~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/nautilus/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-01-02 16:50:06 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 343.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140102165006-ufn0so3frq4zox7l
Tags: upstream-3.10.1
Import upstream version 3.10.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2
2
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
3
 
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
 
3
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
4
4
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
5
5
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 
6
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: nautilus\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:03+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:19+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: linux.org.ua\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 13:27+0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 08:21+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 
14
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14
15
"Language: uk\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
20
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22
 
22
23
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
23
24
msgid "Run Software"
26
27
#. set dialog properties
27
28
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
28
29
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
29
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
30
30
msgid "Connect to Server"
31
31
msgstr "З'єднання з сервером"
32
32
 
33
33
#. Set initial window title
34
34
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
35
35
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
36
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
37
 
#: ../src/nautilus-window.c:2058
 
36
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
 
37
#: ../src/nautilus-window.c:2397
38
38
msgid "Files"
39
39
msgstr "Файли"
40
40
 
58
58
msgid "Y"
59
59
msgstr "Y"
60
60
 
61
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
62
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 
61
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 
62
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
63
63
msgid "Text"
64
64
msgstr "Текст"
65
65
 
106
106
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
107
107
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
108
108
 
109
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 
109
#. name, stock id
 
110
#. label, accelerator
 
111
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
 
112
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
 
113
#: ../src/nautilus-view.c:7359
 
114
msgid "Cu_t"
 
115
msgstr "Ви_різати"
 
116
 
 
117
#. name, stock id
 
118
#. label, accelerator
 
119
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
 
120
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
 
121
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
122
msgid "_Copy"
 
123
msgstr "_Копіювати"
 
124
 
 
125
#. name, stock id
 
126
#. label, accelerator
 
127
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
128
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
129
msgid "_Paste"
 
130
msgstr "Вст_авити"
 
131
 
 
132
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
110
133
msgid "Select All"
111
134
msgstr "Вибрати все"
112
135
 
113
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
114
 
msgid "Input Methods"
115
 
msgstr "Способи вводу"
116
 
 
117
136
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
118
137
msgid "Show more _details"
119
138
msgstr "_Докладніше"
120
139
 
 
140
#. Put up the timed wait window.
 
141
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
 
142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
144
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 
145
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
 
146
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
 
147
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
 
148
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 
150
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
 
151
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
 
152
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
153
msgid "_Cancel"
 
154
msgstr "_Скасувати"
 
155
 
121
156
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
122
157
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
123
158
msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши на «Скасувати»."
129
164
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
130
165
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
131
166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
132
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
133
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1156
134
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 
167
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 
168
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 
169
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
135
170
msgid "Home"
136
171
msgstr "Домівка"
137
172
 
138
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
 
173
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
139
174
msgid "The selection rectangle"
140
175
msgstr "Прямокутник виділення"
141
176
 
142
 
#. name, stock id
143
 
#. label, accelerator
144
177
#. tooltip
145
178
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
146
179
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
147
180
msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну"
148
181
 
149
 
#. name, stock id
150
 
#. label, accelerator
151
182
#. tooltip
152
183
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
153
184
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
154
185
msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
155
186
 
156
 
#. name, stock id
157
 
#. label, accelerator
158
187
#. tooltip
159
188
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
160
189
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
162
191
 
163
192
#. name, stock id
164
193
#. label, accelerator
165
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
 
194
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
166
195
msgid "Select _All"
167
196
msgstr "Виді_лити все"
168
197
 
171
200
msgid "Select all the text in a text field"
172
201
msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі"
173
202
 
174
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 
203
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
175
204
msgid "Move _Up"
176
205
msgstr "Перемістити в_гору"
177
206
 
178
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 
207
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
179
208
msgid "Move Dow_n"
180
209
msgstr "Перемістити в_низ"
181
210
 
182
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 
211
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
183
212
msgid "Use De_fault"
184
213
msgstr "Використовувати _типові"
185
214
 
186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
187
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 
215
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
216
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
188
217
msgid "Name"
189
218
msgstr "Назва"
190
219
 
191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
220
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
192
221
msgid "The name and icon of the file."
193
222
msgstr "Назва та програма файла."
194
223
 
195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 
224
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
196
225
msgid "Size"
197
226
msgstr "Розмір"
198
227
 
199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 
228
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
200
229
msgid "The size of the file."
201
230
msgstr "Розмір файла."
202
231
 
203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 
232
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
204
233
msgid "Type"
205
234
msgstr "Тип"
206
235
 
207
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 
236
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
208
237
msgid "The type of the file."
209
238
msgstr "Тип файла."
210
239
 
211
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 
240
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
212
241
msgid "Modified"
213
242
msgstr "Змінено"
214
243
 
215
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
244
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
216
245
msgid "The date the file was modified."
217
246
msgstr "Дата останньої зміни файла."
218
247
 
219
248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
249
msgid "Accessed"
 
250
msgstr "Дата доступу"
 
251
 
 
252
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
253
msgid "The date the file was accessed."
 
254
msgstr "Дата останнього доступу до файла."
 
255
 
 
256
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
220
257
msgid "Owner"
221
258
msgstr "Власник"
222
259
 
223
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
260
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
224
261
msgid "The owner of the file."
225
262
msgstr "Власник файла."
226
263
 
227
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 
264
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
228
265
msgid "Group"
229
266
msgstr "Група"
230
267
 
231
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 
268
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
232
269
msgid "The group of the file."
233
270
msgstr "Група файла."
234
271
 
235
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
236
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 
272
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
273
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
237
274
msgid "Permissions"
238
275
msgstr "Права"
239
276
 
240
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 
277
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
241
278
msgid "The permissions of the file."
242
279
msgstr "Права доступу на файл."
243
280
 
244
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 
281
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
245
282
msgid "MIME Type"
246
283
msgstr "Тип MIME"
247
284
 
248
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
285
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
249
286
msgid "The mime type of the file."
250
287
msgstr "Тип mime файла."
251
288
 
252
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 
289
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
253
290
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
254
291
msgid "Location"
255
292
msgstr "Адреса"
256
293
 
257
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 
294
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
258
295
msgid "The location of the file."
259
296
msgstr "Адреса файла."
260
297
 
261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 
298
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
262
299
msgid "Trashed On"
263
300
msgstr "Викинуто"
264
301
 
265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 
302
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
266
303
msgid "Date when file was moved to the Trash"
267
304
msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник"
268
305
 
269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 
306
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
270
307
msgid "Original Location"
271
308
msgstr "Початкова адреса"
272
309
 
273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 
310
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
274
311
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
275
312
msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник"
276
313
 
277
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 
314
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
278
315
msgid "Relevance"
279
316
msgstr "За відповідністю"
280
317
 
281
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 
318
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
282
319
msgid "Relevance rank for search"
283
320
msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
284
321
 
300
337
"Якщо бажаєте витягнути носій, будь ласка, використовуйте пункт «Витягнути» у "
301
338
"контекстному меню тому."
302
339
 
 
340
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
341
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
342
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
 
343
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
344
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
345
msgid "_OK"
 
346
msgstr "_Гаразд"
 
347
 
303
348
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
304
349
msgid ""
305
350
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
314
359
msgid "%s (%s)"
315
360
msgstr "%s (%s)"
316
361
 
317
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
318
363
msgid "_Move Here"
319
364
msgstr "Пере_містити сюди"
320
365
 
321
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
322
367
msgid "_Copy Here"
323
368
msgstr "_Копіювати сюди"
324
369
 
325
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 
370
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
326
371
msgid "_Link Here"
327
372
msgstr "_Сполучити сюди"
328
373
 
329
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 
374
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
330
375
msgid "Set as _Background"
331
376
msgstr "Встановити як _тло"
332
377
 
333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 
378
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
334
379
msgid "Cancel"
335
380
msgstr "Скасувати"
336
381
 
337
382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
338
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 
383
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
339
384
msgid "This file cannot be mounted"
340
385
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
341
386
 
348
393
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
349
394
 
350
395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
351
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 
396
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
352
397
msgid "This file cannot be started"
353
398
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
354
399
 
394
439
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
395
440
#. * space padding instead of zero padding.
396
441
#.
397
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 
442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
398
443
msgid "%R"
399
444
msgstr "%R"
400
445
 
401
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 
446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
402
447
msgid "%-I:%M %P"
403
448
msgstr "%-H:%M"
404
449
 
405
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
406
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 
450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
407
452
msgid "%b %-e"
408
453
msgstr "%-e %b"
409
454
 
410
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 
455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
411
456
msgid "%b %-d %Y"
412
457
msgstr "%-d %b %Y"
413
458
 
414
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 
459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
415
460
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
416
461
msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
417
462
 
418
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 
463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
419
464
msgid "%a, %b %e %Y %T"
420
465
msgstr "%a, %e %b %Y %T"
421
466
 
422
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 
467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
423
468
#, c-format
424
469
msgid "Not allowed to set permissions"
425
470
msgstr "Заборонено надавати права"
426
471
 
427
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 
472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
428
473
#, c-format
429
474
msgid "Not allowed to set owner"
430
475
msgstr "Заборонено вказувати власника"
431
476
 
432
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 
477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
433
478
#, c-format
434
479
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
435
480
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
436
481
 
437
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 
482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
438
483
#, c-format
439
484
msgid "Not allowed to set group"
440
485
msgstr "Заборонено вказувати групу"
441
486
 
442
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 
487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
443
488
#, c-format
444
489
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
445
490
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
446
491
 
447
492
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
448
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 
493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
449
494
msgid "Me"
450
495
msgstr "Моє"
451
496
 
452
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
453
498
#, c-format
454
499
msgid "%'u item"
455
500
msgid_plural "%'u items"
457
502
msgstr[1] "%'u пункти"
458
503
msgstr[2] "%'u пунктів"
459
504
 
460
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 
505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
461
506
#, c-format
462
507
msgid "%'u folder"
463
508
msgid_plural "%'u folders"
465
510
msgstr[1] "%'u теки"
466
511
msgstr[2] "%'u тек"
467
512
 
468
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
469
514
#, c-format
470
515
msgid "%'u file"
471
516
msgid_plural "%'u files"
474
519
msgstr[2] "%'u файлів"
475
520
 
476
521
#. This means no contents at all were readable
477
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
478
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 
522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 
523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
479
524
msgid "? items"
480
525
msgstr "? пунктів"
481
526
 
482
527
#. This means no contents at all were readable
483
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 
528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
484
529
msgid "? bytes"
485
530
msgstr "? байтів"
486
531
 
487
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
488
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 
532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 
533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
489
534
msgid "Unknown"
490
535
msgstr "Невідомо"
491
536
 
492
537
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
493
538
#. * for which we have no more appropriate default.
494
539
#.
495
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
496
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 
541
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
497
542
msgid "unknown"
498
543
msgstr "невідомо"
499
544
 
500
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
501
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
502
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
503
548
msgid "Program"
504
549
msgstr "Програма"
505
550
 
506
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 
551
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
507
552
msgid "Audio"
508
553
msgstr "Звук"
509
554
 
510
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 
555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
511
556
msgid "Font"
512
557
msgstr "Шрифт"
513
558
 
514
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 
559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
515
560
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
516
561
msgid "Image"
517
562
msgstr "Зображення"
518
563
 
519
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 
564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
520
565
msgid "Archive"
521
566
msgstr "Архів"
522
567
 
523
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 
568
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
524
569
msgid "Markup"
525
570
msgstr "Розмітка"
526
571
 
527
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
528
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
 
572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 
573
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
529
574
msgid "Video"
530
575
msgstr "Відео"
531
576
 
532
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 
577
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
533
578
msgid "Contacts"
534
579
msgstr "Контакти"
535
580
 
536
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 
581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
537
582
msgid "Calendar"
538
583
msgstr "Календар"
539
584
 
540
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 
585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
541
586
msgid "Document"
542
587
msgstr "Документи"
543
588
 
544
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
545
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
590
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
546
591
msgid "Presentation"
547
592
msgstr "Презентація"
548
593
 
549
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
550
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
 
594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 
595
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
551
596
msgid "Spreadsheet"
552
597
msgstr "Електронна таблиця"
553
598
 
554
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 
599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
555
600
msgid "Binary"
556
601
msgstr "Бінарник"
557
602
 
558
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 
603
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
559
604
msgid "Folder"
560
605
msgstr "Тека"
561
606
 
562
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 
607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
563
608
msgid "Link"
564
609
msgstr "Посилання"
565
610
 
568
613
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
569
614
#.
570
615
#. appended to new link file
571
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
572
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 
617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
573
618
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
574
619
#, c-format
575
620
msgid "Link to %s"
576
621
msgstr "Посилання на %s"
577
622
 
578
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
579
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
 
624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
580
625
msgid "Link (broken)"
581
626
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
582
627
 
583
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 
628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
584
629
#, c-format
585
630
msgid "Merge folder “%s”?"
586
631
msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
587
632
 
588
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 
633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
589
634
msgid ""
590
635
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
591
636
"that conflict with the files being copied."
593
638
"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
594
639
"яка конфліктує з копійованими файлами."
595
640
 
596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 
641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
597
642
#, c-format
598
643
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
599
644
msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
600
645
 
601
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
602
647
#, c-format
603
648
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
604
649
msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
605
650
 
606
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 
651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
607
652
#, c-format
608
653
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
609
654
msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
610
655
 
611
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
612
657
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
613
658
msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
614
659
 
615
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
616
661
#, c-format
617
662
msgid "Replace folder “%s”?"
618
663
msgstr "Замінити теку «%s»?"
619
664
 
620
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
621
666
#, c-format
622
667
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
623
668
msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
624
669
 
625
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
626
671
#, c-format
627
672
msgid "Replace file “%s”?"
628
673
msgstr "Замінити файл «%s»?"
629
674
 
630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
631
676
msgid "Replacing it will overwrite its content."
632
677
msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
633
678
 
634
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
635
680
#, c-format
636
681
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
637
682
msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
638
683
 
639
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 
684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
640
685
#, c-format
641
686
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
642
687
msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
643
688
 
644
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
645
690
#, c-format
646
691
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
647
692
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
648
693
 
649
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
650
695
msgid "Original file"
651
696
msgstr "Початковий файл"
652
697
 
653
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
654
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
655
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 
698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 
699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
 
700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
656
701
msgid "Size:"
657
702
msgstr "Розмір:"
658
703
 
659
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
660
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
661
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 
704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 
706
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
662
707
msgid "Type:"
663
708
msgstr "Тип:"
664
709
 
665
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
666
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
 
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
667
712
msgid "Last modified:"
668
713
msgstr "Остання зміна:"
669
714
 
670
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
671
716
msgid "Replace with"
672
717
msgstr "Замінити на"
673
718
 
674
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
675
720
msgid "Merge"
676
721
msgstr "Об'єднати"
677
722
 
678
723
#. Setup the expander for the rename action
679
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
680
725
msgid "_Select a new name for the destination"
681
726
msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
682
727
 
683
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
684
729
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
685
730
msgid "Reset"
686
731
msgstr "Скинути"
687
732
 
688
733
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
689
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
690
735
msgid "Apply this action to all files"
691
736
msgstr "Застосувати дію до усіх файлів"
692
737
 
693
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
694
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 
739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
695
740
msgid "_Skip"
696
741
msgstr "_Пропустити"
697
742
 
698
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
699
744
msgid "Re_name"
700
745
msgstr "Перей_менувати"
701
746
 
702
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
703
748
msgid "Replace"
704
749
msgstr "Замінити"
705
750
 
706
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
751
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
707
752
msgid "File conflict"
708
753
msgstr "Конфлікт файлів"
709
754
 
710
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
711
756
msgid "S_kip All"
712
757
msgstr "_Пропустити все"
713
758
 
