
2226
msgid "(%s) requires a single bool result"
2227
msgstr "(%s) માટે એક બુટ પરિણામ જરૂરી છે"
2229
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2230
#: ../camel/camel-folder-search.c:976
2232
msgid "(%s) not allowed inside %s"
2233
msgstr "(%s) %s અંદર માન્ય નથી"
2235
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2236
#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991
2238
msgid "(%s) requires a match type string"
2239
msgstr "(%s) માટે જોડણી પ્રકાર શબ્દમાળા જરૂરી છે"
2241
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2242
#: ../camel/camel-folder-search.c:1019
2244
msgid "(%s) expects an array result"
2245
msgstr "(%s) એરે પરિણામ ઈચ્છે છે"
2247
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2248
#: ../camel/camel-folder-search.c:1029
2250
msgid "(%s) requires the folder set"
2251
msgstr "(%s) ફોલ્ડર સમૂહ જરૂરી છે"
2253
#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
2256
"Cannot parse search expression: %s:\n"
2259
"શોધ સમીકરણો પદચ્છેદ કરી શકતા નથી: %s:\n"
2262
#: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121
2265
"Error executing search expression: %s:\n"
2268
"શોધ સમીકરણ ચલાવવામાં ભૂલ: %s:\n"
2271
#: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726
2272
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1383
2274
msgid "Failed to execute gpg: %s"
2275
msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2277
#: ../camel/camel-gpg-context.c:726
2278
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
2282
#: ../camel/camel-gpg-context.c:791
2285
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2289
"અનિચ્છનિય GnuPG સ્થિતિ સંદેશો મળી આવ્યો:\n"
2293
#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
2295
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2296
msgstr "gpg userid મદદ પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ."
2298
#: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867
2300
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2301
msgstr "gpg પાસફ્રેઝ માંગણી પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ."
2303
#: ../camel/camel-gpg-context.c:888
2306
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
2309
"તમારે તમારા સ્માર્ટકાર્ડની કીનું તાળું ખોલવા માટે\n"
2310
"PIN ની જરૂર છે: \"%s\""
2312
#: ../camel/camel-gpg-context.c:892
2315
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
2318
"તમારે વપરાશકર્તાની કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેઝ\n"
2321
#: ../camel/camel-gpg-context.c:898
2323
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2324
msgstr "GnuPG માંથી '%s' માટે અનિચ્છનીય માંગણી"
2326
#: ../camel/camel-gpg-context.c:910
2328
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2329
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2331
"નોંધો કે એનક્રિપ્ટ થયેલ સમાવિષ્ટ લેનાર વિશે જાણકારી સમાવતા નથી, છતાં દરેક "
2332
"સંગ્રહ થયેલ ખાનગી કી માટે પાસવર્ડ પૂછશે."
2334
#: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524
2335
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
2336
#: ../libedataserver/e-client.c:158
2342
#: ../camel/camel-gpg-context.c:962
2344
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2345
msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળ: ૩ ખોટા પાસફ્રેઝ આપેલ છે."
2347
#: ../camel/camel-gpg-context.c:975
2349
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2350
msgstr "GnuPG તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ મળ્યો: %s"
2352
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1106
2354
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2355
msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: કોઈ માન્ય મેળવનારો સ્પષ્ટ કરેલ નથી."
2357
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844
2358
#| msgid "Could not generate signing data: %s"
2359
msgid "Could not generate signing data: "
2360
msgstr "સહી કરવાની માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: "
2362
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920
2363
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
2364
msgid "Failed to execute gpg."
2365
msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ."
2367
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799
2368
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
2369
#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2370
#: ../camel/camel-smime-context.c:996
2372
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2373
msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ"
2375
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1873
2376
msgid "Cannot verify message signature: "
2377
msgstr "સંદેશા હસ્તાક્ષરને ચકાસી શકાતુ નથી: "
2379
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1996
2380
#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
2381
msgid "Could not generate encrypting data: "
2382
msgstr "એનક્રિપ્શન માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: "
2384
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2049
2385
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2386
msgstr "આ ડિજીટલ રીતે એનક્રિપ્ટ કરેલ સંદેશાનો ભાગ છે"
2388
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
2389
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
2391
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2392
msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ"
2394
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
2396
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2397
msgstr "MIME ભાગ ડિક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ: પ્રોટોકોલ ભૂલ"
2399
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289
2400
msgid "Encrypted content"
2401
msgstr "એનક્રિપ્ટ કરેલ સમાવિષ્ટ"
2403
#: ../camel/camel-junk-filter.c:167
2404
msgid "Synchronizing junk database"
2407
#: ../camel/camel-lock.c:110
2409
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2410
msgstr "%s માટે તાળા ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s"
2412
#: ../camel/camel-lock.c:153
2414
#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2415
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2417
"%s પર ફાઇલને તાળુ મારવા પ્રયત્ન કરતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો. પછી ફરીથી "
2420
#: ../camel/camel-lock.c:215
2422
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2423
msgstr "fcntl(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2425
#: ../camel/camel-lock.c:282
2427
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2428
msgstr "flock(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
2430
#: ../camel/camel-lock-client.c:107
2432
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2433
msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગાર પાઈપ બનાવી શકતા નથી: %s"
2435
#: ../camel/camel-lock-client.c:131
2437
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2438
msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગારને ફોર્ક કરી શકતા નથી: %s"
2440
#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
2442
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2443
msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી: તાળુ-મદદગાર સાથે પ્રોટોકોલની ભૂલ"
2445
#: ../camel/camel-lock-client.c:234
2447
msgid "Could not lock '%s'"
2448
msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી"
2450
#: ../camel/camel-movemail.c:109
2452
msgid "Could not check mail file %s: %s"
2453
msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ચકાસી શકાઈ નહિં: %s"
2455
#: ../camel/camel-movemail.c:123
2457
msgid "Could not open mail file %s: %s"
2458
msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
2460
#: ../camel/camel-movemail.c:133
2462
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2463
msgstr "કામચલાઉ મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s"
2465
#: ../camel/camel-movemail.c:163
2467
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2468
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ %s માં મેઈલ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s"
2470
#: ../camel/camel-movemail.c:197
2472
msgid "Could not create pipe: %s"
2473
msgstr "પાઈપ બનાવી શક્યા નથી: %s"
2475
#: ../camel/camel-movemail.c:211
2477
msgid "Could not fork: %s"
2478
msgstr "ફોર્ક કરી શક્યા નહિં: %s"
2480
#: ../camel/camel-movemail.c:249
2482
msgid "Movemail program failed: %s"
2483
msgstr "Movemail કાર્યક્રમ નિષ્ફળ ગયો: %s"
2485
#: ../camel/camel-movemail.c:250
2486
msgid "(Unknown error)"
2487
msgstr "(અજ્ઞાત ભૂલ)"
2489
#: ../camel/camel-movemail.c:277
2491
msgid "Error reading mail file: %s"
2492
msgstr "મેઈલ ફાઈલ વાંચવામાં ભૂલ: %s"
2494
#: ../camel/camel-movemail.c:290
2496
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2497
msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ લખવામાં ભૂલ: %s"
2499
#: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566
2501
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2502
msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ નકલ કરવામાં ભૂલ: %s"
2504
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
2506
#| msgid "No description available"
2507
msgid "No content available"
2508
msgstr "સમાવિષ્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
2510
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
2512
#| msgid "No description available"
2513
msgid "No signature available"
2514
msgstr "હસ્તાક્ષર ઉપલબ્ધ નથી"
2516
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
2519
msgstr "પદચ્છેદ ભૂલ"
2521
#: ../camel/camel-net-utils.c:706
2523
msgid "Resolving: %s"
2524
msgstr "ઉકેલી રહ્યા છીએ: %s"
2526
#: ../camel/camel-net-utils.c:731
2527
msgid "Host lookup failed"
2528
msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ"
2530
#: ../camel/camel-net-utils.c:737
2532
msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2534
"યજમાન લુકઅપ '%s' નિષ્ફળ. જોડણી ચકાસણી ભૂલો માટે તમારા યજમાનનામને ચકાસો."
2536
#: ../camel/camel-net-utils.c:741
2538
msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2539
msgstr "યજમાન લુકઅપ '%s' નિષ્ફળ: %s"
2541
#: ../camel/camel-offline-folder.c:90
2542
msgid "Downloading new messages for offline mode"
2543
msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિ માટે નવા સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
2545
#: ../camel/camel-offline-folder.c:209
2547
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2548
msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર '%s' માંથી ડિસ્કમાં સુમેળ કરી રહ્યા છીએ"
2550
#: ../camel/camel-offline-folder.c:266
2551
#| msgid "Copy folder content locally for offline operation"
2552
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
2553
msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયા માટે ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો સ્થાનિક રીતે નકલ કરો (_o)"
2555
#: ../camel/camel-provider.c:56
2556
msgid "Virtual folder email provider"
2557
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર ઈ-મેઈલ પૂરો પાડનાર"
2559
#: ../camel/camel-provider.c:58
2560
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2561
msgstr "બીજા ફોલ્ડરોના સમૂહના પ્રશ્ન તરીકે મેઈલ વાંચવા માટે"
2563
#: ../camel/camel-provider.c:261
2565
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2566
msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલ લાવવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી."
2568
#: ../camel/camel-provider.c:270
2570
msgid "Could not load %s: %s"
2571
msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: %s"
2573
#: ../camel/camel-provider.c:279
2575
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2576
msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલમાં કોઈ પ્રારંભિક કોડ નથી."
2578
#: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424
2580
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2581
msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે કોઈ પૂરો પાડનાર ઉપલબ્ધ નથી"
2583
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33
2584
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83
2588
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2589
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2590
msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે નામ વગરના પ્રવેશ સાથે જોડાશે."
2592
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68
2594
msgid "Authentication failed."
2595
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
2597
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79
2600
"Invalid email address trace information:\n"
2603
"અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામા ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2606
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93
2609
"Invalid opaque trace information:\n"
2612
"અયોગ્ય ઓપેક ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2615
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107
2618
"Invalid trace information:\n"
2621
"અયોગ્ય ટ્રેસ જાણકારી:\n"
2624
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
2628
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2630
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2631
"the server supports it."
