~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/util-linux/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2014-08-18 15:43:56 UTC
  • mfrom: (1.6.5) (4.1.16 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140818154356-sqn436j3vndc62qb
Tags: 2.25-8ubuntu1
* Merge with Debian experimental.
  - This is now a non-ancient version. (LP: #1012081)
  - No longer uses /etc/blkid.tab by default, but a file in /run/.
    (LP: #1244595)
  - mkswap wipes fs signatures (LP: #1047666)
  - Fix "reatime" manpage typo (LP: #1047666)
  - wipefs properly cleans up fs signatures (LP: #1059872)
  Remaining Ubuntu changes:
  - Regularly trim SSDs automatically (core-1311-ssd-trimming):
    + Add debian/fstrim-all: Script to detect which mounted partitions
      need/support trimming, and call fstrim(8) on all of them.
      Install into /usr/sbin/.
    + Add debian/fstrim-all.8: Manpage for the above.
    + Add debian/fstrim-all.cron: Trivial shell script to call fstrim-all,
      so that admins can easily adjust/disable it. Installed as
      /etc/cron.weekly/fstrim.
  - Upstart support:
    + Add hwclock{-save}.upstart, and install them in debian/rules.
    + Drop initscripts dependency.
    + Drop debian/hwclock.rules and hwclock.default.
  - Add mountall-options.patch, see patch header.
  - uuid-runtime.postinst: Due to the way the uuidd account is created, it
    will get a uid/gid allocation for userns use. This isn't needed and is a
    waste of uid/gid so always clear uuidd from subuid/subgid.
* Drop /lib/init/fstab parsing fallback in mount. Patch does not apply at
  all any more, is specific to mountall (and thus should not be relied
  upon), and not very useful; all init systems, schroot, debootstrap etc.
  mount /sys, /proc/ and friends by themselves already.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of util-linux-ng-2.14.1-rc2.po to
2
 
# Copyright (C) 2008
 
1
# Chinese simplified translation of util-linux.
 
2
# Copyright (C) 2008-2012, util-linux's authors.
3
3
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 
4
# Permission is granted to freely copy and distribute
 
5
# this file and modified versions, provided that this
 
6
# header is not removed and modified versions are marked
 
7
# as such.
4
8
#
5
9
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008.
 
10
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
 
11
#
6
12
msgid ""
7
13
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: util-linux-ng-2.14.1-rc2\n"
 
14
"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
9
15
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 23:20+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 11:17+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 10:47+0800\n"
 
18
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13
19
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14
20
"Language: zh_CN\n"
15
21
"MIME-Version: 1.0\n"
16
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: poedit-1.3.9-3.3\n"
19
 
 
20
 
#: disk-utils/blockdev.c:61
 
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
26
 
 
27
#: disk-utils/addpart.c:14
 
28
#, c-format
 
29
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 
30
msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n"
 
31
 
 
32
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 
33
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
 
34
#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
 
35
#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
 
36
#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
 
37
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
 
38
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 
39
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
 
40
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
 
41
#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
 
42
#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
 
43
#: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245
 
44
#: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506
 
45
#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
 
46
#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
 
47
#: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
 
48
#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
 
49
#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370
 
50
#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270
 
51
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
 
52
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
 
53
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
 
54
#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
 
55
#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
 
56
#: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320
 
57
#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
 
58
#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216
 
59
#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
 
60
#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
 
61
#: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
 
62
#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
 
63
#, c-format
 
64
msgid "cannot open %s"
 
65
msgstr "打不开 %s"
 
66
 
 
67
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
 
68
msgid "invalid partition number argument"
 
69
msgstr "无效的分区号参数"
 
70
 
 
71
#: disk-utils/addpart.c:56
 
72
msgid "invalid start argument"
 
73
msgstr "无效的 起点 参数"
 
74
 
 
75
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
 
76
msgid "invalid length argument"
 
77
msgstr "无效的长度参数"
 
78
 
 
79
#: disk-utils/addpart.c:58
 
80
msgid "failed to add partition"
 
81
msgstr "添加分区失败"
 
82
 
 
83
#: disk-utils/blockdev.c:63
21
84
msgid "set read-only"
22
85
msgstr "设置只读"
23
86
 
24
 
#: disk-utils/blockdev.c:68
 
87
#: disk-utils/blockdev.c:70
25
88
msgid "set read-write"
26
89
msgstr "设置读写"
27
90
 
28
 
#: disk-utils/blockdev.c:74
 
91
#: disk-utils/blockdev.c:76
29
92
msgid "get read-only"
30
93
msgstr "获得只读"
31
94
 
32
 
#: disk-utils/blockdev.c:80
 
95
#: disk-utils/blockdev.c:82
33
96
msgid "get discard zeroes support status"
34
 
msgstr ""
 
97
msgstr "获取 忽略零数据 支持状态"
35
98
 
36
 
#: disk-utils/blockdev.c:86
37
 
#, fuzzy
 
99
#: disk-utils/blockdev.c:88
38
100
msgid "get logical block (sector) size"
39
 
msgstr "获得段大小"
 
101
msgstr "获得逻辑块(扇区)大小"
40
102
 
41
 
#: disk-utils/blockdev.c:92
42
 
#, fuzzy
 
103
#: disk-utils/blockdev.c:94
43
104
msgid "get physical block (sector) size"
44
 
msgstr "获得段大小"
 
105
msgstr "获得物理块(扇区)大小"
45
106
 
46
 
#: disk-utils/blockdev.c:98
 
107
#: disk-utils/blockdev.c:100
47
108
msgid "get minimum I/O size"
48
 
msgstr ""
 
109
msgstr "获得最小 I/O 大小"
49
110
 
50
 
#: disk-utils/blockdev.c:104
 
111
#: disk-utils/blockdev.c:106
51
112
msgid "get optimal I/O size"
52
 
msgstr ""
 
113
msgstr "获得最优 I/O 大小"
53
114
 
54
 
#: disk-utils/blockdev.c:110
55
 
#, fuzzy
 
115
#: disk-utils/blockdev.c:112
56
116
msgid "get alignment offset in bytes"
57
 
msgstr "获得字节大小"
 
117
msgstr "获得对齐偏移字节数"
58
118
 
59
 
#: disk-utils/blockdev.c:116
 
119
#: disk-utils/blockdev.c:118
60
120
msgid "get max sectors per request"
61
 
msgstr ""
 
121
msgstr "获得每次请求的最大扇区数"
62
122
 
63
 
#: disk-utils/blockdev.c:122
 
123
#: disk-utils/blockdev.c:124
64
124
msgid "get blocksize"
65
125
msgstr "获得块大小"
66
126
 
67
 
#: disk-utils/blockdev.c:129
68
 
msgid "set blocksize"
69
 
msgstr "设置块大小"
 
127
#: disk-utils/blockdev.c:131
 
128
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 
129
msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小"
70
130
 
71
 
#: disk-utils/blockdev.c:135
72
 
#, fuzzy
 
131
#: disk-utils/blockdev.c:137
73
132
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
74
 
msgstr "获得 32-bit 段数量"
 
133
msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)"
75
134
 
76
 
#: disk-utils/blockdev.c:141
 
135
#: disk-utils/blockdev.c:143
77
136
msgid "get size in bytes"
78
137
msgstr "获得字节大小"
79
138
 
80
139
# fuzzy
81
 
#: disk-utils/blockdev.c:148
 
140
#: disk-utils/blockdev.c:150
82
141
msgid "set readahead"
83
142
msgstr "设置 readahead"
84
143
 
85
144
# fuzzy
86
 
#: disk-utils/blockdev.c:154
 
145
#: disk-utils/blockdev.c:156
87
146
msgid "get readahead"
88
147
msgstr "获取 readahead"
89
148
 
90
149
# fuzzy
91
 
#: disk-utils/blockdev.c:161
 
150
#: disk-utils/blockdev.c:163
92
151
msgid "set filesystem readahead"
93
152
msgstr "设置文件系统 readahead"
94
153
 
95
154
# fuzzy
96
 
#: disk-utils/blockdev.c:167
 
155
#: disk-utils/blockdev.c:169
97
156
msgid "get filesystem readahead"
98
157
msgstr "获取文件系统 readahead"
99
158
 
100
 
#: disk-utils/blockdev.c:171
 
159
#: disk-utils/blockdev.c:173
101
160
msgid "flush buffers"
102
161
msgstr "刷新缓存"
103
162
 
104
 
#: disk-utils/blockdev.c:175
 
163
#: disk-utils/blockdev.c:177
105
164
msgid "reread partition table"
106
165
msgstr "重新读取分区表"
107
166
 
108
 
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
167
#: disk-utils/blockdev.c:184
109
168
#, c-format
110
169
msgid ""
111
170
"\n"
116
175
"\n"
117
176
"Available commands:\n"
118
177
msgstr ""
 
178
"\n"
 
179
"用法:\n"
 
180
" %1$s -V\n"
 
181
" %1$s --report [设备]\n"
 
182
" %1$s [-v|-q] 命令 设备\n"
 
183
"\n"
 
184
"可用命令有:\n"
119
185
 
120
 
#: disk-utils/blockdev.c:188
121
 
#, fuzzy, c-format
 
186
#: disk-utils/blockdev.c:190
 
187
#, c-format
122
188
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
123
 
msgstr "获得512字节的段大小"
124
 
 
125
 
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
126
 
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
127
 
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
128
 
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
129
 
#, c-format
130
 
msgid "%s (%s)\n"
131
 
msgstr "%s (%s)\n"
132
 
 
133
 
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
134
 
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
135
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
136
 
#, c-format
137
 
msgid "cannot open %s"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: disk-utils/blockdev.c:309
 
189
msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n"
 
190
 
 
191
#: disk-utils/blockdev.c:311
141
192
msgid "could not get device size"
142
 
msgstr ""
 
193
msgstr "无法多得设备大小"
143
194
 
144
 
#: disk-utils/blockdev.c:315
145
 
#, fuzzy, c-format
 
195
#: disk-utils/blockdev.c:317
 
196
#, c-format
146
197
msgid "Unknown command: %s"
147
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
 
198
msgstr "未知命令: %s"
148
199
 
149
 
#: disk-utils/blockdev.c:331
150
 
#, fuzzy, c-format
 
200
#: disk-utils/blockdev.c:333
 
201
#, c-format
151
202
msgid "%s requires an argument"
152
 
msgstr "%s 需要一个参数\n"
 
203
msgstr "%s 需要一个参数"
153
204
 
154
 
#: disk-utils/blockdev.c:368
 
205
#: disk-utils/blockdev.c:370
155
206
#, c-format
156
207
msgid "%s failed.\n"
157
208
msgstr "%s 失败.\n"
158
209
 
159
 
#: disk-utils/blockdev.c:375
 
210
#: disk-utils/blockdev.c:377
160
211
#, c-format
161
212
msgid "%s succeeded.\n"
162
213
msgstr "%s 成功.\n"
163
214
 
164
 
#: disk-utils/blockdev.c:459
165
 
#, fuzzy, c-format
 
215
#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096
 
216
#, c-format
 
217
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 
218
msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
 
219
 
 
220
#: disk-utils/blockdev.c:470
 
221
#, c-format
166
222
msgid "ioctl error on %s"
167
 
msgstr "%s: %s ioctl 错误\n"
 
223
msgstr "%s ioctl 出错"
168
224
 
169
 
#: disk-utils/blockdev.c:467
 
225
#: disk-utils/blockdev.c:478
170
226
#, c-format
171
227
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
172
 
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   开始段            大小   设备\n"
173
 
 
174
 
#: disk-utils/elvtune.c:48
175
 
#, c-format
176
 
msgid "usage:\n"
177
 
msgstr "用法:\n"
178
 
 
179
 
#: disk-utils/elvtune.c:53
180
 
#, c-format
181
 
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: disk-utils/elvtune.c:107
185
 
#, c-format
186
 
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: disk-utils/elvtune.c:128
190
 
#, c-format
191
 
msgid ""
192
 
"\n"
193
 
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
194
 
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: disk-utils/fdformat.c:27
 
228
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   开始段              大小   设备\n"
 
229
 
 
230
#: disk-utils/cfdisk.c:148
 
231
msgid "Bootable"
 
232
msgstr "可启动"
 
233
 
 
234
#: disk-utils/cfdisk.c:148
 
235
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 
236
msgstr "开关当前分区的 可启动 标志"
 
237
 
 
238
#: disk-utils/cfdisk.c:149
 
239
msgid "Delete"
 
240
msgstr "删除"
 
241
 
 
242
#: disk-utils/cfdisk.c:149
 
243
msgid "Delete the current partition"
 
244
msgstr "删除当前分区"
 
245
 
 
246
#: disk-utils/cfdisk.c:150
 
247
msgid "New"
 
248
msgstr "新建"
 
249
 
 
250
#: disk-utils/cfdisk.c:150
 
251
msgid "Create new partition from free space"
 
252
msgstr "在剩余空间上创建新分区"
 
253
 
 
254
#: disk-utils/cfdisk.c:151
 
255
msgid "Quit"
 
256
msgstr "退出"
 
257
 
 
258
#: disk-utils/cfdisk.c:151
 
259
msgid "Quit program without writing partition table"
 
260
msgstr "退出程序而不写入分区表"
 
261
 
 
262
#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
 
263
#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
 
264
msgid "Type"
 
265
msgstr "类型"
 
266
 
 
267
#: disk-utils/cfdisk.c:152
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "Change the partition type"
 
270
msgstr "更改分区类型"
 
271
 
 
272
#: disk-utils/cfdisk.c:153
 
273
msgid "Help"
 
274
msgstr "帮助"
 
275
 
 
276
#: disk-utils/cfdisk.c:153
 
277
msgid "Print help screen"
 
278
msgstr "打印帮助界面"
 
279
 
 
280
#: disk-utils/cfdisk.c:154
 
281
msgid "Sort"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: disk-utils/cfdisk.c:154
 
285
#, fuzzy
 
286
msgid "Fix partitions order"
 
287
msgstr "修复分区顺序"
 
288
 
 
289
#: disk-utils/cfdisk.c:155
 
290
msgid "Write"
 
291
msgstr "写入"
 
292
 
 
293
#: disk-utils/cfdisk.c:155
 
294
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 
295
msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)"
 
296
 
 
297
#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
 
298
#, fuzzy, c-format
 
299
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 
300
msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d"
 
301
 
 
302
#: disk-utils/cfdisk.c:1281
 
303
#, fuzzy, c-format
 
304
msgid "Disk: %s"
 
305
msgstr "磁盘:%.*s"
 
306
 
 
307
#: disk-utils/cfdisk.c:1283
 
308
#, fuzzy, c-format
 
309
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 
310
msgstr "Disk %s:%s,%llu 字节,%llu 个扇区"
 
311
 
 
312
#: disk-utils/cfdisk.c:1286
 
313
#, fuzzy, c-format
 
314
msgid "Label: %s, identifier: %s"
 
315
msgstr "磁盘标识符:%s"
 
316
 
 
317
#: disk-utils/cfdisk.c:1289
 
318
#, fuzzy, c-format
 
319
msgid "Label: %s"
 
320
msgstr "标签 ID:%s"
 
321
 
 
322
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
 
323
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: disk-utils/cfdisk.c:1434
 
327
#, fuzzy
 
328
msgid "Please, specify size."
 
329
msgstr "未指定文件名。"
 
330
 
 
331
#: disk-utils/cfdisk.c:1456
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Minimal size is %ju"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: disk-utils/cfdisk.c:1465
 
337
#, fuzzy, c-format
 
338
msgid "Maximal size is %ju bytes."
 
339
msgstr "获得字节大小"
 
340
 
 
341
#: disk-utils/cfdisk.c:1469
 
342
#, fuzzy
 
343
msgid "Failed to parse size."
 
344
msgstr "解析大小失败"
 
345
 
 
346
#: disk-utils/cfdisk.c:1524
 
347
#, fuzzy
 
348
msgid "Select partition type"
 
349
msgstr "已选择分区 %d"
 
350
 
 
351
#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
 
352
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 
353
msgstr "设备不包含可识别的分区表。"
 
354
 
 
355
#: disk-utils/cfdisk.c:1589
 
356
#, fuzzy
 
357
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
 
358
msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?"
 
359
 
 
360
#: disk-utils/cfdisk.c:1594
 
361
#, fuzzy
 
362
msgid "Select label type"
 
363
msgstr "非法类型"
 
364
 
 
365
#: disk-utils/cfdisk.c:1631
 
366
msgid "Help Screen for cfdisk"
 
367
msgstr "cfdisk 帮助页面"
 
368
 
 
369
# 以下三句连贯,一起翻译
 
370
#: disk-utils/cfdisk.c:1633
 
371
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 
372
msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序,"
 
373
 
 
374
#: disk-utils/cfdisk.c:1634
 
375
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 
376
msgstr "您可以通过它创建、删除和修改您硬盘驱动器上的"
 
377
 
 
378
#: disk-utils/cfdisk.c:1635
 
379
msgid "disk drive."
 
380
msgstr "分区。"
 
381
 
 
382
#: disk-utils/cfdisk.c:1637
 
383
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: disk-utils/cfdisk.c:1638
 
387
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
# 以下两条注意对齐
 
391
#: disk-utils/cfdisk.c:1640
 
392
msgid "Command      Meaning"
 
393
msgstr "命令         意义"
 
394
 
 
395
#: disk-utils/cfdisk.c:1641
 
396
msgid "-------      -------"
 
397
msgstr "-------      -------"
 
398
 
 
399
#: disk-utils/cfdisk.c:1642
 
400
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 
401
msgstr "  b          切换当前分区的 可启动 标志"
 
402
 
 
403
#: disk-utils/cfdisk.c:1643
 
404
msgid "  d          Delete the current partition"
 
405
msgstr "  d          删除当前分区"
 
406
 
 
407
#: disk-utils/cfdisk.c:1644
 
408
msgid "  h          Print this screen"
 
409
msgstr "  h          打印此屏幕"
 
410
 
 
411
#: disk-utils/cfdisk.c:1645
 
412
msgid "  n          Create new partition from free space"
 
413
msgstr "  n          从空闲空间创建新分区"
 
414
 
 
415
#: disk-utils/cfdisk.c:1646
 
416
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 
417
msgstr "  q          退出程序但不写入分区表"
 
418
 
 
419
#: disk-utils/cfdisk.c:1647
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "  t          Change the partition type"
 
422
msgstr "  t          更改文件系统类型"
 
423
 
 
424
#: disk-utils/cfdisk.c:1648
 
425
msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: disk-utils/cfdisk.c:1649
 
429
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 
430
msgstr "  W          将分区表写入磁盘(必须输入大写 W)"
 
431
 
 
432
#: disk-utils/cfdisk.c:1650
 
433
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 
434
msgstr "             由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须"
 
435
 
 
436
#: disk-utils/cfdisk.c:1651
 
437
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 
438
msgstr "             通过输入“yes”或“no”来确实或拒绝"
 
439
 
 
440
#: disk-utils/cfdisk.c:1652
 
441
msgid "             `no'"
 
442
msgstr "             写入"
 
443
 
 
444
#: disk-utils/cfdisk.c:1653
 
445
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 
446
msgstr "上箭头       光标移到上一分区"
 
447
 
 
448
#: disk-utils/cfdisk.c:1654
 
449
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 
450
msgstr "下箭头       光标移到下一分区"
 
451
 
 
452
#: disk-utils/cfdisk.c:1655
 
453
#, fuzzy
 
454
msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 
455
msgstr "上箭头       光标移到上一分区"
 
456
 
 
457
#: disk-utils/cfdisk.c:1656
 
458
#, fuzzy
 
459
msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 
460
msgstr "下箭头       光标移到下一分区"
 
461
 
 
462
#: disk-utils/cfdisk.c:1659
 
463
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 
464
msgstr "注:所有命令均可以大写或小写"
 
465
 
 
466
#: disk-utils/cfdisk.c:1660
 
467
msgid "case letters (except for Writes)."
 
468
msgstr "字母输入(写入命令除外)。"
 
469
 
 
470
#: disk-utils/cfdisk.c:1662
 
471
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: disk-utils/cfdisk.c:1669
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid "Press a key to continue."
 
477
msgstr "按下一个键继续"
 
478
 
 
479
#: disk-utils/cfdisk.c:1745
 
480
msgid "Could not toggle the flag."
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: disk-utils/cfdisk.c:1755
 
484
#, fuzzy, c-format
 
485
msgid "Could not delete partition %zu."
 
486
msgstr "无法删除分区 %d"
 
487
 
 
488
#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
 
489
#, fuzzy, c-format
 
490
msgid "Partition %zu has been deleted."
 
491
msgstr "分区 %d 已删除。"
 
492
 
 
493
#: disk-utils/cfdisk.c:1778
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "Partition size: "
 
496
msgstr "分区数:%d"
 
497
 
 
498
#: disk-utils/cfdisk.c:1809
 
499
#, fuzzy, c-format
 
500
msgid "Changed type of the partition %zu."
 
501
msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。"
 
502
 
 
503
#: disk-utils/cfdisk.c:1811
 
504
#, fuzzy, c-format
 
505
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
 
506
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
 
507
 
 
508
#: disk-utils/cfdisk.c:1826
 
509
msgid "Device open in read-only mode"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 
515
msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?(是 或 否):"
 
516
 
 
517
#: disk-utils/cfdisk.c:1833
 
518
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
 
522
#: sys-utils/lscpu.c:1243
 
523
#, c-format
 
524
msgid "yes"
 
525
msgstr "是"
 
526
 
 
527
#: disk-utils/cfdisk.c:1839
 
528
msgid "Did not write partition table to disk"
 
529
msgstr "不将分区表写入磁盘"
 
530
 
 
531
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
 
532
#, fuzzy
 
533
msgid "Failed to write disklabel"
 
534
msgstr "写磁盘标签失败"
 
535
 
 
536
#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
 
537
msgid "The partition table has been altered."
 
538
msgstr "分区表已调整。"
 
539
 
 
540
#: disk-utils/cfdisk.c:1867
 
541
#, fuzzy
 
542
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 
543
msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
 
544
 
 
545
#: disk-utils/cfdisk.c:1890
 
546
#, fuzzy
 
547
msgid "failed to create a new disklabel"
 
548
msgstr "写磁盘标签失败"
 
549
 
 
550
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
 
551
#, fuzzy
 
552
msgid "failed to read partitions"
 
553
msgstr "添加分区失败"
 
554
 
 
555
#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
 
556
msgid "Device open in read-only mode."
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 
560
#, fuzzy, c-format
 
561
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 
562
msgstr " %s [选项] <设备>\n"
 
563
 
 
564
#: disk-utils/cfdisk.c:1982
 
565
#, fuzzy
 
566
msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
 
567
msgstr " -L[=<何时>]       彩色显示输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
 
568
 
 
569
#: disk-utils/cfdisk.c:1983
 
570
#, fuzzy
 
571
msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
 
572
msgstr " -z, --zero                以空分区表开始\n"
 
573
 
 
574
#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
 
575
#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
 
576
msgid "unsupported color mode"
 
577
msgstr "不支持的颜色模式"
 
578
 
 
579
#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
 
580
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
 
581
#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
 
582
#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
 
583
#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
 
584
#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
 
585
#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
 
586
#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s from %s\n"
 
589
msgstr "%s,来自 %s\n"
 
590
 
 
591
#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
 
592
msgid "failed to allocate libfdisk context"
 
593
msgstr "分配 libfdisk 上下文失败"
 
594
 
 
595
#: disk-utils/delpart.c:14
 
596
#, c-format
 
597
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 
598
msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n"
 
599
 
 
600
#: disk-utils/delpart.c:57
 
601
msgid "failed to remove partition"
 
602
msgstr "移除分区失败"
 
603
 
 
604
#: disk-utils/fdformat.c:28
198
605
#, c-format
199
606
msgid "Formatting ... "
200
607
msgstr "正在格式化 ... "
201
608
 
202
 
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
 
609
#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
203
610
#, c-format
204
611
msgid "done\n"
205
612
msgstr "完成\n"
206
613
 
207
 
#: disk-utils/fdformat.c:58
 
614
#: disk-utils/fdformat.c:59
208
615
#, c-format
209
616
msgid "Verifying ... "
210
617
msgstr "正在验证 ... "
211
618
 
212
 
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
213
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
214
 
#, fuzzy, c-format
215
 
msgid "cannot open file %s"
216
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
217
 
 
218
 
#: disk-utils/fdformat.c:70
 
619
#: disk-utils/fdformat.c:71
219
620
msgid "Read: "
220
621
msgstr "读: "
221
622
 
222
 
#: disk-utils/fdformat.c:72
 
623
#: disk-utils/fdformat.c:73
223
624
#, c-format
224
625
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
225
626
msgstr "读柱面 %d 时有问题, 期望 %d, 读取 %d\n"
226
627
 
227
 
#: disk-utils/fdformat.c:80
 
628
#: disk-utils/fdformat.c:81
228
629
#, c-format
229
630
msgid ""
230
631
"bad data in cyl %d\n"
231
632
"Continuing ... "
232
633
msgstr ""
233
 
"不正确的数据在柱面 %d\n"
 
634
"柱面 %d 中有坏数据\n"
234
635
"继续 ... "
235
636
 
236
 
#: disk-utils/fdformat.c:94
237
 
#, fuzzy, c-format
 
637
#: disk-utils/fdformat.c:95
 
638
#, c-format
238
639
msgid "Usage: %s [options] device\n"
239
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
640
msgstr "用法:%s [选项] 设备\n"
240
641
 
241
 
#: disk-utils/fdformat.c:97
 
642
#: disk-utils/fdformat.c:98
242
643
#, c-format
243
644
msgid ""
244
645
"\n"
248
649
" -h, --help       display this help and exit\n"
249
650
"\n"
250
651
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
253
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
254
 
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
255
 
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
256
 
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
257
 
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
258
 
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
259
 
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
260
 
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
261
 
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
262
 
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
263
 
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
264
 
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
265
 
#, c-format
266
 
msgid "%s from %s\n"
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
270
 
#, fuzzy, c-format
271
 
msgid "cannot stat file %s"
272
 
msgstr "%s 失败.\n"
273
 
 
274
 
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
275
 
#: sys-utils/mountpoint.c:102
276
 
#, fuzzy, c-format
 
652
"\n"
 
653
"选项:\n"
 
654
" -n, --no-verify  禁止格式化后的校验\n"
 
655
" -V, --version    输出版本信息并退出\n"
 
656
" -h, --help       显示此帮助并退出\n"
 
657
"\n"
 
658
 
 
659
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
 
660
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
 
661
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
 
662
#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231
 
663
#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195
 
664
#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457
 
665
#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
 
666
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
 
667
#, c-format
 
668
msgid "stat failed %s"
 
669
msgstr "stat 失败:%s"
 
670
 
 
671
#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352
 
672
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
 
673
#, c-format
277
674
msgid "%s: not a block device"
278
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
 
675
msgstr "%s:不是一个块设备"
279
676
 
280
 
#: disk-utils/fdformat.c:149
281
 
#, fuzzy, c-format
 
677
#: disk-utils/fdformat.c:150
 
678
#, c-format
282
679
msgid "cannot access file %s"
283
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
 
680
msgstr "无法访问文件 %s"
284
681
 
285
 
#: disk-utils/fdformat.c:155
 
682
#: disk-utils/fdformat.c:156
286
683
msgid "Could not determine current format type"
287
684
msgstr "不能决定当前格式类型"
288
685
 
289
 
#: disk-utils/fdformat.c:157
 
686
#: disk-utils/fdformat.c:158
290
687
#, c-format
291
688
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
292
689
msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n"
293
690
 
294
 
#: disk-utils/fdformat.c:158
 
691
#: disk-utils/fdformat.c:159
295
692
msgid "Double"
296
 
msgstr ""
 
693
msgstr "双面"
297
694
 
298
 
#: disk-utils/fdformat.c:158
 
695
#: disk-utils/fdformat.c:159
299
696
msgid "Single"
300
 
msgstr ""
 
697
msgstr "单面"
 
698
 
 
699
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
 
700
#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
 
701
#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
 
702
#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
 
703
#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
 
704
#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
 
705
#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
 
706
msgid "write failed"
 
707
msgstr "写失败"
 
708
 
 
709
#: disk-utils/fdisk.c:62
 
710
#, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"\n"
 
713
"Do you really want to quit? "
 
714
msgstr ""
 
715
"\n"
 
716
"您确实要退出吗?"
 
717
 
 
718
#: disk-utils/fdisk.c:108
 
719
#, fuzzy, c-format
 
720
msgid "Select (default %c): "
 
721
msgstr "%s (%s,默认 %c):"
 
722
 
 
723
#: disk-utils/fdisk.c:111
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Using default response %c."
 
726
msgstr "将使用默认回应 %c。"
 
727
 
 
728
#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
 
729
msgid "Value out of range."
 
730
msgstr "值超出范围。"
 
731
 
 
732
#: disk-utils/fdisk.c:153
 
733
#, c-format
 
734
msgid "%s (%s, default %c): "
 
735
msgstr "%s (%s,默认 %c):"
 
736
 
 
737
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
 
738
#, fuzzy, c-format
 
739
msgid "%s (%s, default %ju): "
 
740
msgstr "%s (%s,默认 %jd):"
 
741
 
 
742
#: disk-utils/fdisk.c:161
 
743
#, c-format
 
744
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 
745
msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):"
 
746
 
 
747
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
 
748
#, fuzzy, c-format
 
749
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
 
750
msgstr "%s (%jd-%jd,默认 %jd):"
 
751
 
 
752
#: disk-utils/fdisk.c:167
 
753
#, c-format
 
754
msgid "%s (%c-%c): "
 
755
msgstr "%s (%c-%c):"
 
756
 
 
757
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
 
758
#, fuzzy, c-format
 
759
msgid "%s (%ju-%ju): "
 
760
msgstr "%s (%jd-%jd): "
 
761
 
 
762
#: disk-utils/fdisk.c:330
 
763
msgid " [Y]es/[N]o: "
 
764
msgstr "是[Y]/否[N]:"
 
765
 
 
766
#: disk-utils/fdisk.c:361
 
767
msgid "Partition type (type L to list all types): "
 
768
msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):"
 
769
 
 
770
#: disk-utils/fdisk.c:362
 
771
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 
772
msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):"
 
773
 
 
774
#: disk-utils/fdisk.c:456
 
775
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 
776
msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)"
 
777
 
 
778
#: disk-utils/fdisk.c:457
 
779
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 
780
msgstr "DOS 兼容性标志未设置"
 
781
 
 
782
#: disk-utils/fdisk.c:479
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 
785
msgstr "分区 %zu 还不存在!"
 
786
 
 
787
#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
 
788
#: libfdisk/src/ask.c:751
 
789
msgid "Unknown"
 
790
msgstr "未知"
 
791
 
 
792
#: disk-utils/fdisk.c:492
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 
795
msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。"
 
796
 
 
797
#: disk-utils/fdisk.c:496
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 
800
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
 
801
 
 
802
#: disk-utils/fdisk.c:509
 
803
#, fuzzy, c-format
 
804
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 
805
msgstr "Disk %s:%s,%llu 字节,%llu 个扇区"
 
806
 
 
807
#: disk-utils/fdisk.c:515
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
 
810
msgstr "几何属性:%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面"
 
811
 
 
812
#: disk-utils/fdisk.c:518
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 
815
msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节"
 
816
 
 
817
#: disk-utils/fdisk.c:524
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 
820
msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节"
 
821
 
 
822
#: disk-utils/fdisk.c:526
 
823
#, c-format
 
824
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 
825
msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节"
 
826
 
 
827
#: disk-utils/fdisk.c:529
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 
830
msgstr "对齐偏移量:%lu 字节"
 
831
 
 
832
#: disk-utils/fdisk.c:532
 
833
#, c-format
 
834
msgid "Disklabel type: %s"
 
835
msgstr "磁盘标签类型:%s"
 
836
 
 
837
#: disk-utils/fdisk.c:535
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Disk identifier: %s"
 
840
msgstr "磁盘标识符:%s"
 
841
 
 
842
#: disk-utils/fdisk.c:569
 
843
msgid "Partition table entries are not in disk order."
 
844
msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
 
845
 
 
846
#: disk-utils/fdisk.c:620
 
847
#, c-format
 
848
msgid ""
 
849
"\n"
 
850
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
 
851
msgstr ""
 
852
"\n"
 
853
"%s: 偏移 = %ju, 大小 = %zu 字节。"
 
854
 
 
855
#: disk-utils/fdisk.c:624
 
856
msgid "cannot seek"
 
857
msgstr "无法 seek"
 
858
 
 
859
#: disk-utils/fdisk.c:629
 
860
msgid "cannot read"
 
861
msgstr "不能读"
 
862
 
 
863
#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
 
864
#: libfdisk/src/gpt.c:1844
 
865
msgid "First sector"
 
866
msgstr "第一个扇区"
 
867
 
 
868
#: disk-utils/fdisk.c:736
 
869
#, c-format
 
870
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 
871
msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败"
 
872
 
 
873
#: disk-utils/fdisk.c:745
 
874
#, fuzzy, c-format
 
875
msgid ""
 
876
" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 
877
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 
878
msgstr ""
 
879
" %1$s [选项] <磁盘>       更改分区表\n"
 
880
" %1$s [选项] -l <磁盘>    列出分区表\n"
 
881
 
 
882
#: disk-utils/fdisk.c:750
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 
885
msgstr " -x, --sectors           显示扇区计数和大小\n"
 
886
 
 
887
#: disk-utils/fdisk.c:751
 
888
#, fuzzy
 
889
msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 
890
msgstr " -c[=<模式>]       兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
 
891
 
 
892
#: disk-utils/fdisk.c:752
 
893
#, fuzzy
 
894
msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 
895
msgstr " -L[=<何时>]       彩色显示输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
 
896
 
 
897
#: disk-utils/fdisk.c:753
 
898
#, fuzzy
 
899
msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
 
900
msgstr "     --help                 显示此帮助并退出\n"
 
901
 
 
902
#: disk-utils/fdisk.c:754
 
903
#, fuzzy
 
904
msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 
905
msgstr " -t <类型>         强制 disk 只重新识别特定的分区表类型\n"
 
906
 
 
907
#: disk-utils/fdisk.c:755
 
908
#, fuzzy
 
909
msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 
910
msgstr " -u[=<单位>]       显示单位:“cylinders”柱面 或“sectors”扇区(默认)\n"
 
911
 
 
912
#: disk-utils/fdisk.c:756
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 
915
msgstr " -G, --get-glush                    显示默认冲刷超时\n"
 
916
 
 
917
#: disk-utils/fdisk.c:759
 
918
#, fuzzy
 
919
msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 
920
msgstr " -C <数字>         指定柱面数\n"
 
921
 
 
922
#: disk-utils/fdisk.c:760
 
923
#, fuzzy
 
924
msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 
925
msgstr " -H <数字>         指定磁头数\n"
 
926
 
 
927
#: disk-utils/fdisk.c:761
 
928
#, fuzzy
 
929
msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 
930
msgstr " -S <数字>         指定每条磁道的扇区数\n"
 
931
 
 
932
#: disk-utils/fdisk.c:818
 
933
msgid "invalid sector size argument"
 
934
msgstr "无效的 扇区大小 参数"
 
935
 
 
936
#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
 
937
msgid "invalid cylinders argument"
 
938
msgstr "无效的 柱面数 参数"
 
939
 
 
940
#: disk-utils/fdisk.c:839
 
941
msgid "not found DOS label driver"
 
942
msgstr "未找到 DOS 标签驱动"
 
943
 
 
944
#: disk-utils/fdisk.c:845
 
945
#, fuzzy, c-format
 
946
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 
947
msgstr "未知权能“%s”"
 
948
 
 
949
#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
 
950
msgid "invalid heads argument"
 
951
msgstr "无效的 磁头数 参数"
 
952
 
 
953
#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
 
954
msgid "invalid sectors argument"
 
955
msgstr "无效的 扇区数 参数"
 
956
 
 
957
#: disk-utils/fdisk.c:882
 
958
#, c-format
 
959
msgid "unsupported disklabel: %s"
 
960
msgstr "不支持的磁盘标签:%s"
 
961
 
 
962
#: disk-utils/fdisk.c:903
 
963
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 
964
msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。"
 
965
 
 
966
#: disk-utils/fdisk.c:939
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 
969
msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。"
 
970
 
 
971
#: disk-utils/fdisk.c:941
 
972
msgid ""
 
973
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 
974
"Be careful before using the write command.\n"
 
975
msgstr ""
 
976
"更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n"
 
977
"使用写入命令前请三思。\n"
 
978
 
 
979
#: disk-utils/fdisk.c:961
 
980
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 
984
msgid "Generic"
 
985
msgstr "常规"
 
986
 
 
987
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 
988
msgid "delete a partition"
 
989
msgstr "删除分区"
 
990
 
 
991
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 
992
msgid "list known partition types"
 
993
msgstr "列出已知分区类型"
 
994
 
 
995
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 
996
msgid "add a new partition"
 
997
msgstr "添加新分区"
 
998
 
 
999
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 
1000
msgid "print the partition table"
 
1001
msgstr "打印分区表"
 
1002
 
 
1003
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 
1004
msgid "change a partition type"
 
1005
msgstr "更改分区类型"
 
1006
 
 
1007
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 
1008
msgid "verify the partition table"
 
1009
msgstr "检查分区表"
 
1010
 
 
1011
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 
1012
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 
1013
msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据"
 
1014
 
 
1015
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 
1016
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 
1017
msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据"
 
1018
 
 
1019
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
 
1020
#, fuzzy
 
1021
msgid "fix partitions order"
 
1022
msgstr "修复分区顺序"
 
1023
 
 
1024
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 
1025
msgid "Misc"
 
1026
msgstr "杂项"
 
1027
 
 
1028
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 
1029
msgid "print this menu"
 
1030
msgstr "打印此菜单"
 
1031
 
 
1032
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
 
1033
msgid "change display/entry units"
 
1034
msgstr "更改 显示/记录 单位"
 
1035
 
 
1036
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 
1037
msgid "extra functionality (experts only)"
 
1038
msgstr "更多功能(仅限专业人员)"
 
1039
 
 
1040
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 
1041
msgid "Save & Exit"
 
1042
msgstr "保存并退出"
 
1043
 
 
1044
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 
1045
msgid "write table to disk and exit"
 
1046
msgstr "将分区表写入磁盘并退出"
 
1047
 
 
1048
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 
1049
msgid "write table to disk"
 
1050
msgstr "将分区表写入磁盘"
 
1051
 
 
1052
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 
1053
msgid "quit without saving changes"
 
1054
msgstr "退出而不保存更改"
 
1055
 
 
1056
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 
1057
msgid "return to main menu"
 
1058
msgstr "返回主菜单"
 
1059
 
 
1060
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 
1061
msgid "return from BSD to DOS"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
 
1065
msgid "Create a new label"
 
1066
msgstr "新建空磁盘标签"
 
1067
 
 
1068
#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
 
1069
msgid "create a new empty GPT partition table"
 
1070
msgstr "新建一份 GPT 分区表"
 
1071
 
 
1072
#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
 
1073
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 
1074
msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表"
 
1075
 
 
1076
#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
 
1077
msgid "create a new empty DOS partition table"
 
1078
msgstr "新建一份的空 DOS 分区表"
 
1079
 
 
1080
#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
 
1081
msgid "create a new empty Sun partition table"
 
1082
msgstr "新建一份空 Sun 分区表"
 
1083
 
 
1084
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
 
1085
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 
1086
msgstr "创建一份 IRIX(SGI) 分区表"
 
1087
 
 
1088
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 
1089
msgid "Geometry"
 
1090
msgstr "几何属性"
 
1091
 
 
1092
#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
 
1093
msgid "change number of cylinders"
 
1094
msgstr "更改柱面数"
 
1095
 
 
1096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
 
1097
msgid "change number of heads"
 
1098
msgstr "更改磁头数"
 
1099
 
 
1100
#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
 
1101
msgid "change number of sectors/track"
 
1102
msgstr "更改扇区/磁道数"
 
1103
 
 
1104
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
 
1105
msgid "GPT"
 
1106
msgstr "GPT"
 
1107
 
 
1108
#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
 
1109
msgid "change disk GUID"
 
1110
msgstr "更改磁盘 GUID"
 
1111
 
 
1112
#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
 
1113
msgid "change partition name"
 
1114
msgstr "更改分区名"
 
1115
 
 
1116
#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
 
1117
msgid "change partition UUID"
 
1118
msgstr "更改分区 UUID"
 
1119
 
 
1120
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
 
1121
msgid "enter protective/hybrid MBR"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
 
1125
#, fuzzy
 
1126
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 
1127
msgstr "开关 可启动 标志"
 
1128
 
 
1129
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
 
1130
#, fuzzy
 
1131
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 
1132
msgstr "开关 dos 兼容性标志"
 
1133
 
 
1134
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
 
1135
#, fuzzy
 
1136
msgid "toggle the required partition flag"
 
1137
msgstr "开关 只读 标志"
 
1138
 
 
1139
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 
1140
msgid "toggle the GUID specific bits"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 
1144
msgid "Sun"
 
1145
msgstr "Sun"
 
1146
 
 
1147
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
 
1148
msgid "toggle the read-only flag"
 
1149
msgstr "开关 只读 标志"
 
1150
 
 
1151
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
 
1152
msgid "toggle the mountable flag"
 
1153
msgstr "开关 可挂臷 标志"
 
1154
 
 
1155
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
 
1156
msgid "change number of alternate cylinders"
 
1157
msgstr "更改备选柱面数"
 
1158
 
 
1159
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
 
1160
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 
1161
msgstr "更改每柱面的额外扇区数"
 
1162
 
 
1163
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
 
1164
msgid "change interleave factor"
 
1165
msgstr "更改交错系数"
 
1166
 
 
1167
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
 
1168
msgid "change rotation speed (rpm)"
 
1169
msgstr "更改转速(转/分)"
 
1170
 
 
1171
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
 
1172
msgid "change number of physical cylinders"
 
1173
msgstr "更改物理柱面数"
 
1174
 
 
1175
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 
1176
msgid "SGI"
 
1177
msgstr "SGI"
 
1178
 
 
1179
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 
1180
msgid "select bootable partition"
 
1181
msgstr "选择可启动分区"
 
1182
 
 
1183
#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
 
1184
msgid "edit bootfile entry"
 
1185
msgstr "编辑启动文件记录"
 
1186
 
 
1187
#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
 
1188
msgid "select sgi swap partition"
 
1189
msgstr "选择 sgi 交换分区"
 
1190
 
 
1191
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
 
1192
msgid "create SGI info"
 
1193
msgstr "创建 SGI 信息"
 
1194
 
 
1195
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 
1196
msgid "DOS (MBR)"
 
1197
msgstr "DOS (MBR)"
 
1198
 
 
1199
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 
1200
msgid "toggle a bootable flag"
 
1201
msgstr "开关 可启动 标志"
 
1202
 
 
1203
#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
 
1204
msgid "edit nested BSD disklabel"
 
1205
msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签"
 
1206
 
 
1207
#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
 
1208
msgid "toggle the dos compatibility flag"
 
1209
msgstr "开关 dos 兼容性标志"
 
1210
 
 
1211
#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
 
1212
msgid "move beginning of data in a partition"
 
1213
msgstr "移动分区数据的起始点"
 
1214
 
 
1215
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
 
1216
msgid "change the disk identifier"
 
1217
msgstr "更改磁盘标识符"
 
1218
 
 
1219
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
 
1220
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
 
1224
msgid "BSD"
 
1225
msgstr "BSD"
 
1226
 
 
1227
#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
 
1228
msgid "edit drive data"
 
1229
msgstr "编辑驱动数据"
 
1230
 
 
1231
#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
 
1232
msgid "install bootstrap"
 
1233
msgstr "安装引导程序"
 
1234
 
 
1235
#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
 
1236
msgid "show complete disklabel"
 
1237
msgstr "显示完整磁盘标签"
 
1238
 
 
1239
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
 
1240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 
1241
msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区"
 
1242
 
 
1243
#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid ""
 
1246
"\n"
 
1247
"Help (expert commands):\n"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"\n"
 
1250
"帮助 (专业命令):\n"
 
1251
 
 
1252
#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid ""
 
1255
"\n"
 
1256
"Help:\n"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"\n"
 
1259
"帮助:\n"
 
1260
 
 
1261
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
 
1267
msgid "Expert command (m for help): "
 
1268
msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):"
 
1269
 
 
1270
#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
 
1271
msgid "Command (m for help): "
 
1272
msgstr "命令(输入 m 获取帮助):"
 
1273
 
 
1274
#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "%c: unknown command"
 
1277
msgstr "%c:未知命令"
 
1278
 
 
1279
#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
 
1280
msgid "failed to write disklabel"
 
1281
msgstr "写磁盘标签失败"
 
1282
 
 
1283
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
 
1284
#, fuzzy, c-format
 
1285
msgid "Could not delete partition %zu"
 
1286
msgstr "无法删除分区 %d"
 
1287
 
 
1288
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 
1289
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 
1290
msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。"
 
1291
 
 
1292
#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 
1293
msgid "Changing display/entry units to sectors."
 
1294
msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。"
 
1295
 
 
1296
#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
 
1297
msgid "Leaving nested disklabel."
 
1298
msgstr "离开嵌套的磁盘标签。"
 
1299
 
 
1300
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
 
1301
#, fuzzy
 
1302
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 
1303
msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。"
 
1304
 
 
1305
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
 
1306
msgid "Entering nested BSD disklabel."
 
1307
msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。"
 
1308
 
 
1309
#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
 
1310
msgid "Number of cylinders"
 
1311
msgstr "柱面数"
 
1312
 
 
1313
#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
 
1314
msgid "Number of heads"
 
1315
msgstr "磁头数"
 
1316
 
 
1317
#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
 
1318
msgid "Number of sectors"
 
1319
msgstr "扇区数"
 
1320
 
 
1321
#: disk-utils/fsck.c:208
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "%s is mounted\n"
 
1324
msgstr "%s 已经挂载\n"
 
1325
 
 
1326
#: disk-utils/fsck.c:210
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "%s is not mounted\n"
 
1329
msgstr "%s 未挂载\n"
 
1330
 
 
1331
#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 
1332
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
 
1333
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
 
1334
#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
 
1335
#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233
 
1336
#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
 
1337
#: term-utils/setterm.c:794
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "cannot read %s"
 
1340
msgstr "不能读 %s"
 
1341
 
 
1342
#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "parse error: %s"
 
1345
msgstr "解析错误:%s"
 
1346
 
 
1347
#: disk-utils/fsck.c:353
 
1348
#, fuzzy, c-format
 
1349
msgid "cannot create directory %s"
 
1350
msgstr "无法更改到 %s 目录"
 
1351
 
 
1352
#: disk-utils/fsck.c:366
 
1353
#, fuzzy, c-format
 
1354
msgid "Locking disk by %s ... "
 
1355
msgstr "正在锁定磁盘 %s..."
 
1356
 
 
1357
#: disk-utils/fsck.c:377
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "(waiting) "
 
1360
msgstr "(等待中) "
 
1361
 
 
1362
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 
1363
#: disk-utils/fsck.c:387
 
1364
msgid "succeeded"
 
1365
msgstr "成功"
 
1366
 
 
1367
#: disk-utils/fsck.c:387
 
1368
msgid "failed"
 
1369
msgstr "失败"
 
1370
 
 
1371
#: disk-utils/fsck.c:405
 
1372
#, fuzzy, c-format
 
1373
msgid "Unlocking %s.\n"
 
1374
msgstr "将使用 %s。\n"
 
1375
 
 
1376
#: disk-utils/fsck.c:438
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "failed to setup description for %s"
 
1379
msgstr "设置 %s 描述 失败"
 
1380
 
 
1381
#: disk-utils/fsck.c:464
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 
1384
msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略"
 
1385
 
 
1386
#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "%s: failed to parse fstab"
 
1389
msgstr "%s:解析 fstab 失败"
 
1390
 
 
1391
#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
 
1392
#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
 
1393
#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
 
1394
#: term-utils/script.c:283
 
1395
msgid "fork failed"
 
1396
msgstr "fork 失败"
 
1397
 
 
1398
#: disk-utils/fsck.c:667
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "%s: execute failed"
 
1401
msgstr "%s:执行失败"
 
1402
 
 
1403
#: disk-utils/fsck.c:755
 
1404
msgid "wait: no more child process?!?"
 
1405
msgstr "等待:没有剩余子进程了?!?"
 
1406
 
 
1407
#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
 
1408
#: sys-utils/unshare.c:171
 
1409
msgid "waitpid failed"
 
1410
msgstr "waitpid 失败"
 
1411
 
 
1412
#: disk-utils/fsck.c:776
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 
1415
msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。"
 
1416
 
 
1417
#: disk-utils/fsck.c:782
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 
1420
msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。"
 
1421
 
 
1422
#: disk-utils/fsck.c:828
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 
1425
msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n"
 
1426
 
 
1427
#: disk-utils/fsck.c:906
 
1428
#, fuzzy, c-format
 
1429
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
 
1430
msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d"
 
1431
 
 
1432
#: disk-utils/fsck.c:972
 
1433
msgid ""
 
1434
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 
1435
"with 'no' or '!'."
 
1436
msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。"
 
1437
 
 
1438
#: disk-utils/fsck.c:1088
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 
1441
msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:将 mount 与非零的 fsck 通过次数绑定"
 
1442
 
 
1443
#: disk-utils/fsck.c:1100
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 
1446
msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n"
 
1447
 
 
1448
#: disk-utils/fsck.c:1105
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 
1451
msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n"
 
1452
 
 
1453
# fuzzy
 
1454
#: disk-utils/fsck.c:1122
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 
1457
msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n"
 
1458
 
 
1459
#: disk-utils/fsck.c:1136
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 
1462
msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s"
 
1463
 
 
1464
#: disk-utils/fsck.c:1225
 
1465
msgid "failed to allocate iterator"
 
1466
msgstr "分配迭代器失败"
 
1467
 
 
1468
#: disk-utils/fsck.c:1240
 
1469
msgid "Checking all file systems.\n"
 
1470
msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
 
1471
 
 
1472
# pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测
 
1473
#: disk-utils/fsck.c:1331
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 
1476
msgstr "--正在等待-- (pass %d)\n"
 
1477
 
 
1478
#: disk-utils/fsck.c:1356
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 
1481
msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n"
 
1482
 
 
1483
#: disk-utils/fsck.c:1360
 
1484
msgid " -A         check all filesystems\n"
 
1485
msgstr " -A         检查所有文件系统\n"
 
1486
 
 
1487
#: disk-utils/fsck.c:1361
 
1488
msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 
1489
msgstr " -C [<fd>]  显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n"
 
1490
 
 
1491
#: disk-utils/fsck.c:1362
 
1492
msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 
1493
msgstr " -l         锁定设备以确保独占访问\n"
 
1494
 
 
1495
#: disk-utils/fsck.c:1363
 
1496
msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 
1497
msgstr " -M         不检查已挂臷的文件系统\n"
 
1498
 
 
1499
#: disk-utils/fsck.c:1364
 
1500
msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 
1501
msgstr " -N         不执行,只显示将执行的操作\n"
 
1502
 
 
1503
#: disk-utils/fsck.c:1365
 
1504
msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 
1505
msgstr " -P         并行检查文件系统,包括 root\n"
 
1506
 
 
1507
#: disk-utils/fsck.c:1366
 
1508
msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 
1509
msgstr " -R         跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n"
 
1510
 
 
1511
#: disk-utils/fsck.c:1367
 
1512
msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
 
1513
msgstr " -r         报告对每个已检查设备的统计\n"
 
1514
 
 
1515
#: disk-utils/fsck.c:1368
 
1516
msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 
1517
msgstr " -s         串行化检查操作\n"
 
1518
 
 
1519
#: disk-utils/fsck.c:1369
 
1520
msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 
1521
msgstr " -T         启动时不显示标题\n"
 
1522
 
 
1523
#: disk-utils/fsck.c:1370
 
1524
msgid ""
 
1525
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 
1526
"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 
1527
msgstr ""
 
1528
" -t <类型>  指定要检查的文件系统类型;\n"
 
1529
"             <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n"
 
1530
 
 
1531
#: disk-utils/fsck.c:1372
 
1532
msgid " -V         explain what is being done\n"
 
1533
msgstr " -V         解释正在进行的操作\n"
 
1534
 
 
1535
#: disk-utils/fsck.c:1373
 
1536
msgid " -?         display this help and exit\n"
 
1537
msgstr " -?         显示此帮助并退出\n"
 
1538
 
 
1539
#: disk-utils/fsck.c:1376
 
1540
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 
1541
msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。"
 
1542
 
 
1543
#: disk-utils/fsck.c:1414
 
1544
msgid "too many devices"
 
1545
msgstr "设备过多"
 
1546
 
 
1547
#: disk-utils/fsck.c:1426
 
1548
msgid "Is /proc mounted?"
 
1549
msgstr "/proc 挂载了吗?"
 
1550
 
 
1551
#: disk-utils/fsck.c:1434
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 
1554
msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s"
 
1555
 
 
1556
#: disk-utils/fsck.c:1438
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 
1559
msgstr "找不到匹配的文件系统:%s"
 
1560
 
 
1561
#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
 
1562
#: sys-utils/eject.c:292
 
1563
msgid "too many arguments"
 
1564
msgstr "参数过多"
 
1565
 
 
1566
#: disk-utils/fsck.c:1586
 
1567
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 
1568
msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略"
 
1569
 
 
1570
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid " %s [options] file\n"
 
1573
msgstr " %s [选项] 文件\n"
 
1574
 
 
1575
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 
1576
msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 
1577
msgstr " -a                       纯兼容性选项,忽略\n"
 
1578
 
 
1579
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 
1580
msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 
1581
msgstr " -v, --verbose            更详尽\n"
 
1582
 
 
1583
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
 
1584
msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 
1585
msgstr " -y                       纯兼容性选项,忽略\n"
301
1586
 
302
1587
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
303
 
#, c-format
304
 
msgid ""
305
 
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
306
 
" -h         print this help\n"
307
 
" -x dir     extract into dir\n"
308
 
" -v         be more verbose\n"
309
 
" file       file to test\n"
310
 
msgstr ""
311
 
"用法: %s [-hv] [-x dir] file\n"
312
 
" -h         打印帮助信息\n"
313
 
" -x dir     解开到 dir 目录\n"
314
 
" -v         更多输出信息\n"
315
 
" file       用于测试的文件\n"
316
 
 
317
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
318
 
#, fuzzy, c-format
319
 
msgid "stat failed: %s"
320
 
msgstr "%s 失败.\n"
321
 
 
322
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
323
 
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
324
 
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
325
 
#, fuzzy, c-format
326
 
msgid "open failed: %s"
327
 
msgstr "查找失败"
 
1588
msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 
1592
msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 
1593
msgstr ""
328
1594
 
329
1595
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
330
1596
#, c-format
331
1597
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
332
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s"
333
1599
 
334
1600
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
335
 
#, fuzzy, c-format
 
1601
#, c-format
336
1602
msgid "not a block device or file: %s"
337
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
 
1603
msgstr "不是一个块设备或文件:%s"
338
1604
 
339
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 
1605
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
340
1606
msgid "file length too short"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
344
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
345
 
#, fuzzy, c-format
346
 
msgid "read failed: %s"
347
 
msgstr "查找失败"
348
 
 
349
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
 
1607
msgstr "文件长度过短"
 
1608
 
 
1609
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 
1610
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
 
1611
#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid "seek on %s failed"
 
1614
msgstr "在 %s 上定位失败"
 
1615
 
 
1616
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
350
1617
msgid "superblock magic not found"
351
 
msgstr ""
 
1618
msgstr "超级块魔数(magic)未找到"
352
1619
 
353
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 
1620
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
354
1621
#, c-format
355
1622
msgid "cramfs endianness is %s\n"
356
 
msgstr ""
 
1623
msgstr "cramfs 大小端为 %s\n"
357
1624
 
358
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
1625
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
359
1626
msgid "big"
360
 
msgstr ""
 
1627
msgstr "大端"
361
1628
 
362
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
1629
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
363
1630
msgid "little"
364
 
msgstr ""
 
1631
msgstr "小端"
365
1632
 
366
1633
# fuzzy
367
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
368
 
#, fuzzy
 
1634
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
369
1635
msgid "unsupported filesystem features"
370
 
msgstr "设置文件系统 readahead"
 
1636
msgstr "不支持的文件系统特性"
371
1637
 
372
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 
1638
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
373
1639
#, c-format
374
1640
msgid "superblock size (%d) too small"
375
 
msgstr ""
 
1641
msgstr "超级块尺寸(%d)过小"
376
1642
 
377
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 
1643
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
378
1644
msgid "zero file count"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
382
 
#, c-format
383
 
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
387
 
#, c-format
388
 
msgid "warning: old cramfs format\n"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 
1645
msgstr "零文件计数"
 
1646
 
 
1647
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "file extends past end of filesystem"
 
1650
msgstr "警告:文件超过了文件系统终点\n"
 
1651
 
 
1652
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "old cramfs format"
 
1655
msgstr "警告:旧的 cramfs 格式\n"
 
1656
 
 
1657
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
392
1658
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
393
 
msgstr ""
 
1659
msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式"
394
1660
 
395
1661
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
396
 
#, fuzzy
397
1662
msgid "crc error"
398
 
msgstr "内部错误"
399
 
 
400
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
401
 
#, fuzzy
 
1663
msgstr "crc 错误"
 
1664
 
 
1665
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
 
1666
msgid "seek failed"
 
1667
msgstr "定位失败"
 
1668
 
 
1669
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
 
1670
msgid "read romfs failed"
 
1671
msgstr "读取 romfs 失败"
 
1672
 
 
1673
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
402
1674
msgid "root inode is not directory"
403
1675
msgstr "根 inode 不是一个目录"
404
1676
 
405
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
 
1677
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
406
1678
#, c-format
407
1679
msgid "bad root offset (%lu)"
408
 
msgstr ""
 
1680
msgstr "错误的根偏移(%lu)"
409
1681
 
410
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
 
1682
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
411
1683
msgid "data block too large"
412
 
msgstr ""
 
1684
msgstr "数据块过大"
413
1685
 
414
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
 
1686
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
415
1687
#, c-format
416
 
msgid "decompression error %p(%d): %s"
417
 
msgstr ""
 
1688
msgid "decompression error: %s"
 
1689
msgstr "解压出错:%s"
418
1690
 
419
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
 
1691
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
420
1692
#, c-format
421
1693
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
422
 
msgstr ""
 
1694
msgstr "  位于 %ld 的空洞(%zd)\n"
423
1695
 
424
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
 
1696
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
425
1697
#, c-format
426
1698
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
427
 
msgstr ""
 
1699
msgstr "  正在将 %ld 处的块解压到 %ld (%ld)\n"
428
1700
 
429
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
 
1701
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
430
1702
#, c-format
431
1703
msgid "non-block (%ld) bytes"
432
 
msgstr ""
 
1704
msgstr "非块(%ld)字节 "
433
1705
 
434
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
 
1706
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
435
1707
#, c-format
436
1708
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
437
 
msgstr ""
 
1709
msgstr "无大小(%ld : %ld)字节"
438
1710
 
439
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
 
1711
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 
1712
#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
 
1713
#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378
 
1714
#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338
 
1715
#: term-utils/ttymsg.c:175
440
1716
#, c-format
441
1717
msgid "write failed: %s"
442
 
msgstr ""
 
1718
msgstr "写失败:%s"
443
1719
 
444
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
 
1720
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
445
1721
#, c-format
446
1722
msgid "lchown failed: %s"
447
 
msgstr ""
 
1723
msgstr "lchown 失败:%s"
448
1724
 
449
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 
1725
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
450
1726
#, c-format
451
1727
msgid "chown failed: %s"
452
 
msgstr ""
 
1728
msgstr "chown 失败:%s"
453
1729
 
454
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 
1730
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
455
1731
#, c-format
456
1732
msgid "utime failed: %s"
457
 
msgstr ""
 
1733
msgstr "utime 失败:%s"
458
1734
 
459
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
 
1735
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
460
1736
#, c-format
461
1737
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
462
 
msgstr ""
 
1738
msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s"
463
1739
 
464
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 
1740
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
465
1741
#, c-format
466
1742
msgid "mkdir failed: %s"
467
 
msgstr ""
 
1743
msgstr "mkdir 失败:%s"
468
1744
 
469
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
 
1745
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
470
1746
msgid "filename length is zero"
471
 
msgstr ""
 
1747
msgstr "文件名长度为 0"
472
1748
 
473
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
 
1749
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
474
1750
msgid "bad filename length"
475
 
msgstr ""
 
1751
msgstr "文件名长度有误"
476
1752
 
477
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 
1753
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
478
1754
msgid "bad inode offset"
479
 
msgstr ""
 
1755
msgstr "inode 偏移有误"
480
1756
 
481
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 
1757
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
482
1758
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
483
 
msgstr ""
 
1759
msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0"
484
1760
 
485
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 
1761
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
486
1762
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
487
 
msgstr ""
 
1763
msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0"
488
1764
 
489
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
 
1765
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
490
1766
msgid "symbolic link has zero offset"
491
 
msgstr ""
 
1767
msgstr "符号链接偏移为 0"
492
1768
 
493
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
 
1769
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
494
1770
msgid "symbolic link has zero size"
495
 
msgstr ""
 
1771
msgstr "符号链接大小为 0"
496
1772
 
497
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
 
1773
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
498
1774
#, c-format
499
1775
msgid "size error in symlink: %s"
500
 
msgstr ""
 
1776
msgstr "符号链接大小出错:%s"
501
1777
 
502
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
503
 
#, fuzzy, c-format
 
1778
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
 
1779
#, c-format
504
1780
msgid "symlink failed: %s"
505
 
msgstr "查找失败"
 
1781
msgstr "symlink 失败:%s"
506
1782
 
507
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
 
1783
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
508
1784
#, c-format
509
1785
msgid "special file has non-zero offset: %s"
510
 
msgstr ""
 
1786
msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s"
511
1787
 
512
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 
1788
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
513
1789
#, c-format
514
1790
msgid "fifo has non-zero size: %s"
515
 
msgstr ""
 
1791
msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s"
516
1792
 
517
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 
1793
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
518
1794
#, c-format
519
1795
msgid "socket has non-zero size: %s"
520
 
msgstr ""
 
1796
msgstr "套接字的大小不为 0:%s"
521
1797
 
522
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
523
 
#, c-format
 
1798
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 
1799
#, fuzzy, c-format
524
1800
msgid "bogus mode: %s (%o)"
525
 
msgstr ""
 
1801
msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)"
526
1802
 
527
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
 
1803
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
528
1804
#, c-format
529
1805
msgid "mknod failed: %s"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
533
 
#, c-format
534
 
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
538
 
#, c-format
539
 
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
 
1806
msgstr "mknod 失败:%s"
 
1807
 
 
1808
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
 
1809
#, fuzzy, c-format
 
1810
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
1811
msgstr "目录数据起点(%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%ld)"
 
1812
 
 
1813
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 
1814
#, fuzzy, c-format
 
1815
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 
1816
msgstr "目录数据终点 (%ld) != 文件数据起点 (%ld)"
 
1817
 
 
1818
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
543
1819
msgid "invalid file data offset"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
547
 
msgid "compiled without -x support"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
 
1820
msgstr "无效的文件数据偏移"
 
1821
 
 
1822
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
 
1823
msgid "invalid blocksize argument"
 
1824
msgstr "无效的 块大小 参数"
 
1825
 
 
1826
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
551
1827
#, c-format
552
1828
msgid "%s: OK\n"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
556
 
#, c-format
557
 
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
558
 
msgstr "用法: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
559
 
 
560
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 
1829
msgstr "%s:OK\n"
 
1830
 
 
1831
#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
 
1832
#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid " %s [options] <device>\n"
 
1835
msgstr " %s [选项] <设备>\n"
 
1836
 
 
1837
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
 
1838
msgid " -l  list all filenames\n"
 
1839
msgstr " -l  列出所有文件名\n"
 
1840
 
 
1841
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
 
1842
msgid " -a  automatic repair\n"
 
1843
msgstr " -a  自动修复\n"
 
1844
 
 
1845
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
 
1846
msgid " -r  interactive repair\n"
 
1847
msgstr " -r  交互式修复\n"
 
1848
 
 
1849
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
 
1850
msgid " -v  be verbose\n"
 
1851
msgstr " -v  详尽输出\n"
 
1852
 
 
1853
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
 
1854
msgid " -s  output super-block information\n"
 
1855
msgstr " -s  输出超级块信息\n"
 
1856
 
 
1857
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
 
1858
msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
 
1859
msgstr " -m  激活 模式未清除 警告\n"
 
1860
 
 
1861
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
 
1862
msgid " -f  force check\n"
 
1863
msgstr " -f  强制检查\n"
 
1864
 
 
1865
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 
1866
#. * translated.
 