714
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
715
760
msgid "_Retry"
716
761
msgstr "Пов_торити"
717
762
 
718
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
763
#. name, stock id
 
764
#. label, accelerator
 
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
766
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
 
767
#: ../src/nautilus-view.c:8695
 
768
msgid "_Delete"
 
769
msgstr "В_илучити"
 
770
 
 
771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
719
772
msgid "Delete _All"
720
773
msgstr "В_илучити все"
721
774
 
722
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
723
776
msgid "_Replace"
724
777
msgstr "За_мінити"
725
778
 
726
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
727
780
msgid "Replace _All"
728
781
msgstr "Замінити _все"
729
782
 
730
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
731
784
msgid "_Merge"
732
785
msgstr "_Об'єднати"
733
786
 
734
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
735
788
msgid "Merge _All"
736
789
msgstr "Об'єднати _все"
737
790
 
738
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
739
792
msgid "Copy _Anyway"
740
793
msgstr "О_днаково копіювати"
741
794
 
742
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 
795
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
743
796
#, c-format
744
797
msgid "%'d second"
745
798
msgid_plural "%'d seconds"
747
800
msgstr[1] "%'d секунди"
748
801
msgstr[2] "%'d секунд"
749
802
 
750
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
751
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 
803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
 
804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
752
805
#, c-format
753
806
msgid "%'d minute"
754
807
msgid_plural "%'d minutes"
756
809
msgstr[1] "%'d хвилини"
757
810
msgstr[2] "%'d хвилин"
758
811
 
759
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 
812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
760
813
#, c-format
761
814
msgid "%'d hour"
762
815
msgid_plural "%'d hours"
764
817
msgstr[1] "%'d години"
765
818
msgstr[2] "%'d годин"
766
819
 
767
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 
820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
768
821
#, c-format
769
822
msgid "approximately %'d hour"
770
823
msgid_plural "approximately %'d hours"
773
826
msgstr[2] "приблизно %'d годин"
774
827
 
775
828
#. appended to new link file
776
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 
829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
777
830
#, c-format
778
831
msgid "Another link to %s"
779
832
msgstr "Інше посилання на %s"
782
835
#. * if there's no way to do that nicely for a
783
836
#. * particular language.
784
837
#.
785
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
786
839
#, c-format
787
840
msgid "%'dst link to %s"
788
841
msgstr "%'d-е посилання на %s"
789
842
 
790
843
#. appended to new link file
791
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
844
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
792
845
#, c-format
793
846
msgid "%'dnd link to %s"
794
847
msgstr "%'d-є посилання на %s"
795
848
 
796
849
#. appended to new link file
797
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
798
851
#, c-format
799
852
msgid "%'drd link to %s"
800
853
msgstr "%'d-е посилання на %s"
801
854
 
802
855
#. appended to new link file
803
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 
856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
804
857
#, c-format
805
858
msgid "%'dth link to %s"
806
859
msgstr "%'d-е посилання на %s"
810
863
#. * make some or all of them match.
811
864
#.
812
865
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
813
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
814
867
msgid " (copy)"
815
868
msgstr " (копія)"
816
869
 
817
870
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
871
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
819
872
msgid " (another copy)"
820
873
msgstr " (інша копія)"
821
874
 
823
876
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
824
877
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
825
878
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
826
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
827
879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
828
880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
829
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 
881
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 
882
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
830
883
msgid "th copy)"
831
884
msgstr "-а копія)"
832
885
 
833
886
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
834
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
835
888
msgid "st copy)"
836
889
msgstr "-а копія)"
837
890
 
838
891
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
839
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
892
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
840
893
msgid "nd copy)"
841
894
msgstr "-а копія)"
842
895
 
843
896
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
844
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
897
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
845
898
msgid "rd copy)"
846
899
msgstr "-я копія)"
847
900
 
848
901
#. localizers: appended to first file copy
849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
902
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
850
903
#, c-format
851
904
msgid "%s (copy)%s"
852
905
msgstr "%s (копія)%s"
853
906
 
854
907
#. localizers: appended to second file copy
855
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
856
909
#, c-format
857
910
msgid "%s (another copy)%s"
858
911
msgstr "%s (інша копія)%s"
861
914
#. localizers: appended to x12th file copy
862
915
#. localizers: appended to x13th file copy
863
916
#. localizers: appended to xxth file copy
864
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
865
917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
866
918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
867
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
919
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
 
920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
868
921
#, c-format
869
922
msgid "%s (%'dth copy)%s"
870
923
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
874
927
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
875
928
#.
876
929
#. localizers: appended to x1st file copy
877
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
878
931
#, c-format
879
932
msgid "%s (%'dst copy)%s"
880
933
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
881
934
 
882
935
#. localizers: appended to x2nd file copy
883
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
884
937
#, c-format
885
938
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
886
939
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
887
940
 
888
941
#. localizers: appended to x3rd file copy
889
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
942
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
890
943
#, c-format
891
944
msgid "%s (%'drd copy)%s"
892
945
msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
893
946
 
894
947
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
895
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 
948
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
896
949
msgid " ("
897
950
msgstr " ("
898
951
 
899
952
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
900
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 
953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
901
954
#, c-format
902
955
msgid " (%'d"
903
956
msgstr " (%'d"
904
957
 
905
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
906
959
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
907
960
msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?"
908
961
 
909
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 
962
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
910
963
#, c-format
911
964
msgid ""
912
965
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
918
971
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
919
972
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
920
973
 
921
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
922
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 
974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
 
975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
923
976
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
924
977
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
925
978
 
926
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
927
980
msgid "Empty all items from Trash?"
928
981
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
929
982
 
930
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 
983
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
931
984
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
932
985
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
933
986
 
934
 
#. Empty Trash menu item
935
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
936
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
937
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 
987
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
 
988
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
 
989
#: ../src/nautilus-window.c:805
938
990
msgid "Empty _Trash"
939
991
msgstr "О_чистити смітник"
940
992
 
941
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
942
994
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
943
995
msgstr "Остаточно вилучити «%B»?"
944
996
 
945
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 
997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
946
998
#, c-format
947
999
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
948
1000
msgid_plural ""
951
1003
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
952
1004
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
953
1005
 
954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 
1006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
955
1007
#, c-format
956
1008
msgid "%'d file left to delete"
957
1009
msgid_plural "%'d files left to delete"
959
1011
msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли"
960
1012
msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів"
961
1013
 
962
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 
1014
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
963
1015
msgid "Deleting files"
964
1016
msgstr "Вилучення файлів"
965
1017
 
966
1018
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
967
1019
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
968
1020
#.
969
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 
1021
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
970
1022
msgid "%T left"
971
1023
msgid_plural "%T left"
972
1024
msgstr[0] "%T залишилась"
973
1025
msgstr[1] "%T залишились"
974
1026
msgstr[2] "%T залишилось"
975
1027
 
976
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
977
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
978
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
979
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
980
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 
1028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
 
1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
 
1030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
 
1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
 
1032
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
981
1033
msgid "Error while deleting."
982
1034
msgstr "Помилка при вилученні."
983
1035
 
984
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 
1036
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
985
1037
msgid ""
986
1038
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
987
1039
"permissions to see them."
988
1040
msgstr ""
989
1041
"Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд."
990
1042
 
991
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
992
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
993
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
 
1044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
 
1045
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
994
1046
msgid ""
995
1047
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
996
1048
msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
997
1049
 
998
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
999
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 
1050
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
 
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
1000
1052
msgid "_Skip files"
1001
1053
msgstr "_Пропустити файли"
1002
1054
 
1003
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
1004
1056
msgid ""
1005
1057
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1006
1058
"read it."
1007
1059
msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання."
1008
1060
 
1009
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1010
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
1011
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 
1061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
 
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
 
1063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
1012
1064
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1013
1065
msgstr "Помилка читання теки «%B»."
1014
1066
 
1015
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
1016
1068
msgid "Could not remove the folder %B."
1017
1069
msgstr "Не вдалось вилучити теку %B."
1018
1070
 
1019
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 
1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
1020
1072
msgid "There was an error deleting %B."
1021
1073
msgstr "Помилка при вилучені %B."
1022
1074
 
1023
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 
1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
1024
1076
msgid "Moving files to trash"
1025
1077
msgstr "Переміщення файлів у смітник"
1026
1078
 
1027
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
1028
1080
#, c-format
1029
1081
msgid "%'d file left to trash"
1030
1082
msgid_plural "%'d files left to trash"
1033
1085
msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів"
1034
1086
 
1035
1087
#. Translators: %B is a file name
1036
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 
1088
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
1037
1089
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1038
1090
msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?"
1039
1091
 
1040
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 
1092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
1041
1093
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1042
1094
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
1043
1095
 
1044
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 
1096
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
1045
1097
msgid "Trashing Files"
1046
1098
msgstr "Викидання файлів"
1047
1099
 
1048
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
1049
1101
msgid "Deleting Files"
1050
1102
msgstr "Вилучення файлів"
1051
1103
 
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1053
1105
msgid "Unable to eject %V"
1054
1106
msgstr "Неможливо витягнути %V"
1055
1107
 
1056
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 
1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
1057
1109
msgid "Unable to unmount %V"
1058
1110
msgstr "Неможливо демонтувати %V"
1059
1111
 
1060
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 
1112
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1061
1113
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1062
1114
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
1063
1115
 
1064
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
1065
1117
msgid ""
1066
1118
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1067
1119
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1069
1121
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
1070
1122
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
1071
1123
 
1072
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 
1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
1073
1125
msgid "Do _not Empty Trash"
1074
1126
msgstr "_Не очищати смітник"
1075
1127
 
1076
1128
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1077
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1078
 
#: ../src/nautilus-view.c:6427
 
1129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
 
1130
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1079
1131
#, c-format
1080
1132
msgid "Unable to access “%s”"
1081
1133
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
1082
1134
 
1083
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 
1135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
1084
1136
#, c-format
1085
1137
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1086
1138
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1088
1140
msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
1089
1141
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
1090
1142
 
1091
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
1092
1144
#, c-format
1093
1145
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1094
1146
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1096
1148
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
1097
1149
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
1098
1150
 
1099
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
1100
1152
#, c-format
1101
1153
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1102
1154
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1104
1156
msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
1105
1157
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
1106
1158
 
1107
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
1108
1160
#, c-format
1109
1161
msgid "Preparing to trash %'d file"
1110
1162
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1112
1164
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
1113
1165
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
1114
1166
 
1115
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1116
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
 
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
 
1168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
 
1169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
 
1170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
 
1171
msgid "Error while copying."
 
1172
msgstr "Помилка при копіюванні."
 
1173
 
 
1174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
1117
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1118
1176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1119
 
msgid "Error while copying."
1120
 
msgstr "Помилка при копіюванні."
1121
 
 
1122
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1123
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1124
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1125
1177
msgid "Error while moving."
1126
1178
msgstr "Помилка при перенесенні."
1127
1179
 
1128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
1129
1181
msgid "Error while moving files to trash."
1130
1182
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
1131
1183
 
1132
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
1133
1185
msgid ""
1134
1186
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1135
1187
"permissions to see them."
1136
1188
msgstr ""
1137
1189
"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
1138
1190
 
1139
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 
1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
1140
1192
msgid ""
1141
1193
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1142
1194
"read it."
1143
1195
msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
1144
1196
 
1145
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 
1197
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
1146
1198
msgid ""
1147
1199
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1148
1200
"it."
1149
1201
msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання."
1150
1202
 
1151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
1152
1204
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1153
1205
msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»."
1154
1206
 
1155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1157
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1158
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 
1207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
 
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
 
1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1159
1211
msgid "Error while copying to “%B”."
1160
1212
msgstr "Помилка копіювання до «%B»."
1161
1213
 
1162
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
1163
1215
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1164
1216
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
1165
1217
 
1166
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
1218
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
1167
1219
msgid "There was an error getting information about the destination."
1168
1220
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
1169
1221
 
1170
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 
1222
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
1171
1223
msgid "The destination is not a folder."
1172
1224
msgstr "Призначення не є текою."
1173
1225
 
1174
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 
1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1175
1227
msgid ""
1176
1228
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1177
1229
"space."
1179
1231
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
1180
1232
"щоб звільнити місце."
1181
1233
 
1182
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 
1234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
1183
1235
#, c-format
1184
1236
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1185
1237
msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене."
1186
1238
 
1187
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1239
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
1188
1240
msgid "The destination is read-only."
1189
1241
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
1190
1242
 
1191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 
1243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
1192
1244
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1193
1245
msgstr "Переміщення «%B» до «%B»"
1194
1246
 
1195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
1196
1248
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1197
1249
msgstr "Копіювання «%B» до «%B»"
1198
1250
 
1199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
1200
1252
msgid "Duplicating “%B”"
1201
1253
msgstr "Дублювання «%B»"
1202
1254
 
1203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 
1255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
1204
1256
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1205
1257
msgstr "Переміщення файла %'d з %'d  (у «%B») до «%B»"
1206
1258
 
1207
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 
1259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
1208
1260
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1209
1261
msgstr "Копіювання файла %'d з %'d  (у «%B») для «%B»"
1210
1262
 
1211
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 
1263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
1212
1264
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1213
1265
msgstr "Дублювання файла %'d з %'d  (у «%B»)"
1214
1266
 
1215
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
1216
1268
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1217
1269
msgstr "Переміщення файла %'d з %'d  до «%B»"
1218
1270
 
1219
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 
1271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
1220
1272
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1221
1273
msgstr "Копіювання файла %'d з %'d  до «%B»"
1222
1274
 
1223
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 
1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
1224
1276
#, c-format
1225
1277
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1226
1278
msgstr "Дублювання %'d файла з %'d"
1227
1279
 
1228
1280
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1229
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 
1281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1230
1282
#, c-format
1231
1283
msgid "%S of %S"
1232
1284
msgstr "%S з %S"
1236
1288
#. *
1237
1289
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1238
1290
#.
1239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 
1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
1240
1292
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1241
1293
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1242
1294
msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)"
1243
1295
msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
1244
1296
msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
1245
1297
 
1246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 
1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
1247
1299
msgid ""
1248
1300
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1249
1301
"create it in the destination."
1251
1303
"Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за "
1252
1304
"призначенням."
1253
1305
 
1254
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
1255
1307
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1256
1308
msgstr "Помилка створення теки «%B»."
1257
1309
 
1258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 
1310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
1259
1311
msgid ""
1260
1312
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1261
1313
"permissions to see them."
1263
1315
"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній "
1264
1316
"перегляд."
1265
1317
 
1266
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 
1318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
1267
1319
msgid ""
1268
1320
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1269
1321
"it."
1270
1322
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
1271
1323
 
1272
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1274
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 
1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
 
1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
 
1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
1275
1327
msgid "Error while moving “%B”."
1276
1328
msgstr "Помилка перенесення «%B»."
1277
1329
 
1278
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 
1330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
1279
1331
msgid "Could not remove the source folder."
1280
1332
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
1281
1333
 
1282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1283
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1284
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1285
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 
1334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
 
1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
 
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1337
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
1286
1338
msgid "Error while copying “%B”."
1287
1339
msgstr "Помилка копіювання «%B»."
1288
1340
 
1289
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 
1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
1290
1342
#, c-format
1291
1343
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1292
1344
msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F."
1293
1345
 
1294
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
1295
1347
#, c-format
1296
1348
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1297
1349
msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F."
1298
1350
 
1299
1351
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1300
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1301
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 
1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
1302
1354
msgid "You cannot move a folder into itself."
1303
1355
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
1304
1356
 
1305
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1306
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 
1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
 
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
1307
1359
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1308
1360
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
1309
1361
 
1310
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1311
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
 