2633
"આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત CRAM-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર "
2636
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
2640
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2642
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2643
"if the server supports it."
2645
"આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત DIGEST-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર "
2648
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2650
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2651
msgstr "સર્વરની શરત ખૂબ લાંબી છે (>2048 octets)"
2653
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2655
msgid "Server challenge invalid\n"
2656
msgstr "સર્વરની શરત ખોટી છે\n"
2658
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2660
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2661
msgstr "સર્વરની શરત અયોગ્ય ટોકન \"સુરક્ષાની ગુણવત્તા\" ધરાવે છે"
2663
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2665
msgid "Server response did not contain authorization data"
2666
msgstr "સર્વરનો જવાબ સત્તાધિકરણ માહિતી સમાવતું નથી"
2668
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2670
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2671
msgstr "સર્વરનો જવાબ અપૂર્ણ સત્તાધિકરણ માહિતી ધરાવે છે"
2673
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2675
msgid "Server response does not match"
2676
msgstr "સર્વરનો જવાબ બંધબેસતો નથી"
2678
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
2682
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2684
"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2685
msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે Kerberos 5 સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે."
2687
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2689
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2690
"unrecognized by the implementation."
2692
"પૂરા પાડેલ ક્રેડેન્શીયલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ મિકેનિઝમ આધારભૂત નથી, અથવાસુધારા "
2693
"દ્વારા ઓળખાયેલ નથી."
2695
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2696
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2697
msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ પરિમાણ એ અપુરતું છે."
2699
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2701
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2704
"પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ અયોગ્ય અથવા બિનઆધારભૂત પ્રકારનું નામ પરિમાણ ધરાવે છે."
2706
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2708
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2709
"the input_chan_bindings parameter."
2711
"ઈનપુટ ટોકન વિવિધ જોડાણ માધ્યમો કે જે ઈનપુટ માધ્યમ જોડાણ પરિમાણ દ્વારા સ્પષ્ટ "
2712
"થયેલા હોય તે ધરાવે છે."
2714
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2716
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2718
msgstr "ઈનપુટ ટોકન અયોગ્ય સહી ધરાવે છે, અથવા સહી કે જે ચકાસાઈ ગયેલ નહિં હોય."
2720
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2722
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2723
"credential handle did not reference any credentials."
2725
"પૂરા પાડેલ પ્રમાણપત્રો સંદર્ભની શરુઆત માટે માન્ય નથી, અથવા ગુણવત્તા નિયંત્રક "
2726
"કોઈ પ્રમાણપત્રોનો સંદર્ભ આપતા નથી."
2728
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2729
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2730
msgstr "પૂરુ પાડેલ સંદર્ભ નિયંત્રક માન્ય સંદર્ભ ને અનુલક્ષતું નથી."
2732
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2733
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2734
msgstr "ઈનપુટ ટોકનની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે."
2736
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2737
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2738
msgstr "ગુણવત્તાની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે."
2740
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2741
msgid "The referenced credentials have expired."
2742
msgstr "સંદર્ભ થયેલ પ્રમાણપત્રોની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ."
2744
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354
2745
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:419
2746
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
2748
msgid "Bad authentication response from server."
2749
msgstr "સર્વર તરફથી ખરાબ સત્તાધિકરણ વળતો જવાબ."
2751
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:431
2753
msgid "Unsupported security layer."
2754
msgstr "બિન-આધારભૂત સુરક્ષા સ્તર."
2756
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38
2760
#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2761
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2762
msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સરળ પાસવર્ડ સાથે જોડાશે."
2764
#: ../camel/camel-sasl-login.c:108
2766
msgid "Unknown authentication state."
2767
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ સ્થિતિ."
2769
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
2773
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
2775
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2776
"Password Authentication."
2778
"આ વિકલ્પ વિન્ડોઝ આધારિત સર્વરો સાથે NTLM / સુરક્ષિત પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ સાથે "
2781
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:42
2785
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2786
msgid "POP before SMTP"
2787
msgstr "SMTP પહેલાં POP"
2789
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2790
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2791
msgstr "આ વિકલ્પ SMTP ને વારો આપ્યા વગર POP જોડાણને સત્તાધિકાર આપશે"
2793
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2794
#| msgid "POP Source URI"
2795
msgid "POP Source UID"
2796
msgstr "POP સ્ત્રોત UID"
2798
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2800
#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2801
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2802
msgstr "અજ્ઞાત પરિવહનની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં"
2804
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2806
#| msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2807
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2808
msgstr "%s સેવા સાથે પ્રયાસ કરેલ SMTP સત્તાધિકરણ પહેલાં POP"
2810
#: ../camel/camel-search-private.c:114
2812
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2813
msgstr "નિયમિત સમીકરણને કમ્પાઈલ કરવાનું નિષ્ફળ: %s: %s"
2815
#: ../camel/camel-session.c:433
2817
#| msgid "No provider available for protocol '%s'"
2818
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2819
msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે અયોગ્ય રજીસ્ટર થયેલ GType"
2821
#: ../camel/camel-session.c:502
2822
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734
2823
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
2824
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757
2825
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515
2827
#| msgid "No support for authentication type %s"
2828
msgid "No support for %s authentication"
2829
msgstr "%s સત્તાધિકરણ માટે આધાર નથી"
2831
#: ../camel/camel-session.c:517
2833
#| msgid "Authentication failed"
2834
msgid "%s authentication failed"
2835
msgstr "%s સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
2837
#: ../camel/camel-session.c:586
2838
msgid "Forwarding messages is not supported"
2839
msgstr "ફોર્વડીંગ સંદેશા આધારભૂત નથી"
2841
#: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076
2843
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2844
msgstr "'%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી"
2846
#: ../camel/camel-smime-context.c:377
2847
msgid "Cannot create CMS message"
2848
msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
2850
#: ../camel/camel-smime-context.c:382
2851
msgid "Cannot create CMS signed data"
2852
msgstr "CMS સહી થયેલ માહિતી બનાવી શકતા નથી"
2854
#: ../camel/camel-smime-context.c:388
2855
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2856
msgstr "CMS સહી થયેલ માહિત જોડી શકતા નથી"
2858
#: ../camel/camel-smime-context.c:395
2859
msgid "Cannot attach CMS data"
2860
msgstr "CMS માહિતી જોડી શકતા નથી"
2862
#: ../camel/camel-smime-context.c:401
2863
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2864
msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
2866
#: ../camel/camel-smime-context.c:407
2867
msgid "Cannot find certificate chain"
2868
msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ શોધી શકતા નથી"
2870
#: ../camel/camel-smime-context.c:413
2871
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2872
msgstr "CMS સહીવાળો સમય ઉમેરી શકતા નથી"
2874
#: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452
2876
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2877
msgstr "'%s' માટેનું એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર અસ્તિત્વમાં નથી"
2879
#: ../camel/camel-smime-context.c:459
2880
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2881
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી"
2883
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2884
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2885
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી"
2887
#: ../camel/camel-smime-context.c:469
2888
msgid "Cannot add encryption certificate"
2889
msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર ઉમેરી શકતા નથી"
2891
#: ../camel/camel-smime-context.c:475
2892
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2893
msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી"
2895
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2896
#: ../camel/camel-smime-context.c:508
2898
msgstr "ચકાસાયેલ નથી"
2900
#: ../camel/camel-smime-context.c:510
2901
msgid "Good signature"
2904
#: ../camel/camel-smime-context.c:512
2905
msgid "Bad signature"
2908
#: ../camel/camel-smime-context.c:514
2909
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2910
msgstr "પરિવહન સાથે સમાવિષ્ટો સંકળાયેલ છે અથવા બદલાયેલ છે"
2912
#: ../camel/camel-smime-context.c:516
2913
msgid "Signing certificate not found"
2914
msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર મળ્યું નથી"
2916
#: ../camel/camel-smime-context.c:518
2917
msgid "Signing certificate not trusted"
2918
msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસપાત્ર નથી"
2920
#: ../camel/camel-smime-context.c:520
2921
msgid "Signature algorithm unknown"
2922
msgstr "સહીનો અલગોરીધમ અજ્ઞાત છે"
2924
#: ../camel/camel-smime-context.c:522
2925
msgid "Signature algorithm unsupported"
2926
msgstr "સહીનો અલગોરિધમ બિન-આધારભૂત છે"
2928
#: ../camel/camel-smime-context.c:524
2929
msgid "Malformed signature"
2932
#: ../camel/camel-smime-context.c:526
2933
msgid "Processing error"
2934
msgstr "પ્રક્રિયા ભૂલ"
2936
#: ../camel/camel-smime-context.c:571
2937
msgid "No signed data in signature"
2938
msgstr "સહીમાં કોઈ સહી કરેલ માહિતી નથી"
2940
#: ../camel/camel-smime-context.c:576
2941
msgid "Digests missing from enveloped data"
2942
msgstr "આવરેલ માહિતીમાં સારની જાણકારી ખોવાયેલ છે"
2944
#: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600
2945
msgid "Cannot calculate digests"
2946
msgstr "સારની જાણકારી ગણી શકાતી નથી"
2948
#: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611
2949
msgid "Cannot set message digests"
2950
msgstr "સંદેશાની સારની જાણકારી સુયોજિત કરી શકાશે નહિં"
2952
#: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626
2953
msgid "Certificate import failed"
2954
msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
2956
#: ../camel/camel-smime-context.c:636
2958
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2959
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો ચકાસી શકતા નથી"
2961
#: ../camel/camel-smime-context.c:639
2963
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2965
"પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો આયાત થયેલ છે અને ચકાસાયેલ છે"
2967
#: ../camel/camel-smime-context.c:643
2968
msgid "Cannot find signature digests"
2969
msgstr "સહી કરેલ જાણકારી શોધી શકતા નથી"
2971
#: ../camel/camel-smime-context.c:660
2973
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2974
msgstr "સહી કરનાર: %s <%s>: %s\n"
2976
#: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150
2977
msgid "Cannot create encoder context"
2978
msgstr "એનકોડર સંદર્ભ બનાવી શકતા નથી"
2980
#: ../camel/camel-smime-context.c:862
