~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/latexila/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthieu Baerts (matttbe)
  • Date: 2014-05-11 22:39:49 UTC
  • mfrom: (1.3.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140511223949-663imiuizgctkyn0
Tags: 2.12.1-0ubuntu1
* New upstream release.
* Upstream ChangeLog: (2.10.1 -> 2.12.0)
  - Refresh structure when saving
  - Misc bugfixes and small improvements
  - Translations updates
* Upstream ChangeLog: (2.12.0 -> 2.12.1)
  - Fix regex in latex post-processor
  - Added Polish translation
  - Translation updates
* debian/control:
  - GLib 2.40 is required
  - Bumped Standards-Version (no changes required)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
4
4
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
5
5
# miguel <bokerones.fritos@gmail.com>, 2012.
6
 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:26+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 10:38+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 22:15+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:57+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17
17
"Language: es\n"
73
73
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
74
74
msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
75
75
 
 
76
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
 
77
msgid ""
 
78
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
 
79
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
 
80
"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
 
81
msgstr ""
 
82
"LaTeXila es un entorno de LaTeX integrado para el escritorio GNOME. La idea "
 
83
"de LaTeXila es tratar directamente con el código LaTeX, simplificando en "
 
84
"todo lo posible su escritura."
 
85
 
 
86
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
 
87
msgid ""
 
88
"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
 
89
"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
 
90
msgstr ""
 
91
"Hay menús y barras de herramientas con los principales comandos de LateX. "
 
92
"Para ayudarle a escribir el marcado de LateX, también está el completado de "
 
93
"comandos LaTeX."
 
94
 
 
95
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
 
96
msgid ""
 
97
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
 
98
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
 
99
"tex files are managed easily."
 
100
msgstr ""
 
101
"Los documentos nuevos se crean a partir de plantillas. Hay botones para "
 
102
"compilar, convertir y ver un documento con una sola pulsación. Y los "
 
103
"proyectos que contengan varios archivos .tex se gestionan fácilmente."
 
104
 
 
105
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
 
106
msgid ""
 
107
"There is a side panel with three components: the document structure to "
 
108
"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
 
109
"integrated file browser."
 
110
msgstr ""
 
111
"Hay un panel lateral con tres componentes: la estructura del documento, para "
 
112
"navega fácilmente por ella; una lista de símbolos para insertarlos en el "
 
113
"documento; y un explorador de archivos integrado."
 
114
 
 
115
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
 
116
msgid ""
 
117
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
 
118
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
 
119
msgstr ""
 
120
"LaTeXila tiene otras características como la comprobación de la ortografía, "
 
121
"o la búsqueda hacia adelante o hacia atrás para cambiar entre el archivo ."
 
122
"tex y el PDF."
 
123
 
76
124
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
77
125
msgid "LaTeXila"
78
126
msgstr "LaTeXila"
501
549
msgstr "Bajar"
502
550
 
503
551
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
504
 
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
 
552
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:782
505
553
msgid "Label"
506
554
msgstr "Etiqueta"
507
555
 
641
689
 
642
690
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
643
691
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
644
 
#: ../src/custom_statusbar.vala:41
 
692
#: ../src/custom_statusbar.vala:45
645
693
#, c-format
646
694
msgid "Ln %d, Col %d"
647
695
msgstr "Ln %d, Col %d"
648
696
 
649
 
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:754
 
697
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:765
650
698
msgid "Close without Saving"
651
699
msgstr "Cerrar sin guardar"
652
700
 
772
820
msgstr "Sistema de archivos"
773
821
 
774
822
#. File browser
775
 
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
 
823
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
776
824
msgid "File Browser"
777
825
msgstr "Explorador de archivos"
778
826
 
781
829
msgid "_Sectioning"
782
830
msgstr "_Seccionamiento"
783
831
 
784
 
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
 
832
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:775
785
833
msgid "Part"
786
834
msgstr "Parte"
787
835
 
788
 
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
 
836
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:776
789
837
msgid "Chapter"
790
838
msgstr "Capítulo"
791
839
 