1867
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "%s (y/n)? "
 
1870
msgstr "%s (是/否)? "
 
1871
 
 
1872
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "%s (n/y)? "
 
1875
msgstr "%s (否/是)? "
 
1876
 
 
1877
#: disk-utils/fsck.minix.c:279
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "y\n"
 
1880
msgstr "是\n"
 
1881
 
 
1882
#: disk-utils/fsck.minix.c:281
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "n\n"
 
1885
msgstr "否\n"
 
1886
 
 
1887
#: disk-utils/fsck.minix.c:297
561
1888
#, c-format
562
1889
msgid "%s is mounted.\t "
563
1890
msgstr "%s 已经挂载.\t"
564
1891
 
565
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
 
1892
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
566
1893
msgid "Do you really want to continue"
567
1894
msgstr "你确认要继续"
568
1895
 
569
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
 
1896
#: disk-utils/fsck.minix.c:303
570
1897
#, c-format
571
1898
msgid "check aborted.\n"
572
1899
msgstr "检查失败.\n"
573
1900
 
574
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
 
1901
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
575
1902
#, c-format
576
1903
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
577
 
msgstr ""
 
1904
msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
578
1905
 
579
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
 
1906
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
580
1907
#, c-format
581
1908
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
582
 
msgstr ""
 
1909
msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
583
1910
 
584
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
 
1911
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
585
1912
msgid "Remove block"
586
1913
msgstr "删除块"
587
1914
 
588
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 
1915
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
589
1916
#, c-format
590
1917
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
591
 
msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中查找到该块\n"
 
1918
msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中定位到该块\n"
592
1919
 
593
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
 
1920
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
594
1921
#, c-format
595
1922
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
596
1923
msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
597
1924
 
598
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 
1925
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
599
1926
#, c-format
600
1927
msgid ""
601
1928
"Internal error: trying to write bad block\n"
604
1931
"内部错误: 试图写坏块\n"
605
1932
"写请求忽略\n"
606
1933
 
607
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
 
1934
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
608
1935
msgid "seek failed in write_block"
609
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
 
1936
msgstr "在 write_block 中定位失败"
610
1937
 
611
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
1938
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
612
1939
#, c-format
613
1940
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
614
1941
msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n"
615
1942
 
616
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
 
1943
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
617
1944
msgid "seek failed in write_super_block"
618
 
msgstr "在 write_super_block 中查找失败"
 
1945
msgstr "在 write_super_block 中定位失败"
619
1946
 
620
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
 
1947
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
621
1948
msgid "unable to write super-block"
622
1949
msgstr "不能写超级块"
623
1950
 
624
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
625
 
#, fuzzy
 
1951
#: disk-utils/fsck.minix.c:517
626
1952
msgid "Unable to write inode map"
627
1953
msgstr "不能写 inode map"
628
1954
 
629
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
 
1955
#: disk-utils/fsck.minix.c:520
630
1956
msgid "Unable to write zone map"
631
1957
msgstr "不能写 zone map"
632
1958
 
633
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
 
1959
#: disk-utils/fsck.minix.c:523
634
1960
msgid "Unable to write inodes"
635
1961
msgstr "不能写 inodes"
636
1962
 
637
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
638
 
msgid "seek failed"
639
 
msgstr "查找失败"
640
 
 
641
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
642
 
#, fuzzy
 
1963
#: disk-utils/fsck.minix.c:555
643
1964
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
644
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
 
1965
msgstr "无法为超级块分配缓冲区"
645
1966
 
646
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
 
1967
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
647
1968
msgid "unable to read super block"
648
1969
msgstr "不能读超级块"
649
1970
 
650
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
 
1971
#: disk-utils/fsck.minix.c:576
651
1972
msgid "bad magic number in super-block"
652
 
msgstr ""
 
1973
msgstr "超级块中的魔数数字损坏"
653
1974
 
654
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
 
1975
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
655
1976
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
656
1977
msgstr "只支持 1k 块/区"
657
1978
 
658
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
 
1979
#: disk-utils/fsck.minix.c:580
659
1980
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
660
1981
msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中"
661
1982
 
662
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 
1983
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
663
1984
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
664
1985
msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中"
665
1986
 
666
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
 
1987
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
667
1988
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
668
1989
msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区"
669
1990
 
670
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
 
1991
#: disk-utils/fsck.minix.c:602
671
1992
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
672
1993
msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区"
673
1994
 
674
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 
1995
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
675
1996
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
676
1997
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
677
1998
 
678
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
 
1999
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
679
2000
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
680
2001
msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区"
681
2002
 
682
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
 
2003
#: disk-utils/fsck.minix.c:611
683
2004
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
684
2005
msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区"
685
2006
 
686
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 
2007
#: disk-utils/fsck.minix.c:615
687
2008
msgid "Unable to read inode map"
688
2009
msgstr "不能读 inode map"
689
2010
 
690
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
 
2011
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
691
2012
msgid "Unable to read zone map"
692
2013
msgstr "不能读 zone map"
693
2014
 
694
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
2015
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
695
2016
msgid "Unable to read inodes"
696
2017
msgstr "不能读 inodes"
697
2018
 
698
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 
2019
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
699
2020
#, c-format
700
2021
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
701
2022
msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
702
2023
 
703
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 
2024
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
704
2025
#, c-format
705
2026
msgid "%ld inodes\n"
706
2027
msgstr "%ld inodes\n"
707
2028
 
708
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
 
2029
#: disk-utils/fsck.minix.c:631
709
2030
#, c-format
710
2031
msgid "%ld blocks\n"
711
2032
msgstr "%ld 块\n"
712
2033
 
713
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
 
2034
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
714
2035
#, c-format
715
 
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
716
 
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 
2036
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
2037
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
717
2038
 
718
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
 
2039
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
719
2040
#, c-format
720
2041
msgid "Zonesize=%d\n"
721
2042
msgstr "Zonesize=%d\n"
722
2043
 
723
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 
2044
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
724
2045
#, c-format
725
 
msgid "Maxsize=%ld\n"
726
 
msgstr "Maxsize=%ld\n"
 
2046
msgid "Maxsize=%zu\n"
 
2047
msgstr "Maxsize=%zu\n"
727
2048
 
728
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 
2049
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
729
2050
#, c-format
730
2051
msgid "Filesystem state=%d\n"
731
2052
msgstr "Filesystem state=%d\n"
732
2053
 
733
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
734
 
#, fuzzy, c-format
 
2054
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
2055
#, c-format
735
2056
msgid ""
736
2057
"namelen=%zd\n"
737
2058
"\n"
738
2059
msgstr ""
739
 
"namelen=%d\n"
 
2060
"namelen=%zd\n"
740
2061
"\n"
741
2062
 
742
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
 
2063
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
743
2064
#, c-format
744
2065
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
745
2066
msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n"
746
2067
 
747
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
 
2068
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
748
2069
msgid "Mark in use"
749
2070
msgstr "标记为已使用"
750
2071
 
751
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
 
2072
#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
752
2073
#, c-format
753
2074
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
754
2075
msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n"
755
2076
 
756
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
 
2077
#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
757
2078
#, c-format
758
2079
msgid "Warning: inode count too big.\n"
759
2080
msgstr "警告: inode 计数太大.\n"
760
2081
 
761
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
 
2082
#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
762
2083
msgid "root inode isn't a directory"
763
2084
msgstr "根 inode 不是一个目录"
764
2085
 
765
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
 
2086
#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
766
2087
#, c-format
767
2088
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
768
2089
msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中."
769
2090
 
770
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
771
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
772
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
 
2091
#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
 
2092
#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
 
2093
#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
773
2094
msgid "Clear"
774
2095
msgstr "清除"
775
2096
 
776
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
 
2097
#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
777
2098
#, c-format
778
2099
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
779
2100
msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用."
780
2101
 
781
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 
2102
#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
782
2103
msgid "Correct"
783
2104
msgstr "正确"
784
2105
 
785
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
 
2106
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
786
2107
#, c-format
787
2108
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
788
2109
msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. "
789
2110
 
790
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
 
2111
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
791
2112
msgid " Remove"
792
2113
msgstr " 删除"
793
2114
 
794
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
 
2115
#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
795
2116
#, c-format
796
2117
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
797
2118
msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n"
798
2119
 
799
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
800
 
#, fuzzy, c-format
 
2120
#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 
2121
#, c-format
801
2122
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
802
 
msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n"
 
2123
msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n"
803
2124
 
804
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
 
2125
#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
805
2126
msgid "internal error"
806
2127
msgstr "内部错误"
807
2128
 
808
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
 
2129
#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
809
2130
#, c-format
810
2131
msgid "%s: bad directory: size < 32"
811
2132
msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32"
812
2133
 
813
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
 
2134
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
814
2135
msgid "seek failed in bad_zone"
815
 
msgstr ""
 
2136
msgstr "bad_zone 中定位失败"
816
2137
 
817
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
 
2138
#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
818
2139
#, c-format
819
2140
msgid "Inode %lu mode not cleared."
820
 
msgstr ""
 
2141
msgstr "Inode %lu 模式未清除。"
821
2142
 
822
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
 
2143
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
823
2144
#, c-format
824
2145
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
825
 
msgstr ""
 
2146
msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。"
826
2147
 
827
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
 
2148
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
828
2149
#, c-format
829
2150
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
830
 
msgstr ""
 
2151
msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。"
831
2152
 
832
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 
2153
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
833
2154
msgid "Set"
834
 
msgstr ""
 
2155
msgstr "设置"
835
2156
 
836
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 
2157
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
837
2158
#, c-format
838
2159
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
839
 
msgstr ""
 
2160
msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。"
840
2161
 
841
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
2162
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
842
2163
msgid "Set i_nlinks to count"
843
 
msgstr ""
 
2164
msgstr "将 i_nlinks 设为计数"
844
2165
 
845
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
2166
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
846
2167
#, c-format
847
2168
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
848
 
msgstr ""
 
2169
msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。"
849
2170
 
850
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 
2171
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
851
2172
msgid "Unmark"
852
 
msgstr ""
 
2173
msgstr "清标记"
853
2174
 
854
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
 
2175
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
855
2176
#, c-format
856
2177
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
857
 
msgstr ""
 
2178
msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n"
858
2179
 
859
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
 
2180
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
860
2181
#, c-format
861
2182
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
862
 
msgstr ""
 
2183
msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n"
863
2184
 
864
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
 
2185
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
865
2186
msgid "bad inode size"
866
 
msgstr ""
 
2187
msgstr "inode 大小有误"
867
2188
 
868
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
 
2189
#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
869
2190
msgid "bad v2 inode size"
870
 
msgstr ""
 
2191
msgstr "v2 inode 大小有误"
871
2192
 
872
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
 
2193
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
873
2194
msgid "need terminal for interactive repairs"
874
 
msgstr ""
 
2195
msgstr "需要终端来进行交互式修复"
875
2196
 
876
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
 
2197
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
877
2198
#, c-format
878
 
msgid "unable to open '%s': %s"
879
 
msgstr ""
 
2199
msgid "cannot open %s: %s"
 
2200
msgstr "无法打开 %s:%s"
880
2201
 
881
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
 
2202
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
882
2203
#, c-format
883
2204
msgid "%s is clean, no check.\n"
884
 
msgstr ""
 
2205
msgstr "%s 是干净的,不检查。\n"
885
2206
 
886
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
 
2207
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
887
2208
#, c-format
888
2209
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
889
 
msgstr ""
 
2210
msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n"
890
2211
 
891
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
 
2212
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
892
2213
#, c-format
893
2214
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
894
 
msgstr ""
 
2215
msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n"
895
2216
 
896
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 
2217
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
897
2218
#, c-format
898
2219
msgid ""
899
2220
"\n"
900
2221
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
901
2222
msgstr ""
 
2223
"\n"
 
2224
"已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n"
902
2225
 
903
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
 
2226
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
904
2227
#, c-format
905
2228
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
906
 
msgstr ""
 
2229
msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n"
907
2230
 
908
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
 
2231
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
909
2232
#, c-format
910
2233
msgid ""
911
2234
"\n"
918
2241
"------\n"
919
2242
"%6d files\n"
920
2243
msgstr ""
 
2244
"\n"
 
2245
"%6d 个常规文件\n"
 
2246
"%6d 个目录\n"
 
2247
"%6d 个字符设备文件\n"
 
2248
"%6d 个块设备文件\n"
 
2249
"%6d 个链接\n"
 
2250
"%6d 个符号链接\n"
 
2251
"------\n"
 
2252
"%6d 个文件\n"
921
2253
 
922
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
 
2254
#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
923
2255
#, c-format
924
2256
msgid ""
925
2257
"----------------------------\n"
926
2258
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
927
2259
"----------------------------\n"
928
2260
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: disk-utils/isosize.c:125
931
 
#, fuzzy, c-format
932
 
msgid "failed to open %s"
933
 
msgstr "不能读 inodes"
934
 
 
935
 
#: disk-utils/isosize.c:128
936
 
#, fuzzy, c-format
 
2261
"----------------\n"
 
2262
"文件系统已经更改\n"
 
2263
"----------------\n"
 
2264
 
 
2265
#: disk-utils/isosize.c:136
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 
2268
msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统"
 
2269
 
 
2270
#: disk-utils/isosize.c:139
 
2271
#, c-format
937
2272
msgid "seek error on %s"
938
 
msgstr "%s: %s ioctl 错误\n"
 
2273
msgstr "%s 定位出错"
939
2274
 
940
 
#: disk-utils/isosize.c:131
941
 
#, fuzzy, c-format
 
2275
#: disk-utils/isosize.c:142
 
2276
#, c-format
942
2277
msgid "read error on %s"
943
 
msgstr "%s: %s ioctl 错误\n"
 
2278
msgstr "%s 读出错"
944
2279
 
945
 
#: disk-utils/isosize.c:138
 
2280
#: disk-utils/isosize.c:151
946
2281
#, c-format
947
2282
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: disk-utils/isosize.c:155
951
 
#, fuzzy, c-format
952
 
msgid ""
953
 
"\n"
954
 
"Usage:\n"
955
 
" %s [options] iso9660_image_file\n"
956
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
957
 
 
958
 
#: disk-utils/isosize.c:159
 
2283
msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n"
 
2284
 
 
2285
#: disk-utils/isosize.c:170
959
2286
#, c-format
960
 
msgid ""
961
 
"\n"
962
 
"Options:\n"
963
 
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
964
 
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
965
 
" -V, --version          output version information and exit\n"
966
 
" -H, --help             display this help and exit\n"
967
 
"\n"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: disk-utils/isosize.c:190
 
2287
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
 
2288
msgstr " %s [选项] <iso9660_image_file>\n"
 
2289
 
 
2290
#: disk-utils/isosize.c:173
 
2291
msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 
2292
msgstr " -d, --divisor=<数字>    将字节数除以 <数字>\n"
 
2293
 
 
2294
#: disk-utils/isosize.c:174
 
2295
msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 
2296
msgstr " -x, --sectors           显示扇区计数和大小\n"
 
2297
 
 
2298
#: disk-utils/isosize.c:206
971
2299
msgid "invalid divisor argument"
972
 
msgstr ""
 
2300
msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
973
2301
 
974
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
975
 
#, fuzzy, c-format
 
2302
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
 
2303
#, c-format
976
2304
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
977
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
2305
msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n"
978
2306
 
979
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 
2307
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
980
2308
#, c-format
981
2309
msgid ""
982
2310
"\n"
992
2320
" -h, --help          display this help and exit\n"
993
2321
"\n"
994
2322
msgstr ""
 
2323
"\n"
 
2324
"选项有:\n"
 
2325
" -N, --inodes=NUM    指定希望的 inodes 数目\n"
 
2326
" -V, --vname=NAME    指定卷名\n"
 
2327
" -F, --fname=NAME    指定文件系统名\n"
 
2328
" -v, --verbose       解释正在进行的操作\n"
 
2329
" -c                  此选项将被忽略,不做提示\n"
 
2330
" -l                  此选项将被忽略,不做提示\n"
 
2331
" -V, --version       输出版本信息并退出\n"
 
2332
"                     -V 大写以示不能与其他选项合用\n"
 
2333
" -h, --help          显示此帮助并退出\n"
 
2334
"\n"
995
2335
 
996
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 
2336
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
997
2337
msgid "invalid number of inodes"
998
 
msgstr ""
 
2338
msgstr "无效的 inodes 数目"
999
2339
 
1000
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
 
2340
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1001
2341
msgid "volume name too long"
1002
 
msgstr ""
 
2342
msgstr "卷名过长"
1003
2343
 
1004
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
 
2344
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1005
2345
msgid "fsname name too long"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "cannot stat device %s"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
 
2346
msgstr "fsname 名过长"
 
2347
 
 
2348
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1014
2349
#, c-format
1015
2350
msgid "%s is not a block special device"
1016
 
msgstr ""
 
2351
msgstr "%s 不是一个块特殊设备"
1017
2352
 
1018
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 
2353
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1019
2354
msgid "invalid block-count"
1020
 
msgstr ""
 
2355
msgstr "无效的块计数"
1021
2356
 
1022
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
 
2357
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1023
2358
#, c-format
1024
2359
msgid "cannot get size of %s"
1025
 
msgstr ""
 
2360
msgstr "无法获得 %s 的大小"
1026
2361
 
1027
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
 
2362
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1028
2363
#, c-format
1029
2364
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1030
 
msgstr ""
 
2365
msgstr "块参数过大,最大值是 %llu"
1031
2366
 
1032
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
 
2367
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1033
2368
msgid "too many inodes - max is 512"
1034
 
msgstr ""
 
2369
msgstr "inodes 过多 - 最多 512"
1035
2370
 
1036
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 
2371
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1037
2372
#, c-format
1038
2373
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1039
 
msgstr ""
 
2374
msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块"
1040
2375
 
1041
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
 
2376
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1042
2377
#, c-format
1043
2378
msgid "Device: %s\n"
1044
 
msgstr ""
 
2379
msgstr "设备:%s\n"
1045
2380
 
1046
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
 
2381
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1047
2382
#, c-format
1048
2383
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1049
 
msgstr ""
 
2384
msgstr "卷:<%-6s>\n"
1050
2385
 
1051
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
 
2386
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1052
2387
#, c-format
1053
2388
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1054
 
msgstr ""
 
2389
msgstr "文件系统名:<%-6s>\n"
1055
2390
 
1056
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 
2391
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1057
2392
#, c-format
1058
2393
msgid "BlockSize: %d\n"
1059
 
msgstr ""
 
2394
msgstr "块大小:%d\n"
1060
2395
 
1061
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 
2396
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1062
2397
#, c-format
1063
2398
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1064
 
msgstr ""
 
2399
msgstr "Inodes:%lu (在 1 个块中)\n"
1065
2400
 
1066
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 
2401
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1067
2402
#, c-format
1068
2403
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1069
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "Inodes:%lu (在 %llu 个块中)\n"
1070
2405
 
1071
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 
2406
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1072
2407
#, c-format
1073
2408
msgid "Blocks: %lld\n"
1074
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "块:%lld\n"
1075
2410
 
1076
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 
2411
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1077
2412
#, c-format
1078
2413
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1079
 
msgstr ""
 
2414
msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n"
1080
2415
 
1081
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 
2416
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1082
2417
msgid "error writing superblock"
1083
 
msgstr ""
 
2418
msgstr "写超级块出错"
1084
2419
 
1085
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
 
2420
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1086
2421
msgid "error writing root inode"
1087
 
msgstr ""
 
2422
msgstr "写 根 inode 出错"
1088
2423
 
1089
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
 
2424
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1090
2425
msgid "error writing inode"
1091
 
msgstr ""
 
2426
msgstr "写 inode 出错"
1092
2427
 
1093
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
 
2428
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1094
2429
msgid "seek error"
1095
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "定位出错"
1096
2431
 
1097
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
 
2432
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1098
2433
msgid "error writing . entry"
1099
 
msgstr ""
 
2434
msgstr "写 . 记录出错"
1100
2435
 
1101
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
 
2436
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1102
2437
msgid "error writing .. entry"
1103
 
msgstr ""
 
2438
msgstr "写 .. 记录出错"
1104
2439
 
1105
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
 
2440
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1106
2441
#, c-format
1107
2442
msgid "error closing %s"
1108
 
msgstr ""
 
2443
msgstr "关闭 %s 出错"
1109
2444
 
1110
2445
#: disk-utils/mkfs.c:38
1111
 
#, fuzzy, c-format
1112
 
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1113
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
1114
 
 
1115
 
#: disk-utils/mkfs.c:41
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "Usage:\n"
 
2448
msgstr "用法:\n"
 
2449
 
 
2450
#: disk-utils/mkfs.c:39
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 
2453
msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n"
 
2454
 
 
2455
#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
 
2456
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
 
2457
#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
 
2458
#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
 
2459
#: term-utils/write.c:85
1116
2460
#, c-format
1117
2461
msgid ""
1118
2462
"\n"
1119
2463
"Options:\n"
1120
 
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
1121
 
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
1122
 
"     device       path to a device\n"
1123
 
"     size         number of blocks on the device\n"
1124
 
" -V, --verbose    explain what is done\n"
1125
 
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1126
 
" -V, --version    output version information and exit\n"
1127
 
"                  -V as version must be only option\n"
1128
 
" -h, --help       display this help and exit\n"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: disk-utils/mkfs.c:52
 
2464
msgstr ""
 
2465
"\n"
 
2466
"选项:\n"
 
2467
 
 
2468
#: disk-utils/mkfs.c:43
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 
2471
msgstr " -t, --type=<类型>  文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n"
 
2472
 
 
2473
#: disk-utils/mkfs.c:44
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 
2476
msgstr "     fs-options     实际文件系统构建程序的参数\n"
 
2477
 
 
2478
#: disk-utils/mkfs.c:45
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 
2481
msgstr "     <设备>         要使用设备的路径\n"
 
2482
 
 
2483
#: disk-utils/mkfs.c:46
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 
2486
msgstr "     <大小>         要使用设备上的块数\n"
 
2487
 
 
2488
#: disk-utils/mkfs.c:47
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid ""
 
2491
" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 
2492
"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 
2493
msgstr ""
 
2494
" -V, --verbose      解释正在进行的操作;\n"
 
2495
"                      多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n"
 
2496
 
 
2497
#: disk-utils/mkfs.c:49
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid ""
 
2500
" -V, --version      display version information and exit;\n"
 
2501
"                      -V as --version must be the only option\n"
 
2502
msgstr ""
 
2503
" -V, --version      显示版本信息并退出\n"
 
2504
"                      将 -V 作为 --version 选项时必须是惟一选项\n"
 
2505
 
 
2506
#: disk-utils/mkfs.c:51
 
2507
#, c-format
 
2508
msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
 
2509
msgstr " -h, --help         显示此帮助并退出\n"
 
2510
 
 
2511
#: disk-utils/mkfs.c:53
1132
2512
#, c-format
1133
2513
msgid ""
1134
2514
"\n"
1135
2515
"For more information see mkfs(8).\n"
1136
2516
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: disk-utils/mkfs.c:129
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "mkfs (%s)\n"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
 
2517
"\n"
 
2518
"更多信息请参阅 mkfs(8)。\n"
 
2519
 
 
2520
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1144
2521
#, c-format
1145
2522
msgid ""
1146
 
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1147
 
"name] dirname outfile\n"
 
2523
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
1148
2524
" -h         print this help\n"
1149
2525
" -v         be verbose\n"
1150
2526
" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1159
2535
" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
1160
2536
" outfile    output file\n"
1161
2537
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1164
 
#, fuzzy, c-format
 
2538
"用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n"
 
2539
" -h         打印此帮助\n"
 
2540
" -v         详尽模式\n"
 
2541
" -E         将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n"
 
2542
" -b 块大小  使用此 块大小,必须与页大小相同\n"
 
2543
" -e 版本    设置修订版本号(fsid 的一部分)\n"
 
2544
" -N 大小端  设置 cramfs 大小端(big|little|host),默认为 host\n"
 
2545
" -i 文件    将文件镜像插入文件系统(要求 >= 2.4.0)\n"
 
2546
" -n 名称    设置cramfs 文件系统名称\n"
 
2547
" -p         用于启动代码的 %d 字节的 pad 区\n"
 
2548
" -s         对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)\n"
 
2549
" -z         产生显式空洞 (要求 >= 2.3.39)\n"
 
2550
" 目录名     要压缩的文件系统的根目录\n"
 
2551
" 输出文件   输出文件\n"
 
2552
 
 
2553
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "readlink failed: %s"
 
2556
msgstr "readlink 失败:%s"
 
2557
 
 
2558
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
 
2559
#, c-format
1165
2560
msgid "could not read directory %s"
1166
 
msgstr "根 inode 不是一个目录"
 
2561
msgstr "无法读目录 %s"
1167
2562
 
1168
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
 
2563
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
1169
2564
#, c-format
1170
2565
msgid ""
1171
2566
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1172
2567
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
1173
2568
msgstr ""
 
2569
"发现超长的(%zu 字节)文件名“%s”。\n"
 
2570
" 请增加 mkcramfs.c 中 MAX_INPUT_NAMELEN 的值并重新编译。将退出。"
1174
2571
 
1175
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 
2572
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
1176
2573
msgid "filesystem too big.  Exiting."
1177
 
msgstr ""
 
2574
msgstr "文件系统过大。将退出。"
1178
2575
 
1179
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
 
2576
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
1180
2577
#, c-format
1181
2578
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1182
 
msgstr ""
 
2579
msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n"
1183
2580
 
1184
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
 
2581
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
1185
2582
#, c-format
1186
2583
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1187
 
msgstr ""
 
2584
msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n"
1188
2585
 
1189
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1190
 
#, fuzzy, c-format
 
2586
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 
2587
#, c-format
1191
2588
msgid "cannot close file %s"
1192
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
1193
 
 
1194
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1195
 
#, fuzzy
1196
 
msgid "failed to parse blocksize argument"
1197
 
msgstr "不能读 inodes"
1198
 
 
1199
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1200
 
#, fuzzy
1201
 
msgid "edition number argument failed"
1202
 
msgstr "查找失败"
1203
 
 
1204
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1205
 
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1209
 
#, fuzzy, c-format
1210
 
msgid "cannot stat %s"
1211
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
1212
 
 
1213
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
 
2589
msgstr "无法关闭文件 %s"
 
2590
 
 
2591
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
 
2592
msgid "invalid edition number argument"
 
2593
msgstr "无效的修订版本号参数"
 
2594
 
 
2595
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
 
2596
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 
2597
msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”"
 
2598
 
 
2599
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1214
2600
#, c-format
1215
 
msgid ""
1216
 
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1217
 
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
1218
 
msgstr ""
 
2601
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 
2602
msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。"
1219
2603
 
1220
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
 
2604
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1221
2605
msgid "ROM image map"
1222
 
msgstr ""
 
2606
msgstr "ROM 镜像映射"
1223
2607
 
1224
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
 
2608
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1225
2609
#, c-format
1226
2610
msgid "Including: %s\n"
1227
 
msgstr ""
 
2611
msgstr "包含:%s\n"
1228
2612
 
1229
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
 
2613
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1230
2614
#, c-format
1231
2615
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1232
 
msgstr ""
 
2616
msgstr "目录数据:%zd 字节\n"
1233
2617
 
1234
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
 
2618
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1235
2619
#, c-format
1236
2620
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1237
 
msgstr ""
 
2621
msgstr "全部:%zd KB\n"
1238
2622
 
1239
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 
2623
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1240
2624
#, c-format
1241
2625
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1242
 
msgstr ""
 
2626
msgstr "超级块:%zd 字节\n"
1243
2627
 
1244
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
 
2628
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1245
2629
#, c-format
1246
2630
msgid "CRC: %x\n"
1247
 
msgstr ""
 
2631
msgstr "CRC:%x\n"
1248
2632
 
1249
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 
2633
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1250
2634
#, c-format
1251
2635
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 
2636
msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)"
 
2637
 
 
2638
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
 
2639
#, c-format
 
2640
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 
2641
msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)"
 
2642
 
 
2643
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1255
2644
msgid "ROM image"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1261
 
msgstr ""
1262
 
 
1263
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1264
 
#, fuzzy
 
2645
msgstr "ROM 镜像"
 
2646
 
 
2647
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1265
2648
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1266
 
msgstr "不能读 inodes"
 
2649
msgstr "警告:文件名被截短为 255 个字节。"
1267
2650
 
1268
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 
2651
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1269
2652
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1270
 
msgstr ""
 
2653
msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。"
1271
2654
 
1272
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 
2655
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1273
2656
#, c-format
1274
2657
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1275
 
msgstr ""
 
2658
msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。"
1276
2659
 
1277
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 
2660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1278
2661
#, c-format
1279
2662
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1280
 
msgstr ""
 
2663
msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
1281
2664
 
1282
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 
2665
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1283
2666
#, c-format
1284
2667
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1285
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)"
1286
2669
 
1287
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 
2670
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1288
2671
#, c-format
1289
2672
msgid ""
1290
2673
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1291
2674
"that some device files will be wrong."
1292
 
msgstr ""
 
2675
msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。"
1293
2676
 
1294
2677
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1295
2678
#, c-format
1296
2679
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1297
 
msgstr ""
 
2680
msgstr "用法:%s [-c | -l 文件名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [块数]"
1298
2681
 
1299
2682
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1300
2683
#, c-format
1301
2684
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1302
 
msgstr ""
 
2685
msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!"
1303
2686
 
1304
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1305
 
#, fuzzy, c-format
 
2687
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 
2688
#, c-format
1306
2689
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
1307
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
 
2690
msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败"
1308
2691
 
1309
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1310
 
#, fuzzy, c-format
 
2692
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 
2693
#, c-format
1311
2694
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1312
 
msgstr "不能读超级块"
 
2695
msgstr "%s:无法清除启动扇区"
1313
2696
 
1314
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1315
 
#, fuzzy, c-format
 
2697
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
 
2698
#, c-format
1316
2699
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1317
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
 
2700
msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败"
1318
2701
 
1319
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1320
 
#, fuzzy, c-format
 
2702
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
 
2703
#, c-format
1321
2704
msgid "%s: unable to write super-block"
1322
 
msgstr "不能写超级块"
 
2705
msgstr "%s:无法写超级块"
1323
2706
 
1324
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1325
 
#, fuzzy, c-format
 
2707
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
 
2708
#, c-format
1326
2709
msgid "%s: unable to write inode map"
1327
 
msgstr "不能写 inode map"
 
2710
msgstr "%s:无法写 inode map"
1328
2711
 
1329
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1330
 
#, fuzzy, c-format
 
2712
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 
2713
#, c-format
1331
2714
msgid "%s: unable to write zone map"
1332
 
msgstr "不能写 zone map"
 
2715
msgstr "%s:无法写 zone map"
1333
2716
 
1334
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1335
 
#, fuzzy, c-format
 
2717
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 
2718
#, c-format
1336
2719
msgid "%s: unable to write inodes"
1337
 
msgstr "不能写 inodes"
 
2720
msgstr "%s:无法写 inodes"
1338
2721
 
1339
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1340
 
#, fuzzy, c-format
 
2722
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
 
2723
#, c-format
1341
2724
msgid "%s: seek failed in write_block"
1342
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
 
2725
msgstr "%s:在 write_block 中定位失败"
1343
2726
 
1344
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1345
 
#, fuzzy, c-format
 
2727
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
 
2728
#, c-format
1346
2729
msgid "%s: write failed in write_block"
1347
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
 
2730
msgstr "%s:在 write_block 中写入失败"
1348
2731
 
1349
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1350
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1351
 
#, fuzzy, c-format
 
2732
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
 
2733
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
 
2734
#, c-format
1352
2735
msgid "%s: too many bad blocks"
1353
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
 
2736
msgstr "%s:坏块太多"
1354
2737
 
1355
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
 
2738
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1356
2739
#, c-format
1357
2740
msgid "%s: not enough good blocks"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1361
 
#, fuzzy, c-format
1362
 
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1363
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
1364
 
 
1365
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1366
 
#, fuzzy, c-format
 
2741
msgstr "%s:好块不够"
 
2742
 
 
2743
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
 
2744
#, c-format
 
2745
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
 
2746
msgstr "%s:不能为超级块分配缓冲区"
 
2747
 
 
2748
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
 
2749
#, c-format
1367
2750
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1368
 
msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区"
 
2751
msgstr "%s:不能为 maps 分配缓冲区"
1369
2752
 
1370
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1371
 
#, fuzzy, c-format
 
2753
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
 
2754
#, c-format
1372
2755
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1373
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
1374
 
 
1375
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1376
 
#, fuzzy, c-format
1377
 
msgid "%lu inodes\n"
1378
 
msgstr "%ld inodes\n"
1379
 
 
1380
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1381
 
#, fuzzy, c-format
1382
 
msgid "%lu blocks\n"
1383
 
msgstr "%ld 块\n"
1384
 
 
1385
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
 
2756
msgstr "%s:不能为 inodes 分配缓冲区"
 
2757
 
 
2758
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
 
2759
#, c-format
 
2760
msgid "%lu inode\n"
 
2761
msgid_plural "%lu inodes\n"
 
2762
msgstr[0] "%lu 个 inode\n"
 
2763
 
 
2764
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "%lu block\n"
 
2767
msgid_plural "%lu blocks\n"
 
2768
msgstr[0] "%lu 个块\n"
 
2769
 
 
2770
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "Zonesize=%zu\n"
 
2773
msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
2774
 
 
2775
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1386
2776
#, c-format
1387
2777
msgid ""
1388
 
"Maxsize=%ld\n"
 
2778
"Maxsize=%zu\n"
1389
2779
"\n"
1390
2780
msgstr ""
 
2781
"Maxsize=%zu\n"
 
2782
"\n"
1391
2783
 
1392
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1393
 
#, fuzzy, c-format
 
2784
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
 
2785
#, c-format
1394
2786
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1395
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
 
2787
msgstr "%s:在测试块时定位失败"
1396
2788
 
1397
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
 
2789
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1398
2790
#, c-format
1399
2791
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1400
 
msgstr ""
 
2792
msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n"
1401
2793
 
1402
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1403
 
#, fuzzy, c-format
 
2794
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 
2795
#, c-format
1404
2796
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1405
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
 
2797
msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败"
1406
2798
 
1407
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
 
2799
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1408
2800
#, c-format
1409
2801
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1413
 
#, c-format
1414
 
msgid "%d bad blocks\n"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1418
 
#, c-format
1419
 
msgid "one bad block\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1423
 
#, fuzzy, c-format
 
2802
msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统"
 
2803
 
 
2804
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "%d bad block\n"
 
2807
msgid_plural "%d bad blocks\n"
 
2808
msgstr[0] "%d 个坏块\n"
 
2809
 
 
2810
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 
2811
#, c-format
1424
2812
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1425
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
 
2813
msgstr "%s: 打不开坏块文件"
1426
2814
 
1427
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
 
2815
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1428
2816
#, c-format
1429
2817
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1430
 
msgstr ""
 
2818
msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n"
1431
2819
 
1432
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1433
 
#, fuzzy, c-format
 
2820
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
 
2821
#, c-format
1434
2822
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1435
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
1436
 
 
1437
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1438
 
#, fuzzy, c-format
 
2823
msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件"
 
2824
 
 
2825
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "%s (%s)\n"
 
2828
msgstr "%s (%s)\n"
 
2829
 
 
2830
#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
 
2831
#, c-format
1439
2832
msgid "%s: bad inode size"
1440
 
msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32"
1441
 
 
1442
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1448
 
#: sys-utils/fstrim.c:135
1449
 
#, fuzzy, c-format
1450
 
msgid "%s: stat failed"
1451
 
msgstr "%s 失败.\n"
1452
 
 
1453
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1454
 
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1455
 
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1456
 
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1457
 
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1458
 
#, fuzzy, c-format
1459
 
msgid "%s: open failed"
1460
 
msgstr "%s 失败.\n"
1461
 
 
1462
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
 
2833
msgstr "%s:不正确的 inode 大小"
 
2834
 
 
2835
#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
 
2836
msgid "failed to parse number of inodes"
 
2837
msgstr "解析 inode 数 失败"
 
2838
 
 
2839
#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
 
2840
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 
2841
msgstr "解析文件名最大长度失败"
 
2842
 
 
2843
#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
 
2844
msgid "failed to parse number of blocks"
 
2845
msgstr "解析块数失败"
 
2846
 
 
2847
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1463
2848
#, c-format
1464
2849
msgid "%s: device is misaligned"
1465
 
msgstr ""
 
2850
msgstr "%s:设备未正确对齐"
1466
2851
 
1467
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
 
2852
#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1468
2853
#, c-format
1469
2854
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1470
 
msgstr ""
 
2855
msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小"
1471
2856
 
1472
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
 
2857
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1473
2858
#, c-format
1474
2859
msgid "cannot determine size of %s"
1475
 
msgstr ""
 
2860
msgstr "无法确定 %s 的大小"
1476
2861
 
1477
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 
2862
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1478
2863
#, c-format
1479
2864
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1480
 
msgstr ""
 
2865
msgstr "将不会尝试在“%s”上创建文件系统"
1481
2866
 
1482
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 
2867
#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1483
2868
#, c-format
1484
2869
msgid "%s: number of blocks too small"
1485
 
msgstr ""
 
2870
msgstr "%s:块数太小"
1486
2871
 
1487
 
#: disk-utils/mkswap.c:160
 
2872
#: disk-utils/mkswap.c:161
1488
2873
#, c-format
1489
 
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1490
 
msgstr ""
 
2874
msgid "Bad user-specified page size %u"
 
2875
msgstr "用户指定的页大小 %u 有误"
1491
2876
 
1492
 
#: disk-utils/mkswap.c:166
 
2877
#: disk-utils/mkswap.c:167
1493
2878
#, c-format
1494
2879
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1495
 
msgstr ""
 
2880
msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d"
1496
2881
 
1497
2882
#: disk-utils/mkswap.c:189
1498
2883
msgid "Bad swap header size, no label written."
1499
 
msgstr ""
 
2884
msgstr "交换头(header)大小有误,未写入标签。"
1500
2885
 
1501
2886
#: disk-utils/mkswap.c:199
1502
2887
msgid "Label was truncated."
1503
 
msgstr ""
 
2888
msgstr "标签已截短。"
1504
2889
 
1505
2890
#: disk-utils/mkswap.c:205
1506
2891
#, c-format
1507
2892
msgid "no label, "
1508
 
msgstr ""
 
2893
msgstr "无标签,"
1509
2894
 
1510
2895
#: disk-utils/mkswap.c:213
1511
2896
#, c-format
1512
2897
msgid "no uuid\n"
1513
 
msgstr ""
 
2898
msgstr "无 uuid\n"
1514
2899
 
1515
2900
#: disk-utils/mkswap.c:278
1516
 
#, fuzzy, c-format
 
2901
#, c-format
1517
2902
msgid ""
1518
2903
"\n"
1519
2904
"Usage:\n"
1520
2905
" %s [options] device [size]\n"
1521
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
2906
msgstr ""
 
2907
"\n"
 
2908
"用法\n"
 
2909
" %s [选项] 设备 [大小]\n"
1522
2910
 
1523
2911
#: disk-utils/mkswap.c:283
1524
2912
#, c-format
1535
2923
" -h, --help                display this help and exit\n"
1536
2924
"\n"
1537
2925
msgstr ""
 
2926
"\n"
 
2927
"选项:\n"
 
2928
" -c, --check               创建交换区前检查坏块\n"
 
2929
" -f, --force               允许交换区大于设备大小\n"
 
2930
" -p, --pagesize SIZE       指定页大小为 SIZE 字节\n"
 
2931
" -L, --label LABEL         指定标签为 LABEL\n"
 
2932
" -v, --swapversion NUM     指定交换空间版本号为 NUM\n"
 
2933
" -U, --uuid UUID           指定要使用的 UUID\n"
 
2934
" -V, --version             输出版本信息并退出\n"
 
2935
" -h, --help                显示此帮助并退出\n"
 
2936
"\n"
1538
2937
 
1539
2938
#: disk-utils/mkswap.c:302
1540
2939
msgid "too many bad pages"
1541
 
msgstr ""
 
2940
msgstr "坏页过多"
1542
2941
 
1543
 
#: disk-utils/mkswap.c:319
 
2942
#: disk-utils/mkswap.c:322
1544
2943
msgid "seek failed in check_blocks"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: disk-utils/mkswap.c:325
1548
 
#, c-format
1549
 
msgid "one bad page\n"
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
#: disk-utils/mkswap.c:327
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid "%lu bad pages\n"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1558
 
msgid "unable to rewind swap-device"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
#: disk-utils/mkswap.c:393
1562
 
#, fuzzy
 
2944
msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败"
 
2945
 
 
2946
#: disk-utils/mkswap.c:330
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "%lu bad page\n"
 
2949
msgid_plural "%lu bad pages\n"
 
2950
msgstr[0] "%lu 个坏页\n"
 
2951
 
 
2952
#: disk-utils/mkswap.c:359
1563
2953
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1564
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
 
2954
msgstr "无法分配新的 libblkid 探针"
1565
2955
 
1566
 
#: disk-utils/mkswap.c:395
 
2956
#: disk-utils/mkswap.c:361
1567
2957
#, fuzzy
1568
2958
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1569
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
1570
 
 
1571
 
#: disk-utils/mkswap.c:423
1572
 
#, fuzzy
 
2959
msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针"
 
2960
 
 
2961
#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
 
2962
msgid "unable to rewind swap-device"
 
2963
msgstr "无法倒回(rewind)交换设备"
 
2964
 
 
2965
#: disk-utils/mkswap.c:406
1573
2966
msgid "unable to erase bootbits sectors"
1574
 
msgstr "不能读超级块"
 
2967
msgstr "不能擦除 bootbits 扇区"
 
2968
 
 
2969
#: disk-utils/mkswap.c:422
 
2970
#, c-format
 
2971
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 
2972
msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。"
1575
2973
 
1576
2974
#: disk-utils/mkswap.c:427
1577
 
#, fuzzy, c-format
 
2975
#, c-format
1578
2976
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1579
 
msgstr "不能读超级块"
 
2977
msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区"
1580
2978
 
1581
2979
#: disk-utils/mkswap.c:430
1582
2980
#, c-format
1583
2981
msgid "        (%s partition table detected). "
1584
 
msgstr ""
 
2982
msgstr "        (检测到 %s 分区表)。"
1585
2983
 
1586
2984
#: disk-utils/mkswap.c:432
1587
2985
#, c-format
1588
 
msgid "        on whole disk. "
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: disk-utils/mkswap.c:434
1592
 
#, c-format
1593
2986
msgid "        (compiled without libblkid). "
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: disk-utils/mkswap.c:481
1597
 
#, fuzzy
1598
 
msgid "parse page size failed"
1599
 
msgstr "查找失败"
1600
 
 
1601
 
#: disk-utils/mkswap.c:487
1602
 
#, fuzzy
1603
 
msgid "parse version number failed"
1604
 
msgstr "查找失败"
1605
 
 
1606
 
#: disk-utils/mkswap.c:493
1607
 
#, c-format
1608
 
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: disk-utils/mkswap.c:518
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "does not support swapspace version %lu."
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: disk-utils/mkswap.c:524
1617
 
msgid "error: UUID parsing failed"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#: disk-utils/mkswap.c:533
 
2987
msgstr "        (编译时未链接 libblkid)。"
 
2988
 
 
2989
#: disk-utils/mkswap.c:433
 
2990
#, c-format
 
2991
msgid "Use -f to force.\n"
 
2992
msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n"
 
2993
 
 
2994
#: disk-utils/mkswap.c:484
 
2995
msgid "parsing page size failed"
 
2996
msgstr "解析页大小失败"
 
2997
 
 
2998
#: disk-utils/mkswap.c:490
 
2999
msgid "parsing version number failed"
 
3000
msgstr "解析版本号失败"
 
3001
 
 
3002
#: disk-utils/mkswap.c:496
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 
3005
msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)"
 
3006
 
 
3007
#: disk-utils/mkswap.c:514
 
3008
msgid "only one device argument is currently supported"
 
3009
msgstr "当前只支持一个设备参数"
 
3010
 
 
3011
#: disk-utils/mkswap.c:520
 
3012
#, c-format
 
3013
msgid "swapspace version %d is not supported"
 
3014
msgstr "不支持交换空间版本 %d"
 
3015
 
 
3016
#: disk-utils/mkswap.c:525
 
3017
msgid "error: parsing UUID failed"
 
3018
msgstr "错误:解析 UUID 失败"
 
3019
 
 
3020
#: disk-utils/mkswap.c:534
1621
3021
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: disk-utils/mkswap.c:551
 
3022
msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?"
 
3023
 
 
3024
#: disk-utils/mkswap.c:540
 
3025
msgid "invalid block count argument"
 
3026
msgstr "无效的 块计数 参数"
 
3027
 
 
3028
#: disk-utils/mkswap.c:548
1625
3029
#, c-format
1626
3030
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1627
 
msgstr ""
 
3031
msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %llu KiB"
1628
3032
 
1629
 
#: disk-utils/mkswap.c:557
 
3033
#: disk-utils/mkswap.c:554
1630
3034
#, c-format
1631
3035
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1632
 
msgstr ""
 
3036
msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB"
 
3037
 
 
3038
#: disk-utils/mkswap.c:568
 
3039
#, c-format
 
3040
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 
3041
msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB"
1633
3042
 
1634
3043
#: disk-utils/mkswap.c:573
1635
3044
#, c-format
1636
 
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1637
 
msgstr ""
1638
 
 
1639
 
#: disk-utils/mkswap.c:595
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: disk-utils/mkswap.c:599
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
3045
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 
3046
msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间"
 
3047
 
 
3048
#: disk-utils/mkswap.c:594
1650
3049
#, c-format
1651
3050
msgid "warning: %s is misaligned"
1652
 
msgstr ""
 
3051
msgstr "警告:%s 未正确对齐"
1653
3052
 
1654
 
#: disk-utils/mkswap.c:616
 
3053
#: disk-utils/mkswap.c:607
1655
3054
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
#: disk-utils/mkswap.c:619
 
3055
msgstr "无法设置交换空间:不可读"
 
3056
 
 
3057
#: disk-utils/mkswap.c:610
 
3058
#, fuzzy, c-format
 
3059
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
 
3060
msgstr "正在设置交换空间版本 1,大小 = %llu KiB\n"
 
3061
 
 
3062
#: disk-utils/mkswap.c:622
1659
3063
#, c-format
1660
 
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1661
 
msgstr ""
1662
 
 
1663
 
#: disk-utils/mkswap.c:631
1664
 
#, fuzzy, c-format
1665
3064
msgid "%s: unable to write signature page"
1666
 
msgstr "不能写 inode map"
1667
 
 
1668
 
#: disk-utils/mkswap.c:640
1669
 
msgid "fsync failed"
1670
 
msgstr ""
1671
 
 
1672
 
#: disk-utils/mkswap.c:652
1673
 
#, fuzzy, c-format
 
3065
msgstr "%s:无法写签名页"
 
3066
 
 
3067
#: disk-utils/mkswap.c:634
 
3068
#, c-format
1674
3069
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1675
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
 
3070
msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签"
1676
3071
 
1677
 
#: disk-utils/mkswap.c:655
 
3072
#: disk-utils/mkswap.c:637
1678
3073
msgid "unable to matchpathcon()"
1679
 
msgstr ""
 
3074
msgstr "无法执行 matchpathcon()"
1680
3075
 
1681
 
#: disk-utils/mkswap.c:658
 
3076
#: disk-utils/mkswap.c:640
1682
3077
msgid "unable to create new selinux context"
1683
 
msgstr ""
 
3078
msgstr "无法创建新的 selinux 上下文"
1684
3079
 
1685
 
#: disk-utils/mkswap.c:660
 
3080
#: disk-utils/mkswap.c:642
1686
3081
msgid "couldn't compute selinux context"
1687
 
msgstr ""
 
3082
msgstr "无法计算 selinux 上下文"
1688
3083
 
1689
 
#: disk-utils/mkswap.c:666
1690
 
#, fuzzy, c-format
 
3084
#: disk-utils/mkswap.c:648
 
3085
#, c-format
1691
3086
msgid "unable to relabel %s to %s"
1692
 
msgstr "不能读 inodes"
1693
 
 
1694
 
#: disk-utils/raw.c:50
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid ""
1697
 
"Usage:\n"
1698
 
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1699
 
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1700
 
"  %1$s -q %2$srawN\n"
1701
 
"  %1$s -qa\n"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: disk-utils/raw.c:125
1705
 
#, c-format
1706
 
msgid ""
1707
 
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1708
 
"zero)\n"
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: disk-utils/raw.c:145
1712
 
#, fuzzy, c-format
1713
 
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1714
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
1715
 
 
1716
 
#: disk-utils/raw.c:151
1717
 
#, fuzzy, c-format
1718
 
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1719
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
1720
 
 
1721
 
#: disk-utils/raw.c:186
1722
 
#, fuzzy, c-format
1723
 
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1724
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
1725
 
 
1726
 
#: disk-utils/raw.c:204
1727
 
#, c-format
1728
 
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1729
 
msgstr ""
 
3087
msgstr "无法将 %s 标签改为 %s"
 
3088
 
 
3089
#: disk-utils/partx.c:87
 
3090
msgid "partition number"
 
3091
msgstr "分区号"
 
3092
 
 
3093
#: disk-utils/partx.c:88
 
3094
msgid "start of the partition in sectors"
 
3095
msgstr "分区起点(扇区数)"
 
3096
 
 
3097
#: disk-utils/partx.c:89
 
3098
msgid "end of the partition in sectors"
 
3099
msgstr "分区终点(扇区数)"
 
3100
 
 
3101
#: disk-utils/partx.c:90
 
3102
msgid "number of sectors"
 
3103
msgstr "扇区数"
 
3104
 
 
3105
#: disk-utils/partx.c:91
 
3106
msgid "human readable size"
 
3107
msgstr "易读形式的大小"
 
3108
 
 
3109
#: disk-utils/partx.c:92
 
3110
msgid "partition name"
 
3111
msgstr "分区名"
 
3112
 
 
3113
#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148
 
3114
msgid "partition UUID"
 
3115
msgstr "分区 UUID"
 
3116
 
 
3117
#: disk-utils/partx.c:94
 
3118
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 
3119
msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)"
 
3120
 
 
3121
#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
 
3122
msgid "partition flags"
 
3123
msgstr "分区标志"
 
3124
 
 
3125
#: disk-utils/partx.c:96
 
3126
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 
3127
msgstr "分区类型(字符串,UUID 或十六进制数)"
 
3128
 
 
3129
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
 
3130
msgid "failed to initialize loopcxt"
 
3131
msgstr "初始化 loopcxt 失败"
 
3132
 
 
3133
#: disk-utils/partx.c:118
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "%s: failed to find unused loop device"
 
3136
msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败"
 
3137
 
 
3138
#: disk-utils/partx.c:122
 
3139
#, fuzzy, c-format
 
3140
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
 
3141
msgstr "将尝试用“%s”作为回环设备\n"
 
3142
 
 
3143
#: disk-utils/partx.c:126
 
3144
#, fuzzy, c-format
 
3145
msgid "%s: failed to set backing file"
 
3146
msgstr "%s:设置后备文件失败"
 
3147
 
 
3148
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "%s: failed to set up loop device"
 
3151
msgstr "%s:设置回环设备失败"
 
3152
 
 
3153
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388
 
3154
#: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
 
3155
#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124
 
3156
#: sys-utils/wdctl.c:151
 
3157
#, c-format
 
3158
msgid "unknown column: %s"
 
3159
msgstr "未知列: %s"
 
3160
 
 
3161
#: disk-utils/partx.c:208
 
3162
#, c-format
 
3163
msgid "%s: failed to get partition number"
 
3164
msgstr "%s:获取分区号失败"
 
3165
 
 
3166
#: disk-utils/partx.c:273
 
3167
#, c-format
 
3168
msgid "%s: error deleting partition %d"
 
3169
msgstr "%s:删除分区 %d 出错"
 
3170
 
 
3171
#: disk-utils/partx.c:275
 
3172
#, c-format
 
3173
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 
3174
msgstr "%s:删除分区 %d-%d 出错"
 
3175
 
 
3176
#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 
3179
msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效"
 
3180
 
 
3181
#: disk-utils/partx.c:308
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "%s: partition #%d removed\n"
 
3184
msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n"
 
3185
 
 
3186
#: disk-utils/partx.c:312
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
 
3189
msgstr "%s:分区 #%d 已不存在\n"
 
3190
 
 
3191
#: disk-utils/partx.c:317
 
3192
#, c-format
 
3193
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 
3194
msgstr "%s:删除分区 #%d 失败"
 
3195
 
 
3196
#: disk-utils/partx.c:337
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid "%s: error adding partition %d"
 
3199
msgstr "%s:添加分区 %d 出错"
 
3200
 
 
3201
#: disk-utils/partx.c:339
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 
3204
msgstr "%s:添加分区 %d-%d 出错"
 
3205
 
 
3206
#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
 
3207
#, c-format
 
3208
msgid "%s: partition #%d added\n"
 
3209
msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n"
 
3210
 
 
3211
#: disk-utils/partx.c:381
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "%s: adding partition #%d failed"
 
3214
msgstr "%s:添加分区 #%d 失败"
 
3215
 
 
3216
#: disk-utils/partx.c:416
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "%s: error updating partition %d"
 
3219
msgstr "%s:更新分区 %d 出错"
 
3220
 
 
3221
#: disk-utils/partx.c:418
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 
3224
msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错"
 
3225
 
 
3226
#: disk-utils/partx.c:455
 
3227
#, fuzzy, c-format
 
3228
msgid "%s: no partition #%d"
 
3229
msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n"
 
3230
 
 
3231
#: disk-utils/partx.c:476
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "%s: partition #%d resized\n"
 
3234
msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n"
 
3235
 
 
3236
#: disk-utils/partx.c:490
 
3237
#, c-format
 
3238
msgid "%s: updating partition #%d failed"
 
3239
msgstr "%s:更新分区 #%d 失败"
 
3240
 
 
3241
#: disk-utils/partx.c:527
 
3242
#, c-format
 
3243
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 
3244
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
3245
msgstr[0] "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 扇区%6ju MB)\n"
 
3246
 
 
3247
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
 
3248
#: misc-utils/lslocks.c:402
 
3249
msgid "failed to add line to output"
 
3250
msgstr "向输出添加行出错"
 
3251
 
 
3252
#: disk-utils/partx.c:609
 
3253
#, fuzzy
 
3254
msgid "failed to add data to output table"
 
3255
msgstr "向输出添加行出错"
 
3256
 
 
3257
#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
 
3258
#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
 
3259
#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
 
3260
#: sys-utils/wdctl.c:257
 
3261
msgid "failed to initialize output table"
 
3262
msgstr "初始化输出表失败"
 
3263
 
 
3264
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
 
3265
#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
 
3266
#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
 
3267
#: sys-utils/wdctl.c:268
 
3268
msgid "failed to initialize output column"
 
3269
msgstr "初始化输出列失败"
 
3270
 
 
3271
#: disk-utils/partx.c:683
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 
3274
msgstr "初始化“%s”的 blkid 过滤器失败"
 
3275
 
 
3276
#: disk-utils/partx.c:691
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "%s: failed to read partition table"
 
3279
msgstr "%s:读取分区表失败"
 
3280
 
 
3281
#: disk-utils/partx.c:697
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 
3284
msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n"
 
3285
 
 
3286
#: disk-utils/partx.c:701
 
3287
#, c-format
 
3288
msgid "%s: partition table with no partitions"
 
3289
msgstr "%s:分区表中无分区"
 
3290
 
 
3291
#: disk-utils/partx.c:713
 
3292
#, c-format
 
3293
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 
3294
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <分区>] <磁盘>\n"
 
3295
 
 
3296
#: disk-utils/partx.c:717
 
3297
msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 
3298
msgstr " -a, --add            添加指定的分区或所有分区\n"
 
3299
 
 
3300
#: disk-utils/partx.c:718
 
3301
msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 
3302
msgstr " -d, --delete         删除指定的分区或所有分区\n"
 
3303
 
 
3304
#: disk-utils/partx.c:719
 
3305
msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 
3306
msgstr " -u, --update         更新指定的分区或所有分区\n"
 
3307
 
 
3308
#: disk-utils/partx.c:720
 
3309
msgid ""
 
3310
" -s, --show           list partitions\n"
 
3311
"\n"
 
3312
msgstr ""
 
3313
" -s, --show           列出分区\n"
 
3314
"\n"
 
3315
 
 
3316
#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
 
3317
msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 
3318
msgstr " -b, --bytes          以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
 
3319
 
 
3320
#: disk-utils/partx.c:722
 
3321
msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 
3322
msgstr " -g, --noheadings     --show 时不打印标题\n"
 
3323
 
 
3324
#: disk-utils/partx.c:723
 
3325
msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 
3326
msgstr " -n, --nr <n:m>       指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n"
 
3327
 
 
3328
#: disk-utils/partx.c:724
 
3329
msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 
3330
msgstr " -o, --output <list>  定义使用哪个输出列\n"
 
3331
 
 
3332
#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
 
3333
msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
3334
msgstr " -P, --pairs          使用 key=“value” 输出格式\n"
 
3335
 
 
3336
#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
 
3337
msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 
3338
msgstr " -r, --raw            使用原生输出格式\n"
 
3339
 
 
3340
#: disk-utils/partx.c:727
 
3341
msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
3342
msgstr " -t, --type <类型>    指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n"
 
3343
 
 
3344
#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
 
3345
msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 
3346
msgstr " -v, --verbose        详尽模式\n"
 
3347
 
 
3348
#: disk-utils/partx.c:734
 
3349
msgid ""
 
3350
"\n"
 
3351
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 
3352
msgstr ""
 
3353
"\n"
 
3354
"可用的列(针对 --show、--raw 或 --pairs):\n"
 
3355
 
 
3356
#: disk-utils/partx.c:807
 
3357
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 
3358
msgstr "解析 --nr <M-N> 范围失败"
 
3359
 
 
3360
#: disk-utils/partx.c:907
 
3361
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 
3362
msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥"
 
3363
 
 
3364
#: disk-utils/partx.c:926
 
3365
#, c-format
 
3366
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 
3367
msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n"
 
3368
 
 
3369
#: disk-utils/partx.c:938
 
3370
#, c-format
 
3371
msgid "%s: cannot delete partitions"
 
3372
msgstr "%s:不能删除分区"
 
3373
 
 
3374
#: disk-utils/partx.c:941
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 
3377
msgstr "%s:不支持已分区的回环设备"
 
3378
 
 
3379
#: disk-utils/partx.c:958
 
3380
#, c-format
 
3381
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 
3382
msgstr "%s:初始化 blkid 探针失败"
 
3383
 
 
3384
#: disk-utils/raw.c:52
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid ""
 
3387
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 
3388
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 
3389
" %1$s -q %2$srawN\n"
 
3390
" %1$s -qa\n"
 
3391
msgstr ""
 
3392
" %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n"
 
3393
" %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n"
 
3394
" %1$s -q %2$srawN\n"
 
3395
" %1$s -qa\n"
 
3396
 
 
3397
#: disk-utils/raw.c:58
 
3398
msgid " -q, --query    set query mode\n"
 
3399
msgstr " -q, --query    设置查询模式\n"
 
3400
 
 
3401
#: disk-utils/raw.c:59
 
3402
msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 
3403
msgstr " -a, --all      查询所有 raw 设备\n"
 
3404
 
 
3405
#: disk-utils/raw.c:161
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 
3408
msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw<N>,其中 <N> 大于 0)"
 
3409
 
 
3410
#: disk-utils/raw.c:178
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "Cannot locate block device '%s'"
 
3413
msgstr "无法定位块设备“%s”"
 
3414
 
 
3415
#: disk-utils/raw.c:181
 
3416
#, c-format
 
3417
msgid "Device '%s' is not a block device"
 
3418
msgstr "设备“%s”不是块设备"
 
3419
 
 
3420
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
 
3421
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
 
3422
msgid "failed to parse argument"
 
3423
msgstr "解析参数失败"
1730
3424
 
1731
3425
#: disk-utils/raw.c:210
1732
3426
#, c-format
1733
 
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: disk-utils/raw.c:215
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: disk-utils/raw.c:230
1742
 
#, c-format
1743
 
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
 
3427
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 
3428
msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”"
 
3429
 
 
3430
#: disk-utils/raw.c:225
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 
3433
msgstr "无法定位 raw 设备“%s”"
 
3434
 
 
3435
#: disk-utils/raw.c:228
 
3436
#, c-format
 
3437
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 
3438
msgstr "设备“%s”不是字符设备"
 
3439
 
 
3440
#: disk-utils/raw.c:232
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 
3443
msgstr "设备“%s”不是 raw 设备"
 
3444
 
 
3445
#: disk-utils/raw.c:242
 
3446
msgid "Error querying raw device"
 
3447
msgstr "查询原生(raw)设备失败"
 
3448
 
 
3449
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
1747
3450
#, c-format
1748
3451
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#: disk-utils/raw.c:256
1752
 
#, c-format
1753
 
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
 
3452
msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n"
 
3453
 
 
3454
#: disk-utils/raw.c:265
 
3455
msgid "Error setting raw device"
 
3456
msgstr "设置原生(raw)设备出错"
 
3457
 
 
3458
#: disk-utils/resizepart.c:19
 
3459
#, c-format
 
3460
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 
3461
msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n"
 
3462
 
 
3463
#: disk-utils/resizepart.c:100
 
3464
#, c-format
 
3465
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 
3466
msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
 
3467
 
 
3468
#: disk-utils/resizepart.c:105
 
3469
msgid "failed to resize partition"
 
3470
msgstr "调整分区大小失败"
 
3471
 
 
3472
#: disk-utils/sfdisk.c:113
 
3473
#, c-format
 
3474
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
 
3475
msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu"
 
3476
 
 
3477
#: disk-utils/sfdisk.c:118
 
3478
#, c-format
 
3479
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
 
3480
msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x"
 
3481
 
 
3482
#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
 
3483
#, c-format
 
3484
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
 
3485
msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
 
3486
 
 
3487
#: disk-utils/sfdisk.c:196
 
3488
#, c-format
 
3489
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
 
3490
msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
 
3491
 
 
3492
#: disk-utils/sfdisk.c:233
 
3493
#, c-format
 
3494
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
 
3495
msgstr "打不开分区扇区保存文件(%s)"
 
3496
 
 
3497
#: disk-utils/sfdisk.c:249
 
3498
#, c-format
 
3499
msgid "write error on %s"
 
3500
msgstr "%s 写出错"
 
3501
 
 
3502
#: disk-utils/sfdisk.c:278
 
3503
#, c-format
 
3504
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
 
3505
msgstr "无法 stat 分区恢复文件(%s)"
 
3506
 
 
3507
#: disk-utils/sfdisk.c:283
 
3508
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
 
3509
msgstr "分区恢复文件大小有误 - 将不恢复"
 
3510
 
 
3511
#: disk-utils/sfdisk.c:292
 
3512
#, c-format
 
3513
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 
3514
msgstr "无法打开分区恢复文件(%s)"
 
3515
 
 
3516
#: disk-utils/sfdisk.c:297
 
3517
#, c-format
 
3518
msgid "error reading %s"
 
3519
msgstr "读 %s 出错"
 
3520
 
 
3521
#: disk-utils/sfdisk.c:303
 
3522
#, c-format
 
3523
msgid "cannot open device %s for writing"
 
3524
msgstr "不能打开 %s 以写入"
 
3525
 
 
3526
#: disk-utils/sfdisk.c:313
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "error writing sector %lu on %s"
 
3529
msgstr "写 %2$s 上的 %1$lu 扇区出错"
 
3530
 
 
3531
#: disk-utils/sfdisk.c:384
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
 
3534
msgstr "磁盘 %s:无法获取几何属性"
 
3535
 
 
3536
#: disk-utils/sfdisk.c:401
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "Disk %s: cannot get size"
 
3539
msgstr "磁盘 %s:无法获取尺寸"
 
3540
 
 
3541
#: disk-utils/sfdisk.c:433
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid ""
 
3544
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
 
3545
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
 
3546
"[Use the --force option if you really want this]"
 
3547
msgstr ""
 
3548
"警告:起点为%lu - 这似乎是一个分区,而不是整个盘。对它执行\n"
 
3549
"fdisk 可能没有意义。[如果您真想这么做,请使用 --force 选项]"
 
3550
 
 
3551
#: disk-utils/sfdisk.c:441
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
 
3554
msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个磁头"
 
3555
 
 
3556
#: disk-utils/sfdisk.c:444
 
3557
#, c-format
 
3558
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
 
3559
msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个扇区"
 
3560
 
 
3561
#: disk-utils/sfdisk.c:448
 
3562
#, c-format
 
3563
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
 
3564
msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个柱面"
 
3565
 
 
3566
#: disk-utils/sfdisk.c:453
 
3567
#, c-format
 
3568
msgid ""
 
3569
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 
3570
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 
3571
msgstr ""
 
3572
"警告:扇区数异常(%lu) - 通常最多是 63\n"
 
3573
"这会给所有使用 C/H/S 地址的软件带来问题。"
 
3574
 
 
3575
#: disk-utils/sfdisk.c:457
 
3576
#, c-format
 
3577
msgid ""
 
3578
"\n"
 
3579
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
 
3580
msgstr ""
 
3581
"\n"
 
3582
"磁盘 %s:%lu 个柱面,%lu 个磁头,%lu 个扇区/磁道\n"
 
3583
 
 
3584
#: disk-utils/sfdisk.c:543
 
3585
#, c-format
 
3586
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
 
3587
msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的磁头数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
 
3588
 
 
3589
#: disk-utils/sfdisk.c:548
 
3590
#, c-format
 
3591
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
 
3592
msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的扇区数有误:%3$lu (应在 1-%4$lu 范围)"
 
3593
 
 
3594
#: disk-utils/sfdisk.c:553
 
3595
#, c-format
 
3596
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
 
3597
msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的柱面数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
 
3598
 
 
3599
#: disk-utils/sfdisk.c:593
 
3600
#, c-format
 
3601
msgid ""
 
3602
"Id  Name\n"
 
3603
"\n"
 
3604
msgstr ""
 
3605
"Id 名称\n"
 
3606
"\n"
 
3607
 
 
3608
#: disk-utils/sfdisk.c:756
 
3609
#, c-format
 
3610
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 
3611
msgstr "正在重新读取分区表...;\n"
 
3612
 
 
3613
#: disk-utils/sfdisk.c:758
 
3614
msgid ""
 
3615
"The command to re-read the partition table failed.\n"
 
3616
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
 
3617
"before using mkfs"
 
3618
msgstr ""
 
3619
"重新读取分区表的命令失败。\n"
 
3620
"在使用 mkfs 前,请先运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或\n"
 
3621
"重启系统。"
 
3622
 
 
3623
#: disk-utils/sfdisk.c:766
 
3624
#, c-format
 
3625
msgid "Error closing %s"
 
3626
msgstr "关闭 %s 出错"
 
3627
 
 
3628
#: disk-utils/sfdisk.c:807
 
3629
#, c-format
 
3630
msgid "%s: no such partition\n"
 
3631
msgstr "%s:没有此分区\n"
 
3632
 
 
3633
#: disk-utils/sfdisk.c:830
 
3634
msgid "unrecognized format - using sectors"
 
3635
msgstr "无法识别的格式 - 将使用扇区"
 
3636
 
 
3637
#: disk-utils/sfdisk.c:891
 
3638
#, c-format
 
3639
msgid "unimplemented format - using %s"
 
3640
msgstr "未实现的格式 - 将使用 %s"
 
3641
 
 
3642
#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
 
3643
msgid "cylinders"
 
3644
msgstr "柱面"
 
3645
 
 
3646
#: disk-utils/sfdisk.c:892
 
3647
msgid "sectors"
 
3648
msgstr "扇区"
 
3649
 
 
3650
#: disk-utils/sfdisk.c:896
 
3651
#, c-format
 
3652
msgid ""
 
3653
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 
3654
"\n"
 
3655
msgstr ""
 
3656
"单位:%lu 的柱面,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
 
3657
"\n"
 
3658
 
 
3659
#: disk-utils/sfdisk.c:898
 
3660
#, c-format
 
3661
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 
3662
msgstr "   设备   启动 开头      结束  #柱面    #块       Id  系统\n"
 
3663
 
 
3664
#: disk-utils/sfdisk.c:903
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid ""
 
3667
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 
3668
"\n"
 
3669
msgstr ""
 
3670
"单位:512字节的扇区,从 %d 开始计算\n"
 
3671
"\n"
 
3672
 
 
3673
#: disk-utils/sfdisk.c:905
 
3674
#, c-format
 
3675
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 
3676
msgstr "   设备   启动    开头        结束  #扇区     Id  系统\n"
 
3677
 
 
3678
#: disk-utils/sfdisk.c:908
 
3679
#, c-format
 
3680
msgid ""
 
3681
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 
3682
"\n"
 
3683
msgstr ""
 
3684
"单位:1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
 
3685
"\n"
 
3686
 
 
3687
#: disk-utils/sfdisk.c:910
 
3688
#, c-format
 
3689
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 
3690
msgstr "   设备   启动   开头        结束   #块       Id  系统\n"
 
3691
 
 
3692
#: disk-utils/sfdisk.c:913
 
3693
#, c-format
 
3694
msgid ""
 
3695
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 
3696
"\n"
 
3697
msgstr ""
 
3698
"单位:1MiB = 1024*1024 字节,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
 
3699
"\n"
 
3700
 
 
3701
#: disk-utils/sfdisk.c:915
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
 
3704
msgstr "   设备   启动 开头    结束   MiB    #块       Id  系统\n"
 
3705
 
 
3706
#: disk-utils/sfdisk.c:1074
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 
3709
msgstr "\t\t开头:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
 
3710
 
 
3711
#: disk-utils/sfdisk.c:1081
 
3712
#, c-format
 
3713
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 
3714
msgstr "\t\t结束:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
 
3715
 
 
3716
#: disk-utils/sfdisk.c:1084
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 
3719
msgstr "分区结束在柱面 %ld,超过了磁盘的末尾\n"
 
3720
 
 
3721
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
 
3722
msgid "No partitions found"
 
3723
msgstr "未找到分区"
 
3724
 
 
3725
#: disk-utils/sfdisk.c:1098
 
3726
#, c-format
 
3727
msgid ""
 
3728
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
 
3729
"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
 
3730
"For this listing I'll assume that geometry."
 