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
1312
1364
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1313
1365
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
1314
1366
 
1315
1367
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1316
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1317
1369
msgid "You cannot move a file over itself."
1318
1370
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
1319
1371
 
1320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
1321
1373
msgid "You cannot copy a file over itself."
1322
1374
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
1323
1375
 
1324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 
1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
1325
1377
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1326
1378
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
1327
1379
 
1328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
1329
1381
#, c-format
1330
1382
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1331
1383
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
1332
1384
 
1333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 
1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
1334
1386
#, c-format
1335
1387
msgid "There was an error copying the file into %F."
1336
1388
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F."
1337
1389
 
1338
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1339
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 
1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
 
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
1340
1392
msgid "Copying Files"
1341
1393
msgstr "Копіювання файлів"
1342
1394
 
1343
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 
1395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
1344
1396
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1345
1397
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»"
1346
1398
 
1347
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 
1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
1348
1400
#, c-format
1349
1401
msgid "Preparing to move %'d file"
1350
1402
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1352
1404
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
1353
1405
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
1354
1406
 
1355
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 
1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
1356
1408
#, c-format
1357
1409
msgid "There was an error moving the file into %F."
1358
1410
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F."
1359
1411
 
1360
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 
1412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
1361
1413
msgid "Moving Files"
1362
1414
msgstr "Переміщення файлів"
1363
1415
 
1364
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
1365
1417
msgid "Creating links in “%B”"
1366
1418
msgstr "Створення сполучень з «%B»"
1367
1419
 
1368
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
1369
1421
#, c-format
1370
1422
msgid "Making link to %'d file"
1371
1423
msgid_plural "Making links to %'d files"
1373
1425
msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
1374
1426
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
1375
1427
 
1376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
1377
1429
msgid "Error while creating link to %B."
1378
1430
msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
1379
1431
 
1380
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 
1432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
1381
1433
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1382
1434
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
1383
1435
 
1384
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
1385
1437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1386
1438
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
1387
1439
 
1388
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 
1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
1389
1441
#, c-format
1390
1442
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1391
1443
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
1392
1444
 
1393
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
1394
1446
msgid "Setting permissions"
1395
1447
msgstr "Налаштування прав"
1396
1448
 
1397
1449
#. localizers: the initial name of a new folder
1398
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
1399
1451
msgid "Untitled Folder"
1400
1452
msgstr "Неназвана тека"
1401
1453
 
1402
1454
#. localizers: the initial name of a new template document
1403
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 
1455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
1404
1456
#, c-format
1405
1457
msgid "Untitled %s"
1406
1458
msgstr "Неназвана %s"
1407
1459
 
1408
1460
#. localizers: the initial name of a new empty document
1409
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
1410
1462
msgid "Untitled Document"
1411
1463
msgstr "Неназваний документ"
1412
1464
 
1413
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
1414
1466
msgid "Error while creating directory %B."
1415
1467
msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
1416
1468
 
1417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 
1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
1418
1470
msgid "Error while creating file %B."
1419
1471
msgstr "Помилка при створенні файла %B."
1420
1472
 
1421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 
1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
1422
1474
#, c-format
1423
1475
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1424
1476
msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F."
1425
1477
 
1426
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 
1478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
1427
1479
msgid "Emptying Trash"
1428
1480
msgstr "Очищення смітника"
1429
1481
 
1430
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1432
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1433
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 
1482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
 
1483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
 
1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
 
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
1434
1486
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1435
1487
msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
1436
1488
 
1437
1489
#. Reset to default info
1438
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1439
 
#: ../src/nautilus-view.c:2506
 
1491
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1440
1492
msgid "Undo"
1441
1493
msgstr "Повернути"
1442
1494
 
1443
1495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1444
 
#: ../src/nautilus-view.c:2507
 
1496
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1445
1497
msgid "Undo last action"
1446
1498
msgstr "Повернути останню дію"
1447
1499
 
1448
1500
#. Reset to default info
1449
1501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1450
 
#: ../src/nautilus-view.c:2525
 
1502
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1451
1503
msgid "Redo"
1452
1504
msgstr "Повторити"
1453
1505
 
1454
1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1455
 
#: ../src/nautilus-view.c:2526
 
1507
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1456
1508
msgid "Redo last undone action"
1457
1509
msgstr "Повторити останню незроблену дію"
1458
1510
 
1870
1922
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
1871
1923
msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
1872
1924
 
 
1925
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
1926
msgid "_Add"
 
1927
msgstr "_Додати"
 
1928
 
1873
1929
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1874
1930
msgid "Set as default"
1875
1931
msgstr "Встановити як типову"
1876
1932
 
1877
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
1933
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1878
1934
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1879
1935
msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
1880
1936
 
1881
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
1937
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
1882
1938
msgid "This is disabled due to security considerations."
1883
1939
msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
1884
1940
 
1885
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1886
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
1941
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
 
1942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
1887
1943
msgid "There was an error launching the application."
1888
1944
msgstr "Помилка при запуску програми."
1889
1945
 
1890
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1891
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
1946
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 
1947
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1892
1948
msgid "This drop target only supports local files."
1893
1949
msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
1894
1950
 
1895
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
1951
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
1896
1952
msgid ""
1897
1953
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1898
1954
msgstr ""
1899
1955
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
1900
1956
"знову."
1901
1957
 
1902
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 
1958
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
1903
1959
msgid ""
1904
1960
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1905
1961
"again. The local files you dropped have already been opened."
1907
1963
"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
1908
1964
"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
1909
1965
 
1910
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
1966
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1911
1967
msgid "Details: "
1912
1968
msgstr "Подробиці: "
1913
1969
 
1916
1972
msgid "Preparing"
1917
1973
msgstr "Підготовлення"
1918
1974
 
1919
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
1920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1921
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1922
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 
1975
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
1976
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
 
1977
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
 
1978
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
1923
1979
msgid "Search"
1924
1980
msgstr "Пошук"
1925
1981
 
1926
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
1982
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
1927
1983
#, c-format
1928
1984
msgid "Search for “%s”"
1929
1985
msgstr "Пошук «%s»"
2466
2522
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2467
2523
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
2468
2524
 
2469
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2470
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2471
 
msgid "Send To…"
2472
 
msgstr "Надіслати…"
2473
 
 
2474
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2475
 
msgid "Send file by mail, instant message…"
2476
 
msgstr "Надіслати файл листом, повідомленням…"
2477
 
 
2478
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2479
 
msgid "Send files by mail, instant message…"
2480
 
msgstr "Надіслати файли листом, повідомленням…"
 
2525
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 
2526
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2527
msgid "Email…"
 
2528
msgstr "Надіслати ел. поштою…"
 
2529
 
 
2530
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2531
msgid "Send file by mail…"
 
2532
msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
 
2533
 
 
2534
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2535
msgid "Send files by mail…"
 
2536
msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
2481
2537
 
2482
2538
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2483
 
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 
2539
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
2484
2540
msgid "Oops! Something went wrong."
2485
2541
msgstr "Отакої! Щось не так."
2486
2542
 
2487
 
#: ../src/nautilus-application.c:234
 
2543
#: ../src/nautilus-application.c:227
2488
2544
#, c-format
2489
2545
msgid ""
2490
2546
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2495
2551
"було можна її створити:\n"
2496
2552
"%s"
2497
2553
 
2498
 
#: ../src/nautilus-application.c:239
 
2554
#: ../src/nautilus-application.c:232
2499
2555
#, c-format
2500
2556
msgid ""
2501
2557
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2506
2562
"було можна її створити:\n"
2507
2563
"%s"
2508
2564
 
2509
 
#: ../src/nautilus-application.c:373
 
2565
#: ../src/nautilus-application.c:366
2510
2566
msgid ""
2511
2567
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2512
2568
"configuration to ~/.config/nautilus"
2514
2570
"Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
2515
2571
"налаштування в ~/.config/nautilus"
2516
2572
 
2517
 
#: ../src/nautilus-application.c:921
 
2573
#: ../src/nautilus-application.c:911
2518
2574
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2519
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 
2575
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2520
2576
#, c-format
2521
2577
msgid ""
2522
2578
"There was an error displaying help: \n"
2525
2581
"Помилка показу довідки: \n"
2526
2582
"%s"
2527
2583
 
2528
 
#: ../src/nautilus-application.c:1095
 
2584
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2529
2585
msgid "--check cannot be used with other options."
2530
2586
msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
2531
2587
 
2532
 
#: ../src/nautilus-application.c:1101
 
2588
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2533
2589
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2534
2590
msgstr "--quit неможливо використати з URI."
2535
2591
 
2536
 
#: ../src/nautilus-application.c:1108
 
2592
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2537
2593
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2538
2594
msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI."
2539
2595
 
2540
 
#: ../src/nautilus-application.c:1114
 
2596
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2541
2597
msgid "--select must be used with at least an URI."
2542
2598
msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
2543
2599
 
2544
 
#: ../src/nautilus-application.c:1120
 
2600
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2545
2601
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2546
2602
msgstr "--no-desktop і --force-desktop неможливо вживати разом."
2547
2603
 
2548
 
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2604
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2549
2605
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2550
2606
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
2551
2607
 
2552
 
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2608
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2553
2609
msgid "Show the version of the program."
2554
2610
msgstr "Показати версію програми."
2555
2611
 
2556
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2612
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2557
2613
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2558
2614
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
2559
2615
 
2560
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2616
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2561
2617
msgid "GEOMETRY"
2562
2618
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
2563
2619
 
2564
 
#: ../src/nautilus-application.c:1229
 
2620
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2565
2621
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2566
2622
msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
2567
2623
 
2568
 
#: ../src/nautilus-application.c:1231
 
2624
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2569
2625
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2570
2626
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
2571
2627
 
2572
 
#: ../src/nautilus-application.c:1233
 
2628
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2573
2629
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2574
2630
msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
2575
2631
 
2576
 
#: ../src/nautilus-application.c:1235
 
2632
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2577
2633
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2578
2634
msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
2579
2635
 
2580
 
#: ../src/nautilus-application.c:1237
 
2636
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2581
2637
msgid "Quit Nautilus."
2582
2638
msgstr "Вийти з Nautilus."
2583
2639
 
2584
 
#: ../src/nautilus-application.c:1239
 
2640
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2585
2641
msgid "Select specified URI in parent folder."
2586
2642
msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
2587
2643
 
2588
 
#: ../src/nautilus-application.c:1240
 
2644
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2589
2645
msgid "[URI...]"
2590
2646
msgstr "[URI…]"
2591
2647
 
2592
 
#: ../src/nautilus-application.c:1252
 
2648
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2593
2649
msgid ""
2594
2650
"\n"
2595
2651
"\n"
2601
2657
 
2602
2658
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2603
2659
#. * command line
2604
 
#: ../src/nautilus-application.c:1262
 
2660
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2605
2661
msgid "Could not parse arguments"
2606
2662
msgstr "Неможливо розібрати аргументи"
2607
2663
 
2608
2664
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2609
2665
#. * command line
2610
 
#: ../src/nautilus-application.c:1295
 
2666
#: ../src/nautilus-application.c:1285
2611
2667
msgid "Could not register the application"
2612
2668
msgstr "Неможливо зареєструвати програму"
2613
2669
 
2614
 
#. name, stock id, label
2615
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 
2670
#. name, stock id
 
2671
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
2616
2672
msgid "New _Window"
2617
2673
msgstr "_Відкрити вікно"
2618
2674
 
2619
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2620
 
msgid "Connect to _Server"
2621
 
msgstr "З'єднання з _сервером"
 
2675
#. name, stock id
 
2676
#. label, accelerator
 
2677
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2678
msgid "Connect to _Server…"
 
2679
msgstr "З'єднатись з _сервером…"
2622
2680
 
2623
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2624
 
msgid "Enter _Location"
2625
 
msgstr "Увести _адресу"
 
2681
#. name, stock id
 
2682
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 
2683
msgid "Enter _Location…"
 
2684
msgstr "Увести _адресу…"
2626
2685
 
2627
2686
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2628
2687
msgid "_Bookmarks"
2629
2688
msgstr "Зак_ладки"
2630
2689
 
2631
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 
2690
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
2632
2691
msgid "Prefere_nces"
2633
2692
msgstr "_Параметри"
2634
2693
 
2637
2696
msgstr "_Про файли"
2638
2697
 
2639
2698
#. name, stock id, label
2640
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 
2699
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
 
2700
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
2641
2701
msgid "_Help"
2642
2702
msgstr "_Довідка"
2643
2703
 
2677
2737
msgstr ""
2678
2738
"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
2679
2739
 
2680
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 
2740
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2681
2741
msgid "_Run"
2682
2742
msgstr "_Запустити"
2683
2743
 
2685
2745
msgid "No bookmarks defined"
2686
2746
msgstr "Нема жодної визначеної закладки"
2687
2747
 
2688
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 
2748
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
2689
2749
msgid "Bookmarks"
2690
2750
msgstr "Закладки"
2691
2751
 
2692
2752
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2693
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2694
2753
msgid "Remove"
2695
2754
msgstr "Вилучити"
2696
2755
 
2712
2771
 
2713
2772
#. name, stock id
2714
2773
#. label, accelerator
2715
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
 
2774
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2716
2775
msgid "Re_versed Order"
2717
2776
msgstr "З_воротний порядок"
2718
2777
 
2719
2778
#. tooltip
2720
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
 
2779
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2721
2780
msgid "Display icons in the opposite order"
2722
2781
msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку"
2723
2782
 
2724
2783
#. name, stock id
2725
2784
#. label, accelerator
2726
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
 
2785
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2727
2786
msgid "_Keep Aligned"
2728
2787
msgstr "З_берігати вирівнювання"
2729
2788
 
2730
2789
#. tooltip
2731
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
 
2790
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2732
2791
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2733
2792
msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою"
2734
2793
 
2735
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
 
2794
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2736
2795
msgid "_Manually"
2737
2796
msgstr "В_ласноруч"
2738
2797
 
2739
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
 
2798
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2740
2799
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2741
2800
msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено"
2742
2801
 
2743
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
 
2802
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2744
2803
msgid "By _Name"
2745
2804
msgstr "за _назвою"
2746
2805
 
2747
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
 
2806
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2748
2807
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2749
2808
msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках"
2750
2809
 
2751
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
 
2810
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2752
2811
msgid "By _Size"
2753
2812
msgstr "за _розміром"
2754
2813
 
2755
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
 
2814
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2756
2815
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2757
2816
msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках"
2758
2817
 
2759
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
 
2818
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2760
2819
msgid "By _Type"
2761
2820
msgstr "за _типом"
2762
2821
 
2763
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
 
2822
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2764
2823
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2765
2824
msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках"
2766
2825
 
2767
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
 
2826
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2768
2827
msgid "By Modification _Date"
2769
2828
msgstr "за датою _зміни"
2770
2829
 
2771
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
 
2830
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2772
2831
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2773
2832
msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках"
2774
2833
 
2775
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
 
2834
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
2835
msgid "By _Access Date"
 
2836
msgstr "За датою д_оступу"
 
2837
 
 
2838
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
2839
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 
2840
msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом доступу у рядках"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2776
2843
msgid "By T_rash Time"
2777
2844
msgstr "За _часом викидання"
2778
2845
 
2779
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
 
2846
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2780
2847
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2781
2848
msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках"
2782
2849
 
2783
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 
2850
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2784
2851
msgid "By Search Relevance"
2785
2852
msgstr "За відповідністю пошуку"
2786
2853
 
2787
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
 
2854
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2788
2855
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2789
2856
msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за відповідністю пошуку в рядках"
2790
2857
 
2791
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2792
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2793
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
2794
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 
2858
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2795
2859
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2796
2860
msgid "Icon View"
2797
2861
msgstr "Перегляд піктограм"
2798
2862
 
2799
 
#. translators: this is used in the view menu
2800
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
2801
 
msgid "_Icons"
2802
 
msgstr "_Піктограми"
2803
 
 
2804
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
2805
 
msgid "The icon view encountered an error."
2806
 
msgstr "Помилка при перегляді піктограм."
2807
 
 
2808
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
2809
 
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2810
 
msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску."
2811
 
 
2812
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
2813
 
msgid "Display this location with the icon view."
2814
 
msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм."
2815
 
 
2816
2863
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2817
2864
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
2818
2865
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2840
2887
"Додати з'єднання для монтування сервера"
2841
2888
 
2842
2889
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2843
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 
2890
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
2844
2891
msgid "There was an error displaying help."
2845
2892
msgstr "Помилка показу довідки."
2846
2893
 
2847
2894
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2848
 
msgid "Don't recognize this file server type."
2849
 
msgstr "Не розпізнавати цей тип файлового сервера."
 