792
 
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
 
840
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:777
793
841
msgid "Section"
794
842
msgstr "Sección"
795
843
 
796
 
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
 
844
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:778
797
845
msgid "Sub-section"
798
846
msgstr "Subsección"
799
847
 
800
 
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
 
848
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:779
801
849
msgid "Sub-sub-section"
802
850
msgstr "Subsubsección"
803
851
 
804
 
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
 
852
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:780
805
853
msgid "Paragraph"
806
854
msgstr "Párrafo"
807
855
 
808
 
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
 
856
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:781
809
857
msgid "Sub-paragraph"
810
858
msgstr "Subpárrafo"
811
859
 
1911
1959
msgid "The Kile LaTeX Reference"
1912
1960
msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
1913
1961
 
1914
 
#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1212
 
1962
#: ../src/main_window.vala:67
 
1963
msgid "_Donate"
 
1964
msgstr "_Donar"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/main_window.vala:68
 
1967
msgid ""
 
1968
"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
 
1969
"development"
 
1970
msgstr ""
 
1971
"Done para demostrar su aprecio a LaTeXila y para ayudar a su futuro "
 
1972
"desarrollo"
 
1973
 
 
1974
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
1915
1975
msgid "About LaTeXila"
1916
1976
msgstr "Acerca de LaTeXila"
1917
1977
 
1918
 
#: ../src/main_window.vala:73
 
1978
#: ../src/main_window.vala:76
1919
1979
msgid "_Main Toolbar"
1920
1980
msgstr "Barra de _herramientas principal"
1921
1981
 
1922
 
#: ../src/main_window.vala:74
 
1982
#: ../src/main_window.vala:77
1923
1983
msgid "Show or hide the main toolbar"
1924
1984
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas principal"
1925
1985
 
1926
1986
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
1927
 
#: ../src/main_window.vala:76
 
1987
#: ../src/main_window.vala:79
1928
1988
msgid "_Edit Toolbar"
1929
1989
msgstr "_Editar la barra de herramientas"
1930
1990
 
1931
 
#: ../src/main_window.vala:77
 
1991
#: ../src/main_window.vala:80
1932
1992
msgid "Show or hide the edit toolbar"
1933
1993
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de edición"
1934
1994
 
1935
 
#: ../src/main_window.vala:78
 
1995
#: ../src/main_window.vala:81
1936
1996
msgid "_Side panel"
1937
1997
msgstr "Panel _lateral"
1938
1998
 
1939
 
#: ../src/main_window.vala:79
 
1999
#: ../src/main_window.vala:82
1940
2000
msgid "Show or hide the side panel"
1941
2001
msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
1942
2002
 
1943
 
#: ../src/main_window.vala:80
 
2003
#: ../src/main_window.vala:83
1944
2004
msgid "_Bottom panel"
1945
2005
msgstr "Panel _inferior"
1946
2006
 
1947
 
#: ../src/main_window.vala:81
 
2007
#: ../src/main_window.vala:84
1948
2008
msgid "Show or hide the bottom panel"
1949
2009
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
1950
2010
 
1951
2011
#. Symbols
1952
 
#: ../src/main_window.vala:389
 
2012
#: ../src/main_window.vala:400
1953
2013
msgid "Symbols"
1954
2014
msgstr "Símbolos"
1955
2015
 
1956
 
#: ../src/main_window.vala:398
 
2016
#: ../src/main_window.vala:409
1957
2017
msgid "Structure"
1958
2018
msgstr "Estructura"
1959
2019
 
1960
 
#: ../src/main_window.vala:644
 
2020
#: ../src/main_window.vala:655
1961
2021
#, c-format
1962
2022
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
1963
2023
msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
1964
2024
 
1965
 
#: ../src/main_window.vala:646
 
2025
#: ../src/main_window.vala:657
1966
2026
msgid ""
1967
2027
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
1968
2028
"to edit it anyway?"
1970
2030
"LaTeXila abrió esta instancia del archivo en una forma no editable.¿Quiere "
1971
2031
"editarlo de todas formas?"
1972
2032
 