3731
msgstr ""
 
3732
"警告:分区表似乎是为 C/H/S=*/%ld/%ld 制作的\n"
 
3733
"(而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
 
3734
"对这次列表程序将使用该几何属性。"
 
3735
 
 
3736
#: disk-utils/sfdisk.c:1147
 
3737
msgid "no partition table present."
 
3738
msgstr "不存在分区表。"
 
3739
 
 
3740
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
 
3741
#, c-format
 
3742
msgid "strange, only %d partitions defined."
 
3743
msgstr "异常,只定义了 %d 个分区。"
 
3744
 
 
3745
#: disk-utils/sfdisk.c:1158
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
 
3748
msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 但未标记为 空"
 
3749
 
 
3750
#: disk-utils/sfdisk.c:1161
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
 
3753
msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 并且标记了 可启动"
 
3754
 
 
3755
#: disk-utils/sfdisk.c:1164
 
3756
#, c-format
 
3757
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
 
3758
msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 且起始位置不为 0"
 
3759
 
 
3760
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
 
3763
msgstr "警告:分区 %s 未包含在分区 %s 中"
 
3764
 
 
3765
#: disk-utils/sfdisk.c:1188
 
3766
#, c-format
 
3767
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
 
3768
msgstr "警告:分区 %s 和 %s 有重叠"
 
3769
 
 
3770
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid ""
 
3773
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 
3774
"and will destroy it when filled"
 
3775
msgstr "警告:分区 %s 包含部分分区表(%llu),填充会破坏它。"
 
3776
 
 
3777
#: disk-utils/sfdisk.c:1213
 
3778
#, c-format
 
3779
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
 
3780
msgstr "警告:分区 %s 起始于扇区 0"
 
3781
 
 
3782
#: disk-utils/sfdisk.c:1218
 
3783
#, c-format
 
3784
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
 
3785
msgstr "警告:分区 %s 超出了磁盘终点"
 
3786
 
 
3787
#: disk-utils/sfdisk.c:1234
 
3788
#, c-format
 
3789
msgid ""
 
3790
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
 
3791
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
 
3792
"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
 
3793
msgstr ""
 
3794
"警告:分区 %s 大小为 %d.%d TB (%llu 字节),大于\n"
 
3795
"%llu 字节(DOS 分区表对 %d-字节扇区的强制限定值)"
 
3796
 
 
3797
#: disk-utils/sfdisk.c:1250
 
3798
#, c-format
 
3799
msgid ""
 
3800
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 
3801
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 
3802
msgstr ""
 
3803
"警告:分区 %s 起点为第 %llu 扇区 (%d.%d TB,对于 %d-字节扇区),\n"
 
3804
"这超过了 DOS 分区表 %llu 个扇区的限制"
 
3805
 
 
3806
#: disk-utils/sfdisk.c:1270
 
3807
msgid ""
 
3808
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 
3809
" (although this is not a problem under Linux)"
 
3810
msgstr ""
 
3811
"主分区中只有一个可设为扩展分区\n"
 
3812
"(尽管 Linux 下不存在这个问题)"
 
3813
 
 
3814
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
 
3815
#, c-format
 
3816
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
 
3817
msgstr "警告:分区 %s 未起始于柱面边界。"
 
3818
 
 
3819
#: disk-utils/sfdisk.c:1296
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
 
3822
msgstr "警告:分区 %s 未结束于柱面边界。"
 
3823
 
 
3824
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
 
3825
msgid ""
 
3826
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 
3827
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 
3828
msgstr ""
 
3829
"超过一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
 
3830
"DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
 
3831
 
 
3832
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
 
3833
msgid ""
 
3834
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 
3835
"LILO disregards the `bootable' flag."
 
3836
msgstr ""
 
3837
"警告:通常只能从主分区启动\n"
 
3838
"LILO 会忽略“可启动”标志。"
 
3839
 
 
3840
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
 
3841
msgid ""
 
3842
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 
3843
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 
3844
msgstr ""
 
3845
"警告:没有一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
 
3846
"DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
 
3847
 
 
3848
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
 
3849
msgid "start"
 
3850
msgstr "起点"
 
3851
 
 
3852
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
 
3853
#, c-format
 
3854
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 
3855
msgstr "分区 %s:起点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
 
3856
 
 
3857
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
 
3858
msgid "end"
 
3859
msgstr "末尾"
 
3860
 
 
3861
#: disk-utils/sfdisk.c:1354
 
3862
#, c-format
 
3863
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 
3864
msgstr "分区 %s:终点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
 
3865
 
 
3866
#: disk-utils/sfdisk.c:1357
 
3867
#, c-format
 
3868
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
 
3869
msgstr "分区 %s 结束于 %ld,超出了磁盘的末尾"
 
3870
 
 
3871
#: disk-utils/sfdisk.c:1382
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid ""
 
3874
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 
3875
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 
3876
msgstr ""
 
3877
"警告:扩展分区的起点从 %lld 移到了 %lld\n"
 
3878
"(仅用于列表。不改变其内容。)"
 
3879
 
 
3880
#: disk-utils/sfdisk.c:1387
 
3881
msgid ""
 
3882
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 
3883
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
 
3884
msgstr ""
 
3885
"警告:扩展分区未开始于柱面边界处。\n"
 
3886
"DOS 和 Linux 对其内容的解释会有分歧。"
 
3887
 
 
3888
#: disk-utils/sfdisk.c:1400
 
3889
#, c-format
 
3890
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
 
3891
msgstr "错误:扇区 %llu 没有 msdos 签名"
 
3892
 
 
3893
#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
 
3894
#, c-format
 
3895
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
 
3896
msgstr "分区过多 - 将忽略超过 nr (%zu) 的那些分区"
 
3897
 
 
3898
#: disk-utils/sfdisk.c:1422
 
3899
msgid "tree of partitions?"
 
3900
msgstr "分区树?"
 
3901
 
 
3902
#: disk-utils/sfdisk.c:1531
 
3903
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
 
3904
msgstr "检测到磁盘管理器 - 无法处理它"
 
3905
 
 
3906
#: disk-utils/sfdisk.c:1539
 
3907
msgid "DM6 signature found - giving up"
 
3908
msgstr "找到 DM6 签名 - 将放弃"
 
3909
 
 
3910
#: disk-utils/sfdisk.c:1559
 
3911
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
 
3912
msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的扩展分区?"
 
3913
 
 
3914
#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
 
3915
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
 
3916
msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的 BSD 分区?"
 
3917
 
 
3918
#: disk-utils/sfdisk.c:1621
 
3919
#, c-format
 
3920
msgid " %s: unrecognized partition table type"
 
3921
msgstr " %s:未识别的分区表类型"
 
3922
 
 
3923
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
 
3924
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
 
3925
msgstr "指定了 -n 标志:未做更改"
 
3926
 
 
3927
#: disk-utils/sfdisk.c:1650
 
3928
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 
3929
msgstr "保存旧扇区失败 - 将中止\n"
 
3930
 
 
3931
#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "Failed writing the partition on %s"
 
3934
msgstr "写 %s 上的分区失败"
 
3935
 
 
3936
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
 
3937
msgid "long or incomplete input line - quitting"
 
3938
msgstr "输入行太长或不完整 - 将退出"
 
3939
 
 
3940
#: disk-utils/sfdisk.c:1773
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "input error: `=' expected after %s field"
 
3943
msgstr "输入错误:%s 字段后应为“=”"
 
3944
 
 
3945
#: disk-utils/sfdisk.c:1780
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
 
3948
msgstr "输入错误:%2$s 字段后出现异常字符 %1$c"
 
3949
 
 
3950
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "unrecognized input: %s"
 
3953
msgstr "无法识别的输入:%s"
 
3954
 
 
3955
#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
 
3956
msgid "number too big"
 
3957
msgstr "数字过大"
 
3958
 
 
3959
#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
 
3960
msgid "trailing junk after number"
 
3961
msgstr "数字后有垃圾内容"
 
3962
 
 
3963
#: disk-utils/sfdisk.c:1993
 
3964
msgid "no room for partition descriptor"
 
3965
msgstr "没有空间放置分区描述符"
 
3966
 
 
3967
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
 
3968
msgid "cannot build surrounding extended partition"
 
3969
msgstr "无法创建环绕扩展分区"
 
3970
 
 
3971
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 
3972
msgid "too many input fields"
 
3973
msgstr "输入字段过多"
 
3974
 
 
3975
#: disk-utils/sfdisk.c:2111
 
3976
msgid "No room for more"
 
3977
msgstr "空间不足"
 
3978
 
 
3979
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
 
3980
msgid "Illegal type"
 
3981
msgstr "非法类型"
 
3982
 
 
3983
#: disk-utils/sfdisk.c:2164
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
 
3986
msgstr "警告:指定大小(%llu)超过了最大允许大小(%llu)"
 
3987
 
 
3988
#: disk-utils/sfdisk.c:2170
 
3989
msgid "Warning: empty partition"
 
3990
msgstr "警告:空分区"
 
3991
 
 
3992
#: disk-utils/sfdisk.c:2184
 
3993
#, c-format
 
3994
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
 
3995
msgstr "警告:分区起点有误(最早 %llu)"
 
3996
 
 
3997
#: disk-utils/sfdisk.c:2197
 
3998
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
 
3999
msgstr "无法识别的可启动标志 - 选择 - 或 *"
 
4000
 
 
4001
#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
 
4002
msgid "partial c,h,s specification?"
 
4003
msgstr "不完整的 c,h,s 说明?"
 
4004
 
 
4005
#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 
4006
msgid "Extended partition not where expected"
 
4007
msgstr "扩展分区位置异常"
 
4008
 
 
4009
#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 
4010
msgid "bad input"
 
4011
msgstr "输入错误"
 
4012
 
 
4013
#: disk-utils/sfdisk.c:2294
 
4014
msgid "too many partitions"
 
4015
msgstr "分区过多"
 
4016
 
 
4017
#: disk-utils/sfdisk.c:2327
 
4018
msgid ""
 
4019
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 
4020
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 
4021
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 
4022
msgstr ""
 
4023
"按以下格式输入,未指定的字段将以默认值填充。\n"
 
4024
"<起始> <大小> <类型 [E,S,L,X,hex]> <可启动 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 
4025
"通常您只须指定 <起始> 和 <大小> (可能还要指定 <类型>)。"
 
4026
 
 
4027
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
1757
4028
#, fuzzy, c-format
 
4029
msgid " %s [options] <device>...\n"
 
4030
msgstr " %s [选项] <设备> [...]\n"
 
4031
 
 
4032
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
 
4033
msgid ""
 
4034
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
 
4035
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
 
4036
"     --change-id           change Id\n"
 
4037
"     --print-id            print Id\n"
 
4038
msgstr ""
 
4039
" -s, --show-size           列出每个分区的大小\n"
 
4040
" -c, --id                  更改或打印分区 Id\n"
 
4041
"     --change-id           更改 Id\n"
 
4042
"     --print-id            打印 Id\n"
 
4043
 
 
4044
#: disk-utils/sfdisk.c:2356
 
4045
msgid ""
 
4046
" -l, --list                list partitions of each device\n"
 
4047
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 
4048
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
4049
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 
4050
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 
4051
msgstr ""
 
4052
" -l, --list                列出每个设备的分区\n"
 
4053
" -d, --dump                同上,但以适合稍后输入的格式列出\n"
 
4054
" -i, --increment           给柱面等计数时从 1 而非从 0 开始\n"
 
4055
" -u, --unit <字母>         要使用的单位;<字母> 可以是以下之一\n"
 
4056
"                             S (扇区),C (柱面),B (块) 或 M (MB)\n"
 
4057
 
 
4058
#: disk-utils/sfdisk.c:2361
 
4059
msgid ""
 
4060
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 
4061
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
 
4062
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
4063
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 
4064
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 
4065
msgstr ""
 
4066
" -1, --one-only            预留选项,目前没有作用\n"
 
4067
" -T, --list-types          列出已知的分区类型\n"
 
4068
" -D, --DOS                 与 DOS 兼容;会浪费一点空间\n"
 
4069
" -E, --DOS-extended        与 DOS 扩展分区兼容\n"
 
4070
" -R, --re-read             让内核重新读取分区表\n"
 
4071
 
 
4072
#: disk-utils/sfdisk.c:2366
 
4073
msgid ""
 
4074
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 
4075
" -n                        do not actually write to disk\n"
 
4076
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 
4077
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 
4078
msgstr ""
 
4079
" -N <数字>                 只更改分区号为 <数字> 的分区\n"
 
4080
" -n                        并不真的写入磁盘\n"
 
4081
" -O <文件>                 将要覆盖的分区保存到 <文件> 中\n"
 
4082
" -I <文件>                 从 <文件> 恢复扇区\n"
 
4083
 
 
4084
#: disk-utils/sfdisk.c:2370
 
4085
msgid ""
 
4086
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 
4087
" -v, --version             display version information and exit\n"
 
4088
" -h, --help                display this help text and exit\n"
 
4089
msgstr ""
 
4090
" -V, --verify              检查列出扇区的有效性\n"
 
4091
" -v, --version             显示版本信息并退出\n"
 
4092
" -h, --help                显示此帮助并退出\n"
 
4093
 
 
4094
#: disk-utils/sfdisk.c:2374
 
4095
msgid ""
 
4096
"\n"
 
4097
"Dangerous options:\n"
 
4098
msgstr ""
 
4099
"\n"
 
4100
"危险选项:\n"
 
4101
 
 
4102
#: disk-utils/sfdisk.c:2375
 
4103
msgid ""
 
4104
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
 
4105
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 
4106
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 
4107
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 
4108
msgstr ""
 
4109
" -f, --force               禁止所有一致性检查\n"
 
4110
"     --no-reread           不检查分区是否正在使用\n"
 
4111
" -q, --quiet               抑制警告消息输出\n"
 
4112
" -L, --Linux               不报告与 Linux 无关的事情\n"
 
4113
 
 
4114
#: disk-utils/sfdisk.c:2379
 
4115
msgid ""
 
4116
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 
4117
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 
4118
msgstr ""
 
4119
" -g, --show-geometry       打印内核检测到的几何属性\n"
 
4120
" -G, --show-pt-geometry    打印从分区表推测出的几何属性\n"
 
4121
 
 
4122
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
 
4123
#, fuzzy
 
4124
msgid ""
 
4125
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
 
4126
" -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
 
4127
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 
4128
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
 
4129
msgstr ""
 
4130
" -A, --activate[=<设备>]   激活 可启动 标志\n"
 
4131
" -U, --unhide[=<设备>]     取消分区隐藏\n"
 
4132
" -x, --show-extended       输出时也列出扩展分区,\n"
 
4133
"                             或输入时请求提供它们的描述符\n"
 
4134
 
 
4135
#: disk-utils/sfdisk.c:2385
 
4136
msgid ""
 
4137
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 
4138
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 
4139
msgstr ""
 
4140
"     --leave-last          不分配最后一个柱面\n"
 
4141
"     --IBM                 同 --leave-last\n"
 
4142
 
 
4143
#: disk-utils/sfdisk.c:2387
 
4144
msgid ""
 
4145
"     --in-order            partitions are in order\n"
 
4146
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 
4147
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 
4148
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 
4149
msgstr ""
 
4150
"     --in-order            分区按顺序\n"
 
4151
"     --not-in-order        分区不按顺序\n"
 
4152
"     --inside-outer        所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
 
4153
"     --not-inside-outer    不要求所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
 
4154
 
 
4155
#: disk-utils/sfdisk.c:2391
 
4156
msgid ""
 
4157
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 
4158
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 
4159
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 
4160
msgstr ""
 
4161
"     --nested              每个分区与所有其他分区不相交     --chained             与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
 
4162
"     --onesector           各分区互不相交\n"
 
4163
 
 
4164
#: disk-utils/sfdisk.c:2395
 
4165
msgid ""
 
4166
"\n"
 
4167
"Override the detected geometry using:\n"
 
4168
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 
4169
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
4170
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
4171
msgstr ""
 
4172
"\n"
 
4173
"用以下选项覆盖检测到的几何属性:\n"
 
4174
" -C, --cylinders <数字>    设置要使用的柱面数\n"
 
4175
" -H, --heads <数字>        设置要使用的磁头数\n"
 
4176
" -S, --sectors <数字>      设置要使用的扇区数n\n"
 
4177
 
 
4178
#: disk-utils/sfdisk.c:2413
 
4179
#, c-format
 
4180
msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
 
4181
msgstr " %s%sdevice            列出设备上的活动分区\n"
 
4182
 
 
4183
#: disk-utils/sfdisk.c:2415
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 
4186
msgstr " %s%s设备 n1 n2 ...  激活分区 n1 ..., 取消激活其他分区\n"
 
4187
 
 
4188
#: disk-utils/sfdisk.c:2556
 
4189
msgid "no command?"
 
4190
msgstr "没有命令?"
 
4191
 
 
4192
#: disk-utils/sfdisk.c:2625
 
4193
msgid "invalid number of partitions argument"
 
4194
msgstr "无效的 分区数 参数"
 
4195
 
 
4196
#: disk-utils/sfdisk.c:2695
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "cannot open %s\n"
 
4199
msgstr "打不开 %s\n"
 
4200
 
 
4201
#: disk-utils/sfdisk.c:2714
 
4202
#, c-format
 
4203
msgid "total: %llu blocks\n"
 
4204
msgstr "共计:%llu 个块\n"
 
4205
 
 
4206
#: disk-utils/sfdisk.c:2751
 
4207
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
 
4208
msgstr "用法:sfdisk --print-id 设备 分区号"
 
4209
 
 
4210
#: disk-utils/sfdisk.c:2753
 
4211
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
 
4212
msgstr "用法:sfdisk --change-id 设备 分区号 Id"
 
4213
 
 
4214
#: disk-utils/sfdisk.c:2755
 
4215
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
 
4216
msgstr "用法:sfdisk --id 设备 分区号 [Id]"
 
4217
 
 
4218
#: disk-utils/sfdisk.c:2762
 
4219
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
 
4220
msgstr "只能指定一台设备(除非指定 -l 或 -s)"
 
4221
 
 
4222
#: disk-utils/sfdisk.c:2787
 
4223
#, c-format
 
4224
msgid "cannot open %s read-write"
 
4225
msgstr "不能以读写方式打开 %s"
 
4226
 
 
4227
#: disk-utils/sfdisk.c:2789
 
4228
#, c-format
 
4229
msgid "cannot open %s for reading"
 
4230
msgstr "不能以读方式打开 %s"
 
4231
 
 
4232
#: disk-utils/sfdisk.c:2814
 
4233
#, c-format
 
4234
msgid "%s: OK"
 
4235
msgstr "%s:OK"
 
4236
 
 
4237
#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 
4240
msgstr "%s:%ld 个柱面,%ld 个磁头,%ld 个扇区/磁道\n"
 
4241
 
 
4242
#: disk-utils/sfdisk.c:2883
 
4243
#, c-format
 
4244
msgid "Cannot get size of %s"
 
4245
msgstr "无法获得 %s 的大小"
 
4246
 
 
4247
#: disk-utils/sfdisk.c:2963
 
4248
#, c-format
 
4249
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
 
4250
msgstr "错误的 活动 字节:0x%x 而非 0x80"
 
4251
 
 
4252
#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
 
4253
msgid "Done"
 
4254
msgstr "完成"
 
4255
 
 
4256
#: disk-utils/sfdisk.c:2991
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid ""
 
4259
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 
4260
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 
4261
msgstr ""
 
4262
"您有 %d 个活动的主分区。这对 LILO 没有影响,但 DOS MBR 只能启动带一个活动分区\n"
 
4263
"的磁盘。"
 
4264
 
 
4265
#: disk-utils/sfdisk.c:3012
 
4266
#, c-format
 
4267
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
 
4268
msgstr "分区 %s 标识为 %x,不是隐藏的"
 
4269
 
 
4270
#: disk-utils/sfdisk.c:3075
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid "Bad Id %lx"
 
4273
msgstr "错误的 Id %lx"
 
4274
 
 
4275
#: disk-utils/sfdisk.c:3096
 
4276
msgid "This disk is currently in use."
 
4277
msgstr "此分区正在使用中。"
 
4278
 
 
4279
#: disk-utils/sfdisk.c:3116
 
4280
#, c-format
 
4281
msgid "Fatal error: cannot find %s"
 
4282
msgstr "致命错误:找不到 %s"
 
4283
 
 
4284
#: disk-utils/sfdisk.c:3118
 
4285
#, c-format
 
4286
msgid "Warning: %s is not a block device"
 
4287
msgstr "警告:%s 不是一个块设备"
 
4288
 
 
4289
#: disk-utils/sfdisk.c:3124
 
4290
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 
4291
msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..."
 
4292
 
 
4293
#: disk-utils/sfdisk.c:3126
 
4294
msgid ""
 
4295
"\n"
 
4296
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 
4297
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 
4298
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
 
4299
msgstr ""
 
4300
"\n"
 
4301
"该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n"
 
4302
"请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n"
 
4303
"可使用 --no-reread 标志阻止此检查。"
 
4304
 
 
4305
#: disk-utils/sfdisk.c:3130
 
4306
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 
4307
msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。"
 
4308
 
 
4309
#: disk-utils/sfdisk.c:3132
 
4310
msgid "OK"
 
4311
msgstr "正常"
 
4312
 
 
4313
#: disk-utils/sfdisk.c:3141
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid "Old situation:\n"
 
4316
msgstr "旧状况:\n"
 
4317
 
 
4318
#: disk-utils/sfdisk.c:3145
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 
4321
msgstr "分区 %d 不存在,无法更改它"
 
4322
 
 
4323
#: disk-utils/sfdisk.c:3153
 
4324
#, c-format
 
4325
msgid "New situation:\n"
 
4326
msgstr "新状况:\n"
 
4327
 
 
4328
#: disk-utils/sfdisk.c:3158
 
4329
msgid ""
 
4330
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 
4331
"(If you really want this, use the --force option.)"
 
4332
msgstr ""
 
4333
"我不愿这样分区 - 未做更改。\n"
 
4334
"(如果您真的想这样做,可使用 --force 选项。)"
 
4335
 
 
4336
#: disk-utils/sfdisk.c:3161
 
4337
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
 
4338
msgstr "我不愿这样做 - 建议您取消"
 
4339
 
 
4340
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 
4341
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
 
4342
#: disk-utils/sfdisk.c:3168
 
4343
#, c-format
 
4344
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 
4345
msgstr "这样您满意吗?[ynq] "
 
4346
 
 
4347
#: disk-utils/sfdisk.c:3170
 
4348
#, c-format
 
4349
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 
4350
msgstr "您想把这些写入磁盘吗?[ynq] "
 
4351
 
 
4352
#: disk-utils/sfdisk.c:3173
 
4353
msgid "Quitting - nothing changed"
 
4354
msgstr "将退出 - 未做更改"
 
4355
 
 
4356
#: disk-utils/sfdisk.c:3179
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 
4359
msgstr "请回答 y, n 或 q\n"
 
4360
 
 
4361
#: disk-utils/sfdisk.c:3187
 
4362
#, c-format
 
4363
msgid ""
 
4364
"Successfully wrote the new partition table\n"
 
4365
"\n"
 
4366
msgstr ""
 
4367
"成功写入了新分区表\n"
 
4368
"\n"
 
4369
 
 
4370
#: disk-utils/sfdisk.c:3195
 
4371
msgid ""
 
4372
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 
4373
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 
4374
"(See fdisk(8).)"
 
4375
msgstr ""
 
4376
"如果您创建或更改了 DOS 分区,如 /dev/foo7,请使用 dd(1)\n"
 
4377
"将前 512 个字节清零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 
4378
"(参阅 fdisk(8)。)"
 
4379
 
 
4380
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
 
4381
#, c-format
1758
4382
msgid "%s: unable to probe device"
1759
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
 
4383
msgstr "%s:无法探测设备"
1760
4384
 
1761
 
#: disk-utils/swaplabel.c:64
 
4385
#: disk-utils/swaplabel.c:65
1762
4386
#, c-format
1763
4387
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1764
 
msgstr ""
 
4388
msgstr "%s:探测结果矛盾,使用 wipefs(8)"
1765
4389
 
1766
 
#: disk-utils/swaplabel.c:66
 
4390
#: disk-utils/swaplabel.c:67
1767
4391
#, c-format
1768
4392
msgid "%s: not a valid swap partition"
1769
 
msgstr ""
 
4393
msgstr "%s:不是有效的交换分区"
1770
4394
 
1771
 
#: disk-utils/swaplabel.c:72
 
4395
#: disk-utils/swaplabel.c:74
1772
4396
#, c-format
1773
4397
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1777
 
#, fuzzy, c-format
1778
 
msgid "%s: failed to open"
1779
 
msgstr "不能读 inodes"
1780
 
 
1781
 
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1782
 
#, fuzzy, c-format
 
4398
msgstr "%s:不支持的交换版本“%s”"
 
4399
 
 
4400
#: disk-utils/swaplabel.c:114
 
4401
#, c-format
1783
4402
msgid "failed to parse UUID: %s"
1784
 
msgstr "不能读 inodes"
 
4403
msgstr "解析 UUID 失败:%s"
1785
4404
 
1786
 
#: disk-utils/swaplabel.c:116
 
4405
#: disk-utils/swaplabel.c:118
1787
4406
#, c-format
1788
4407
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1789
 
msgstr ""
 
4408
msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败"
1790
4409
 
1791
 
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1792
 
#, fuzzy, c-format
 
4410
#: disk-utils/swaplabel.c:122
 
4411
#, c-format
1793
4412
msgid "%s: failed to write UUID"
1794
 
msgstr "不能读 inodes"
 
4413
msgstr "%s:写 UUID 失败"
1795
4414
 
1796
 
#: disk-utils/swaplabel.c:131
 
4415
#: disk-utils/swaplabel.c:133
1797
4416
#, c-format
1798
4417
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1799
 
msgstr ""
 
4418
msgstr "%s:无法定位到交换区标签 "
1800
4419
 
1801
 
#: disk-utils/swaplabel.c:138
 
4420
#: disk-utils/swaplabel.c:140
1802
4421
#, c-format
1803
4422
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1804
 
msgstr ""
 
4423
msgstr "标签过长。将截短到“%s”"
1805
4424
 
1806
 
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1807
 
#, fuzzy, c-format
 
4425
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
4426
#, c-format
1808
4427
msgid "%s: failed to write label"
1809
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
1810
 
 
1811
 
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1812
 
#, fuzzy, c-format
1813
 
msgid ""
1814
 
"Usage: %s [options] <device>\n"
1815
 
"\n"
1816
 
"Options:\n"
1817
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
1818
 
 
1819
 
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1820
 
#, c-format
1821
 
msgid ""
1822
 
" -h, --help          this help\n"
 
4428
msgstr "%s:写标签失败"
 
4429
 
 
4430
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
4431
msgid ""
1823
4432
" -L, --label <label> specify a new label\n"
1824
4433
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
1825
4434
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid ""
1830
 
"\n"
1831
 
"For more information see swaplabel(8).\n"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: disk-utils/swaplabel.c:198
 
4435
" -L, --label <标签>  指定一个新标签\n"
 
4436
" -U, --uuid <uuid>   指定一个新 uuid\n"
 
4437
 
 
4438
#: disk-utils/swaplabel.c:208
1835
4439
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: fdisk/cfdisk.c:362
1839
 
#, c-format
1840
 
msgid "%s: Out of memory!\n"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1844
 
msgid "Unusable"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1848
 
msgid "Free Space"
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: fdisk/cfdisk.c:404
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Disk has been changed.\n"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: fdisk/cfdisk.c:406
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: fdisk/cfdisk.c:410
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid ""
1864
 
"\n"
1865
 
"WARNING: If you have created or modified any\n"
1866
 
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1867
 
"page for additional information.\n"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: fdisk/cfdisk.c:554
1871
 
msgid "FATAL ERROR"
1872
 
msgstr ""
1873
 
 
1874
 
#: fdisk/cfdisk.c:555
1875
 
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1879
 
msgid "Cannot seek on disk drive"
1880
 
msgstr ""
1881
 
 
1882
 
#: fdisk/cfdisk.c:604
1883
 
msgid "Cannot read disk drive"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: fdisk/cfdisk.c:612
1887
 
msgid "Cannot write disk drive"
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: fdisk/cfdisk.c:820
1891
 
msgid "Too many partitions"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
#: fdisk/cfdisk.c:825
1895
 
msgid "Partition begins before sector 0"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#: fdisk/cfdisk.c:830
1899
 
msgid "Partition ends before sector 0"
1900
 
msgstr ""
1901
 
 
1902
 
#: fdisk/cfdisk.c:835
1903
 
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
#: fdisk/cfdisk.c:840
1907
 
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: fdisk/cfdisk.c:864
1911
 
msgid "logical partitions not in disk order"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: fdisk/cfdisk.c:867
1915
 
msgid "logical partitions overlap"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: fdisk/cfdisk.c:871
1919
 
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#: fdisk/cfdisk.c:901
1923
 
msgid ""
1924
 
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1928
 
msgid ""
1929
 
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1933
 
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1937
 
msgid "Illegal key"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1941
 
msgid "Press a key to continue"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
1945
 
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1946
 
msgid "Primary"
1947
 
msgstr ""
1948
 
 
1949
 
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1950
 
msgid "Create a new primary partition"
1951
 
msgstr ""
1952
 
 
1953
 
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
1954
 
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1955
 
msgid "Logical"
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1959
 
msgid "Create a new logical partition"
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1963
 
msgid "Cancel"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1967
 
msgid "Don't create a partition"
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1971
 
msgid "!!! Internal error !!!"
1972
 
msgstr ""
1973
 
 
1974
 
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1975
 
msgid "Size (in MB): "
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1979
 
msgid "Beginning"
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1983
 
msgid "Add partition at beginning of free space"
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1987
 
msgid "End"
1988
 
msgstr ""
1989
 
 
1990
 
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1991
 
msgid "Add partition at end of free space"
1992
 
msgstr ""
1993
 
 
1994
 
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1995
 
msgid "No room to create the extended partition"
1996
 
msgstr ""
1997
 
 
1998
 
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1999
 
msgid "No partition table.\n"
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: fdisk/cfdisk.c:1392
2003
 
msgid "No partition table. Starting with zero table."
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: fdisk/cfdisk.c:1402
2007
 
msgid "Bad signature on partition table"
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: fdisk/cfdisk.c:1406
2011
 
msgid "Unknown partition table type"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: fdisk/cfdisk.c:1408
2015
 
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2016
 
msgstr ""
2017
 
 
2018
 
#: fdisk/cfdisk.c:1455
2019
 
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: fdisk/cfdisk.c:1491
2023
 
msgid "Cannot open disk drive"
2024
 
msgstr ""
2025
 
 
2026
 
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2027
 
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
#: fdisk/cfdisk.c:1504
2031
 
msgid ""
2032
 
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#: fdisk/cfdisk.c:1523
2036
 
msgid "Cannot get disk size"
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
#: fdisk/cfdisk.c:1549
2040
 
msgid "Bad primary partition"
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579
2044
 
msgid "Bad logical partition"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#: fdisk/cfdisk.c:1694
2048
 
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#: fdisk/cfdisk.c:1698
2052
 
msgid ""
2053
 
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: fdisk/cfdisk.c:1704
2057
 
msgid "no"
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
#: fdisk/cfdisk.c:1706
2061
 
msgid "Did not write partition table to disk"
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
#: fdisk/cfdisk.c:1708
2065
 
msgid "yes"
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: fdisk/cfdisk.c:1712
2069
 
msgid "Please enter `yes' or `no'"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: fdisk/cfdisk.c:1716
2073
 
msgid "Writing partition table to disk..."
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2077
 
msgid "Wrote partition table to disk"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#: fdisk/cfdisk.c:1743
2081
 
msgid ""
2082
 
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
2083
 
"(8) or reboot to update table."
2084
 
msgstr ""
2085
 
 
2086
 
#: fdisk/cfdisk.c:1753
2087
 
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#: fdisk/cfdisk.c:1755
2091
 
msgid ""
2092
 
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2093
 
msgstr ""
2094
 
 
2095
 
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2096
 
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "Cannot open file '%s'"
2102
 
msgstr ""
2103
 
 
2104
 
#: fdisk/cfdisk.c:1833
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "Disk Drive: %s\n"
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: fdisk/cfdisk.c:1835
2110
 
msgid "Sector 0:\n"
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
#: fdisk/cfdisk.c:1842
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "Sector %d:\n"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2119
 
msgid "   None   "
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2123
 
msgid "   Pri/Log"
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2127
 
msgid "   Primary"
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2131
 
msgid "   Logical"
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2135
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2136
 
msgid "Unknown"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2140
 
msgid "Boot"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "(%02X)"
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2149
 
msgid "None"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2153
 
#, c-format
2154
 
msgid "Partition Table for %s\n"
2155
 
msgstr ""
2156
 
 
2157
 
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2158
 
msgid "               First       Last\n"
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2162
 
msgid ""
2163
 
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2164
 
"Flag\n"
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2168
 
msgid ""
2169
 
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2170
 
"----\n"
2171
 
msgstr ""
2172
 
 
2173
 
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2174
 
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2175
 
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2178
 
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2179
 
msgstr ""
2180
 
 
2181
 
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2182
 
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2183
 
msgstr ""
2184
 
 
2185
 
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2186
 
msgid "Raw"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2190
 
msgid "Print the table using raw data format"
2191
 
msgstr ""
2192
 
 
2193
 
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2194
 
msgid "Sectors"
2195
 
msgstr ""
2196
 
 
2197
 
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2198
 
msgid "Print the table ordered by sectors"
2199
 
msgstr ""
2200
 
 
2201
 
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2202
 
msgid "Table"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
 
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2206
 
msgid "Just print the partition table"
2207
 
msgstr ""
2208
 
 
2209
 
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2210
 
msgid "Don't print the table"
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2214
 
msgid "Help Screen for cfdisk"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2218
 
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2222
 
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2226
 
msgid "disk drive."
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2230
 
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2231
 
msgstr ""
2232
 
 
2233
 
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2234
 
msgid "Command      Meaning"
2235
 
msgstr ""
2236
 
 
2237
 
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2238
 
msgid "-------      -------"
2239
 
msgstr ""
2240
 
 
2241
 
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2242
 
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2243
 
msgstr ""
2244
 
 
2245
 
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2246
 
msgid "  d          Delete the current partition"
2247
 
msgstr ""
2248
 
 
2249
 
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2250
 
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2251
 
msgstr ""
2252
 
 
2253
 
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2254
 
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2258
 
msgid "             know what they are doing."
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2262
 
msgid "  h          Print this screen"
2263
 
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2266
 
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2270
 
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2271
 
msgstr ""
2272
 
 
2273
 
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2274
 
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2278
 
msgid "  n          Create new partition from free space"
2279
 
msgstr ""
2280
 
 
2281
 
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2282
 
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2286
 
msgid "             There are several different formats for the partition"
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2290
 
msgid "             that you can choose from:"
2291
 
msgstr ""
2292
 
 
2293
 
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2294
 
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2295
 
msgstr ""
2296
 
 
2297
 
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2298
 
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2299
 
msgstr ""
2300
 
 
2301
 
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2302
 
msgid "                t - Table in raw format"
2303
 
msgstr ""
2304
 
 
2305
 
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2306
 
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2307
 
msgstr ""
2308
 
 
2309
 
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2310
 
msgid "  t          Change the filesystem type"
2311
 
msgstr ""
2312
 
 
2313
 
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2314
 
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2315
 
msgstr ""
2316
 
 
2317
 
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2318
 
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2319
 
msgstr ""
2320
 
 
2321
 
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2322
 
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2326
 
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2327
 
msgstr ""
2328
 
 
2329
 
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2330
 
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2331
 
msgstr ""
2332
 
 
2333
 
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2334
 
msgid "             `no'"
2335
 
msgstr ""
2336
 
 
2337
 
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2338
 
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2339
 
msgstr ""
2340
 
 
2341
 
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2342
 
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2343
 
msgstr ""
2344
 
 
2345
 
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2346
 
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2350
 
msgid "  ?          Print this screen"
2351
 
msgstr ""
2352
 
 
2353
 
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2354
 
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2358
 
msgid "case letters (except for Writes)."
2359
 
msgstr ""
2360
 
 
2361
 
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2362
 
msgid "Cylinders"
2363
 
msgstr ""
2364
 
 
2365
 
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2366
 
msgid "Change cylinder geometry"
2367
 
msgstr ""
2368
 
 
2369
 
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2370
 
msgid "Heads"
2371
 
msgstr ""
2372
 
 
2373
 
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2374
 
msgid "Change head geometry"
2375
 
msgstr ""
2376
 
 
2377
 
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2378
 
msgid "Change sector geometry"
2379
 
msgstr ""
2380
 
 
2381
 
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2382
 
msgid "Done"
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2386
 
msgid "Done with changing geometry"
2387
 
msgstr ""
2388
 
 
2389
 
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2390
 
msgid "Enter the number of cylinders: "
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2394
 
msgid "Illegal cylinders value"
2395
 
msgstr ""
2396
 
 
2397
 
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2398
 
msgid "Enter the number of heads: "
2399
 
msgstr ""
2400
 
 
2401
 
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2402
 
msgid "Illegal heads value"
2403
 
msgstr ""
2404
 
 
2405
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2406
 
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2407
 
msgstr ""
2408
 
 
2409
 
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2410
 
msgid "Illegal sectors value"
2411
 
msgstr ""
2412
 
 
2413
 
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2414
 
msgid "Enter filesystem type: "
2415
 
msgstr ""
2416
 
 
2417
 
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2418
 
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2419
 
msgstr ""
2420
 
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2422
 
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2423
 
msgstr ""
2424
 
 
2425
 
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2426
 
#, c-format
2427
 
msgid "Unk(%02X)"
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
2430
 
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2431
 
msgid ", NC"
2432
 
msgstr ""
2433
 
 
2434
 
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2435
 
msgid "NC"
2436
 
msgstr ""
2437
 
 
2438
 
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2439
 
msgid "Pri/Log"
2440
 
msgstr ""
2441
 
 
2442
 
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2443
 
#, c-format
2444
 
msgid "Unknown (%02X)"
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2448
 
#, c-format
2449
 
msgid "Disk Drive: %s"
2450
 
msgstr ""
2451
 
 
2452
 
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2455
 
msgstr ""
2456
 
 
2457
 
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2458
 
#, c-format
2459
 
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2460
 
msgstr ""
2461
 
 
2462
 
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2463
 
#, c-format
2464
 
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2468
 
msgid "Name"
2469
 
msgstr ""
2470
 
 
2471
 
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2472
 
msgid "Flags"
2473
 
msgstr ""
2474
 
 
2475
 
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2476
 
msgid "Part Type"
2477
 
msgstr ""
2478
 
 
2479
 
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2480
 
msgid "FS Type"
2481
 
msgstr ""
2482
 
 
2483
 
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2484
 
msgid "[Label]"
2485
 
msgstr ""
2486
 
 
2487
 
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2488
 
msgid "    Sectors"
2489
 
msgstr ""
2490
 
 
2491
 
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2492
 
msgid "  Cylinders"
2493
 
msgstr ""
2494
 
 
2495
 
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2496
 
msgid "  Size (MB)"
2497
 
msgstr ""
2498
 
 
2499
 
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2500
 
msgid "  Size (GB)"
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2504
 
msgid "No more partitions"
2505
 
msgstr ""
2506
 
 
2507
 
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2508
 
msgid "Bootable"
2509
 
msgstr ""
2510
 
 
2511
 
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2512
 
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2516
 
msgid "Delete"
2517
 
msgstr ""
2518
 
 
2519
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2520
 
msgid "Delete the current partition"
2521
 
msgstr ""
2522
 
 
2523
 
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2524
 
msgid "Geometry"
2525
 
msgstr ""
2526
 
 
2527
 
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2528
 
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2529
 
msgstr ""
2530
 
 
2531
 
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2532
 
msgid "Help"
2533
 
msgstr ""
2534
 
 
2535
 
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2536
 
msgid "Print help screen"
2537
 
msgstr ""
2538
 
 
2539
 
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2540
 
msgid "Maximize"
2541
 
msgstr ""
2542
 
 
2543
 
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2544
 
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2545
 
msgstr ""
2546
 
 
2547
 
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2548
 
msgid "New"
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2552
 
msgid "Create new partition from free space"
2553
 
msgstr ""
2554
 
 
2555
 
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2556
 
msgid "Print"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2560
 
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2561
 
msgstr ""
2562
 
 
2563
 
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2564
 
msgid "Quit"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2568
 
msgid "Quit program without writing partition table"
2569
 
msgstr ""
2570
 
 
2571
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2572
 
msgid "Type"
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2576
 
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2577
 
msgstr ""
2578
 
 
2579
 
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2580
 
msgid "Units"
2581
 
msgstr ""
2582
 
 
2583
 
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2584
 
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2585
 
msgstr ""
2586
 
 
2587
 
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2588
 
msgid "Write"
2589
 
msgstr ""
2590
 
 
2591
 
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2592
 
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2596
 
msgid "Cannot make this partition bootable"
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
2599
 
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2600
 
msgid "Cannot delete an empty partition"
2601
 
msgstr ""
2602
 
 
2603
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2604
 
msgid "Cannot maximize this partition"
2605
 
msgstr ""
2606
 
 
2607
 
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2608
 
msgid "This partition is unusable"
2609
 
msgstr ""
2610
 
 
2611
 
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2612
 
msgid "This partition is already in use"
2613
 
msgstr ""
2614
 
 
2615
 
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2616
 
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2617
 
msgstr ""
2618
 
 
2619
 
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2620
 
msgid "Illegal command"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2626
 
msgstr ""
2627
 
 
2628
 
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2629
 
#, c-format
2630
 
msgid ""
2631
 
"\n"
2632
 
"Usage:\n"
2633
 
"Print version:\n"
2634
 
"        %s -v\n"
2635
 
"Print partition table:\n"
2636
 
"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2637
 
"Interactive use:\n"
2638
 
"        %s [options] device\n"
2639
 
"\n"
2640
 
"Options:\n"
2641
 
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2642
 
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2643
 
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2644
 
"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2645
 
"\n"
2646
 
msgstr ""
2647
 
 
2648
 
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2649
 
msgid ""
2650
 
"\n"
2651
 
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2652
 
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2653
 
"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
2654
 
"\tadvice:\n"
2655
 
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2656
 
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2657
 
"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2658
 
"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2659
 
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2660
 
"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
2661
 
"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
2662
 
msgstr ""
2663
 
 
2664
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2665
 
#, c-format
2666
 
msgid ""
2667
 
"\n"
2668
 
"BSD label for device: %s\n"
2669
 
msgstr ""
2670
 
 
2671
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2672
 
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2673
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2674
 
msgid "Command action"
2675
 
msgstr ""
2676
 
 
2677
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2678
 
msgid "   d   delete a BSD partition"
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2682
 
msgid "   e   edit drive data"
2683
 
msgstr ""
2684
 
 
2685
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2686
 
msgid "   i   install bootstrap"
2687
 
msgstr ""
2688
 
 
2689
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2690
 
msgid "   l   list known filesystem types"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2694
 
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2695
 
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2696
 
msgid "   m   print this menu"
2697
 
msgstr ""
2698
 
 
2699
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2700
 
msgid "   n   add a new BSD partition"
2701
 
msgstr ""
2702
 
 
2703
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2704
 
msgid "   p   print BSD partition table"
2705
 
msgstr ""
2706
 
 
2707
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2708
 
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2709
 
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2710
 
msgid "   q   quit without saving changes"
2711
 
msgstr ""
2712
 
 
2713
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2714
 
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2715
 
msgid "   r   return to main menu"
2716
 
msgstr ""
2717
 
 
2718
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2719
 
msgid "   s   show complete disklabel"
2720
 
msgstr ""
2721
 
 
2722
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2723
 
msgid "   t   change a partition's filesystem id"
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2727
 
msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
2728
 
msgstr ""
2729
 
 
2730
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2731
 
msgid "   w   write disklabel to disk"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2735
 
msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
2736
 
msgstr ""
2737
 
 
2738
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2739
 
#, c-format
2740
 
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2741
 
msgstr ""
2742
 
 
2743
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2744
 
#, c-format
2745
 
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2746
 
msgstr ""
2747
 
 
2748
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2749
 
#, c-format
2750
 
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2751
 
msgstr ""
2752
 
 
2753
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2754
 
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2755
 
msgstr ""
2756
 
 
2757
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2758
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2759
 
#, c-format
2760
 
msgid "First %s"
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2764
 
#, c-format
2765
 
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2766
 
msgstr ""
2767
 
 
2768
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2769
 
#, c-format
2770
 
msgid "type: %s\n"
2771
 
msgstr ""
2772
 
 
2773
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2774
 
#, c-format
2775
 
msgid "type: %d\n"
2776
 
msgstr ""
2777
 
 
2778
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2779
 
#, c-format
2780
 
msgid "disk: %.*s\n"
2781
 
msgstr ""
2782
 
 
2783
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2784
 
#, c-format
2785
 
msgid "label: %.*s\n"
2786
 
msgstr ""
2787
 
 
2788
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2789
 
#, c-format
2790
 
msgid "flags:"
2791
 
msgstr ""
2792
 
 
2793
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2794
 
#, c-format
2795
 
msgid " removable"
2796
 
msgstr ""
2797
 
 
2798
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2799
 
#, c-format
2800
 
msgid " ecc"
2801
 
msgstr ""
2802
 
 
2803
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2804
 
#, c-format
2805
 
msgid " badsect"
2806
 
msgstr ""
2807
 
 
2808
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2809
 
#, c-format
2810
 
msgid "bytes/sector: %ld\n"
2811
 
msgstr ""
2812
 
 
2813
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2814
 
#, c-format
2815
 
msgid "sectors/track: %ld\n"
2816
 
msgstr ""
2817
 
 
2818
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2821
 
msgstr ""
2822
 
 
2823
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2826
 
msgstr ""
2827
 
 
2828
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2829
 
#, c-format
2830
 
msgid "cylinders: %ld\n"
2831
 
msgstr ""
2832
 
 
2833
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2834
 
#, c-format
2835
 
msgid "rpm: %d\n"
2836
 
msgstr ""
2837
 
 
2838
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "interleave: %d\n"
2841
 
msgstr ""
2842
 
 
2843
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2844
 
#, c-format
2845
 
msgid "trackskew: %d\n"
2846
 
msgstr ""
2847
 
 
2848
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2849
 
#, c-format
2850
 
msgid "cylinderskew: %d\n"
2851
 
msgstr ""
2852
 
 
2853
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2854
 
#, c-format
2855
 
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2856
 
msgstr ""
2857
 
 
2858
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2859
 
#, c-format
2860
 
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2861
 
msgstr ""
2862
 
 
2863
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "drivedata: "
2866
 
msgstr ""
2867
 
 
2868
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid ""
2871
 
"\n"
2872
 
"%d partitions:\n"
2873
 
msgstr ""
2874
 
 
2875
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2876
 
#, c-format
2877
 
msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
2878
 
msgstr ""
2879
 
 
2880
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2881
 
#, c-format
2882
 
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2883
 
msgstr ""
2884
 
 
2885
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "%s contains no disklabel.\n"
2888
 
msgstr ""
2889
 
 
2890
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2891
 
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2892
 
msgstr ""
2893
 
 
2894
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2895
 
msgid "bytes/sector"
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2899
 
msgid "sectors/track"
2900
 
msgstr ""
2901
 
 
2902
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2903
 
msgid "tracks/cylinder"
2904
 
msgstr ""
2905
 
 
2906
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
2907
 
#: fdisk/sfdisk.c:955
2908
 
msgid "cylinders"
2909
 
msgstr ""
2910
 
 
2911
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2912
 
msgid "sectors/cylinder"
2913
 
msgstr ""
2914
 
 
2915
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2916
 
#, c-format
2917
 
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2921
 
msgid "rpm"
2922
 
msgstr ""
2923
 
 
2924
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2925
 
msgid "interleave"
2926
 
msgstr ""
2927
 
 
2928
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2929
 
msgid "trackskew"
2930
 
msgstr ""
2931
 
 
2932
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2933
 
msgid "cylinderskew"
2934
 
msgstr ""
2935
 
 
2936
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2937
 
msgid "headswitch"
2938
 
msgstr ""
2939
 
 
2940
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2941
 
msgid "track-to-track seek"
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2947
 
msgstr ""
2948
 
 
2949
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2957
 
msgstr ""
2958
 
 
2959
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
2960
 
#, c-format
2961
 
msgid "Partition (a-%c): "
2962
 
msgstr ""
2963
 
 
2964
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
2965
 
#, c-format
2966
 
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2970
 
#, c-format
2971
 
msgid "This partition already exists.\n"
2972
 
msgstr ""
2973
 
 
2974
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2975
 
#, c-format
2976
 
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2977
 
msgstr ""
2978
 
 
2979
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2980
 
#, c-format
2981
 
msgid ""
2982
 
"\n"
2983
 
"Syncing disks.\n"
2984
 
msgstr ""
2985
 
 
2986
 
#: fdisk/fdisk.c:246
2987
 
#, c-format
2988
 
msgid ""
2989
 
"Usage:\n"
2990
 
" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
2991
 
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2992
 
" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
2993
 
"\n"
2994
 
"Options:\n"
2995
 
" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2996
 
" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
2997
 
" -h                    print this help text\n"
2998
 
" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
2999
 
" -v                    print program version\n"
3000
 
" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
3001
 
" -H <number>           specify the number of heads\n"
3002
 
" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
3003
 
"\n"
3004
 
msgstr ""
3005
 
 
3006
 
#: fdisk/fdisk.c:272
3007
 
#, c-format
3008
 
msgid "unable to open %s"
3009
 
msgstr ""
3010
 
 
3011
 
#: fdisk/fdisk.c:275
3012
 
#, fuzzy, c-format
3013
 
msgid "unable to read %s"
3014
 
msgstr "不能读 inodes"
3015
 
 
3016
 
#: fdisk/fdisk.c:278
3017
 
#, fuzzy, c-format
3018
 
msgid "unable to seek on %s"
3019
 
msgstr "不能读 inodes"
3020
 
 
3021
 
#: fdisk/fdisk.c:281
3022
 
#, fuzzy, c-format
3023
 
msgid "unable to write %s"
3024
 
msgstr "不能写 inodes"
3025
 
 
3026
 
#: fdisk/fdisk.c:284
3027
 
#, c-format
3028
 
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3029
 
msgstr ""
3030
 
 
3031
 
#: fdisk/fdisk.c:287
3032
 
#, fuzzy
3033
 
msgid "fatal error"
3034
 
msgstr "内部错误"
3035
 
 
3036
 
#: fdisk/fdisk.c:380
3037
 
msgid "   a   toggle a read only flag"
3038
 
msgstr ""
3039
 
 
3040
 
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3041
 
msgid "   b   edit bsd disklabel"
3042
 
msgstr ""
3043
 
 
3044
 
#: fdisk/fdisk.c:382
3045
 
msgid "   c   toggle the mountable flag"
3046
 
msgstr ""
3047
 
 
3048
 
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3049
 
msgid "   d   delete a partition"
3050
 
msgstr ""
3051
 
 
3052
 
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3053
 
msgid "   l   list known partition types"
3054
 
msgstr ""
3055
 
 
3056
 
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3057
 
msgid "   n   add a new partition"
3058
 
msgstr ""
3059
 
 
3060
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3061
 
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
3062
 
msgstr ""
3063
 
 
3064
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3065
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3066
 
msgid "   p   print the partition table"
3067
 
msgstr ""
3068
 
 
3069
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3070
 
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
3071
 
msgstr ""
3072
 
 
3073
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3074
 
msgid "   t   change a partition's system id"
3075
 
msgstr ""
3076
 
 
3077
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3078
 
msgid "   u   change display/entry units"
3079
 
msgstr ""
3080
 
 
3081
 
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3082
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3083
 
msgid "   v   verify the partition table"
3084
 
msgstr ""
3085
 
 
3086
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3087
 
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3088
 
msgid "   w   write table to disk and exit"
3089
 
msgstr ""
3090
 
 
3091
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3092
 
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3093
 
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#: fdisk/fdisk.c:399
3096
 
msgid "   a   select bootable partition"
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
#: fdisk/fdisk.c:400
3100
 
msgid "   b   edit bootfile entry"
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#: fdisk/fdisk.c:401
3104
 
msgid "   c   select sgi swap partition"
3105
 
msgstr ""
3106
 
 
3107
 
#: fdisk/fdisk.c:424
3108
 
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3109
 
msgstr ""
3110
 
 
3111
 
#: fdisk/fdisk.c:426
3112
 
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3113
 
msgstr ""
3114
 
 
3115
 
#: fdisk/fdisk.c:447
3116
 
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3117
 
msgstr ""
3118
 
 
3119
 
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3120
 
msgid "   c   change number of cylinders"
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3124
 
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3125
 
msgstr ""
3126
 
 
3127
 
#: fdisk/fdisk.c:450
3128
 
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3129
 
msgstr ""
3130
 
 
3131
 
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3132
 
msgid "   h   change number of heads"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: fdisk/fdisk.c:452
3136
 
msgid "   i   change interleave factor"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: fdisk/fdisk.c:453
3140
 
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3144
 
msgid "   s   change number of sectors/track"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#: fdisk/fdisk.c:461
3148
 
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3152
 
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3153
 
msgstr ""
3154
 
 
3155
 
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3156
 
msgid "   e   list extended partitions"
3157
 
msgstr ""
3158
 
 
3159
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3160
 
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3161
 
msgstr ""
3162
 
 
3163
 
#: fdisk/fdisk.c:501
3164
 
msgid "   f   fix partition order"
3165
 
msgstr ""
3166
 
 
3167
 
#: fdisk/fdisk.c:504
3168
 
msgid "   i   change the disk identifier"
3169
 
msgstr ""
3170
 
 
3171
 
#: fdisk/fdisk.c:630
3172
 
#, c-format
3173
 
msgid "You must set"
3174
 
msgstr ""
3175
 
 
3176
 
#: fdisk/fdisk.c:731
3177
 
msgid "heads"
3178
 
msgstr ""
3179
 
 
3180
 
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3181
 
msgid "sectors"
3182
 
msgstr ""
3183
 
 
3184
 
#: fdisk/fdisk.c:739
3185
 
#, c-format
3186
 
msgid ""
3187
 
"%s%s.\n"
3188
 
"You can do this from the extra functions menu.\n"
3189
 
msgstr ""
3190
 
 
3191
 
#: fdisk/fdisk.c:740
3192
 
msgid " and "
3193
 
msgstr ""
3194
 
 
3195
 
#: fdisk/fdisk.c:761
3196
 
#, c-format
3197
 
msgid ""
3198
 
"\n"
3199
 
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3200
 
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3201
 
"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3202
 
"partition table format (GPT).\n"
3203
 
"\n"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: fdisk/fdisk.c:779
3207
 
#, c-format
3208
 
msgid ""
3209
 
"\n"
3210
 
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3211
 
"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3212
 
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3213
 
msgstr ""
3214
 
 
3215
 
#: fdisk/fdisk.c:785
3216
 
#, c-format
3217
 
msgid ""
3218
 
"\n"
3219
 
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3220
 
"         switch off the mode (with command 'c')."
3221
 
msgstr ""
3222
 
 
3223
 
#: fdisk/fdisk.c:790
3224
 
#, c-format
3225
 
msgid ""
3226
 
"\n"
3227
 
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3228
 
"         change units to sectors.\n"
3229
 
msgstr ""
3230
 
 
3231
 
#: fdisk/fdisk.c:809
3232
 
#, c-format
3233
 
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3234
 
msgstr ""
3235
 
 
3236
 
#: fdisk/fdisk.c:823
3237
 
#, c-format
3238
 
msgid ""
3239
 
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3240
 
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3241
 
msgstr ""
3242
 
 
3243
 
#: fdisk/fdisk.c:842
3244
 
#, c-format
3245
 
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3246
 
msgstr ""
3247
 
 
3248
 
#: fdisk/fdisk.c:850
3249
 
#, c-format
3250
 
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#: fdisk/fdisk.c:883
3254
 
#, c-format
3255
 
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3256
 
msgstr ""
3257
 
 
3258
 
#: fdisk/fdisk.c:902
3259
 
#, c-format
3260
 
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3261
 
msgstr ""
3262
 
 
3263
 
#: fdisk/fdisk.c:911
3264
 
#, c-format
3265
 
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3266
 
msgstr ""
3267
 
 
3268
 
#: fdisk/fdisk.c:931
3269
 
#, c-format
3270
 
msgid ""
3271
 
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3272
 
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3273
 
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3274
 
"\n"
3275
 
msgstr ""
3276
 
 
3277
 
#: fdisk/fdisk.c:1008
3278
 
#, c-format
3279
 
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3280
 
msgstr ""
3281
 
 
3282
 
#: fdisk/fdisk.c:1203
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3285
 
msgstr ""
3286
 
 
3287
 
#: fdisk/fdisk.c:1236
3288
 
#, c-format
3289
 
msgid ""
3290
 
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3291
 
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3292
 
msgstr ""
3293
 
 
3294
 
#: fdisk/fdisk.c:1246
3295
 
#, c-format
3296
 
msgid ""
3297
 
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3298
 
"disklabel\n"
3299
 
msgstr ""
3300
 
 
3301
 
#: fdisk/fdisk.c:1263
3302
 
#, c-format
3303
 
msgid "Internal error\n"
3304
 
msgstr ""
3305
 
 
3306
 
#: fdisk/fdisk.c:1273
3307
 
#, c-format
3308
 
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3309
 
msgstr ""
3310
 
 
3311
 
#: fdisk/fdisk.c:1285
3312
 
#, c-format
3313
 
msgid ""
3314
 
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3315
 
"(rite)\n"
3316
 
msgstr ""
3317
 
 
3318
 
#: fdisk/fdisk.c:1318
3319
 
#, fuzzy, c-format
3320
 
msgid "Do you really want to quit? "
3321
 
msgstr "你确认要继续"
3322
 
 
3323
 
#: fdisk/fdisk.c:1379
3324
 
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
#: fdisk/fdisk.c:1411
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3330
 
msgstr ""
3331
 
 
3332
 
#: fdisk/fdisk.c:1481
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3335
 
msgstr ""
3336
 
 
3337
 
#: fdisk/fdisk.c:1482
3338
 
#, c-format
3339
 
msgid ""
3340
 
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3341
 
"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
3342
 
msgstr ""
3343
 
 
3344
 
#: fdisk/fdisk.c:1510
3345
 
#, c-format
3346
 
msgid "Using default value %u\n"
3347
 
msgstr ""
3348
 
 
3349
 
#: fdisk/fdisk.c:1514
3350
 
#, c-format
3351
 
msgid "Value out of range.\n"
3352
 
msgstr ""
3353
 
 
3354
 
#: fdisk/fdisk.c:1539
3355
 
msgid "Partition number"
3356
 
msgstr ""
3357
 
 
3358
 
#: fdisk/fdisk.c:1550
3359
 
#, c-format
3360
 
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3361
 
msgstr ""
3362
 
 
3363
 
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3364
 
#, c-format
3365
 
msgid "Selected partition %d\n"
3366
 
msgstr ""
3367
 
 
3368
 
#: fdisk/fdisk.c:1581
3369
 
#, c-format
3370
 
msgid "No partition is defined yet!\n"
3371
 
msgstr ""
3372
 
 
3373
 
#: fdisk/fdisk.c:1610
3374
 
#, c-format
3375
 
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3376
 
msgstr ""
3377
 
 
3378
 
#: fdisk/fdisk.c:1620
3379
 
msgid "cylinder"
3380
 
msgstr ""
3381
 
 
3382
 
#: fdisk/fdisk.c:1620
3383
 
msgid "sector"
3384
 
msgstr ""
3385
 
 
3386
 
#: fdisk/fdisk.c:1631
3387
 
#, c-format
3388
 
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3389
 
msgstr ""
3390
 
 
3391
 
#: fdisk/fdisk.c:1633
3392
 
#, c-format
3393
 
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3394
 
msgstr ""
3395
 
 
3396
 
#: fdisk/fdisk.c:1643
3397
 
#, c-format
3398
 
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3399
 
msgstr ""
3400
 
 
3401
 
#: fdisk/fdisk.c:1653
3402
 
#, c-format
3403
 
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3404
 
msgstr ""
3405
 
 
3406
 
#: fdisk/fdisk.c:1655
3407
 
#, c-format
3408
 
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3409
 
msgstr ""
3410
 
 
3411
 
#: fdisk/fdisk.c:1756
3412
 
#, c-format
3413
 
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3414
 
msgstr ""
3415
 
 
3416
 
#: fdisk/fdisk.c:1761
3417
 
#, c-format
3418
 
msgid ""
3419
 
"Type 0 means free space to many systems\n"
3420
 
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3421
 
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3422
 
"a partition using the `d' command.\n"
3423
 
msgstr ""
3424
 
 
3425
 
#: fdisk/fdisk.c:1770
3426
 
#, c-format
3427
 
msgid ""
3428
 
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3429
 
"Delete it first.\n"
3430
 
msgstr ""
3431
 
 
3432
 
#: fdisk/fdisk.c:1779
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid ""
3435
 
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3436
 
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3437
 
"\n"
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#: fdisk/fdisk.c:1785
3441
 