2981
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2982
msgstr "CMS એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
2984
#: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167
2985
msgid "Failed to encode data"
2986
msgstr "માહિતીને એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ"
2988
#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2989
msgid "Decoder failed"
2990
msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ"
2992
#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
2993
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2994
msgstr "સામાન્ય બલ્ક એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ શોધી શકતા નથી"
2996
#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2997
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2998
msgstr "એનક્રિપ્શન બલ્ક કી માટે જગ્યા નક્કી કરી શકતા નથી"
3000
#: ../camel/camel-smime-context.c:1103
3001
msgid "Cannot create CMS Message"
3002
msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
3004
#: ../camel/camel-smime-context.c:1109
3005
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3006
msgstr "CMS આવરિત માહિતી બનાવી શકતા નથી"
3008
#: ../camel/camel-smime-context.c:1115
3009
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3010
msgstr "CMS આવરિત માહિતી જોડી શકતા નથી"
3012
#: ../camel/camel-smime-context.c:1121
3013
msgid "Cannot attach CMS data object"
3014
msgstr "CMS માહિતી ઓબ્જેક્ટો જોડી શકતા નથી"
3016
#: ../camel/camel-smime-context.c:1130
3017
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3018
msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી"
3020
#: ../camel/camel-smime-context.c:1135
3021
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3022
msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી"
3024
#: ../camel/camel-smime-context.c:1161
3025
msgid "Failed to add data to encoder"
3026
msgstr "એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
3028
#: ../camel/camel-smime-context.c:1271
3029
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3030
msgstr "S/MIME ડિક્રિપ્ટ: કોઈ એનક્રિપ્શન સમાવિષ્ટો મળ્યા નથી"
3032
#: ../camel/camel-store.c:1232
3034
#| msgid "Syncing folders"
3035
msgid "Opening folder '%s'"
3036
msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી રહ્યા છે"
3038
#: ../camel/camel-store.c:1523
3040
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
3041
msgid "Scanning folders in '%s'"
3042
msgstr "%s માં ફોલ્ડરોને સ્કેન કરી રહ્યા છે"
3044
#: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596
3045
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
3049
#: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613
3050
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3054
#: ../camel/camel-store.c:2214
3056
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3057
msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3059
#: ../camel/camel-store.c:2221
3061
#| msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3062
msgid "Creating folder '%s'"
3063
msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી રહ્યા છે"
3065
#: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410
3066
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321
3068
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3069
msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા"
3071
#: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461
3072
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872
3074
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3075
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા"
3077
#: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336
3079
msgid "Stream type '%s' is not seekable"
3082
#: ../camel/camel-stream-filter.c:344
3083
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3084
msgstr "CamelStreamFilter સાથે મા૬ શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે"
3086
#: ../camel/camel-stream-null.c:76
3087
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3088
msgstr "CamelHttpStream સાથે માત્ર શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે"
3090
#: ../camel/camel-stream-process.c:280
3092
msgid "Connection cancelled"
3093
msgstr "જોડાણ નકારાઈ ગયું"
3095
#: ../camel/camel-stream-process.c:285
3097
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3098
msgstr "આદેશ \"%s\" સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s"
3100
#: ../camel/camel-subscribable.c:273
3102
#| msgid "Error subscribing to folder"
3103
msgid "Subscribing to folder '%s'"
3104
msgstr "ફોલ્ડર '%s' માં ઉમેદવારી કરી રહ્યા છે"
3106
#: ../camel/camel-subscribable.c:442
3108
#| msgid "Error subscribing to folder"
3109
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3110
msgstr "ફોલ્ડર '%s' માંથી ઉમેદવારી દૂર કરી રહ્યા છે"
3112
#: ../camel/camel-url.c:329
3114
msgid "Could not parse URL '%s'"
3115
msgstr "URL '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં"
3117
#: ../camel/camel-vee-folder.c:491
3119
#| msgid "Creating folder '%s'"
3120
msgid "Updating folder '%s'"
3121
msgstr "ફોલ્ડર '%s' સુધારી રહ્યા છે"
3123
#: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961
3125
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3126
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી અથવા ખસેડી શકાતા નથી"
3128
#: ../camel/camel-vee-folder.c:884
3130
msgid "No such message %s in %s"
3131
msgstr "%s માં %s જેવો કોઈ સંદેશો નથી"
3133
#: ../camel/camel-vee-folder.c:937
3135
#| msgid "Error storing '%s': %s"
3136
msgid "Error storing '%s': "
3137
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવામાં ભૂલ: "
3139
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1167
3140
msgid "Automatically _update on change in source folders"
3141
msgstr "સ્ત્રોત ફોલ્ડરમાં ફેરફાર પર આપમેળે સુધારો થાય છે (_u)"
3143
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3144
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
3145
#: ../camel/camel-vee-store.c:40
3147
msgstr "બંધબેસતા નથી"
3149
#: ../camel/camel-vee-store.c:436
3151
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3152
msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી"
3154
#: ../camel/camel-vee-store.c:471
3156
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3157
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી"
3159
#: ../camel/camel-vee-store.c:533
3160
msgid "Enable _Unmatched folder"
3161
msgstr "બંધબેસતા ન હોય તેવા ફોલ્ડરને સક્રિય કરો (_U)"
3163
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
3164
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3165
msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી"
3167
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3168
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3169
msgstr "નકામા ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી"
3171
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796
3173
msgid "No quota information available for folder '%s'"
3174
msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ક્વોટા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
3176
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936
3177
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029
3179
msgid "No destination folder specified"
3180
msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
3182
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964
3183
msgid "Unable to move junk messages"
3184
msgstr "બગડેલ સંદેશાને ખસેડવાનું અસમર્થ"
3186
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057
3187
msgid "Unable to move deleted messages"
3188
msgstr "કાઢી નાંખેલ સંદેશાને ખસેડવાનું અસમર્થ"
3190
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374
3191
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
3192
#| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3193
msgid "Apply message _filters to this folder"
3194
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં સંદેશા ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_f)"
3196
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485
3198
#| msgid "Could not load summary for %s"
3199
msgid "Could not create folder summary for %s"
3200
msgstr "%s માટે ફોલ્ડર સારાંશ બનાવી શક્યા નહિં"
3202
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494
3204
#| msgid "Could not create cache file"
3205
msgid "Could not create cache for %s: "
3206
msgstr "%s માટે કેશને બનાવી શક્યા નહિં: "
3208
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709
3210
msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
3213
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93
3215
msgid "Source stream returned no data"
3216
msgstr "પાછી મળેલ સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ પાસે માહિતી નથી"
3218
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3219
msgid "Checking for New Mail"
3220
msgstr "નવા મેઈલો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
3222
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3223
msgid "C_heck for new messages in all folders"
3224
msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_h)"
3226
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3227
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3228
msgstr "ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_e)"
3230
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3231
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3232
msgstr "Quick Resync ને વાપરો જો સર્વર તેને આધાર આપે તો (_Q)"
3234
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3235
msgid "_Listen for server change notifications"
3236
msgstr "સર્વર ફેરફાર સૂચનાઓ માટે સાંભળો (_L)"
3238
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3239
msgid "Connection to Server"
3240
msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ"
3242
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3243
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
3246
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3247
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3251
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3252
msgid "_Show only subscribed folders"
3253
msgstr "માત્ર ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરો બતાવો (_S)"
3255
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3256
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3257
msgstr "સર્વર-પૂરા પડાયેલ ફોલ્ડર નામજગ્યા પર ફરીથી લખો (_v)"
3259
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3263
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3264
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
3265
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3266
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3267
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39
3271
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
3272
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3273
#| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3274
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3275
msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_f)"
3277
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
3278
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3279
msgstr "આ સર્વર પર ઈનબોક્સમાં નવા સંદેશાઓને ગાળકો લાગુ કરો (_A)"
3281
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
3282
#| msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3283
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3284
msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_J)"
3286
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3287
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3288
msgstr "માત્ર IN_BOX ફોલ્ડરમાં બગડેલ સંદેશાઓ માટે ચકાસો"
3290
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3291
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3292
msgstr "દૂરસ્થ મેઈલને સ્થાનિકપણે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)"
3294
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3295
msgid "Default IMAP port"
3296
msgstr "મૂળભૂત IMAP પોર્ટ"
3298
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
3299
#| msgid "IMAP server %s"
3300
msgid "IMAP over SSL"
3301
msgstr "SSL પર IMAP"
3303
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3307
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3308
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3309
msgstr "મેઈલ IMAP સર્વરો પર વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે."