1973
 
#: ../src/main_window.vala:649
 
2033
#: ../src/main_window.vala:660
1974
2034
msgid "Edit Anyway"
1975
2035
msgstr "Editar de todas formas"
1976
2036
 
1977
 
#: ../src/main_window.vala:650
 
2037
#: ../src/main_window.vala:661
1978
2038
msgid "Don't Edit"
1979
2039
msgstr "No editar"
1980
2040
 
1981
 
#: ../src/main_window.vala:751
 
2041
#: ../src/main_window.vala:762
1982
2042
#, c-format
1983
2043
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
1984
2044
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
1985
2045
 
1986
 
#: ../src/main_window.vala:831
 
2046
#: ../src/main_window.vala:842
1987
2047
msgid "Read-Only"
1988
2048
msgstr "Sólo lectura"
1989
2049
 
1990
 
#: ../src/main_window.vala:845
 
2050
#: ../src/main_window.vala:860
1991
2051
msgid "Save File"
1992
2052
msgstr "Guardar Archivo"
1993
2053
 
1994
 
#: ../src/main_window.vala:880
 
2054
#: ../src/main_window.vala:895
1995
2055
#, c-format
1996
2056
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1997
2057
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1998
2058
 
1999
 
#: ../src/main_window.vala:885 ../src/search.vala:182
 
2059
#: ../src/main_window.vala:900 ../src/search.vala:182
2000
2060
msgid "Replace"
2001
2061
msgstr "Reemplazar"
2002
2062
 
2003
 
#: ../src/main_window.vala:1174
 
2063
#: ../src/main_window.vala:1206
2004
2064
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
2005
2065
msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
2006
2066
 
2007
 
#: ../src/main_window.vala:1213
 
2067
#: ../src/main_window.vala:1245
2008
2068
msgid "translator-credits"
2009
2069
msgstr ""
2010
2070
"Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
2109
2169
msgid "All"
2110
2170
msgstr "Todo"
2111
2171
 
2112
 
#: ../src/search.vala:305
 
2172
#: ../src/search.vala:309
2113
2173
msgid "Search for"
2114
2174
msgstr "Buscar"
2115
2175
 
2116
 
#: ../src/search.vala:316
 
2176
#: ../src/search.vala:320
2117
2177
msgid "Case sensitive"
2118
2178
msgstr "Sensible a capitalización"
2119
2179
 
2120
 
#: ../src/search.vala:319
 
2180
#: ../src/search.vala:323
2121
2181
msgid "Entire words only"
2122
2182
msgstr "Solo palabras completas"
2123
2183
 
2124
 
#: ../src/search.vala:465
 
2184
#: ../src/search.vala:469
2125
2185
msgid "Not found"
2126
2186
msgstr "No encontrado"
2127
2187
 
2128
2188
#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
2129
2189
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
2130
2190
#.
2131
 
#: ../src/search.vala:482
 
2191
#: ../src/search.vala:486
2132
2192
#, c-format
2133
2193
msgid "Match %d of %d"
2134
2194
msgstr "%d de %d coincidencias"
2135
2195
 
2136
2196
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
2137
 
#: ../src/search.vala:487
 
2197
#: ../src/search.vala:491
2138
2198
#, c-format
2139
 
#| msgid "%u matches"
2140
2199
msgid "%d match"
2141
2200
msgid_plural "%d matches"
2142
2201
msgstr[0] "%d coincidencia"
2143
2202
msgstr[1] "%d coincidencias"
2144
2203
 
2145
 
#: ../src/structure.vala:158
 
2204
#: ../src/structure.vala:163
2146
2205
msgid "Refresh"
2147
2206
msgstr "Actualizar"
2148
2207
 
2149
 
#: ../src/structure.vala:172
 
2208
#: ../src/structure.vala:177
2150
2209
msgid "Collapse All"
2151
2210
msgstr "Contraer todo"
2152
2211
 
2153
 
#: ../src/structure.vala:182
 
2212
#: ../src/structure.vala:187
2154
2213
msgid "Show labels"
2155
2214
msgstr "Mostrar etiquetas"
2156
2215
 