2895
msgid "This file server type is not recognized."
 
2896
msgstr "Тип цього файлового сервера не розпізнано."
2850
2897
 
2851
2898
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2852
2899
msgid "This doesn't look like an address."
2884
2931
 
2885
2932
#. name, stock id
2886
2933
#. label, accelerator
2887
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
2888
 
#: ../src/nautilus-view.c:8677
 
2934
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
 
2935
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2889
2936
msgid "E_mpty Trash"
2890
2937
msgstr "О_чистити смітник"
2891
2938
 
2892
2939
#. label, accelerator
2893
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
2894
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
2940
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
 
2941
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
2895
2942
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2896
2943
msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм"
2897
2944
 
2898
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 
2945
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
2899
2946
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2900
2947
msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
2901
2948
 
2902
2949
#. label, accelerator
2903
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
2950
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2904
2951
msgid "Change Desktop _Background"
2905
2952
msgstr "Змінити т_ло стільниці"
2906
2953
 
2907
2954
#. tooltip
2908
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 
2955
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2909
2956
msgid ""
2910
2957
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2911
2958
msgstr ""
2913
2960
"стільниці"
2914
2961
 
2915
2962
#. label, accelerator
2916
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 
2963
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2917
2964
msgid "Empty Trash"
2918
2965
msgstr "Очистити смітник"
2919
2966
 
2920
2967
#. tooltip
2921
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2922
 
#: ../src/nautilus-view.c:7145
 
2968
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
2969
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2923
2970
msgid "Delete all items in the Trash"
2924
2971
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
2925
2972
 
2926
2973
#. label, accelerator
2927
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
2974
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
2928
2975
msgid "_Organize Desktop by Name"
2929
2976
msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
2930
2977
 
2931
2978
#. tooltip
2932
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 
2979
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2933
2980
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2934
2981
msgstr ""
2935
2982
"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення "
2936
2983
"перекривання"
2937
2984
 
2938
2985
#. label, accelerator
2939
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
2986
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
2940
2987
msgid "Resize Icon…"
2941
2988
msgstr "Змінити розмір піктограми…"
2942
2989
 
2943
2990
#. tooltip
2944
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 
2991
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2945
2992
msgid "Make the selected icons resizable"
2946
2993
msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм"
2947
2994
 
2948
2995
#. tooltip
2949
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
 
2996
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2950
2997
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2951
2998
msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм"
2952
2999
 
2953
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
2954
 
msgid "The desktop view encountered an error."
2955
 
msgstr "Помилка при перегляді стільниці."
2956
 
 
2957
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
2958
 
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2959
 
msgstr "Помилка при перегляді стільниці під час запуску."
2960
 
 
2961
3000
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2962
3001
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2963
3002
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
2980
3019
msgstr "Команда"
2981
3020
 
2982
3021
#. hardcode "Desktop"
2983
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
2984
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 
3022
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
2985
3023
msgid "Desktop"
2986
3024
msgstr "Стільниця"
2987
3025
 
3091
3129
 
3092
3130
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3093
3131
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3094
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
3095
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 
3132
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 
3133
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
3096
3134
msgid "None"
3097
3135
msgstr "Немає"
3098
3136
 
3170
3208
 
3171
3209
#. trash
3172
3210
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3173
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
3174
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3211
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
3175
3212
msgid "Trash"
3176
3213
msgstr "Смітник"
3177
3214
 
3195
3232
"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із "
3196
3233
"збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
3197
3234
 
3198
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3199
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3200
3235
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3201
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
 
3236
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
3202
3237
msgid "List View"
3203
3238
msgstr "Перегляд списком"
3204
3239
 
3227
3262
msgstr "_Лише для файлів менших за: "
3228
3263
 
3229
3264
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3230
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 
3265
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
3231
3266
msgid "Folders"
3232
3267
msgstr "Теки"
3233
3268
 
3478
3513
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
3479
3514
 
3480
3515
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3481
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
3482
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 
3516
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
 
3517
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
3483
3518
msgid "Loading…"
3484
3519
msgstr "Завантаження…"
3485
3520
 
3486
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 
3521
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3487
3522
msgid "(Empty)"
3488
3523
msgstr "(Порожнє)"
3489
3524
 
3490
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 
3525
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3526
msgid "Use Default"
 
3527
msgstr "Типово"
 
3528
 
 
3529
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3491
3530
#, c-format
3492
3531
msgid "%s Visible Columns"
3493
3532
msgstr "%s видимих стовпчиків"
3494
3533
 
3495
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 
3534
#. name, stock id
 
3535
#. label, accelerator
 
3536
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
 
3537
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 
3538
msgid "_Close"
 
3539
msgstr "_Закрити"
 
3540
 
 
3541
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3496
3542
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3497
3543
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
3498
3544
 
3499
3545
#. name, stock id
3500
3546
#. label, accelerator
3501
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 
3547
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
3502
3548
msgid "Visible _Columns…"
3503
3549
msgstr "Видимі с_товпчики…"
3504
3550
 
3505
3551
#. tooltip
3506
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 
3552
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3507
3553
msgid "Select the columns visible in this folder"
3508
3554
msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці"
3509
3555
 
3510
 
#. translators: this is used in the view menu
3511
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
3512
 
msgid "_List"
3513
 
msgstr "_Список"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
3516
 
msgid "The list view encountered an error."
3517
 
msgstr "Помилка при перегляді списком."
3518
 
 
3519
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
3520
 
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3521
 
msgstr "Помилка при перегляді списком під час запуску."
3522
 
 
3523
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
3524
 
msgid "Display this location with the list view."
3525
 
msgstr "Показати цю адресу через перегляд списком."
3526
 
 
3527
3556
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3528
3557
#, c-format
3529
3558
msgid "Do you want to view %d location?"
3561
3590
 
3562
3591
#. name, stock id
3563
3592
#. label, accelerator
3564
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7202
3565
 
#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
3566
 
#: ../src/nautilus-view.c:8594
 
3593
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
 
3594
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
 
3595
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3567
3596
msgid "Mo_ve to Trash"
3568
3597
msgstr "Пере_містити у смітник"
3569
3598
 
3586
3615
msgstr "_Показати"
3587
3616
 
3588
3617
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
3589
 
#: ../src/nautilus-view.c:955
 
3618
#: ../src/nautilus-view.c:961
3590
3619
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3591
3620
msgstr "Відкрити всі файли?"
3592
3621
 
3679
3708
msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
3680
3709
msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
3681
3710
 
3682
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 
3711
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3683
3712
msgid "Close tab"
3684
3713
msgstr "Закрити вкладку"
3685
3714
 
3686
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
3687
 
msgid "Devices"
3688
 
msgstr "Пристрої"
3689
 
 
3690
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
3691
 
msgid "Places"
3692
 
msgstr "Місця"
3693
 
 
3694
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
3695
 
msgid "Recent"
3696
 
msgstr "Нещодавнє"
3697
 
 
3698
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
3699
 
msgid "Recent files"
3700
 
msgstr "Нещодавні файли"
3701
 
 
3702
 
#. tooltip
3703
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
3704
 
msgid "Open your personal folder"
3705
 
msgstr "Відкрити вашу особисту теку"
3706
 
 
3707
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
3708
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3709
 
msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці"
3710
 
 
3711
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
3712
 
msgid "Open the trash"
3713
 
msgstr "Відкрити смітник"
3714
 
 
3715
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
3716
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
3717
 
#, c-format
3718
 
msgid "Mount and open %s"
3719
 
msgstr "Змонтувати та відкрити %s"
3720
 
 
3721
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
3722
 
msgid "Open the contents of the File System"
3723
 
msgstr "Відкрити вміст файлової системи"
3724
 
 
3725
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3726
 
msgid "Network"
3727
 
msgstr "Мережа"
3728
 
 
3729
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
3730
 
msgid "Browse Network"
3731
 
msgstr "Огляд мережі"
3732
 
 
3733
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
3734
 
msgid "Browse the contents of the network"
3735
 
msgstr "Переглянути вміст мережі"
3736
 
 
3737
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
3738
 
msgid "Connect to a network server address"
3739
 
msgstr "З'єднатись з адресою мережевого сервера"
3740
 
 
3741
 
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3742
 
#. name, stock id
3743
 
#. label, accelerator
3744
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
3745
 
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
3746
 
#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
3747
 
#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
3748
 
#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
3749
 
#: ../src/nautilus-view.c:8119
3750
 
msgid "_Start"
3751
 
msgstr "З_апустити"
3752
 
 
3753
 
#. name, stock id
3754
 
#. label, accelerator
3755
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
3756
 
#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
3757
 
#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
3758
 
#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
3759
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
3760
 
msgid "_Stop"
3761
 
msgstr "З_упинити"
3762
 
 
3763
 
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3764
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
3765
 
msgid "_Power On"
3766
 
msgstr "_Увімкнути"
3767
 
 
3768
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
3769
 
#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
3770
 
msgid "_Safely Remove Drive"
3771
 
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
3772
 
 
3773
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
3774
 
msgid "_Connect Drive"
3775
 
msgstr "_Під'єднати пристрій"
3776
 
 
3777
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
3778
 
msgid "_Disconnect Drive"
3779
 
msgstr "В_ід'єднати пристрій"
3780
 
 
3781
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3782
 
msgid "_Start Multi-disk Device"
3783
 
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
3784
 
 
3785
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3786
 
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3787
 
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
3788
 
 
3789
 
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3790
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
3791
 
#: ../src/nautilus-view.c:8131
3792
 
msgid "_Unlock Drive"
3793
 
msgstr "_Розблокувати пристрій"
3794
 
 
3795
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
3796
 
#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
3797
 
msgid "_Lock Drive"
3798
 
msgstr "За_блокувати пристрій"
3799
 
 
3800
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
3801
 
#, c-format
3802
 
msgid "Unable to start %s"
3803
 
msgstr "Не вдалось запустити %s"
3804
 
 
3805
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
3806
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
3807
 
#, c-format
3808
 
msgid "Unable to eject %s"
3809
 
msgstr "Не вдалось витягнути %s"
3810
 
 
3811
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
3812
 
#, c-format
3813
 
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3814
 
msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія"
3815
 
 
3816
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
3817
 
#, c-format
3818
 
msgid "Unable to stop %s"
3819
 
msgstr "Не вдалось зупинити %s"
3820
 
 
3821
 
#. name, stock id
3822
 
#. label, accelerator
3823
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
3824
 
#: ../src/nautilus-view.c:8518
3825
 
msgid "_Open"
3826
 
msgstr "_Відкрити"
3827
 
 
3828
 
#. name, stock id
3829
 
#. label, accelerator
3830
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
3831
 
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
3832
 
#: ../src/nautilus-view.c:8572
3833
 
msgid "Open in New _Tab"
3834
 
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
3835
 
 
3836
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
3837
 
#: ../src/nautilus-view.c:8552
3838
 
msgid "Open in New _Window"
3839
 
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
3840
 
 
3841
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
3842
 
msgid "_Add Bookmark"
3843
 
msgstr "_Додати закладку"
3844
 
 
3845
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
3846
 
msgid "Rename…"
3847
 
msgstr "Перейменувати…"
3848
 
 
3849
 
#. name, stock id
3850
 
#. label, accelerator
3851
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
3852
 
#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
3853
 
msgid "_Mount"
3854
 
msgstr "_Змонтувати"
3855
 
 
3856
 
#. name, stock id
3857
 
#. label, accelerator
3858
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
3859
 
#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
3860
 
msgid "_Unmount"
3861
 
msgstr "_Демонтувати"
3862
 
 
3863
 
#. name, stock id
3864
 
#. label, accelerator
3865
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
3866
 
#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
3867
 
msgid "_Eject"
3868
 
msgstr "Вит_ягнути"
3869
 
 
3870
 
#. name, stock id
3871
 
#. label, accelerator
3872
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
3873
 
#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
3874
 
msgid "_Detect Media"
3875
 
msgstr "Ви_явити носій"
3876
 
 
3877
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
3878
 
msgid "_Format…"
3879
 
msgstr "_Форматувати…"
3880
 
 
3881
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
3882
 
msgid "_Properties"
3883
 
msgstr "В_ластивості"
3884
 
 
3885
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
3886
 
msgid "Computer"
3887
 
msgstr "Комп'ютер"
3888
 
 
3889
3715
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3890
3716
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3891
3717
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3910
3736
msgid "All file operations have been successfully completed"
3911
3737
msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
3912
3738
 
3913
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 
3739
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3914
3740
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3915
3741
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
3916
3742
 
3917
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 
3743
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3918
3744
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3919
3745
msgstr ""
3920
3746
"Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
3921
3747
 
3922
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 
3748
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3923
3749
msgid "The file that you dropped is not local."
3924
3750
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
3925
3751
 
3926
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
3927
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 
3752
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3753
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3928
3754
msgid "You can only use local images as custom icons."
3929
3755
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
3930
3756
 
3931
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 
3757
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3932
3758
msgid "The file that you dropped is not an image."
3933
3759
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
3934
3760
 
3935
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 
3761
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3936
3762
msgid "_Name:"
3937
3763
msgid_plural "_Names:"
3938
3764
msgstr[0] "_Назва:"
3939
3765
msgstr[1] "_Назви:"
3940
3766
msgstr[2] "_Назв:"
3941
3767
 
3942
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 
3768
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3943
3769
#, c-format
3944
3770
msgid "Properties"
3945
3771
msgstr "Властивості"
3946
3772
 
3947
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 
3773
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3948
3774
#, c-format
3949
3775
msgid "%s Properties"
3950
3776
msgstr "Властивості %s"
3951
3777
 
3952
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 
3778
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
3953
3779
#, c-format
3954
3780
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3955
3781
msgid "%s (%s)"
3956
3782
msgstr "%s (%s)"
3957
3783
 
3958
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 
3784
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
3959
3785
msgid "Cancel Group Change?"
3960
3786
msgstr "Скасувати зміну групи?"
3961
3787
 
3962
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 
3788
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
3963
3789
msgid "Cancel Owner Change?"
3964
3790
msgstr "Скасувати зміну власника?"
3965
3791
 
3966
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 
3792
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3967
3793
msgid "nothing"
3968
3794
msgstr "нічого"
3969
3795
 
3970
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 
3796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
3971
3797
msgid "unreadable"
3972
3798
msgstr "нечіткий"
3973
3799
 
3974
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 
3800
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
3975
3801
#, c-format
3976
3802
msgid "%'d item, with size %s"
3977
3803
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3979
3805
msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
3980
3806
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
3981
3807
 
3982
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 
3808
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
3983
3809
msgid "(some contents unreadable)"
3984
3810
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
3985
3811
 