#, c-format
3442
 
msgid ""
3443
 
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3444
 
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3445
 
"\n"
3446
 
msgstr ""
3447
 
 
3448
 
#: fdisk/fdisk.c:1802
3449
 
#, c-format
3450
 
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3451
 
msgstr ""
3452
 
 
3453
 
#: fdisk/fdisk.c:1805
3454
 
#, c-format
3455
 
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3456
 
msgstr ""
3457
 
 
3458
 
#: fdisk/fdisk.c:1860
3459
 
#, c-format
3460
 
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3461
 
msgstr ""
3462
 
 
3463
 
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3464
 
#, c-format
3465
 
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3466
 
msgstr ""
3467
 
 
3468
 
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3469
 
#, c-format
3470
 
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3471
 
msgstr ""
3472
 
 
3473
 
#: fdisk/fdisk.c:1868
3474
 
#, c-format
3475
 
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3476
 
msgstr ""
3477
 
 
3478
 
#: fdisk/fdisk.c:1877
3479
 
#, c-format
3480
 
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3481
 
msgstr ""
3482
 
 
3483
 
#: fdisk/fdisk.c:1880
3484
 
#, c-format
3485
 
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3486
 
msgstr ""
3487
 
 
3488
 
#: fdisk/fdisk.c:1886
3489
 
#, c-format
3490
 
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3491
 
msgstr ""
3492
 
 
3493
 
#: fdisk/fdisk.c:1890
3494
 
#, c-format
3495
 
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3496
 
msgstr ""
3497
 
 
3498
 
#: fdisk/fdisk.c:1900
3499
 
#, c-format
3500
 
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3501
 
msgstr ""
3502
 
 
3503
 
#: fdisk/fdisk.c:1910
3504
 
#, c-format
3505
 
msgid ""
3506
 
"\n"
3507
 
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3508
 
msgstr ""
3509
 
 
3510
 
#: fdisk/fdisk.c:1914
3511
 
#, c-format
3512
 
msgid ""
3513
 
"\n"
3514
 
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3515
 
msgstr ""
3516
 
 
3517
 
#: fdisk/fdisk.c:1917
3518
 
#, c-format
3519
 
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3520
 
msgstr ""
3521
 
 
3522
 
#: fdisk/fdisk.c:1920
3523
 
#, c-format
3524
 
msgid ", total %llu sectors"
3525
 
msgstr ""
3526
 
 
3527
 
#: fdisk/fdisk.c:1922
3528
 
#, c-format
3529
 
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3530
 
msgstr ""
3531
 
 
3532
 
#: fdisk/fdisk.c:1926
3533
 
#, c-format
3534
 
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3535
 
msgstr ""
3536
 
 
3537
 
#: fdisk/fdisk.c:1928
3538
 
#, c-format
3539
 
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3540
 
msgstr ""
3541
 
 
3542
 
#: fdisk/fdisk.c:1931
3543
 
#, c-format
3544
 
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3545
 
msgstr ""
3546
 
 
3547
 
#: fdisk/fdisk.c:2040
3548
 
#, c-format
3549
 
msgid ""
3550
 
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3551
 
"\n"
3552
 
msgstr ""
3553
 
 
3554
 
#: fdisk/fdisk.c:2068
3555
 
#, fuzzy, c-format
3556
 
msgid "Done.\n"
3557
 
msgstr "完成\n"
3558
 
 
3559
 
#: fdisk/fdisk.c:2096
3560
 
#, c-format
3561
 
msgid ""
3562
 
"This doesn't look like a partition table\n"
3563
 
"Probably you selected the wrong device.\n"
3564
 
"\n"
3565
 
msgstr ""
3566
 
 
3567
 
#: fdisk/fdisk.c:2109
3568
 
#, c-format
3569
 
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3570
 
msgstr ""
3571
 
 
3572
 
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3573
 
msgid "Device"
3574
 
msgstr ""
3575
 
 
3576
 
#: fdisk/fdisk.c:2148
3577
 
#, c-format
3578
 
msgid ""
3579
 
"\n"
3580
 
"Partition table entries are not in disk order\n"
3581
 
msgstr ""
3582
 
 
3583
 
#: fdisk/fdisk.c:2158
3584
 
#, c-format
3585
 
msgid ""
3586
 
"\n"
3587
 
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3588
 
"\n"
3589
 
msgstr ""
3590
 
 
3591
 
#: fdisk/fdisk.c:2160
3592
 
#, c-format
3593
 
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3594
 
msgstr ""
3595
 
 
3596
 
#: fdisk/fdisk.c:2208
3597
 
#, c-format
3598
 
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3599
 
msgstr ""
3600
 
 
3601
 
#: fdisk/fdisk.c:2211
3602
 
#, c-format
3603
 
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3604
 
msgstr ""
3605
 
 
3606
 
#: fdisk/fdisk.c:2214
3607
 
#, c-format
3608
 
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3609
 
msgstr ""
3610
 
 
3611
 
#: fdisk/fdisk.c:2217
3612
 
#, c-format
3613
 
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3614
 
msgstr ""
3615
 
 
3616
 
#: fdisk/fdisk.c:2221
3617
 
#, c-format
3618
 
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3619
 
msgstr ""
3620
 
 
3621
 
#: fdisk/fdisk.c:2255
3622
 
#, c-format
3623
 
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3624
 
msgstr ""
3625
 
 
3626
 
#: fdisk/fdisk.c:2263
3627
 
#, c-format
3628
 
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3629
 
msgstr ""
3630
 
 
3631
 
#: fdisk/fdisk.c:2283
3632
 
#, c-format
3633
 
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3634
 
msgstr ""
3635
 
 
3636
 
#: fdisk/fdisk.c:2288
3637
 
#, c-format
3638
 
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3639
 
msgstr ""
3640
 
 
3641
 
#: fdisk/fdisk.c:2294
3642
 
#, c-format
3643
 
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3644
 
msgstr ""
3645
 
 
3646
 
#: fdisk/fdisk.c:2297
3647
 
#, c-format
3648
 
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3649
 
msgstr ""
3650
 
 
3651
 
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3654
 
msgstr ""
3655
 
 
3656
 
#: fdisk/fdisk.c:2378
3657
 
#, c-format
3658
 
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3659
 
msgstr ""
3660
 
 
3661
 
#: fdisk/fdisk.c:2414
3662
 
#, c-format
3663
 
msgid "No free sectors available\n"
3664
 
msgstr ""
3665
 
 
3666
 
#: fdisk/fdisk.c:2425
3667
 
#, c-format
3668
 
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3669
 
msgstr ""
3670
 
 
3671
 
#: fdisk/fdisk.c:2479
3672
 
#, c-format
3673
 
msgid "Adding logical partition %d\n"
3674
 
msgstr ""
3675
 
 
3676
 
#: fdisk/fdisk.c:2501
3677
 
#, c-format
3678
 
msgid ""
3679
 
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3680
 
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3681
 
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3682
 
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3683
 
msgstr ""
3684
 
 
3685
 
#: fdisk/fdisk.c:2510
3686
 
#, c-format
3687
 
msgid ""
3688
 
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3689
 
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3690
 
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3691
 
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3692
 
msgstr ""
3693
 
 
3694
 
#: fdisk/fdisk.c:2528
3695
 
#, c-format
3696
 
msgid "All primary partitions are in use\n"
3697
 
msgstr ""
3698
 
 
3699
 
#: fdisk/fdisk.c:2531
3700
 
#, c-format
3701
 
msgid ""
3702
 
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3703
 
"primary partition with an extended partition first.\n"
3704
 
msgstr ""
3705
 
 
3706
 
#: fdisk/fdisk.c:2534
3707
 
#, c-format
3708
 
msgid "All logical partitions are in use\n"
3709
 
msgstr ""
3710
 
 
3711
 
#: fdisk/fdisk.c:2535
3712
 
#, c-format
3713
 
msgid "Adding a primary partition\n"
3714
 
msgstr ""
3715
 
 
3716
 
#: fdisk/fdisk.c:2542
3717
 
#, c-format
3718
 
msgid ""
3719
 
"Partition type:\n"
3720
 
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3721
 
"%s\n"
3722
 
"Select (default %c): "
3723
 
msgstr ""
3724
 
 
3725
 
#: fdisk/fdisk.c:2547
3726
 
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
3727
 
msgstr ""
3728
 
 
3729
 
#: fdisk/fdisk.c:2547
3730
 
msgid "   e   extended"
3731
 
msgstr ""
3732
 
 
3733
 
#: fdisk/fdisk.c:2553
3734
 
#, c-format
3735
 
msgid "Using default response %c\n"
3736
 
msgstr ""
3737
 
 
3738
 
#: fdisk/fdisk.c:2569
3739
 
#, fuzzy, c-format
3740
 
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3741
 
msgstr "重新读取分区表"
3742
 
 
3743
 
#: fdisk/fdisk.c:2611
3744
 
#, c-format
3745
 
msgid ""
3746
 
"The partition table has been altered!\n"
3747
 
"\n"
3748
 
msgstr ""
3749
 
 
3750
 
#: fdisk/fdisk.c:2624
3751
 
#, c-format
3752
 
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3753
 
msgstr ""
3754
 
 
3755
 
#: fdisk/fdisk.c:2633
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid ""
3758
 
"\n"
3759
 
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3760
 
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3761
 
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3762
 
msgstr ""
3763
 
 
3764
 
#: fdisk/fdisk.c:2641
3765
 
#, c-format
3766
 
msgid ""
3767
 
"\n"
3768
 
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3769
 
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3770
 
"information.\n"
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: fdisk/fdisk.c:2647
3774
 
#, c-format
3775
 
msgid ""
3776
 
"\n"
3777
 
"Error closing file\n"
3778
 
msgstr ""
3779
 
 
3780
 
#: fdisk/fdisk.c:2651
3781
 
#, c-format
3782
 
msgid "Syncing disks.\n"
3783
 
msgstr ""
3784
 
 
3785
 
#: fdisk/fdisk.c:2697
3786
 
#, c-format
3787
 
msgid "Partition %d has no data area\n"
3788
 
msgstr ""
3789
 
 
3790
 
#: fdisk/fdisk.c:2726
3791
 
msgid "New beginning of data"
3792
 
msgstr ""
3793
 
 
3794
 
#: fdisk/fdisk.c:2742
3795
 
msgid "Expert command (m for help): "
3796
 
msgstr ""
3797
 
 
3798
 
#: fdisk/fdisk.c:2755
3799
 
msgid "Number of cylinders"
3800
 
msgstr ""
3801
 
 
3802
 
#: fdisk/fdisk.c:2780
3803
 
msgid "Number of heads"
3804
 
msgstr ""
3805
 
 
3806
 
#: fdisk/fdisk.c:2807
3807
 
msgid "Number of sectors"
3808
 
msgstr ""
3809
 
 
3810
 
#: fdisk/fdisk.c:2809
3811
 
#, c-format
3812
 
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3813
 
msgstr ""
3814
 
 
3815
 
#: fdisk/fdisk.c:2868
3816
 
#, c-format
3817
 
msgid ""
3818
 
"\n"
3819
 
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3820
 
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
3821
 
"\n"
3822
 
msgstr ""
3823
 
 
3824
 
#: fdisk/fdisk.c:2890
3825
 
#, c-format
3826
 
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3827
 
msgstr ""
3828
 
 
3829
 
#: fdisk/fdisk.c:2901
3830
 
#, c-format
3831
 
msgid "Cannot open %s\n"
3832
 
msgstr ""
3833
 
 
3834
 
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
3835
 
#, c-format
3836
 
msgid "cannot open %s\n"
3837
 
msgstr ""
3838
 
 
3839
 
#: fdisk/fdisk.c:2944
3840
 
#, c-format
3841
 
msgid "%c: unknown command\n"
3842
 
msgstr ""
3843
 
 
3844
 
#: fdisk/fdisk.c:3019
3845
 
#, c-format
3846
 
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3847
 
msgstr ""
3848
 
 
3849
 
#: fdisk/fdisk.c:3023
3850
 
#, c-format
3851
 
msgid ""
3852
 
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3853
 
"device\n"
3854
 
msgstr ""
3855
 
 
3856
 
#: fdisk/fdisk.c:3083
3857
 
#, c-format
3858
 
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3859
 
msgstr ""
3860
 
 
3861
 
#: fdisk/fdisk.c:3093
3862
 
msgid "Command (m for help): "
3863
 
msgstr ""
3864
 
 
3865
 
#: fdisk/fdisk.c:3109
3866
 
#, c-format
3867
 
msgid ""
3868
 
"\n"
3869
 
"The current boot file is: %s\n"
3870
 
msgstr ""
3871
 
 
3872
 
#: fdisk/fdisk.c:3111
3873
 
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3874
 
msgstr ""
3875
 
 
3876
 
#: fdisk/fdisk.c:3113
3877
 
#, c-format
3878
 
msgid "Boot file unchanged\n"
3879
 
msgstr ""
3880
 
 
3881
 
#: fdisk/fdisk.c:3186
3882
 
#, c-format
3883
 
msgid ""
3884
 
"\n"
3885
 
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3886
 
"\n"
3887
 
msgstr ""
3888
 
 
3889
 
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3890
 
msgid ""
3891
 
"\n"
3892
 
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3893
 
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3894
 
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3895
 
"\tNevertheless some advice:\n"
3896
 
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3897
 
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3898
 
"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3899
 
"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3900
 
msgstr ""
3901
 
 
3902
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3903
 
msgid "SGI volhdr"
3904
 
msgstr ""
3905
 
 
3906
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3907
 
msgid "SGI trkrepl"
3908
 
msgstr ""
3909
 
 
3910
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3911
 
msgid "SGI secrepl"
3912
 
msgstr ""
3913
 
 
3914
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3915
 
msgid "SGI raw"
3916
 
msgstr ""
3917
 
 
3918
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3919
 
msgid "SGI bsd"
3920
 
msgstr ""
3921
 
 
3922
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3923
 
msgid "SGI sysv"
3924
 
msgstr ""
3925
 
 
3926
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3927
 
msgid "SGI volume"
3928
 
msgstr ""
3929
 
 
3930
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3931
 
msgid "SGI efs"
3932
 
msgstr ""
3933
 
 
3934
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3935
 
msgid "SGI lvol"
3936
 
msgstr ""
3937
 
 
3938
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3939
 
msgid "SGI rlvol"
3940
 
msgstr ""
3941
 
 
3942
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3943
 
msgid "SGI xfs"
3944
 
msgstr ""
3945
 
 
3946
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
3947
 
msgid "SGI xfslog"
3948
 
msgstr ""
3949
 
 
3950
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
3951
 
msgid "SGI xlv"
3952
 
msgstr ""
3953
 
 
3954
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3955
 
msgid "SGI xvm"
3956
 
msgstr ""
3957
 
 
3958
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
3959
 
msgid "Linux swap"
3960
 
msgstr ""
3961
 
 
3962
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
3963
 
msgid "Linux native"
3964
 
msgstr ""
3965
 
 
3966
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
3967
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
3968
 
msgid "Linux LVM"
3969
 
msgstr ""
3970
 
 
3971
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
3972
 
msgid "Linux RAID"
3973
 
msgstr ""
3974
 
 
3975
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
3976
 
#, c-format
3977
 
msgid ""
3978
 
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3979
 
"512 bytes\n"
3980
 
msgstr ""
3981
 
 
3982
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
3983
 
#, c-format
3984
 
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3985
 
msgstr ""
3986
 
 
3987
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
3988
 
#, c-format
3989
 
msgid ""
3990
 
"\n"
3991
 
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3992
 
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3993
 
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3994
 
"%s\n"
3995
 
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
3996
 
"\n"
3997
 
msgstr ""
3998
 
 
3999
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4000
 
#, c-format
4001
 
msgid ""
4002
 
"\n"
4003
 
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4004
 
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4005
 
"\n"
4006
 
msgstr ""
4007
 
 
4008
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4009
 
#, c-format
4010
 
msgid ""
4011
 
"----- partitions -----\n"
4012
 
"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
4013
 
msgstr ""
4014
 
 
4015
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4016
 
#, c-format
4017
 
msgid ""
4018
 
"----- Bootinfo -----\n"
4019
 
"Bootfile: %s\n"
4020
 
"----- Directory Entries -----\n"
4021
 
msgstr ""
4022
 
 
4023
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4024
 
#, c-format
4025
 
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4026
 
msgstr ""
4027
 
 
4028
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4029
 
#, c-format
4030
 
msgid ""
4031
 
"\n"
4032
 
"Invalid Bootfile!\n"
4033
 
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4034
 
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4035
 
msgstr ""
4036
 
 
4037
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4038
 
#, c-format
4039
 
msgid ""
4040
 
"\n"
4041
 
"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
4042
 
msgstr ""
4043
 
 
4044
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4045
 
#, c-format
4046
 
msgid ""
4047
 
"\n"
4048
 
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4049
 
msgstr ""
4050
 
 
4051
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4052
 
#, c-format
4053
 
msgid ""
4054
 
"\n"
4055
 
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4056
 
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4057
 
msgstr ""
4058
 
 
4059
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4060
 
#, c-format
4061
 
msgid ""
4062
 
"\n"
4063
 
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4064
 
msgstr ""
4065
 
 
4066
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4067
 
#, c-format
4068
 
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4069
 
msgstr ""
4070
 
 
4071
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "No partitions defined\n"
4074
 
msgstr ""
4075
 
 
4076
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4077
 
#, c-format
4078
 
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4079
 
msgstr ""
4080
 
 
4081
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4082
 
#, c-format
4083
 
msgid ""
4084
 
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4085
 
"not at diskblock %d.\n"
4086
 
msgstr ""
4087
 
 
4088
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4089
 
#, c-format
4090
 
msgid ""
4091
 
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4092
 
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4093
 
msgstr ""
4094
 
 
4095
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4096
 
#, c-format
4097
 
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4098
 
msgstr ""
4099
 
 
4100
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4101
 
#, c-format
4102
 
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4103
 
msgstr ""
4104
 
 
4105
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4106
 
#, c-format
4107
 
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4108
 
msgstr ""
4109
 
 
4110
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4111
 
#, c-format
4112
 
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4113
 
msgstr ""
4114
 
 
4115
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4116
 
#, c-format
4117
 
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4118
 
msgstr ""
4119
 
 
4120
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4121
 
#, c-format
4122
 
msgid ""
4123
 
"\n"
4124
 
"The boot partition does not exist.\n"
4125
 
msgstr ""
4126
 
 
4127
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4128
 
#, c-format
4129
 
msgid ""
4130
 
"\n"
4131
 
"The swap partition does not exist.\n"
4132
 
msgstr ""
4133
 
 
4134
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4135
 
#, c-format
4136
 
msgid ""
4137
 
"\n"
4138
 
"The swap partition has no swap type.\n"
4139
 
msgstr ""
4140
 
 
4141
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4142
 
#, c-format
4143
 
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4144
 
msgstr ""
4145
 
 
4146
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4147
 
#, c-format
4148
 
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4149
 
msgstr ""
4150
 
 
4151
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4152
 
msgid ""
4153
 
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4154
 
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4155
 
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4156
 
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4157
 
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4158
 
msgstr ""
4159
 
 
4160
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4161
 
msgid "YES\n"
4162
 
msgstr ""
4163
 
 
4164
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4165
 
#, c-format
4166
 
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4167
 
msgstr ""
4168
 
 
4169
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4170
 
#, c-format
4171
 
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4172
 
msgstr ""
4173
 
 
4174
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4175
 
#, c-format
4176
 
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4177
 
msgstr ""
4178
 
 
4179
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4180
 
#, c-format
4181
 
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4185
 
#, c-format
4186
 
msgid ""
4187
 
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4188
 
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4189
 
msgstr ""
4190
 
 
4191
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4192
 
#, c-format
4193
 
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4194
 
msgstr ""
4195
 
 
4196
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4197
 
#, c-format
4198
 
msgid " Last %s"
4199
 
msgstr ""
4200
 
 
4201
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4202
 
#, c-format
4203
 
msgid ""
4204
 
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4205
 
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4206
 
"content will be unrecoverably lost.\n"
4207
 
"\n"
4208
 
msgstr ""
4209
 
 
4210
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4211
 
#, c-format
4212
 
msgid ""
4213
 
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
4214
 
"%d.\n"
4215
 
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4216
 
msgstr ""
4217
 
 
4218
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4219
 
#, c-format
4220
 
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4221
 
msgstr ""
4222
 
 
4223
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4224
 
#, c-format
4225
 
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4226
 
msgstr ""
4227
 
 
4228
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4229
 
msgid "Unassigned"
4230
 
msgstr ""
4231
 
 
4232
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4233
 
msgid "SunOS root"
4234
 
msgstr ""
4235
 
 
4236
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4237
 
msgid "SunOS swap"
4238
 
msgstr ""
4239
 
 
4240
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4241
 
msgid "SunOS usr"
4242
 
msgstr ""
4243
 
 
4244
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4245
 
msgid "Whole disk"
4246
 
msgstr ""
4247
 
 
4248
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4249
 
msgid "SunOS stand"
4250
 
msgstr ""
4251
 
 
4252
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4253
 
msgid "SunOS var"
4254
 
msgstr ""
4255
 
 
4256
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4257
 
msgid "SunOS home"
4258
 
msgstr ""
4259
 
 
4260
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4261
 
msgid "SunOS alt sectors"
4262
 
msgstr ""
4263
 
 
4264
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4265
 
msgid "SunOS cachefs"
4266
 
msgstr ""
4267
 
 
4268
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4269
 
msgid "SunOS reserved"
4270
 
msgstr ""
4271
 
 
4272
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4273
 
msgid "Linux raid autodetect"
4274
 
msgstr ""
4275
 
 
4276
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4277
 
#, c-format
4278
 
msgid ""
4279
 
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4280
 
"Probably you'll have to set all the values,\n"
4281
 
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4282
 
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4283
 
msgstr ""
4284
 
 
4285
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4286
 
#, c-format
4287
 
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4291
 
#, c-format
4292
 
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4293
 
msgstr ""
4294
 
 
4295
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4296
 
#, c-format
4297
 
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4301
 
#, c-format
4302
 
msgid ""
4303
 
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4304
 
msgstr ""
4305
 
 
4306
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4307
 
#, c-format
4308
 
msgid ""
4309
 
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4310
 
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4311
 
"content won't be recoverable.\n"
4312
 
"\n"
4313
 
msgstr ""
4314
 
 
4315
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4316
 
msgid "Sectors/track"
4317
 
msgstr ""
4318
 
 
4319
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4320
 
#, c-format
4321
 
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4322
 
msgstr ""
4323
 
 
4324
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4325
 
#, c-format
4326
 
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4327
 
msgstr ""
4328
 
 
4329
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4330
 
#, c-format
4331
 
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4332
 
msgstr ""
4333
 
 
4334
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4335
 
#, c-format
4336
 
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4337
 
msgstr ""
4338
 
 
4339
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4340
 
#, c-format
4341
 
msgid ""
4342
 
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4343
 
"Delete some/shrink them before retry.\n"
4344
 
msgstr ""
4345
 
 
4346
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4347
 
#, c-format
4348
 
msgid ""
4349
 
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4350
 
"and is of type `Whole disk'\n"
4351
 
msgstr ""
4352
 
 
4353
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4354
 
#, c-format
4355
 
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4356
 
msgstr ""
4357
 
 
4358
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4359
 
#, c-format
4360
 
msgid ""
4361
 
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4362
 
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4363
 
"to %d %s\n"
4364
 
msgstr ""
4365
 
 
4366
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4367
 
#, c-format
4368
 
msgid ""
4369
 
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4370
 
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4371
 
msgstr ""
4372
 
 
4373
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4374
 
msgid ""
4375
 
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4376
 
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4377
 
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4378
 
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4379
 
"tagged with 82 (Linux swap): "
4380
 
msgstr ""
4381
 
 
4382
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4383
 
#, c-format
4384
 
msgid ""
4385
 
"\n"
4386
 
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4387
 
"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4388
 
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4389
 
"Label ID: %s\n"
4390
 
"Volume ID: %s\n"
4391
 
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4392
 
"\n"
4393
 
msgstr ""
4394
 
 
4395
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4396
 
#, c-format
4397
 
msgid ""
4398
 
"\n"
4399
 
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4400
 
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4401
 
"\n"
4402
 
msgstr ""
4403
 
 
4404
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4405
 
#, c-format
4406
 
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4407
 
msgstr ""
4408
 
 
4409
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4410
 
msgid "Number of alternate cylinders"
4411
 
msgstr ""
4412
 
 
4413
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4414
 
msgid "Extra sectors per cylinder"
4415
 
msgstr ""
4416
 
 
4417
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4418
 
msgid "Interleave factor"
4419
 
msgstr ""
4420
 
 
4421
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4422
 
msgid "Rotation speed (rpm)"
4423
 
msgstr ""
4424
 
 
4425
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4426
 
msgid "Number of physical cylinders"
4427
 
msgstr ""
4428
 
 
4429
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
 
4440
msgstr "忽略 -U (不支持 UUID)"
 
4441
 
 
4442
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 
4443
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
 
4444
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
 
4445
#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
 
4446
msgid ""
 
4447
"\n"
 
4448
"Usage:\n"
 
4449
msgstr ""
 
4450
"\n"
 
4451
"用法:\n"
 
4452
 
 
4453
#: include/c.h:282
 
4454
msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
 
4455
msgstr " -h, --help     显示此帮助并退出\n"
 
4456
 
 
4457
#: include/c.h:283
 
4458
msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
 
4459
msgstr " -V, --version  输出版本信息并退出\n"
 
4460
 
 
4461
#: include/c.h:284
 
4462
#, c-format
 
4463
msgid ""
 
4464
"\n"
 
4465
"For more details see %s.\n"
 
4466
msgstr ""
 
4467
"\n"
 
4468
"更多信息请参阅 %s。\n"
 
4469
 
 
4470
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
 
4471
#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
 
4472
#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
 
4473
#: text-utils/col.c:144
 
4474
msgid "write error"
 
4475
msgstr "写出错"
 
4476
 
 
4477
#: include/optutils.h:81
 
4478
#, c-format
 
4479
msgid "%s: options "
 
4480
msgstr "%s:选项 "
 
4481
 
 
4482
#: include/optutils.h:93
 
4483
#, c-format
 
4484
msgid "are mutually exclusive."
 
4485
msgstr "相互排斥。"
 
4486
 
 
4487
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4430
4488
msgid "Empty"
4431
 
msgstr ""
 
4489
msgstr "空"
4432
4490
 
4433
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
 
4491
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4434
4492
msgid "FAT12"
4435
 
msgstr ""
 
4493
msgstr "FAT12"
4436
4494
 
4437
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
 
4495
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4438
4496
msgid "XENIX root"
4439
 
msgstr ""
 
4497
msgstr "XENIX root"
4440
4498
 
4441
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
 
4499
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4442
4500
msgid "XENIX usr"
4443
 
msgstr ""
 
4501
msgstr "XENIX usr"
4444
4502
 
4445
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
 
4503
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4446
4504
msgid "FAT16 <32M"
4447
 
msgstr ""
 
4505
msgstr "FAT16 <32M"
4448
4506
 
4449
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
 
4507
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4450
4508
msgid "Extended"
4451
 
msgstr ""
 
4509
msgstr "扩展"
4452
4510
 
4453
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
 
4511
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4454
4512
msgid "FAT16"
4455
 
msgstr ""
 
4513
msgstr "FAT16"
4456
4514
 
4457
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
 
4515
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4458
4516
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4459
 
msgstr ""
 
4517
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4460
4518
 
4461
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
 
4519
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4462
4520
msgid "AIX"
4463
 
msgstr ""
 
4521
msgstr "AIX"
4464
4522
 
4465
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
 
4523
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4466
4524
msgid "AIX bootable"
4467
 
msgstr ""
 
4525
msgstr "AIX 可启动"
4468
4526
 
4469
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
 
4527
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4470
4528
msgid "OS/2 Boot Manager"
4471
 
msgstr ""
 
4529
msgstr "OS/2 启动管理器"
4472
4530
 
4473
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
 
4531
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4474
4532
msgid "W95 FAT32"
4475
 
msgstr ""
 
4533
msgstr "W95 FAT32"
4476
4534
 
4477
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
 
4535
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4478
4536
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4479
 
msgstr ""
 
4537
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4480
4538
 
4481
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
 
4539
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4482
4540
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4483
 
msgstr ""
 
4541
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4484
4542
 
4485
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
 
4543
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4486
4544
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4487
 
msgstr ""
 
4545
msgstr "W95 扩展 (LBA)"
4488
4546
 
4489
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
 
4547
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4490
4548
msgid "OPUS"
4491
 
msgstr ""
 
4549
msgstr "OPUS"
4492
4550
 
4493
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
 
4551
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4494
4552
msgid "Hidden FAT12"
4495
 
msgstr ""
 
4553
msgstr "隐藏的 FAT12"
4496
4554
 
4497
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
 
4555
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4498
4556
msgid "Compaq diagnostics"
4499
 
msgstr ""
 
4557
msgstr "Compaq 诊断"
4500
4558
 
4501
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
 
4559
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4502
4560
msgid "Hidden FAT16 <32M"
4503
 
msgstr ""
 
4561
msgstr "隐藏的 FAT16 <32M"
4504
4562
 
4505
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
 
4563
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4506
4564
msgid "Hidden FAT16"
4507
 
msgstr ""
 
4565
msgstr "隐藏的 FAT16"
4508
4566
 
4509
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
 
4567
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4510
4568
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4511
 
msgstr ""
 
4569
msgstr "隐藏的 HPFS/NTFS"
4512
4570
 
4513
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
 
4571
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4514
4572
msgid "AST SmartSleep"
4515
 
msgstr ""
 
4573
msgstr "AST 智能睡眠"
4516
4574
 
4517
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
 
4575
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4518
4576
msgid "Hidden W95 FAT32"
4519
 
msgstr ""
 
4577
msgstr "隐藏的 W95 FAT32"
4520
4578
 
4521
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
 
4579
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4522
4580
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4523
 
msgstr ""
 
4581
msgstr "隐藏的 W95 FAT32 (LBA)"
4524
4582
 
4525
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
 
4583
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4526
4584
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4527
 
msgstr ""
 
4585
msgstr "隐藏的 W95 FAT16 (LBA)"
4528
4586
 
4529
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
 
4587
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4530
4588
msgid "NEC DOS"
4531
 
msgstr ""
 
4589
msgstr "NEC DOS"
4532
4590
 
4533
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
 
4591
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4534
4592
msgid "Hidden NTFS WinRE"
4535
 
msgstr ""
 
4593
msgstr "隐藏的 NTFS WinRE"
4536
4594
 
4537
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
 
4595
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4538
4596
msgid "Plan 9"
4539
 
msgstr ""
 
4597
msgstr "Plan 9"
4540
4598
 
4541
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
 
4599
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4542
4600
msgid "PartitionMagic recovery"
4543
 
msgstr ""
 
4601
msgstr "PartitionMagic 恢复"
4544
4602
 
4545
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
 
4603
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4546
4604
msgid "Venix 80286"
4547
 
msgstr ""
 
4605
msgstr "Venix 80286"
4548
4606
 
4549
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
 
4607
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4550
4608
msgid "PPC PReP Boot"
4551
 
msgstr ""
 
4609
msgstr "PPC PReP Boot"
4552
4610
 
4553
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
 
4611
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4554
4612
msgid "SFS"
4555
 
msgstr ""
 
4613
msgstr "SFS"
4556
4614
 
4557
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
 
4615
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4558
4616
msgid "QNX4.x"
4559
 
msgstr ""
 
4617
msgstr "QNX4.x"
4560
4618
 
4561
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
 
4619
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4562
4620
msgid "QNX4.x 2nd part"
4563
 
msgstr ""
 
4621
msgstr "QNX4.x 第2部分"
4564
4622
 
4565
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
 
4623
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4566
4624
msgid "QNX4.x 3rd part"
4567
 
msgstr ""
 
4625
msgstr "QNX4.x 第3部分"
4568
4626
 
4569
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
 
4627
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4570
4628
msgid "OnTrack DM"
4571
 
msgstr ""
 
4629
msgstr "OnTrack DM"
4572
4630
 
4573
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
 
4631
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4574
4632
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4575
 
msgstr ""
 
4633
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4576
4634
 
4577
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
 
4635
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4578
4636
msgid "CP/M"
4579
 
msgstr ""
 
4637
msgstr "CP/M"
4580
4638
 
4581
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
 
4639
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4582
4640
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4583
 
msgstr ""
 
4641
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4584
4642
 
4585
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
 
4643
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4586
4644
msgid "OnTrackDM6"
4587
 
msgstr ""
 
4645
msgstr "OnTrackDM6"
4588
4646
 
4589
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
 
4647
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4590
4648
msgid "EZ-Drive"
4591
 
msgstr ""
 
4649
msgstr "EZ-Drive"
4592
4650
 
4593
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
 
4651
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4594
4652
msgid "Golden Bow"
4595
 
msgstr ""
 
4653
msgstr "Golden Bow"
4596
4654
 
4597
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:48
 
4655
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4598
4656
msgid "Priam Edisk"
4599
 
msgstr ""
 
4657
msgstr "Priam Edisk"
4600
4658
 
4601
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4602
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
 
4659
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
 
4660
#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4603
4661
msgid "SpeedStor"
4604
 
msgstr ""
 
4662
msgstr "SpeedStor"
4605
4663
 
4606
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
 
4664
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4607
4665
msgid "GNU HURD or SysV"
4608
 
msgstr ""
 
4666
msgstr "GNU HURD or SysV"
4609
4667
 
4610
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
 
4668
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4611
4669
msgid "Novell Netware 286"
4612
 
msgstr ""
 
4670
msgstr "Novell Netware 286"
4613
4671
 
4614
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
 
4672
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4615
4673
msgid "Novell Netware 386"
4616
 
msgstr ""
 
4674
msgstr "Novell Netware 386"
4617
4675
 
4618
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
 
4676
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4619
4677
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4620
 
msgstr ""
 
4678
msgstr "DiskSecure 多启动"
4621
4679
 
4622
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
 
4680
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4623
4681
msgid "PC/IX"
4624
 
msgstr ""
 
4682
msgstr "PC/IX"
4625
4683
 
4626
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
 
4684
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4627
4685
msgid "Old Minix"
4628
 
msgstr ""
 
4686
msgstr "旧 Minix"
4629
4687
 
4630
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
 
4688
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4631
4689
msgid "Minix / old Linux"
4632
 
msgstr ""
 
4690
msgstr "Minix / 旧 Linux"
4633
4691
 
4634
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
 
4692
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4635
4693
msgid "Linux swap / Solaris"
4636
 
msgstr ""
 
4694
msgstr "Linux 交换 / Solaris"
4637
4695
 
4638
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
 
4696
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4639
4697
msgid "Linux"
4640
 
msgstr ""
 
4698
msgstr "Linux"
4641
4699
 
4642
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
 
4700
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4643
4701
msgid "OS/2 hidden C: drive"
4644
 
msgstr ""
 
4702
msgstr "OS/2 隐藏的 C: 盘"
4645
4703
 
4646
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
 
4704
#: include/pt-mbr-partnames.h:55
4647
4705
msgid "Linux extended"
4648
 
msgstr ""
 
4706
msgstr "Linux 扩展"
4649
4707
 
4650
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
 
4708
#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4651
4709
msgid "NTFS volume set"
4652
 
msgstr ""
 
4710
msgstr "NTFS 卷集"
4653
4711
 
4654
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
 
4712
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
4655
4713
msgid "Linux plaintext"
4656
 
msgstr ""
4657
 
 
4658
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
 
4714
msgstr "Linux 纯文本"
 
4715
 
 
4716
#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
 
4717
#: libfdisk/src/sun.c:48
 
4718
msgid "Linux LVM"
 
4719
msgstr "Linux LVM"
 
4720
 
 
4721
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4659
4722
msgid "Amoeba"
4660
 
msgstr ""
 
4723
msgstr "Amoeba"
4661
4724
 
4662
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
 
4725
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
4663
4726
msgid "Amoeba BBT"
4664
 
msgstr ""
 
4727
msgstr "Amoeba BBT"
4665
4728
 
4666
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
 
4729
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4667
4730
msgid "BSD/OS"
4668
 
msgstr ""
 
4731
msgstr "BSD/OS"
4669
4732
 
4670
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
 
4733
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4671
4734
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4672
 
msgstr ""
 
4735
msgstr "IBM Thinkpad 休眠"
4673
4736
 
4674
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
 
4737
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4675
4738
msgid "FreeBSD"
4676
 
msgstr ""
 
4739
msgstr "FreeBSD"
4677
4740
 
4678
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
 
4741
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4679
4742
msgid "OpenBSD"
4680
 
msgstr ""
 
4743
msgstr "OpenBSD"
4681
4744
 
4682
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
 
4745
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4683
4746
msgid "NeXTSTEP"
4684
 
msgstr ""
 
4747
msgstr "NeXTSTEP"
4685
4748
 
4686
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
 
4749
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4687
4750
msgid "Darwin UFS"
4688
 
msgstr ""
 
4751
msgstr "Darwin UFS"
4689
4752
 
4690
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
 
4753
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4691
4754
msgid "NetBSD"
4692
 
msgstr ""
 
4755
msgstr "NetBSD"
4693
4756
 
4694
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
 
4757
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4695
4758
msgid "Darwin boot"
4696
 
msgstr ""
 
4759
msgstr "Darwin 启动"
4697
4760
 
4698
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
 
4761
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4699
4762
msgid "HFS / HFS+"
4700
 
msgstr ""
 
4763
msgstr "HFS / HFS+"
4701
4764
 
4702
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
 
4765
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4703
4766
msgid "BSDI fs"
4704
 
msgstr ""
 
4767
msgstr "BSDI fs"
4705
4768
 
4706
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
 
4769
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4707
4770
msgid "BSDI swap"
4708
 
msgstr ""
 
4771
msgstr "BSDI swap"
4709
4772
 
4710
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
 
4773
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4711
4774
msgid "Boot Wizard hidden"
4712
 
msgstr ""
 
4775
msgstr "Boot Wizard 隐藏"
4713
4776
 
4714
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
 
4777
#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
4715
4778
msgid "Solaris boot"
4716
 
msgstr ""
 
4779
msgstr "Solaris 启动"
4717
4780
 
4718
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
 
4781
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
4719
4782
msgid "Solaris"
4720
 
msgstr ""
 
4783
msgstr "Solaris"
4721
4784
 
4722
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
 
4785
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
4723
4786
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4724
 
msgstr ""
 
4787
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4725
4788
 
4726
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
 
4789
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
4727
4790
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4728
 
msgstr ""
 
4791
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4729
4792
 
4730
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
 
4793
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
4731
4794
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4732
 
msgstr ""
 
4795
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4733
4796
 
4734
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
 
4797
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
4735
4798
msgid "Syrinx"
4736
 
msgstr ""
 
4799
msgstr "Syrinx"
4737
4800
 
4738
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
 
4801
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
4739
4802
msgid "Non-FS data"
4740
 
msgstr ""
 
4803
msgstr "非文件系统数据"
4741
4804
 
4742
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
 
4805
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
4743
4806
msgid "CP/M / CTOS / ..."
4744
 
msgstr ""
 
4807
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4745
4808
 
4746
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
 
4809
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
4747
4810
msgid "Dell Utility"
4748
 
msgstr ""
 
4811
msgstr "Dell 工具"
4749
4812
 
4750
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
 
4813
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
4751
4814
msgid "BootIt"
4752
 
msgstr ""
 
4815
msgstr "BootIt"
4753
4816
 
4754
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
 
4817
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
4755
4818
msgid "DOS access"
4756
 
msgstr ""
 
4819
msgstr "DOS 访问"
4757
4820
 
4758
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
 
4821
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
4759
4822
msgid "DOS R/O"
4760
 
msgstr ""
 
4823
msgstr "DOS R/O"
4761
4824
 
4762
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
 
4825
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
4763
4826
msgid "BeOS fs"
4764
 
msgstr ""
4765
 
 
4766
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4767
 
msgid "GPT"
4768
 
msgstr ""
4769
 
 
4770
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
 
4827
msgstr "BeOS fs"
 
4828
 
 
4829
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
4771
4830
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4772
 
msgstr ""
 
4831
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4773
4832
 
4774
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
 
4833
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4775
4834
msgid "Linux/PA-RISC boot"
4776
 
msgstr ""
 
4835
msgstr "Linux/PA-RISC 启动"
4777
4836
 
4778
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
 
4837
#: include/pt-mbr-partnames.h:96
4779
4838
msgid "DOS secondary"
4780
 
msgstr ""
 
4839
msgstr "DOS 次要"
4781
4840
 
4782
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
 
4841
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
4783
4842
msgid "VMware VMFS"
4784
 
msgstr ""
 
4843
msgstr "VMware VMFS"
4785
4844
 
4786
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
 
4845
#: include/pt-mbr-partnames.h:98
4787
4846
msgid "VMware VMKCORE"
4788
 
msgstr ""
4789
 
 
4790
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
 
4847
msgstr "VMware VMKCORE"
 
4848
 
 
4849
#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
 
4850
msgid "Linux raid autodetect"
 
4851
msgstr "Linux raid 自动检测"
 
4852
 
 
4853
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
4791
4854
msgid "LANstep"
4792
 
msgstr ""
 
4855
msgstr "LANstep"
4793
4856
 
4794
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:108
 
4857
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
4795
4858
msgid "BBT"
4796
 
msgstr ""
4797
 
 
4798
 
#: fdisk/sfdisk.c:166
4799
 
#, c-format
4800
 
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4801
 
msgstr ""
4802
 
 
4803
 
#: fdisk/sfdisk.c:171
4804
 
#, c-format
4805
 
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4806
 
msgstr ""
4807
 
 
4808
 
#: fdisk/sfdisk.c:217
4809
 
msgid "out of memory - giving up\n"
4810
 
msgstr ""
4811
 
 
4812
 
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
4813
 
#, c-format
4814
 
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4815
 
msgstr ""
4816
 
 
4817
 
#: fdisk/sfdisk.c:240
4818
 
#, c-format
4819
 
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4820
 
msgstr ""
4821
 
 
4822
 
#: fdisk/sfdisk.c:255
4823
 
#, c-format
4824
 
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4825
 
msgstr ""
4826
 
 
4827
 
#: fdisk/sfdisk.c:293
4828
 
#, c-format
4829
 
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4830
 
msgstr ""
4831
 
 
4832
 
#: fdisk/sfdisk.c:311
4833
 
#, c-format
4834
 
msgid "write error on %s\n"
4835
 
msgstr ""
4836
 
 
4837
 
#: fdisk/sfdisk.c:337
4838
 
#, c-format
4839
 
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4840
 
msgstr ""
4841
 
 
4842
 
#: fdisk/sfdisk.c:342
4843
 
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4844
 
msgstr ""
4845
 
 
4846
 
#: fdisk/sfdisk.c:346
4847
 
msgid "out of memory?\n"
4848
 
msgstr ""
4849
 
 
4850
 
#: fdisk/sfdisk.c:352
4851
 
#, c-format
4852
 
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4853
 
msgstr ""
4854
 
 
4855
 
#: fdisk/sfdisk.c:358
4856
 
#, c-format
4857
 
msgid "error reading %s\n"
4858
 
msgstr ""
4859
 
 
4860
 
#: fdisk/sfdisk.c:365
4861
 
#, c-format
4862
 
msgid "cannot open device %s for writing\n"
4863
 
msgstr ""
4864
 
 
4865
 
#: fdisk/sfdisk.c:377
4866
 
#, c-format
4867
 
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4868
 
msgstr ""
4869
 
 
4870
 
#: fdisk/sfdisk.c:443
4871
 
#, c-format
4872
 
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4873
 
msgstr ""
4874
 
 
4875
 
#: fdisk/sfdisk.c:460
4876
 
#, c-format
4877
 
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4878
 
msgstr ""
4879
 
 
4880
 
#: fdisk/sfdisk.c:492
4881
 
#, c-format
4882
 
msgid ""
4883
 
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4884
 
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4885
 
"[Use the --force option if you really want this]\n"
4886
 
msgstr ""
4887
 
 
4888
 
#: fdisk/sfdisk.c:500
4889
 
#, c-format
4890
 
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4891
 
msgstr ""
4892
 
 
4893
 
#: fdisk/sfdisk.c:503
4894
 
#, c-format
4895
 
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4896
 
msgstr ""
4897
 
 
4898
 
#: fdisk/sfdisk.c:507
4899
 
#, c-format
4900
 
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4901
 
msgstr ""
4902
 
 
4903
 
#: fdisk/sfdisk.c:512
4904
 
#, c-format
4905
 
msgid ""
4906
 
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4907
 
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4908
 
msgstr ""
4909
 
 
4910
 
#: fdisk/sfdisk.c:516
4911
 
#, c-format
4912
 
msgid ""
4913
 
"\n"
4914
 
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4915
 
msgstr ""
4916
 
 
4917
 
#: fdisk/sfdisk.c:602
4918
 
#, c-format
4919
 
msgid ""
4920
 
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4921
 
msgstr ""
4922
 
 
4923
 
#: fdisk/sfdisk.c:607
4924
 
#, c-format
4925
 
msgid ""
4926
 
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
4927
 
"%lu)\n"
4928
 
msgstr ""
4929
 
 
4930
 
#: fdisk/sfdisk.c:612
4931
 
#, c-format
4932
 
msgid ""
4933
 
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4934
 
"%lu)\n"
4935
 
msgstr ""
4936
 
 
4937
 
#: fdisk/sfdisk.c:652
4938
 
#, c-format
4939
 
msgid ""
4940
 
"Id  Name\n"
4941
 
"\n"
4942
 
msgstr ""
4943
 
 
4944
 
#: fdisk/sfdisk.c:818
4945
 
#, c-format
4946
 
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4947
 
msgstr ""
4948
 
 
4949
 
#: fdisk/sfdisk.c:823
4950
 
msgid ""
4951
 
"The command to re-read the partition table failed.\n"
4952
 
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4953
 
"before using mkfs\n"
4954
 
msgstr ""
4955
 
 
4956
 
#: fdisk/sfdisk.c:831
4957
 
#, c-format
4958
 
msgid "Error closing %s\n"
4959
 
msgstr ""
4960
 
 
4961
 
#: fdisk/sfdisk.c:872
4962
 
#, c-format
4963
 
msgid "%s: no such partition\n"
4964
 
msgstr ""
4965
 
 
4966
 
#: fdisk/sfdisk.c:895
4967
 
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4968
 
msgstr ""
4969
 
 
4970
 
#: fdisk/sfdisk.c:954
4971
 
#, c-format
4972
 
msgid "unimplemented format - using %s\n"
4973
 
msgstr ""
4974
 
 
4975
 
#: fdisk/sfdisk.c:958
4976
 
#, c-format
4977
 
msgid ""
4978
 
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4979
 
"\n"
4980
 
msgstr ""
4981
 
 
4982
 
#: fdisk/sfdisk.c:960
4983
 
#, c-format
4984
 
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
4985
 
msgstr ""
4986
 
 
4987
 
#: fdisk/sfdisk.c:965
4988
 
#, c-format
4989
 
msgid ""
4990
 
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4991
 
"\n"
4992
 
msgstr ""
4993
 
 
4994
 
#: fdisk/sfdisk.c:967
4995
 
#, c-format
4996
 
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
4997
 
msgstr ""
4998
 
 
4999
 
#: fdisk/sfdisk.c:970
5000
 
#, c-format
5001
 
msgid ""
5002
 
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5003
 
"\n"
5004
 
msgstr ""
5005
 
 
5006
 
#: fdisk/sfdisk.c:972
5007
 
#, c-format
5008
 
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5009
 
msgstr ""
5010
 
 
5011
 
#: fdisk/sfdisk.c:975
5012
 
#, c-format
5013
 
msgid ""
5014
 
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5015
 
"\n"
5016
 
msgstr ""
5017
 
 
5018
 
#: fdisk/sfdisk.c:977
5019
 
#, c-format
5020
 
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5021
 
msgstr ""
5022
 
 
5023
 
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5024
 
#, c-format
5025
 
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5026
 
msgstr ""
5027
 
 
5028
 
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5029
 
#, c-format
5030
 
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5031
 
msgstr ""
5032
 
 
5033
 
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5034
 
#, c-format
5035
 
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5036
 
msgstr ""
5037
 
 
5038
 
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5039
 
msgid "No partitions found\n"
5040
 
msgstr ""
5041
 
 
5042
 
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5043
 
#, c-format
5044
 
msgid ""
5045
 
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5046
 
"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5047
 
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5048
 
msgstr ""
5049
 
 
5050
 
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5051
 
msgid "no partition table present.\n"
5052
 
msgstr ""
5053
 
 
5054
 
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5055
 
#, c-format
5056
 
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5057
 
msgstr ""
5058
 
 
5059
 
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5060
 
#, c-format
5061
 
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5062
 
msgstr ""
5063
 
 
5064
 
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5065
 
#, c-format
5066
 
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5067
 
msgstr ""
5068
 
 
5069
 
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5070
 
#, c-format
5071
 
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5072
 
msgstr ""
5073
 
 
5074
 
#: fdisk/sfdisk.c:1236
5075
 
#, c-format
5076
 
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5077
 
msgstr ""
5078
 
 
5079
 
#: fdisk/sfdisk.c:1248
5080
 
#, c-format
5081
 
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5082
 
msgstr ""
5083
 
 
5084
 
#: fdisk/sfdisk.c:1260
5085
 
#, c-format
5086
 
msgid ""
5087
 
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5088
 
"and will destroy it when filled\n"
5089
 
msgstr ""
5090
 
 
5091
 
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5092
 
#, c-format
5093
 
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5094
 
msgstr ""
5095
 
 
5096
 
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5097
 
#, c-format
5098
 
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5099
 
msgstr ""
5100
 
 
5101
 
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5102
 
msgid ""
5103
 
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5104
 
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5105
 
msgstr ""
5106
 
 
5107
 
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5108
 
#, c-format
5109
 
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5110
 
msgstr ""
5111
 
 
5112
 
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5113
 
#, c-format
5114
 
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5115
 
msgstr ""
5116
 
 
5117
 
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5118
 
msgid ""
5119
 
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5120
 
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5121
 
msgstr ""
5122
 
 
5123
 
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5124
 
msgid ""
5125
 
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5126
 
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5127
 
msgstr ""
5128
 
 
5129
 
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5130
 
msgid ""
5131
 
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5132
 
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5133
 
msgstr ""
5134
 
 
5135
 
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5136
 
msgid "start"
5137
 
msgstr ""
5138
 
 
5139
 
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5140
 
#, c-format
5141
 
msgid ""
5142
 
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5143
 
msgstr ""
5144
 
 
5145
 
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5146
 
msgid "end"
5147
 
msgstr ""
5148
 
 
5149
 
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5150
 
#, c-format
5151
 
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5152
 
msgstr ""
5153
 
 
5154
 
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5155
 
#, c-format
5156
 
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5157
 
msgstr ""
5158
 
 
5159
 
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5160
 
#, c-format
5161
 
msgid ""
5162
 
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5163
 
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5164
 
msgstr ""
5165
 
 
5166
 
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5167
 
msgid ""
5168
 
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5169
 
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5170
 
msgstr ""
5171
 
 
5172
 
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5173
 
#, c-format
5174
 
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5175
 
msgstr ""
5176
 
 
5177
 
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5178
 
msgid "tree of partitions?\n"
5179
 
msgstr ""
5180
 
 
5181
 
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5182
 
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5183
 
msgstr ""
5184
 
 
5185
 
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5186
 
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5187
 
msgstr ""
5188
 
 
5189
 
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5190
 
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5191
 
msgstr ""
5192
 
 
5193
 
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5194
 
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5195
 
msgstr ""
5196
 
 
5197
 
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5198
 
#, c-format
5199
 
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5200
 
msgstr ""
5201
 
 
5202
 
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5203
 
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5204
 
msgstr ""
5205
 
 
5206
 
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5207
 
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5208
 
msgstr ""
5209
 
 
5210
 
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5211
 
#, c-format
5212
 
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5213
 
msgstr ""
5214
 
 
5215
 
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5216
 
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5217
 
msgstr ""
5218
 
 
5219
 
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5220
 
#, c-format
5221
 
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5222
 
msgstr ""
5223
 
 
5224
 
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5225
 
#, c-format
5226
 
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5227
 
msgstr ""
5228
 
 
5229
 
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5230
 
#, c-format
5231
 
msgid "unrecognized input: %s\n"
5232
 
msgstr ""
5233
 
 
5234
 
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5235
 
msgid "number too big\n"
5236
 
msgstr ""
5237
 
 
5238
 
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5239
 
msgid "trailing junk after number\n"
5240
 
msgstr ""
5241
 
 
5242
 
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5243
 
msgid "no room for partition descriptor\n"
5244
 
msgstr ""
5245
 
 
5246
 
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5247
 
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5248
 
msgstr ""
5249
 
 
5250
 
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5251
 
msgid "too many input fields\n"
5252
 
msgstr ""
5253
 
 
5254
 
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5255
 
msgid "No room for more\n"
5256
 
msgstr ""
5257
 
 
5258
 
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5259
 
msgid "Illegal type\n"
5260
 
msgstr ""
5261
 
 
5262
 
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5263
 
#, c-format
5264
 
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5265
 
msgstr ""
5266
 
 
5267
 
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5268
 
msgid "Warning: empty partition\n"
5269
 
msgstr ""
5270
 
 
5271
 
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5272
 
#, c-format
5273
 
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5274
 
msgstr ""
5275
 
 
5276
 
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5277
 
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5278
 
msgstr ""
5279
 
 
5280
 
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5281
 
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5282
 
msgstr ""
5283
 
 
5284
 
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5285
 
msgid "Extended partition not where expected\n"
5286
 
msgstr ""
5287
 
 
5288
 
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5289
 
msgid "bad input\n"
5290
 
msgstr ""
5291
 
 
5292
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5293
 
msgid "too many partitions\n"
5294
 
msgstr ""
5295
 
 
5296
 
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5297
 
msgid ""
5298
 
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5299
 
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5300
 
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5301
 
msgstr ""
5302
 
 
5303
 
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5304
 
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5305
 
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5306
 
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5307
 
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5308
 
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5309
 
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5310
 
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5311
 
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5312
 
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5313
 
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5314
 
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5315
 
#, fuzzy
5316
 
msgid ""
5317
 
"\n"
5318
 
"Usage:\n"
5319
 
msgstr "用法:\n"
5320
 
 
5321
 
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5322
 
#, fuzzy, c-format
5323
 
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5324
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
5325
 
 
5326
 
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5327
 
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5328
 
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5329
 
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5330
 
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5331
 
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5332
 
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5333
 
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5334
 
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5335
 
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5336
 
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5337
 
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5338
 
#, c-format
5339
 
msgid ""
5340
 
"\n"
5341
 
"Options:\n"
5342
 
msgstr ""
5343
 
 
5344
 
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5345
 
msgid ""
5346
 
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
5347
 
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
5348
 
"     --change-id           change Id\n"
5349
 
"     --print-id            print Id\n"
5350
 
msgstr ""
5351
 
 
5352
 
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5353
 
msgid ""
5354
 
" -l, --list                list partitions of each device\n"
5355
 
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
5356
 
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5357
 
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
5358
 
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5359
 
"(MB)\n"
5360
 
msgstr ""
5361
 
 
5362
 
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5363
 
msgid ""
5364
 
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
5365
 
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
5366
 
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5367
 
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
5368
 
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
5369
 
msgstr ""
5370
 
 
5371
 
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5372
 
msgid ""
5373
 
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
5374
 
" -n                        do not actually write to disk\n"
5375
 
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
5376
 
"<file>\n"
5377
 
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
5378
 
msgstr ""
5379
 
 
5380
 
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5381
 
msgid ""
5382
 
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
5383
 
" -v, --version             display version information and exit\n"
5384
 
" -h, --help                display this help text and exit\n"
5385
 
msgstr ""
5386
 
 
5387
 
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5388
 
#, fuzzy
5389
 
msgid ""
5390
 
"\n"
5391
 
"Dangerous options:\n"
5392
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
5393
 
 
5394
 
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5395
 
msgid ""
5396
 
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
5397
 
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
5398
 
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
5399
 
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
5400
 
"Linux\n"
5401
 
msgstr ""
5402
 
 
5403
 
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5404
 
msgid ""
5405
 
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
5406
 
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
5407
 
msgstr ""
5408
 
 
5409
 
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5410
 
msgid ""
5411
 
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5412
 
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
5413
 
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
5414
 
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
5415
 
msgstr ""
5416
 
 
5417
 
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5418
 
msgid ""
5419
 
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
5420
 
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
5421
 
msgstr ""
5422
 
 
5423
 
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5424
 
msgid ""
5425
 
"     --in-order            partitions are in order\n"
5426
 
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
5427
 
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
5428
 
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
5429
 
msgstr ""
5430
 
 
5431
 
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5432
 
msgid ""
5433
 
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
5434
 
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
5435
 
"outside\n"
5436
 
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
5437
 
msgstr ""
5438
 
 
5439
 
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5440
 
msgid ""
5441
 
"\n"
5442
 
"Override the detected geometry using:\n"
5443
 
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
5444
 
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
5445
 
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
5446
 
"\n"
5447
 
msgstr ""
5448
 
 
5449
 
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5450
 
msgid "Usage:"
5451
 
msgstr ""
5452
 
 
5453
 
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5454
 
#, c-format
5455
 
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5456
 
msgstr ""
5457
 
 
5458
 
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5459
 
#, c-format
5460
 
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5461
 
msgstr ""
5462
 
 
5463
 
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5464
 
#, c-format
5465
 
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5466
 
msgstr ""
5467
 
 
5468
 
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5469
 
#, c-format
5470
 
msgid ""
5471
 
"\n"
5472
 
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5473
 
"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5474
 
"\n"
5475
 
msgstr ""
5476
 
 
5477
 
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5478
 
#, c-format
5479
 
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5480
 
msgstr ""
5481
 
 
5482
 
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5483
 
msgid "no command?\n"
5484
 
msgstr ""
5485
 
 
5486
 
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5487
 
#, c-format
5488
 
msgid "total: %llu blocks\n"
5489
 
msgstr ""
5490
 
 
5491
 
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5492
 
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5493
 
msgstr ""
5494
 
 
5495
 
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5496
 
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5497
 
msgstr ""
5498
 
 
5499
 
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5500
 
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5501
 
msgstr ""
5502
 
 
5503
 
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5504
 
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5505
 
msgstr ""
5506
 
 
5507
 
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5508
 
#, c-format
5509
 
msgid "cannot open %s read-write\n"
5510
 
msgstr ""
5511
 
 
5512
 
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5513
 
#, c-format
5514
 
msgid "cannot open %s for reading\n"
5515
 
msgstr ""
5516
 
 
5517
 
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5518
 
#, c-format
5519
 
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5520
 
msgstr ""
5521
 
 
5522
 
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5523
 
#, c-format
5524
 
msgid "Cannot get size of %s\n"
5525
 
msgstr ""
5526
 
 
5527
 
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5528
 
#, c-format
5529
 
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5530
 
msgstr ""
5531
 
 
5532
 
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5533
 
msgid ""
5534
 
"Done\n"
5535
 
"\n"
5536
 
msgstr ""
5537
 
 
5538
 
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5539
 
#, c-format
5540
 
msgid ""
5541
 
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5542
 
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5543
 
msgstr ""
5544
 
 
5545
 
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5546
 
#, c-format
5547
 
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5548
 
msgstr ""
5549
 
 
5550
 
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5551
 
#, c-format
5552
 
msgid "Bad Id %lx\n"
5553
 
msgstr ""
5554
 
 
5555
 
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5556
 
msgid "This disk is currently in use.\n"
5557
 
msgstr ""
5558
 
 
5559
 
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5560
 
#, c-format
5561
 
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5562
 
msgstr ""
5563
 
 
5564
 
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5565
 
#, c-format
5566
 
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5567
 
msgstr ""
5568
 
 
5569
 
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5570
 
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5571
 
msgstr ""
5572
 
 
5573
 
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5574
 
msgid ""
5575
 
"\n"
5576
 
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5577
 
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5578
 
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5579
 
msgstr ""
5580
 
 
5581
 
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5582
 
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5583
 
msgstr ""
5584
 
 
5585
 
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5586
 
msgid "OK\n"
5587
 
msgstr ""
5588
 
 
5589
 
#: fdisk/sfdisk.c:3201
5590
 
#, c-format
5591
 
msgid "Old situation:\n"
5592
 
msgstr ""
5593
 
 
5594
 
#: fdisk/sfdisk.c:3205
5595
 
#, c-format
5596
 
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5597
 
msgstr ""
5598
 
 
5599
 
#: fdisk/sfdisk.c:3213
5600
 
#, c-format
5601
 
msgid "New situation:\n"
5602
 
msgstr ""
5603
 
 
5604
 
#: fdisk/sfdisk.c:3218
5605
 
msgid ""
5606
 
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5607
 
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5608
 
msgstr ""
5609
 
 
5610
 
#: fdisk/sfdisk.c:3221
5611
 
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5612
 
msgstr ""
5613
 
 
5614
 
#: fdisk/sfdisk.c:3226
5615
 
#, c-format
5616
 
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5617
 
msgstr ""
5618
 
 
5619
 
#: fdisk/sfdisk.c:3228
5620
 
#, c-format
5621
 
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5622
 
msgstr ""
5623
 
 
5624
 
#: fdisk/sfdisk.c:3233
5625
 
#, c-format
5626
 
msgid ""
5627
 
"\n"
5628
 
"sfdisk: premature end of input\n"
5629
 
msgstr ""
5630
 
 
5631
 
#: fdisk/sfdisk.c:3235
5632
 
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5633
 
msgstr ""
5634
 
 
5635
 
#: fdisk/sfdisk.c:3241
5636
 
#, c-format
5637
 
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5638
 
msgstr ""
5639
 
 
5640
 
#: fdisk/sfdisk.c:3249
5641
 
#, c-format
5642
 
msgid ""
5643
 
"Successfully wrote the new partition table\n"
5644
 
"\n"
5645
 
msgstr ""
5646
 
 
5647
 
#: fdisk/sfdisk.c:3256
5648
 
msgid ""
5649
 
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5650
 
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5651
 
"(See fdisk(8).)\n"
5652
 
msgstr ""
5653
 
 
5654
 
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
5655
 
#: sys-utils/lscpu.c:296
5656
 
#, fuzzy, c-format
5657
 
msgid "failed to read: %s"
5658
 
msgstr "不能读 inodes"
5659
 
 
5660
 
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
5661
 
#, c-format
5662
 
msgid "parse error: %s"
5663
 
msgstr ""
5664
 
 
5665
 
#: fsck/fsck.c:275
5666
 
#, c-format
5667
 
msgid "Locking disk %s ... "
5668
 
msgstr ""
5669
 
 
5670
 
#: fsck/fsck.c:285
5671
 
#, c-format
5672
 
msgid "(waiting) "
5673
 
msgstr ""
5674
 
 
5675
 
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
5676
 
#: fsck/fsck.c:295
5677
 
#, fuzzy
5678
 
msgid "succeeded"
5679
 
msgstr "%s 成功.\n"
5680
 
 
5681
 
#: fsck/fsck.c:295
5682
 
#, fuzzy
5683
 
msgid "failed"
5684
 
msgstr "%s 失败.\n"
5685
 
 
5686
 
#: fsck/fsck.c:424
5687
 
#, c-format
5688
 
msgid "WARNING: couldn't open %s"
5689
 
msgstr ""
5690
 
 
5691
 
#: fsck/fsck.c:433
5692
 
#, c-format
5693
 
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
5694
 
msgstr ""
5695
 
 
5696
 
#: fsck/fsck.c:449
5697
 
msgid ""
5698
 
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5699
 
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5700
 
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5701
 
msgstr ""
5702
 
 
5703
 
#: fsck/fsck.c:554
5704
 
#, fuzzy, c-format
5705
 
msgid "%s: not found"
5706
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
5707
 
 
5708
 
#: fsck/fsck.c:674
5709
 
msgid "wait: no more child process?!?"
5710
 
msgstr ""
5711
 
 
5712
 
#: fsck/fsck.c:695
5713
 
#, c-format
5714
 
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
5715
 
msgstr ""
5716
 
 
5717
 
#: fsck/fsck.c:701
5718
 
#, c-format
5719
 
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
5720
 
msgstr ""
5721
 
 
5722
 
#: fsck/fsck.c:740
5723
 
#, c-format
5724
 
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5725
 
msgstr ""
5726
 
 
5727
 
#: fsck/fsck.c:800
5728
 
#, c-format
5729
 
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
5730
 
msgstr ""
5731
 
 
5732
 
#: fsck/fsck.c:871
5733
 
msgid ""
5734
 
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5735
 
"with 'no' or '!'."
5736
 
msgstr ""
5737
 
 
5738
 
#: fsck/fsck.c:972
5739
 
#, c-format
5740
 
msgid ""
5741
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
5742
 
msgstr ""
5743
 
 
5744
 
#: fsck/fsck.c:984
5745
 
#, c-format
5746
 
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5747
 
msgstr ""
5748
 
 
5749
 
#: fsck/fsck.c:989
5750
 
#, c-format
5751
 
msgid ""
5752
 
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5753
 
"device)\n"
5754
 
msgstr ""
5755
 
 
5756
 
#: fsck/fsck.c:1016
5757
 
#, c-format
5758
 
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
5759
 
msgstr ""
5760
 
 
5761
 
#: fsck/fsck.c:1102
5762
 
msgid "Checking all file systems.\n"
5763
 
msgstr ""
5764
 
 
5765
 
#: fsck/fsck.c:1193
5766
 
#, c-format
5767
 
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5768
 
msgstr ""
5769
 
 
5770
 
#: fsck/fsck.c:1213
5771
 
#, fuzzy, c-format
5772
 
msgid ""
5773
 
"\n"
5774
 
"Usage:\n"
5775
 
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
5776
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
5777
 
 
5778
 
#: fsck/fsck.c:1217
5779
 
msgid ""
5780
 
"\n"
5781
 
"Options:\n"
5782
 
" -A         check all filesystems\n"
5783
 
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
5784
 
" -M         do not check mounted filesystems\n"
5785
 
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
5786
 
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
5787
 
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
5788
 
" -s         serialize fsck operations\n"
5789
 
" -l         lock the device using flock()\n"
5790
 
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
5791
 
" -T         do not show the title on startup\n"
5792
 
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
5793
 
" -V         explain what is being done\n"
5794
 
" -?         display this help and exit\n"
5795
 
"\n"
5796
 
"See fsck.* commands for fs-options."
5797
 
msgstr ""
5798
 
 
5799
 
#: fsck/fsck.c:1268
5800
 
#, fuzzy
5801
 
msgid "too many devices"
5802
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
5803
 
 
5804
 
#: fsck/fsck.c:1276
5805
 
#, fuzzy, c-format
5806
 
msgid "couldn't open %s"
5807
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
5808
 
 
5809
 
#: fsck/fsck.c:1278
5810
 
#, fuzzy
5811
 
msgid "Is /proc mounted?"
5812
 
msgstr "%s 已经挂载.\t"
5813
 
 
5814
 
#: fsck/fsck.c:1286
5815
 
#, c-format
5816
 
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
5817
 
msgstr ""
5818
 
 
5819
 
#: fsck/fsck.c:1290
5820
 
#, c-format
5821
 
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
5822
 
msgstr ""
5823
 
 
5824
 
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
5825
 
#, fuzzy
5826
 
msgid "too many arguments"
5827
 
msgstr "%s 需要一个参数\n"
5828
 
 
5829
 
#: fsck/fsck.c:1436
5830
 
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
5831
 
msgstr ""
5832
 
 
5833
 
#: getopt/getopt.c:219
5834
 
#, c-format
5835
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
5836
 
msgstr ""
5837
 
 
5838
 
#: getopt/getopt.c:288
5839
 
msgid "empty long option after -l or --long argument"
5840
 
msgstr ""
5841
 
 
5842
 
#: getopt/getopt.c:309
5843
 
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5844
 
msgstr ""
5845
 
 
5846
 
#: getopt/getopt.c:317
5847
 
#, c-format
5848
 
msgid ""
5849
 
" %1$s optstring parameters\n"
5850
 
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
5851
 
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
5852
 
msgstr ""
5853
 
 
5854
 
#: getopt/getopt.c:323
5855
 
msgid ""
5856
 
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
5857
 
msgstr ""
5858
 
 
5859
 
#: getopt/getopt.c:324
5860
 
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
5861
 
msgstr ""
5862
 
 
5863
 
#: getopt/getopt.c:325
5864
 
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
5865
 
msgstr ""
5866
 
 
5867
 
#: getopt/getopt.c:326
5868
 
msgid ""
5869
 
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
5870
 
msgstr ""
5871
 
 
5872
 
#: getopt/getopt.c:327
5873
 
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
5874
 
msgstr ""
5875
 
 
5876
 
#: getopt/getopt.c:328
5877
 
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5878
 
msgstr ""
5879
 
 
5880
 
#: getopt/getopt.c:329
5881
 
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5882
 
msgstr ""
5883
 
 
5884
 
#: getopt/getopt.c:330
5885
 
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
5886
 
msgstr ""
5887
 
 
5888
 
#: getopt/getopt.c:331
5889
 
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5890
 
msgstr ""
5891
 
 
5892
 
#: getopt/getopt.c:332
5893
 
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
5894
 
msgstr ""
5895
 
 
5896
 
#: getopt/getopt.c:333
5897
 
msgid " -V, --version                Output version information\n"
5898
 
msgstr ""
5899
 
 
5900
 
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
5901
 
msgid "missing optstring argument"
5902
 
msgstr ""
5903
 
 
5904
 
#: getopt/getopt.c:438
5905
 
msgid "internal error, contact the author."
5906
 
msgstr ""
5907
 
 
5908
 
#: hwclock/cmos.c:217
5909
 
#, c-format
5910
 
msgid "booted from MILO\n"
5911
 
msgstr ""
5912
 
 
5913
 
#: hwclock/cmos.c:229
5914
 
#, c-format
5915
 
msgid "Ruffian BCD clock\n"
5916
 
msgstr ""
5917
 
 
5918
 
#: hwclock/cmos.c:248
5919
 
#, c-format
5920
 
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5921
 
msgstr ""
5922
 
 
5923
 
#: hwclock/cmos.c:264
5924
 
#, c-format
5925
 
msgid "funky TOY!\n"
5926
 
msgstr ""
5927
 
 
5928
 
#: hwclock/cmos.c:292
5929
 
#, c-format
5930
 
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
5931
 
msgstr ""
5932
 
 
5933
 
#: hwclock/cmos.c:319
5934
 
#, c-format
5935
 
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5936
 
msgstr ""
5937
 
 
5938
 
#: hwclock/cmos.c:324
5939
 
#, c-format
5940
 
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5941
 
msgstr ""
5942
 
 
5943
 
#: hwclock/cmos.c:362
5944
 
#, c-format
5945
 
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5946
 
msgstr ""
5947
 
 
5948
 
#: hwclock/cmos.c:368
5949
 
#, c-format
5950
 
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5951
 
msgstr ""
5952
 
 
5953
 
#: hwclock/cmos.c:637
5954
 
msgid "Cannot open /dev/port"
5955
 
msgstr ""
5956
 
 
5957
 
#: hwclock/cmos.c:644
5958
 
#, fuzzy
5959
 
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
5960
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
5961
 
 
5962
 
#: hwclock/cmos.c:647
5963
 
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
5964
 
msgstr ""
5965
 
 
5966
 
#: hwclock/cmos.c:650
5967
 
msgid "Probably you need root privileges.\n"
5968
 
msgstr ""
5969
 
 
5970
 
#: hwclock/hwclock.c:169
5971
 
#, fuzzy, c-format
 
4859
msgstr "BBT"
 
4860
 
 
4861
#: lib/boottime.c:22
 
4862
msgid "gettimeofday failed"
 
4863
msgstr "gettimeofday 失败"
 
4864
 
 
4865
#: lib/boottime.c:35
 
4866
msgid "sysinfo failed"
 
4867
msgstr "sysinfo 失败"
 
4868
 
 
4869
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
 
4870
#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811
 
4871
#: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
 
4872
#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
 
4873
#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
 
4874
#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
 
4875
#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
 
4876
#: text-utils/pg.c:1363
 
4877
#, c-format
 
4878
msgid "failed to execute %s"
 
4879
msgstr "执行 %s 失败"
 
4880
 
 
4881
#: libfdisk/src/alignment.c:108
 
4882
#, c-format
 
4883
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 
4884
msgstr "分区 %i 未起始于物理扇区边界。\n"
 
4885
 
 
4886
#: libfdisk/src/alignment.c:521
 
4887
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
 
4888
msgstr "将调用 ioctl() 来重新读分区表。"
 
4889
 
 
4890
#: libfdisk/src/alignment.c:530
 
4891
msgid "Re-reading the partition table failed."
 