3311
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009
3312
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016
3314
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
3315
msgid "Not authenticated"
3316
msgstr "સત્તાધિકરણ થયેલ નથી"
3318
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713
3319
#| msgid "Server unexpectedly disconnected"
3320
msgid "Server disconnected"
3321
msgstr "સર્વરનું જોડાણ તૂટી ગયું"
3323
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205
3324
msgid "Error writing to cache stream"
3325
msgstr "કેશ સ્ટ્રીમમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3327
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565
3328
#| msgid "Error performing search"
3329
msgid "Error performing IDLE"
3330
msgstr "IDLE ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3332
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573
3334
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3335
msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
3337
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574
3338
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3339
msgid "STARTTLS not supported"
3340
msgstr "STARTTLS આધારભૂત નથી"
3342
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634
3344
#| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3345
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3346
msgstr "સુરક્ષિત સ્થિતિમાં IMAP સર્વર %s ને જોડવામાં નિષ્ફળતા: "
3348
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723
3350
#| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3351
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3352
msgstr "IMAP સર્વર %s એ %s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
3354
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753
3355
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
3356
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531
3357
#| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
3358
msgid "Cannot authenticate without a username"
3359
msgstr "વપરાશકર્તાનામ વગર સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી"
3361
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762
3362
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540
3363
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
3364
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
3365
#| msgid "Authentication Failed"
3366
msgid "Authentication password not available"
3367
msgstr "સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ ઉપલબ્ધ નથી"
3369
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998
3370
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057
3371
#| msgid "Encrypting message"
3372
msgid "Error fetching message"
3373
msgstr "સંદેશાને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3375
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050
3376
#| msgid "Failed to encode data"
3377
msgid "Failed to close the tmp stream"
3378
msgstr "tmp સ્ટ્રીમને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
3380
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086
3381
#| msgid "Failed to cache %s: "
3382
msgid "Failed to copy the tmp file"
3383
msgstr "tmp ફાઇલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
3385
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227
3386
#| msgid "Error copying messages"
3387
msgid "Error moving messages"
3388
msgstr "સંદેશાઓને ખસેડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3390
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231
3391
#| msgid "Copying messages"
3392
msgid "Error copying messages"
3393
msgstr "સંદેશાઓની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3395
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453
3396
#| msgid "Sending message"
3397
msgid "Error appending message"
3398
msgstr "સંદેશાને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3400
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689
3401
msgid "Error fetching message headers"
3402
msgstr "સંદેશા હેડરને લાવતી વખતે ભૂલ"
3404
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856
3406
#| "Error retrieving newsgroups:\n"
3409
msgid "Error retrieving message"
3410
msgstr "સંદેશાને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3412
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990
3413
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219
3415
#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3416
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
3417
msgstr "'%s' માં નવા સંદેશા માટે સાર જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3419
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042
3421
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
3422
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
3423
msgstr "'%s' માં બદલાયેલ સંદેશા માટે સ્કેન કરી રહ્યા છે"
3425
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094
3426
#| msgid "Checking for new messages"
3427
msgid "Error fetching new messages"
3428
msgstr "નવા સંદેશાને લાવતી વખતે ભૂલ"
3430
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367
3431
#| msgid "Error performing search"
3432
msgid "Error refreshing folder"
3433
msgstr "ફોલ્ડરને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3435
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
3436
#| msgid "Expunging old messages"
3437
msgid "Error expunging message"
3438
msgstr "સંદેશાને છેકી નાંખતી વખતે ભૂલ"
3440
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632
3441
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657
3442
#| msgid "Creating folder '%s'"
3443
msgid "Error fetching folders"
3444
msgstr "ફોલ્ડરોને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3446
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737
3447
#| msgid "Storing folder"
3448
msgid "Error creating folder"
3449
msgstr "ફોલ્ડરને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3451
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789
3452
#| msgid "Storing folder"
3453
msgid "Error deleting folder"
3454
msgstr "ફોલ્ડરને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3456
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865
3457
#| msgid "Storing folder"
3458
msgid "Error renaming folder"
3459
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3461
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939
3462
#| msgid "_Show only subscribed folders"
3463
msgid "Error subscribing to folder"
3464
msgstr "ફોલ્ડરમાં ઉમેદવારી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3466
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005
3467
msgid "Error unsubscribing from folder"
3470
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067
3471
msgid "Error retrieving quota information"
3472
msgstr "ક્વોટા જાણકારીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3474
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119
3475
msgid "Search failed"
3478
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181
3479
#| msgid "Error performing search"
3480
msgid "Error performing NOOP"
3481
msgstr "NOOP ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3483
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288
3484
msgid "Error syncing changes"
3485
msgstr "ફેરફારોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3487
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275
3489
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3490
msgstr "સંદેશો ID %s સાથે સંદેશને મેળવી શકતા નથી: %s"
3492
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276
3493
msgid "No such message available."
3494
msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી."
3496
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483
3497
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504
3498
#| msgid "Cannot create message: %s"
3499
msgid "Cannot create spool file: "
3500
msgstr "સ્પુલ ફાઇલને બનાવી શકાતુ નથી: "
3502
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256
3503
msgid "IMAP server does not support quotas"
3504
msgstr "IMAP સર્વર ક્વોટાને આધાર આપતુ નથી"
3506
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3507
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
3508
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
3509
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322
3510
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784
3511
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790
3512
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873
3513
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
3517
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758
3519
msgid "IMAP server %s"
3520
msgstr "IMAP સર્વર %s"
3522
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761
3524
msgid "IMAP service for %s on %s"
3525
msgstr "%s માટે %s પર IMAP સેવા"
3527
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836
3528
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93
3529
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3533
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838
3535
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3536
msgstr "આ વિકલ્પ સરળ પાસવર્ડની મદદથી IMAP સર્વર સાથે જોડાશે."
3538
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913
3540
msgid "No such folder %s"
3541
msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર %s નથી"
3543
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324
3545
msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
3548
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472
3550
#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
3551
msgid "Retrieving folder list for %s"
3552
msgstr "%s માટે ફોલ્ડર યાદીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે"
3554
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924
3557
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3558
msgstr "ફોલ્ડર નામ \"%s\" એ અમાન્ય છે કારણ કે તે \"%c\" અક્ષર ધરાવે છે"
3560
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689
3561
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250
3562
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
3563
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
3564
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789
3565
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
3566
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299
3567
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
3568
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
3569
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
3570
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072
3572
msgid "You must be working online to complete this operation"
3573
msgstr "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવા માટે તમારે ઓનલાઈન કામ કરવું જ પડશેે"
3575
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195
3580
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
3581
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
3583
#| msgid "mailbox:%s (%s)"
3584
msgid "mailbox: %s (%s)"
3585
msgstr "મેઈલબોક્સ: %s (%s)"
3587
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223
3592
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500
3593
#| msgid "Index message body data"
3594
msgid "_Index message body data"
3595
msgstr "અનુક્રમણિકા સંદેશા બોડી માહિતી (_I)"
3597
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730
3600
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3603
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3606
"ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશા %s ને મેળવી શકાતુ નથી\n"
3609
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3610
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3611
msgstr "`.folders' ફોલ્ડર સાર ફાઈલ (exmh) વાપરો (_U)"
3613
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3614
msgid "MH-format mail directories"
3615
msgstr "MH-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ"
3617
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
3618
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3619
msgstr "MH-જેવી મેઈલ ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે."
3621
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
3622
msgid "Local delivery"
3623
msgstr "સ્થાનિય રીતે મળી ગયું"
3625
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
3627
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3628
"folders managed by Evolution."
3630
"પ્રમાણભૂત mbox-બંધારણીય હરોળોમાંથી સ્થાનિક મેઈલ ઈવોલ્યુશન દ્વારા વ્યવસ્થાપિત "
3631
"ફોલ્ડરમાં પુનઃપ્રાપ્ત કરવા (ખસેડવા) માટે."
3633
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3634
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3635
#| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3636
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3637
msgstr "Inbox માં નવા સંદેશાઓ માટે ફિલ્ટરોને લાગુ કરો (_A)"
3639
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3640
msgid "Maildir-format mail directories"
3641
msgstr "મેઈલ ડિરેક્ટરી-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ"
3643
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
3644
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3645
msgstr "મેઈલડિરેક્ટરી ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે."
3647
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
3648
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3649
msgstr "સ્થિતિ હેડરોને Elm/Pine/Mutt બંધારણમાં સંગ્રહો (_S)"
3651
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
3652
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3653
msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ફાઈલ"
3655
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
3656
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3658
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3659
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3661
"બાહ્ય પ્રમાણભૂત mbox સ્પુલ ફાઈલોમાં સ્થાનિક મેઈલ વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે.\n"
3662
"તે કદાચ lm, Pine, અથવા Mutt શૈલીના ફોલ્ડરોનું ટ્રી વાંચવા માટે વપરાશે."
3664
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3665
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3666
msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ડિરેક્ટરી"
3668
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96
3670
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3671
msgstr "ફોલ્ડર %s ને %s માં નામ બદલી શકતા નથી: %s"
3673
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3675
msgid "Local mail file %s"
3676
msgstr "સ્થાનિક મેઈલ ફાઈલ %s"
3678
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221
3679
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381
3680
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3681
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
3682
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
3684
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3685
msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ ચોક્કસ પથ નથી"
3687
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230
3689
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3690
msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ નિયમિત ડિરેક્ટરી નથી"
3692
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242
3693
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252
3694
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394
3695
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
3697
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3698
msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શકતા નથી: %s: %s"
3700
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289
3702
msgid "Local stores do not have an inbox"
3703
msgstr "સ્થાનિક સ્ટોર્સ પાસે ઈનબોક્સ હોતું નથી"
3705
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454
3706
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
3708
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3709
msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3711
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482
3712
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
3714
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3715
msgstr "ફોલ્ડર મેટા ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3717
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594
3719
msgid "Could not rename '%s': %s"
3720
msgstr "'%s' નું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s"
3722
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
3723
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
3724
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126
3725
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
3726
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
3727
msgid "No such message"
3728
msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી"
3730
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
3732
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3733
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3734
msgstr "maildir ફોલ્ડરમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: "
3736
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
3737
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
3738
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3739
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
3740
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
3743
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3745
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3746
msgstr "ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશો %s ને મેળવી શકાતુ નથી: "
3748
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
3750
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3751
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3752
msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં સંદેશાનુ પરિવહન કરી શકાતુ નથી: %s"
3754
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130
3755
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
3756
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881
3758
msgid "Folder %s already exists"
3759
msgstr "ફોલ્ડર %s પહેલાથી જ હાજર છે"
3761
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3762
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
3763
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
3764
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
3766
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3767
msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શકતા નથી: %s"
3769
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256
3770
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
3771
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
3773
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3774
msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: %s"
3776
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262
3777
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3778
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
3780
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3781
msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં નથી."
3783
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
3785
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3786
msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: maildir ડિરેક્ટરી નથી."
3788
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353
3789
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393
3790
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
3792
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3793
msgstr "ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3795
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
3796
msgid "not a maildir directory"
3797
msgstr "maildir ડિરેક્ટરી નથી"
3799
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637
3800
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095
3801
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3802
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3804
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3805
msgstr "ફોલ્ડર '%s' સ્કેન કરી શક્યા નહિં: %s"
3807
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
3808
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
3810
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3811
msgstr "maildir ડિરેક્ટરીનો પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s"
3813
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
3814
msgid "Checking folder consistency"
3815
msgstr "ફોલ્ડરની કિંમત ચકાસી રહ્યા છીએ"
3817
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689
3818
msgid "Checking for new messages"
3819
msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
3821
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791
3822
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
3823
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
3824
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
3825
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3826
msgid "Storing folder"
3827
msgstr "ફોલ્ડરો સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
3829
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
3831
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3832
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3833
msgstr "મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s: "
3835
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
3837
#| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3838
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3839
msgstr "mbox ફાઇલમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: "
3841
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
3842
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3843
msgstr "ફોલ્ડર પાછું મેળવી શકાય નહિં એમ બગડી ગયું લાગે છે."