3989
3815
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3990
3816
#. * couldn't think of one.
3991
3817
#.
3992
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 
3818
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
3993
3819
msgid "Contents:"
3994
3820
msgstr "Вміст:"
3995
3821
 
3996
3822
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3997
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 
3823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
3998
3824
msgid "used"
3999
3825
msgstr "зайнято"
4000
3826
 
4001
3827
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4002
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 
3828
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4003
3829
msgid "free"
4004
3830
msgstr "вільно"
4005
3831
 
4006
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 
3832
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
4007
3833
msgid "Total capacity:"
4008
3834
msgstr "Загальна місткість:"
4009
3835
 
4010
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 
3836
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
4011
3837
msgid "Filesystem type:"
4012
3838
msgstr "Тип файлової системи:"
4013
3839
 
4014
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 
3840
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
4015
3841
msgid "Basic"
4016
3842
msgstr "Основні"
4017
3843
 
4018
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 
3844
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
4019
3845
msgid "Link target:"
4020
3846
msgstr "Ціль посилання:"
4021
3847
 
4022
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 
3848
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
4023
3849
msgid "Location:"
4024
3850
msgstr "Адреса:"
4025
3851
 
4026
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 
3852
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4027
3853
msgid "Volume:"
4028
3854
msgstr "Том:"
4029
3855
 
4030
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 
3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4031
3857
msgid "Accessed:"
4032
3858
msgstr "Доступ:"
4033
3859
 
4034
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4035
3861
msgid "Modified:"
4036
3862
msgstr "Змінено:"
4037
3863
 
4038
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 
3864
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4039
3865
msgid "Free space:"
4040
3866
msgstr "Вільний простір:"
4041
3867
 
4042
3868
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4043
3869
#. * "no access", etc. (see following strings)
4044
3870
#.
4045
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4046
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4047
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 
3871
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
 
3872
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 
3873
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4048
3874
msgid "no "
4049
3875
msgstr "ні"
4050
3876
 
4051
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 
3877
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4052
3878
msgid "list"
4053
3879
msgstr "список"
4054
3880
 
4055
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
3881
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4056
3882
msgid "read"
4057
3883
msgstr "читання"
4058
3884
 
4059
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 
3885
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4060
3886
msgid "create/delete"
4061
3887
msgstr "створити/вилучити"
4062
3888
 
4063
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
3889
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4064
3890
msgid "write"
4065
3891
msgstr "запис"
4066
3892
 
4067
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 
3893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4068
3894
msgid "access"
4069
3895
msgstr "доступ"
4070
3896
 
4071
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 
3897
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4072
3898
msgid "List files only"
4073
3899
msgstr "Лише список файлів"
4074
3900
 
4075
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 
3901
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4076
3902
msgid "Access files"
4077
3903
msgstr "Доступ до файлів"
4078
3904
 
4079
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 
3905
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4080
3906
msgid "Create and delete files"
4081
3907
msgstr "Створення та вилучення файлів"
4082
3908
 
4083
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 
3909
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4084
3910
msgid "Read-only"
4085
3911
msgstr "Лише читання"
4086
3912
 
4087
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 
3913
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4088
3914
msgid "Read and write"
4089
3915
msgstr "Читання та запис"
4090
3916
 
4091
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 
3917
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4092
3918
msgid "Access:"
4093
3919
msgstr "Доступ:"
4094
3920
 
4095
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
3921
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4096
3922
msgid "Folder access:"
4097
3923
msgstr "Доступ до теки:"
4098
3924
 
4099
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
3925
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4100
3926
msgid "File access:"
4101
3927
msgstr "Доступ до файла:"
4102
3928
 
4103
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 
3929
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4104
3930
msgid "_Owner:"
4105
3931
msgstr "В_ласник:"
4106
3932
 
4107
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4108
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 
3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
3934
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4109
3935
msgid "Owner:"
4110
3936
msgstr "Власник:"
4111
3937
 
4112
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 
3938
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4113
3939
msgid "_Group:"
4114
3940
msgstr "_Група:"
4115
3941
 
4116
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4117
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 
3942
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 
3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4118
3944
msgid "Group:"
4119
3945
msgstr "Група:"
4120
3946
 
4121
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 
3947
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4122
3948
msgid "Others"
4123
3949
msgstr "Інші"
4124
3950
 
4125
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 
3951
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4126
3952
msgid "Execute:"
4127
3953
msgstr "Виконання:"
4128
3954
 
4129
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 
3955
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4130
3956
msgid "Allow _executing file as program"
4131
3957
msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
4132
3958
 
4133
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 
3959
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4134
3960
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4135
3961
msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
4136
3962
 
4137
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 
3963
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4138
3964
msgid "Change"
4139
3965
msgstr "Змінити"
4140
3966
 
4141
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 
3967
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4142
3968
msgid "Others:"
4143
3969
msgstr "Інші:"
4144
3970
 
4145
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 
3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4146
3972
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4147
3973
msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
4148
3974
 
4149
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 
3975
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4150
3976
msgid "Security context:"
4151
3977
msgstr "Контекст безпеки:"
4152
3978
 
4153
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 
3979
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4154
3980
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4155
3981
msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
4156
3982
 
4157
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 
3983
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4158
3984
#, c-format
4159
3985
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4160
3986
msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
4161
3987
 
4162
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 
3988
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4163
3989
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4164
3990
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
4165
3991
 
4166
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 
3992
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4167
3993
msgid "Open With"
4168
3994
msgstr "Відкрити за допомогою"
4169
3995
 
4170
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 
3996
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4171
3997
msgid "Creating Properties window."
4172
3998
msgstr "Створення вікна властивостей."
4173
3999
 
4174
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 
4000
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4175
4001
msgid "Select Custom Icon"
4176
4002
msgstr "Вибрати власну піктограму"
4177
4003
 
 
4004
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
4005
msgid "_Revert"
 
4006
msgstr "Від_новити"
 
4007
 
 
4008
#. name, stock id
 
4009
#. label, accelerator
 
4010
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
 
4011
#: ../src/nautilus-view.c:8588
 
4012
msgid "_Open"
 
4013
msgstr "_Відкрити"
 
4014
 
4178
4015
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4179
4016
msgid "File Type"
4180
4017
msgstr "Тип файла"
4181
4018
 
4182
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
 
4019
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4183
4020
msgid "Documents"
4184
4021
msgstr "Документи"
4185
4022
 
4186
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 
4023
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4187
4024
msgid "Music"
4188
4025
msgstr "Музика"
4189
4026
 
4190
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
 
4027
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4191
4028
msgid "Picture"
4192
4029
msgstr "Малюнок"
4193
4030
 
4194
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 
4031
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4195
4032
msgid "Illustration"
4196
4033
msgstr "Ілюстрація"
4197
4034
 
4198
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 
4035
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4199
4036
msgid "Pdf / Postscript"
4200
4037
msgstr "Pdf / Postscript"
4201
4038
 
4202
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 
4039
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4203
4040
msgid "Text File"
4204
4041
msgstr "Текстовий файл"
4205
4042
 
4206
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
 
4043
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4207
4044
msgid "Select type"
4208
4045
msgstr "Вибрати тип"
4209
4046
 
4210
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:583
 
4047
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
4211
4048
msgid "Select"
4212
4049
msgstr "Вибрати"
4213
4050
 
4214
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:664
 
4051
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4215
4052
msgid "Any"
4216
4053
msgstr "Будь-який"
4217
4054
 
4218
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:679
 
4055
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
4219
4056
msgid "Other Type…"
4220
4057
msgstr "Інший тип…"
4221
4058
 
4222
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:948
 
4059
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4223
4060
msgid "Remove this criterion from the search"
4224
4061
msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку"
4225
4062
 
4226
4063
#. create the Current/All Files selector
4227
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
 
4064
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
4228
4065
msgid "Current"
4229
4066
msgstr "Поточний"
4230
4067
 
4231
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 
4068
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
4232
4069
msgid "All Files"
4233
4070
msgstr "Усі файли"
4234
4071
 
4235
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055
 
4072
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4236
4073
msgid "Add a new criterion to this search"
4237
4074
msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку"
4238
4075
 
4244
4081
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4245
4082
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
4246
4083
 
4247
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 
4084
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
4248
4085
msgid "View options"
4249
4086
msgstr "Параметри перегляду"
4250
4087
 
4251
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
 
4088
#. Action Menu
 
4089
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
4252
4090
msgid "Location options"
4253
4091
msgstr "Параметри адреси"
4254
4092
 
4263
4101
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
4264
4102
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
4265
4103
msgid "Empty"
4266
 
msgstr "Пусто"
 
4104
msgstr "Спорожнити"
4267
4105
 
4268
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
 
4106
#: ../src/nautilus-view.c:963
4269
4107
#, c-format
4270
4108
msgid "This will open %'d separate tab."
4271
4109
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4273
4111
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
4274
4112
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
4275
4113
 
4276
 
#: ../src/nautilus-view.c:960
 
4114
#: ../src/nautilus-view.c:966
4277
4115
#, c-format
4278
4116
msgid "This will open %'d separate window."
4279
4117
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4281
4119
msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
4282
4120
msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
4283
4121
 
4284
 
#: ../src/nautilus-view.c:1458
 
4122
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4285
4123
msgid "Select Items Matching"
4286
4124
msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
4287
4125
 
4288
 
#: ../src/nautilus-view.c:1473
 
4126
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4289
4127
msgid "_Pattern:"
4290
4128
msgstr "_Шаблон:"
4291
4129
 
4292
 
#: ../src/nautilus-view.c:1479
 
4130
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4293
4131
msgid "Examples: "
4294
4132
msgstr "Приклади:"
4295
4133
 
4296
 
#: ../src/nautilus-view.c:1580
 
4134
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4297
4135
msgid "Save Search as"
4298
4136
msgstr "Зберегти пошук як"
4299
4137
 
4300
 
#: ../src/nautilus-view.c:1603
 
4138
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
4139
msgid "_Save"
 
4140
msgstr "З_берегти"
 
4141
 
 
4142
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4301
4143
msgid "Search _name:"
4302
4144
msgstr "_Назва пошуку:"
4303
4145
 
4304
 
#: ../src/nautilus-view.c:1620
 
4146
#: ../src/nautilus-view.c:1653
4305
4147
msgid "_Folder:"
4306
4148
msgstr "_Тека:"
4307
4149
 
4308
 
#: ../src/nautilus-view.c:1625
 
4150
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4309
4151
msgid "Select Folder to Save Search In"
4310
4152
msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого"
4311
4153
 
4312
 
#: ../src/nautilus-view.c:2259
 
4154
#: ../src/nautilus-view.c:2306
4313
4155
msgid ""
4314
4156
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4315
4157
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4317
4159
"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
4318
4160
"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
4319
4161
 
4320
 
#: ../src/nautilus-view.c:2687
 
4162
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4321
4163
msgid "Content View"
4322
4164
msgstr "Перегляд вмісту"
4323
4165
 
4324
 
#: ../src/nautilus-view.c:2688
 
4166
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4325
4167
msgid "View of the current folder"
4326
4168
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
4327
4169
 
4328
 
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 
4170
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4329
4171
#, c-format
4330
4172
msgid "“%s” selected"
4331
4173
msgstr "Вибрано «%s»"
4332
4174
 
4333
 
#: ../src/nautilus-view.c:2885
 
4175
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4334
4176
#, c-format
4335
4177
msgid "%'d folder selected"
4336
4178
msgid_plural "%'d folders selected"
4338
4180
msgstr[1] "Виділено %'d теки"
4339
4181
msgstr[2] "Виділено %'d тек"
4340
4182
 
4341
 
#: ../src/nautilus-view.c:2895
 
4183
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4342
4184
#, c-format
4343
4185
msgid "(containing %'d item)"
4344
4186
msgid_plural "(containing %'d items)"
4347
4189
msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
4348
4190
 
4349
4191
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4350
 
#: ../src/nautilus-view.c:2906
 
4192
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4351
4193
#, c-format
4352
4194
msgid "(containing a total of %'d item)"
4353
4195
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4355
4197
msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
4356
4198
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
4357
4199
 
4358
 
#: ../src/nautilus-view.c:2921
 
4200
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4359
4201
#, c-format
4360
4202
msgid "%'d item selected"
4361
4203
msgid_plural "%'d items selected"
4364
4206
msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів"
4365
4207
 
4366
4208
#. Folders selected also, use "other" terminology
4367
 
#: ../src/nautilus-view.c:2928
 
4209
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4368
4210
#, c-format
4369
4211
msgid "%'d other item selected"
4370
4212
msgid_plural "%'d other items selected"
4376
4218
#. * needs to use something other than parentheses. The
4377
4219
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4378
4220
#.
4379
 
#: ../src/nautilus-view.c:2942
 
4221
#: ../src/nautilus-view.c:2994
4380
4222
#, c-format
4381
4223
msgid "(%s)"
4382
4224
msgstr "(%s)"
4388
4230
#. * message about the number of other items and the
4389
4231
#. * total size of those items.
4390
4232
#.
4391
 
#: ../src/nautilus-view.c:2966
 
4233
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4392
4234
#, c-format
4393
4235
msgid "%s %s, %s %s"
4394
4236
msgstr "%s %s, %s %s"
4395
4237
 
4396
 
#: ../src/nautilus-view.c:4339
 
4238
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4397
4239
#, c-format
4398
4240
msgid "Open With %s"
4399
4241
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
4400
4242
 
4401
 
#: ../src/nautilus-view.c:4341
 
4243
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4402
4244
#, c-format
4403
4245
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4404
4246
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4406
4248
msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
4407
4249
msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
4408
4250
 
4409
 
#: ../src/nautilus-view.c:5084
 
4251
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4410
4252
#, c-format
4411
4253
msgid "Run “%s” on any selected items"
4412
4254
msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти"
4413
4255
 
4414
 
#: ../src/nautilus-view.c:5338
 
4256
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4415
4257
#, c-format
4416
4258
msgid "Create a new document from template “%s”"
4417
4259
msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»"
4418
4260
 
4419
 
#: ../src/nautilus-view.c:5938
 
4261
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4420
4262
msgid "Select Destination"
4421
4263
msgstr "Виберіть призначення"
4422
4264
 
4423
 
#: ../src/nautilus-view.c:5942
 
4265
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4424
4266
msgid "_Select"
4425
4267
msgstr "_Вибрати"
4426
4268
 
4427
4269
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4428
 
#: ../src/nautilus-view.c:6454
 
4270
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4429
4271
#, c-format
4430
4272
msgid "Unable to remove “%s”"
4431
4273
msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
4432
4274
 
4433
4275
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4434
 
#: ../src/nautilus-view.c:6481
 
4276
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4435
4277
#, c-format
4436
4278
msgid "Unable to eject “%s”"
4437
4279
msgstr "Не вдалось витягнути «%s»"
4438
4280
 
4439
 
#: ../src/nautilus-view.c:6503
 
4281
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4440
4282
msgid "Unable to stop drive"
4441
4283
msgstr "Не вдалось зупинити пристрій"
4442
4284
 
4443
4285
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4444
 
#: ../src/nautilus-view.c:6605
 
4286
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4445
4287
#, c-format
4446
4288
msgid "Unable to start “%s”"
4447
4289
msgstr "Не вдалось запустити «%s»"
4448
4290
 
4449
4291
#. name, stock id, label
4450
 
#: ../src/nautilus-view.c:7096
 
4292
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4451
4293
msgid "New _Document"
4452
4294
msgstr "Створити _документ"
4453
4295
 
4454
4296
#. name, stock id, label
4455
 
#: ../src/nautilus-view.c:7097
 
4297
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4456
4298
msgid "Open Wit_h"
4457
4299
msgstr "Відкрити за допомо_гою"
4458
4300
 