4892
msgstr "重新读取分区表失败。"
 
4893
 
 
4894
#: libfdisk/src/alignment.c:532
 
4895
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
 
4896
msgstr "内核仍在使用旧分区表。新分区表将在下次重启或运行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 后生效。"
 
4897
 
 
4898
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
 
4899
#, fuzzy, c-format
 
4900
msgid "Selected partition %ju"
 
4901
msgstr "已选择分区 %d"
 
4902
 
 
4903
#: libfdisk/src/ask.c:345
 
4904
msgid "No partition is defined yet!"
 
4905
msgstr "还没有定义分区!"
 
4906
 
 
4907
#: libfdisk/src/ask.c:357
 
4908
msgid "No free partition available!"
 
4909
msgstr "无空闲分区可用!"
 
4910
 
 
4911
#: libfdisk/src/ask.c:367
 
4912
msgid "Partition number"
 
4913
msgstr "分区号"
 
4914
 
 
4915
#: libfdisk/src/ask.c:750
 
4916
#, c-format
 
4917
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
 
4918
msgstr "创建了一个新分区 %d,类型为“%s”,大小为 %s。"
 
4919
 
 
4920
#: libfdisk/src/bsd.c:161
 
4921
#, c-format
 
4922
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
 
4923
msgstr "分区 %zd:无效的起始扇区 0。"
 
4924
 
 
4925
#: libfdisk/src/bsd.c:176
 
4926
#, c-format
 
4927
msgid "There is no *BSD partition on %s."
 
4928
msgstr "%s 上没有 *BSD 分区。"
 
4929
 
 
4930
#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
 
4931
msgid "First cylinder"
 
4932
msgstr "第一个柱面"
 
4933
 
 
4934
#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
 
4935
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 
4936
msgstr "最后一个柱面, +cylinders 或 +size{K,M,G,T,P}"
 
4937
 
 
4938
#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
 
4939
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 
4940
msgstr "上个扇区,+sectors 或 +size{K,M,G,T,P}"
 
4941
 
 
4942
#: libfdisk/src/bsd.c:310
 
4943
#, c-format
 
4944
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
 
4945
msgstr "设备 %s 不包含BSD 磁盘标签。"
 
4946
 
 
4947
#: libfdisk/src/bsd.c:312
 
4948
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 
4949
msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?"
 
4950
 
 
4951
#: libfdisk/src/bsd.c:373
 
4952
#, c-format
 
4953
msgid "type: %s"
 
4954
msgstr "类型:%s"
 
4955
 
 
4956
#: libfdisk/src/bsd.c:375
 
4957
#, c-format
 
4958
msgid "type: %d"
 
4959
msgstr "类型:%d"
 
4960
 
 
4961
#: libfdisk/src/bsd.c:377
 
4962
#, c-format
 
4963
msgid "disk: %.*s"
 
4964
msgstr "磁盘:%.*s"
 
4965
 
 
4966
#: libfdisk/src/bsd.c:378
 
4967
#, c-format
 
4968
msgid "label: %.*s"
 
4969
msgstr "标签:%.*s"
 
4970
 
 
4971
#: libfdisk/src/bsd.c:380
 
4972
#, c-format
 
4973
msgid "flags: %s"
 
4974
msgstr "标志:%s"
 
4975
 
 
4976
#: libfdisk/src/bsd.c:381
 
4977
msgid " removable"
 
4978
msgstr " 可移动"
 
4979
 
 
4980
#: libfdisk/src/bsd.c:382
 
4981
msgid " ecc"
 
4982
msgstr " ecc"
 
4983
 
 
4984
#: libfdisk/src/bsd.c:383
 
4985
msgid " badsect"
 
4986
msgstr " 坏扇区"
 
4987
 
 
4988
#: libfdisk/src/bsd.c:387
 
4989
#, c-format
 
4990
msgid "bytes/sector: %ld"
 
4991
msgstr "字节/扇区:%ld"
 
4992
 
 
4993
#: libfdisk/src/bsd.c:388
 
4994
#, c-format
 
4995
msgid "sectors/track: %ld"
 
4996
msgstr "扇区/磁道:%ld"
 
4997
 
 
4998
#: libfdisk/src/bsd.c:389
 
4999
#, c-format
 
5000
msgid "tracks/cylinder: %ld"
 
5001
msgstr "磁道/柱面:%ld"
 
5002
 
 
5003
#: libfdisk/src/bsd.c:390
 
5004
#, c-format
 
5005
msgid "sectors/cylinder: %ld"
 
5006
msgstr "扇区/柱面:%ld"
 
5007
 
 
5008
#: libfdisk/src/bsd.c:391
 
5009
#, c-format
 
5010
msgid "cylinders: %ld"
 
5011
msgstr "柱面:%ld"
 
5012
 
 
5013
#: libfdisk/src/bsd.c:392
 
5014
#, c-format
 
5015
msgid "rpm: %d"
 
5016
msgstr "转/分:%d"
 
5017
 
 
5018
#: libfdisk/src/bsd.c:393
 
5019
#, c-format
 
5020
msgid "interleave: %d"
 
5021
msgstr "交错:%d"
 
5022
 
 
5023
#: libfdisk/src/bsd.c:394
 
5024
#, c-format
 
5025
msgid "trackskew: %d"
 
5026
msgstr "磁道螺距:%d"
 
5027
 
 
5028
#: libfdisk/src/bsd.c:395
 
5029
#, c-format
 
5030
msgid "cylinderskew: %d"
 
5031
msgstr "柱面螺距:%d"
 
5032
 
 
5033
#: libfdisk/src/bsd.c:396
 
5034
#, c-format
 
5035
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
 
5036
msgstr "磁头切换:%ld (毫秒)"
 
5037
 
 
5038
#: libfdisk/src/bsd.c:397
 
5039
#, c-format
 
5040
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 
5041
msgstr "跨磁道定位:%ld (毫秒)"
 
5042
 
 
5043
#: libfdisk/src/bsd.c:400
 
5044
#, c-format
 
5045
msgid "partitions: %d"
 
5046
msgstr "分区数:%d"
 
5047
 
 
5048
#: libfdisk/src/bsd.c:473
 
5049
msgid "bytes/sector"
 
5050
msgstr "字节/扇区"
 
5051
 
 
5052
#: libfdisk/src/bsd.c:476
 
5053
msgid "sectors/track"
 
5054
msgstr "扇区/磁道"
 
5055
 
 
5056
#: libfdisk/src/bsd.c:477
 
5057
msgid "tracks/cylinder"
 
5058
msgstr "磁道/柱面"
 
5059
 
 
5060
#: libfdisk/src/bsd.c:482
 
5061
msgid "sectors/cylinder"
 
5062
msgstr "扇区/柱面"
 
5063
 
 
5064
#: libfdisk/src/bsd.c:485
 
5065
msgid "rpm"
 
5066
msgstr "rpm"
 
5067
 
 
5068
#: libfdisk/src/bsd.c:486
 
5069
msgid "interleave"
 
5070
msgstr "交错"
 
5071
 
 
5072
#: libfdisk/src/bsd.c:487
 
5073
msgid "trackskew"
 
5074
msgstr "磁道螺距"
 
5075
 
 
5076
#: libfdisk/src/bsd.c:488
 
5077
msgid "cylinderskew"
 
5078
msgstr "柱头螺距"
 
5079
 
 
5080
#: libfdisk/src/bsd.c:490
 
5081
msgid "headswitch"
 
5082
msgstr "磁头切换"
 
5083
 
 
5084
#: libfdisk/src/bsd.c:491
 
5085
msgid "track-to-track seek"
 
5086
msgstr "跨磁道定位"
 
5087
 
 
5088
#: libfdisk/src/bsd.c:514
 
5089
#, c-format
 
5090
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
 
5091
msgstr "成功加载了引导程序文件 %s。"
 
5092
 
 
5093
#: libfdisk/src/bsd.c:530
 
5094
#, fuzzy, c-format
 
5095
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 
5096
msgstr "引导:%1$sboot -> boot%1$s (默认 %1$s)"
 
5097
 
 
5098
#: libfdisk/src/bsd.c:561
 
5099
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
 
5100
msgstr "引导程序与磁盘标签重叠!"
 
5101
 
 
5102
#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
 
5103
#: sys-utils/hwclock.c:162
 
5104
#, c-format
5972
5105
msgid "cannot write %s"
5973
 
msgstr "不能写 inodes"
5974
 
 
5975
 
#: hwclock/hwclock.c:238
5976
 
#, c-format
5977
 
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5978
 
msgstr ""
5979
 
 
5980
 
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
5981
 
msgid "UTC"
5982
 
msgstr ""
5983
 
 
5984
 
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
5985
 
msgid "local"
5986
 
msgstr ""
5987
 
 
5988
 
#: hwclock/hwclock.c:313
5989
 
msgid ""
5990
 
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5991
 
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
5992
 
msgstr ""
5993
 
 
5994
 
#: hwclock/hwclock.c:322
5995
 
#, c-format
5996
 
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5997
 
msgstr ""
5998
 
 
5999
 
#: hwclock/hwclock.c:324
6000
 
#, c-format
6001
 
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6002
 
msgstr ""
6003
 
 
6004
 
#: hwclock/hwclock.c:326
6005
 
#, c-format
6006
 
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6007
 
msgstr ""
6008
 
 
6009
 
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
 
5106
msgstr "无法写 %s"
 
5107
 
 
5108
#: libfdisk/src/bsd.c:586
 
5109
#, c-format
 
5110
msgid "Bootstrap installed on %s."
 
5111
msgstr "已在 %s 上安装引导程序。"
 
5112
 
 
5113
#: libfdisk/src/bsd.c:758
 
5114
#, c-format
 
5115
msgid "Disklabel written to %s."
 
5116
msgstr "磁盘标签已写入 %s。"
 
5117
 
 
5118
#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
 
5119
msgid "Syncing disks."
 
5120
msgstr "正在同步磁盘。"
 
5121
 
 
5122
#: libfdisk/src/bsd.c:800
 
5123
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
 
5124
msgstr "BSD 标签未嵌套在 DOS 分区中"
 
5125
 
 
5126
#: libfdisk/src/bsd.c:829
 
5127
#, fuzzy, c-format
 
5128
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
 
5129
msgstr "BSD 分区“%c”已链接到 DOS 分区 %d。"
 
5130
 
 
5131
#: libfdisk/src/bsd.c:884
 
5132
msgid "Slice"
 
5133
msgstr ""
 
5134
 
 
5135
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
 
5136
#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
 
5137
msgid "Start"
 
5138
msgstr "起点"
 
5139
 
 
5140
#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
 
5141
#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
 
5142
msgid "End"
 
5143
msgstr "末尾"
 
5144
 
 
5145
#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
 
5146
#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
 
5147
msgid "Sectors"
 
5148
msgstr "扇区"
 
5149
 
 
5150
#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
 
5151
#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
 
5152
msgid "Cylinders"
 
5153
msgstr "柱面"
 
5154
 
 
5155
#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
 
5156
#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
 
5157
msgid "Size"
 
5158
msgstr "大小"
 
5159
 
 
5160
#: libfdisk/src/bsd.c:891
 
5161
#, fuzzy
 
5162
msgid "Fsize"
 
5163
msgstr "大小"
 
5164
 
 
5165
#: libfdisk/src/bsd.c:892
 
5166
#, fuzzy
 
5167
msgid "Bsize"
 
5168
msgstr "大小"
 
5169
 
 
5170
#: libfdisk/src/bsd.c:893
 
5171
#, fuzzy
 
5172
msgid "Cpg"
 
5173
msgstr "cpg"
 
5174
 
 
5175
#: libfdisk/src/context.c:230
 
5176
#, c-format
 
5177
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
 
5178
msgstr ""
 
5179
 
 
5180
#: libfdisk/src/context.c:307
 
5181
#, c-format
 
5182
msgid "%s: close device failed"
 
5183
msgstr "%s:关闭设备失败"
 
5184
 
 
5185
#: libfdisk/src/context.c:448
 
5186
msgid "cylinder"
 
5187
msgid_plural "cylinders"
 
5188
msgstr[0] "柱面"
 
5189
 
 
5190
#: libfdisk/src/context.c:449
 
5191
msgid "sector"
 
5192
msgid_plural "sectors"
 
5193
msgstr[0] "扇区"
 
5194
 
 
5195
#: libfdisk/src/dos.c:201
 
5196
msgid "All primary partitions have been defined already."
 
5197
msgstr "已经定义了所有主分区。"
 
5198
 
 
5199
#: libfdisk/src/dos.c:253
 
5200
#, fuzzy, c-format
 
5201
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
 
5202
msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%jd)"
 
5203
 
 
5204
#: libfdisk/src/dos.c:316
 
5205
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 
5206
msgstr "您可以从 更多功能 菜单获取几何属性。"
 
5207
 
 
5208
#: libfdisk/src/dos.c:319
 
5209
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 
5210
msgstr "DOS 兼容模式已废弃。"
 
5211
 
 
5212
#: libfdisk/src/dos.c:323
 
5213
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 
5214
msgstr "设备上存在一个小于物理扇区尺寸的逻辑扇区尺寸。建议您对齐到物理扇区(或最佳 I/O)尺寸边界,否则性能可能受影响。"
 
5215
 
 
5216
#: libfdisk/src/dos.c:329
 
5217
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 
5218
msgstr "以柱面为显示单位的方式已废弃。"
 
5219
 
 
5220
#: libfdisk/src/dos.c:336
 
5221
#, fuzzy, c-format
 
5222
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 
5223
msgstr "该磁盘的大小为 %s (%llu 个字节)。DOS 分区表不能用于卷容量大于 %llu 字节,%ld 字节扇区的驱动器。请使用 GUID 分区表格式(GPT)。"
 
5224
 
 
5225
#: libfdisk/src/dos.c:479
 
5226
msgid "Bad offset in primary extended partition."
 
5227
msgstr "主扩展分区中的偏移错误。"
 
5228
 
 
5229
#: libfdisk/src/dos.c:495
 
5230
#, fuzzy, c-format
 
5231
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 
5232
msgstr "警告:将忽略 #%zd 后的扇区。如果您保存此分区表,它们会被删除。"
 
5233
 
 
5234
#: libfdisk/src/dos.c:521
 
5235
#, fuzzy, c-format
 
5236
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 
5237
msgstr "在分区表 %zd 中有额外链接指针。"
 
5238
 
 
5239
#: libfdisk/src/dos.c:529
 
5240
#, fuzzy, c-format
 
5241
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
 
5242
msgstr "将忽略分区表 %zd 中的额外数据。"
 
5243
 
 
5244
#: libfdisk/src/dos.c:563
 
5245
#, fuzzy, c-format
 
5246
msgid "omitting empty partition (%zu)"
 
5247
msgstr "将忽略空分区(%zd)"
 
5248
 
 
5249
#: libfdisk/src/dos.c:634
 
5250
msgid "Enter the new disk identifier"
 
5251
msgstr "输入新磁盘标识符"
 
5252
 
 
5253
#: libfdisk/src/dos.c:641
 
5254
msgid "Incorrect value."
 
5255
msgstr "无效的值。"
 
5256
 
 
5257
#: libfdisk/src/dos.c:651
 
5258
#, c-format
 
5259
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 
5260
msgstr "磁盘标识从 0x%08x 改为 0x%08x。"
 
5261
 
 
5262
#: libfdisk/src/dos.c:743
 
5263
#, fuzzy, c-format
 
5264
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 
5265
msgstr "将忽略额外的扩展分区 %zd"
 
5266
 
 
5267
#: libfdisk/src/dos.c:756
 
5268
#, fuzzy, c-format
 
5269
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
 
5270
msgstr "分区表 %3$zd 的无效标志 0x%1$02x%2$02x 将通过写入来更正"
 
5271
 
 
5272
#: libfdisk/src/dos.c:884
 
5273
#, fuzzy, c-format
 
5274
msgid "Start sector %ju out of range."
 
5275
msgstr "值超出范围。"
 
5276
 
 
5277
#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
 
5278
#: libfdisk/src/sun.c:502
 
5279
#, fuzzy, c-format
 
5280
msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 
5281
msgstr "分区 %zd 已经定义过。请删除后再重新添加它。"
 
5282
 
 
5283
#: libfdisk/src/dos.c:994
 
5284
#, c-format
 
5285
msgid "Sector %llu is already allocated."
 
5286
msgstr "扇区 %llu 已经分配."
 
5287
 
 
5288
#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
 
5289
msgid "No free sectors available."
 
5290
msgstr "无空闲扇区可用。"
 
5291
 
 
5292
#: libfdisk/src/dos.c:1148
 
5293
#, fuzzy, c-format
 
5294
msgid "Adding logical partition %zu"
 
5295
msgstr "添加逻辑分区 %zd"
 
5296
 
 
5297
#: libfdisk/src/dos.c:1167
 
5298
#, fuzzy, c-format
 
5299
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
 
5300
msgstr "分区 %zd:包含扇区 0"
 
5301
 
 
5302
#: libfdisk/src/dos.c:1169
 
5303
#, fuzzy, c-format
 
5304
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 
5305
msgstr "分区 %zd:磁头 %d 大于最大值 %d"
 
5306
 
 
5307
#: libfdisk/src/dos.c:1172
 
5308
#, fuzzy, c-format
 
5309
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
 
5310
msgstr "分区 %zd:扇区 %d 大于最大值 %llu"
 
5311
 
 
5312
#: libfdisk/src/dos.c:1175
 
5313
#, fuzzy, c-format
 
5314
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
 
5315
msgstr "分区 %zd:柱面 %d 大于最大值 %llu"
 
5316
 
 
5317
#: libfdisk/src/dos.c:1181
 
5318
#, fuzzy, c-format
 
5319
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 
5320
msgstr "分区 %zd:之前的扇区数 %d 与总数 %d 不符"
 
5321
 
 
5322
#: libfdisk/src/dos.c:1234
 
5323
#, fuzzy, c-format
 
5324
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 
5325
msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑起点不同(非 Linux 分区?):物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
 
5326
 
 
5327
#: libfdisk/src/dos.c:1245
 
5328
#, fuzzy, c-format
 
5329
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 
5330
msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑终点不同:物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
 
5331
 
 
5332
#: libfdisk/src/dos.c:1254
 
5333
#, fuzzy, c-format
 
5334
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 
5335
msgstr "分区 %zd 未结束在柱面边界上。"
 
5336
 
 
5337
#: libfdisk/src/dos.c:1281
 
5338
#, fuzzy, c-format
 
5339
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
 
5340
msgstr "分区 %zd:数据起点错误。"
 
5341
 
 
5342
#: libfdisk/src/dos.c:1294
 
5343
#, fuzzy, c-format
 
5344
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
 
5345
msgstr "分区 %zd:与 分区 %zd 重叠。"
 
5346
 
 
5347
#: libfdisk/src/dos.c:1320
 
5348
#, fuzzy, c-format
 
5349
msgid "Partition %zu: empty."
 
5350
msgstr "分区 %zd:空分区。"
 
5351
 
 
5352
#: libfdisk/src/dos.c:1325
 
5353
#, fuzzy, c-format
 
5354
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 
5355
msgstr "逻辑分区 %zd:没有完全在分区 %zd 中。"
 
5356
 
 
5357
#: libfdisk/src/dos.c:1333
 
5358
#, c-format
 
5359
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 
5360
msgstr "分配的总扇区数 %llu 大于最大值 %llu。"
 
5361
 
 
5362
#: libfdisk/src/dos.c:1336
 
5363
#, c-format
 
5364
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 
5365
msgstr "剩余 %lld 未分配的 %ld字节 扇区。"
 
5366
 
 
5367
#: libfdisk/src/dos.c:1388
 
5368
msgid "The maximum number of partitions has been created."
 
5369
msgstr "已创建分区达到最大数量。"
 
5370
 
 
5371
#: libfdisk/src/dos.c:1396
 
5372
msgid "All primary partitions are in use."
 
5373
msgstr "所有主分区都在使用中。"
 
5374
 
 
5375
#: libfdisk/src/dos.c:1399
 
5376
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
 
5377
msgstr "要想创建多于 4 个分区,您需要先将一个主分区替换为扩展分区。"
 
5378
 
 
5379
#: libfdisk/src/dos.c:1407
 
5380
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 
5381
msgstr "所有逻辑分区都在使用中。将添加一个主分区。"
 
5382
 
 
5383
#: libfdisk/src/dos.c:1421
 
5384
#, fuzzy
 
5385
msgid "Partition type"
 
5386
msgstr "分区号"
 
5387
 
 
5388
#: libfdisk/src/dos.c:1425
 
5389
#, c-format
 
5390
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 
5391
msgstr ""
 
5392
 
 
5393
#: libfdisk/src/dos.c:1430
 
5394
#, fuzzy
 
5395
msgid "primary"
 
5396
msgstr "主分区"
 
5397
 
 
5398
#: libfdisk/src/dos.c:1432
 
5399
#, fuzzy
 
5400
msgid "extended"
 
5401
msgstr "扩展"
 
5402
 
 
5403
#: libfdisk/src/dos.c:1432
 
5404
#, fuzzy
 
5405
msgid "container for logical partitions"
 
5406
msgstr "逻辑分区损坏"
 
5407
 
 
5408
#: libfdisk/src/dos.c:1434
 
5409
#, fuzzy
 
5410
msgid "logical"
 
5411
msgstr "逻辑分区"
 
5412
 
 
5413
#: libfdisk/src/dos.c:1434
 
5414
#, fuzzy
 
5415
msgid "numbered from 5"
 
5416
msgstr "   l   逻辑分区(从 5 开始编号)"
 
5417
 
 
5418
#: libfdisk/src/dos.c:1465
 
5419
#, c-format
 
5420
msgid "Invalid partition type `%c'."
 
5421
msgstr "无效的分区类型“%c”。"
 
5422
 
 
5423
#: libfdisk/src/dos.c:1480
 
5424
#, c-format
 
5425
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 
5426
msgstr "写扇区 %jd 失败:定位失败"
 
5427
 
 
5428
#: libfdisk/src/dos.c:1600
 
5429
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 
5430
msgstr "您不能将分区更改为扩展分区或从扩展分区改回。请先删除该分区。"
 
5431
 
 
5432
#: libfdisk/src/dos.c:1606
 
5433
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
 
5434
msgstr "如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。"
 
5435
 
 
5436
#: libfdisk/src/dos.c:1611
 
5437
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 
5438
msgstr ""
 
5439
 
 
5440
#: libfdisk/src/dos.c:1832
 
5441
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 
5442
msgstr "无须操作。顺序已经是正确的了。"
 
5443
 
 
5444
#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
 
5445
msgid "Done."
 
5446
msgstr "完成。"
 
5447
 
 
5448
#: libfdisk/src/dos.c:1881
 
5449
#, fuzzy, c-format
 
5450
msgid "Partition %zu: no data area."
 
5451
msgstr "分区 %d:无数据区。"
 
5452
 
 
5453
#: libfdisk/src/dos.c:1911
 
5454
msgid "New beginning of data"
 
5455
msgstr "新数据起点"
 
5456
 
 
5457
#: libfdisk/src/dos.c:1967
 
5458
#, fuzzy, c-format
 
5459
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 
5460
msgstr "分区 %d:是一个扩展分区。"
 
5461
 
 
5462
#: libfdisk/src/dos.c:1974
 
5463
#, fuzzy, c-format
 
5464
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 
5465
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
 
5466
 
 
5467
#: libfdisk/src/dos.c:1975
 
5468
#, fuzzy, c-format
 
5469
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 
5470
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
 
5471
 
 
5472
#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
 
5473
#: libfdisk/src/sun.c:1000
 
5474
msgid "Device"
 
5475
msgstr "设备"
 
5476
 
 
5477
#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
 
5478
msgid "Boot"
 
5479
msgstr "启动"
 
5480
 
 
5481
#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
 
5482
msgid "Id"
 
5483
msgstr "Id"
 
5484
 
 
5485
#: libfdisk/src/dos.c:1999
 
5486
#, fuzzy
 
5487
msgid "Start-C/H/S"
 
5488
msgstr "起点"
 
5489
 
 
5490
#: libfdisk/src/dos.c:2000
 
5491
msgid "End-C/H/S"
 
5492
msgstr ""
 
5493
 
 
5494
#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
 
5495
msgid "Attrs"
 
5496
msgstr ""
 
5497
 
 
5498
#: libfdisk/src/gpt.c:150
 
5499
msgid "EFI System"
 
5500
msgstr "EFI 系统"
 
5501
 
 
5502
#: libfdisk/src/gpt.c:152
 
5503
msgid "MBR partition scheme"
 
5504
msgstr "MBR 分区方案"
 
5505
 
 
5506
#: libfdisk/src/gpt.c:153
 
5507
msgid "Intel Fast Flash"
 
5508
msgstr ""
 
5509
 
 
5510
#: libfdisk/src/gpt.c:156
 
5511
#, fuzzy
 
5512
msgid "BIOS boot"
 
5513
msgstr "FreeBSD 启动"
 
5514
 
 
5515
#: libfdisk/src/gpt.c:159
 
5516
msgid "Microsoft reserved"
 
5517
msgstr "Microsoft 保留"
 
5518
 
 
5519
#: libfdisk/src/gpt.c:160
 
5520
msgid "Microsoft basic data"
 
5521
msgstr "Microsoft 基本数据"
 
5522
 
 
5523
#: libfdisk/src/gpt.c:161
 
5524
msgid "Microsoft LDM metadata"
 
5525
msgstr "Microsoft LDM 元数据"
 
5526
 
 
5527
#: libfdisk/src/gpt.c:162
 
5528
msgid "Microsoft LDM data"
 
5529
msgstr "Microsoft LDM 数据"
 
5530
 
 
5531
#: libfdisk/src/gpt.c:163
 
5532
msgid "Windows recovery environment"
 
5533
msgstr "Windows 恢复环境"
 
5534
 
 
5535
#: libfdisk/src/gpt.c:164
 
5536
msgid "IBM General Parallel Fs"
 
5537
msgstr "IBM 通用并行文件系统"
 
5538
 
 
5539
#: libfdisk/src/gpt.c:167
 
5540
#, fuzzy
 
5541
msgid "HP-UX data"
 
5542
msgstr "HP-UX 数据分区"
 
5543
 
 
5544
#: libfdisk/src/gpt.c:168
 
5545
#, fuzzy
 
5546
msgid "HP-UX service"
 
5547
msgstr "HP-UX 服务分区"
 
5548
 
 
5549
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 
5550
msgid "Linux swap"
 
5551
msgstr "Linux swap"
 
5552
 
 
5553
#: libfdisk/src/gpt.c:172
 
5554
msgid "Linux filesystem"
 
5555
msgstr "Linux 文件系统"
 
5556
 
 
5557
#: libfdisk/src/gpt.c:173
 
5558
#, fuzzy
 
5559
msgid "Linux server data"
 
5560
msgstr "Linux 保留"
 
5561
 
 
5562
#: libfdisk/src/gpt.c:174
 
5563
msgid "Linux root (x86)"
 
5564
msgstr ""
 
5565
 
 
5566
#: libfdisk/src/gpt.c:175
 
5567
msgid "Linux root (x86-64)"
 
5568
msgstr ""
 
5569
 
 
5570
#: libfdisk/src/gpt.c:176
 
5571
msgid "Linux reserved"
 
5572
msgstr "Linux 保留"
 
5573
 
 
5574
#: libfdisk/src/gpt.c:177
 
5575
#, fuzzy
 
5576
msgid "Linux home"
 
5577
msgstr "Linux"
 
5578
 
 
5579
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
 
5580
msgid "Linux RAID"
 
5581
msgstr "Linux RAID"
 
5582
 
 
5583
#: libfdisk/src/gpt.c:179
 
5584
#, fuzzy
 
5585
msgid "Linux extended boot"
 
5586
msgstr "Linux 扩展"
 
5587
 
 
5588
#: libfdisk/src/gpt.c:183
 
5589
msgid "FreeBSD data"
 
5590
msgstr "FreeBSD 数据"
 
5591
 
 
5592
#: libfdisk/src/gpt.c:184
 
5593
msgid "FreeBSD boot"
 
5594
msgstr "FreeBSD 启动"
 
5595
 
 
5596
#: libfdisk/src/gpt.c:185
 
5597
msgid "FreeBSD swap"
 
5598
msgstr "FreeBSD 交换"
 
5599
 
 
5600
#: libfdisk/src/gpt.c:186
 
5601
msgid "FreeBSD UFS"
 
5602
msgstr "FreeBSD UFS"
 
5603
 
 
5604
#: libfdisk/src/gpt.c:187
 
5605
msgid "FreeBSD ZFS"
 
5606
msgstr "FreeBSD ZFS"
 
5607
 
 
5608
#: libfdisk/src/gpt.c:188
 
5609
msgid "FreeBSD Vinum"
 
5610
msgstr "FreeBSD Vinum"
 
5611
 
 
5612
#: libfdisk/src/gpt.c:191
 
5613
msgid "Apple HFS/HFS+"
 
5614
msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
5615
 
 
5616
#: libfdisk/src/gpt.c:192
 
5617
msgid "Apple UFS"
 
5618
msgstr "Apple UFS"
 
5619
 
 
5620
#: libfdisk/src/gpt.c:193
 
5621
msgid "Apple RAID"
 
5622
msgstr "Apple RAID"
 
5623
 
 
5624
#: libfdisk/src/gpt.c:194
 
5625
msgid "Apple RAID offline"
 
5626
msgstr "Apple RAID 离线"
 
5627
 
 
5628
#: libfdisk/src/gpt.c:195
 
5629
msgid "Apple boot"
 
5630
msgstr "Apple 启动"
 
5631
 
 
5632
#: libfdisk/src/gpt.c:196
 
5633
msgid "Apple label"
 
5634
msgstr "Apple 标签"
 
5635
 
 
5636
#: libfdisk/src/gpt.c:197
 
5637
msgid "Apple TV recovery"
 
5638
msgstr "Apple TV 恢复"
 
5639
 
 
5640
#: libfdisk/src/gpt.c:198
 
5641
msgid "Apple Core storage"
 
5642
msgstr "Apple Core 存储"
 
5643
 
 
5644
#: libfdisk/src/gpt.c:202
 
5645
msgid "Solaris root"
 
5646
msgstr "Solaris root"
 
5647
 
 
5648
#: libfdisk/src/gpt.c:204
 
5649
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
5650
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
5651
 
 
5652
#: libfdisk/src/gpt.c:205
 
5653
msgid "Solaris swap"
 
5654
msgstr "Solaris 交换"
 
5655
 
 
5656
#: libfdisk/src/gpt.c:206
 
5657
msgid "Solaris backup"
 
5658
msgstr "Solaris 备份"
 
5659
 
 
5660
#: libfdisk/src/gpt.c:207
 
5661
msgid "Solaris /var"
 
5662
msgstr "Solaris /var"
 
5663
 
 
5664
#: libfdisk/src/gpt.c:208
 
5665
msgid "Solaris /home"
 
5666
msgstr "Solaris /home"
 
5667
 
 
5668
#: libfdisk/src/gpt.c:209
 
5669
msgid "Solaris alternate sector"
 
5670
msgstr "Solaris 备选扇区"
 
5671
 
 
5672
#: libfdisk/src/gpt.c:210
 
5673
msgid "Solaris reserved 1"
 
5674
msgstr "Solaris 保留 1"
 
5675
 
 
5676
#: libfdisk/src/gpt.c:211
 
5677
msgid "Solaris reserved 2"
 
5678
msgstr "Solaris 保留 2"
 
5679
 
 
5680
#: libfdisk/src/gpt.c:212
 
5681
msgid "Solaris reserved 3"
 
5682
msgstr "Solaris 保留 3"
 
5683
 
 
5684
#: libfdisk/src/gpt.c:213
 
5685
msgid "Solaris reserved 4"
 
5686
msgstr "Solaris 保留 4"
 
5687
 
 
5688
#: libfdisk/src/gpt.c:214
 
5689
msgid "Solaris reserved 5"
 
5690
msgstr "Solaris 保留 5"
 
5691
 
 
5692
#: libfdisk/src/gpt.c:217
 
5693
msgid "NetBSD swap"
 
5694
msgstr "NetBSD 交换"
 
5695
 
 
5696
#: libfdisk/src/gpt.c:218
 
5697
msgid "NetBSD FFS"
 
5698
msgstr "NetBSD FFS"
 
5699
 
 
5700
#: libfdisk/src/gpt.c:219
 
5701
msgid "NetBSD LFS"
 
5702
msgstr "NetBSD LFS"
 
5703
 
 
5704
#: libfdisk/src/gpt.c:220
 
5705
msgid "NetBSD concatenated"
 
5706
msgstr "NetBSD concatenated"
 
5707
 
 
5708
#: libfdisk/src/gpt.c:221
 
5709
msgid "NetBSD encrypted"
 
5710
msgstr "NetBSD 加密"
 
5711
 
 
5712
#: libfdisk/src/gpt.c:222
 
5713
msgid "NetBSD RAID"
 
5714
msgstr "NetBSD RAID"
 
5715
 
 
5716
#: libfdisk/src/gpt.c:225
 
5717
msgid "ChromeOS kernel"
 
5718
msgstr "ChromeOS 内核"
 
5719
 
 
5720
#: libfdisk/src/gpt.c:226
 
5721
msgid "ChromeOS root fs"
 
5722
msgstr "ChromeOS 根文件系统"
 
5723
 
 
5724
#: libfdisk/src/gpt.c:227
 
5725
msgid "ChromeOS reserved"
 
5726
msgstr "ChromeOS 保留"
 
5727
 
 
5728
#: libfdisk/src/gpt.c:230
 
5729
msgid "MidnightBSD data"
 
5730
msgstr "MidnightBSD 数据"
 
5731
 
 
5732
#: libfdisk/src/gpt.c:231
 
5733
msgid "MidnightBSD boot"
 
5734
msgstr "MidnightBSD 启动"
 
5735
 
 
5736
#: libfdisk/src/gpt.c:232
 
5737
msgid "MidnightBSD swap"
 
5738
msgstr "MidnightBSD 交换"
 
5739
 
 
5740
#: libfdisk/src/gpt.c:233
 
5741
msgid "MidnightBSD UFS"
 
5742
msgstr "MidnightBSD UFS"
 
5743
 
 
5744
#: libfdisk/src/gpt.c:234
 
5745
msgid "MidnightBSD ZFS"
 
5746
msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
5747
 
 
5748
#: libfdisk/src/gpt.c:235
 
5749
msgid "MidnightBSD Vinum"
 
5750
msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
5751
 
 
5752
#: libfdisk/src/gpt.c:450
 
5753
#, fuzzy
 
5754
msgid "failed to allocate GPT header"
 
5755
msgstr "分配迭代器失败"
 
5756
 
 
5757
#: libfdisk/src/gpt.c:596
 
5758
#, c-format
 
5759
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
 
5760
msgstr "GPT PMBR 大小不符(%u != %u) 将用 w(写) 予以更正。"
 
5761
 
 
5762
#: libfdisk/src/gpt.c:614
 
5763
msgid "gpt: stat() failed"
 
5764
msgstr "gpt:stat() 失败"
 
5765
 
 
5766
#: libfdisk/src/gpt.c:624
 
5767
#, c-format
 
5768
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 
5769
msgstr "gpt:无法操作模式为 %o 的文件"
 
5770
 
 
5771
#: libfdisk/src/gpt.c:886
 
5772
msgid "GPT Header"
 
5773
msgstr "GPT 头"
 
5774
 
 
5775
#: libfdisk/src/gpt.c:891
 
5776
msgid "GPT Entries"
 
5777
msgstr "GPT 记录项"
 
5778
 
 
5779
#: libfdisk/src/gpt.c:1202
 
5780
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 
5781
msgstr ""
 
5782
 
 
5783
#: libfdisk/src/gpt.c:1211
 
5784
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 
5785
msgstr ""
 
5786
 
 
5787
#: libfdisk/src/gpt.c:1393
 
5788
#, c-format
 
5789
msgid "First LBA: %ju"
 
5790
msgstr "第一个 LBA:%ju"
 
5791
 
 
5792
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
 
5793
#, c-format
 
5794
msgid "Last LBA: %ju"
 
5795
msgstr "上个 LBA: %ju"
 
5796
 
 
5797
#: libfdisk/src/gpt.c:1395
 
5798
#, c-format
 
5799
msgid "Alternative LBA: %ju"
 
5800
msgstr "备用 LBA:%ju"
 
5801
 
 
5802
#: libfdisk/src/gpt.c:1396
 
5803
#, c-format
 
5804
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
 
5805
msgstr "分区记录项 LBA:%ju"
 
5806
 
 
5807
#: libfdisk/src/gpt.c:1397
 
5808
#, fuzzy, c-format
 
5809
msgid "Allocated partition entries: %u"
 
5810
msgstr "已分配的分区项:%ju"
 
5811
 
 
5812
#: libfdisk/src/gpt.c:1544
 
5813
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 
5814
msgstr ""
 
5815
 
 
5816
#: libfdisk/src/gpt.c:1579
 
5817
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 
5818
msgstr "磁盘不含有效的备用磁头。"
 
5819
 
 
5820
#: libfdisk/src/gpt.c:1584
 
5821
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 
5822
msgstr "无效的主磁头 CRC 校验和。"
 
5823
 
 
5824
#: libfdisk/src/gpt.c:1588
 
5825
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 
5826
msgstr "无效的备份磁头 CRC 校验和。"
 
5827
 
 
5828
#: libfdisk/src/gpt.c:1593
 
5829
msgid "Invalid partition entry checksum."
 
5830
msgstr "无效的分区记录校验和。"
 
5831
 
 
5832
#: libfdisk/src/gpt.c:1598
 
5833
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 
5834
msgstr "无效的主磁头 LBA 完整性检查。"
 
5835
 
 
5836
#: libfdisk/src/gpt.c:1602
 
5837
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 
5838
msgstr "无效的备用磁头 LBA 完整性检查。"
 
5839
 
 
5840
#: libfdisk/src/gpt.c:1607
 
5841
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 
5842
msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在主磁头。"
 
5843
 
 
5844
#: libfdisk/src/gpt.c:1611
 
5845
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 
5846
msgstr "MyLBA 不匹配,真正位置在备份磁头。"
 
5847
 
 
5848
#: libfdisk/src/gpt.c:1616
 
5849
msgid "Disk is too small to hold all data."
 
5850
msgstr "磁盘太小,放不下所有数据。"
 
5851
 
 
5852
#: libfdisk/src/gpt.c:1626
 
5853
msgid "Primary and backup header mismatch."
 
5854
msgstr "主磁头和备份磁头不匹配。"
 
5855
 
 
5856
#: libfdisk/src/gpt.c:1632
 
5857
#, c-format
 
5858
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 
5859
msgstr "分区 %u 与 %u 重叠。"
 
5860
 
 
5861
#: libfdisk/src/gpt.c:1639
 
5862
#, c-format
 
5863
msgid "Partition %u is too big for the disk."
 
5864
msgstr "分区 %u 对于该磁盘而言过大。"
 
5865
 
 
5866
#: libfdisk/src/gpt.c:1646
 
5867
#, c-format
 
5868
msgid "Partition %u ends before it starts."
 
5869
msgstr "分区 %u 结束于起点之前。"
 
5870
 
 
5871
#: libfdisk/src/gpt.c:1655
 
5872
msgid "No errors detected."
 
5873
msgstr "未检测到错误。"
 
5874
 
 
5875
#: libfdisk/src/gpt.c:1656
 
5876
#, c-format
 
5877
msgid "Header version: %s"
 
5878
msgstr "磁头版本:%s"
 
5879
 
 
5880
#: libfdisk/src/gpt.c:1657
 
5881
#, c-format
 
5882
msgid "Using %u out of %d partitions."
 
5883
msgstr "使用着 %2$d 个分区中的 %1$u 个。"
 
5884
 
 
5885
#: libfdisk/src/gpt.c:1668
 
5886
#, fuzzy, c-format
 
5887
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 
5888
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
 
5889
msgstr[0] "%2$d 个片段中共有 %1$ld 个空闲扇区(最大的是 %3$ld)。"
 
5890
 
 
5891
#: libfdisk/src/gpt.c:1676
 
5892
#, c-format
 
5893
msgid "%d error detected."
 
5894
msgid_plural "%d errors detected."
 
5895
msgstr[0] "检测到 %d 个错误。"
 
5896
 
 
5897
#: libfdisk/src/gpt.c:1804
 
5898
msgid "All partitions are already in use."
 
5899
msgstr "所有分区均已占用。"
 
5900
 
 
5901
#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
 
5902
#, c-format
 
5903
msgid "Sector %ju already used."
 
5904
msgstr "扇区 %ju 已使用。"
 
5905
 
 
5906
#: libfdisk/src/gpt.c:1912
 
5907
#, fuzzy, c-format
 
5908
msgid "Could not create partition %zu"
 
5909
msgstr "无法创建分区 %zd"
 
5910
 
 
5911
#: libfdisk/src/gpt.c:1997
 
5912
#, c-format
 
5913
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 
5914
msgstr "已创建新的 GPT 磁盘标签(GUID: %s)。"
 
5915
 
 
5916
#: libfdisk/src/gpt.c:2034
 
5917
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 
5918
msgstr "输入新磁盘 UUID(以 8-4-4-4-12 格式)"
 
5919
 
 
5920
#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
 
5921
msgid "Failed to parse your UUID."
 
5922
msgstr "解析您的 UUID 失败。"
 
5923
 
 
5924
#: libfdisk/src/gpt.c:2056
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 
5927
msgstr "将磁盘标识从 %s 更改为 %s 失败。"
 
5928
 
 
5929
#: libfdisk/src/gpt.c:2127
 
5930
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 
5931
msgstr "新 UUID (以 8-4-4-4-12 格式)"
 
5932
 
 
5933
#: libfdisk/src/gpt.c:2149
 
5934
#, c-format
 
5935
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 
5936
msgstr "分区 UUID 已从 %s 更改为 %s。"
 
5937
 
 
5938
#: libfdisk/src/gpt.c:2172
 
5939
msgid "New name"
 
5940
msgstr "新名称"
 
5941
 
 
5942
#: libfdisk/src/gpt.c:2194
 
5943
#, c-format
 
5944
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 
5945
msgstr "分区名已由“%s”改为“%.*s”。"
 
5946
 
 
5947
#: libfdisk/src/gpt.c:2246
 
5948
msgid "Enter GUID specific bit"
 
5949
msgstr ""
 
5950
 
 
5951
#: libfdisk/src/gpt.c:2266
 
5952
#, fuzzy, c-format
 
5953
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 
5954
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
 
5955
 
 
5956
#: libfdisk/src/gpt.c:2267
 
5957
#, c-format
 
5958
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 
5959
msgstr ""
 
5960
 
 
5961
#: libfdisk/src/gpt.c:2272
 
5962
#, fuzzy, c-format
 
5963
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 
5964
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
 
5965
 
 
5966
#: libfdisk/src/gpt.c:2273
 
5967
#, fuzzy, c-format
 
5968
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 
5969
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
 
5970
 
 
5971
#: libfdisk/src/gpt.c:2409
 
5972
#, fuzzy
 
5973
msgid "Type-UUID"
 
5974
msgstr "类型"
 
5975
 
 
5976
#: libfdisk/src/gpt.c:2410
 
5977
msgid "UUID"
 
5978
msgstr "UUID"
 
5979
 
 
5980
#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
 
5981
msgid "Name"
 
5982
msgstr "名称"
 
5983
 
 
5984
#: libfdisk/src/label.c:104
 
5985
msgid "Incomplete geometry setting."
 
5986
msgstr "不完整的几何属性设置。"
 
5987
 
 
5988
#: libfdisk/src/partition.c:336
 
5989
#, fuzzy
 
5990
msgid "Free space"
 
5991
msgstr "剩余空间"
 
5992
 
 
5993
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
 
5994
#: sys-utils/hwclock.c:322
6010
5995
msgid "unknown"
6011
 
msgstr ""
6012
 
 
6013
 
#: hwclock/hwclock.c:353
6014
 
#, c-format
6015
 
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6016
 
msgstr ""
6017
 
 
6018
 
#: hwclock/hwclock.c:359
6019
 
#, c-format
6020
 
msgid "...synchronization failed\n"
6021
 
msgstr ""
6022
 
 
6023
 
#: hwclock/hwclock.c:361
6024
 
#, c-format
6025
 
msgid "...got clock tick\n"
6026
 
msgstr ""
6027
 
 
6028
 
#: hwclock/hwclock.c:417
6029
 
#, c-format
6030
 
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6031
 
msgstr ""
6032
 
 
6033
 
#: hwclock/hwclock.c:426
6034
 
#, c-format
6035
 
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6036
 
msgstr ""
6037
 
 
6038
 
#: hwclock/hwclock.c:460
6039
 
#, c-format
6040
 
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6041
 
msgstr ""
6042
 
 
6043
 
#: hwclock/hwclock.c:488
6044
 
#, c-format
6045
 
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6046
 
msgstr ""
6047
 
 
6048
 
#: hwclock/hwclock.c:494
6049
 
#, c-format
6050
 
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6051
 
msgstr ""
6052
 
 
6053
 
#: hwclock/hwclock.c:552
6054
 
#, c-format
6055
 
msgid ""
6056
 
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6057
 
"Delaying further to reach the new time.\n"
6058
 
msgstr ""
6059
 
 
6060
 
#: hwclock/hwclock.c:588
6061
 
msgid ""
6062
 
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6063
 
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6064
 
msgstr ""
6065
 
 
6066
 
#: hwclock/hwclock.c:598
6067
 
#, c-format
6068
 
msgid "%s  %.6f seconds\n"
6069
 
msgstr ""
6070
 
 
6071
 
#: hwclock/hwclock.c:629
6072
 
msgid "No --date option specified."
6073
 
msgstr ""
6074
 
 
6075
 
#: hwclock/hwclock.c:635
6076
 
msgid "--date argument too long"
6077
 
msgstr ""
6078
 
 
6079
 
#: hwclock/hwclock.c:642
6080
 
msgid ""
6081
 
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6082
 
"In particular, it contains quotation marks."
6083
 
msgstr ""
6084
 
 
6085
 
#: hwclock/hwclock.c:650
6086
 
#, c-format
6087
 
msgid "Issuing date command: %s\n"
6088
 
msgstr ""
6089
 
 
6090
 
#: hwclock/hwclock.c:654
6091
 
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6092
 
msgstr ""
6093
 
 
6094
 
#: hwclock/hwclock.c:662
6095
 
#, c-format
6096
 
msgid "response from date command = %s\n"
6097
 
msgstr ""
6098
 
 
6099
 
#: hwclock/hwclock.c:664
6100
 
#, c-format
6101
 
msgid ""
6102
 
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6103
 
"The command was:\n"
6104
 
"  %s\n"
6105
 
"The response was:\n"
6106
 
"  %s"
6107
 
msgstr ""
6108
 
 
6109
 
#: hwclock/hwclock.c:675
6110
 
#, c-format
6111
 
msgid ""
6112
 
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6113
 
"the converted time value was expected.\n"
6114
 
"The command was:\n"
6115
 
"  %s\n"
6116
 
"The response was:\n"
6117
 
" %s\n"
6118
 
msgstr ""
6119
 
 
6120
 
#: hwclock/hwclock.c:687
6121
 
#, c-format
6122
 
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6123
 
msgstr ""
6124
 
 
6125
 
#: hwclock/hwclock.c:719
6126
 
msgid ""
6127
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6128
 
"System Time from it."
6129
 
msgstr ""
6130
 
 
6131
 
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6132
 
#, c-format
6133
 
msgid "Calling settimeofday:\n"
6134
 
msgstr ""
6135
 
 
6136
 
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6137
 
#, c-format
6138
 
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6139
 
msgstr ""
6140
 
 
6141
 
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6142
 
#, c-format
6143
 
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6144
 
msgstr ""
6145
 
 
6146
 
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6147
 
#, c-format
6148
 
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6149
 
msgstr ""
6150
 
 
6151
 
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6152
 
msgid "Must be superuser to set system clock."
6153
 
msgstr ""
6154
 
 
6155
 
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6156
 
msgid "settimeofday() failed"
6157
 
msgstr ""
6158
 
 
6159
 
#: hwclock/hwclock.c:797
6160
 
#, c-format
6161
 
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6162
 
msgstr ""
6163
 
 
6164
 
#: hwclock/hwclock.c:823
6165
 
#, c-format
6166
 
msgid "\tUTC: %s\n"
6167
 
msgstr ""
6168
 
 
6169
 
#: hwclock/hwclock.c:871
6170
 
#, c-format
6171
 
msgid ""
6172
 
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6173
 
"garbage.\n"
6174
 
msgstr ""
6175
 
 
6176
 
#: hwclock/hwclock.c:876
6177
 
#, c-format
6178
 
msgid ""
6179
 
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6180
 
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6181
 
msgstr ""
6182
 
 
6183
 
#: hwclock/hwclock.c:882
6184
 
#, c-format
6185
 
msgid ""
6186
 
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6187
 
"last calibration.\n"
6188
 
msgstr ""
6189
 
 
6190
 
#: hwclock/hwclock.c:930
6191
 
#, c-format
6192
 
msgid ""
6193
 
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6194
 
"of %f seconds/day.\n"
6195
 
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6196
 
msgstr ""
6197
 
 
6198
 
#: hwclock/hwclock.c:976
6199
 
#, c-format
6200
 
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6201
 
msgstr ""
6202
 
 
6203
 
#: hwclock/hwclock.c:978
6204
 
#, c-format
6205
 
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6206
 
msgstr ""
6207
 
 
6208
 
#: hwclock/hwclock.c:1008
6209
 
#, c-format
6210
 
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6211
 
msgstr ""
6212
 
 
6213
 
#: hwclock/hwclock.c:1009
6214
 
#, c-format
6215
 
msgid ""
6216
 
"Would have written the following to %s:\n"
6217
 
"%s"
6218
 
msgstr ""
6219
 
 
6220
 
#: hwclock/hwclock.c:1018
6221
 
#, c-format
6222
 
msgid ""
6223
 
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6224
 
"writing"
6225
 
msgstr ""
6226
 
 
6227
 
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6228
 
#, c-format
6229
 
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6230
 
msgstr ""
6231
 
 
6232
 
#: hwclock/hwclock.c:1039
6233
 
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6234
 
msgstr ""
6235
 
 
6236
 
#: hwclock/hwclock.c:1078
6237
 
msgid ""
6238
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6239
 
msgstr ""
6240
 
 
6241
 
#: hwclock/hwclock.c:1087
6242
 
#, c-format
6243
 
msgid ""
6244
 
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6245
 
msgstr ""
6246
 
 
6247
 
#: hwclock/hwclock.c:1109
6248
 
#, c-format
6249
 
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6250
 
msgstr ""
6251
 
 
6252
 
#: hwclock/hwclock.c:1134
6253
 
#, c-format
6254
 
msgid "Using %s.\n"
6255
 
msgstr ""
6256
 
 
6257
 
#: hwclock/hwclock.c:1136
6258
 
#, c-format
6259
 
msgid "No usable clock interface found.\n"
6260
 
msgstr ""
6261
 
 
6262
 
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6263
 
#, c-format
6264
 
msgid "Unable to set system clock.\n"
6265
 
msgstr ""
6266
 
 
6267
 
#: hwclock/hwclock.c:1285
6268
 
#, c-format
6269
 
msgid ""
6270
 
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6271
 
msgstr ""
6272
 
 
6273
 
#: hwclock/hwclock.c:1314
6274
 
msgid ""
6275
 
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6276
 
"machine.\n"
6277
 
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6278
 
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
6279
 
msgstr ""
6280
 
 
6281
 
#: hwclock/hwclock.c:1331
6282
 
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6283
 
msgstr ""
6284
 
 
6285
 
#: hwclock/hwclock.c:1333
6286
 
#, c-format
6287
 
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6288
 
msgstr ""
6289
 
 
6290
 
#: hwclock/hwclock.c:1338
6291
 
msgid ""
6292
 
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6293
 
"value to set it."
6294
 
msgstr ""
6295
 
 
6296
 
#: hwclock/hwclock.c:1342
6297
 
#, c-format
6298
 
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6299
 
msgstr ""
6300
 
 
6301
 
#: hwclock/hwclock.c:1346
6302
 
#, c-format
6303
 
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6304
 
msgstr ""
6305
 
 
6306
 
#: hwclock/hwclock.c:1375
6307
 
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6308
 
msgstr ""
6309
 
 
6310
 
#: hwclock/hwclock.c:1377
6311
 
msgid ""
6312
 
"\n"
6313
 
"Functions:\n"
6314
 
msgstr ""
6315
 
 
6316
 
#: hwclock/hwclock.c:1378
6317
 
msgid ""
6318
 
" -h, --help           show this help text and exit\n"
6319
 
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
6320
 
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
6321
 
msgstr ""
6322
 
 
6323
 
#: hwclock/hwclock.c:1381
6324
 
msgid ""
6325
 
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
6326
 
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
6327
 
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
6328
 
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6329
 
"                        the clock was last set or adjusted\n"
6330
 
msgstr ""
6331
 
 
6332
 
#: hwclock/hwclock.c:1387
6333
 
msgid ""
6334
 
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6335
 
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6336
 
"                        value given with --epoch\n"
6337
 
msgstr ""
6338
 
 
6339
 
#: hwclock/hwclock.c:1391
6340
 
msgid ""
6341
 
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
6342
 
" -V, --version        display version information and exit\n"
6343
 
msgstr ""
6344
 
 
6345
 
#: hwclock/hwclock.c:1395
6346
 
msgid ""
6347
 
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
6348
 
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
6349
 
msgstr ""
6350
 
 
6351
 
#: hwclock/hwclock.c:1398
6352
 
msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
6353
 
msgstr ""
6354
 
 
6355
 
#: hwclock/hwclock.c:1401
6356
 
#, c-format
6357
 
msgid ""
6358
 
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
6359
 
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6360
 
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6361
 
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
6362
 
"                        hardware clock's epoch value\n"
6363
 
msgstr ""
6364
 
 
6365
 
#: hwclock/hwclock.c:1407
6366
 
#, c-format
6367
 
msgid ""
6368
 
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
6369
 
"                        either --utc or --localtime\n"
6370
 
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6371
 
"                        the default is %s\n"
6372
 
msgstr ""
6373
 
 
6374
 
#: hwclock/hwclock.c:1411
6375
 
msgid ""
6376
 
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
6377
 
" -D, --debug          debugging mode\n"
6378
 
"\n"
6379
 
msgstr ""
6380
 
 
6381
 
#: hwclock/hwclock.c:1414
6382
 
msgid ""
6383
 
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6384
 
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6385
 
"\n"
6386
 
msgstr ""
6387
 
 
6388
 
#: hwclock/hwclock.c:1511
6389
 
msgid "Unable to connect to audit system"
6390
 
msgstr ""
6391
 
 
6392
 
#: hwclock/hwclock.c:1602
6393
 
#, fuzzy
6394
 
msgid "failed to parse epoch"
6395
 
msgstr "不能读 inodes"
6396
 
 
6397
 
#: hwclock/hwclock.c:1641
6398
 
#, c-format
6399
 
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6400
 
msgstr ""
6401
 
 
6402
 
#: hwclock/hwclock.c:1648
6403
 
msgid ""
6404
 
"You have specified multiple functions.\n"
6405
 
"You can only perform one function at a time."
6406
 
msgstr ""
6407
 
 
6408
 
#: hwclock/hwclock.c:1654
6409
 
msgid ""
6410
 
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6411
 
"both."
6412
 
msgstr ""
6413
 
 
6414
 
#: hwclock/hwclock.c:1660
6415
 
msgid ""
6416
 
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
6417
 
"both."
6418
 
msgstr ""
6419
 
 
6420
 
#: hwclock/hwclock.c:1666
6421
 
msgid ""
6422
 
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
6423
 
"both."
6424
 
msgstr ""
6425
 
 
6426
 
#: hwclock/hwclock.c:1674
6427
 
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6428
 
msgstr ""
6429
 
 
6430
 
#: hwclock/hwclock.c:1687
6431
 
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
6432
 
msgstr ""
6433
 
 
6434
 
#: hwclock/hwclock.c:1702
6435
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6436
 
msgstr ""
6437
 
 
6438
 
#: hwclock/hwclock.c:1706
6439
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6440
 
msgstr ""
6441
 
 
6442
 
#: hwclock/hwclock.c:1710
6443
 
msgid ""
6444
 
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6445
 
msgstr ""
6446
 
 
6447
 
#: hwclock/hwclock.c:1733
6448
 
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6449
 
msgstr ""
6450
 
 
6451
 
#: hwclock/hwclock.c:1736
6452
 
msgid ""
6453
 
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6454
 
msgstr ""
6455
 
 
6456
 
#: hwclock/kd.c:49
6457
 
#, c-format
6458
 
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6459
 
msgstr ""
6460
 
 
6461
 
#: hwclock/kd.c:52
6462
 
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6463
 
msgstr ""
6464
 
 
6465
 
#: hwclock/kd.c:74
6466
 
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6467
 
msgstr ""
6468
 
 
6469
 
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6470
 
msgid "Timed out waiting for time change."
6471
 
msgstr ""
6472
 
 
6473
 
#: hwclock/kd.c:100
6474
 
#, c-format
6475
 
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6476
 
msgstr ""
6477
 
 
6478
 
#: hwclock/kd.c:136
6479
 
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6480
 
msgstr ""
6481
 
 
6482
 
#: hwclock/kd.c:172
6483
 
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6484
 
msgstr ""
6485
 
 
6486
 
#: hwclock/kd.c:176
6487
 
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6488
 
msgstr ""
6489
 
 
6490
 
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6491
 
#, c-format
6492
 
msgid "open() of %s failed"
6493
 
msgstr ""
6494
 
 
6495
 
#: hwclock/rtc.c:194
6496
 
#, fuzzy, c-format
6497
 
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6498
 
msgstr "查找失败"
6499
 
 
6500
 
#: hwclock/rtc.c:216
6501
 
#, c-format
6502
 
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6503
 
msgstr ""
6504
 
 
6505
 
#: hwclock/rtc.c:279
6506
 
#, c-format
6507
 
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6508
 
msgstr ""
6509
 
 
6510
 
#: hwclock/rtc.c:291
6511
 
#, c-format
6512
 
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6513
 
msgstr ""
6514
 
 
6515
 
#: hwclock/rtc.c:316
6516
 
#, c-format
6517
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6518
 
msgstr ""
6519
 
 
6520
 
#: hwclock/rtc.c:320
6521
 
#, c-format
6522
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6523
 
msgstr ""
6524
 
 
6525
 
#: hwclock/rtc.c:330
6526
 
#, c-format
6527
 
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6528
 
msgstr ""
6529
 
 
6530
 
#: hwclock/rtc.c:334
6531
 
#, c-format
6532
 
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6533
 
msgstr ""
6534
 
 
6535
 
#: hwclock/rtc.c:388
6536
 
#, c-format
6537
 
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6538
 
msgstr ""
6539
 
 
6540
 
#: hwclock/rtc.c:394
6541
 
#, c-format
6542
 
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6543
 
msgstr ""
6544
 
 
6545
 
#: hwclock/rtc.c:419
6546
 
#, c-format
6547
 
msgid "Open of %s failed"
6548
 
msgstr ""
6549
 
 
6550
 
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6551
 
#, c-format
6552
 
msgid ""
6553
 
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6554
 
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
6555
 
"this system."
6556
 
msgstr ""
6557
 
 
6558
 
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6559
 
#, c-format
6560
 
msgid "Unable to open %s"
6561
 
msgstr ""
6562
 
 
6563
 
#: hwclock/rtc.c:447
6564
 
#, c-format
6565
 
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6566
 
msgstr ""
6567
 
 
6568
 
#: hwclock/rtc.c:453
6569
 
#, c-format
6570
 
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6571
 
msgstr ""
6572
 
 
6573
 
#: hwclock/rtc.c:473
6574
 
#, c-format
6575
 
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
6576
 
msgstr ""
6577
 
 
6578
 
#: hwclock/rtc.c:492
6579
 
#, c-format
6580
 
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6581
 
msgstr ""
6582
 
 
6583
 
#: hwclock/rtc.c:498
6584
 
#, c-format
6585
 
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
6586
 
msgstr ""
6587
 
 
6588
 
#: hwclock/rtc.c:502
6589
 
#, c-format
6590
 
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6591
 
msgstr ""
6592
 
 
6593
 
#: libmount/samples/mount.c:60
6594
 
#, c-format
6595
 
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
6596
 
msgstr ""
6597
 
 
6598
 
#: libmount/samples/mount.c:63
6599
 
#, c-format
6600
 
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
6601
 
msgstr ""
6602
 
 
6603
 
#: libmount/samples/mount.c:67
6604
 
#, c-format
6605
 
msgid "only root can use \"--%s\" option"
6606
 
msgstr ""
6607
 
 
6608
 
#: libmount/samples/mount.c:68
6609
 
msgid "only root can do that"
6610
 
msgstr ""
6611
 
 
6612
 
#: libmount/samples/mount.c:86
6613
 
#, fuzzy, c-format
6614
 
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
6615
 
msgstr "%s: %s ioctl 错误\n"
6616
 
 
6617
 
#: libmount/samples/mount.c:109
6618
 
#, fuzzy
6619
 
msgid "failed to read mtab"
6620
 
msgstr "不能读 inodes"
6621
 
 
6622
 
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
6623
 
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
6624
 
msgid "failed to initialize libmount iterator"
6625
 
msgstr ""
6626
 
 
6627
 
#: libmount/samples/mount.c:168
6628
 
#, c-format
6629
 
msgid "%-20s: ignored\n"
6630
 
msgstr ""
6631
 
 
6632
 
#: libmount/samples/mount.c:169
6633
 
#, fuzzy, c-format
6634
 
msgid "%-20s: already mounted\n"
6635
 
msgstr "%s 已经挂载.\t"
6636
 
 
6637
 
#: libmount/samples/mount.c:174
6638
 
#, fuzzy, c-format
6639
 
msgid "%-20s: failed: %s\n"
6640
 
msgstr "%s 失败.\n"
6641
 
 
6642
 
#: libmount/samples/mount.c:178
6643
 
#, fuzzy, c-format
6644
 
msgid "%-20s: failed\n"
6645
 
msgstr "%s 失败.\n"
6646
 
 
6647
 
#: libmount/samples/mount.c:194
6648
 
#, c-format
6649
 
msgid ""
6650
 
"Usage:\n"
6651
 
" %1$s [-lhV]\n"
6652
 
" %1$s -a [options]\n"
6653
 
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
6654
 
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
6655
 
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
6656
 
msgstr ""
6657
 
 
6658
 
#: libmount/samples/mount.c:203
6659
 
#, c-format
6660
 
msgid ""
6661
 
"\n"
6662
 
"Options:\n"
6663
 
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
6664
 
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
6665
 
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
6666
 
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
6667
 
msgstr ""
6668
 
 
6669
 
#: libmount/samples/mount.c:209
6670
 
#, c-format
6671
 
msgid ""
6672
 
" -h, --help              display this help text and exit\n"
6673
 
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
6674
 
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
6675
 
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
6676
 
msgstr ""
6677
 
 
6678
 
#: libmount/samples/mount.c:214
6679
 
#, c-format
6680
 
msgid ""
6681
 
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
6682
 
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
6683
 
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
6684
 
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
6685
 
msgstr ""
6686
 
 
6687
 
#: libmount/samples/mount.c:219
6688
 
#, c-format
6689
 
msgid ""
6690
 
" -v, --verbose           say what is being done\n"
6691
 
" -V, --version           display version information and exit\n"
6692
 
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
6693
 
msgstr ""
6694
 
 
6695
 
#: libmount/samples/mount.c:224
6696
 
#, c-format
6697
 
msgid ""
6698
 
"\n"
6699
 
"Source:\n"
6700
 
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
6701
 
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
6702
 
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
6703
 
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
6704
 
msgstr ""
6705
 
 
6706
 
#: libmount/samples/mount.c:230
6707
 
#, c-format
6708
 
msgid ""
6709
 
" <device>                specifies device by path\n"
6710
 
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
6711
 
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
6712
 
msgstr ""
6713
 
 
6714
 
#: libmount/samples/mount.c:235
6715
 
#, c-format
6716
 
msgid ""
6717
 
"\n"
6718
 
"Operations:\n"
6719
 
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
6720
 
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
6721
 
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
6722
 
msgstr ""
6723
 
 
6724
 
#: libmount/samples/mount.c:240
6725
 
#, c-format
6726
 
msgid ""
6727
 
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
6728
 
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
6729
 
" --make-private          mark a subtree as private\n"
6730
 
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
6731
 
msgstr ""
6732
 
 
6733
 
#: libmount/samples/mount.c:245
6734
 
#, c-format
6735
 
msgid ""
6736
 
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
6737
 
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
6738
 
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
6739
 
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
6740
 
msgstr ""
6741
 
 
6742
 
#: libmount/samples/mount.c:250
6743
 
#, c-format
6744
 
msgid ""
6745
 
"\n"
6746
 
"For more information see mount(8).\n"
6747
 
msgstr ""
6748
 
 
6749
 
#: libmount/samples/mount.c:304
6750
 
msgid "libmount context allocation failed"
6751
 
msgstr ""
6752
 
 
6753
 
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
6754
 
#: libmount/samples/mount.c:353
6755
 
#, fuzzy
6756
 
msgid "failed to append options"
6757
 
msgstr "不能读 inodes"
6758
 
 
6759
 
#: libmount/samples/mount.c:357
6760
 
#, fuzzy
6761
 
msgid "failed to set options pattern"
6762
 
msgstr "不能读 inodes"
6763
 
 
6764
 
#: libmount/samples/mount.c:362
6765
 
msgid "only one <source> may be specified"
6766
 
msgstr ""
6767
 
 
6768
 
#: libmount/samples/mount.c:365
6769
 
#, fuzzy
6770
 
msgid "failed to allocate source buffer"
6771
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
6772
 
 
6773
 
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
6774
 
#, c-format
6775
 
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6776
 
msgstr ""
6777
 
 
6778
 
#: login-utils/checktty.c:95
6779
 
msgid "can't malloc for ttyclass"
6780
 
msgstr ""
6781
 
 
6782
 
#: login-utils/checktty.c:116
6783
 
msgid "can't malloc for grplist"
6784
 
msgstr ""
6785
 
 
6786
 
#: login-utils/checktty.c:566
6787
 
#, c-format
6788
 
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6789
 
msgstr ""
6790
 
 
6791
 
#: login-utils/checktty.c:577
6792
 
#, c-format
6793
 
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6794
 
msgstr ""
6795
 
 
6796
 
#: login-utils/chfn.c:100
6797
 
#, c-format
6798
 
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6799
 
msgstr ""
6800
 
 
6801
 
#: login-utils/chfn.c:101
6802
 
#, c-format
6803
 
msgid ""
6804
 
"[ -p office-phone ]\n"
6805
 
"\t[ -h home-phone ] "
6806
 
msgstr ""
6807
 
 
6808
 
#: login-utils/chfn.c:102
6809
 
#, c-format
6810
 
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6811
 
msgstr ""
6812
 
 
6813
 
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
6814
 
#, c-format
6815
 
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
6816
 
msgstr ""
6817
 
 
6818
 
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
6819
 
#, c-format
6820
 
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
6821
 
msgstr ""
6822
 
 
6823
 
#: login-utils/chfn.c:153
 
5996
msgstr "未知"
 
5997
 
 
5998
#: libfdisk/src/sgi.c:41
 
5999
msgid "SGI volhdr"
 
6000
msgstr "SGI volhdr"
 
6001
 
 
6002
#: libfdisk/src/sgi.c:42
 
6003
msgid "SGI trkrepl"
 
6004
msgstr "SGI trkrepl"
 
6005
 
 
6006
#: libfdisk/src/sgi.c:43
 
6007
msgid "SGI secrepl"
 
6008
msgstr "SGI secrepl"
 
6009
 
 
6010
#: libfdisk/src/sgi.c:44
 
6011
msgid "SGI raw"
 
6012
msgstr "SGI raw"
 
6013
 
 
6014
#: libfdisk/src/sgi.c:45
 
6015
msgid "SGI bsd"
 
6016
msgstr "SGI bsd"
 
6017
 
 
6018
#: libfdisk/src/sgi.c:46
 
6019
msgid "SGI sysv"
 
6020
msgstr "SGI sysv"
 
6021
 
 
6022
#: libfdisk/src/sgi.c:47
 
6023
msgid "SGI volume"
 
6024
msgstr "SGI volume"
 
6025
 
 
6026
#: libfdisk/src/sgi.c:48
 
6027
msgid "SGI efs"
 
6028
msgstr "SGI efs"
 
6029
 
 
6030
#: libfdisk/src/sgi.c:49
 
6031
msgid "SGI lvol"
 
6032
msgstr "SGI lvol"
 
6033
 
 
6034
#: libfdisk/src/sgi.c:50
 
6035
msgid "SGI rlvol"
 
6036
msgstr "SGI rlvol"
 
6037
 
 
6038
#: libfdisk/src/sgi.c:51
 
6039
msgid "SGI xfs"
 
6040
msgstr "SGI xfs"
 
6041
 
 
6042
#: libfdisk/src/sgi.c:52
 
6043
msgid "SGI xfslog"
 
6044
msgstr "SGI xfslog"
 
6045
 
 
6046
#: libfdisk/src/sgi.c:53
 
6047
msgid "SGI xlv"
 
6048
msgstr "SGI xlv"
 
6049
 
 
6050
#: libfdisk/src/sgi.c:54
 
6051
msgid "SGI xvm"
 
6052
msgstr "SGI xvm"
 
6053
 
 
6054
#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
 
6055
msgid "Linux native"
 
6056
msgstr "Linux native"
 
6057
 
 
6058
#: libfdisk/src/sgi.c:143
 
6059
msgid "SGI info created on second sector"
 
6060
msgstr "在第二扇区创建了 SGI 信息"
 
6061
 
 
6062
#: libfdisk/src/sgi.c:243
 
6063
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 
6064
msgstr "检测到校验和错误的 sgi 磁盘标签。"
 
6065
 
 
6066
#: libfdisk/src/sgi.c:259
 
6067
#, c-format
 
6068
msgid ""
 
6069
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
 
6070
"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
 
6071
"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 
6072
msgstr ""
 
6073
"标签几何属性:  %d 个磁头,%llu 个扇区\n"
 
6074
"                %llu 个柱面,%d 个物理柱面\n"
 
6075
"                %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1\n"
 
6076
 
 
6077
#: libfdisk/src/sgi.c:266
 
6078
#, c-format
 
6079
msgid "Bootfile: %s"
 
6080
msgstr "启动文件:%s"
 
6081
 
 
6082
#: libfdisk/src/sgi.c:354
 
6083
msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 
6084
msgstr "无效的启动文件!启动文件必须为绝对非零路径名,例如“/unix”或“/unix.save”。"
 
6085
 
 
6086
#: libfdisk/src/sgi.c:360
 
6087
#, c-format
 
6088
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 
6089
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
 
6090
msgstr[0] "启动文件名过长:最多 %zu 个字节。"
 
6091
 
 
6092
#: libfdisk/src/sgi.c:367
 
6093
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 
6094
msgstr "启动文件必须用完全限定路径名。"
 
6095
 
 
6096
#: libfdisk/src/sgi.c:373
 
6097
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 
6098
msgstr "注意,不会检查启动文件是否存在。SGI 默认值为“/unix”,备份为“/unix.save”。"
 
6099
 
 
6100
#: libfdisk/src/sgi.c:389
 
6101
#, c-format
 
6102
msgid "The current boot file is: %s"
 
6103
msgstr "当前启动文件为:%s"
 
6104
 
 
6105
#: libfdisk/src/sgi.c:391
 
6106
msgid "Enter of the new boot file"
 
6107
msgstr "输入新启动文件的路径"
 
6108
 
 
6109
#: libfdisk/src/sgi.c:396
 
6110
msgid "Boot file is unchanged."
 