3845
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449
3846
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
3848
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3849
msgstr "%s પર ફોલ્ડર તાળું બનાવી શકતા નથી: %s"
3851
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3852
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
3854
msgid "Cannot create a folder by this name."
3855
msgstr "આ નામ દ્વારા ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી."
3857
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
3859
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3860
msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી."
3862
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
3864
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3865
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકતા નથી: %s."
3867
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
3869
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3870
msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: %s"
3872
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
3873
msgid "Folder already exists"
3874
msgstr "ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
3876
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3877
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
3878
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3881
"Could not delete folder '%s':\n"
3884
"ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં:\n"
3887
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
3889
msgid "'%s' is not a regular file."
3890
msgstr "'%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી."
3892
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3894
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3895
msgstr "ફોલ્ડર '%s' એ ખાલી નથી. કાઢી નંખાયેલ નથી."
3897
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
3898
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
3900
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3901
msgstr "ફોલ્ડર સાર ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s"
3903
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
3905
msgid "The new folder name is illegal."
3906
msgstr "નવા ફોલ્ડરનું નામ અયોગ્ય છે."
3908
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
3910
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3911
msgstr "'%s' નું નામ બદલી શકાયું નથી: '%s': %s"
3913
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
3915
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3916
msgstr "'%s' નું નામ %s માં ફેરવી શકાયું નથી: %s"
3918
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
3920
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3921
msgstr "ફોલ્ડર ખોલી શક્યા નથી: %s: %s"
3923
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
3925
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3926
msgstr "ફોલ્ડર ચકાસી શકતા નથી: %s: %s"
3928
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
3929
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
3930
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
3932
msgid "Could not open file: %s: %s"
3933
msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં: %s: %s"
3935
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
3936
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
3938
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3939
msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s"
3941
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
3942
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
3944
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3945
msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં: %s"
3947
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
3949
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3950
msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર બંધ કરી શક્યા નહિં: %s"
3952
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
3954
msgid "Could not rename folder: %s"
3955
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s"
3957
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
3958
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
3960
msgid "Could not store folder: %s"
3961
msgstr "ફોલ્ડર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
3963
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
3964
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
3967
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3970
"MBOX ફાઇલ ભાંગેલ છે, મહેરબાની કરીને તેને સુધારો (ઇચ્છિત વાક્યમાંથી, પરંતુ "
3973
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
3974
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3976
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3977
msgstr "સાર અને ફોલ્ડર બંધબેસતા નથી, સુમેળ પછી પણ"
3979
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077
3980
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3982
msgid "Unknown error: %s"
3983
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: %s"
3985
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242
3986
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
3988
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3989
msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
3991
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
3993
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3994
msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s: %s"
3996
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
3998
#| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3999
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4000
msgstr "mh ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: "
4002
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
4004
msgid "Could not create folder '%s': %s"
4005
msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s"
4007
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
4009
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4010
msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શક્યા નહિં: ડિરેક્ટરી નથી."
4012
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
4014
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4015
msgstr "MH ડિરેક્ટરી પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s"
4017
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
4019
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4020
msgstr "સ્પુલ '%s' ખોલી શકતા નથી: %s"
4022
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
4024
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4025
msgstr "સ્પુલ '%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી"
4027
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4029
msgid "Spool mail file %s"
4030
msgstr "સ્પુલ મેઈલ ફાઈલ %s"
4032
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4034
msgid "Spool folder tree %s"
4035
msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ટ્રી %s"
4037
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4038
#| msgid "Invalid source"
4039
msgid "Invalid spool"
4040
msgstr "અમાન્ય સ્પુલ"
4042
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
4044
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4045
msgstr "ફોલ્ડર '%s/%s' અસ્તિત્વમાં નથી."
4047
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
4050
"Could not open folder '%s':\n"
4053
"ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી શક્યા નહિં:\n"
4056
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
4058
msgid "Folder '%s' does not exist."
4059
msgstr "ફોલ્ડર '%s' અસ્તિત્વમાં નથી."
4061
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
4064
"Could not create folder '%s':\n"
4067
"ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં:\n"
4070
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
4072
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4073
msgstr "'%s' એ મેઈલબોક્સ ફાઈલ નથી."
4075
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
4077
msgid "Store does not support an INBOX"
4078
msgstr "સ્ટોર INBOX ને આધાર આપતી નથી"
4080
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
4082
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4083
msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરો કાઢી શકાતા નથી"
4085
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
4087
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4088
msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરોના નામ બદલી શકાતા નથી"
4090
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
4091
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
4092
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
4094
#| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4095
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4096
msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s"
4098
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
4100
#| msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4101
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4102
msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s"
4104
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
4105
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
4106
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
4109
#| "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4110
#| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4112
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4113
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4115
"સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s\n"
4116
"ફોલ્ડર કદાચ બગડેલ હોઈ શકે, નકલ `%s' માં સંગ્રહાયેલી છે"
4118
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222
4119
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590
4121
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4122
msgstr "આંતરિક ભૂલ: UID એ અયોગ્ય બંધારણમાં છે: %s"
4124
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
4125
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297
4126
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546
4127
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945
4129
msgid "Cannot get message %s: %s"
4130
msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s"
4132
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304
4133
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624
4134
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
4135
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536
4136
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4138
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
4139
msgid "Cannot get message %s: "
4140
msgstr "સંદેશો %s ને મેળવી શકાતો નથી: "
4142
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
4143
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436
4145
msgid "Posting failed: %s"
4146
msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
4148
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503
4149
#| msgid "Posting failed: %s"
4150
msgid "Posting failed: "
4151
msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: "
4153
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613
4155
msgid "This message is not currently available"
4156
msgstr "આ સંદેશો વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
4158
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722
4160
#| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4161
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
4162
msgstr "તમે NNTP ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી"
4164
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4166
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4168
"ટૂંકા નોટેશનમાં ફોલ્ડરો બતાવો (દા.ત. comp.os.linux ની જગ્યાએ c.o.linux) (_S)"
4170
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49
4171
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4172
msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન સંવાદમાં, સંબંધિત ફોલ્ડરોના નામ બતાવો (_d)"
4174
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4175
msgid "Default NNTP port"
4176
msgstr "મૂળભૂત NNTP પોર્ટ"
4178
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
4179
msgid "NNTP over SSL"
4180
msgstr "SSL પર NNTP"
4182
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62
4184
msgstr "USENET સમાચારો"
4186
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4187
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4189
"આ USENET સમાચાર જૂથમાંથી વાંચવા માટે અને તેમાં પોસ્ટ કરવા માટે પ્રોવાઈડર છે."
4191
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
4193
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4195
msgstr "આ વિકલ્પ અનામિક રીતે NNTP સર્વર સાથે જોડાશે, સત્તાધિકરણ વગર."
4197
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
4199
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4202
"આ વિકલ્પ સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડની મદદથી NNTP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરે છે."
4204
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371
4206
#| msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4207
msgid "Could not read greeting from %s: "
4208
msgstr "%s માંથી શુભેચ્છા વાંચી શક્યા નહિં: "
4210
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
4212
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4213
msgstr "NNTP સર્વર %s એ ભૂલ કોડ %d આપ્યો: %s"
4215
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449
4217
msgid "USENET News via %s"
4218
msgstr "%s મારફતે USENET સમાચાર"
4220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151
4223
"Error retrieving newsgroups:\n"
4227
"સમાચાર જૂથ મેળવવામાં ભૂલ:\n"
4231
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267
4233
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4234
msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાં ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી કરો."
4236
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4238
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4239
msgstr "સમાચાર સ્ટોરમાં તમે ફોલ્ડરોનું નામ બદલી શકતા નથી."
4241
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4243
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4245
"તમે સમાચાર સ્ટોરમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી દૂર કરો."
4247
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516
4250
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4252
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4254
"તમે આ સમાચાર જૂથમાં ઉમેદવારી નોંધાવી શકતા નથી:\n"
4256
"આવું કોઈ સમાચાર જૂથ નથી. પસંદ કરેલ વસ્તુ એ સંભવિત છે કે પિતૃ ફોલ્ડર છે."
4258
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583
4261
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4263
"newsgroup does not exist!"
4265
"તમે આ સમાચાર જૂથમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી:\n"
4267
"સમાચાર જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી!"
4269
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009
4270
#| msgid "NNTP Command failed: %s"
4271
msgid "NNTP Command failed: "
4272
msgstr "NNTP આદેશ નિષ્ફળ: "
4274
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106
4276
msgid "Not connected."
4277
msgstr "જોડાયેલ નથી."
4279
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200
4281
msgid "No such folder: %s"
4282
msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી: %s"
4284
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
4285
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
4287
msgid "%s: Scanning new messages"
4288
msgstr "%s: નવા સંદેશાઓ ચકાસી રહ્યા છીએ"
4290
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
4292
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4293
msgstr "xover માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
4295
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4297
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4298
msgstr "head માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s"
4300
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
4302
msgid "Operation failed: %s"
4303
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
4305
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359
4306
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
4308
msgid "No message with UID %s"
4309
msgstr "UID %s સાથે કોઈ સંદેશો નથી"
4311
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
4313
msgid "Retrieving POP message %d"
4314
msgstr "POP સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ"
4316
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547
4317
msgid "Unknown reason"
4318
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
4320
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598
4321
msgid "Retrieving POP summary"
4322
msgstr "POP સાર મેળવી રહ્યા છીએ"
4324
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659
4325
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662
4326
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675
4327
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
4328
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702
4329
#| msgid "Cannot get POP summary: %s"
4330
msgid "Cannot get POP summary: "
4331
msgstr "POP સાર મેળવી શકતા નથી: "
4333
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766
4334
msgid "Expunging old messages"
4335
msgstr "જૂના સંદેશાઓ કાઢી નાંખો"
4337
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794
4338
msgid "Expunging deleted messages"
4339
msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ"
4341
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
4342
#| msgid "Message storage"
4343
msgid "Message Storage"
4344
msgstr "સંદેશા સંગ્રહસ્થાન"
4346
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4347
msgid "_Leave messages on server"
4348
msgstr "સર્વર પર સંદેશાઓ છોડી દો (_L)"
4350
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4351
#. * select how many days can be message left on the server.