4459
 
#: ../src/nautilus-view.c:7098
 
4301
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4460
4302
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4461
4303
msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту"
4462
4304
 
4463
4305
#. name, stock id
4464
4306
#. label, accelerator
4465
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
4466
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
4307
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
 
4308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4467
4309
msgid "P_roperties"
4468
4310
msgstr "В_ластивості"
4469
4311
 
4470
4312
#. tooltip
4471
 
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8665
 
4313
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4472
4314
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4473
4315
msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту"
4474
4316
 
4475
4317
#. name, stock id
4476
4318
#. label, accelerator
4477
 
#: ../src/nautilus-view.c:7108
 
4319
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4478
4320
msgid "New _Folder"
4479
4321
msgstr "Створити _теку"
4480
4322
 
4481
4323
#. tooltip
4482
 
#: ../src/nautilus-view.c:7109
 
4324
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4483
4325
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4484
4326
msgstr "Створити порожню теку в цій теці"
4485
4327
 
4486
4328
#. name, stock id
4487
4329
#. label, accelerator
4488
 
#: ../src/nautilus-view.c:7112
 
4330
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4489
4331
msgid "New Folder with Selection"
4490
4332
msgstr "Створити теку з вибраним"
4491
4333
 
4492
4334
#. tooltip
4493
 
#: ../src/nautilus-view.c:7113
 
4335
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4494
4336
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4495
4337
msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти"
4496
4338
 
4497
4339
#. tooltip
4498
 
#: ../src/nautilus-view.c:7117
 
4340
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4499
4341
msgid "Open the selected item in this window"
4500
4342
msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні"
4501
4343
 
4502
4344
#. name, stock id
4503
4345
#. label, accelerator
 
4346
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4347
msgid "Open _Item Location"
 
4348
msgstr "Відкрити _теку об’єкта"
 
4349
 
 
4350
#. tooltip
 
4351
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4352
msgid "Open the selected item's location in this window"
 
4353
msgstr "Відкрити у цьому вікні теку, де розташовано позначений об’єкт"
 
4354
 
 
4355
#. name, stock id
 
4356
#. label, accelerator
4504
4357
#. Location-specific actions
4505
4358
#. name, stock id
4506
4359
#. label, accelerator
4507
 
#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
 
4360
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4508
4361
msgid "Open in Navigation Window"
4509
4362
msgstr "Відкрити у вікні навігації"
4510
4363
 
4511
4364
#. tooltip
4512
 
#: ../src/nautilus-view.c:7125
 
4365
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4513
4366
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4514
4367
msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації"
4515
4368
 
 
4369
#. name, stock id
 
4370
#. label, accelerator
 
4371
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
 
4372
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
 
4373
msgid "Open in New _Tab"
 
4374
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
 
4375
 
4516
4376
#. tooltip
4517
 
#: ../src/nautilus-view.c:7129
 
4377
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4518
4378
msgid "Open each selected item in a new tab"
4519
4379
msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці"
4520
4380
 
4521
4381
#. name, stock id
4522
4382
#. label, accelerator
4523
 
#: ../src/nautilus-view.c:7132
 
4383
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4524
4384
msgid "Other _Application…"
4525
4385
msgstr "Інша п_рограма…"
4526
4386
 
4527
4387
#. tooltip
4528
 
#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
 
4388
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4529
4389
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4530
4390
msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту"
4531
4391
 
4532
4392
#. name, stock id
4533
4393
#. label, accelerator
4534
 
#: ../src/nautilus-view.c:7136
 
4394
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4535
4395
msgid "Open With Other _Application…"
4536
4396
msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…"
4537
4397
 
4538
4398
#. name, stock id
4539
4399
#. label, accelerator
4540
 
#: ../src/nautilus-view.c:7140
 
4400
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4541
4401
msgid "_Open Scripts Folder"
4542
4402
msgstr "_Відкрити теку скриптів"
4543
4403
 
4544
4404
#. tooltip
4545
 
#: ../src/nautilus-view.c:7141
 
4405
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4546
4406
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4547
4407
msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню"
4548
4408
 
4549
 
#. name, stock id
4550
 
#. label, accelerator
4551
4409
#. tooltip
4552
 
#: ../src/nautilus-view.c:7149
 
4410
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4553
4411
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4554
4412
msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»"
4555
4413
 
4556
 
#. name, stock id
4557
 
#. label, accelerator
4558
4414
#. tooltip
4559
 
#: ../src/nautilus-view.c:7153
 
4415
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4560
4416
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4561
4417
msgstr ""
4562
4418
"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»"
4563
4419
 
4564
 
#. name, stock id
4565
 
#. label, accelerator
4566
4420
#. tooltip
4567
 
#: ../src/nautilus-view.c:7157
 
4421
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4568
4422
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4569
4423
msgstr ""
4570
4424
"Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або "
4571
4425
"«Копіювати»"
4572
4426
 
4573
 
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4574
 
#. accelerator for paste
4575
4427
#. name, stock id
4576
4428
#. label, accelerator
4577
 
#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
 
4429
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4578
4430
msgid "_Paste Into Folder"
4579
4431
msgstr "Вст_авити у теку"
4580
4432
 
4581
4433
#. tooltip
4582
 
#: ../src/nautilus-view.c:7163
 
4434
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4583
4435
msgid ""
4584
4436
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4585
4437
"selected folder"
4589
4441
 
4590
4442
#. name, stock id
4591
4443
#. label, accelerator
4592
 
#: ../src/nautilus-view.c:7166
 
4444
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4593
4445
msgid "Copy To…"
4594
4446
msgstr "Скопіювати в…"
4595
4447
 
4596
4448
#. tooltip
4597
 
#: ../src/nautilus-view.c:7167
 
4449
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4598
4450
msgid "Copy selected files to another location"
4599
4451
msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси"
4600
4452
 
4601
4453
#. name, stock id
4602
4454
#. label, accelerator
4603
 
#: ../src/nautilus-view.c:7170
 
4455
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4604
4456
msgid "Move To…"
4605
4457
msgstr "Перемістити в…"
4606
4458
 
4607
4459
#. tooltip
4608
 
#: ../src/nautilus-view.c:7171
 
4460
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4609
4461
msgid "Move selected files to another location"
4610
4462
msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси"
4611
4463
 
4612
4464
#. tooltip
4613
 
#: ../src/nautilus-view.c:7175
 
4465
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4614
4466
msgid "Select all items in this window"
4615
4467
msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні"
4616
4468
 
4617
4469
#. name, stock id
4618
4470
#. label, accelerator
4619
 
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4471
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4620
4472
msgid "Select I_tems Matching…"
4621
4473
msgstr "Вибрати відповідні об'єкти…"
4622
4474
 
4623
4475
#. tooltip
4624
 
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4476
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4625
4477
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4626
4478
msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону"
4627
4479
 
4628
4480
#. name, stock id
4629
4481
#. label, accelerator
4630
 
#: ../src/nautilus-view.c:7182
 
4482
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4631
4483
msgid "_Invert Selection"
4632
4484
msgstr "_Інвертувати виділення"
4633
4485
 
4634
4486
#. tooltip
4635
 
#: ../src/nautilus-view.c:7183
 
4487
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4636
4488
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4637
4489
msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними"
4638
4490
 
4639
4491
#. name, stock id
4640
4492
#. label, accelerator
4641
 
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8648
 
4493
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4642
4494
msgid "Ma_ke Link"
4643
4495
msgid_plural "Ma_ke Links"
4644
4496
msgstr[0] "Створити по_силання"
4646
4498
msgstr[2] "Створити по_силання"
4647
4499
 
4648
4500
#. tooltip
4649
 
#: ../src/nautilus-view.c:7187
 
4501
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4650
4502
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4651
4503
msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта"
4652
4504
 
4653
4505
#. name, stock id
4654
4506
#. label, accelerator
4655
 
#: ../src/nautilus-view.c:7190
 
4507
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4656
4508
msgid "Rena_me…"
4657
4509
msgstr "Пере_йменувати…"
4658
4510
 
4659
4511
#. tooltip
4660
 
#: ../src/nautilus-view.c:7191
 
4512
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4661
4513
msgid "Rename selected item"
4662
4514
msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт"
4663
4515
 
4664
4516
#. name, stock id
4665
4517
#. label, accelerator
4666
 
#: ../src/nautilus-view.c:7194
 
4518
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4667
4519
msgid "Set as Wallpaper"
4668
4520
msgstr "Встановити як шпалери"
4669
4521
 
4670
4522
#. tooltip
4671
 
#: ../src/nautilus-view.c:7195
 
4523
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4672
4524
msgid "Make item the wallpaper"
4673
4525
msgstr "Зробити об'єкт шпалерою"
4674
4526
 
4675
4527
#. tooltip
4676
 
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8595
 
4528
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4677
4529
msgid "Move each selected item to the Trash"
4678
4530
msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник"
4679
4531
 
4680
 
#. name, stock id
4681
 
#. label, accelerator
4682
 
#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
4683
 
#: ../src/nautilus-view.c:8625
4684
 
msgid "_Delete"
4685
 
msgstr "В_илучити"
4686
 
 
4687
4532
#. tooltip
4688
 
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8626
 
4533
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4689
4534
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4690
4535
msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник"
4691
4536
 
4692
4537
#. name, stock id
4693
4538
#. label, accelerator
4694
 
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4539
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4695
4540
msgid "_Restore"
4696
4541
msgstr "_Відновити"
4697
4542
 
4698
4543
#. name, stock id
4699
4544
#. label, accelerator
4700
 
#: ../src/nautilus-view.c:7214
 
4545
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4701
4546
msgid "_Undo"
4702
4547
msgstr "_Повернути"
4703
4548
 
4704
4549
#. tooltip
4705
 
#: ../src/nautilus-view.c:7215
 
4550
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4706
4551
msgid "Undo the last action"
4707
4552
msgstr "Повернути останню дію"
4708
4553
 
4709
4554
#. name, stock id
4710
4555
#. label, accelerator
4711
 
#: ../src/nautilus-view.c:7218
 
4556
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4712
4557
msgid "_Redo"
4713
4558
msgstr "Пов_торити"
4714
4559
 
4715
4560
#. tooltip
4716
 
#: ../src/nautilus-view.c:7219
 
4561
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4717
4562
msgid "Redo the last undone action"
4718
4563
msgstr "Вернути останню скасовану дію"
4719
4564
 
4725
4570
#.
4726
4571
#. name, stock id
4727
4572
#. label, accelerator
4728
 
#: ../src/nautilus-view.c:7228
 
4573
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4729
4574
msgid "Reset View to _Defaults"
4730
4575
msgstr "Скинути перегляд на _типовий"
4731
4576
 
4732
4577
#. tooltip
4733
 
#: ../src/nautilus-view.c:7229
 
4578
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4734
4579
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4735
4580
msgstr ""
4736
4581
"Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього "
4737
4582
"показу"
4738
4583
 
 
4584
#. name, stock id
 
4585
#. label, accelerator
 
4586
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
 
4587
#: ../src/nautilus-view.c:7384
 
4588
msgid "_Mount"
 
4589
msgstr "_Змонтувати"
 
4590
 
4739
4591
#. tooltip
4740
 
#: ../src/nautilus-view.c:7233
 
4592
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4741
4593
msgid "Mount the selected volume"
4742
4594
msgstr "Змонтувати вибраний том"
4743
4595
 
 
4596
#. name, stock id
 
4597
#. label, accelerator
 
4598
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
 
4599
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
4600
msgid "_Unmount"
 
4601
msgstr "_Демонтувати"
 
4602
 
4744
4603
#. tooltip
4745
 
#: ../src/nautilus-view.c:7237
 
4604
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4746
4605
msgid "Unmount the selected volume"
4747
4606
msgstr "Демонтувати вибраний том"
4748
4607
 
 
4608
#. name, stock id
 
4609
#. label, accelerator
 
4610
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
 
4611
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
4612
msgid "_Eject"
 
4613
msgstr "Вит_ягнути"
 
4614
 
4749
4615
#. tooltip
4750
 
#: ../src/nautilus-view.c:7241
 
4616
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4751
4617
msgid "Eject the selected volume"
4752
4618
msgstr "Витягнути виділений том"
4753
4619
 
 
4620
#. name, stock id
 
4621
#. label, accelerator
 
4622
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4623
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
 
4624
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
 
4625
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
 
4626
#: ../src/nautilus-view.c:8175
 
4627
msgid "_Start"
 
4628
msgstr "З_апустити"
 
4629
 
4754
4630
#. tooltip
4755
 
#: ../src/nautilus-view.c:7245
 
4631
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4756
4632
msgid "Start the selected volume"
4757
4633
msgstr "Запустити вибраний том"
4758
4634
 
 
4635
#. name, stock id
 
4636
#. label, accelerator
 
4637
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
 
4638
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
 
4639
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
 
4640
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
4641
msgid "_Stop"
 
4642
msgstr "З_упинити"
 
4643
 
4759
4644
#. tooltip
4760
 
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
 
4645
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4761
4646
msgid "Stop the selected volume"
4762
4647
msgstr "Зупинити вибраний том"
4763
4648
 
 
4649
#. name, stock id
 
4650
#. label, accelerator
 
4651
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
 
4652
#: ../src/nautilus-view.c:7404
 
4653
msgid "_Detect Media"
 
4654
msgstr "Ви_явити носій"
 
4655
 
4764
4656
#. tooltip
4765
 
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
4766
 
#: ../src/nautilus-view.c:7349
 
4657
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
 
4658
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4767
4659
msgid "Detect media in the selected drive"
4768
4660
msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої"
4769
4661
 
4770
4662
#. tooltip
4771
 
#: ../src/nautilus-view.c:7257
 
4663
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4772
4664
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4773
4665
msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
4774
4666
 
4775
4667
#. tooltip
4776
 
#: ../src/nautilus-view.c:7261
 
4668
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4777
4669
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4778
4670
msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
4779
4671
 
4780
4672
#. tooltip
4781
 
#: ../src/nautilus-view.c:7265
 
4673
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4782
4674
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4783
4675
msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
4784
4676
 
4785
4677
#. tooltip
4786
 
#: ../src/nautilus-view.c:7269
 
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4787
4679
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4788
4680
msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
4789
4681
 
4790
4682
#. tooltip
4791
 
#: ../src/nautilus-view.c:7273
 
4683
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4792
4684
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4793
4685
msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
4794
4686
 
4795
4687
#. name, stock id
4796
4688
#. label, accelerator
4797
 
#: ../src/nautilus-view.c:7280
 
4689
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4798
4690
msgid "Open File and Close window"
4799
4691
msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
4800
4692
 
4801
4693
#. name, stock id
4802
4694
#. label, accelerator
4803
 
#: ../src/nautilus-view.c:7284
 
4695
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4804
4696
msgid "Sa_ve Search"
4805
4697
msgstr "З_берегти пошук"
4806
4698
 
4807
4699
#. tooltip
4808
 
#: ../src/nautilus-view.c:7285
 
4700
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4809
4701
msgid "Save the edited search"
4810
4702
msgstr "Зберегти змінений пошук"
4811
4703
 
4812
4704
#. name, stock id
4813
4705
#. label, accelerator
4814
 
#: ../src/nautilus-view.c:7288
 
4706
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4815
4707
msgid "Sa_ve Search As…"
4816
4708
msgstr "З_берегти пошук як…"
4817
4709
 
4818
4710
#. tooltip
4819
 
#: ../src/nautilus-view.c:7289
 
4711
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4820
4712
msgid "Save the current search as a file"
4821
4713
msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл"
4822
4714
 