6111
msgstr "启动文件未改变。"
 
6112
 
 
6113
#: libfdisk/src/sgi.c:408
 
6114
#, c-format
 
6115
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 
6116
msgstr "启动文件已更改为“%s”。"
 
6117
 
 
6118
#: libfdisk/src/sgi.c:548
 
6119
msgid "More than one entire disk entry present."
 
6120
msgstr "存在超过一个整磁盘记录。"
 
6121
 
 
6122
#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
 
6123
msgid "No partitions defined."
 
6124
msgstr "未定义分区。"
 
6125
 
 
6126
#: libfdisk/src/sgi.c:563
 
6127
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
 
6128
msgstr "IRIX 偏向于让分区 11 覆盖整个磁盘。"
 
6129
 
 
6130
#: libfdisk/src/sgi.c:567
 
6131
#, c-format
 
6132
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
 
6133
msgstr "整磁盘分区应开始于块 0,而非块 %d。"
 
6134
 
 
6135
#: libfdisk/src/sgi.c:578
 
6136
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 
6137
msgstr "分区 11 应覆盖整个磁盘。"
 
6138
 
 
6139
#: libfdisk/src/sgi.c:602
 
6140
#, c-format
 
6141
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 
6142
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
 
6143
msgstr[0] "分区 %d 与 %d 重叠了 %d 个扇区。"
 
6144
 
 
6145
#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
 
6146
#, c-format
 
6147
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 
6148
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
 
6149
msgstr[0] "有未使用的 %8u 个扇区的间隙:扇区 %8u-%u"
 
6150
 
 
6151
#: libfdisk/src/sgi.c:648
 
6152
msgid "The boot partition does not exist."
 
6153
msgstr "启动分区不存在。"
 
6154
 
 
6155
#: libfdisk/src/sgi.c:652
 
6156
msgid "The swap partition does not exist."
 
6157
msgstr "交换分区不存在。"
 
6158
 
 
6159
#: libfdisk/src/sgi.c:656
 
6160
msgid "The swap partition has no swap type."
 
6161
msgstr "交换分区不是交换类型。"
 
6162
 
 
6163
#: libfdisk/src/sgi.c:659
 
6164
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 
6165
msgstr "您选择了一个不常用的启动文件名。"
 
6166
 
 
6167
#: libfdisk/src/sgi.c:709
 
6168
msgid "Partition overlap on the disk."
 
6169
msgstr "磁盘上的分区重叠。"
 
6170
 
 
6171
#: libfdisk/src/sgi.c:792
 
6172
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
 
6173
msgstr "尝试自动生成整磁盘记录。"
 
6174
 
 
6175
#: libfdisk/src/sgi.c:797
 
6176
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
 
6177
msgstr "整个磁盘已经被分区覆盖。"
 
6178
 
 
6179
#: libfdisk/src/sgi.c:801
 
6180
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 
6181
msgstr "磁盘上有重叠分区。请先修复它!"
 
6182
 
 
6183
#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529
 
6184
#, c-format
 
6185
msgid "First %s"
 
6186
msgstr "起始 %s"
 
6187
 
 
6188
#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
 
6189
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 
6190
msgstr "强烈建议第十一分区覆盖整个磁盘,并使用“SGI volume”类型。"
 
6191
 
 
6192
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
 
6193
#, c-format
 
6194
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 
6195
msgstr "最后 %s 或+%s 或 +大小{K,M,G,T,P}"
 
6196
 
 
6197
#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
 
6198
#, c-format
 
6199
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 
6200
msgstr "对 %s 执行 BLKGETSIZE ioctl 失败。将使用几何 柱面 属性值 %llu。对于大于 33.8 GB 的设备,这个值可能被截短。"
 
6201
 
 
6202
#: libfdisk/src/sgi.c:997
 
6203
msgid "Created a new SGI disklabel."
 
6204
msgstr "创建新的SGI 磁盘标签。"
 
6205
 
 
6206
#: libfdisk/src/sgi.c:1011
 
6207
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 
6208
msgstr "抱歉,只有非空分区才能更改标志(tag)。"
 
6209
 
 
6210
#: libfdisk/src/sgi.c:1017
 
6211
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 
6212
msgstr "考虑将分区 9 留作卷头(volume header) (0),分区 11 作为整卷(6),以符合 IRIX 规定。"
 
6213
 
 
6214
#: libfdisk/src/sgi.c:1025
 
6215
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 
6216
msgstr "强烈建议偏移 0 处的分区设为“SGI volhdr”类型,IRIX 会依靠它从它的目录中获取独立的工具,如 sash 和 fx。只有“SGI volume”整磁盘部分(entire disk section)能违反这一规定。您确定要将这一分区标记成其他类型吗?"
 
6217
 
 
6218
#: libfdisk/src/sun.c:34
 
6219
msgid "Unassigned"
 
6220
msgstr "未分配"
 
6221
 
 
6222
#: libfdisk/src/sun.c:36
 
6223
msgid "SunOS root"
 
6224
msgstr "SunOS 根"
 
6225
 
 
6226
#: libfdisk/src/sun.c:37
 
6227
msgid "SunOS swap"
 
6228
msgstr "SunOS 交换"
 
6229
 
 
6230
#: libfdisk/src/sun.c:38
 
6231
msgid "SunOS usr"
 
6232
msgstr "SunOS usr"
 
6233
 
 
6234
#: libfdisk/src/sun.c:39
 
6235
msgid "Whole disk"
 
6236
msgstr "整个磁盘"
 
6237
 
 
6238
#: libfdisk/src/sun.c:40
 
6239
msgid "SunOS stand"
 
6240
msgstr "SunOS stand"
 
6241
 
 
6242
#: libfdisk/src/sun.c:41
 
6243
msgid "SunOS var"
 
6244
msgstr "SunOS var"
 
6245
 
 
6246
#: libfdisk/src/sun.c:42
 
6247
msgid "SunOS home"
 
6248
msgstr "SunOS home"
 
6249
 
 
6250
#: libfdisk/src/sun.c:43
 
6251
msgid "SunOS alt sectors"
 
6252
msgstr "SunOS alt sectors"
 
6253
 
 
6254
#: libfdisk/src/sun.c:44
 
6255
msgid "SunOS cachefs"
 
6256
msgstr "SunOS cachefs"
 
6257
 
 
6258
#: libfdisk/src/sun.c:45
 
6259
msgid "SunOS reserved"
 
6260
msgstr "SunOS 保留"
 
6261
 
 
6262
#: libfdisk/src/sun.c:130
 
6263
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 
6264
msgstr "检测到校验和错误的 sun 磁盘标签。您可能要设置所有的值(如磁头、扇区、柱面和分区)或强制一个新标签(主菜单中的 s 命令)"
 
6265
 
 
6266
#: libfdisk/src/sun.c:143
 
6267
#, c-format
 
6268
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
 
6269
msgstr "检测到带错误版本 [%d] 的 sun 磁盘标签 。"
 
6270
 
 
6271
#: libfdisk/src/sun.c:148
 
6272
#, c-format
 
6273
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
 
6274
msgstr "检测到带错误的 vtoc.sanity [0x%08x] 的 sun 磁盘标签。"
 
6275
 
 
6276
#: libfdisk/src/sun.c:153
 
6277
#, c-format
 
6278
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 
6279
msgstr "检测到带错误 vtoc.nparts [%u] 的 sun 磁盘标签。"
 
6280
 
 
6281
#: libfdisk/src/sun.c:158
 
6282
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 
6283
msgstr "警告:错误值需要修复,并且将通过 w(写) 操作修正。"
 
6284
 
 
6285
#: libfdisk/src/sun.c:185
 
6286
msgid "Heads"
 
6287
msgstr "磁头"
 
6288
 
 
6289
#: libfdisk/src/sun.c:187
 
6290
msgid "Sectors/track"
 
6291
msgstr "扇区/磁道"
 
6292
 
 
6293
#: libfdisk/src/sun.c:288
 
6294
msgid "Created a new Sun disklabel."
 
6295
msgstr "创建新的 Sun 磁盘标签。"
 
6296
 
 
6297
#: libfdisk/src/sun.c:402
 
6298
#, fuzzy, c-format
 
6299
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
 
6300
msgstr "分区 %d 未结束在柱面边界上。"
 
6301
 
 
6302
#: libfdisk/src/sun.c:421
 
6303
#, fuzzy, c-format
 
6304
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
 
6305
msgstr "分区 %d 在扇区 %d-%d 与其他分区重叠0。"
 
6306
 
 
6307
#: libfdisk/src/sun.c:449
 
6308
#, fuzzy, c-format
 
6309
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
 
6310
msgstr "未使用的间隙 - 扇区 0-%d。"
 
6311
 
 
6312
#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
 
6313
#, fuzzy, c-format
 
6314
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
 
6315
msgstr "未使用的间隙 - 扇区 %d-%d。"
 
6316
 
 
6317
#: libfdisk/src/sun.c:513
 
6318
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 
6319
msgstr "其他分区已覆盖了整个磁盘。删除几个分区或压缩它们,然后重试。"
 
6320
 
 
6321
#: libfdisk/src/sun.c:578
 
6322
#, c-format
 
6323
msgid "Sector %d is already allocated"
 
6324
msgstr "扇区 %d 已分配"
 
6325
 
 
6326
#: libfdisk/src/sun.c:585
 
6327
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 
6328
msgstr "强烈建议让第三个分区覆盖整个磁盘,并设为“Whole disk”类型"
 
6329
 
 
6330
#: libfdisk/src/sun.c:595
 
6331
#, c-format
 
6332
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 
6333
msgstr "将把从 %u 到 %u 的首个扇区对齐到柱面边界。"
 
6334
 
 
6335
#: libfdisk/src/sun.c:670
 
6336
#, fuzzy, c-format
 
6337
msgid ""
 
6338
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 
6339
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 
6340
"to %lu %s"
 
6341
msgstr ""
 
6342
"您没有使第三个分区覆盖整个磁盘,但是值 %d %s 覆盖了其他分区。\n"
 
6343
"您的记录已经更改为 %d %s"
 
6344
 
 
6345
#: libfdisk/src/sun.c:709
 
6346
#, c-format
 
6347
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 
6348
msgstr "如果您想与 SunOS/Solaris 兼容,请保持此分区覆盖全盘(5),以 0 开始,大小为 %u 个扇区"
 
6349
 
 
6350
#: libfdisk/src/sun.c:733
 
6351
#, c-format
 
6352
msgid ""
 
6353
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
 
6354
"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 
6355
msgstr ""
 
6356
"标签任何属性:%d rpm, %d 个备用柱面和 %d 个物理柱面,\n"
 
6357
"                %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1"
 
6358
 
 
6359
#: libfdisk/src/sun.c:740
 
6360
#, c-format
 
6361
msgid "Label ID: %s"
 
6362
msgstr "标签 ID:%s"
 
6363
 
 
6364
#: libfdisk/src/sun.c:741
 
6365
#, c-format
 
6366
msgid "Volume ID: %s"
 
6367
msgstr "卷 ID:%s"
 
6368
 
 
6369
#: libfdisk/src/sun.c:742
 
6370
msgid "<none>"
 
6371
msgstr "<无>"
 
6372
 
 
6373
#: libfdisk/src/sun.c:816
 
6374
msgid "Number of alternate cylinders"
 
6375
msgstr "备用柱面的数量"
 
6376
 
 
6377
#: libfdisk/src/sun.c:832
 
6378
msgid "Extra sectors per cylinder"
 
6379
msgstr "每个柱面的额外扇区数"
 
6380
 
 
6381
#: libfdisk/src/sun.c:847
 
6382
msgid "Interleave factor"
 
6383
msgstr "交错系数"
 
6384
 
 
6385
#: libfdisk/src/sun.c:862
 
6386
msgid "Rotation speed (rpm)"
 
6387
msgstr "转速(转/分)"
 
6388
 
 
6389
#: libfdisk/src/sun.c:877
 
6390
msgid "Number of physical cylinders"
 
6391
msgstr "物理柱面数"
 
6392
 
 
6393
#: libfdisk/src/sun.c:938
 
6394
msgid ""
 
6395
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 
6396
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 
6397
msgstr ""
 
6398
"考虑保持分区 3 为整盘(5),\n"
 
6399
"这是 SunOS/Solaris 的规定,Linux 也建议这么做。\n"
 
6400
 
 
6401
#: libfdisk/src/sun.c:947
 
6402
msgid ""
 
6403
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 
6404
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
 
6405
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 
6406
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 
6407
msgstr ""
 
6408
"强烈建议偏移 0 处的分区为 UFS、EXT2FS 文件系统或\n"
 
6409
"SunOS 交换分区。将 Linux 交换分区放在那里可能毁坏分区表\n"
 
6410
"和启动锁。\n"
 
6411
"您确信要把该分区标记为 Linux 交换分区吗?"
 
6412
 
 
6413
#: libfdisk/src/sun.c:1008
 
6414
msgid "Flags"
 
6415
msgstr "标志"
 
6416
 
 
6417
#: lib/pager.c:102
 
6418
#, c-format
 
6419
msgid "waitpid failed (%s)"
 
6420
msgstr "waitpid 失败(%s)"
 
6421
 
 
6422
#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
 
6423
#, fuzzy
 
6424
msgid "failed to callocate cpu set"
 
6425
msgstr "分配 CPU 组 失败"
 
6426
 
 
6427
#: lib/path.c:216
 
6428
#, c-format
 
6429
msgid "failed to parse CPU list %s"
 
6430
msgstr "解析 CPU 列表 %s 失败"
 
6431
 
 
6432
#: lib/path.c:219
 
6433
#, c-format
 
6434
msgid "failed to parse CPU mask %s"
 
6435
msgstr "解析 CPU 掩码 %s 失败"
 
6436
 
 
6437
#: lib/randutils.c:130
 
6438
msgid "libc pseudo-random functions"
 
6439
msgstr ""
 
6440
 
 
6441
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 
6442
#, c-format
 
6443
msgid " %s [options] [username]\n"
 
6444
msgstr " %s [选项] [用户名]\n"
 
6445
 
 
6446
#: login-utils/chfn.c:85
 
6447
msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
 
6448
msgstr " -f, --full-name <全名>       真实姓名\n"
 
6449
 
 
6450
#: login-utils/chfn.c:86
 
6451
msgid " -o, --office <office>        office number\n"
 
6452
msgstr " -o, --office <办公>          办公号码\n"
 
6453
 
 
6454
#: login-utils/chfn.c:87
 
6455
msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
 
6456
msgstr " -p, --office-phone <电话>   办公电话\n"
 
6457
 
 
6458
#: login-utils/chfn.c:88
 
6459
msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
 
6460
msgstr " -h, --home-phone <电话>     住宅电话\n"
 
6461
 
 
6462
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
 
6463
msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
 
6464
msgstr " -u, --help     显示此帮助并退出\n"
 
6465
 
 
6466
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
 
6467
msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 
6468
msgstr " -v, --version  输出版本信息并退出\n"
 
6469
 
 
6470
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
 
6471
#, c-format
 
6472
msgid "you (user %d) don't exist."
 
6473
msgstr "您(用户 %d)不存在。"
 
6474
 
 
6475
#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
 
6476
#, c-format
 
6477
msgid "user \"%s\" does not exist."
 
6478
msgstr "用户“%s”不存在。"
 
6479
 
 
6480
#: login-utils/chfn.c:138
6824
6481
msgid "can only change local entries"
6825
 
msgstr ""
 
6482
msgstr "只能更改本地记录"
6826
6483
 
6827
 
#: login-utils/chfn.c:163
 
6484
#: login-utils/chfn.c:149
6828
6485
#, c-format
6829
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
6830
 
msgstr ""
 
6486
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 
6487
msgstr "%s 未得到授权更改 %s 的 finger 信息"
6831
6488
 
6832
 
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
 
6489
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6833
6490
msgid "Unknown user context"
6834
 
msgstr ""
6835
 
 
6836
 
#: login-utils/chfn.c:170
6837
 
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
6838
 
msgstr ""
6839
 
 
6840
 
#: login-utils/chfn.c:180
 
6491
msgstr "未知用户上下文"
 
6492
 
 
6493
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
 
6494
#, c-format
 
6495
msgid "can't set default context for %s"
 
6496
msgstr "无法设置 %s 默认上下文"
 
6497
 
 
6498
#: login-utils/chfn.c:168
 
6499
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 
6500
msgstr "运行中的 UID 与要改变的用户的 UID 不匹配,更改被拒绝"
 
6501
 
 
6502
#: login-utils/chfn.c:172
6841
6503
#, c-format
6842
6504
msgid "Changing finger information for %s.\n"
6843
 
msgstr ""
6844
 
 
6845
 
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
6846
 
#, c-format
6847
 
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
6848
 
msgstr ""
6849
 
 
6850
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
6851
 
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
6852
 
msgid "Password: "
6853
 
msgstr ""
6854
 
 
6855
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
6856
 
msgid "Incorrect password."
6857
 
msgstr ""
6858
 
 
6859
 
#: login-utils/chfn.c:226
 
6505
msgstr "正在更改 %s 的 finger 信息。\n"
 
6506
 
 
6507
#: login-utils/chfn.c:184
6860
6508
#, c-format
6861
6509
msgid "Finger information not changed.\n"
6862
 
msgstr ""
 
6510
msgstr "Finger 信息未更改。\n"
6863
6511
 
6864
 
#: login-utils/chfn.c:359
 
6512
#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6865
6513
msgid "Office"
6866
 
msgstr ""
 
6514
msgstr "办公"
6867
6515
 
6868
 
#: login-utils/chfn.c:360
 
6516
#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6869
6517
msgid "Office Phone"
6870
 
msgstr ""
 
6518
msgstr "办公电话"
6871
6519
 
6872
 
#: login-utils/chfn.c:361
 
6520
#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6873
6521
msgid "Home Phone"
6874
 
msgstr ""
6875
 
 
6876
 
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
6877
 
#, c-format
6878
 
msgid ""
6879
 
"\n"
6880
 
"Aborted.\n"
6881
 
msgstr ""
6882
 
 
6883
 
#: login-utils/chfn.c:415
6884
 
#, c-format
6885
 
msgid "field is too long.\n"
6886
 
msgstr ""
6887
 
 
6888
 
#: login-utils/chfn.c:423
6889
 
#, c-format
6890
 
msgid "'%c' is not allowed.\n"
6891
 
msgstr ""
6892
 
 
6893
 
#: login-utils/chfn.c:428
6894
 
#, c-format
6895
 
msgid "Control characters are not allowed.\n"
6896
 
msgstr ""
6897
 
 
6898
 
#: login-utils/chfn.c:493
 
6522
msgstr "住宅电话"
 
6523
 
 
6524
#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
 
6525
msgid "Aborted."
 
6526
msgstr "已中止。"
 
6527
 
 
6528
#: login-utils/chfn.c:370
 
6529
#, c-format
 
6530
msgid "field %s is too long"
 
6531
msgstr "字段 %s 过长"
 
6532
 
 
6533
#: login-utils/chfn.c:372
 
6534
msgid "field is too long"
 
6535
msgstr "字段过长"
 
6536
 
 
6537
#: login-utils/chfn.c:380
 
6538
#, c-format
 
6539
msgid "%s: '%c' is not allowed"
 
6540
msgstr "%s:不允许“%c”"
 
6541
 
 
6542
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
 
6543
#, c-format
 
6544
msgid "'%c' is not allowed"
 
6545
msgstr "'%c' 不允许使用"
 
6546
 
 
6547
#: login-utils/chfn.c:388
 
6548
#, c-format
 
6549
msgid "%s: control characters are not allowed"
 
6550
msgstr "%s:不允许使用控制字符"
 
6551
 
 
6552
#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
 
6553
msgid "control characters are not allowed"
 
6554
msgstr "不允许使用控制字符"
 
6555
 
 
6556
#: login-utils/chfn.c:473
6899
6557
#, c-format
6900
6558
msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
6901
 
msgstr ""
 
6559
msgstr "Finger 信息*没有*更改。请稍后重试。\n"
6902
6560
 
6903
 
#: login-utils/chfn.c:496
 
6561
#: login-utils/chfn.c:476
6904
6562
#, c-format
6905
6563
msgid "Finger information changed.\n"
6906
 
msgstr ""
6907
 
 
6908
 
#: login-utils/chsh.c:90
6909
 
#, c-format
6910
 
msgid ""
6911
 
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
6912
 
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
6913
 
msgstr ""
6914
 
 
6915
 
#: login-utils/chsh.c:133
6916
 
#, c-format
6917
 
msgid "%s: can only change local entries."
6918
 
msgstr ""
6919
 
 
6920
 
#: login-utils/chsh.c:143
6921
 
#, c-format
6922
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
6923
 
msgstr ""
6924
 
 
6925
 
#: login-utils/chsh.c:149
6926
 
#, c-format
6927
 
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
6928
 
msgstr ""
6929
 
 
6930
 
#: login-utils/chsh.c:161
6931
 
#, c-format
6932
 
msgid ""
6933
 
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6934
 
msgstr ""
6935
 
 
6936
 
#: login-utils/chsh.c:166
6937
 
#, c-format
6938
 
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
6939
 
msgstr ""
6940
 
 
6941
 
#: login-utils/chsh.c:172
 
6564
msgstr "Finger 信息已更改。\n"
 
6565
 
 
6566
#: login-utils/chsh.c:74
 
6567
msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
 
6568
msgstr " -s, --shell <shell>  指定登录 shell\n"
 
6569
 
 
6570
#: login-utils/chsh.c:75
 
6571
msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 
6572
msgstr " -l, --list-shells    打印 shell 列表并退出\n"
 
6573
 
 
6574
#: login-utils/chsh.c:115
 
6575
msgid "can only change local entries."
 
6576
msgstr "只能更改本地记录。"
 
6577
 
 
6578
#: login-utils/chsh.c:128
 
6579
#, c-format
 
6580
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 
6581
msgstr "%s 无权更改 %s 的 shell"
 
6582
 
 
6583
#: login-utils/chsh.c:152
 
6584
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 
6585
msgstr "运行 UID 与要更改的用户的 UID 不匹配,更改 shell 被拒绝"
 
6586
 
 
6587
#: login-utils/chsh.c:157
 
6588
#, c-format
 
6589
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 
6590
msgstr "您的 shell 不在 %s 中,更改 shell 被拒绝"
 
6591
 
 
6592
#: login-utils/chsh.c:163
6942
6593
#, c-format
6943
6594
msgid "Changing shell for %s.\n"
6944
 
msgstr ""
 
6595
msgstr "正在更改 %s 的 shell。\n"
6945
6596
 
6946
 
#: login-utils/chsh.c:215
 
6597
#: login-utils/chsh.c:171
6947
6598
msgid "New shell"
6948
 
msgstr ""
6949
 
 
6950
 
#: login-utils/chsh.c:224
6951
 
#, c-format
6952
 
msgid "Shell not changed.\n"
6953
 
msgstr ""
6954
 
 
6955
 
#: login-utils/chsh.c:229
6956
 
#, fuzzy
6957
 
msgid "setpwnam failed"
6958
 
msgstr "查找失败"
6959
 
 
6960
 
#: login-utils/chsh.c:230
6961
 
#, c-format
6962
 
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
6963
 
msgstr ""
6964
 
 
6965
 
#: login-utils/chsh.c:233
 
6599
msgstr "新 shell"
 
6600
 
 
6601
#: login-utils/chsh.c:180
 
6602
msgid "Shell not changed."
 
6603
msgstr "shell 未更改。"
 
6604
 
 
6605
#: login-utils/chsh.c:185
 
6606
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 
6607
msgstr "Shell *未* 更改。请稍后重试。"
 
6608
 
 
6609
#: login-utils/chsh.c:189
 
6610
msgid ""
 
6611
"setpwnam failed\n"
 
6612
"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 
6613
msgstr ""
 
6614
"setpwnam 失败\n"
 
6615
"Shell *未* 更改。请稍后重试。"
 
6616
 
 
6617
#: login-utils/chsh.c:193
6966
6618
#, c-format
6967
6619
msgid "Shell changed.\n"
6968
 
msgstr ""
6969
 
 
6970
 
#: login-utils/chsh.c:328
6971
 
#, c-format
6972
 
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6973
 
msgstr ""
6974
 
 
6975
 
#: login-utils/chsh.c:332
6976
 
#, c-format
6977
 
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6978
 
msgstr ""
6979
 
 
6980
 
#: login-utils/chsh.c:336
6981
 
#, c-format
6982
 
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6983
 
msgstr ""
6984
 
 
6985
 
#: login-utils/chsh.c:343
6986
 
#, c-format
6987
 
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6988
 
msgstr ""
6989
 
 
6990
 
#: login-utils/chsh.c:347
6991
 
#, c-format
6992
 
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6993
 
msgstr ""
6994
 
 
6995
 
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
6996
 
#, c-format
6997
 
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6998
 
msgstr ""
6999
 
 
7000
 
#: login-utils/chsh.c:356
7001
 
#, c-format
7002
 
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7003
 
msgstr ""
7004
 
 
7005
 
#: login-utils/chsh.c:358
7006
 
#, c-format
7007
 
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7008
 
msgstr ""
7009
 
 
7010
 
#: login-utils/chsh.c:365
7011
 
#, c-format
7012
 
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7013
 
msgstr ""
7014
 
 
7015
 
#: login-utils/chsh.c:386
7016
 
#, c-format
7017
 
msgid "No known shells.\n"
7018
 
msgstr ""
7019
 
 
7020
 
#: login-utils/islocal.c:87
7021
 
#, c-format
7022
 
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7023
 
msgstr ""
7024
 
 
7025
 
#: login-utils/last.c:150
 
6620
msgstr "shell 已更改。\n"
 
6621
 
 
6622
#: login-utils/chsh.c:289
 
6623
msgid "shell must be a full path name"
 
6624
msgstr "shell 必须为完整路径名称"
 
6625
 
 
6626
#: login-utils/chsh.c:293
 
6627
#, c-format
 
6628
msgid "\"%s\" does not exist"
 
6629
msgstr "“%s”不存在"
 
6630
 
 
6631
#: login-utils/chsh.c:297
 
6632
#, c-format
 
6633
msgid "\"%s\" is not executable"
 
6634
msgstr "“%s”不可执行"
 
6635
 
 
6636
#: login-utils/chsh.c:316
 
6637
#, c-format
 
6638
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
 
6639
msgstr "警告:“%s”未在 %s 中列出。"
 
6640
 
 
6641
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
 
6642
#, c-format
 
6643
msgid ""
 
6644
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
 
6645
"Use %s -l to see list."
 
6646
msgstr ""
 
6647
"“%s”未列在 %s 中。\n"
 
6648
"请使用 %s -l 查看列表。"
 
6649
 
 
6650
#: login-utils/chsh.c:350
 
6651
msgid "No known shells."
 
6652
msgstr "无已知 shell。"
 
6653
 
 
6654
#: login-utils/islocal.c:99
 
6655
#, c-format
 
6656
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 
6657
msgstr "用法:%s <密码文件> <用户名>...\n"
 
6658
 
 
6659
#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
 
6660
#, c-format
 
6661
msgid "unknown time format: %s"
 
6662
msgstr "未知时间格式: %s"
 
6663
 
 
6664
#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
 
6665
#, c-format
 
6666
msgid "Interrupted %s"
 
6667
msgstr "中断的 %s"
 
6668
 
 
6669
#: login-utils/last.c:427
 
6670
msgid "preallocation size exceeded"
 
6671
msgstr "超过了预分配大小"
 
6672
 
 
6673
#: login-utils/last.c:553
 
6674
#, c-format
 
6675
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
 
6676
msgstr " %s [选项] [<用户名>...] [<tty>...]\n"
 
6677
 
 
6678
#: login-utils/last.c:556
 
6679
msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 
6680
msgstr " -<数字>              显示行数\n"
 
6681
 
 
6682
#: login-utils/last.c:557
 
6683
msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 
6684
msgstr " -a, --hostlast       最后一列显示主机名\n"
 
6685
 
 
6686
#: login-utils/last.c:558
 
6687
msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
 
6688
msgstr " -d, --dns            将 IP 号转换回主机名\n"
 
6689
 
 
6690
#: login-utils/last.c:560
 
6691
#, c-format
 
6692
msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 
6693
msgstr " -F, --file <文件>    用指定文件代替 %s\n"
 
6694
 
 
6695
#: login-utils/last.c:561
 
6696
msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 
6697
msgstr " -F, --fulltimes      打印完整的登录和注销时间和日期\n"
 
6698
 
 
6699
#: login-utils/last.c:562
 
6700
msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
 
6701
msgstr " -i, --ip             以数字和点的形式显示 IP 号\n"
 
6702
 
 
6703
#: login-utils/last.c:563
 
6704
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 
6705
msgstr " -n, --limit <数字>   要显示的行数\n"
 
6706
 
 
6707
#: login-utils/last.c:564
 
6708
msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
 
6709
msgstr " -R, --nohostname     不显示主机名字段\n"
 
6710
 
 
6711
#: login-utils/last.c:565
 
6712
msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 
6713
msgstr " -s, --since <时间>   显示从指定时间起的行\n"
 
6714
 
 
6715
#: login-utils/last.c:566
 
6716
msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 
6717
msgstr " -t, --until <时间>   显示到指定时间为止的行\n"
 
6718
 
 
6719
#: login-utils/last.c:567
 
6720
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
 
6721
msgstr " -p, --present <时间> 显示指定时间谁,在哪里出现(present)\n"
 
6722
 
 
6723
#: login-utils/last.c:568
 
6724
msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 
6725
msgstr " -w, --fullnames      显示完整的用户名和域名\n"
 
6726
 
 
6727
#: login-utils/last.c:569
 
6728
msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 
6729
msgstr " -x, --system         显示系统关机项和运行级别更改\n"
 
6730
 
 
6731
#: login-utils/last.c:570
 
6732
msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 
6733
msgstr "     --time-format <格式>    以指定格式显示时间戳:\n"
 
6734
 
 
6735
#: login-utils/last.c:571
 
6736
msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
6737
msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
 
6738
 
 
6739
#: login-utils/last.c:849
 
6740
#, c-format
 
6741
msgid ""
 
6742
"\n"
 
6743
"%s begins %s"
 
6744
msgstr ""
 
6745
"\n"
 
6746
"%s 开始 %s"
 
6747
 
 
6748
#: login-utils/last.c:919
 
6749
msgid "failed to parse number"
 
6750
msgstr "解析数字失败"
 
6751
 
 
6752
#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
 
6753
#, c-format
 
6754
msgid "invalid time value \"%s\""
 
6755
msgstr "无效的时间值\"%s\""
 
6756
 
 
6757
#: login-utils/last-deprecated.c:155
7026
6758
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7027
 
msgstr ""
 
6759
msgstr "用法:last [-#] [-f 文件] [-t tty] [-h 主机名] [用户 ...]\n"
7028
6760
 
7029
 
#: login-utils/last.c:247
7030
 
#, fuzzy, c-format
 
6761
#: login-utils/last-deprecated.c:252
 
6762
#, c-format
7031
6763
msgid "%s: mmap failed"
7032
 
msgstr "%s 失败.\n"
 
6764
msgstr "%s:mmap 失败"
7033
6765
 
7034
 
#: login-utils/last.c:307
 
6766
#: login-utils/last-deprecated.c:312
7035
6767
msgid "  still logged in"
7036
 
msgstr ""
 
6768
msgstr "  仍然登录"
7037
6769
 
7038
 
#: login-utils/last.c:329
 
6770
#: login-utils/last-deprecated.c:334
7039
6771
#, c-format
7040
6772
msgid ""
7041
6773
"\n"
7042
6774
"wtmp begins %s"
7043
6775
msgstr ""
 
6776
"\n"
 
6777
"wtmp 开始 %s"
7044
6778
 
7045
 
#: login-utils/last.c:424
7046
 
#, fuzzy
 
6779
#: login-utils/last-deprecated.c:433
7047
6780
msgid "gethostname failed"
7048
 
msgstr "查找失败"
 
6781
msgstr "gethostname 失败"
7049
6782
 
7050
 
#: login-utils/last.c:470
 
6783
#: login-utils/last-deprecated.c:479
7051
6784
#, c-format
7052
6785
msgid ""
7053
6786
"\n"
7054
6787
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7055
6788
msgstr ""
7056
 
 
7057
 
#: login-utils/login.c:201
7058
 
#, c-format
7059
 
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7060
 
msgstr ""
7061
 
 
7062
 
#: login-utils/login.c:208
 
6789
"\n"
 
6790
"中断了 %10.10s %5.5s \n"
 
6791
 
 
6792
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 
6793
msgid "Couldn't drop group privileges"
 
6794
msgstr "无法丢弃(drop)组优先级"
 
6795
 
 
6796
#: login-utils/libuser.c:47
 
6797
#, c-format
 
6798
msgid "libuser initialization failed: %s."
 
6799
msgstr "libuser 初始化失败:%s。"
 
6800
 
 
6801
#: login-utils/libuser.c:52
 
6802
msgid "changing user attribute failed"
 
6803
msgstr "更改用户属性失败"
 
6804
 
 
6805
#: login-utils/libuser.c:66
 
6806
#, c-format
 
6807
msgid "user attribute not changed: %s"
 
6808
msgstr "用户属性未更改:%s"
 
6809
 
 
6810
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 
6811
#: login-utils/login.c:177
 
6812
#, c-format
 
6813
msgid "timed out after %u seconds"
 
6814
msgstr "%u 秒后超时"
 
6815
 
 
6816
#: login-utils/login.c:285
 
6817
#, c-format
 
6818
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
 
6819
msgstr "致命:无法重新打开 tty:%m"
 
6820
 
 
6821
#: login-utils/login.c:291
7063
6822
#, c-format
7064
6823
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7065
 
msgstr ""
7066
 
 
7067
 
#: login-utils/login.c:241
 
6824
msgstr "致命:%s 不是终端"
 
6825
 
 
6826
#: login-utils/login.c:309
 
6827
#, c-format
 
6828
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 
6829
msgstr "chown (%s, %lu, %lu) 失败:%m"
 
6830
 
 
6831
#: login-utils/login.c:313
 
6832
#, c-format
 
6833
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 
6834
msgstr "chmod (%s, %u) 失败:%m"
 
6835
 
 
6836
#: login-utils/login.c:374
7068
6837
msgid "FATAL: bad tty"
7069
 
msgstr ""
7070
 
 
7071
 
#: login-utils/login.c:448
7072
 
#, c-format
7073
 
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7074
 
msgstr ""
7075
 
 
7076
 
#: login-utils/login.c:491
7077
 
#, c-format
7078
 
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7079
 
msgstr ""
7080
 
 
7081
 
#: login-utils/login.c:586
 
6838
msgstr "致命:坏的 tty"
 
6839
 
 
6840
#: login-utils/login.c:392
 
6841
#, c-format
 
6842
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
 
6843
msgstr "致命:%s:更改权限失败:%m"
 
6844
 
 
6845
#: login-utils/login.c:520
 
6846
#, c-format
 
6847
msgid "Last login: %.*s "
 
6848
msgstr "上次登录:%.*s "
 
6849
 
 
6850
#: login-utils/login.c:522
 
6851
#, c-format
 
6852
msgid "from %.*s\n"
 
6853
msgstr "来自 %.*s\n"
 
6854
 
 
6855
#: login-utils/login.c:525
 
6856
#, c-format
 
6857
msgid "on %.*s\n"
 
6858
msgstr "于 %.*s\n"
 
6859
 
 
6860
#: login-utils/login.c:543
 
6861
msgid "write lastlog failed"
 
6862
msgstr "写 lastlog 失败"
 
6863
 
 
6864
#: login-utils/login.c:640
 
6865
#, c-format
 
6866
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 
6867
msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
 
6868
 
 
6869
#: login-utils/login.c:645
 
6870
#, c-format
 
6871
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 
6872
msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 
6873
 
 
6874
#: login-utils/login.c:648
 
6875
#, c-format
 
6876
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 
6877
msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
 
6878
 
 
6879
#: login-utils/login.c:651
 
6880
#, c-format
 
6881
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 
6882
msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 
6883
 
 
6884
#: login-utils/login.c:654
 
6885
#, c-format
 
6886
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 
6887
msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
 
6888
 
 
6889
#: login-utils/login.c:715
 
6890
msgid "login: "
 
6891
msgstr "登录:"
 
6892
 
 
6893
#: login-utils/login.c:741
7082
6894
#, c-format
7083
6895
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7084
 
msgstr ""
 
6896
msgstr "PAM 失败,将中止:%s"
7085
6897
 
7086
 
#: login-utils/login.c:587
 
6898
#: login-utils/login.c:742
7087
6899
#, c-format
7088
6900
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7089
 
msgstr ""
7090
 
 
7091
 
#: login-utils/login.c:604
7092
 
msgid "login: "
7093
 
msgstr ""
7094
 
 
7095
 
#: login-utils/login.c:648
 
6901
msgstr "无法初始化 PAM:%s"
 
6902
 
 
6903
#: login-utils/login.c:813
7096
6904
#, c-format
7097
 
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7098
 
msgstr ""
 
6905
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 
6906
msgstr "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7099
6907
 
7100
 
#: login-utils/login.c:653
 
6908
#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027
7101
6909
#, c-format
7102
6910
msgid ""
7103
6911
"Login incorrect\n"
7104
6912
"\n"
7105
6913
msgstr ""
 
6914
"登录不正确\n"
 
6915
"\n"
7106
6916
 
7107
 
#: login-utils/login.c:662
 
6917
#: login-utils/login.c:836
7108
6918
#, c-format
7109
 
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7110
 
msgstr ""
 
6919
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 
6920
msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7111
6921
 
7112
 
#: login-utils/login.c:666
 
6922
#: login-utils/login.c:842
7113
6923
#, c-format
7114
6924
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7115
 
msgstr ""
 
6925
msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7116
6926
 
7117
 
#: login-utils/login.c:671
 
6927
#: login-utils/login.c:850
7118
6928
#, c-format
7119
6929
msgid ""
7120
6930
"\n"
7121
6931
"Login incorrect\n"
7122
6932
msgstr ""
 
6933
"\n"
 
6934
"登录不正确\n"
7123
6935
 
7124
 
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
 
6936
#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
7125
6937
msgid ""
7126
6938
"\n"
7127
6939
"Session setup problem, abort."
7128
6940
msgstr ""
 
6941
"\n"
 
6942
"会话设置问题,中止。"
7129
6943
 
7130
 
#: login-utils/login.c:700
 
6944
#: login-utils/login.c:879
7131
6945
#, c-format
7132
6946
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7133
 
msgstr ""
7134
 
 
7135
 
#: login-utils/login.c:707
 
6947
msgstr "%s:%d 中是空(NULL)用户名。中止。"
 
6948
 
 
6949
#: login-utils/login.c:1016
 
6950
#, c-format
 
6951
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 
6952
msgstr "TIOCSCTTY 失败:%m"
 
6953
 
 
6954
#: login-utils/login.c:1157
 
6955
#, c-format
 
6956
msgid "login: -h is for superuser only\n"
 
6957
msgstr "login:-h 是超级用户专用选项\n"
 
6958
 
 
6959
#: login-utils/login.c:1172
 
6960
#, c-format
 
6961
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
 
6962
msgstr "用法:login [-p] [-h <主机>] [-H] [[-f] <用户名>]\n"
 
6963
 
 
6964
#: login-utils/login.c:1214
7136
6965
#, c-format
7137
6966
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7138
 
msgstr ""
7139
 
 
7140
 
#: login-utils/login.c:726
7141
 
msgid "out of memory"
7142
 
msgstr ""
7143
 
 
7144
 
#: login-utils/login.c:770
7145
 
msgid "Illegal username"
7146
 
msgstr ""
7147
 
 
7148
 
#: login-utils/login.c:812
7149
 
#, c-format
7150
 
msgid "%s login refused on this terminal."
7151
 
msgstr ""
7152
 
 
7153
 
#: login-utils/login.c:817
7154
 
#, c-format
7155
 
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7156
 
msgstr ""
7157
 
 
7158
 
#: login-utils/login.c:821
7159
 
#, c-format
7160
 
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7161
 
msgstr ""
7162
 
 
7163
 
#: login-utils/login.c:875
7164
 
#, c-format
7165
 
msgid "Login incorrect\n"
7166
 
msgstr ""
7167
 
 
7168
 
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7169
 
msgid "change terminal owner failed"
7170
 
msgstr ""
7171
 
 
7172
 
#: login-utils/login.c:1046
7173
 
#, fuzzy
 
6967
msgstr "%2$s:%3$d 中是无效用户名“%1$s”。中止。"
 
6968
 
 
6969
#: login-utils/login.c:1235
 
6970
#, c-format
 
6971
msgid "groups initialization failed: %m"
 
6972
msgstr "组初始化失败:%m"
 
6973
 
 
6974
#: login-utils/login.c:1260
7174
6975
msgid "setgid() failed"
7175
 
msgstr "查找失败"
7176
 
 
7177
 
#: login-utils/login.c:1110
7178
 
#, c-format
7179
 
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7180
 
msgstr ""
7181
 
 
7182
 
#: login-utils/login.c:1117
7183
 
#, c-format
7184
 
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7185
 
msgstr ""
7186
 
 
7187
 
#: login-utils/login.c:1120
7188
 
#, c-format
7189
 
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7190
 
msgstr ""
7191
 
 
7192
 
#: login-utils/login.c:1123
7193
 
#, c-format
7194
 
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7195
 
msgstr ""
7196
 
 
7197
 
#: login-utils/login.c:1126
7198
 
#, c-format
7199
 
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7200
 
msgstr ""
7201
 
 
7202
 
#: login-utils/login.c:1147
 
6976
msgstr "setgid() 失败"
 
6977
 
 
6978
#: login-utils/login.c:1290
7203
6979
#, c-format
7204
6980
msgid "You have new mail.\n"
7205
 
msgstr ""
 
6981
msgstr "有您的新邮件。\n"
7206
6982
 
7207
 
#: login-utils/login.c:1149
 
6983
#: login-utils/login.c:1292
7208
6984
#, c-format
7209
6985
msgid "You have mail.\n"
7210
 
msgstr ""
7211
 
 
7212
 
#: login-utils/login.c:1192
7213
 
msgid "failure forking"
7214
 
msgstr ""
7215
 
 
7216
 
#: login-utils/login.c:1239
7217
 
#, c-format
7218
 
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7219
 
msgstr ""
7220
 
 
7221
 
#: login-utils/login.c:1245
 
6986
msgstr "有您的邮件。\n"
 
6987
 
 
6988
#: login-utils/login.c:1306
7222
6989
msgid "setuid() failed"
7223
 
msgstr ""
 
6990
msgstr "setuid() 失败"
7224
6991
 
7225
 
#: login-utils/login.c:1251
7226
 
#, fuzzy, c-format
 
6992
#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
 
6993
#, c-format
7227
6994
msgid "%s: change directory failed"
7228
 
msgstr "查找失败"
 
6995
msgstr "%s:更改目录失败"
7229
6996
 
7230
 
#: login-utils/login.c:1255
 
6997
#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
7231
6998
#, c-format
7232
6999
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7233
 
msgstr ""
 
7000
msgstr "以 home = “/” 登录。\n"
7234
7001
 
7235
 
#: login-utils/login.c:1283
 
7002
#: login-utils/login.c:1348
7236
7003
msgid "couldn't exec shell script"
7237
 
msgstr ""
 
7004
msgstr "无法执行(exec) shell 脚本"
7238
7005
 
7239
 
#: login-utils/login.c:1285
 
7006
#: login-utils/login.c:1350
7240
7007
msgid "no shell"
7241
 
msgstr ""
7242
 
 
7243
 
#: login-utils/login.c:1300
7244
 
#, c-format
7245
 
msgid ""
7246
 
"\n"
7247
 
"%s login: "
7248
 
msgstr ""
7249
 
 
7250
 
#: login-utils/login.c:1311
7251
 
msgid "NAME too long"
7252
 
msgstr ""
7253
 
 
7254
 
#: login-utils/login.c:1312
7255
 
msgid "login name much too long."
7256
 
msgstr ""
7257
 
 
7258
 
#: login-utils/login.c:1317
7259
 
msgid "login names may not start with '-'."
7260
 
msgstr ""
7261
 
 
7262
 
#: login-utils/login.c:1327
7263
 
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7264
 
msgstr ""
7265
 
 
7266
 
#: login-utils/login.c:1328
7267
 
msgid "too many bare linefeeds."
7268
 
msgstr ""
7269
 
 
7270
 
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7271
 
#: login-utils/login.c:1360
7272
 
#, c-format
7273
 
msgid "timed out after %d seconds"
7274
 
msgstr ""
7275
 
 
7276
 
#: login-utils/login.c:1454
7277
 
#, c-format
7278
 
msgid "Last login: %.*s "
7279
 
msgstr ""
7280
 
 
7281
 
#: login-utils/login.c:1458
7282
 
#, c-format
7283
 
msgid "from %.*s\n"
7284
 
msgstr ""
7285
 
 
7286
 
#: login-utils/login.c:1461
7287
 
#, c-format
7288
 
msgid "on %.*s\n"
7289
 
msgstr ""
7290
 
 
7291
 
#: login-utils/login.c:1479
7292
 
#, fuzzy
7293
 
msgid "write lastlog failed"
7294
 
msgstr "查找失败"
7295
 
 
7296
 
#: login-utils/login.c:1488
7297
 
#, c-format
7298
 
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7299
 
msgstr ""
7300
 
 
7301
 
#: login-utils/login.c:1491
7302
 
#, c-format
7303
 
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7304
 
msgstr ""
7305
 
 
7306
 
#: login-utils/login.c:1495
7307
 
#, c-format
7308
 
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7309
 
msgstr ""
7310
 
 
7311
 
#: login-utils/login.c:1498
7312
 
#, c-format
7313
 
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
 
7008
msgstr "无 shell"
 
7009
 
 
7010
#: login-utils/logindefs.c:206
 
7011
#, c-format
 
7012
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
 
7013
msgstr "%s:%s 包含无效的数字值:%s"
 
7014
 
 
7015
#: login-utils/logindefs.c:375
 
7016
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 
7017
msgstr "散列(hush)登录状态:恢复原 ID 失败"
 
7018
 
 
7019
#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
 
7020
#, c-format
 
7021
msgid "no"
 
7022
msgstr "否"
 
7023
 
 
7024
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
 
7025
msgid "user name"
 
7026
msgstr "用户名"
 
7027
 
 
7028
#: login-utils/lslogins.c:217
 
7029
#, fuzzy
 
7030
msgid "Username"
 
7031
msgstr "用户名"
 
7032
 
 
7033
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
 
7034
msgid "user ID"
 
7035
msgstr "用户 ID"
 
7036
 
 
7037
#: login-utils/lslogins.c:219
 
7038
msgid "password not required"
 
7039
msgstr ""
 
7040
 
 
7041
#: login-utils/lslogins.c:219
 
7042
msgid "Password not required"
 
7043
msgstr ""
 
7044
 
 
7045
#: login-utils/lslogins.c:220
 
7046
#, fuzzy
 
7047
msgid "login by password disabled"
 
7048
msgstr "%s:root 密码有误"
 
7049
 
 
7050
#: login-utils/lslogins.c:220
 
7051
#, fuzzy
 
7052
msgid "Login by password disabled"
 
7053
msgstr "%s:root 密码有误"
 
7054
 
 
7055
#: login-utils/lslogins.c:221
 
7056
msgid "password defined, but locked"
 
7057
msgstr ""
 
7058
 
 
7059
#: login-utils/lslogins.c:221
 
7060
#, fuzzy
 
7061
msgid "Password is locked"
 
7062
msgstr "密码:"
 
7063
 
 
7064
#: login-utils/lslogins.c:222
 
7065
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
 
7066
msgstr ""
 
7067
 
 
7068
#: login-utils/lslogins.c:222
 
7069
#, fuzzy
 
7070
msgid "No login"
 
7071
msgstr "登录:"
 
7072
 
 
7073
#: login-utils/lslogins.c:223
 
7074
#, fuzzy
 
7075
msgid "primary group name"
 
7076
msgstr "组名"
 
7077
 
 
7078
#: login-utils/lslogins.c:223
 
7079
#, fuzzy
 
7080
msgid "Primary group"
 
7081
msgstr "主分区"
 
7082
 
 
7083
#: login-utils/lslogins.c:224
 
7084
#, fuzzy
 
7085
msgid "primary group ID"
 
7086
msgstr "进程组 ID"
 
7087
 
 
7088
#: login-utils/lslogins.c:225
 
7089
#, fuzzy
 
7090
msgid "supplementary group names"
 
7091
msgstr "附属组:"
 
7092
 
 
7093
#: login-utils/lslogins.c:225
 
7094
#, fuzzy
 
7095
msgid "Supplementary groups"
 
7096
msgstr "附属组:"
 
7097
 
 
7098
#: login-utils/lslogins.c:226
 
7099
#, fuzzy
 
7100
msgid "supplementary group IDs"
 
7101
msgstr "附属组:"
 
7102
 
 
7103
#: login-utils/lslogins.c:226
 
7104
#, fuzzy
 
7105
msgid "Supplementary group IDs"
 
7106
msgstr "附属组:"
 
7107
 
 
7108
#: login-utils/lslogins.c:227
 
7109
#, fuzzy
 
7110
msgid "home directory"
 
7111
msgstr "%s:不是一个目录"
 
7112
 
 
7113
#: login-utils/lslogins.c:227
 
7114
#, fuzzy
 
7115
msgid "Home directory"
 
7116
msgstr "%s:不是一个目录"
 
7117
 
 
7118
#: login-utils/lslogins.c:228
 
7119
#, fuzzy
 
7120
msgid "login shell"
 
7121
msgstr "无 shell"
 
7122
 
 
7123
#: login-utils/lslogins.c:228
 
7124
#, fuzzy
 
7125
msgid "Shell"
 
7126
msgstr "无 shell"
 
7127
 
 
7128
#: login-utils/lslogins.c:229
 
7129
#, fuzzy
 
7130
msgid "full user name"
 
7131
msgstr "用户名"
 
7132
 
 
7133
#: login-utils/lslogins.c:229
 
7134
msgid "Gecos field"
 
7135
msgstr ""
 
7136
 
 
7137
#: login-utils/lslogins.c:230
 
7138
#, fuzzy
 
7139
msgid "date of last login"
 
7140
msgstr "越过第一行"
 
7141
 
 
7142
#: login-utils/lslogins.c:230
 
7143
#, fuzzy
 
7144
msgid "Last login"
 
7145
msgstr "上次登录:%.*s "
 
7146
 
 
7147
#: login-utils/lslogins.c:231
 
7148
msgid "last tty used"
 
7149
msgstr ""
 
7150
 
 
7151
#: login-utils/lslogins.c:231
 
7152
#, fuzzy
 
7153
msgid "Last terminal"
 
7154
msgstr "致命:%s 不是终端"
 
7155
 
 
7156
#: login-utils/lslogins.c:232
 
7157
msgid "hostname during the last session"
 
7158
msgstr ""
 
7159
 
 
7160
#: login-utils/lslogins.c:232
 
7161
msgid "Last hostname"
 
7162
msgstr ""
 
7163
 
 
7164
#: login-utils/lslogins.c:233
 
7165
#, fuzzy
 
7166
msgid "date of last failed login"
 
7167
msgstr "写 lastlog 失败"
 
7168
 
 
7169
#: login-utils/lslogins.c:233
 
7170
msgid "Failed login"
 
7171
msgstr ""
 
7172
 
 
7173
#: login-utils/lslogins.c:234
 
7174
#, fuzzy
 
7175
msgid "where did the login fail?"
 
7176
msgstr "写 lastlog 失败"
 
7177
 
 
7178
#: login-utils/lslogins.c:234
 
7179
#, fuzzy
 
7180
msgid "Failed login terminal"
 
7181
msgstr "设置控制终端失败"
 
7182
 
 
7183
#: login-utils/lslogins.c:235
 
7184
msgid "user's hush settings"
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
#: login-utils/lslogins.c:235
 
7188
msgid "Hushed"
 
7189
msgstr ""
 
7190
 
 
7191
#: login-utils/lslogins.c:236
 
7192
msgid "days user is warned of password expiration"
 
7193
msgstr ""
 
7194
 
 
7195
#: login-utils/lslogins.c:236
 
7196
msgid "Password expiration warn interval"
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
#: login-utils/lslogins.c:237
 
7200
msgid "password expiration date"
 
7201
msgstr ""
 
7202
 
 
7203
#: login-utils/lslogins.c:237
 
7204
#, fuzzy
 
7205
msgid "Password expiration"
 
7206
msgstr "密码:"
 
7207
 
 
7208
#: login-utils/lslogins.c:238
 
7209
msgid "date of last password change"
 
7210
msgstr ""
 
7211
 
 
7212
#: login-utils/lslogins.c:238
 
7213
#, fuzzy
 
7214
msgid "Password changed"
 
7215
msgstr "密码:"
 
7216
 
 
7217
#: login-utils/lslogins.c:239
 
7218
msgid "number of days required between changes"
 
7219
msgstr ""
 
7220
 
 
7221
#: login-utils/lslogins.c:239
 
7222
#, fuzzy
 
7223
msgid "Minimum change time"
 
7224
msgstr "无改变"
 
7225
 
 
7226
#: login-utils/lslogins.c:240
 
7227
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
 
7228
msgstr ""
 
7229
 
 
7230
#: login-utils/lslogins.c:240
 
7231
msgid "Maximum change time"
 
7232
msgstr ""
 
7233
 
 
7234
#: login-utils/lslogins.c:241
 
7235
msgid "the user's security context"
 
7236
msgstr ""
 
7237
 
 
7238
#: login-utils/lslogins.c:241
 
7239
#, fuzzy
 
7240
msgid "Selinux context"
 
7241
msgstr "Linux 纯文本"
 
7242
 
 
7243
#: login-utils/lslogins.c:242
 
7244
#, fuzzy
 
7245
msgid "number of processes run by the user"
 
7246
msgstr "最大进程数"
 
7247
 
 
7248
#: login-utils/lslogins.c:242
 
7249
#, fuzzy
 
7250
msgid "Running processes"
 
7251
msgstr "找不到进程“%s”"
 
7252
 
 
7253
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
 
7256
msgstr ""
 
7257
 
 
7258
#: login-utils/lslogins.c:352
 
7259
#, fuzzy
 
7260
msgid "unssupported time type"
 
7261
msgstr "不支持的参数:%s"
 
7262
 
 
7263
#: login-utils/lslogins.c:618
 
7264
#, fuzzy
 
7265
msgid "failed to get supplementary groups"
 
7266
msgstr "无效的附属组 id"
 
7267
 
 
7268
#: login-utils/lslogins.c:1033
 
7269
#, fuzzy
 
7270
msgid "internal error: unknown column"
 
7271
msgstr "内部错误:iov 过多"
 
7272
 
 
7273
#: login-utils/lslogins.c:1037
 
7274
#, fuzzy
 
7275
msgid "failed to set data"
 
7276
msgstr "设置 PATH 失败"
 
7277
 
 
7278
#: login-utils/lslogins.c:1134
 
7279
#, fuzzy, c-format
 
7280
msgid ""
 
7281
"\n"
 
7282
"Last logs:\n"
 
7283
msgstr "上次登录:%.*s "
 
7284
 
 
7285
#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
 
7286
#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
 
7287
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
 
7288
#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
 
7289
#: term-utils/setterm.c:403
 
7290
#, c-format
 
7291
msgid " %s [options]\n"
 
7292
msgstr " %s [选项]\n"
 
7293
 
 
7294
#: login-utils/lslogins.c:1187
 
7295
msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 
7296
msgstr ""
 
7297
 
 
7298
#: login-utils/lslogins.c:1188
 
7299
msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
 
7300
msgstr ""
 
7301
 
 
7302
#: login-utils/lslogins.c:1189
 
7303
#, fuzzy
 
7304
msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 
7305
msgstr " -r, --raw              使用原生输出格式\n"
 
7306
 
 
7307
#: login-utils/lslogins.c:1190
 
7308
#, fuzzy
 
7309
msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
 
7310
msgstr " -u, --userspace             显示用户空间消息\n"
 
7311
 
 
7312
#: login-utils/lslogins.c:1191
 
7313
#, fuzzy
 
7314
msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
 
7315
msgstr " -h, --help           使用信息(此信息)\n"
 
7316
 
 
7317
#: login-utils/lslogins.c:1192
 
7318
msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 
7319
msgstr ""
 
7320
 
 
7321
#: login-utils/lslogins.c:1193
 
7322
#, fuzzy
 
7323
msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 
7324
msgstr " -i, --info                只打印有关采样步骤的信息\n"
 
7325
 
 
7326
#: login-utils/lslogins.c:1194
 
7327
#, fuzzy
 
7328
msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 
7329
msgstr " -w, --fullnames      显示完整的用户名和域名\n"
 
7330
 
 
7331
#: login-utils/lslogins.c:1195
 
7332
#, fuzzy
 
7333
msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
 
7334
msgstr " --keep-groups            保留附属组\n"
 
7335
 
 
7336
#: login-utils/lslogins.c:1196
 
7337
#, fuzzy
 
7338
msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 
7339
msgstr " -h, --help           使用信息(此信息)\n"
 
7340
 
 
7341
#: login-utils/lslogins.c:1197
 
7342
#, fuzzy
 
7343
msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 
7344
msgstr " -n, --noheadings     不打印标题\n"
 
7345
 
 
7346
#: login-utils/lslogins.c:1198
 
7347
#, fuzzy
 
7348
msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 
7349
msgstr "     --nohints              不打印提示信息\n"
 
7350
 
 
7351
#: login-utils/lslogins.c:1199
 
7352
#, fuzzy
 
7353
msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
 
7354
msgstr " -o, --output <list>  定义使用哪个输出列\n"
 
7355
 
 
7356
#: login-utils/lslogins.c:1200
 
7357
#, fuzzy
 
7358
msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 
7359
msgstr " -h, --help           使用信息(此信息)\n"
 
7360
 
 
7361
#: login-utils/lslogins.c:1201
 
7362
#, fuzzy
 
7363
msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
 
7364
msgstr " -k, --kernel                显示内核消息\n"
 
7365
 
 
7366
#: login-utils/lslogins.c:1202
 
7367
#, fuzzy
 
7368
msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 
7369
msgstr " -a, --hostlast       最后一列显示主机名\n"
 
7370
 
 
7371
#: login-utils/lslogins.c:1203
 
7372
#, fuzzy
 
7373
msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 
7374
msgstr "     --time-format <格式>    以指定格式显示时间戳:\n"
 
7375
 
 
7376
#: login-utils/lslogins.c:1204
 
7377
#, fuzzy
 
7378
msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 
7379
msgstr " -u, --userspace             显示用户空间消息\n"
 
7380
 
 
7381
#: login-utils/lslogins.c:1205
 
7382
#, fuzzy
 
7383
msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 
7384
msgstr " -k, --kernel                显示内核消息\n"
 
7385
 
 
7386
#: login-utils/lslogins.c:1206
 
7387
#, fuzzy
 
7388
msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 
7389
msgstr " -p, --pid              打印 pid 而不向它们发送信号\n"
 
7390
 
 
7391
#: login-utils/lslogins.c:1207
 
7392
msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 
7393
msgstr ""
 
7394
 
 
7395
#: login-utils/lslogins.c:1208
 
7396
msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 
7397
msgstr ""
 
7398
 
 
7399
#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
 
7400
#: sys-utils/lscpu.c:1628
 
7401
#, c-format
 
7402
msgid ""
 
7403
"\n"
 
7404
"Available columns:\n"
 
7405
msgstr ""
 
7406
"\n"
 
7407
"可用的列:\n"
 
7408
 
 
7409
#: login-utils/lslogins.c:1219
 
7410
#, fuzzy, c-format
 
7411
msgid ""
 
7412
"\n"
 
7413
"For more details see lslogins(1).\n"
 
7414
msgstr ""
 
7415
"\n"
 
7416
"更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
 
7417
 
 
7418
#: login-utils/lslogins.c:1408
 
7419
#, fuzzy
 
7420
msgid "failed to request selinux state"
 
7421
msgstr "解析 起点 失败"
 
7422
 
 
7423
#: login-utils/lslogins.c:1422
 
7424
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7314
7425
msgstr ""
7315
7426
 
7316
7427
#: login-utils/newgrp.c:102
 
7428
msgid "Password: "
 
7429
msgstr "密码:"
 
7430
 
 
7431
#: login-utils/newgrp.c:106
 
7432
msgid "crypt() failed"
 
7433
msgstr "crypt() 失败"
 
7434
 
 
7435
#: login-utils/newgrp.c:118
 
7436
#, c-format
 
7437
msgid " %s <group>\n"
 
7438
msgstr " %s <group>\n"
 
7439
 
 
7440
#: login-utils/newgrp.c:155
7317
7441
msgid "who are you?"
7318
 
msgstr ""
 
7442
msgstr "您是哪位?"
7319
7443
 
7320
 
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7321
 
#, fuzzy
 
7444
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
7322
7445
msgid "setgid failed"
7323
 
msgstr "查找失败"
 
7446
msgstr "setgid 失败"
7324
7447
 
7325
 
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
 
7448
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7326
7449
msgid "no such group"
7327
 
msgstr ""
 
7450
msgstr "无此组"
7328
7451
 
7329
 
#: login-utils/newgrp.c:121
 
7452
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
7330
7453
msgid "permission denied"
7331
 
msgstr ""
 
7454
msgstr "权限不足"
7332
7455
 
7333
 
#: login-utils/newgrp.c:126
7334
 
#, fuzzy
 
7456
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
7335
7457
msgid "setuid failed"
7336
 
msgstr "查找失败"
7337
 
 
7338
 
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7339
 
#, fuzzy, c-format
7340
 
msgid "exec %s failed"
7341
 
msgstr "%s 失败.\n"
7342
 
 
7343
 
#: login-utils/vipw.c:144
7344
 
#, c-format
7345
 
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7346
 
msgstr ""
7347
 
 
7348
 
#: login-utils/vipw.c:147
7349
 
#, c-format
7350
 
msgid "%s: the group file is busy.\n"
7351
 
msgstr ""
7352
 
 
7353
 
#: login-utils/vipw.c:161
7354
 
#, c-format
7355
 
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7356
 
msgstr ""
 
7458
msgstr "setuid 失败"
 
7459
 
 
7460
#: login-utils/nologin.c:72
 
7461
#, c-format
 
7462
msgid "This account is currently not available.\n"
 
7463
msgstr "此帐户目前不可用。\n"
 
7464
 
 
7465
#: login-utils/su-common.c:285
 
7466
#, c-format
 
7467
msgid "cannot open session: %s"
 
7468
msgstr "无法打开会话:%s"
 
7469
 
 
7470
#: login-utils/su-common.c:297
 
7471
msgid "cannot create child process"
 
7472
msgstr "无法创建子进程"
 
7473
 
 
7474
#: login-utils/su-common.c:309
 
7475
#, c-format
 
7476
msgid "cannot change directory to %s"
 
7477
msgstr "无法更改到 %s 目录"
 
7478
 
 
7479
#: login-utils/su-common.c:314
 
7480
msgid "cannot block signals"
 
7481
msgstr "无法阻塞信号"
 
7482
 
 
7483
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
 
7484
#: login-utils/su-common.c:342
 
7485
msgid "cannot set signal handler"
 
7486
msgstr "无法设置信号处理函数"
 
7487
 
 
7488
#: login-utils/su-common.c:368
 
7489
#, c-format
 
7490
msgid "%s (core dumped)\n"
 
7491
msgstr "%s (核心已转储)\n"
 
7492
 
 
7493
#: login-utils/su-common.c:384
 
7494
#, c-format
 
7495
msgid ""
 
7496
"\n"
 
7497
"Session terminated, killing shell..."
 