4352
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4354
msgid "_Delete after %s day(s)"
4355
msgstr "%s દિવસ(ો) પછી કાઢી નાંખો (_D)"
4357
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4358
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4359
msgstr "સ્થાનિક ઇનબૉક્સથી expunged કાઢી નાખો (_e)"
4361
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4362
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4363
msgstr "બધા POP3 એક્સટેન્સનો માટે આધાર નિષ્ક્રિય કરો (_s)"
4365
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4366
msgid "Default POP3 port"
4367
msgstr "મૂળભૂત POP3 પોર્ટ"
4369
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4370
#| msgid "POP3 server %s"
4371
msgid "POP3 over SSL"
4372
msgstr "SSL પર POP3"
4374
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61
4378
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4379
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4380
msgstr "POP સર્વરોમાંથી જોડાવા માટે અને મેઈલ ડાઉનલોડ કરવા માટે."
4382
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4384
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4385
"is the only option supported by many POP servers."
4387
"આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડથી જોડાશે. આ માત્ર એક જ વિકલ્પ "
4388
"છે જે ઘણા POP સર્વરો માટે આધારભૂત છે."
4390
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4392
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4393
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4394
"claim to support it."
4396
"આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે એનક્રિપ્ટેડ પાસવર્ડની મદદથીAPOP પ્રોટોકોલ દ્વારા "
4397
"જોડાશે. આ કદાચ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નહિં ચાલે કે જેઓ તેને આધાર આપતા સર્વરને "
4400
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4401
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97
4405
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
4407
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4408
msgstr "POP સર્વર %s માંથી માન્ય શુભેચ્છા વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4410
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
4412
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4413
msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s"
4415
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
4416
msgid "STLS not supported by server"
4417
msgstr "STLS સર્વર દ્વારા આધારભૂત નથી"
4419
#. Translators: Last %s is an optional
4420
#. * explanation beginning with ": " separator.
4421
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201
4423
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4424
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4425
msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિ %s માં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
4427
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
4429
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4430
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4431
msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: "
4433
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
4435
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4436
msgstr "POP સર્વર %s માં પ્રવેશી શકતા નથી: SASL પ્રોટોકોલ ભૂલ"
4438
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
4440
#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4441
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4442
msgstr "POP સર્વર %s પર સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ: "
4444
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
4446
#| msgid "IMAP server %s"
4447
msgid "POP3 server %s"
4448
msgstr "POP3 સર્વર %s"
4450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
4452
#| msgid "IMAP service for %s on %s"
4453
msgid "POP3 server for %s on %s"
4454
msgstr "%s પર %s માટે POP3 સર્વર"
4456
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
4459
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4460
"attack suspected. Please contact your admin."
4462
"POP સર્વર %s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ:\tઅયોગ્ય APOP ID મળ્યો. ઓચિંતો હુમલો "
4463
"શંકાજનક છે. મહેરબાની કરીને તમારા સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
4465
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4468
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4469
#| "Error sending password: %s"
4471
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4472
"Error sending password: "
4474
"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
4475
"પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ભૂલ: "
4477
#. Translators: Last %s is an optional explanation
4478
#. * beginning with ": " separator.
4479
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783
4482
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4483
#| "Error sending username: %s"
4485
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4486
"Error sending username%s"
4488
"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n"
4489
"વપરાશકર્તા નામ %s મોકલવામાં ભૂલ"
4491
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865
4493
msgid "No such folder '%s'."
4494
msgstr "આવુ ફોલ્ડર '%s' નથી."
4496
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882
4498
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4499
msgstr "POP3 સ્ટોર્સ પાસે કોઈ ફોલ્ડર વંશવેલો નથી"
4501
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
4502
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4506
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4508
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4511
"મેઈલ મોકલવા માટે તેને સ્થાનિક સિસ્ટમ પર \"મેઈલમોકલો\" કાર્યક્રમ દ્વારા પસાર "
4514
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
4518
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4519
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4520
msgstr "મેઈલ મેળવવાનું મેઈલમોકલો કાર્યક્રમ દ્વારા"
4522
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138
4524
#| msgid "Failed to retrieve message"
4525
msgid "Failed to read From address"
4526
msgstr "સરનામામાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
4528
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155
4530
msgid "Message send in offline mode is disabled"
4533
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183
4535
msgid "Could not parse recipient list"
4536
msgstr "મેળવનારની યાદી પદચ્છેદ કરી શક્યા નથી"
4538
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200
4540
msgid "Could not parse arguments"
4541
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
4543
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231
4545
msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4546
msgstr "'%s' ને pipe બનાવી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નહિં"
4548
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256
4550
msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4551
msgstr "'%s' ને fork કરી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી"
4553
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305
4554
#| msgid "Could not send message: %s"
4555
msgid "Could not send message: "
4556
msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: "
4558
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335
4560
msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4561
msgstr "'%s' એ સંકેત %s સાથે બહાર નીકળી ગયુ: મેઇલ મોકલેલ નથી."
4563
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345
4565
msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4566
msgstr "'%s' ચલાવી શક્યા નથી: મેઈલ મોકલાયો નથી."
4568
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350
4570
msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4571
msgstr "'%s' એ પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળી ગયુ: મેઇલ મોકલેલ નથી."
4573
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4574
msgid "Default SMTP port"
4575
msgstr "મૂળભૂત SMTP પોર્ટ"
4577
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4578
#| msgid "SMTP server %s"
4579
msgid "SMTP over SSL"
4580
msgstr "SSL પર SMTP"
4582
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4583
msgid "Message submission port"
4584
msgstr "સંદેશા રજૂઆત પોર્ટ"
4586
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
4590
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4591
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4592
msgstr "દૂરસ્થ mailhub દ્વારા SMTP વાપરીને જોડાઈને મેઈલ મેળવવા માટે."
4594
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4595
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4596
#| msgid "Welcome response error"
4597
msgid "Welcome response error: "
4598
msgstr "જવાબની ભૂલમાં તમારુ સ્વાગત છે: "
4600
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4602
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4603
msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s"
4605
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4606
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
4607
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4608
#| msgid "STARTTLS command failed: %s"
4609
msgid "STARTTLS command failed: "
4610
msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ: "
4612
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265
4614
#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4615
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4616
msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: "
4618
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
4620
msgid "SMTP server %s"
4621
msgstr "SMTP સર્વર %s"
4623
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360
4625
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4626
msgstr "SMTP મેઈલ %s દ્વારા મેળવો"
4628
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434
4630
#| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4631
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4632
msgstr "SMTP સર્વર %s એ %s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
4634
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
4636
msgid "No SASL mechanism was specified"
4637
msgstr "SASL યોજના સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
4639
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
4640
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
4641
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
4642
#| msgid "AUTH command failed: %s"
4643
msgid "AUTH command failed: "
4644
msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ: "
4646
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
4648
msgid "Cannot send message: service not connected."
4649
msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: સેવા જોડાયેલ નથી."
4651
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
4653
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4654
msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: મોકલનાર સરનામું માન્ય નથી."
4656
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712
4657
msgid "Sending message"
4658
msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ"
4660
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4662
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4663
msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: કોઈ મેળવનારાઓ વ્યાખ્યાયિત નથી."
4665
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
4667
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4668
msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: એક અથવા વધુ મેળવનારાઓ"
4670
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
4671
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4672
msgstr "વાક્યરચના ભૂલ, આદેશ ઓળખાયો નથી"
4674
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4675
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4676
msgstr "પરિમાણો અથવા દલીલોમાં વાક્યરચના ભૂલ"
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4679
msgid "Command not implemented"
4680
msgstr "આદેશ સુધારાયો નથી"
4682
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4683
msgid "Command parameter not implemented"
4684
msgstr "આદેશ પરિમાણ સુધારાયો નથી"
4686
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4687
msgid "System status, or system help reply"
4688
msgstr "સિસ્ટમની સ્થિતિ, અથવા સિસ્ટમ મદદનો વળતો જવાબ"
4690
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4691
msgid "Help message"
4694
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4695
msgid "Service ready"
4696
msgstr "સેવા તૈયાર છે"
4698
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4699
msgid "Service closing transmission channel"
4700
msgstr "સેવા બંધ કરવાની પરિવહન ચેનલ"
4702
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4703
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4704
msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી, પરિવહન ચેનલ બંધ કરી રહ્યા છીએ"
4706
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4707
msgid "Requested mail action okay, completed"
4708
msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલ ક્રિયા બરાબર છે, પૂર્ણ થયેલ"
4710
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4711
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4712
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; <forward-path> ને આગળ ધપાવાશે"
4714
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4715
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4716
msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
4718
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4719
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4720
msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
4722
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4723
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4724
msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ"
4726
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4727
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4728
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; મહેરબાની કરીને <forward-path> પ્રયત્ન કરો"
4730
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4731
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4732
msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: અપૂરતી સિસ્ટમની જગ્યા"
4734
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4735
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4737
"મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: સંગ્રહસ્થાનની વહેંચણી વધી ગઈ"
4739
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4740
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4741
msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ નામ માન્ય નથી"
4743
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4744
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4745
msgstr "મેઈલ ઈનપુટ શરુ કરો; <CRLF>.<CRLF> થી અંત થાય છે"
4747
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4748
msgid "Transaction failed"
4749
msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ"
4751
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
4752
msgid "A password transition is needed"
4753
msgstr "પાસવર્ડનું પરિવહન જરુરી છે"
4755
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4756
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4757
msgstr "સત્તાધિકરણની ક્રિયા ખૂબ નબળી છે"
4759
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4760
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4761
msgstr "મંજૂર થયેલ સત્તાધિકરણ ક્રિયા માટે એનક્રિપ્શન જરુરી છે"
4763
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4764
msgid "Temporary authentication failure"
4765
msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
4767
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
4768
msgid "SMTP Greeting"
4769
msgstr "SMTP શુભેચ્છા"
4771
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217
4772
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4773
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4774
#| msgid "HELO command failed: %s"
4775
msgid "HELO command failed: "
4776
msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ: "
4778
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314
4779
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
4780
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4781
#| msgid "MAIL FROM command failed"
4782
msgid "MAIL FROM command failed: "
4783
msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ: "
4785
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366
4786
#| msgid "RSET command failed: %s"
4787
msgid "RCPT TO command failed: "
4788
msgstr "RCPT TO આદેશ નિષ્ફળ: "
4790
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4791
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
4793
#| msgid "RCPT TO <%s> failed"
4794
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4795
msgstr "RCPT TO <%s> નિષ્ફળ: "
4797
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
4798
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
4799
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4800
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
4801
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537
4802
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4803
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4804
#| msgid "DATA command failed"
4805
msgid "DATA command failed: "
4806
msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ: "
4808
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
4809
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600
4810
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4811
#| msgid "RSET command failed: %s"
4812
msgid "RSET command failed: "
4813
msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ: "
4815
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634
4816
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
4817
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655
4818
#| msgid "QUIT command failed: %s"
4819
msgid "QUIT command failed: "
4820
msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ: "
4822
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4823
#| msgid "Contact ID already exists"
4824
msgid "Contact UID of a user"
4825
msgstr "વપરાશકર્તાની સંપર્ક UID"
4827
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4828
msgid "Birthday and anniversary reminder"
4829
msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર"
4831
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4832
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4833
msgstr "શું જન્મદિવસ અને સાલગીરી માટે યાદ અપાવનારને સુયોજિત કરવાનુ છે"
4835
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4836
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4837
msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર કિંમત"
4839
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4840
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4841
msgstr "જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર ને નક્કી કરવા માટે એકમોની સંખ્યા"
4843
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4844
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4845
msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર એકમો"
4847
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4849
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4852
"જન્મદિવસ અથવા સાલગીરી યાદ અપાવનાર માટે એકમો જેવા કે \"મિનિટ\", \"કલાક\" અથવા "
4855
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
4856
#| msgid "Proxy type to use"
4857
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
4858
msgstr "(અપ્રચલિત) વાપરવા માટે પ્રોક્સી પ્રકાર"
4860
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
4862
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
4863
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
4864
"the ESourceProxy API documentation for details."