4823
4715
#. tooltip
4824
 
#: ../src/nautilus-view.c:7295
 
4716
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4825
4717
msgid "Open this folder in a navigation window"
4826
4718
msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
4827
4719
 
4828
4720
#. tooltip
4829
 
#: ../src/nautilus-view.c:7299
 
4721
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4830
4722
msgid "Open this folder in a new tab"
4831
4723
msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
4832
4724
 
4833
 
#. name, stock id
4834
 
#. label, accelerator
4835
4725
#. tooltip
4836
 
#: ../src/nautilus-view.c:7304
 
4726
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4837
4727
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4838
4728
msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»"
4839
4729
 
4840
 
#. name, stock id
4841
 
#. label, accelerator
4842
4730
#. tooltip
4843
 
#: ../src/nautilus-view.c:7308
 
4731
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4844
4732
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4845
4733
msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»"
4846
4734
 
4847
4735
#. tooltip
4848
 
#: ../src/nautilus-view.c:7312
 
4736
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4849
4737
msgid ""
4850
4738
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4851
4739
"folder"
4854
4742
"«Вирізати» або «Копіювати»"
4855
4743
 
4856
4744
#. tooltip
4857
 
#: ../src/nautilus-view.c:7317
 
4745
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4858
4746
msgid "Move this folder to the Trash"
4859
4747
msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
4860
4748
 
4861
4749
#. tooltip
4862
 
#: ../src/nautilus-view.c:7321
 
4750
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4863
4751
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4864
4752
msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник"
4865
4753
 
4866
4754
#. tooltip
4867
 
#: ../src/nautilus-view.c:7329
 
4755
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4868
4756
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4869
4757
msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою"
4870
4758
 
4871
4759
#. tooltip
4872
 
#: ../src/nautilus-view.c:7333
 
4760
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4873
4761
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4874
4762
msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою"
4875
4763
 
4876
4764
#. tooltip
4877
 
#: ../src/nautilus-view.c:7337
 
4765
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4878
4766
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4879
4767
msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
4880
4768
 
4881
4769
#. tooltip
4882
 
#: ../src/nautilus-view.c:7341
 
4770
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4883
4771
msgid "Start the volume associated with this folder"
4884
4772
msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
4885
4773
 
4886
4774
#. tooltip
4887
 
#: ../src/nautilus-view.c:7345
 
4775
#: ../src/nautilus-view.c:7401
4888
4776
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4889
4777
msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
4890
4778
 
4891
4779
#. tooltip
4892
 
#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 
4780
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
4893
4781
msgid "View or modify the properties of this folder"
4894
4782
msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки"
4895
4783
 
4896
4784
#. name, stock id
4897
4785
#. label, accelerator
4898
 
#: ../src/nautilus-view.c:7360
 
4786
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4899
4787
msgid "Show _Hidden Files"
4900
4788
msgstr "Показувати с_ховані файли"
4901
4789
 
4902
4790
#. tooltip
4903
 
#: ../src/nautilus-view.c:7361
 
4791
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4904
4792
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4905
4793
msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
4906
4794
 
4907
 
#: ../src/nautilus-view.c:7422
 
4795
#: ../src/nautilus-view.c:7478
4908
4796
msgid "Run or manage scripts"
4909
4797
msgstr "Виконати або організувати скрипти"
4910
4798
 
4911
4799
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4912
 
#: ../src/nautilus-view.c:7424
 
4800
#: ../src/nautilus-view.c:7480
4913
4801
msgid "_Scripts"
4914
4802
msgstr "С_крипти"
4915
4803
 
4916
 
#: ../src/nautilus-view.c:7774
 
4804
#: ../src/nautilus-view.c:7830
4917
4805
#, c-format
4918
4806
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4919
4807
msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»"
4920
4808
 
4921
 
#: ../src/nautilus-view.c:7778
 
4809
#: ../src/nautilus-view.c:7834
4922
4810
#, c-format
4923
4811
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4924
4812
msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»"
4925
4813
 
4926
 
#: ../src/nautilus-view.c:7781
 
4814
#: ../src/nautilus-view.c:7837
4927
4815
#, c-format
4928
4816
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4929
4817
msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»"
4930
4818
 
4931
 
#: ../src/nautilus-view.c:7786
 
4819
#: ../src/nautilus-view.c:7842
4932
4820
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4933
4821
msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника"
4934
4822
 
4935
 
#: ../src/nautilus-view.c:7788
 
4823
#: ../src/nautilus-view.c:7844
4936
4824
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4937
4825
msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника"
4938
4826
 
4939
 
#: ../src/nautilus-view.c:7794
 
4827
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4940
4828
#, c-format
4941
4829
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4942
4830
msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»"
4943
4831
 
4944
 
#: ../src/nautilus-view.c:7797
 
4832
#: ../src/nautilus-view.c:7853
4945
4833
#, c-format
4946
4834
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4947
4835
msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»"
4948
4836
 
4949
 
#: ../src/nautilus-view.c:7802
 
4837
#: ../src/nautilus-view.c:7858
4950
4838
msgid "Move the selected file out of the trash"
4951
4839
msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника"
4952
4840
 
4953
 
#: ../src/nautilus-view.c:7804
 
4841
#: ../src/nautilus-view.c:7860
4954
4842
msgid "Move the selected files out of the trash"
4955
4843
msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника"
4956
4844
 
4957
 
#: ../src/nautilus-view.c:7810
 
4845
#: ../src/nautilus-view.c:7866
4958
4846
#, c-format
4959
4847
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4960
4848
msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»"
4961
4849
 
4962
 
#: ../src/nautilus-view.c:7813
 
4850
#: ../src/nautilus-view.c:7869
4963
4851
#, c-format
4964
4852
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4965
4853
msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»"
4966
4854
 
4967
 
#: ../src/nautilus-view.c:7818
 
4855
#: ../src/nautilus-view.c:7874
4968
4856
msgid "Move the selected item out of the trash"
4969
4857
msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника"
4970
4858
 
4971
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
4859
#: ../src/nautilus-view.c:7876
4972
4860
msgid "Move the selected items out of the trash"
4973
4861
msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника"
4974
4862
 
4975
 
#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
4976
 
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
 
4863
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
 
4864
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
4977
4865
msgid "Start the selected drive"
4978
4866
msgstr "Запустити вибраний пристрій"
4979
4867
 
4980
 
#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
4981
 
#: ../src/nautilus-view.c:8123
 
4868
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
 
4869
#: ../src/nautilus-view.c:8179
4982
4870
msgid "_Connect"
4983
4871
msgstr "_З'єднатись"
4984
4872
 
4985
 
#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
 
4873
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
4986
4874
msgid "Connect to the selected drive"
4987
4875
msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм"
4988
4876
 
4989
 
#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
4990
 
#: ../src/nautilus-view.c:8127
 
4877
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
 
4878
#: ../src/nautilus-view.c:8183
4991
4879
msgid "_Start Multi-disk Drive"
4992
4880
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
4993
4881
 
4994
 
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
 
4882
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
4995
4883
msgid "Start the selected multi-disk drive"
4996
4884
msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій"
4997
4885
 
4998
 
#: ../src/nautilus-view.c:7942
 
4886
#: ../src/nautilus-view.c:7998
4999
4887
msgid "U_nlock Drive"
5000
4888
msgstr "_Розблокувати пристрій"
5001
4889
 
5002
 
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
 
4890
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
5003
4891
msgid "Unlock the selected drive"
5004
4892
msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
5005
4893
 
5006
 
#: ../src/nautilus-view.c:7956
 
4894
#: ../src/nautilus-view.c:8012
5007
4895
msgid "Stop the selected drive"
5008
4896
msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
5009
4897
 
5010
 
#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
 
4898
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
 
4899
#: ../src/nautilus-view.c:8204
 
4900
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4901
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
4902
 
 
4903
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
5011
4904
msgid "Safely remove the selected drive"
5012
4905
msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу"
5013
4906
 
5014
 
#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
5015
 
#: ../src/nautilus-view.c:8152
 
4907
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
 
4908
#: ../src/nautilus-view.c:8208
5016
4909
msgid "_Disconnect"
5017
4910
msgstr "_Від'єднатись"
5018
4911
 
5019
 
#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
 
4912
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
5020
4913
msgid "Disconnect the selected drive"
5021
4914
msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу"
5022
4915
 
5023
 
#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
5024
 
#: ../src/nautilus-view.c:8156
 
4916
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
 
4917
#: ../src/nautilus-view.c:8212
5025
4918
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5026
4919
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
5027
4920
 
5028
 
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
 
4921
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
5029
4922
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5030
4923
msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
5031
4924
 
5032
 
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
 
4925
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
 
4926
#: ../src/nautilus-view.c:8216
 
4927
msgid "_Lock Drive"
 
4928
msgstr "За_блокувати пристрій"
 
4929
 
 
4930
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
5033
4931
msgid "Lock the selected drive"
5034
4932
msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
5035
4933
 
5036
 
#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
 
4934
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
5037
4935
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5038
4936
msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
5039
4937
 
5040
 
#: ../src/nautilus-view.c:8022
 
4938
#: ../src/nautilus-view.c:8078
5041
4939
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5042
4940
msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою"
5043
4941
 
5044
 
#: ../src/nautilus-view.c:8026
 
4942
#: ../src/nautilus-view.c:8082
5045
4943
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5046
4944
msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
5047
4945
 
5048
 
#: ../src/nautilus-view.c:8030
 
4946
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
 
4947
msgid "_Unlock Drive"
 
4948
msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
4949
 
 
4950
#: ../src/nautilus-view.c:8086
5049
4951
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5050
4952
msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
5051
4953
 
5052
 
#: ../src/nautilus-view.c:8043
 
4954
#: ../src/nautilus-view.c:8099
5053
4955
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5054
4956
msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
5055
4957
 
5056
 
#: ../src/nautilus-view.c:8047
 
4958
#: ../src/nautilus-view.c:8103
5057
4959
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5058
4960
msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
5059
4961
 
5060
 
#: ../src/nautilus-view.c:8051
 
4962
#: ../src/nautilus-view.c:8107
5061
4963
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5062
4964
msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
5063
4965
 
5064
 
#: ../src/nautilus-view.c:8055
 
4966
#: ../src/nautilus-view.c:8111
5065
4967
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5066
4968
msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
5067
4969
 
5068
 
#: ../src/nautilus-view.c:8059
 
4970
#: ../src/nautilus-view.c:8115
5069
4971
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5070
4972
msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
5071
4973
 
5072
 
#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8590
 
4974
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
 
4975
msgid "Open in New _Window"
 
4976
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
4977
 
 
4978
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
5073
4979
msgid "_Delete Permanently"
5074
4980
msgstr "В_илучити остаточно"
5075
4981
 
5076
 
#: ../src/nautilus-view.c:8287
 
4982
#: ../src/nautilus-view.c:8343
5077
4983
msgid "Delete the open folder permanently"
5078
4984
msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно"
5079
4985
 
5080
 
#: ../src/nautilus-view.c:8291
 
4986
#: ../src/nautilus-view.c:8347
5081
4987
msgid "Move the open folder to the Trash"
5082
4988
msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
5083
4989
 
5084
 
#: ../src/nautilus-view.c:8461
 
4990
#: ../src/nautilus-view.c:8531
5085
4991
#, c-format
5086
4992
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5087
4993
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5089
4995
msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
5090
4996
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
5091
4997
 
5092
 
#: ../src/nautilus-view.c:8505
 
4998
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5093
4999
#, c-format
5094
5000
msgid "_Open With %s"
5095
5001
msgstr "_Відкрити за допомогою %s"
5096
5002
 
5097
 
#: ../src/nautilus-view.c:8516
 
5003
#: ../src/nautilus-view.c:8586
5098
5004
msgid "Run"
5099
5005
msgstr "Запустити"
5100
5006
 
5101
 
#: ../src/nautilus-view.c:8554
 
5007
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5102
5008
#, c-format
5103
5009
msgid "Open in %'d New _Window"
5104
5010
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5106
5012
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
5107
5013
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
5108
5014
 
5109
 
#: ../src/nautilus-view.c:8574
 
5015
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5110
5016
#, c-format
5111
5017
msgid "Open in %'d New _Tab"
5112
5018
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5114
5020
msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
5115
5021
msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
5116
5022
 
5117
 
#: ../src/nautilus-view.c:8591
 
5023
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5118
5024
msgid "Delete all selected items permanently"
5119
5025
msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно"
5120
5026
 
5121
 
#: ../src/nautilus-view.c:8622
 
5027
#: ../src/nautilus-view.c:8692
5122
5028
msgid "Remo_ve from Recent"
5123
5029
msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
5124
5030
 
5125
 
#: ../src/nautilus-view.c:8623
 
5031
#: ../src/nautilus-view.c:8693
5126
5032
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5127
5033
msgstr "Вилучити кожен вибраний об'єкт зі списку нещодавно вживаних"
5128
5034
 
5129
 
#: ../src/nautilus-view.c:8663
 
5035
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5130
5036
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5131
5037
msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки"
5132
5038
 
5145
5051
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
5146
5052
 
5147
5053
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5148
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
 
5054
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
5149
5055
msgid "Dropped Text.txt"
5150
5056
msgstr "Перетягнутий текст.txt"
5151
5057
 
5152
5058
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5153
5059
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5154
5060
#.
5155
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 
5061
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5156
5062
msgid "dropped data"
5157
5063
msgstr "відкинуті дані"
5158
5064
 
5159
 
#: ../src/nautilus-window.c:832
 
5065
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
5066
msgid "_Properties"
 
5067
msgstr "В_ластивості"
 
5068
 
 
5069
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
5070
msgid "_Format…"
 
5071
msgstr "_Форматувати…"
 
5072
 
 
5073
#: ../src/nautilus-window.c:1176
5160
5074
msgid "_New Tab"
5161
5075
msgstr "_Нова вкладка"
5162
5076
 
5163
 
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 
5077
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
5164
5078
msgid "Move Tab _Left"
5165
5079
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
5166
5080
 
5167
 
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 
5081
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
5168
5082
msgid "Move Tab _Right"
5169
5083
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
5170
5084
 
5171
 
#: ../src/nautilus-window.c:861
 
5085
#: ../src/nautilus-window.c:1205
5172
5086
msgid "_Close Tab"
5173
5087
msgstr "_Закрити вкладку"
5174
5088
 
5175
 
#: ../src/nautilus-window.c:2031
 
5089
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5176
5090
msgid ""
5177
5091
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5178
5092
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5184
5098
"Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої "
5185
5099
"подальшої."
5186
5100
 
5187
 
#: ../src/nautilus-window.c:2035
 
5101
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5188
5102
msgid ""
5189
5103
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5190
5104
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5196
5110
"НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для "
5197
5111
"отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public License."
5198
5112
 
5199
 
#: ../src/nautilus-window.c:2039
 
5113
#: ../src/nautilus-window.c:2378
5200
5114
msgid ""
5201
5115
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5202
5116
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5210
5124
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5211
5125
#. * e.g. 1999-2011.
5212
5126
#.
5213
 
#: ../src/nautilus-window.c:2054
 
5127
#: ../src/nautilus-window.c:2393
5214
5128
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5215
5129
msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли"
5216
5130
 
5217
 
#: ../src/nautilus-window.c:2060
 
5131
#: ../src/nautilus-window.c:2399
5218
5132
msgid "Access and organize your files."
5219
5133
msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
5220
5134
 
5222
5136
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5223
5137
#. * box to give credit to the translator(s).
5224
5138
#.
5225
 
#: ../src/nautilus-window.c:2070
 
5139
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5226
5140
msgid "translator-credits"
5227
5141
msgstr ""
5228
5142
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
5229
5143
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
5230
5144
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
5231
5145
 