7498
msgstr ""
 
7499
"\n"
 
7500
"会话已终止,正在杀死 shell..."
 
7501
 
 
7502
#: login-utils/su-common.c:394
 
7503
#, c-format
 
7504
msgid " ...killed.\n"
 
7505
msgstr " ...已杀死。\n"
 
7506
 
 
7507
#: login-utils/su-common.c:474
 
7508
msgid "may not be used by non-root users"
 
7509
msgstr "非 root 用户不能使用"
 
7510
 
 
7511
#: login-utils/su-common.c:502
 
7512
msgid "incorrect password"
 
7513
msgstr "密码错误"
 
7514
 
 
7515
#: login-utils/su-common.c:517
 
7516
msgid "failed to set PATH"
 
7517
msgstr "设置 PATH 失败"
 
7518
 
 
7519
#: login-utils/su-common.c:584
 
7520
msgid "cannot set groups"
 
7521
msgstr "无法设置 组"
 
7522
 
 
7523
#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
 
7524
msgid "cannot set group id"
 
7525
msgstr "无法设置 组 id"
 
7526
 
 
7527
#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
 
7528
msgid "cannot set user id"
 
7529
msgstr "无法设置 用户 id"
 
7530
 
 
7531
#: login-utils/su-common.c:674
 
7532
#, c-format
 
7533
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
 
7534
msgstr " %s [选项] -u <用户> <命令>\n"
 
7535
 
 
7536
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
 
7537
#, c-format
 
7538
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 
7539
msgstr " %s [选项] [-] [<用户> [<参数>...]]\n"
 
7540
 
 
7541
#: login-utils/su-common.c:676
 
7542
msgid ""
 
7543
"\n"
 
7544
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
 
7545
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 
7546
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 
7547
msgstr ""
 
7548
"\n"
 
7549
"以<用户> 的有效用户 id 和组 id 运行<命令>。如果未给出 -u,\n"
 
7550
"将退而使用与 su(1) 兼容的语法并执行标准 shell。\n"
 
7551
"选项 -c、-f、-l 及 -s 与 -u 相互排斥。\n"
 
7552
 
 
7553
#: login-utils/su-common.c:683
 
7554
msgid " -u, --user <user>             username\n"
 
7555
msgstr " -u, --user <用户>               用户名\n"
 
7556
 
 
7557
#: login-utils/su-common.c:688
 
7558
msgid ""
 
7559
"\n"
 
7560
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 
7561
"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 
7562
msgstr ""
 
7563
"\n"
 
7564
"将有效用户 id 和组 id 更改为 <用户> 的 id。\n"
 
7565
"单个 - 视为 -l。如果未指定 <用户>,将假定为 root。\n"
 
7566
 
 
7567
#: login-utils/su-common.c:695
 
7568
msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
 
7569
msgstr " -m, -p, --preserve-environment  不重置环境变量\n"
 
7570
 
 
7571
#: login-utils/su-common.c:696
 
7572
msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 
7573
msgstr " -g, --group <组>             指定主组\n"
 
7574
 
 
7575
#: login-utils/su-common.c:697
 
7576
msgid ""
 
7577
" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 
7578
"\n"
 
7579
msgstr ""
 
7580
" -G, --supp-group <组>        指定一个辅助组\n"
 
7581
"\n"
 
7582
 
 
7583
#: login-utils/su-common.c:699
 
7584
msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 
7585
msgstr " -, -l, --login                  使 shell 成为登录 shell\n"
 
7586
 
 
7587
#: login-utils/su-common.c:700
 
7588
msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 
7589
msgstr " -c, --command <命令>            使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
 
7590
 
 
7591
#: login-utils/su-common.c:701
 
7592
msgid ""
 
7593
" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 
7594
"                                   and do not create a new session\n"
 
7595
msgstr " --session-command <命令>              使用 -c 向 shell 传递一条命令而不创建新会话\n"
 
7596
 
 
7597
#: login-utils/su-common.c:703
 
7598
msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
7599
msgstr " -f, --fast                      向shell 传递 -f 选项(csh 或 tcsh)\n"
 
7600
 
 
7601
#: login-utils/su-common.c:704
 
7602
msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 
7603
msgstr " -s, --shell <shell>             若 /etc/shells 允许,运行<shell>\n"
 
7604
 
 
7605
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
 
7606
#, c-format
 
7607
msgid "group %s does not exist"
 
7608
msgstr "组 %s 不存在"
 
7609
 
 
7610
#: login-utils/su-common.c:810
 
7611
#, c-format
 
7612
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 
7613
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
 
7614
msgstr[0] "不能指定多于 %d 个补充组"
 
7615
 
 
7616
#: login-utils/su-common.c:860
 
7617
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
 
7618
msgstr "忽略 --preserve-exclusive,它与 --login 互斥。"
 
7619
 
 
7620
#: login-utils/su-common.c:871
 
7621
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
 
7622
msgstr "选项 --{shell,fast,command,session-command,login} 和 --user 互斥。"
 
7623
 
 
7624
#: login-utils/su-common.c:875
 
7625
msgid "COMMAND not specified."
 
7626
msgstr "没有指定命令"
 
7627
 
 
7628
#: login-utils/su-common.c:889
 
7629
msgid "only root can specify alternative groups"
 
7630
msgstr "只有 root 用户能指定备选组"
 
7631
 
 
7632
#: login-utils/su-common.c:896
 
7633
#, c-format
 
7634
msgid "user %s does not exist"
 
7635
msgstr "用户 %s 不存在"
 
7636
 
 
7637
#: login-utils/su-common.c:942
 
7638
#, c-format
 
7639
msgid "using restricted shell %s"
 
7640
msgstr "将使用受限 shell %s"
 
7641
 
 
7642
#: login-utils/su-common.c:966
 
7643
#, c-format
 
7644
msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
7645
msgstr "警告:无法更改到 %s 目录"
 
7646
 
 
7647
#: login-utils/sulogin.c:152
 
7648
msgid "tcgetattr failed"
 
7649
msgstr "tcgetattr 失败"
 
7650
 
 
7651
#: login-utils/sulogin.c:229
 
7652
msgid "tcsetattr failed"
 
7653
msgstr "tcsetattr 失败"
 
7654
 
 
7655
#: login-utils/sulogin.c:495
 
7656
#, c-format
 
7657
msgid "%s: no entry for root\n"
 
7658
msgstr "%s:无 root 的记录\n"
 
7659
 
 
7660
#: login-utils/sulogin.c:522
 
7661
#, c-format
 
7662
msgid "%s: no entry for root"
 
7663
msgstr "%s:无 root 的记录"
 
7664
 
 
7665
#: login-utils/sulogin.c:526
 
7666
#, c-format
 
7667
msgid "%s: root password garbled"
 
7668
msgstr "%s:root 密码有误"
 
7669
 
 
7670
#: login-utils/sulogin.c:554
 
7671
#, c-format
 
7672
msgid "Give root password for login: "
 
7673
msgstr "指定 root 的登录密码:"
 
7674
 
 
7675
#: login-utils/sulogin.c:556
 
7676
#, c-format
 
7677
msgid "Press Enter for login: "
 
7678
msgstr "按 Enter 键登录:"
 
7679
 
 
7680
#: login-utils/sulogin.c:559
 
7681
#, c-format
 
7682
msgid "Give root password for maintenance\n"
 
7683
msgstr "指定 root 的维护密码\n"
 
7684
 
 
7685
#: login-utils/sulogin.c:561
 
7686
#, c-format
 
7687
msgid "Press Enter for maintenance"
 
7688
msgstr "按 Enter 键进行维护"
 
7689
 
 
7690
#: login-utils/sulogin.c:562
 
7691
#, c-format
 
7692
msgid "(or press Control-D to continue): "
 
7693
msgstr "(或按 Control-D 键继续):"
 
7694
 
 
7695
#: login-utils/sulogin.c:753
 
7696
msgid "change directory to system root failed"
 
7697
msgstr "更改到系统根目录失败"
 
7698
 
 
7699
#: login-utils/sulogin.c:802
 
7700
msgid "setexeccon failed"
 
7701
msgstr "setexeccon 失败"
 
7702
 
 
7703
#: login-utils/sulogin.c:822
 
7704
#, c-format
 
7705
msgid " %s [options] [tty device]\n"
 
7706
msgstr " %s [选项] [tty 设备]\n"
 
7707
 
 
7708
#: login-utils/sulogin.c:825
 
7709
msgid ""
 
7710
" -p, --login-shell        start a login shell\n"
 
7711
" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
 
7712
" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 
7713
msgstr ""
 
7714
" -p, --login-shell        启动登录 shell\n"
 
7715
" -t, --timeout <秒数>     等待密码的最大时间(默认:无限制)\n"
 
7716
" -e, --force              如果 getpwnam(3) 失败,直接检查密码文件\n"
 
7717
 
 
7718
#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
 
7719
#: term-utils/wall.c:131
 
7720
msgid "invalid timeout argument"
 
7721
msgstr "无效的 timeout 超时参数"
 
7722
 
 
7723
#: login-utils/sulogin.c:898
 
7724
msgid "only root can run this program."
 
7725
msgstr "只有 root 用户能运行此程序。"
 
7726
 
 
7727
#: login-utils/sulogin.c:941
 
7728
msgid "cannot open console"
 
7729
msgstr "打不开终端"
 
7730
 
 
7731
#: login-utils/sulogin.c:948
 
7732
msgid "cannot open password database."
 
7733
msgstr "无法打开密码数据库。"
 
7734
 
 
7735
#: login-utils/sulogin.c:1007
 
7736
msgid "crypt failed"
 
7737
msgstr "crypt 失败"
 
7738
 
 
7739
#: login-utils/sulogin.c:1024
 
7740
#, c-format
 
7741
msgid ""
 
7742
"Can not execute su shell\n"
 
7743
"\n"
 
7744
msgstr ""
 
7745
"无法执行 su shell\n"
 
7746
"\n"
 
7747
 
 
7748
#: login-utils/sulogin.c:1031
 
7749
msgid ""
 
7750
"Timed out\n"
 
7751
"\n"
 
7752
msgstr ""
 
7753
"超时\n"
 
7754
"\n"
 
7755
 
 
7756
#: login-utils/utmpdump.c:129
 
7757
#, c-format
 
7758
msgid "%s: stat failed"
 
7759
msgstr "%s:stat 失败"
 
7760
 
 
7761
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
 
7762
#, c-format
 
7763
msgid "%s: cannot add inotify watch."
 
7764
msgstr "%s:无法添加 inotify 观察。"
 
7765
 
 
7766
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
 
7767
#, c-format
 
7768
msgid "%s: cannot read inotify events"
 
7769
msgstr "%s:无法读 inotify 事件"
 
7770
 
 
7771
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
 
7772
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 
7773
msgstr "文件中有无关的换行符。将退出。"
 
7774
 
 
7775
#: login-utils/utmpdump.c:298
 
7776
#, c-format
 
7777
msgid " %s [options] [filename]\n"
 
7778
msgstr " %s [选项] [文件名]\n"
 
7779
 
 
7780
#: login-utils/utmpdump.c:301
 
7781
msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
 
7782
msgstr " -f, --follow         随文件增长输出追加的数据\n"
 
7783
 
 
7784
#: login-utils/utmpdump.c:302
 
7785
msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
 
7786
msgstr " -r, --reverse        将转储的数据写回 utmp 文件\n"
 
7787
 
 
7788
#: login-utils/utmpdump.c:303
 
7789
msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
 
7790
msgstr " -o, --output <文件>  写入文件而非标准输出\n"
 
7791
 
 
7792
#: login-utils/utmpdump.c:370
 
7793
msgid "following standard input is unsupported"
 
7794
msgstr "不支持跟随(follow)标准输入"
 
7795
 
 
7796
#: login-utils/utmpdump.c:376
 
7797
#, c-format
 
7798
msgid "Utmp undump of %s\n"
 
7799
msgstr "%s 的 Utmp undump\n"
 
7800
 
 
7801
#: login-utils/utmpdump.c:379
 
7802
#, c-format
 
7803
msgid "Utmp dump of %s\n"
 
7804
msgstr "%s 的 Utmp dump\n"
 
7805
 
 
7806
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196
 
7807
msgid "can't open temporary file"
 
7808
msgstr "无法打开临时文件"
7357
7809
 
7358
7810
#: login-utils/vipw.c:167
7359
7811
#, c-format
7360
 
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7361
 
msgstr ""
7362
 
 
7363
 
#: login-utils/vipw.c:196
7364
 
#, fuzzy, c-format
7365
7812
msgid "%s: create a link to %s failed"
7366
 
msgstr "%s 失败.\n"
7367
 
 
7368
 
#: login-utils/vipw.c:203
7369
 
#, c-format
7370
 
msgid "%s: Can't get context for %s"
7371
 
msgstr ""
7372
 
 
7373
 
#: login-utils/vipw.c:209
7374
 
#, c-format
7375
 
msgid "%s: Can't set context for %s"
7376
 
msgstr ""
7377
 
 
7378
 
#: login-utils/vipw.c:218
7379
 
#, c-format
7380
 
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7381
 
msgstr ""
7382
 
 
7383
 
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
7384
 
#: term-utils/script.c:273
7385
 
#, fuzzy
7386
 
msgid "fork failed"
7387
 
msgstr "查找失败"
7388
 
 
7389
 
#: login-utils/vipw.c:278
7390
 
#, c-format
7391
 
msgid "%s: %s unchanged\n"
7392
 
msgstr ""
7393
 
 
7394
 
#: login-utils/vipw.c:299
7395
 
#, c-format
7396
 
msgid "%s: no changes made\n"
7397
 
msgstr ""
7398
 
 
7399
 
#: login-utils/vipw.c:352
 
7813
msgstr "%s:创建指向 %s 的链接失败"
 
7814
 
 
7815
#: login-utils/vipw.c:174
 
7816
#, c-format
 
7817
msgid "Can't get context for %s"
 
7818
msgstr "无法获取 %s 的上下文"
 
7819
 
 
7820
#: login-utils/vipw.c:180
 
7821
#, c-format
 
7822
msgid "Can't set context for %s"
 
7823
msgstr "无法设置 %s 的上下文"
 
7824
 
 
7825
#: login-utils/vipw.c:245
 
7826
#, c-format
 
7827
msgid "%s unchanged"
 
7828
msgstr "%s 未改变"
 
7829
 
 
7830
#: login-utils/vipw.c:261
 
7831
msgid "cannot get lock"
 
7832
msgstr "无法获得锁"
 
7833
 
 
7834
#: login-utils/vipw.c:288
 
7835
msgid "no changes made"
 
7836
msgstr "无改变"
 
7837
 
 
7838
#: login-utils/vipw.c:297
 
7839
msgid "cannot chmod file"
 
7840
msgstr "无法对文件 chmod"
 
7841
 
 
7842
#: login-utils/vipw.c:353
7400
7843
#, c-format
7401
7844
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7402
 
msgstr ""
 
7845
msgstr "您正在使用此系统上的遮蔽(shadow)组。\n"
7403
7846
 
7404
 
#: login-utils/vipw.c:353
 
7847
#: login-utils/vipw.c:354
7405
7848
#, c-format
7406
7849
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7407
 
msgstr ""
 
7850
msgstr "您正在使用此系统上的遮蔽(shadow)密码。\n"
7408
7851
 
7409
 
#: login-utils/vipw.c:354
 
7852
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 
7853
#. * which means they can be translated.
 
7854
#: login-utils/vipw.c:357
7410
7855
#, c-format
7411
7856
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7412
 
msgstr ""
7413
 
 
7414
 
#: misc-utils/cal.c:369
 
7857
msgstr "您想现在编辑 %s 吗[y/n]?"
 
7858
 
 
7859
#: misc-utils/cal.c:364
 
7860
#, fuzzy
 
7861
msgid "invalid week argument"
 
7862
msgstr "无效的 速度 参数"
 
7863
 
 
7864
#: misc-utils/cal.c:366
 
7865
#, fuzzy
 
7866
msgid "illegal week value: use 1-53"
 
7867
msgstr "日 值不合法:请使用 1-%d"
 
7868
 
 
7869
#: misc-utils/cal.c:399
7415
7870
msgid "illegal day value"
7416
 
msgstr ""
 
7871
msgstr "日 值不合法"
7417
7872
 
7418
 
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
 
7873
#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
7419
7874
#, c-format
7420
7875
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7421
 
msgstr ""
 
7876
msgstr "日 值不合法:请使用 1-%d"
7422
7877
 
7423
 
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
 
7878
#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
7424
7879
msgid "illegal month value: use 1-12"
7425
 
msgstr ""
7426
 
 
7427
 
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7428
 
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7429
 
msgstr ""
7430
 
 
7431
 
#: misc-utils/cal.c:469
 
7880
msgstr "月份值不合法:请使用 1-12"
 
7881
 
 
7882
#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
 
7883
msgid "illegal year value"
 
7884
msgstr "年份值不合法"
 
7885
 
 
7886
#: misc-utils/cal.c:411
 
7887
msgid "illegal year value: use positive integer"
 
7888
msgstr "年份值不合法:请使用正整数"
 
7889
 
 
7890
#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
 
7891
#, fuzzy, c-format
 
7892
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
 
7893
msgstr "年份值不合法:请使用正整数"
 
7894
 
 
7895
#: misc-utils/cal.c:601
7432
7896
#, c-format
 
7897
msgid "%s"
 
7898
msgstr "%s"
 
7899
 
 
7900
#: misc-utils/cal.c:607
 
7901
#, fuzzy, c-format
 
7902
msgid "%d"
 
7903
msgstr "%ld"
 
7904
 
 
7905
#: misc-utils/cal.c:613
 
7906
#, fuzzy, c-format
7433
7907
msgid "%s %d"
7434
 
msgstr ""
 
7908
msgstr "%s %ld"
7435
7909
 
7436
 
#: misc-utils/cal.c:788
7437
 
#, fuzzy, c-format
 
7910
#: misc-utils/cal.c:922
 
7911
#, c-format
7438
7912
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7439
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
7440
 
 
7441
 
#: misc-utils/cal.c:792
7442
 
msgid ""
7443
 
" -1, --one        show only current month (default)\n"
7444
 
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
7445
 
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
7446
 
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
7447
 
" -j, --julian     output Julian dates\n"
7448
 
" -y, --year       show whole current year\n"
7449
 
" -V, --version    display version information and exit\n"
7450
 
" -h, --help       display this help text and exit\n"
7451
 
"\n"
7452
 
msgstr ""
7453
 
 
7454
 
#: misc-utils/ddate.c:205
7455
 
#, c-format
7456
 
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7457
 
msgstr ""
7458
 
 
7459
 
#: misc-utils/ddate.c:252
7460
 
msgid "St. Tib's Day"
7461
 
msgstr ""
7462
 
 
7463
 
#: misc-utils/findfs.c:24
7464
 
#, c-format
7465
 
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7466
 
msgstr ""
7467
 
 
7468
 
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7469
 
#, fuzzy, c-format
 
7913
msgstr " %s [选项] [[[日] 月] 年]\n"
 
7914
 
 
7915
#: misc-utils/cal.c:925
 
7916
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 
7917
msgstr "显示日历或部分日历。\n"
 
7918
 
 
7919
#: misc-utils/cal.c:926
 
7920
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 
7921
msgstr "不带参数时,显示当月日历。\n"
 
7922
 
 
7923
#: misc-utils/cal.c:929
 
7924
msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 
7925
msgstr " -1, --one             只显示一个月(默认)\n"
 
7926
 
 
7927
#: misc-utils/cal.c:930
 
7928
msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 
7929
msgstr " -3, --three           显示该日期前后三个月\n"
 
7930
 
 
7931
#: misc-utils/cal.c:931
 
7932
msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 
7933
msgstr " -s, --sunday          周日作为一周的第一天\n"
 
7934
 
 
7935
#: misc-utils/cal.c:932
 
7936
msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 
7937
msgstr " -m, --monday          周一作为一周的第一天\n"
 
7938
 
 
7939
#: misc-utils/cal.c:933
 
7940
msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
 
7941
msgstr " -j, --julian          输出儒略日期\n"
 
7942
 
 
7943
#: misc-utils/cal.c:934
 
7944
msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 
7945
msgstr " -y, --year            显示全年\n"
 
7946
 
 
7947
#: misc-utils/cal.c:935
 
7948
msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 
7949
msgstr ""
 
7950
 
 
7951
#: misc-utils/cal.c:936
 
7952
msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 
7953
msgstr "     --color[=<when>]  消息彩色显示(auto自动, always总是 或 never从不)\n"
 
7954
 
 
7955
#: misc-utils/findfs.c:28
 
7956
#, c-format
 
7957
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
 
7958
msgstr ""
 
7959
 
 
7960
#: misc-utils/findfs.c:63
 
7961
#, c-format
7470
7962
msgid "unable to resolve '%s'"
7471
 
msgstr "不能读 inodes"
 
7963
msgstr "不能解析“%s”"
7472
7964
 
7473
 
#: misc-utils/findmnt.c:83
7474
 
#, fuzzy
 
7965
#: misc-utils/findmnt.c:121
7475
7966
msgid "source device"
7476
 
msgstr "设置只读"
 
7967
msgstr "源设备"
7477
7968
 
7478
 
#: misc-utils/findmnt.c:84
 
7969
#: misc-utils/findmnt.c:122
7479
7970
msgid "mountpoint"
7480
 
msgstr ""
 
7971
msgstr "挂载点"
7481
7972
 
7482
 
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
7483
 
#, fuzzy
 
7973
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
7484
7974
msgid "filesystem type"
7485
 
msgstr "Filesystem state=%d\n"
 
7975
msgstr "文件系统类型"
7486
7976
 
7487
 
#: misc-utils/findmnt.c:86
7488
 
#, fuzzy
 
7977
#: misc-utils/findmnt.c:124
7489
7978
msgid "all mount options"
7490
 
msgstr "不能读 inodes"
 
7979
msgstr "全部挂臷选项"
7491
7980
 
7492
 
#: misc-utils/findmnt.c:87
 
7981
#: misc-utils/findmnt.c:125
7493
7982
msgid "VFS specific mount options"
7494
 
msgstr ""
 
7983
msgstr "VFS 的特定挂载选项"
7495
7984
 
7496
 
#: misc-utils/findmnt.c:88
 
7985
#: misc-utils/findmnt.c:126
7497
7986
msgid "FS specific mount options"
7498
 
msgstr ""
 
7987
msgstr "FS 的特定挂载选项"
7499
7988
 
7500
 
#: misc-utils/findmnt.c:89
7501
 
#, fuzzy
 
7989
#: misc-utils/findmnt.c:127
7502
7990
msgid "filesystem label"
7503
 
msgstr "Filesystem state=%d\n"
 
7991
msgstr "文件系统标签"
7504
7992
 
7505
 
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 
7993
#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
7506
7994
msgid "filesystem UUID"
7507
 
msgstr ""
7508
 
 
7509
 
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
 
7995
msgstr "文件系统 UUID"
 
7996
 
 
7997
#: misc-utils/findmnt.c:129
 
7998
msgid "partition label"
 
7999
msgstr "分区标签"
 
8000
 
 
8001
#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
7510
8002
msgid "major:minor device number"
7511
 
msgstr ""
 
8003
msgstr "主:次 设备号"
7512
8004
 
7513
 
#: misc-utils/findmnt.c:92
 
8005
#: misc-utils/findmnt.c:132
7514
8006
msgid "action detected by --poll"
7515
 
msgstr ""
 
8007
msgstr "--poll 检测到的操作"
7516
8008
 
7517
 
#: misc-utils/findmnt.c:93
 
8009
#: misc-utils/findmnt.c:133
7518
8010
msgid "old mount options saved by --poll"
7519
 
msgstr ""
 
8011
msgstr "--poll 保存的旧挂载选项"
7520
8012
 
7521
 
#: misc-utils/findmnt.c:94
 
8013
#: misc-utils/findmnt.c:134
7522
8014
msgid "old mountpoint saved by --poll"
7523
 
msgstr ""
7524
 
 
7525
 
#: misc-utils/findmnt.c:212
7526
 
#, fuzzy, c-format
 
8015
msgstr "--poll 保存的旧挂载点"
 
8016
 
 
8017
#: misc-utils/findmnt.c:135
 
8018
msgid "filesystem size"
 
8019
msgstr "文件系统大小"
 
8020
 
 
8021
#: misc-utils/findmnt.c:136
 
8022
msgid "filesystem size available"
 
8023
msgstr "文件系统可用大小"
 
8024
 
 
8025
#: misc-utils/findmnt.c:137
 
8026
msgid "filesystem size used"
 
8027
msgstr "文件系统已用大小"
 
8028
 
 
8029
#: misc-utils/findmnt.c:138
 
8030
msgid "filesystem use percentage"
 
8031
msgstr "文件系统使用百分比"
 
8032
 
 
8033
#: misc-utils/findmnt.c:139
 
8034
msgid "filesystem root"
 
8035
msgstr "文件系统 root"
 
8036
 
 
8037
#: misc-utils/findmnt.c:140
 
8038
msgid "task ID"
 
8039
msgstr "任务 ID"
 
8040
 
 
8041
#: misc-utils/findmnt.c:141
 
8042
msgid "mount ID"
 
8043
msgstr "挂载 ID"
 
8044
 
 
8045
#: misc-utils/findmnt.c:142
 
8046
msgid "optional mount fields"
 
8047
msgstr "可选的挂载字段"
 
8048
 
 
8049
#: misc-utils/findmnt.c:143
 
8050
msgid "VFS propagation flags"
 
8051
msgstr "VFS 传播标志"
 
8052
 
 
8053
#: misc-utils/findmnt.c:144
 
8054
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
 
8055
msgstr "dump(8) 周期(天数) [仅 fstab]"
 
8056
 
 
8057
#: misc-utils/findmnt.c:145
 
8058
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
 
8059
msgstr "并行 fsck(8) 的遍数(pass number) [仅 fstab]"
 
8060
 
 
8061
#: misc-utils/findmnt.c:345
 
8062
#, c-format
7527
8063
msgid "unknown action: %s"
7528
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
7529
 
 
7530
 
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
7531
 
#: sys-utils/lscpu.c:192
7532
 
#, fuzzy, c-format
7533
 
msgid "unknown column: %s"
7534
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
7535
 
 
7536
 
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8064
msgstr "未知操作: %s"
 
8065
 
 
8066
#: misc-utils/findmnt.c:652
7537
8067
msgid "mount"
7538
 
msgstr ""
 
8068
msgstr "挂载"
7539
8069
 
7540
 
#: misc-utils/findmnt.c:364
 
8070
#: misc-utils/findmnt.c:655
7541
8071
msgid "umount"
7542
 
msgstr ""
 
8072
msgstr "卸载"
7543
8073
 
7544
 
#: misc-utils/findmnt.c:367
 
8074
#: misc-utils/findmnt.c:658
7545
8075
msgid "remount"
7546
 
msgstr ""
 
8076
msgstr "重新挂载"
7547
8077
 
7548
 
#: misc-utils/findmnt.c:370
7549
 
#, fuzzy
 
8078
#: misc-utils/findmnt.c:661
7550
8079
msgid "move"
7551
 
msgstr " 删除"
7552
 
 
7553
 
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7554
 
#, fuzzy
7555
 
msgid "failed to add line to output"
7556
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
7557
 
 
7558
 
#: misc-utils/findmnt.c:487
7559
 
#, fuzzy, c-format
 
8080
msgstr "移动"
 
8081
 
 
8082
#: misc-utils/findmnt.c:791
 
8083
#, c-format
7560
8084
msgid "%s: parse error at line %d"
7561
 
msgstr "%s: %s ioctl 错误\n"
 
8085
msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
7562
8086
 
7563
 
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
7564
 
#, fuzzy
 
8087
#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
 
8088
#: sys-utils/mount.c:644
7565
8089
msgid "failed to initialize libmount table"
7566
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
 
8090
msgstr "初始化 libmount table 失败"
7567
8091
 
7568
 
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7569
 
#, fuzzy, c-format
 
8092
#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
 
8093
#, c-format
7570
8094
msgid "can't read %s"
7571
 
msgstr "%s 失败.\n"
7572
 
 
7573
 
#: misc-utils/findmnt.c:677
7574
 
#, fuzzy
 
8095
msgstr "不能读 %s"
 
8096
 
 
8097
#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
 
8098
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
 
8099
#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
 
8100
#: sys-utils/umount.c:272
 
8101
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
8102
msgstr "无法初始化 libmount 迭代器"
 
8103
 
 
8104
#: misc-utils/findmnt.c:1075
7575
8105
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7576
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
 
8106
msgstr "初始化 libmount tabdiff 失败"
7577
8107
 
7578
 
#: misc-utils/findmnt.c:705
7579
 
#, fuzzy
 
8108
#: misc-utils/findmnt.c:1103
7580
8109
msgid "poll() failed"
7581
 
msgstr "查找失败"
 
8110
msgstr "poll() 失败"
7582
8111
 
7583
 
#: misc-utils/findmnt.c:764
 
8112
#: misc-utils/findmnt.c:1173
7584
8113
#, c-format
7585
8114
msgid ""
7586
 
"\n"
7587
 
"Usage:\n"
7588
8115
" %1$s [options]\n"
7589
8116
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7590
8117
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7591
8118
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7592
8119
msgstr ""
7593
 
 
7594
 
#: misc-utils/findmnt.c:772
7595
 
#, c-format
 
8120
" %1$s [选项]\n"
 
8121
" %1$s [选项] <设备> | <挂臷点>\n"
 
8122
" %1$s [选项] <设备> <挂臷点>\n"
 
8123
" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
 
8124
 
 
8125
#: misc-utils/findmnt.c:1180
 
8126
#, fuzzy
 
8127
msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 
8128
msgstr " -f, --fs             输出文件系统信息\n"
 
8129
 
 
8130
#: misc-utils/findmnt.c:1181
 
8131
#, fuzzy
 
8132
msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 
8133
msgstr " -a, --all               卸载所有文件系统\n"
 
8134
 
 
8135
#: misc-utils/findmnt.c:1182
 
8136
#, fuzzy
7596
8137
msgid ""
7597
 
"\n"
7598
 
"Options:\n"
7599
 
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
7600
 
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
7601
8138
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
7602
8139
"                          filesystems (default)\n"
7603
 
"\n"
7604
 
msgstr ""
7605
 
 
7606
 
#: misc-utils/findmnt.c:779
7607
 
#, c-format
7608
 
msgid ""
7609
 
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7610
 
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7611
 
"\n"
7612
 
msgstr ""
7613
 
 
7614
 
#: misc-utils/findmnt.c:783
7615
 
#, c-format
7616
 
msgid ""
7617
 
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
7618
 
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
7619
 
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7620
 
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7621
 
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
7622
 
msgstr ""
7623
 
 
7624
 
#: misc-utils/findmnt.c:790
7625
 
#, c-format
7626
 
msgid ""
7627
 
" -h, --help             display this help text and exit\n"
7628
 
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
7629
 
" -l, --list             use list format output\n"
7630
 
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
7631
 
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
7632
 
msgstr ""
7633
 
 
7634
 
#: misc-utils/findmnt.c:796
7635
 
#, c-format
7636
 
msgid ""
7637
 
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
7638
 
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
7639
 
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
7640
 
" -r, --raw              use raw output format\n"
7641
 
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
7642
 
msgstr ""
7643
 
 
7644
 
#: misc-utils/findmnt.c:802
7645
 
#, c-format
7646
 
msgid ""
7647
 
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7648
 
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
7649
 
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
7650
 
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
7651
 
"\n"
7652
 
msgstr ""
7653
 
 
7654
 
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
7655
 
#, fuzzy, c-format
7656
 
msgid ""
7657
 
"\n"
7658
 
"Available columns:\n"
7659
 
msgstr "可用的命令:\n"
7660
 
 
7661
 
#: misc-utils/findmnt.c:814
7662
 
#, c-format
7663
 
msgid ""
7664
 
"\n"
7665
 
"For more information see findmnt(1).\n"
7666
 
msgstr ""
7667
 
 
7668
 
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
7669
 
msgid "options are mutually exclusive"
7670
 
msgstr ""
7671
 
 
7672
 
#: misc-utils/findmnt.c:890
7673
 
#, fuzzy, c-format
 
8140
msgstr ""
 
8141
"\n"
 
8142
"选项:\n"
 
8143
" -s, --fstab            在文件系统静态表中搜索\n"
 
8144
" -m, --mtab             在已挂臷文件系统表中搜索\n"
 
8145
" -k, --kernel           在已挂臷文件系统内核表中\n"
 
8146
"                          搜索(默认)\n"
 
8147
"\n"
 
8148
 
 
8149
#: misc-utils/findmnt.c:1185
 
8150
#, fuzzy
 
8151
msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
8152
msgstr ""
 
8153
" -p, --poll[=<列表>]    监测已挂臷文件系统表的改变\n"
 
8154
" -w, --timeout <数字>   --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
 
8155
"\n"
 
8156
 
 
8157
#: misc-utils/findmnt.c:1186
 
8158
#, fuzzy
 
8159
msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 
8160
msgstr ""
 
8161
" -p, --poll[=<列表>]    监测已挂臷文件系统表的改变\n"
 
8162
" -w, --timeout <数字>   --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
 
8163
"\n"
 
8164
 
 
8165
#: misc-utils/findmnt.c:1189
 
8166
#, fuzzy
 
8167
msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 
8168
msgstr " -a, --all               卸载所有文件系统\n"
 
8169
 
 
8170
#: misc-utils/findmnt.c:1190
 
8171
#, fuzzy
 
8172
msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 
8173
msgstr " -r, --raw            使用原生输出格式\n"
 
8174
 
 
8175
#: misc-utils/findmnt.c:1191
 
8176
#, fuzzy
 
8177
msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 
8178
msgstr " -b, --bytes          以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
 
8179
 
 
8180
#: misc-utils/findmnt.c:1192
 
8181
#, fuzzy
 
8182
msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
 
8183
msgstr " -c, --no-canonicalize   不对路径规范化\n"
 
8184
 
 
8185
#: misc-utils/findmnt.c:1193
 
8186
#, fuzzy
 
8187
msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
8188
msgstr " -c, --no-canonicalize   不对路径规范化\n"
 
8189
 
 
8190
#: misc-utils/findmnt.c:1194
 
8191
#, fuzzy
 
8192
msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 
8193
msgstr " -u, --unquoted               不引用输出\n"
 
8194
 
 
8195
#: misc-utils/findmnt.c:1195
 
8196
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
8197
msgstr ""
 
8198
 
 
8199
#: misc-utils/findmnt.c:1196
 
8200
msgid ""
 
8201
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 
8202
"                          to device names\n"
 
8203
msgstr ""
 
8204
 
 
8205
#: misc-utils/findmnt.c:1198
 
8206
msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 
8207
msgstr ""
 
8208
 
 
8209
#: misc-utils/findmnt.c:1199
 
8210
#, fuzzy
 
8211
msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
8212
msgstr " -t, --types <列表>      限制文件系统集合\n"
 
8213
 
 
8214
#: misc-utils/findmnt.c:1200
 
8215
#, fuzzy
 
8216
msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 
8217
msgstr " -s, --inverse        反向依赖\n"
 
8218
 
 
8219
#: misc-utils/findmnt.c:1201
 
8220
#, fuzzy
 
8221
msgid " -l, --list             use list format output\n"
 
8222
msgstr " -l, --list           使用列表格式的输出\n"
 
8223
 
 
8224
#: misc-utils/findmnt.c:1202
 
8225
msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 
8226
msgstr ""
 
8227
 
 
8228
#: misc-utils/findmnt.c:1203
 
8229
#, fuzzy
 
8230
msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 
8231
msgstr " -n, --noheadings     不打印标题\n"
 
8232
 
 
8233
#: misc-utils/findmnt.c:1204
 
8234
msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 
8235
msgstr " -O, --options <列表>   根据挂臷选项限制文件系统集合\n"
 
8236
 
 
8237
#: misc-utils/findmnt.c:1205
 
8238
msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 
8239
msgstr " -o, --output <列表>    要显示的列\n"
 
8240
 
 
8241
#: misc-utils/findmnt.c:1206
 
8242
msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
8243
msgstr " -P, --pairs            使用 键=“值”的输出格式\n"
 
8244
 
 
8245
#: misc-utils/findmnt.c:1207
 
8246
#, fuzzy
 
8247
msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
8248
msgstr " -f, --fs             输出文件系统信息\n"
 
8249
 
 
8250
#: misc-utils/findmnt.c:1208
 
8251
msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 
8252
msgstr " -r, --raw              使用原生输出格式\n"
 
8253
 
 
8254
#: misc-utils/findmnt.c:1209
 
8255
msgid ""
 
8256
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 
8257
"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
8258
msgstr ""
 
8259
 
 
8260
#: misc-utils/findmnt.c:1211
 
8261
#, fuzzy
 
8262
msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 
8263
msgstr " -o, --output <列表>    要显示的列\n"
 
8264
 
 
8265
#: misc-utils/findmnt.c:1212
 
8266
msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 
8267
msgstr " -t, --types <列表>     根据文件系统类型限制文件系统集合\n"
 
8268
 
 
8269
#: misc-utils/findmnt.c:1213
 
8270
#, fuzzy
 
8271
msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 
8272
msgstr " -l, --lazy              立即断开文件系统,所有清理以后执行\n"
 
8273
 
 
8274
#: misc-utils/findmnt.c:1214
 
8275
#, fuzzy
 
8276
msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
8277
msgstr " -n, --no-mtab           不写 /etc/mtab\n"
 
8278
 
 
8279
#: misc-utils/findmnt.c:1215
 
8280
#, fuzzy
 
8281
msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
8282
msgstr " -n, --nobanner          不打印欢迎消息,只对 root 用户生效\n"
 
8283
 
 
8284
#: misc-utils/findmnt.c:1330
 
8285
#, c-format
7674
8286
msgid "unknown direction '%s'"
7675
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
7676
 
 
7677
 
#: misc-utils/findmnt.c:981
7678
 
#, fuzzy
7679
 
msgid "failed to parse timeout"
7680
 
msgstr "不能读 inodes"
7681
 
 
7682
 
#: misc-utils/findmnt.c:1011
7683
 
msgid ""
7684
 
"options --target and --source can't be used together with command line "
7685
 
"element that is not an option"
7686
 
msgstr ""
7687
 
 
7688
 
#: misc-utils/findmnt.c:1050
 
8287
msgstr "未知方向“%s”"
 
8288
 
 
8289
#: misc-utils/findmnt.c:1399
 
8290
msgid "invalid TID argument"
 
8291
msgstr "无效的 TID 参数"
 
8292
 
 
8293
#: misc-utils/findmnt.c:1459
 
8294
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 
8295
msgstr "--poll 只接受一个文件,但用 --tab-file 指定了多个"
 
8296
 
 
8297
#: misc-utils/findmnt.c:1463
 
8298
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 
8299
msgstr "--target 和 --source 选项不能与非选项的命令行元素一起使用"
 
8300
 
 
8301
#: misc-utils/findmnt.c:1510
7689
8302
msgid "failed to initialize libmount cache"
7690
 
msgstr ""
7691
 
 
7692
 
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7693
 
#, fuzzy
7694
 
msgid "failed to initialize output table"
7695
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
7696
 
 
7697
 
#: misc-utils/findmnt.c:1072
 
8303
msgstr "初始化 libmount 缓存失败"
 
8304
 
 
8305
#: misc-utils/findmnt.c:1543
7698
8306
#, c-format
7699
8307
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
7700
 
msgstr ""
7701
 
 
7702
 
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7703
 
msgid "failed to initialize output column"
7704
 
msgstr ""
7705
 
 
7706
 
#: misc-utils/kill.c:213
7707
 
#, c-format
7708
 
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7709
 
msgstr ""
7710
 
 
7711
 
#: misc-utils/kill.c:246
7712
 
#, fuzzy
7713
 
msgid "failed to parse sigval"
7714
 
msgstr "不能读 inodes"
7715
 
 
7716
 
#: misc-utils/kill.c:287
7717
 
#, c-format
7718
 
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7719
 
msgstr ""
7720
 
 
7721
 
#: misc-utils/kill.c:367
7722
 
#, c-format
7723
 
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7724
 
msgstr ""
7725
 
 
7726
 
#: misc-utils/kill.c:415
7727
 
#, c-format
7728
 
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7729
 
msgstr ""
7730
 
 
7731
 
#: misc-utils/kill.c:416
7732
 
#, c-format
7733
 
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7734
 
msgstr ""
7735
 
 
7736
 
#: misc-utils/logger.c:73
 
8308
msgstr "请示了 %s 列,但未启用 --poll"
 
8309
 
 
8310
#: misc-utils/getopt.c:219
 
8311
#, c-format
 
8312
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
8313
msgstr "请尝试执行“%s --help”了解更多信息。\n"
 
8314
 
 
8315
#: misc-utils/getopt.c:288
 
8316
msgid "empty long option after -l or --long argument"
 
8317
msgstr "-l 或 --long 参数后的长选项为空"
 
8318
 
 
8319
#: misc-utils/getopt.c:309
 
8320
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 
8321
msgstr "-s 或 --shell 参数后是未知的 shell"
 
8322
 
 
8323
#: misc-utils/getopt.c:317
 
8324
#, c-format
 
8325
msgid ""
 
8326
" %1$s optstring parameters\n"
 
8327
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 
8328
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
 
8329
msgstr ""
 
8330
" %1$s 选项字符串 参数\n"
 
8331
" %1$s [options] [--] 选项字符串 参数\n"
 
8332
" %1$s [options] -o|--options 选项字符串 [选项] [--] 参数\n"
 
8333
 
 
8334
#: misc-utils/getopt.c:323
 
8335
msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 
8336
msgstr " -a, --alternative            允许长选项以 - 开始\n"
 
8337
 
 
8338
#: misc-utils/getopt.c:324
 
8339
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 
8340
msgstr " -h, --help                   这个简短的用法指南\n"
 
8341
 
 
8342
#: misc-utils/getopt.c:325
 
8343
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 
8344
msgstr " -l, --longoptions <长选项>  要识别的长选项\n"
 
8345
 
 
8346
#: misc-utils/getopt.c:326
 
8347
msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 
8348
msgstr " -n, --name <程序名>         将错误报告给的程序名\n"
 
8349
 
 
8350
#: misc-utils/getopt.c:327
 
8351
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 
8352
msgstr " -o, --options <选项字符串>  要识别的短选项\n"
 
8353
 
 
8354
#: misc-utils/getopt.c:328
 
8355
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 
8356
msgstr " -q, --quiet                  禁止 getopt(3) 的错误报告\n"
 
8357
 
 
8358
#: misc-utils/getopt.c:329
 
8359
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 
8360
msgstr " -Q, --quiet-output           无正常输出\n"
 
8361
 
 
8362
#: misc-utils/getopt.c:330
 
8363
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 
8364
msgstr " -s, --shell <shell>          设置 shell 引用规则\n"
 
8365
 
 
8366
#: misc-utils/getopt.c:331
 
8367
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 
8368
msgstr " -T, --test                   测试 getopt(1) 版本\n"
 
8369
 
 
8370
#: misc-utils/getopt.c:332
 
8371
msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
 
8372
msgstr " -u, --unquoted               不引用输出\n"
 
8373
 
 
8374
#: misc-utils/getopt.c:333
 
8375
msgid " -V, --version                Output version information\n"
 
8376
msgstr " -V, --version                输出版本信息\n"
 
8377
 
 
8378
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
 
8379
msgid "missing optstring argument"
 
8380
msgstr "缺少 optstring 参数"
 
8381
 
 
8382
#: misc-utils/getopt.c:437
 
8383
msgid "internal error, contact the author."
 
8384
msgstr "内部错误,请联系作者。"
 
8385
 
 
8386
#: misc-utils/kill.c:238
 
8387
#, c-format
 
8388
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 
8389
msgstr "未知信号 %s;有效信号为:"
 
8390
 
 
8391
#: misc-utils/kill.c:306
 
8392
#, fuzzy, c-format
 
8393
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
 
8394
msgstr " %s [选项] <pid|名称> [...]\n"
 
8395
 
 
8396
#: misc-utils/kill.c:309
 
8397
#, fuzzy
 
8398
msgid ""
 
8399
" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 
8400
"                          with the same uid as the present process\n"
 
8401
msgstr ""
 
8402
" -a, --all              不限于只对和当前进程的用户 id 相同的进程进行\n"
 
8403
"                        名称-进程id 转换\n"
 
8404
 
 
8405
#: misc-utils/kill.c:311
 
8406
#, fuzzy
 
8407
msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
 
8408
msgstr " -s, --signal <信号>     发送指定的信号\n"
 
8409
 
 
8410
#: misc-utils/kill.c:313
 
8411
#, fuzzy
 
8412
msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 
8413
msgstr " -q, --queue <信号>      使用 sigqueue(2) 代替 kill(2)\n"
 
8414
 
 
8415
#: misc-utils/kill.c:315
 
8416
msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 
8417
msgstr " -p, --pid              打印 pid 而不向它们发送信号\n"
 
8418
 
 
8419
#: misc-utils/kill.c:316
 
8420
#, fuzzy
 
8421
msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 
8422
msgstr " -l, --list [=<信号>]   列出信号名,或将一个信号转换为名称\n"
 
8423
 
 
8424
#: misc-utils/kill.c:317
 
8425
msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 
8426
msgstr " -L, --table            列出信号名和数值\n"
 
8427
 
 
8428
#: misc-utils/kill.c:318
 
8429
#, fuzzy
 
8430
msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
 
8431
msgstr " -v, --verbose           打印当前进行的操作\n"
 
8432
 
 
8433
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
 
8434
#, c-format
 
8435
msgid "unknown signal: %s"
 
8436
msgstr "未知信号:%s"
 
8437
 
 
8438
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
 
8439
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
 
8440
#, fuzzy, c-format
 
8441
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 
8442
msgstr "相互排斥。"
 
8443
 
 
8444
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
 
8445
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
 
8446
msgid "not enough arguments"
 
8447
msgstr "参数不够"
 
8448
 
 
8449
#: misc-utils/kill.c:410
 
8450
#, fuzzy, c-format
 
8451
msgid "option '%s' requires an argument"
 
8452
msgstr "%s 需要一个参数"
 
8453
 
 
8454
#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
 
8455
#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
 
8456
#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
 
8457
#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
 
8458
#, fuzzy
 
8459
msgid "argument error"
 
8460
msgstr "参数出错。"
 
8461
 
 
8462
#: misc-utils/kill.c:432
 
8463
#, fuzzy, c-format
 
8464
msgid "invalid signal name or number: %s"
 
8465
msgstr "无效的 sigval 参数"
 
8466
 
 
8467
#: misc-utils/kill.c:449
 
8468
#, fuzzy, c-format
 
8469
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
 
8470
msgstr "向 %s 发送信号失败"
 
8471
 
 
8472
#: misc-utils/kill.c:462
 
8473
#, c-format
 
8474
msgid "sending signal to %s failed"
 
8475
msgstr "向 %s 发送信号失败"
 
8476
 
 
8477
#: misc-utils/kill.c:478
 
8478
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
 
8479
msgstr ""
 
8480
 
 
8481
#: misc-utils/kill.c:512
 
8482
#, fuzzy, c-format
 
8483
msgid "cannot find process \"%s\"."
 
8484
msgstr "找不到进程“%s”"
 
8485
 
 
8486
#: misc-utils/logger.c:133
 
8487
#, c-format
 
8488
msgid "unknown facility name: %s."
 
8489
msgstr "未知设施名称:%s。"
 
8490
 
 
8491
#: misc-utils/logger.c:142
 
8492
#, c-format
 
8493
msgid "unknown priority name: %s."
 
8494
msgstr "未知优先级名称:%s。"
 
8495
 
 
8496
#: misc-utils/logger.c:152
7737
8497
#, c-format
7738
8498
msgid "openlog %s: pathname too long"
7739
 
msgstr ""
 
8499
msgstr "openlog %s:路径名过长"
7740
8500
 
7741
 
#: misc-utils/logger.c:79
 
8501
#: misc-utils/logger.c:174
7742
8502
#, c-format
7743
8503
msgid "socket %s"
7744
 
msgstr ""
7745
 
 
7746
 
#: misc-utils/logger.c:82
7747
 
#, c-format
7748
 
msgid "connect %s"
7749
 
msgstr ""
7750
 
 
7751
 
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
7752
 
msgid "socket"
7753
 
msgstr ""
7754
 
 
7755
 
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
7756
 
msgid "connect"
7757
 
msgstr ""
7758
 
 
7759
 
#: misc-utils/logger.c:140
7760
 
#, fuzzy, c-format
7761
 
msgid " %s [options] [message]\n"
7762
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
7763
 
 
7764
 
#: misc-utils/logger.c:143
7765
 
msgid ""
7766
 
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
7767
 
" -i, --id              log the process ID too\n"
7768
 
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
7769
 
" -h, --help            display this help text and exit\n"
7770
 
msgstr ""
7771
 
 
7772
 
#: misc-utils/logger.c:147
7773
 
msgid ""
7774
 
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
7775
 
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
7776
 
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
7777
 
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
7778
 
msgstr ""
7779
 
 
7780
 
#: misc-utils/logger.c:151
7781
 
msgid ""
7782
 
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
7783
 
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
7784
 
" -V, --version         output version information and exit\n"
7785
 
"\n"
7786
 
msgstr ""
7787
 
 
7788
 
#: misc-utils/logger.c:200
 
8504
msgstr "套接字 %s"
 
8505
 
 
8506
#: misc-utils/logger.c:203
 
8507
#, c-format
 
8508
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
 
8509
msgstr "解析名称 %s 端口 %s 失败:%s"
 
8510
 
 
8511
#: misc-utils/logger.c:220
 
8512
#, c-format
 
8513
msgid "failed to connect to %s port %s"
 
8514
msgstr "连接 %s 端口 %s 失败"
 
8515
 
 
8516
#: misc-utils/logger.c:247
 
8517
#, c-format
 
8518
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 
8519
msgstr ""
 
8520
 
 
8521
#: misc-utils/logger.c:292
 
8522
#, c-format
 
8523
msgid " %s [options] [<message>]\n"
 
8524
msgstr " %s [选项] [<消息>]\n"
 
8525
 
 
8526
#: misc-utils/logger.c:295
 
8527
msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
 
8528
msgstr " -T, --tcp             只使用 TCP\n"
 
8529
 
 
8530
#: misc-utils/logger.c:296
 
8531
msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
 
8532
msgstr " -d, --udp             只使用 UDP\n"
 
8533
 
 
8534
#: misc-utils/logger.c:297
 
8535
msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
 
8536
msgstr " -i, --id              也记录进程 ID\n"
 
8537
 
 
8538
#: misc-utils/logger.c:298
 
8539
msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
8540
msgstr " -f, --file <文件>     记录此文件的内容\n"
 
8541
 
 
8542
#: misc-utils/logger.c:299
 
8543
msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
8544
msgstr " -n, --server <名称>   写入此远程 syslog 服务器\n"
 
8545
 
 
8546
#: misc-utils/logger.c:300
 
8547
msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
8548
msgstr " -P, --port <数字>   使用此 UDP 端口\n"
 
8549
 
 
8550
#: misc-utils/logger.c:301
 
8551
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
8552
msgstr " -p, --priority <级别> 将指定消息标记为此优先级\n"
 
8553
 
 
8554
#: misc-utils/logger.c:302
 
8555
msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
 
8556
msgstr "     --prio-prefix     在从 stdin 读取的每一行上查找前缀\n"
 
8557
 
 
8558
#: misc-utils/logger.c:303
 
8559
msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
8560
msgstr " -s, --stderr          也向标准错误输出消息\n"
 
8561
 
 
8562
#: misc-utils/logger.c:304
 
8563
msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
8564
msgstr " -t, --tag <标志>      用此标志标记每一行\n"
 
8565
 
 
8566
#: misc-utils/logger.c:305
 
8567
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
8568
msgstr " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
 
8569
 
 
8570
#: misc-utils/logger.c:307
 
8571
msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 
8572
msgstr ""
 
8573
 
 
8574
#: misc-utils/logger.c:369
7789
8575
#, c-format
7790
8576
msgid "file %s"
7791
 
msgstr ""
7792
 
 
7793
 
#: misc-utils/logger.c:227
7794
 
#, fuzzy
7795
 
msgid "failed to parse port number"
7796
 
msgstr "不能读 inodes"
7797
 
 
7798
 
#: misc-utils/logger.c:229
7799
 
#, c-format
7800
 
msgid "port `%ld' out of range"
7801
 
msgstr ""
7802
 
 
7803
 
#: misc-utils/logger.c:328
7804
 
#, fuzzy, c-format
7805
 
msgid "unknown facility name: %s."
7806
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
7807
 
 
7808
 
#: misc-utils/logger.c:338
7809
 
#, fuzzy, c-format
7810
 
msgid "unknown priority name: %s."
7811
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
 
8577
msgstr "文件 %s"
7812
8578
 
7813
8579
#: misc-utils/look.c:368
7814
 
#, fuzzy, c-format
 
8580
#, c-format
7815
8581
msgid " %s [options] string [file]\n"
7816
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
8582
msgstr " %s [选项] 字符串 [文件]\n"
7817
8583
 
7818
8584
#: misc-utils/look.c:371
7819
8585
msgid ""
7820
 
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
7821
 
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
7822
 
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
 
8586
" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
 
8587
" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
 
8588
" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
7823
8589
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
7824
8590
" -V, --version          output version information and exit\n"
7825
8591
" -h, --help             display this help and exit\n"
7826
8592
"\n"
7827
8593
msgstr ""
 
8594
" -a, --alternative      使用备选词典\n"
 
8595
" -d, --alphanum         只比较字母和数字\n"
 
8596
" -f, --ignore-case      比较时忽略大小写\n"
 
8597
" -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
 
8598
" -V, --version          输出版本信息并退出\n"
 
8599
" -h, --help             显示此帮助并退出\n"
 
8600
"\n"
7828
8601
 
7829
 
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8602
#: misc-utils/lsblk.c:137
7830
8603
msgid "device name"
7831
 
msgstr ""
 
8604
msgstr "设备名"
7832
8605
 
7833
 
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8606
#: misc-utils/lsblk.c:138
7834
8607
msgid "internal kernel device name"
7835
 
msgstr ""
7836
 
 
7837
 
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8608
msgstr "内部内核设备名称"
 
8609
 
 
8610
#: misc-utils/lsblk.c:139
 
8611
msgid "internal parent kernel device name"
 
8612
msgstr "内部上级内核设备名称"
 
8613
 
 
8614
#: misc-utils/lsblk.c:142
7838
8615
msgid "where the device is mounted"
7839
 
msgstr ""
 
8616
msgstr "设备挂载位置"
7840
8617
 
7841
 
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8618
#: misc-utils/lsblk.c:143
7842
8619
msgid "filesystem LABEL"
7843
 
msgstr ""
 
8620
msgstr "文件系统标签"
7844
8621
 
7845
 
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8622
#: misc-utils/lsblk.c:146
7846
8623
#, fuzzy
 
8624
msgid "partition type UUID"
 
8625
msgstr "分区 UUID"
 
8626
 
 
8627
#: misc-utils/lsblk.c:147
 
8628
msgid "partition LABEL"
 
8629
msgstr "分区 LABEL"
 
8630
 
 
8631
#: misc-utils/lsblk.c:151
 
8632
msgid "read-ahead of the device"
 
8633
msgstr "该设备的预读(read-ahead)"
 
8634
 
 
8635
#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
7847
8636
msgid "read-only device"
7848
 
msgstr "设置只读"
 
8637
msgstr "只读设备"
7849
8638
 
7850
 
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8639
#: misc-utils/lsblk.c:153
7851
8640
msgid "removable device"
7852
 
msgstr ""
 
8641
msgstr "可移动设备"
7853
8642
 
7854
 
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8643
#: misc-utils/lsblk.c:154
7855
8644
msgid "rotational device"
7856
 
msgstr ""
7857
 
 
7858
 
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8645
msgstr "转动设备"
 
8646
 
 
8647
#: misc-utils/lsblk.c:155
 
8648
msgid "adds randomness"
 
8649
msgstr "添加随机性"
 
8650
 
 
8651
#: misc-utils/lsblk.c:156
7859
8652
msgid "device identifier"
7860
 
msgstr ""
7861
 
 
7862
 
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8653
msgstr "设备标识符"
 
8654
 
 
8655
#: misc-utils/lsblk.c:157
 
8656
msgid "disk serial number"
 
8657
msgstr "磁盘序列号"
 
8658
 
 
8659
#: misc-utils/lsblk.c:158
7863
8660
msgid "size of the device"
7864
 
msgstr ""
 
8661
msgstr "磁盘容量"
7865
8662
 
7866
 
#: misc-utils/lsblk.c:113
7867
 
#, fuzzy
 
8663
#: misc-utils/lsblk.c:159
7868
8664
msgid "state of the device"
7869
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
7870
 
 
7871
 
#: misc-utils/lsblk.c:114
7872
 
msgid "user name"
7873
 
msgstr ""
7874
 
 
7875
 
#: misc-utils/lsblk.c:115
 
8665
msgstr "设备的状态"
 
8666
 
 
8667
#: misc-utils/lsblk.c:161
7876
8668
msgid "group name"
7877
 
msgstr ""
 
8669
msgstr "组名"
7878
8670
 
7879
 
#: misc-utils/lsblk.c:116
 
8671
#: misc-utils/lsblk.c:162
7880
8672
msgid "device node permissions"
7881
 
msgstr ""
 
8673
msgstr "设备节点权限"
7882
8674
 
7883
 
#: misc-utils/lsblk.c:117
 
8675
#: misc-utils/lsblk.c:163
7884
8676
msgid "alignment offset"
7885
 
msgstr ""
 
8677
msgstr "对齐偏移量"
7886
8678
 
7887
 
#: misc-utils/lsblk.c:118
 
8679
#: misc-utils/lsblk.c:164
7888
8680
msgid "minimum I/O size"
7889
 
msgstr ""
 
8681
msgstr "最小 I/O 大小"
7890
8682
 
7891
 
#: misc-utils/lsblk.c:119
 
8683
#: misc-utils/lsblk.c:165
7892
8684
msgid "optimal I/O size"
7893
 
msgstr ""
 
8685
msgstr "最优 I/O 大小"
7894
8686
 
7895
 
#: misc-utils/lsblk.c:120
7896
 
#, fuzzy
 
8687
#: misc-utils/lsblk.c:166
7897
8688
msgid "physical sector size"
7898
 
msgstr "获得段大小"
 
8689
msgstr "物理扇区大小"
7899
8690
 
7900
 
#: misc-utils/lsblk.c:121
7901
 
#, fuzzy
 
8691
#: misc-utils/lsblk.c:167
7902
8692
msgid "logical sector size"
7903
 
msgstr "获得段大小"
 
8693
msgstr "逻辑扇区大小"
7904
8694
 
7905
 
#: misc-utils/lsblk.c:122
 
8695
#: misc-utils/lsblk.c:168
7906
8696
msgid "I/O scheduler name"
7907
 
msgstr ""
 
8697
msgstr "I/O 调度器名称"
7908
8698
 
7909
 
#: misc-utils/lsblk.c:123
 
8699
#: misc-utils/lsblk.c:169
7910
8700
msgid "request queue size"
7911
 
msgstr ""
 
8701
msgstr "请求队列大小"
7912
8702
 
7913
 
#: misc-utils/lsblk.c:124
 
8703
#: misc-utils/lsblk.c:170
7914
8704
msgid "device type"
7915
 
msgstr ""
 
8705
msgstr "设备类型"
7916
8706
 
7917
 
#: misc-utils/lsblk.c:125
7918
 
#, fuzzy
 
8707
#: misc-utils/lsblk.c:171
7919
8708
msgid "discard alignment offset"
7920
 
msgstr "获得字节大小"
 
8709
msgstr "忽略对齐偏移量"
7921
8710
 
7922
 
#: misc-utils/lsblk.c:126
 
8711
#: misc-utils/lsblk.c:172
7923
8712
msgid "discard granularity"
7924
 
msgstr ""
 
8713
msgstr "忽略粒度"
7925
8714
 
7926
 
#: misc-utils/lsblk.c:127
 
8715
#: misc-utils/lsblk.c:173
7927
8716
msgid "discard max bytes"
7928
 
msgstr ""
 
8717
msgstr "忽略最大字节数"
7929
8718
 
7930
 
#: misc-utils/lsblk.c:128
 
8719
#: misc-utils/lsblk.c:174
7931
8720
msgid "discard zeroes data"
7932
 
msgstr ""
7933
 
 
7934
 
#: misc-utils/lsblk.c:649
7935
 
#, fuzzy, c-format
 
8721
msgstr "忽略零数据"
 
8722
 
 
8723
#: misc-utils/lsblk.c:175
 
8724
msgid "write same max bytes"
 
8725
msgstr "写相同的最大字节数"
 
8726
 
 
8727
#: misc-utils/lsblk.c:176
 
8728
msgid "unique storage identifier"
 
8729
msgstr "惟一存储标识符"
 
8730
 
 
8731
#: misc-utils/lsblk.c:177
 
8732
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 
8733
msgstr "SCSI 的 Host:Channel:Target:Lun"
 
8734
 
 
8735
#: misc-utils/lsblk.c:178
 
8736
msgid "device transport type"
 
8737
msgstr "设备传输类型"
 
8738
 
 
8739
#: misc-utils/lsblk.c:179
 
8740
msgid "device revision"
 
8741
msgstr "设备修订版本"
 
8742
 
 
8743
#: misc-utils/lsblk.c:180
 
8744
msgid "device vendor"
 
8745
msgstr "设备制造商"
 
8746
 
 
8747
#: misc-utils/lsblk.c:1076
 
8748
#, c-format
7936
8749
msgid "%s: failed to get device path"
7937
 
msgstr "%s:不是一个块设备\n"
 
8750
msgstr "%s:获取设备路径失败"
7938
8751
 
7939
 
#: misc-utils/lsblk.c:656
 
8752
#: misc-utils/lsblk.c:1083
7940
8753
#, c-format
7941
8754
msgid "%s: unknown device name"
7942
 
msgstr ""
7943
 
 
7944
 
#: misc-utils/lsblk.c:661
7945
 
#, fuzzy, c-format
7946
 
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
7947
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
7948
 
 
7949
 
#: misc-utils/lsblk.c:680
7950
 
#, fuzzy, c-format
 
8755
msgstr "%s:未知设备名称"
 
8756
 
 
8757
#: misc-utils/lsblk.c:1119
 
8758
#, c-format
7951
8759
msgid "%s: failed to get dm name"
7952
 
msgstr "不能读 inodes"
 
8760
msgstr "%s:获取 dm 名称失败"
7953
8761
 
7954
 
#: misc-utils/lsblk.c:712
 
8762
#: misc-utils/lsblk.c:1160
7955
8763
msgid "failed to open device directory in sysfs"
7956
 
msgstr ""
7957
 
 
7958
 
#: misc-utils/lsblk.c:792
7959
 
#, fuzzy, c-format
 
8764
msgstr "打开 sysfs 中的设备目录失败"
 
8765
 
 
8766
#: misc-utils/lsblk.c:1328
 
8767
#, c-format
 
8768
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
 
8769
msgstr "%s:组成 sysfs 路径失败"
 
8770
 
 
8771
#: misc-utils/lsblk.c:1334
 
8772
#, c-format
 
8773
msgid "%s: failed to read link"
 
8774
msgstr "%s:读链接失败"
 
8775
 
 
8776
#: misc-utils/lsblk.c:1357
 
8777
#, c-format
 
8778
msgid "%s: failed to get sysfs name"
 
8779
msgstr "%s:获取 sysfs 名称失败"
 
8780
 
 
8781
#: misc-utils/lsblk.c:1366
 
8782
#, c-format
7960
8783
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
7961
 
msgstr "不能读 inodes"
7962
 
 
7963
 
#: misc-utils/lsblk.c:809
7964
 
#, fuzzy, c-format
7965
 
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
7966
 
msgstr "不能读 inodes"
7967
 
 
7968
 
#: misc-utils/lsblk.c:816
7969
 
#, fuzzy, c-format
7970
 
msgid "%s: failed to read link"
7971
 
msgstr "不能读 inodes"
7972
 
 
7973
 
#: misc-utils/lsblk.c:855
7974
 
#, fuzzy, c-format
 
8784
msgstr "%s:获取整盘设备号失败"
 
8785
 
 
8786
#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
 
8787
#: misc-utils/lsblk.c:1447
 
8788
#, c-format
7975
8789
msgid "failed to parse list '%s'"
7976
 
msgstr "不能读 inodes"
 
8790
msgstr "解析列表“%s”失败"
7977
8791
 
7978
8792
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
7979
 
#: misc-utils/lsblk.c:860
 
8793
#: misc-utils/lsblk.c:1425
7980
8794
#, c-format
7981
8795
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
7982
 
msgstr ""
7983
 
 
7984
 
#: misc-utils/lsblk.c:872
7985
 
#, fuzzy, c-format
7986
 
msgid ""
7987
 
"\n"
7988
 
"Usage:\n"
7989
 
" %s [options] [<device> ...]\n"
7990
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
7991
 
 
7992
 
#: misc-utils/lsblk.c:876
7993
 
#, c-format
7994
 
msgid ""
7995
 
"\n"
7996
 
"Options:\n"
7997
 
" -a, --all            print all devices\n"
7998
 
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
7999
 
"format\n"
8000
 
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
8001
 
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
8002
 
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8003
 
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
8004
 
" -h, --help           usage information (this)\n"
8005
 
" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
8006
 
" -m, --perms          output info about permissions\n"
8007
 
" -l, --list           use list format ouput\n"
8008
 
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
8009
 
" -o, --output <list>  output columns\n"
8010
 
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
8011
 
" -r, --raw            use raw output format\n"
8012
 
" -t, --topology       output info about topology\n"
8013
 
msgstr ""
8014
 
 
8015
 
#: misc-utils/lsblk.c:898
8016
 
#, c-format
8017
 
msgid ""
8018
 
"\n"
8019
 
"For more information see lsblk(8).\n"
8020
 
msgstr ""
8021
 
 
8022
 
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8023
 
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
8024
 
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8025
 
#, fuzzy, c-format
8026
 
msgid " %s [options]\n"
8027
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
8028
 
 
8029
 
#: misc-utils/mcookie.c:71
8030
 
msgid ""
8031
 
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8032
 
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
8033
 
" -V, --version     output version information and exit\n"
8034
 
" -h, --help        display this help and exit\n"
8035
 
"\n"
8036
 
msgstr ""
8037
 
 
8038
 
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8039
 
#, fuzzy, c-format
8040
 
msgid "Could not open %s"
8041
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
8042
 
 
8043
 
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8044
 
#, c-format
 
8796
msgstr "排除设备列表过大(限制为 %d 台设备)"
 
8797
 
 
8798
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 
8799
#: misc-utils/lsblk.c:1452
 
8800
#, c-format
 
8801
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 
8802
msgstr "包含设备列表过大(限制为 %d 台设备)"
 
8803
 
 
8804
#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
 
8805
#, c-format
 
8806
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 
8807
msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
 
8808
 
 
8809
#: misc-utils/lsblk.c:1485
 
8810
msgid " -a, --all            print all devices\n"
 
8811
msgstr " -a, --all            打印所有设备\n"
 
8812
 
 
8813
#: misc-utils/lsblk.c:1487
 
8814
msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8815
msgstr " -d, --nodeps         不打印从属设备(slave)或占位设备(holder)\n"
 
8816
 
 
8817
#: misc-utils/lsblk.c:1488
 
8818
msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 
8819
msgstr " -D, --discard        打印时丢弃能力\n"
 
8820
 
 
8821
#: misc-utils/lsblk.c:1489
 
8822
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 
8823
msgstr " -e, --exclude <列表> 根据主设备号排除设备(默认:内存盘)\n"
 
8824
 
 
8825
#: misc-utils/lsblk.c:1490
 
8826
msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 
8827
msgstr " -f, --fs             输出文件系统信息\n"
 
8828
 
 
8829
#: misc-utils/lsblk.c:1491
 
8830
msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 
8831
msgstr " -i, --ascii          只使用 ascii 字符\n"
 
8832
 
 
8833
#: misc-utils/lsblk.c:1492
 
8834
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 
8835
msgstr " -I, --include <列表> 只显示有指定主设备号的设备\n"
 
8836
 
 
8837
#: misc-utils/lsblk.c:1493
 
8838
msgid " -l, --list           use list format output\n"
 
8839
msgstr " -l, --list           使用列表格式的输出\n"
 
8840
 
 
8841
#: misc-utils/lsblk.c:1494
 
8842
msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 
8843
msgstr " -m, --perms          输出权限信息\n"
 
8844
 
 
8845
#: misc-utils/lsblk.c:1495
 
8846
msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 
8847
msgstr " -n, --noheadings     不打印标题\n"
 
8848
 
 
8849
#: misc-utils/lsblk.c:1496
 
8850
msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 
8851
msgstr " -o, --output <列表>  输出列\n"
 
8852
 
 
8853
#: misc-utils/lsblk.c:1497
 
8854
#, fuzzy
 
8855
msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 
8856
msgstr " -o, --output <列表>  输出列\n"
 
8857
 
 
8858
#: misc-utils/lsblk.c:1498
 
8859
msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 
8860
msgstr " -p, --paths          打印完整设备路径\n"
 
8861
 
 
8862
#: misc-utils/lsblk.c:1501
 
8863
msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 
8864
msgstr " -s, --inverse        反向依赖\n"
 
8865
 
 
8866
#: misc-utils/lsblk.c:1502
 
8867
msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
 
8868
msgstr " -S, --scsi           输出有关 SCSI 设备的信息\n"
 
8869
 
 
8870
#: misc-utils/lsblk.c:1503
 
8871
msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 
8872
msgstr " -t, --topology       输出拓扑信息\n"
 
8873
 
 
8874
#: misc-utils/lsblk.c:1504
 
8875
#, fuzzy
 
8876
msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
 
8877
msgstr " -o, --output <列表>  输出列\n"
 
8878
 
 
8879
#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
 
8880
#, c-format
 
8881
msgid ""
 
8882
"\n"
 
8883
"Available columns (for --output):\n"
 
8884
msgstr ""
 
8885
"\n"
 
8886
"可用列(用于 --output):\n"
 
8887
 
 
8888
#: misc-utils/lsblk.c:1522
 
8889
#, c-format
 
8890
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 
8891
msgstr "无法访问 sysfs 目录:%s"
 
8892
 
 
8893
#: misc-utils/lsblk.c:1711
 
8894
msgid "the sort column has to be between output columns."
 