4867
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
4868
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
4871
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
4872
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
4875
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
4876
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
4879
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
4880
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
4883
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
4884
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
4887
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
4888
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
4891
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
4892
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
4895
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
4896
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
4899
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
4900
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
4903
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
4904
msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
4907
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
4908
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
4911
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
4912
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
4915
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204
4916
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215
4917
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860
4918
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197
4919
msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4920
msgstr "બસ નામ નષ્ઠ થઇ ગઇ (શુ ક્લાયન્ટ બંધ થઇ ગયુ?)"
4922
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263
4923
#| msgid "No response from the server"
4924
msgid "No response from client"
4925
msgstr "ક્લાયન્ટમાંથી પ્રત્યુત્તર નથી"
4927
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333
4928
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344
4929
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854
4930
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191
4931
#| msgid "Could not cancel operation"
4932
msgid "Client cancelled the operation"
4933
msgstr "ક્લાયન્ટ એ પ્રક્રિયા રદ કરી"
4935
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415
4936
msgid "Client reports password was rejected"
4937
msgstr "ક્લાયન્ટ અહેવાલ પાસવર્ડ રદ થયલે હતુ"
4939
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:539
4940
msgid "Add this password to your keyring"
4941
msgstr "તમારી કીરીંગમાં આ પાસવર્ડને ઉમેરો"
4943
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:649
4944
msgid "Password was incorrect"
4945
msgstr "પાસવર્ડ અયોગ્ય છે"
4947
#: ../libebackend/e-backend.c:408
4949
#| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
4950
msgid "%s does not support authentication"
4951
msgstr "%s સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
4953
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:901
4955
#| msgid "%s does not support authentication"
4956
msgid "%s does not support creating remote resources"
4957
msgstr "%s એ દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4959
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:960
4961
#| msgid "%s does not support authentication"
4962
msgid "%s does not support deleting remote resources"
4963
msgstr "%s દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4965
#: ../libebackend/e-data-factory.c:303
4967
msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4968
msgstr "હેશ કી '%s' માટે બેકઍન્ડ ફેક્ટરી નથી"
4970
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:133
4972
msgid "Data source is missing a [%s] group"
4973
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ એ ગુમ થયેલ [%s] જૂથ છે"
4975
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4976
#: ../libedataserver/e-source.c:1394
4978
#| msgid "Data source '%s' is not removable"
4979
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4980
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
4982
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036
4985
"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4987
"માહિતી સ્ત્રોત '%s' પાસે દૂરસ્થ સ્ત્રોતને બનાવવા માટે બેકઍન્ડ સંગ્રહ નથી"
4989
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4990
#: ../libedataserver/e-source.c:1507
4992
#| msgid "Data source '%s' is not removable"
4993
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4994
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા આધાર આપતુ નથી"
4996
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078
4999
"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
5001
"માહિતી સ્ત્રોત '%s' પાસે દૂરસ્થ સ્ત્રોતને કાઢવા માટે બેકઍન્ડ સંગ્રહ નથી"
5003
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109
5004
#: ../libedataserver/e-source.c:1603
5005
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027
5007
msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
5008
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' એ OAuth 2.0 સત્તાધિકરણને આધાર આપતુ નથી"
5010
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456
5012
msgid "File must have a '.source' extension"
5013
msgstr "ફાઇલ પાસે '.source' ઍક્સટેન્શન હોવુ જ જોઇએ"
5015
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531
5016
#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957
5017
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
5018
msgid "The user declined to authenticate"
5019
msgstr "સત્તાધિકારણ કરવા માટે વપરાશકર્તાએ અસ્વીકાર કર્યો"
5021
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800
5023
msgid "UID '%s' is already in use"
5024
msgstr "UID '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
5026
#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
5028
msgid "Extension dialog '%s' not found."
5029
msgstr "ઍક્સટેન્શન સંવાદ '%s' મળ્યુ નથી."
5031
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
5032
msgctxt "CategoryName"
5036
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
5037
msgctxt "CategoryName"
5041
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
5042
msgctxt "CategoryName"
5046
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
5047
msgctxt "CategoryName"
5051
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
5052
msgctxt "CategoryName"
5056
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
5057
msgctxt "CategoryName"
5061
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
5062
msgctxt "CategoryName"
5063
msgid "Goals/Objectives"
5064
msgstr "ધ્યેયો/હેતુઓ"
5066
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
5067
msgctxt "CategoryName"
5071
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
5072
msgctxt "CategoryName"
5073
msgid "Holiday Cards"
5074
msgstr "રજાના દિવસના કાર્ડો"
5076
#. important people (e.g. new business partners)
5077
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
5078
msgctxt "CategoryName"
5079
msgid "Hot Contacts"
5080
msgstr "ખાસ સંપર્કો"
5082
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
5083
msgctxt "CategoryName"
5087
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
5088
msgctxt "CategoryName"
5089
msgid "International"
5090
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય"
5092
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
5093
msgctxt "CategoryName"
5094
msgid "Key Customer"
5095
msgstr "મુખ્ય ગ્રાહક"
5097
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
5098
msgctxt "CategoryName"
5099
msgid "Miscellaneous"
5102
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
5103
msgctxt "CategoryName"
5107
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
5108
msgctxt "CategoryName"
5112
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5113
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
5114
msgctxt "CategoryName"
5118
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
5119
msgctxt "CategoryName"
5123
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
5124
#| msgid "Suppliers"
5125
msgctxt "CategoryName"
5127
msgstr "પૂરા પાડનારાઓ"
5129
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
5130
msgctxt "CategoryName"
5131
msgid "Time & Expenses"
5132
msgstr "સમય અને ખર્ચાઓ"
5134
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
5135
msgctxt "CategoryName"
5139
#: ../libedataserver/e-categories.c:71
5140
msgctxt "CategoryName"
5142
msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
5144
#: ../libedataserver/e-client.c:141
5145
#| msgid "URI not loaded"
5146
msgid "Source not loaded"
5147
msgstr "સ્ત્રોત લાવલે નથી"
5149
#: ../libedataserver/e-client.c:143
5150
#| msgid "URI already loaded"
5151
msgid "Source already loaded"
5152
msgstr "સ્ત્રોત પહેલેથી લાવેલ છે"
5154
#. Translators: This means that the EClient does not
5155
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
5156
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
5157
#: ../libedataserver/e-client.c:154
5158
#| msgid "SSL unavailable"
5159
msgid "Offline unavailable"
5160
msgstr "ઓફલાઇન બિન-ઉપલબ્ધ"
5162
#: ../libedataserver/e-client.c:176
5163
#| msgid "parse error"
5167
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162
5168
#| msgid "Authentication required"
5169
msgid "Address book authentication request"
5170
msgstr "સરનામા પોથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
5172
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167
5173
#| msgid "Authentication required"
5174
msgid "Calendar authentication request"
5175
msgstr "કૅલેન્ડર સત્તાધિકરણ માંગણી"
5177
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5178
#| msgid "Authentication required"
5179
msgid "Mail authentication request"
5180
msgstr "મેઇલ સત્તાધિકરણ માંગણી"
5182
#. generic account prompt
5183
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174
5184
#| msgid "Authentication required"
5185
msgid "Authentication request"
5186
msgstr "સત્તાધિકરણ માંગણી"
5188
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184
5190
#| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5191
msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5192
msgstr "મહેરબાની કરીને સરનામાં પોથી \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5194
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190
5196
#| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5197
msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5198
msgstr "મહેરબાની કરીને કૅલેન્ડર \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5200
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196
5202
#| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5203
msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5204
msgstr "મહેરબાની કરીને મેઇલ ખાતુ \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5206
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202
5208
#| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5209
msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5210
msgstr "મહેરબાની કરીને મેઇલ પરિવહન \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5212
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208
5214
#| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5215
msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5216
msgstr "મહેરબાની કરીને મેમો યાદી \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5218
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214
5220
#| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5221
msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5222
msgstr "મહેરબાની કરીને કાર્ય યાદી \"%s\" માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
5224
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220
5226
#| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5227
msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5228
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતુ \"%s\" માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
5230
#: ../libedataserver/e-source.c:768
5232
msgid "Source file is missing a [%s] group"
5233
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ એ ગુમ થયેલ [%s] જૂથ છે"
5235
#: ../libedataserver/e-source.c:1174
5237
msgid "Data source '%s' is not removable"
5238
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' દૂર કરી શકાય તેમ નથી"
5240
#: ../libedataserver/e-source.c:1297
5242
msgid "Data source '%s' is not writable"
5243
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત '%s' લખી શકાય તેમ નથી"
5245
#: ../libedataserver/e-source.c:1910
5246
#| msgid "Unnamed List"
5250
#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5252
msgid "Signature script must be a local file"
5253
msgstr "હસ્તાક્ષર સ્ક્રિપ્ટ સ્થાનિક ફાઇલ હોવી જ જોઇએ"
5255
#: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646
5257
msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
5260
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557
5263
"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5264
"you wish to accept it?"