2157
 
#: ../src/structure.vala:183
 
2216
#: ../src/structure.vala:188
2158
2217
msgid "Show included files"
2159
2218
msgstr "Mostrar archivos incluidos"
2160
2219
 
2161
 
#: ../src/structure.vala:184
 
2220
#: ../src/structure.vala:189
2162
2221
msgid "Show tables"
2163
2222
msgstr "Mostrar tablas"
2164
2223
 
2165
 
#: ../src/structure.vala:185
 
2224
#: ../src/structure.vala:190
2166
2225
msgid "Show figures and images"
2167
2226
msgstr "Mostrar figuras e imágenes"
2168
2227
 
2169
2228
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
2170
2229
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
2171
 
#: ../src/structure.vala:188
 
2230
#: ../src/structure.vala:193
2172
2231
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
2173
2232
msgstr "Mostrar TODO y FIXME"
2174
2233
 
2175
 
#: ../src/structure.vala:628
 
2234
#: ../src/structure.vala:633
2176
2235
#, c-format
2177
2236
msgid "Structure action error: %s"
2178
2237
msgstr "Error de acción de la estructura: %s"
2179
2238
 
2180
 
#: ../src/structure.vala:633
 
2239
#: ../src/structure.vala:638
2181
2240
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
2182
2241
msgstr "La estructura de datos está obsoleta. Actualice la estructura."
2183
2242
 
2184
2243
#. Translators: it's a verb
2185
 
#: ../src/structure.vala:724
 
2244
#: ../src/structure.vala:729
2186
2245
msgid "cut"
2187
2246
msgstr "cortar"
2188
2247
 
2189
2248
#. Translators: it's a verb
2190
 
#: ../src/structure.vala:726
 
2249
#: ../src/structure.vala:731
2191
2250
msgid "copy"
2192
2251
msgstr "copiar"
2193
2252
 
2194
 
#: ../src/structure.vala:727
 
2253
#: ../src/structure.vala:732
2195
2254
msgid "delete"
2196
2255
msgstr "eliminar"
2197
2256
 
2198
 
#: ../src/structure.vala:728
 
2257
#: ../src/structure.vala:733
2199
2258
msgid "select"
2200
2259
msgstr "seleccionar"
2201
2260
 
2202
2261
#. Translators: it's a verb
2203
 
#: ../src/structure.vala:730
 
2262
#: ../src/structure.vala:735
2204
2263
msgid "comment"
2205
2264
msgstr "comentario"
2206
2265
 
2207
2266
#. Translators: it's a verb
2208
 
#: ../src/structure.vala:732
 
2267
#: ../src/structure.vala:737
2209
2268
msgid "shift left"
2210
2269
msgstr "desplazar a la izquierda"
2211
2270
 
2212
2271
#. Translators: it's a verb
2213
 
#: ../src/structure.vala:734
 
2272
#: ../src/structure.vala:739
2214
2273
msgid "shift right"
2215
2274
msgstr "desplazar a la derecha"
2216
2275
 
2217
 
#: ../src/structure.vala:735
 
2276
#: ../src/structure.vala:740
2218
2277
msgid "open file"
2219
2278
msgstr "abrir archivo"
2220
2279
 
2221
 
#: ../src/structure.vala:780
 
2280
#: ../src/structure.vala:785
2222
2281
msgid "Table"
2223
2282
msgstr "Tabla"
2224
2283
 
2225
2284
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
2226
 
#: ../src/structure.vala:782
 
2285
#: ../src/structure.vala:787
2227
2286
msgid "Figure"
2228
2287
msgstr "Figura"
2229
2288
 
2230
 
#: ../src/structure.vala:783
 
2289
#: ../src/structure.vala:788
2231
2290
msgid "Image"
2232
2291
msgstr "Imagen"
2233
2292
 
2234
 
#: ../src/structure.vala:784
 
2293
#: ../src/structure.vala:789
2235
2294
msgid "File included"
2236
2295
msgstr "Archivo incluido"
2237
2296