5232
 
#. name, stock id
5233
 
#. label, accelerator
5234
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5235
 
msgid "_Close"
5236
 
msgstr "_Закрити"
5237
 
 
5238
5146
#. tooltip
5239
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 
5147
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5240
5148
msgid "Close this folder"
5241
5149
msgstr "Закрити цю теку"
5242
5150
 
5243
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 
5151
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5244
5152
msgid "Edit Nautilus preferences"
5245
5153
msgstr "Редагувати параметри Nautilus"
5246
5154
 
5247
 
#. name, stock id, label
5248
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 
5155
#. name, stock id
 
5156
#. label, accelerator
 
5157
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5249
5158
msgid "Open _Parent"
5250
5159
msgstr "Відкрити _верхню"
5251
5160
 
5252
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 
5161
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5253
5162
msgid "Open the parent folder"
5254
5163
msgstr "Відкрити теку вище"
5255
5164
 
5256
5165
#. tooltip
5257
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 
5166
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5258
5167
msgid "Stop loading the current location"
5259
5168
msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
5260
5169
 
5261
5170
#. name, stock id
5262
5171
#. label, accelerator
5263
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 
5172
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5264
5173
msgid "_Reload"
5265
5174
msgstr "_Перезавантажити"
5266
5175
 
5267
5176
#. tooltip
5268
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 
5177
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5269
5178
msgid "Reload the current location"
5270
5179
msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
5271
5180
 
5272
5181
#. name, stock id
5273
5182
#. label, accelerator
5274
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 
5183
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5275
5184
msgid "_All Topics"
5276
5185
msgstr "_Усі теми"
5277
5186
 
5278
5187
#. tooltip
5279
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 
5188
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5280
5189
msgid "Display Nautilus help"
5281
5190
msgstr "Показати довідку з Nautilus"
5282
5191
 
5283
5192
#. name, stock id
5284
5193
#. label, accelerator
5285
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 
5194
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5286
5195
msgid "Search for files"
5287
5196
msgstr "Пошук файлів"
5288
5197
 
5289
5198
#. tooltip
5290
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 
5199
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5291
5200
msgid ""
5292
5201
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5293
5202
msgstr ""
5296
5205
 
5297
5206
#. name, stock id
5298
5207
#. label, accelerator
5299
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 
5208
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5300
5209
msgid "Sort files and folders"
5301
5210
msgstr "Впорядковувати файли і теки"
5302
5211
 
5303
5212
#. tooltip
5304
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 
5213
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5305
5214
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5306
5215
msgstr ""
5307
5216
"Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої зміни."
5308
5217
 
5309
5218
#. name, stock id
5310
5219
#. label, accelerator
5311
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 
5220
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5312
5221
msgid "Find a lost file"
5313
5222
msgstr "Знайти втрачений файл"
5314
5223
 
5315
5224
#. tooltip
5316
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 
5225
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5317
5226
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5318
5227
msgstr ""
5319
5228
"Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений файл."
5320
5229
 
5321
5230
#. name, stock id
5322
5231
#. label, accelerator
5323
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 
5232
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5324
5233
msgid "Share and transfer files"
5325
5234
msgstr "Оприлюднити і передати файли"
5326
5235
 
5327
5236
#. tooltip
5328
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 
5237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5329
5238
msgid ""
5330
5239
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5331
5240
msgstr ""
5334
5243
 
5335
5244
#. name, stock id
5336
5245
#. label, accelerator
5337
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 
5246
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5338
5247
msgid "_About"
5339
5248
msgstr "_Про програму"
5340
5249
 
5341
5250
#. tooltip
5342
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 
5251
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5343
5252
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5344
5253
msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus"
5345
5254
 
5346
5255
#. name, stock id
5347
5256
#. label, accelerator
5348
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 
5257
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5349
5258
msgid "Zoom _In"
5350
5259
msgstr "З_більшити"
5351
5260
 
5352
5261
#. tooltip
5353
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 
5262
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5354
5263
msgid "Increase the view size"
5355
5264
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
5356
5265
 
5357
5266
#. name, stock id
5358
5267
#. label, accelerator
5359
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
5268
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5360
5269
msgid "Zoom _Out"
5361
5270
msgstr "З_меншити"
5362
5271
 
5363
5272
#. tooltip
5364
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 
5273
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5365
5274
msgid "Decrease the view size"
5366
5275
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
5367
5276
 
5368
5277
#. name, stock id
5369
5278
#. label, accelerator
5370
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 
5279
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5371
5280
msgid "Normal Si_ze"
5372
5281
msgstr "Звичайний _розмір"
5373
5282
 
5374
5283
#. tooltip
5375
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 
5284
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5376
5285
msgid "Use the normal view size"
5377
5286
msgstr "Звичайний розмір перегляду"
5378
5287
 
5379
 
#. name, stock id
5380
 
#. label, accelerator
5381
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5382
 
msgid "Connect to _Server…"
5383
 
msgstr "З'єднатись з _сервером…"
5384
 
 
5385
5288
#. tooltip
5386
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 
5289
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5387
5290
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5388
5291
msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском"
5389
5292
 
5390
5293
#. name, stock id
5391
5294
#. label, accelerator
5392
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 
5295
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5393
5296
msgid "_Home"
5394
5297
msgstr "До_мівка"
5395
5298
 
5396
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 
5299
#. tooltip
 
5300
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5301
msgid "Open your personal folder"
 
5302
msgstr "Відкрити вашу особисту теку"
 
5303
 
 
5304
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5397
5305
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5398
5306
msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
5399
5307
 
5400
 
#. name, stock id, label
5401
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 
5308
#. name, stock id
 
5309
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5402
5310
msgid "New _Tab"
5403
5311
msgstr "Нова _вкладка"
5404
5312
 
5405
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 
5313
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5406
5314
msgid "Open another tab for the displayed location"
5407
5315
msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
5408
5316
 
5409
 
#. name, stock id, label
5410
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 
5317
#. name, stock id
 
5318
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5411
5319
msgid "Close _All Windows"
5412
5320
msgstr "Закрити вс_і вікна"
5413
5321
 
5414
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
5322
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5415
5323
msgid "Close all Navigation windows"
5416
5324
msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
5417
5325
 
5418
 
#. name, stock id, label
5419
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 
5326
#. name, stock id
 
5327
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5420
5328
msgid "_Back"
5421
5329
msgstr "_Назад"
5422
5330
 
5423
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 
5331
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5424
5332
msgid "Go to the previous visited location"
5425
5333
msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
5426
5334
 
5427
 
#. name, stock id, label
5428
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5335
#. name, stock id
 
5336
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5429
5337
msgid "_Forward"
5430
5338
msgstr "В_перед"
5431
5339
 
5432
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 
5340
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5433
5341
msgid "Go to the next visited location"
5434
5342
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
5435
5343
 
5436
 
#. name, stock id, label
5437
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5438
 
msgid "Enter _Location…"
5439
 
msgstr "Увести _адресу…"
5440
 
 
5441
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 
5344
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5442
5345
msgid "Specify a location to open"
5443
5346
msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
5444
5347
 
5445
 
#. name, stock id, label
5446
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
5348
#. name, stock id
 
5349
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5447
5350
msgid "Bookmark this Location"
5448
5351
msgstr "Закласти цю адресу"
5449
5352
 
5450
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 
5353
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5451
5354
msgid "Add a bookmark for the current location"
5452
5355
msgstr "Додати закладку до поточної адреси"
5453
5356
 
5454
 
#. name, stock id, label
5455
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 
5357
#. name, stock id
 
5358
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5456
5359
msgid "_Bookmarks…"
5457
5360
msgstr "Зак_ладки…"
5458
5361
 
5459
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 
5362
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5460
5363
msgid "Display and edit bookmarks"
5461
5364
msgstr "Показати і редагувати закладки"
5462
5365
 
5463
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
5366
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5464
5367
msgid "_Previous Tab"
5465
5368
msgstr "_Попередня вкладка"
5466
5369
 
5467
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 
5370
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5468
5371
msgid "Activate previous tab"
5469
5372
msgstr "Активувати попередню вкладку"
5470
5373
 
5471
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 
5374
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5472
5375
msgid "_Next Tab"
5473
5376
msgstr "_Наступна вкладка"
5474
5377
 
5475
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 
5378
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5476
5379
msgid "Activate next tab"
5477
5380
msgstr "Активувати наступну вкладку"
5478
5381
 
5479
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
5382
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5480
5383
msgid "Move current tab to left"
5481
5384
msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
5482
5385
 
5483
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 
5386
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5484
5387
msgid "Move current tab to right"
5485
5388
msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
5486
5389
 
5487
5390
#. name, stock id
5488
5391
#. label, accelerator
5489
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 
5392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5490
5393
msgid "_Show Sidebar"
5491
5394
msgstr "_Показувати бокову панель"
5492
5395
 
5493
5396
#. tooltip
5494
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 
5397
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5495
5398
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5496
5399
msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
5497
5400
 
5498
5401
#. is_active
5499
5402
#. name, stock id
5500
5403
#. label, accelerator
5501
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 
5404
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5502
5405
msgid "_Search for Files…"
5503
5406
msgstr "По_шук файлів…"
5504
5407
 
5505
5408
#. tooltip
5506
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 
5409
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5507
5410
msgid "Search documents and folders by name"
5508
5411
msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
5509
5412
 
5510
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 
5413
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5511
5414
msgid "List"
5512
5415
msgstr "Список"
5513
5416
 
5514
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 
5417
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5515
5418
msgid "View items as a list"
5516
5419
msgstr "Переглянути об'єкти як список"
5517
5420
 
5518
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 
5421
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5519
5422
msgid "View items as a grid of icons"
5520
5423
msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм"
5521
5424
 
5522
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 
5425
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5523
5426
msgid "_Up"
5524
5427
msgstr "В_гору"
5525
5428
 
5526
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 
5429
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5527
5430
#, c-format
5528
5431
msgid "Unable to load location"
5529
5432
msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
5530
5433
 
5531
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 
5434
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5532
5435
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5533
5436
msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
5534
5437
 
5535
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 
5438
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5536
5439
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5537
5440
msgstr "Ця адреса не видається текою."
5538
5441
 
5539
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 
5442
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5540
5443
msgid ""
5541
5444
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5542
5445
msgstr ""
5543
5446
"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
5544
5447
 
5545
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 
5448
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5546
5449
#, c-format
5547
5450
msgid "“%s” locations are not supported."
5548
5451
msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
5549
5452
 
5550
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 
5453
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5551
5454
msgid "Unable to handle this kind of location."
5552
5455
msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
5553
5456
 
5554
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 
5457
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5555
5458
msgid "Unable to access the requested location."
5556
5459
msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
5557
5460
 
5558
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 
5461
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5559
5462
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5560
5463
msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
5561
5464
 
5564
5467
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5565
5468
#. * the proxy is set up wrong.
5566
5469
#.
5567
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 
5470
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
5568
5471
msgid ""
5569
5472
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5570
5473
"network settings."
5572
5475
"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
5573
5476
"мережі."
5574
5477
 
5575
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 
5478
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
5576
5479
#, c-format
5577
5480
msgid "Unhandled error message: %s"
5578
5481
msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
5579
5482
 
5580
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 
5483
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
5581
5484
msgid "Searching…"
5582
5485
msgstr "Пошук…"
5583
5486
 
5639
5542
msgid "Open with:"
5640
5543
msgstr "Відкрити з:"
5641
5544
 
 
5545
#~ msgid "Input Methods"
 
5546
#~ msgstr "Способи вводу"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "Send To…"
 
5549
#~ msgstr "Надіслати…"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Connect to _Server"
 
5552
#~ msgstr "З'єднання з _сервером"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Enter _Location"
 
5555
#~ msgstr "Увести _адресу"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "_Icons"
 
5558
#~ msgstr "_Піктограми"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "The icon view encountered an error."
 
5561
#~ msgstr "Помилка при перегляді піктограм."
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 
5564
#~ msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску."
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Display this location with the icon view."
 
5567
#~ msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм."
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
 
5570
#~ msgstr "Не розпізнавати цей тип файлового сервера."
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
 
5573
#~ msgstr "Помилка при перегляді стільниці."
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 
5576
#~ msgstr "Помилка при перегляді стільниці під час запуску."
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "_List"
 
5579
#~ msgstr "_Список"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "The list view encountered an error."
 
5582
#~ msgstr "Помилка при перегляді списком."
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
 
5585
#~ msgstr "Помилка при перегляді списком під час запуску."
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Display this location with the list view."
 
5588
#~ msgstr "Показати цю адресу через перегляд списком."
 
5589
 
 
5590
#~ msgid "Devices"
 
5591
#~ msgstr "Пристрої"
 
5592
 
 
5593
#~ msgid "Places"
 
5594
#~ msgstr "Місця"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Recent"
 
5597
#~ msgstr "Нещодавнє"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Recent files"
 
5600
#~ msgstr "Нещодавні файли"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
5603
#~ msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Open the trash"
 
5606
#~ msgstr "Відкрити смітник"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Mount and open %s"
 
5609
#~ msgstr "Змонтувати та відкрити %s"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Open the contents of the File System"
 
5612
#~ msgstr "Відкрити вміст файлової системи"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Network"
 
5615
#~ msgstr "Мережа"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "Browse Network"
 
5618
#~ msgstr "Огляд мережі"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "Browse the contents of the network"
 
5621
#~ msgstr "Переглянути вміст мережі"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Connect to a network server address"
 
5624
#~ msgstr "З'єднатись з адресою мережевого сервера"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "_Power On"
 
5627
#~ msgstr "_Увімкнути"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "_Connect Drive"
 
5630
#~ msgstr "_Під'єднати пристрій"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "_Disconnect Drive"
 
5633
#~ msgstr "В_ід'єднати пристрій"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
 
5636
#~ msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 
5639
#~ msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "Unable to start %s"
 
5642
#~ msgstr "Не вдалось запустити %s"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid "Unable to eject %s"
 
5645
#~ msgstr "Не вдалось витягнути %s"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
 
5648
#~ msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid "Unable to stop %s"
 
5651
#~ msgstr "Не вдалось зупинити %s"
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "_Add Bookmark"
 
5654
#~ msgstr "_Додати закладку"
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Rename…"
 
5657
#~ msgstr "Перейменувати…"
 
5658
 
 
5659
#~ msgid "Computer"
 
5660
#~ msgstr "Комп'ютер"
 
5661
 
5642
5662
#~ msgid ""
5643
5663
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
5644
5664
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
5718
5738
#~ msgid "Date Accessed"
5719
5739
#~ msgstr "Дата доступу"
5720
5740
 
5721
 
#~ msgid "The date the file was accessed."
5722
 
#~ msgstr "Дата останнього доступу до файла."
5723
 
 
5724
5741
#~ msgid "Octal Permissions"
5725
5742
#~ msgstr "Вісімкові права"
5726
5743
 
6026
6043
#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
6027
6044
#~ msgstr "Теку «%s» неможливо відкрити на «%s»."
6028
6045
 
6029
 
#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
6030
 
#~ msgstr "Сервер на «%s» неможливо знайти."
6031
 
 
6032
6046
#~ msgid "Try Again"
6033
6047
#~ msgstr "Спробуйте ще раз"
6034
6048
 
6678
6692
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
6679
6693
#~ msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
6680
6694
 
6681
 
#~ msgid "Open Location"
6682
 
#~ msgstr "Відкрити адресу"
6683
 
 
6684
6695
#~ msgid "The history location doesn't exist."
6685
6696
#~ msgstr "Адреса з історії не існує."
6686
6697