5266
"સરનામાં પુસ્તિકા '%s' દ્દારા વાપરેલ યજમાન '%s' માટે SSL પ્રમાણપત્ર "
5267
"વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે તેને સ્વીકારવા માંગો છો?"
5269
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566
5272
"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5273
"wish to accept it?"
5275
"કૅલેન્ડર '%s' દ્દારા વાપરેલ યજમાન '%s' માટે SSL પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર "
5276
"નથી. શું તમે તેને સ્વીકારવા માંગો છો?"
5278
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575
5281
"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5282
"you wish to accept it?"
5284
"મેમો યાદી '%s' દ્દારા વાપરેલ યજમાનનામ '%s' માટે SSL પ્રમાણપત્ર "
5285
"વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે તેને સ્વીકારવા માંગો છો?"
5287
#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584
5290
"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5291
"you wish to accept it?"
5293
"કાર્ય યાદી '%s' દ્દારા વાપરેલ યજમાન '%s' માટે SSL પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર "
5294
"નથી. શું તમે તેને સ્વીકારવા માંગો છો?"
5296
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5297
#. * in 12-hour format.
5298
#. strftime format of a weekday, a date and a
5299
#. * time, in 12-hour format.
5300
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961
5301
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5302
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5304
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5305
#. * in 24-hour format.
5306
#. strftime format of a weekday, a date and a
5307
#. * time, in 24-hour format.
5308
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952
5309
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5310
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5312
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5313
#. * in 12-hour format, without seconds.
5314
#. strftime format of a weekday, a date and a
5315
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
5316
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957
5317
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5318
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5320
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5321
#. * in 24-hour format, without seconds.
5322
#. strftime format of a weekday, a date and a
5323
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
5324
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
5325
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5326
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5328
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5329
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5330
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5331
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5332
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
5334
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5335
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5336
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
5337
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5338
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
5340
#. strptime format of a weekday and a date.
5341
#. strftime format of a weekday and a date.
5342
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810
5343
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
5345
msgstr "%a %m/%d/%Y"
5347
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5348
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
5349
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5350
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5352
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5353
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5354
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5355
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5357
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5358
#. * without seconds.
5359
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5360
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5361
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5363
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5364
#. * without seconds.
5365
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
5366
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5367
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5369
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5370
#. * without minutes or seconds.
5371
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
5372
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5373
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5375
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5376
#. * without minutes or seconds.
5377
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
5379
msgstr "%m/%d/%Y %H"
5381
#. strptime format of a weekday and a date.
5382
#. This is the preferred date format for the locale.
5383
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813
5387
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5388
#. strftime format of a time in 12-hour format.
5389
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
5391
msgstr "%I:%M:%S %p"
5393
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5394
#. strftime format of a time in 24-hour format.
5395
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997
5399
#. strptime format for time of day, without seconds,
5400
#. * in 12-hour format.
5401
#. strftime format of a time in 12-hour format,
5402
#. * without seconds.
5403
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002
5407
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5408
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5409
#. * without seconds.
5410
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994
5414
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5416
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901
5420
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5421
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905
5425
#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130
5426
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364
5428
msgid "No such data source for UID '%s'"
5429
msgstr "UID '%s' માટે આવો માહિતી સ્ત્રોત નથી"
5431
#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142
5434
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5435
"from which to obtain a password for '%s'"
5437
"org.gnome.OnlineAccounts સેવામાં સંકળાયેલ ખાતાને શોધી શકાતુ નથી કે જેમાંથી "
5438
"'%s' માટે પ્રાપ્ત કરવાનું છે"
5440
#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218
5442
msgid "Invalid password for '%s'"
5443
msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ"
5445
#. TODO: more specific
5446
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
5448
#| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5449
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5450
msgstr "કોડ: %u - સર્વર માંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
5452
#. TODO: more specific
5453
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
5455
#| msgid "Failed to retrieve message"
5456
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5457
msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તર XML નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
5459
#. TODO: more specific
5460
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
5462
#| msgid "Failed to find system calendar"
5463
msgid "Failed to find Autodiscover element"
5464
msgstr "Autodiscover ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5466
#. TODO: more specific
5467
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
5469
#| msgid "Failed to find system calendar"
5470
msgid "Failed to find Response element"
5471
msgstr "પ્રત્યુત્તર ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5473
#. TODO: more specific
5474
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
5476
#| msgid "Failed to find system calendar"
5477
msgid "Failed to find Account element"
5478
msgstr "ખાતા ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5480
#. TODO: more specific
5481
#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
5483
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5484
msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તરમાં ASUrl અને OABUrl શોધવામાં નિષ્ફળતા"
5486
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260
5489
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5490
"from which to obtain an access token for '%s'"
5492
"org.gnome.OnlineAccounts સેવામાં સંકળાયેલ ખાતુ શોધી શકાતુ નથી કે જેમાંથી "
5493
"'%s' માટે પ્રવેશ ટોકન પ્રાપ્ત કરવાનું છે"
5495
#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290
5497
msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5498
msgstr "'%s' માટે પ્રવેશ ટોકન પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: "
5500
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205
5501
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5502
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
5506
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279
5507
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
5511
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333
5512
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5513
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5517
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
5518
msgid "The signing certificate authority is not known."
5519
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર સત્તા જાણીતી નથી."
5521
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
5523
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5526
"પ્રમાણપત્ર સાઇટની ઇચ્છિત ઓળખાણ સાથે બંધબેસતુ નથી કે જે કે જે તેમાંથી પ્રાપ્ત "
5529
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
5530
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5531
msgstr "પ્રમાણપત્રનું સક્રિયકરણ હજુ ભવિષ્યમાં છે."
5533
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
5534
msgid "The certificate has expired."
5535
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
5537
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
5539
"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5541
msgstr "પ્રમાણપત્ર આ જોડાણની પ્રમાણપત્ર રદ યાદી અનુસાર રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
5543
#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
5544
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5545
msgstr "પ્રમાણપત્રનો અલ્ગોરિધમ અસુરક્ષિત તરીકે નક્કી થયેલ છે."
5547
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
5548
msgid "Certificate trust..."
5549
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસ..."
5551
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
5553
msgstr "રદ કરો (_R)"
5555
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
5556
msgid "Accept _Temporarily"
5557
msgstr "કામચલાઉ રીતે સ્વીકારો (_T)"
5559
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
5560
msgid "_Accept Permanently"
5561
msgstr "કાયમ માટે સ્વીકારો (_A)"
5563
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160
5565
msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5567
"'%s' માટે SSL પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે તેને સ્વીકારવા માંગો છો?"
5569
#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175
5573
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5574
msgid "Integrate your calendars"
5575
msgstr "તમારા કૅલેન્ડરને એકત્રિત કરો"
5577
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5578
msgid "Integrate your contacts"
5579
msgstr "તમારાં સંપર્ક એકત્રિત કરો"
5581
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256
5582
msgid "Signon service did not return a secret"
5583
msgstr "Signon સેવા ખાનગી પાછુ લાવતી નથી"
5585
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
5586
#| msgid "Connection to Server"
5587
msgid "Evolution Data Server"
5588
msgstr "Evolution Data Server"
5590
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
5591
msgid "Required to have EDS appear in UOA"
5594
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5595
msgid "Google Calendar"
5596
msgstr "Google કૅલેન્ડર"
5598
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5599
msgid "Google Contacts"
5600
msgstr "Google સંપર્કો"
5602
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5606
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5610
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5611
msgid "Integrate your mailboxes"
5612
msgstr "તમારાં મેઇલબોક્સ એકત્રિત કરો"
5614
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008
5617
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5618
"which to obtain an access token for '%s'"
5620
"ખાતા ડેટાબેઝમાં સંકળાયેલ ખાતા સેવાને શોધી શકાતુ નથી કે જેમાંથી '%s' માટે "
5621
"પ્રવેશ ટોકનને પ્રાપ્ત કરવાનું છે"
5623
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
5624
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
5626
#| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5628
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
5630
"ઇચ્છિત સ્થિતિ 200 ની ઇચ્છા રાખેલ છે જ્યારે તમારાં ઓળખાણની માંગણી કરી રહ્યા "
5631
"હોય, તેને બદલે સ્થિતિ %d (%s) મળ્યુ"
5633
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
5634
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
5635
msgid "Error parsing response as JSON: "
5636
msgstr "JSON તરીકે જવાબને પદચ્છેદન કરતા ભૂલ: "
5638
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
5639
msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
5642
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
5643
msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
5646
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
5647
msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
5650
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
5651
#| msgid "Wants HTML Mail"
5652
msgid "Windows Live Mail"
5653
msgstr "Windows જીવંત મેઇલ"
5655
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5656
msgid "Yahoo! Calendar"
5657
msgstr "Yahoo! કૅલેન્ડર"
5659
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5661
msgstr "Yahoo! Mail"
5663
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46
5664
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50
5665
#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30
5666
msgid "Keep running after the last client is closed"
5667
msgstr "છેલ્લુ ક્લાયન્ટ બંધ થાય ત્યા સુધી ચલાવો"
5669
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48
5670
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52
5671
msgid "Wait running until at least one client is connected"
5672
msgstr "ચલાવવા માટે રાહ જુઓ જ્યાં સુધી ઓછામાં ઓછુ એક ક્લાયન્ટ જોડાયેલ છે"
5674
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5675
msgid "Birthdays & Anniversaries"
5676
msgstr "જન્મદિવસ અને સાલગીરી યાદ અપાવનાર"
5678
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5682
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5686
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5687
msgid "On LDAP Servers"
5688
msgstr "LDAP સર્વરો પર"
5690
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5691
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5692
msgid "On This Computer"
5693
msgstr "આ કમ્પ્યુટરમાં"
5695
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5696
msgid "Search Folders"
5697
msgstr "શોધ ફોલ્ડરો"
5699
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5703
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5707
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5711
#: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38
5712
msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
5715
#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
5717
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"