8895
msgstr ""
 
8896
 
 
8897
#: misc-utils/lslocks.c:72
 
8898
msgid "command of the process holding the lock"
 
8899
msgstr "持有锁的进程命令"
 
8900
 
 
8901
#: misc-utils/lslocks.c:73
 
8902
msgid "PID of the process holding the lock"
 
8903
msgstr "持有锁的进程 PID"
 
8904
 
 
8905
#: misc-utils/lslocks.c:74
 
8906
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
 
8907
msgstr "锁类型:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
 
8908
 
 
8909
#: misc-utils/lslocks.c:75
 
8910
msgid "size of the lock"
 
8911
msgstr "锁的大小"
 
8912
 
 
8913
#: misc-utils/lslocks.c:76
 
8914
msgid "lock access mode"
 
8915
msgstr "锁访问模式"
 
8916
 
 
8917
#: misc-utils/lslocks.c:77
 
8918
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 
8919
msgstr "锁的强制(mandatory)状态:0(未设置),1(设置)"
 
8920
 
 
8921
#: misc-utils/lslocks.c:78
 
8922
msgid "relative byte offset of the lock"
 
8923
msgstr "锁的相对字节偏移量"
 
8924
 
 
8925
#: misc-utils/lslocks.c:79
 
8926
msgid "ending offset of the lock"
 
8927
msgstr "锁的末尾偏移量"
 
8928
 
 
8929
#: misc-utils/lslocks.c:80
 
8930
msgid "path of the locked file"
 
8931
msgstr "锁定文件的路径"
 
8932
 
 
8933
#: misc-utils/lslocks.c:81
 
8934
msgid "PID of the process blocking the lock"
 
8935
msgstr "阻塞锁的进程的 PID"
 
8936
 
 
8937
#: misc-utils/lslocks.c:263
 
8938
msgid "failed to parse ID"
 
8939
msgstr "解析 ID 失败"
 
8940
 
 
8941
#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
 
8942
msgid "failed to parse pid"
 
8943
msgstr "解析 pid 失败"
 
8944
 
 
8945
#: misc-utils/lslocks.c:288
 
8946
msgid "(unknown)"
 
8947
msgstr "(未知)"
 
8948
 
 
8949
#: misc-utils/lslocks.c:297
 
8950
msgid "failed to parse start"
 
8951
msgstr "解析 起点 失败"
 
8952
 
 
8953
#: misc-utils/lslocks.c:304
 
8954
msgid "failed to parse end"
 
8955
msgstr "解析 终点 失败"
 
8956
 
 
8957
#: misc-utils/lslocks.c:510
 
8958
msgid ""
 
8959
" -p, --pid <pid>        process id\n"
 
8960
" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 
8961
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
8962
" -r, --raw              use the raw output format\n"
 
8963
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
8964
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
8965
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
8966
msgstr ""
 
8967
" -p, --pid <pid>        进程 ID\n"
 
8968
" -o, --output <列表>    定义要使用哪些输出列\n"
 
8969
" -n, --noheadings       不打印标题\n"
 
8970
" -r, --raw              使用原生输出格式\n"
 
8971
" -u, --notruncate       不截断列中的文本\n"
 
8972
" -h, --help             显示此帮助并退出\n"
 
8973
" -V, --version          输出版本信息并退出\n"
 
8974
 
 
8975
#: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
 
8976
#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
 
8977
msgid "invalid PID argument"
 
8978
msgstr "无效的 PID 参数"
 
8979
 
 
8980
#: misc-utils/mcookie.c:85
 
8981
#, fuzzy
 
8982
msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
 
8983
msgstr " -F, --file <文件>    用指定文件代替 %s\n"
 
8984
 
 
8985
#: misc-utils/mcookie.c:86
 
8986
msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
 
8987
msgstr ""
 
8988
 
 
8989
#: misc-utils/mcookie.c:87
 
8990
#, fuzzy
 
8991
msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 
8992
msgstr " -v, --verbose              解释正在进行的操作\n"
 
8993
 
 
8994
#: misc-utils/mcookie.c:117
 
8995
#, fuzzy, c-format
 
8996
msgid "Got %zu byte from %s\n"
 
8997
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 
8998
msgstr[0] "从 %2$s 获取到 %1$d 字节\n"
 
8999
 
 
9000
#: misc-utils/mcookie.c:124
 
9001
#, c-format
 
9002
msgid "closing %s failed"
 
9003
msgstr "关闭 %s 失败"
 
9004
 
 
9005
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
 
9006
#: text-utils/hexdump.c:117
 
9007
msgid "failed to parse length"
 
9008
msgstr "解析长度失败"
 
9009
 
 
9010
#: misc-utils/mcookie.c:177
 
9011
msgid "--max-size ignored when used without --file."
 
9012
msgstr ""
 
9013
 
 
9014
#: misc-utils/mcookie.c:185
 
9015
#, fuzzy, c-format
8045
9016
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8046
 
msgstr ""
8047
 
 
8048
 
#: misc-utils/mcookie.c:155
8049
 
#, fuzzy, c-format
8050
 
msgid "closing %s failed"
8051
 
msgstr "%s 失败.\n"
8052
 
 
8053
 
#: misc-utils/namei.c:185
8054
 
#, fuzzy, c-format
 
9017
msgstr "从 %2$s 获取到 %1$d 字节\n"
 
9018
 
 
9019
#: misc-utils/namei.c:186
 
9020
#, c-format
8055
9021
msgid "failed to read symlink: %s"
8056
 
msgstr "不能读 inodes"
 
9022
msgstr "读符号链接失败:%s"
8057
9023
 
8058
 
#: misc-utils/namei.c:224
 
9024
#: misc-utils/namei.c:379
8059
9025
#, c-format
8060
 
msgid "could not stat '%s'"
8061
 
msgstr ""
8062
 
 
8063
 
#: misc-utils/namei.c:363
8064
 
#, fuzzy, c-format
8065
9026
msgid "%s - No such file or directory\n"
8066
 
msgstr "根 inode 不是一个目录"
 
9027
msgstr "%s - 无此文件或目录\n"
8067
9028
 
8068
 
#: misc-utils/namei.c:413
8069
 
#, fuzzy, c-format
 
9029
#: misc-utils/namei.c:429
 
9030
#, c-format
8070
9031
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8071
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
9032
msgstr " %s [选项] 路径名 [路径名 ...]\n"
8072
9033
 
8073
 
#: misc-utils/namei.c:416
 
9034
#: misc-utils/namei.c:432
8074
9035
msgid ""
8075
9036
" -h, --help          displays this help text\n"
8076
9037
" -V, --version       output version information and exit\n"
8081
9042
" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
8082
9043
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
8083
9044
msgstr ""
 
9045
" -h, --help          显示此帮助文字\n"
 
9046
" -V, --version       输出版本信息并退出\n"
 
9047
" -x, --mountpoints   用“D”显示挂载点目录\n"
 
9048
" -m, --modes         显示每个文件的模式位\n"
 
9049
" -o, --owners        显示每个文件的拥有者和组名\n"
 
9050
" -l, --long          使用长列表格式 (-m -o -v) \n"
 
9051
" -n, --nosymlinks    不显示符号链接\n"
 
9052
" -v, --vertical      竖直对齐 模式 和 拥有者\n"
8084
9053
 
8085
 
#: misc-utils/namei.c:425
 
9054
#: misc-utils/namei.c:441
8086
9055
msgid ""
8087
9056
"\n"
8088
9057
"For more information see namei(1).\n"
8089
9058
msgstr ""
 
9059
"\n"
 
9060
"更多信息参见 namei(1)。\n"
8090
9061
 
8091
 
#: misc-utils/namei.c:485
 
9062
#: misc-utils/namei.c:501
8092
9063
msgid "pathname argument is missing"
8093
 
msgstr ""
 
9064
msgstr "缺少 路径名 参数"
8094
9065
 
8095
 
#: misc-utils/namei.c:509
 
9066
#: misc-utils/namei.c:525
8096
9067
#, c-format
8097
9068
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8098
 
msgstr ""
8099
 
 
8100
 
#: misc-utils/rename.c:53
8101
 
#, fuzzy, c-format
8102
 
msgid "renaming %s to %s failed"
8103
 
msgstr "%s 失败.\n"
8104
 
 
8105
 
#: misc-utils/rename.c:66
8106
 
#, fuzzy, c-format
 
9069
msgstr "%s:超过了符号链接限制"
 
9070
 
 
9071
#: misc-utils/rename.c:38
 
9072
#, c-format
 
9073
msgid "%s: lstat failed"
 
9074
msgstr "%s:lstat 失败"
 
9075
 
 
9076
#: misc-utils/rename.c:41
 
9077
#, c-format
 
9078
msgid "%s: not a symbolic link"
 
9079
msgstr "%s:不是符号链接"
 
9080
 
 
9081
#: misc-utils/rename.c:45
 
9082
#, c-format
 
9083
msgid "%s: readlink failed"
 
9084
msgstr "%s:readlink 失败"
 
9085
 
 
9086
#: misc-utils/rename.c:81
 
9087
#, c-format
 
9088
msgid "%s: unlink failed"
 
9089
msgstr "%s:unlink 失败"
 
9090
 
 
9091
#: misc-utils/rename.c:83
 
9092
#, c-format
 
9093
msgid "%s: symlinking to %s failed"
 
9094
msgstr "%s:符号链接到 %s 失败"
 
9095
 
 
9096
#: misc-utils/rename.c:88
 
9097
#, c-format
 
9098
msgid "%s: rename to %s failed"
 
9099
msgstr "%s:重命名为 %s 失败"
 
9100
 
 
9101
#: misc-utils/rename.c:102
 
9102
#, c-format
8107
9103
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8108
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
8109
 
 
8110
 
#: misc-utils/rename.c:70
8111
 
msgid ""
8112
 
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
8113
 
" -V, --version    output version information and exit\n"
8114
 
" -h, --help       display this help and exit\n"
8115
 
"\n"
8116
 
msgstr ""
8117
 
 
8118
 
#: misc-utils/uuidd.c:59
8119
 
msgid ""
8120
 
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
8121
 
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8122
 
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8123
 
" -k, --kill          kill running daemon\n"
8124
 
" -r, --random        test random-based generation\n"
8125
 
" -t, --time          test time-based generation\n"
8126
 
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
8127
 
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
8128
 
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
8129
 
" -V, --version       output version information and exit\n"
8130
 
" -h, --help          display this help and exit\n"
8131
 
"\n"
8132
 
msgstr ""
8133
 
 
8134
 
#: misc-utils/uuidd.c:133
 
9104
msgstr " %s [选项] 表达式 替换文件...\n"
 
9105
 
 
9106
#: misc-utils/rename.c:105
 
9107
msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
 
9108
msgstr " -v, --verbose    解释正在进行的操作\n"
 
9109
 
 
9110
#: misc-utils/rename.c:106
 
9111
msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
 
9112
msgstr " -s, --symlink    在符号链接上执行\n"
 
9113
 
 
9114
#: misc-utils/uuidd.c:76
 
9115
msgid ""
 
9116
" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 
9117
" -s, --socket <path>     path to socket\n"
 
9118
" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
 
9119
" -k, --kill              kill running daemon\n"
 
9120
" -r, --random            test random-based generation\n"
 
9121
" -t, --time              test time-based generation\n"
 
9122
" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
 
9123
" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
 
9124
" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
 
9125
" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
 
9126
" -d, --debug             run in debugging mode\n"
 
9127
" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
 
9128
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
9129
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
9130
"\n"
 
9131
msgstr ""
 
9132
" -p, --pid <路径>        pid 文件路径\n"
 
9133
" -s, --socket <路径>     套接字路径\n"
 
9134
" -T, --timeout <秒>      指定不活动超时\n"
 
9135
" -k, --kill              杀死运行进程\n"
 
9136
" -r, --random            测试基于随机数的生成方法\n"
 
9137
" -t, --time              测试基于时间的生成方法\n"
 
9138
" -n, --uuids <数字>      指定 uuid 号\n"
 
9139
" -P, --no-pid            不创建 pid 文件\n"
 
9140
" -F, --no-fork           不使用双 fork 变成守护进程\n"
 
9141
" -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
 
9142
" -d, --debug             以调试模式运行\n"
 
9143
" -q, --quiet             打开安静模式\n"
 
9144
" -V, --version           输出版本信息并退出\n"
 
9145
" -h, --help              显示此帮助并退出\n"
 
9146
"\n"
 
9147
 
 
9148
#: misc-utils/uuidd.c:130
8135
9149
msgid "bad arguments"
8136
 
msgstr ""
8137
 
 
8138
 
#: misc-utils/uuidd.c:171
 
9150
msgstr "参数错误"
 
9151
 
 
9152
#: misc-utils/uuidd.c:137
 
9153
msgid "socket"
 
9154
msgstr "套接字"
 
9155
 
 
9156
#: misc-utils/uuidd.c:148
 
9157
msgid "connect"
 
9158
msgstr "连接"
 
9159
 
 
9160
#: misc-utils/uuidd.c:168
8139
9161
msgid "write"
8140
 
msgstr ""
 
9162
msgstr "写"
8141
9163
 
8142
 
#: misc-utils/uuidd.c:179
 
9164
#: misc-utils/uuidd.c:176
8143
9165
msgid "read count"
8144
 
msgstr ""
 
9166
msgstr "读计数"
8145
9167
 
8146
 
#: misc-utils/uuidd.c:185
 
9168
#: misc-utils/uuidd.c:182
8147
9169
msgid "bad response length"
8148
 
msgstr ""
8149
 
 
8150
 
#: misc-utils/uuidd.c:226
8151
 
#, fuzzy, c-format
8152
 
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8153
 
msgstr "不能读 inodes"
8154
 
 
8155
 
#: misc-utils/uuidd.c:243
8156
 
#, fuzzy, c-format
8157
 
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8158
 
msgstr "不能读 inodes"
8159
 
 
8160
 
#: misc-utils/uuidd.c:250
8161
 
#, c-format
8162
 
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8163
 
msgstr ""
8164
 
 
8165
 
#: misc-utils/uuidd.c:258
8166
 
#, c-format
8167
 
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8168
 
msgstr ""
 
9170
msgstr "响应长度错误"
 
9171
 
 
9172
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
9173
#, c-format
 
9174
msgid "cannot lock %s"
 
9175
msgstr "无法锁定 %s"
 
9176
 
 
9177
#: misc-utils/uuidd.c:260
 
9178
msgid "couldn't create unix stream socket"
 
9179
msgstr "无法创建 unix 流套接字"
8169
9180
 
8170
9181
#: misc-utils/uuidd.c:285
8171
9182
#, c-format
8172
 
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8173
 
msgstr ""
 
9183
msgid "couldn't bind unix socket %s"
 
9184
msgstr "无法绑定 unix 套接字 %s"
8174
9185
 
8175
 
#: misc-utils/uuidd.c:293
 
9186
#: misc-utils/uuidd.c:322
8176
9187
#, c-format
8177
 
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8178
 
msgstr ""
 
9188
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 
9189
msgstr "uuidd 守护进程已运行,pid 为 %s"
8179
9190
 
8180
9191
#: misc-utils/uuidd.c:333
8181
9192
#, c-format
8182
 
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8183
 
msgstr ""
8184
 
 
8185
 
#: misc-utils/uuidd.c:342
 
9193
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 
9194
msgstr "无法侦听 unix 套接字 %s"
 
9195
 
 
9196
#: misc-utils/uuidd.c:343
 
9197
#, fuzzy, c-format
 
9198
msgid "could not truncate file: %s"
 
9199
msgstr "无法读目录 %s"
 
9200
 
 
9201
#: misc-utils/uuidd.c:361
 
9202
msgid "no or too many file descriptors received"
 
9203
msgstr "未收到或收到过多的文件描述符"
 
9204
 
 
9205
#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
 
9206
msgid "read failed"
 
9207
msgstr "read 失败"
 
9208
 
 
9209
#: misc-utils/uuidd.c:384
 
9210
#, c-format
 
9211
msgid "error reading from client, len = %d"
 
9212
msgstr "从客户端读取出错,长度 = %d"
 
9213
 
 
9214
#: misc-utils/uuidd.c:393
8186
9215
#, c-format
8187
9216
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8188
 
msgstr ""
 
9217
msgstr "操作 %d,接收数 = %d\n"
8189
9218
 
8190
 
#: misc-utils/uuidd.c:345
 
9219
#: misc-utils/uuidd.c:396
8191
9220
#, c-format
8192
9221
msgid "operation %d\n"
8193
 
msgstr ""
 
9222
msgstr "操作 %d\n"
8194
9223
 
8195
 
#: misc-utils/uuidd.c:361
 
9224
#: misc-utils/uuidd.c:412
8196
9225
#, c-format
8197
9226
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8198
 
msgstr ""
 
9227
msgstr "已生成时间 UUID:%s\n"
8199
9228
 
8200
 
#: misc-utils/uuidd.c:371
 
9229
#: misc-utils/uuidd.c:422
8201
9230
#, c-format
8202
9231
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8203
 
msgstr ""
 
9232
msgstr "已生成随机 UUID:%s\n"
8204
9233
 
8205
 
#: misc-utils/uuidd.c:380
 
9234
#: misc-utils/uuidd.c:431
8206
9235
#, c-format
8207
9236
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8208
9237
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8209
 
msgstr[0] ""
8210
 
msgstr[1] ""
 
9238
msgstr[0] "已生成时间 UUID %s 和后续 %d 个\n"
8211
9239
 
8212
 
#: misc-utils/uuidd.c:401
 
9240
#: misc-utils/uuidd.c:452
8213
9241
#, c-format
8214
9242
msgid "Generated %d UUID:\n"
8215
9243
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8216
 
msgstr[0] ""
8217
 
msgstr[1] ""
 
9244
msgstr[0] "已生成 %d 个 UUID:\n"
8218
9245
 
8219
 
#: misc-utils/uuidd.c:415
 
9246
#: misc-utils/uuidd.c:466
8220
9247
#, c-format
8221
9248
msgid "Invalid operation %d\n"
8222
 
msgstr ""
 
9249
msgstr "无效操作 %d\n"
8223
9250
 
8224
 
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
9251
#: misc-utils/uuidd.c:478
8225
9252
#, c-format
8226
9253
msgid "Unexpected reply length from server %d"
8227
 
msgstr ""
8228
 
 
8229
 
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8230
 
#, c-format
8231
 
msgid "Bad number: %s\n"
8232
 
msgstr ""
8233
 
 
8234
 
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8235
 
#, c-format
8236
 
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8237
 
msgstr ""
8238
 
 
8239
 
#: misc-utils/uuidd.c:552
 
9254
msgstr "服务器 %d 响应长度异常"
 
9255
 
 
9256
#: misc-utils/uuidd.c:540
 
9257
msgid "failed to parse --uuids"
 
9258
msgstr "解析 --uuids 失败"
 
9259
 
 
9260
#: misc-utils/uuidd.c:557
 
9261
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 
9262
msgstr "uuidd 构建时没有添加套接字激活支持"
 
9263
 
 
9264
#: misc-utils/uuidd.c:576
 
9265
msgid "failed to parse --timeout"
 
9266
msgstr "解析 --timeout 失败"
 
9267
 
 
9268
#: misc-utils/uuidd.c:595
 
9269
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 
9270
msgstr "同时指定了 --socket-activation 和 --socket。将忽略 --socket"
 
9271
 
 
9272
#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
 
9273
#, c-format
 
9274
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 
9275
msgstr "调用 uuidd 守护进程(%s)出错"
 
9276
 
 
9277
#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
 
9278
msgid "unexpected error"
 
9279
msgstr "意外错误"
 
9280
 
 
9281
#: misc-utils/uuidd.c:611
8240
9282
#, c-format
8241
9283
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8242
9284
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8243
 
msgstr[0] ""
8244
 
msgstr[1] ""
 
9285
msgstr[0] "%s 和 %d 个后续 UUID\n"
8245
9286
 
8246
 
#: misc-utils/uuidd.c:556
 
9287
#: misc-utils/uuidd.c:615
8247
9288
#, c-format
8248
9289
msgid "List of UUIDs:\n"
8249
 
msgstr ""
8250
 
 
8251
 
#: misc-utils/uuidd.c:591
8252
 
#, c-format
8253
 
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8254
 
msgstr ""
8255
 
 
8256
 
#: misc-utils/uuidd.c:597
8257
 
#, c-format
8258
 
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8259
 
msgstr ""
8260
 
 
8261
 
#: misc-utils/uuidgen.c:38
 
9290
msgstr "UUID 列表:\n"
 
9291
 
 
9292
#: misc-utils/uuidd.c:647
 
9293
#, c-format
 
9294
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 
9295
msgstr "无法运行 pid 为 %d 的 uuidd"
 
9296
 
 
9297
#: misc-utils/uuidd.c:652
 
9298
#, c-format
 
9299
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 
9300
msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd。\n"
 
9301
 
 
9302
#: misc-utils/uuidgen.c:36
8262
9303
msgid ""
8263
9304
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
8264
9305
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
8266
9307
" -h, --help       display this help and exit\n"
8267
9308
"\n"
8268
9309
msgstr ""
8269
 
 
8270
 
#: misc-utils/whereis.c:134
8271
 
#, fuzzy, c-format
8272
 
msgid " %s [options] file\n"
8273
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
8274
 
 
8275
 
#: misc-utils/whereis.c:137
8276
 
msgid ""
8277
 
" -f <file>  define search scope\n"
8278
 
" -b         search only binaries\n"
8279
 
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
8280
 
" -m         search only manual paths\n"
8281
 
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
8282
 
" -s         search only sources path\n"
8283
 
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
8284
 
" -u         search from unusual enties\n"
8285
 
" -V         output version information and exit\n"
8286
 
" -h         display this help and exit\n"
 
9310
" -r, --random     生成基于随机数的 uuid\n"
 
9311
" -t, --time       生成基于时间的 uuid\n"
 
9312
" -V, --version    输出版本信息并退出\n"
 
9313
" -h, --help       显示此帮助并退出\n"
8287
9314
"\n"
8288
 
msgstr ""
8289
 
 
8290
 
#: misc-utils/whereis.c:148
8291
 
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8292
 
msgstr ""
8293
 
 
8294
 
#: misc-utils/wipefs.c:132
8295
 
msgid "calloc failed"
8296
 
msgstr ""
8297
 
 
8298
 
#: misc-utils/wipefs.c:186
 
9315
 
 
9316
#: misc-utils/whereis.c:171
 
9317
msgid " -b         search only for binaries\n"
 
9318
msgstr " -b         只搜索二进制文件\n"
 
9319
 
 
9320
#: misc-utils/whereis.c:172
 
9321
msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 
9322
msgstr " -B <目录>  定义二进制文件查找路径\n"
 
9323
 
 
9324
#: misc-utils/whereis.c:173
 
9325
msgid " -m         search only for manuals\n"
 
9326
msgstr " -m         只搜索 man 手册\n"
 
9327
 
 
9328
#: misc-utils/whereis.c:174
 
9329
msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
 
9330
msgstr " -M <目录>  定义 man 手册查找路径\n"
 
9331
 
 
9332
#: misc-utils/whereis.c:175
 
9333
msgid " -s         search only for sources\n"
 
9334
msgstr " -s         只搜索源代码\n"
 
9335
 
 
9336
#: misc-utils/whereis.c:176
 
9337
msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 
9338
msgstr " -S <目录>  定义源代码查找路径\n"
 
9339
 
 
9340
#: misc-utils/whereis.c:177
 
9341
msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 
9342
msgstr " -f         终止 <目录> 参数列表\n"
 
9343
 
 
9344
#: misc-utils/whereis.c:178
 
9345
msgid " -u         search for unusual entries\n"
 
9346
msgstr " -u         搜索不常见记录\n"
 
9347
 
 
9348
#: misc-utils/whereis.c:179
 
9349
msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 
9350
msgstr " -l         输出有效查找路径\n"
 
9351
 
 
9352
#: misc-utils/wipefs.c:195
 
9353
#, fuzzy
 
9354
msgid "partition table"
 
9355
msgstr "分区标签"
 
9356
 
 
9357
#: misc-utils/wipefs.c:268
8299
9358
#, c-format
8300
9359
msgid "error: %s: probing initialization failed"
8301
 
msgstr ""
8302
 
 
8303
 
#: misc-utils/wipefs.c:197
8304
 
#, c-format
8305
 
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8306
 
msgstr ""
8307
 
 
8308
 
#: misc-utils/wipefs.c:224
8309
 
#, c-format
8310
 
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8311
 
msgstr ""
8312
 
 
8313
 
#: misc-utils/wipefs.c:231
8314
 
#, c-format
8315
 
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8316
 
msgstr ""
8317
 
 
8318
 
#: misc-utils/wipefs.c:238
8319
 
#, fuzzy, c-format
8320
 
msgid "%s: write failed"
8321
 
msgstr "%s 失败.\n"
8322
 
 
8323
 
#: misc-utils/wipefs.c:240
8324
 
#, c-format
8325
 
msgid ""
8326
 
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8327
 
"they were: "
8328
 
msgstr ""
8329
 
 
8330
 
#: misc-utils/wipefs.c:295
8331
 
#, c-format
8332
 
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8333
 
msgstr ""
8334
 
 
8335
 
#: misc-utils/wipefs.c:305
8336
 
#, fuzzy, c-format
8337
 
msgid " %s [options] <device>\n"
8338
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
8339
 
 
8340
 
#: misc-utils/wipefs.c:308
 
9360
msgstr "错误:%s:探测初始化失败"
 
9361
 
 
9362
#: misc-utils/wipefs.c:313
 
9363
#, c-format
 
9364
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 
9365
msgstr "%1$s:擦除位于偏移 0x%3$08jx 处的魔数字符串 %2$s 失败"
 
9366
 
 
9367
#: misc-utils/wipefs.c:319
 
9368
#, c-format
 
9369
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 
9370
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 
9371
msgstr[0] "%s:%zd 个字节已擦除,位置偏移为 0x%08jx (%s):"
 
9372
 
 
9373
#: misc-utils/wipefs.c:348
 
9374
#, c-format
 
9375
msgid "%s: failed to create a signature backup"
 
9376
msgstr "%s:创建签名备份失败"
 
9377
 
 
9378
#: misc-utils/wipefs.c:361
 
9379
#, fuzzy, c-format
 
9380
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
 
9381
msgstr "将调用 ioctl() 来重新读分区表。"
 
9382
 
 
9383
#: misc-utils/wipefs.c:383
 
9384
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
 
9385
msgstr "创建签名备份失败,未定义 $HOME"
 
9386
 
 
9387
#: misc-utils/wipefs.c:411
 
9388
#, c-format
 
9389
msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
 
9390
msgstr ""
 
9391
 
 
9392
#: misc-utils/wipefs.c:428
 
9393
#, c-format
 
9394
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 
9395
msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx"
 
9396
 
 
9397
#: misc-utils/wipefs.c:432
 
9398
#, fuzzy
 
9399
msgid "Use the --force option to force erase."
 
9400
msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。"
 
9401
 
 
9402
#: misc-utils/wipefs.c:456
 
9403
#, fuzzy
8341
9404
msgid ""
8342
9405
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 
9406
" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
 
9407
" -f, --force         force erasure\n"
8343
9408
" -h, --help          show this help text\n"
8344
9409
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8345
9410
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8346
9411
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 
9412
" -q, --quiet         suppress output messages\n"
 
9413
" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8347
9414
" -V, --version       output version information and exit\n"
8348
9415
msgstr ""
 
9416
" -a, --all           擦除所有魔数字符串(慎重!)\n"
 
9417
" -f, --force         强制擦除\n"
 
9418
" -h, --help          显示此帮助文字\n"
 
9419
" -n, --no-act        照常操作但不执行实际的 write() 调用\n"
 
9420
" -o, --offset <数字> 要擦除的偏移字节数\n"
 
9421
" -p, --parsable      以可解析的格式打印输出,而非以可打印的格式\n"
 
9422
" -t, --types <列表>  限制文件系统、RAID 或分区表的集合\n"
 
9423
" -V, --version       输出版本信息并退出\n"
8349
9424
 
8350
 
#: misc-utils/wipefs.c:315
 
9425
#: misc-utils/wipefs.c:467
8351
9426
#, c-format
8352
9427
msgid ""
8353
9428
"\n"
8354
9429
"For more information see wipefs(8).\n"
8355
9430
msgstr ""
8356
 
 
8357
 
#: misc-utils/wipefs.c:371
8358
 
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8359
 
msgstr ""
8360
 
 
8361
 
#: misc-utils/wipefs.c:378
8362
 
msgid "only one device as argument is currently supported."
8363
 
msgstr ""
8364
 
 
8365
 
#: mount/fstab.c:144
8366
 
#, c-format
8367
 
msgid "warning: error reading %s: %s"
8368
 
msgstr ""
8369
 
 
8370
 
#: mount/fstab.c:189
8371
 
#, fuzzy
8372
 
msgid "warning: failed to read mtab"
8373
 
msgstr "不能读 inodes"
8374
 
 
8375
 
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8376
 
#, c-format
8377
 
msgid "warning: can't open %s: %s"
8378
 
msgstr ""
8379
 
 
8380
 
#: mount/fstab.c:222
8381
 
#, c-format
8382
 
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8383
 
msgstr ""
8384
 
 
8385
 
#: mount/fstab.c:679
8386
 
#, c-format
8387
 
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8388
 
msgstr ""
8389
 
 
8390
 
#: mount/fstab.c:705
8391
 
#, c-format
8392
 
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8393
 
msgstr ""
8394
 
 
8395
 
#: mount/fstab.c:721
8396
 
#, c-format
8397
 
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8398
 
msgstr ""
8399
 
 
8400
 
#: mount/fstab.c:736
8401
 
#, c-format
8402
 
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8403
 
msgstr ""
8404
 
 
8405
 
#: mount/fstab.c:750
8406
 
#, c-format
8407
 
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8408
 
msgstr ""
8409
 
 
8410
 
#: mount/fstab.c:752
8411
 
msgid "timed out"
8412
 
msgstr ""
8413
 
 
8414
 
#: mount/fstab.c:759
8415
 
#, c-format
8416
 
msgid ""
8417
 
"Cannot create link %s\n"
8418
 
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8419
 
msgstr ""
8420
 
 
8421
 
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
8422
 
#, c-format
8423
 
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8424
 
msgstr ""
8425
 
 
8426
 
#: mount/fstab.c:966
8427
 
#, c-format
8428
 
msgid "error writing %s: %s"
8429
 
msgstr ""
8430
 
 
8431
 
#: mount/fstab.c:981
8432
 
#, fuzzy, c-format
8433
 
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8434
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
8435
 
 
8436
 
#: mount/fstab.c:998
8437
 
#, c-format
8438
 
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8439
 
msgstr ""
8440
 
 
8441
 
#: mount/fstab.c:1011
8442
 
#, c-format
8443
 
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8444
 
msgstr ""
8445
 
 
8446
 
#: mount/fstab.c:1022
8447
 
#, c-format
8448
 
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8449
 
msgstr ""
8450
 
 
8451
 
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
8452
 
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
8453
 
#, c-format
8454
 
msgid "%s: /dev directory does not exist."
8455
 
msgstr ""
8456
 
 
8457
 
#: mount/lomount.c:469
8458
 
#, c-format
8459
 
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8460
 
msgstr ""
8461
 
 
8462
 
#: mount/lomount.c:506
8463
 
#, c-format
8464
 
msgid ", offset %<PRIu64>"
8465
 
msgstr ""
8466
 
 
8467
 
#: mount/lomount.c:509
8468
 
#, c-format
8469
 
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8470
 
msgstr ""
8471
 
 
8472
 
#: mount/lomount.c:517
8473
 
#, c-format
8474
 
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8475
 
msgstr ""
8476
 
 
8477
 
#: mount/lomount.c:530
8478
 
#, c-format
8479
 
msgid ", offset %d"
8480
 
msgstr ""
8481
 
 
8482
 
#: mount/lomount.c:533
8483
 
#, c-format
8484
 
msgid ", encryption type %d\n"
8485
 
msgstr ""
8486
 
 
8487
 
#: mount/lomount.c:541
8488
 
#, c-format
8489
 
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8490
 
msgstr ""
8491
 
 
8492
 
#: mount/lomount.c:552
8493
 
#, c-format
8494
 
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8495
 
msgstr ""
8496
 
 
8497
 
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
8498
 
#, c-format
8499
 
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8500
 
msgstr ""
8501
 
 
8502
 
#: mount/lomount.c:724
8503
 
#, c-format
8504
 
msgid "%s: could not find any free loop device"
8505
 
msgstr ""
8506
 
 
8507
 
#: mount/lomount.c:727
8508
 
#, c-format
8509
 
msgid ""
8510
 
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8511
 
"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8512
 
msgstr ""
8513
 
 
8514
 
#: mount/lomount.c:757
8515
 
msgid "Out of memory while reading passphrase"
8516
 
msgstr ""
8517
 
 
8518
 
#: mount/lomount.c:800
8519
 
#, c-format
8520
 
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8521
 
msgstr ""
8522
 
 
8523
 
#: mount/lomount.c:816
8524
 
#, c-format
8525
 
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8526
 
msgstr ""
8527
 
 
8528
 
#: mount/lomount.c:852
8529
 
#, c-format
8530
 
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8531
 
msgstr ""
8532
 
 
8533
 
#: mount/lomount.c:879
8534
 
#, c-format
8535
 
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8536
 
msgstr ""
8537
 
 
8538
 
#: mount/lomount.c:936
8539
 
#, c-format
8540
 
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8541
 
msgstr ""
8542
 
 
8543
 
#: mount/lomount.c:957
8544
 
#, c-format
8545
 
msgid "del_loop(%s): success\n"
8546
 
msgstr ""
8547
 
 
8548
 
#: mount/lomount.c:961
8549
 
#, c-format
8550
 
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8551
 
msgstr ""
8552
 
 
8553
 
#: mount/lomount.c:972
8554
 
#, c-format
8555
 
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8556
 
msgstr ""
8557
 
 
8558
 
#: mount/lomount.c:1017
8559
 
#, c-format
8560
 
msgid ""
8561
 
" %1$s loop_device                             give info\n"
8562
 
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
8563
 
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8564
 
" %1$s -f | --find                             find unused\n"
8565
 
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
8566
 
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
8567
 
"<file>\n"
8568
 
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
8569
 
msgstr ""
8570
 
 
8571
 
#: mount/lomount.c:1027
8572
 
msgid ""
8573
 
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8574
 
" -h, --help              this help\n"
8575
 
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
8576
 
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8577
 
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
8578
 
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
8579
 
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
8580
 
" -v, --verbose           verbose mode\n"
8581
 
"\n"
8582
 
msgstr ""
8583
 
 
8584
 
#: mount/lomount.c:1153
8585
 
#, c-format
8586
 
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
8587
 
msgstr ""
8588
 
 
8589
 
#: mount/lomount.c:1157
8590
 
#, c-format
8591
 
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
8592
 
msgstr ""
8593
 
 
8594
 
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
8595
 
#, c-format
8596
 
msgid "Loop device is %s\n"
8597
 
msgstr ""
8598
 
 
8599
 
#: mount/lomount.c:1199
8600
 
#, c-format
8601
 
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8602
 
msgstr ""
8603
 
 
8604
 
#: mount/lomount.c:1209
8605
 
#, c-format
8606
 
msgid "%s: %s: device is busy"
8607
 
msgstr ""
8608
 
 
8609
 
#: mount/lomount.c:1226
8610
 
#, c-format
8611
 
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8612
 
msgstr ""
8613
 
 
8614
 
#: mount/mount.c:313
8615
 
#, c-format
8616
 
msgid ""
8617
 
"\n"
8618
 
"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8619
 
"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8620
 
"       up to date. For actual information about system mount points\n"
8621
 
"       check the /proc/mounts file.\n"
8622
 
"\n"
8623
 
msgstr ""
8624
 
 
8625
 
#: mount/mount.c:363
8626
 
#, c-format
8627
 
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8628
 
msgstr ""
8629
 
 
8630
 
#: mount/mount.c:396
8631
 
#, c-format
8632
 
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8633
 
msgstr ""
8634
 
 
8635
 
#: mount/mount.c:453
8636
 
#, c-format
8637
 
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8638
 
msgstr ""
8639
 
 
8640
 
#: mount/mount.c:626
8641
 
#, c-format
8642
 
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8643
 
msgstr ""
8644
 
 
8645
 
#: mount/mount.c:631
8646
 
#, c-format
8647
 
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8648
 
msgstr ""
8649
 
 
8650
 
#: mount/mount.c:655
8651
 
#, c-format
8652
 
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8653
 
msgstr ""
8654
 
 
8655
 
#: mount/mount.c:672
8656
 
#, c-format
8657
 
msgid "mount: error writing %s: %s"
8658
 
msgstr ""
8659
 
 
8660
 
#: mount/mount.c:680
8661
 
#, c-format
8662
 
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8663
 
msgstr ""
8664
 
 
8665
 
#: mount/mount.c:786
8666
 
#, c-format
8667
 
msgid "mount: cannot set group id: %s"
8668
 
msgstr ""
8669
 
 
8670
 
#: mount/mount.c:789
8671
 
#, c-format
8672
 
msgid "mount: cannot set user id: %s"
8673
 
msgstr ""
8674
 
 
8675
 
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
8676
 
#, c-format
8677
 
msgid "mount: cannot fork: %s"
8678
 
msgstr ""
8679
 
 
8680
 
#: mount/mount.c:972
8681
 
#, c-format
8682
 
msgid "Trying %s\n"
8683
 
msgstr ""
8684
 
 
8685
 
#: mount/mount.c:1000
8686
 
#, c-format
8687
 
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8688
 
msgstr ""
8689
 
 
8690
 
#: mount/mount.c:1003
8691
 
#, c-format
8692
 
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8693
 
msgstr ""
8694
 
 
8695
 
#: mount/mount.c:1006
8696
 
#, c-format
8697
 
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
8698
 
msgstr ""
8699
 
 
8700
 
#: mount/mount.c:1008
8701
 
#, c-format
8702
 
msgid "       I will try type %s\n"
8703
 
msgstr ""
8704
 
 
8705
 
#: mount/mount.c:1033
8706
 
#, c-format
8707
 
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8708
 
msgstr ""
8709
 
 
8710
 
#: mount/mount.c:1041
8711
 
#, c-format
8712
 
msgid ""
8713
 
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8714
 
"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8715
 
"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8716
 
msgstr ""
8717
 
 
8718
 
#: mount/mount.c:1129
8719
 
msgid "mount failed"
8720
 
msgstr ""
8721
 
 
8722
 
#: mount/mount.c:1131
8723
 
#, c-format
8724
 
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8725
 
msgstr ""
8726
 
 
8727
 
#: mount/mount.c:1218
8728
 
msgid "mount: loop device specified twice"
8729
 
msgstr ""
8730
 
 
8731
 
#: mount/mount.c:1223
8732
 
msgid "mount: type specified twice"
8733
 
msgstr ""
8734
 
 
8735
 
#: mount/mount.c:1251
8736
 
#, c-format
8737
 
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8738
 
msgstr ""
8739
 
 
8740
 
#: mount/mount.c:1263
8741
 
#, c-format
8742
 
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8743
 
msgstr ""
8744
 
 
8745
 
#: mount/mount.c:1271
8746
 
#, c-format
8747
 
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8748
 
msgstr ""
8749
 
 
8750
 
#: mount/mount.c:1275
8751
 
#, c-format
8752
 
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8753
 
msgstr ""
8754
 
 
8755
 
#: mount/mount.c:1280
8756
 
#, c-format
8757
 
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8758
 
msgstr ""
8759
 
 
8760
 
#: mount/mount.c:1290
8761
 
#, c-format
8762
 
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8763
 
msgstr ""
8764
 
 
8765
 
#: mount/mount.c:1299
8766
 
#, c-format
8767
 
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8768
 
msgstr ""
8769
 
 
8770
 
#: mount/mount.c:1304
8771
 
#, c-format
8772
 
msgid "mount: stolen loop=%s"
8773
 
msgstr ""
8774
 
 
8775
 
#: mount/mount.c:1309
8776
 
#, c-format
8777
 
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8778
 
msgstr ""
8779
 
 
8780
 
#: mount/mount.c:1320
8781
 
#, c-format
8782
 
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8783
 
msgstr ""
8784
 
 
8785
 
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
8786
 
#, c-format
8787
 
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8788
 
msgstr ""
8789
 
 
8790
 
#: mount/mount.c:1459
8791
 
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8792
 
msgstr ""
8793
 
 
8794
 
#: mount/mount.c:1472
8795
 
#, c-format
8796
 
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8797
 
msgstr ""
8798
 
 
8799
 
#: mount/mount.c:1475
8800
 
#, c-format
8801
 
msgid "mount: cannot set speed: %s"
8802
 
msgstr ""
8803
 
 
8804
 
#: mount/mount.c:1567
8805
 
#, c-format
8806
 
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8807
 
msgstr ""
8808
 
 
8809
 
#: mount/mount.c:1654
8810
 
#, c-format
8811
 
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
8812
 
msgstr ""
8813
 
 
8814
 
#: mount/mount.c:1666
8815
 
#, c-format
8816
 
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
8817
 
msgstr ""
8818
 
 
8819
 
#: mount/mount.c:1707
8820
 
msgid ""
8821
 
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8822
 
msgstr ""
8823
 
 
8824
 
#: mount/mount.c:1710
8825
 
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8826
 
msgstr ""
8827
 
 
8828
 
#: mount/mount.c:1713
8829
 
msgid "mount: mount failed"
8830
 
msgstr ""
8831
 
 
8832
 
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
8833
 
#, c-format
8834
 
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8835
 
msgstr ""
8836
 
 
8837
 
#: mount/mount.c:1721
8838
 
msgid "mount: permission denied"
8839
 
msgstr ""
8840
 
 
8841
 
#: mount/mount.c:1723
8842
 
msgid "mount: must be superuser to use mount"
8843
 
msgstr ""
8844
 
 
8845
 
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
8846
 
#, c-format
8847
 
msgid "mount: %s is busy"
8848
 
msgstr ""
8849
 
 
8850
 
#: mount/mount.c:1733
8851
 
msgid "mount: proc already mounted"
8852
 
msgstr ""
8853
 
 
8854
 
#: mount/mount.c:1735
8855
 
#, c-format
8856
 
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8857
 
msgstr ""
8858
 
 
8859
 
#: mount/mount.c:1741
8860
 
#, c-format
8861
 
msgid "mount: mount point %s does not exist"
8862
 
msgstr ""
8863
 
 
8864
 
#: mount/mount.c:1743
8865
 
#, c-format
8866
 
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8867
 
msgstr ""
8868
 
 
8869
 
#: mount/mount.c:1748
8870
 
#, c-format
8871
 
msgid "mount: special device %s does not exist"
8872
 
msgstr ""
8873
 
 
8874
 
#: mount/mount.c:1760
8875
 
#, c-format
8876
 
msgid ""
8877
 
"mount: special device %s does not exist\n"
8878
 
"       (a path prefix is not a directory)\n"
8879
 
msgstr ""
8880
 
 
8881
 
#: mount/mount.c:1772
8882
 
#, c-format
8883
 
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
8884
 
msgstr ""
8885
 
 
8886
 
#: mount/mount.c:1774
8887
 
#, c-format
8888
 
msgid ""
8889
 
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8890
 
"       missing codepage or helper program, or other error"
8891
 
msgstr ""
8892
 
 
8893
 
#: mount/mount.c:1781
8894
 
msgid ""
8895
 
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8896
 
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8897
 
msgstr ""
8898
 
 
8899
 
#: mount/mount.c:1790
8900
 
msgid ""
8901
 
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8902
 
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8903
 
msgstr ""
8904
 
 
8905
 
#: mount/mount.c:1795
8906
 
msgid ""
8907
 
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8908
 
"       instead of some logical partition inside?)"
8909
 
msgstr ""
8910
 
 
8911
 
#: mount/mount.c:1802
8912
 
msgid ""
8913
 
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8914
 
"       dmesg | tail  or so\n"
8915
 
msgstr ""
8916
 
 
8917
 
#: mount/mount.c:1808
8918
 
msgid "mount table full"
8919
 
msgstr ""
8920
 
 
8921
 
#: mount/mount.c:1810
8922
 
#, c-format
8923
 
msgid "mount: %s: can't read superblock"
8924
 
msgstr ""
8925
 
 
8926
 
#: mount/mount.c:1816
8927
 
#, c-format
8928
 
msgid "mount: %s: unknown device"
8929
 
msgstr ""
8930
 
 
8931
 
#: mount/mount.c:1821
8932
 
#, c-format
8933
 
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8934
 
msgstr ""
8935
 
 
8936
 
#: mount/mount.c:1833
8937
 
#, c-format
8938
 
msgid "mount: probably you meant %s"
8939
 
msgstr ""
8940
 
 
8941
 
#: mount/mount.c:1836
8942
 
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8943
 
msgstr ""
8944
 
 
8945
 
#: mount/mount.c:1839
8946
 
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8947
 
msgstr ""
8948
 
 
8949
 
#: mount/mount.c:1842
8950
 
#, c-format
8951
 
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8952
 
msgstr ""
8953
 
 
8954
 
#: mount/mount.c:1850
8955
 
#, c-format
8956
 
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8957
 
msgstr ""
8958
 
 
8959
 
#: mount/mount.c:1852
8960
 
#, c-format
8961
 
msgid ""
8962
 
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8963
 
"       (maybe `modprobe driver'?)"
8964
 
msgstr ""
8965
 
 
8966
 
#: mount/mount.c:1855
8967
 
#, c-format
8968
 
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8969
 
msgstr ""
8970
 
 
8971
 
#: mount/mount.c:1858
8972
 
#, c-format
8973
 
msgid "mount: %s is not a block device"
8974
 
msgstr ""
8975
 
 
8976
 
#: mount/mount.c:1863
8977
 
#, c-format
8978
 
msgid "mount: %s is not a valid block device"
8979
 
msgstr ""
8980
 
 
8981
 
#: mount/mount.c:1866
8982
 
msgid "block device "
8983
 
msgstr ""
8984
 
 
8985
 
#: mount/mount.c:1868
8986
 
#, c-format
8987
 
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8988
 
msgstr ""
8989
 
 
8990
 
#: mount/mount.c:1872
8991
 
#, c-format
8992
 
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8993
 
msgstr ""
8994
 
 
8995
 
#: mount/mount.c:1876
8996
 
#, c-format
8997
 
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
8998
 
msgstr ""
8999
 
 
9000
 
#: mount/mount.c:1891
9001
 
#, c-format
9002
 
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9003
 
msgstr ""
9004
 
 
9005
 
#: mount/mount.c:1899
9006
 
#, c-format
9007
 
msgid "mount: no medium found on %s"
9008
 
msgstr ""
9009
 
 
9010
 
#: mount/mount.c:1917
9011
 
#, c-format
9012
 
msgid ""
9013
 
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9014
 
"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9015
 
"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9016
 
"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9017
 
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9018
 
msgstr ""
9019
 
 
9020
 
#: mount/mount.c:1997
9021
 
#, c-format
9022
 
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9023
 
msgstr ""
9024
 
 
9025
 
#: mount/mount.c:2003
9026
 
#, c-format
9027
 
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9028
 
msgstr ""
9029
 
 
9030
 
#: mount/mount.c:2102
9031
 
#, c-format
9032
 
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9033
 
msgstr ""
9034
 
 
9035
 
#: mount/mount.c:2115
9036
 
#, c-format
9037
 
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9038
 
msgstr ""
9039
 
 
9040
 
#: mount/mount.c:2296
9041
 
#, c-format
9042
 
msgid ""
9043
 
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9044
 
"       mount -h                 : print this help\n"
9045
 
"       mount                    : list mounted filesystems\n"
9046
 
"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
9047
 
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9048
 
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9049
 
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9050
 
"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9051
 
"       mount device             : mount device at the known place\n"
9052
 
"       mount directory          : mount known device here\n"
9053
 
"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
9054
 
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9055
 
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9056
 
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9057
 
"       mount --bind olddir newdir\n"
9058
 
"or move a subtree:\n"
9059
 
"       mount --move olddir newdir\n"
9060
 
"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9061
 
"       mount --make-shared dir\n"
9062
 
"       mount --make-slave dir\n"
9063
 
"       mount --make-private dir\n"
9064
 
"       mount --make-unbindable dir\n"
9065
 
"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9066
 
"containing the directory dir:\n"
9067
 
"       mount --make-rshared dir\n"
9068
 
"       mount --make-rslave dir\n"
9069
 
"       mount --make-rprivate dir\n"
9070
 
"       mount --make-runbindable dir\n"
9071
 
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9072
 
"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
9073
 
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9074
 
"For many more details, say  man 8 mount .\n"
9075
 
msgstr ""
9076
 
 
9077
 
#: mount/mount.c:2628
9078
 
#, c-format
9079
 
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9080
 
msgstr ""
9081
 
 
9082
 
#: mount/mount.c:2631
9083
 
msgid "mount: only root can do that"
9084
 
msgstr ""
9085
 
 
9086
 
#: mount/mount.c:2642
9087
 
msgid "nothing was mounted"
9088
 
msgstr ""
9089
 
 
9090
 
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9091
 
msgid "mount: no such partition found"
9092
 
msgstr ""
9093
 
 
9094
 
#: mount/mount.c:2663
9095
 
#, c-format
9096
 
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9097
 
msgstr ""
9098
 
 
9099
 
#: mount/mount_mntent.c:108
9100
 
#, c-format
9101
 
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9102
 
msgstr ""
9103
 
 
9104
 
#: mount/mount_mntent.c:158
9105
 
#, c-format
9106
 
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9107
 
msgstr ""
9108
 
 
9109
 
#: mount/mount_mntent.c:161
9110
 
msgid "; rest of file ignored"
9111
 
msgstr ""
9112
 
 
9113
 
#: mount/sundries.c:31
9114
 
msgid "bug in xstrndup call"
9115
 
msgstr ""
9116
 
 
9117
 
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9118
 
#: mount/xmalloc.c:11
9119
 
msgid "not enough memory"
9120
 
msgstr ""
9121
 
 
9122
 
#: mount/swapon.c:93
9123
 
msgid ""
9124
 
"\n"
9125
 
"The <spec> parameter:\n"
9126
 
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
9127
 
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
9128
 
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
9129
 
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
9130
 
" <device>               name of device to be used\n"
9131
 
" <file>                 name of file to be used\n"
9132
 
"\n"
9133
 
msgstr ""
9134
 
 
9135
 
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9136
 
#, fuzzy, c-format
9137
 
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9138
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
9139
 
 
9140
 
#: mount/swapon.c:107
9141
 
msgid ""
9142
 
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
9143
 
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
9144
 
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
9145
 
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
9146
 
" -h, --help             display help and exit\n"
9147
 
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
9148
 
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
9149
 
" -v, --verbose          verbose mode\n"
9150
 
" -V, --version          display version and exit\n"
9151
 
msgstr ""
9152
 
 
9153
 
#: mount/swapon.c:128
9154
 
msgid ""
9155
 
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
9156
 
" -h, --help             display help and exit\n"
9157
 
" -v, --verbose          verbose mode\n"
9158
 
" -V, --version          display version and exit\n"
9159
 
msgstr ""
9160
 
 
9161
 
#: mount/swapon.c:162
9162
 
#, c-format
9163
 
msgid "%s: unexpected file format"
9164
 
msgstr ""
9165
 
 
9166
 
#: mount/swapon.c:259
9167
 
#, c-format
9168
 
msgid "%s: reinitializing the swap."
9169
 
msgstr ""
9170
 
 
9171
 
#: mount/swapon.c:279
9172
 
#, fuzzy
9173
 
msgid "execv failed"
9174
 
msgstr "查找失败"
9175
 
 
9176
 
#: mount/swapon.c:287
9177
 
msgid "waitpid failed"
9178
 
msgstr ""
9179
 
 
9180
 
#: mount/swapon.c:311
9181
 
#, fuzzy, c-format
9182
 
msgid "%s: lseek failed"
9183
 
msgstr "查找失败"
9184
 
 
9185
 
#: mount/swapon.c:317
9186
 
#, c-format
9187
 
msgid "%s: write signature failed"
9188
 
msgstr ""
9189
 
 
9190
 
#: mount/swapon.c:403
9191
 
#, c-format
9192
 
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9193
 
msgstr ""
9194
 
 
9195
 
#: mount/swapon.c:408
9196
 
msgid "different"
9197
 
msgstr ""
9198
 
 
9199
 
#: mount/swapon.c:408
9200
 
msgid "same"
9201
 
msgstr ""
9202
 
 
9203
 
#: mount/swapon.c:433
9204
 
#, c-format
9205
 
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9206
 
msgstr ""
9207
 
 
9208
 
#: mount/swapon.c:438
9209
 
#, c-format
9210
 
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9211
 
msgstr ""
9212
 
 
9213
 
#: mount/swapon.c:445
9214
 
#, c-format
9215
 
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9216
 
msgstr ""
9217
 
 
9218
 
#: mount/swapon.c:459
9219
 
#, fuzzy, c-format
9220
 
msgid "%s: get size failed"
9221
 
msgstr "查找失败"
9222
 
 
9223
 
#: mount/swapon.c:465
9224
 
#, c-format
9225
 
msgid "%s: read swap header failed"
9226
 
msgstr ""
9227
 
 
9228
 
#: mount/swapon.c:475
9229
 
#, c-format
9230
 
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9231
 
msgstr ""
9232
 
 
9233
 
#: mount/swapon.c:480
9234
 
#, c-format
9235
 
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9236
 
msgstr ""
9237
 
 
9238
 
#: mount/swapon.c:485
9239
 
#, c-format
9240
 
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9241
 
msgstr ""
9242
 
 
9243
 
#: mount/swapon.c:490
9244
 
#, c-format
9245
 
msgid ""
9246
 
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9247
 
msgstr ""
9248
 
 
9249
 
#: mount/swapon.c:499
9250
 
#, c-format
9251
 
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9252
 
msgstr ""
9253
 
 
9254
 
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9255
 
#, c-format
9256
 
msgid "%s on %s\n"
9257
 
msgstr ""
9258
 
 
9259
 
#: mount/swapon.c:548
9260
 
#, fuzzy, c-format
9261
 
msgid "%s: swapon failed"
9262
 
msgstr "%s 失败.\n"
9263
 
 
9264
 
#: mount/swapon.c:555
9265
 
#, c-format
9266
 
msgid "cannot find the device for %s"
9267
 
msgstr ""
9268
 
 
9269
 
#: mount/swapon.c:590
9270
 
msgid "Not superuser."
9271
 
msgstr ""
9272
 
 
9273
 
#: mount/swapon.c:593
9274
 
#, fuzzy, c-format
9275
 
msgid "%s: swapoff failed"
9276
 
msgstr "%s 失败.\n"
9277
 
 
9278
 
#: mount/swapon.c:864
9279
 
#, c-format
9280
 
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9281
 
msgstr ""
9282
 
 
9283
 
#: mount/umount.c:42
9284
 
#, c-format
9285
 
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9286
 
msgstr ""
9287
 
 
9288
 
#: mount/umount.c:131
9289
 
#, c-format
9290
 
msgid "umount: cannot set group id: %s"
9291
 
msgstr ""
9292
 
 
9293
 
#: mount/umount.c:134
9294
 
#, c-format
9295
 
msgid "umount: cannot set user id: %s"
9296
 
msgstr ""
9297
 
 
9298
 
#: mount/umount.c:163
9299
 
#, c-format
9300
 
msgid "umount: cannot fork: %s"
9301
 
msgstr ""
9302
 
 
9303
 
#: mount/umount.c:184
9304
 
#, c-format
9305
 
msgid "umount: %s: invalid block device"
9306
 
msgstr ""
9307
 
 
9308
 
#: mount/umount.c:186
9309
 
#, c-format
9310
 
msgid "umount: %s: not mounted"
9311
 
msgstr ""
9312
 
 
9313
 
#: mount/umount.c:188
9314
 
#, c-format
9315
 
msgid "umount: %s: can't write superblock"
9316
 
msgstr ""
9317
 
 
9318
 
#: mount/umount.c:192
9319
 
#, c-format
9320
 
msgid ""
9321
 
"umount: %s: device is busy.\n"
9322
 
"        (In some cases useful info about processes that use\n"
9323
 
"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9324
 
msgstr ""
9325
 
 
9326
 
#: mount/umount.c:197
9327
 
#, c-format
9328
 
msgid "umount: %s: not found"
9329
 
msgstr ""
9330
 
 
9331
 
#: mount/umount.c:199
9332
 
#, c-format
9333
 
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9334
 
msgstr ""
9335
 
 
9336
 
#: mount/umount.c:201
9337
 
#, c-format
9338
 
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9339
 
msgstr ""
9340
 
 
9341
 
#: mount/umount.c:203
9342
 
#, c-format
9343
 
msgid "umount: %s: %s"
9344
 
msgstr ""
9345
 
 
9346
 
#: mount/umount.c:231
9347
 
#, c-format
9348
 
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9349
 
msgstr ""
9350
 
 
9351
 
#: mount/umount.c:246
9352
 
#, fuzzy, c-format
9353
 
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
9354
 
msgstr "不能读 inodes"
9355
 
 
9356
 
#: mount/umount.c:250
9357
 
#, c-format
9358
 
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
9359
 
msgstr ""
9360
 
 
9361
 
#: mount/umount.c:254
9362
 
#, c-format
9363
 
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9364
 
msgstr ""
9365
 
 
9366
 
#: mount/umount.c:257
9367
 
#, c-format
9368
 
msgid "current directory moved to %s\n"
9369
 
msgstr ""
9370
 
 
9371
 
#: mount/umount.c:329
9372
 
#, c-format
9373
 
msgid "no umount2, trying umount...\n"
9374
 
msgstr ""
9375
 
 
9376
 
#: mount/umount.c:349
9377
 
#, c-format
9378
 
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9379
 
msgstr ""
9380
 
 
9381
 
#: mount/umount.c:367
9382
 
#, c-format
9383
 
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9384
 
msgstr ""
9385
 
 
9386
 
#: mount/umount.c:376
9387
 
#, fuzzy, c-format
9388
 
msgid "%s has been unmounted\n"
9389
 
msgstr "%s 已经挂载.\t"
9390
 
 
9391
 
#: mount/umount.c:482
9392
 
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9393
 
msgstr ""
9394
 
 
9395
 
#: mount/umount.c:514
9396
 
#, c-format
9397
 
msgid ""
9398
 
"Usage: umount -h | -V\n"
9399
 
"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9400
 
"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9401
 
msgstr ""
9402
 
 
9403
 
#: mount/umount.c:558
9404
 
#, fuzzy, c-format
9405
 
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9406
 
msgstr "不能读 inodes"
9407
 
 
9408
 
#: mount/umount.c:566
9409
 
#, c-format
9410
 
msgid "device %s is associated with %s\n"
9411
 
msgstr ""
9412
 
 
9413
 
#: mount/umount.c:572
9414
 
#, c-format
9415
 
msgid "device %s is not associated with %s\n"
9416
 
msgstr ""
9417
 
 
9418
 
#: mount/umount.c:606
9419
 
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9420
 
msgstr ""
9421
 
 
9422
 
#: mount/umount.c:614
9423
 
#, c-format
9424
 
msgid "Trying to unmount %s\n"
9425
 
msgstr ""
9426
 
 
9427
 
#: mount/umount.c:628
9428
 
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9429
 
msgstr ""
9430
 
 
9431
 
#: mount/umount.c:634
9432
 
#, c-format
9433
 
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9434
 
msgstr ""
9435
 
 
9436
 
#: mount/umount.c:642
9437
 
#, c-format
9438
 
msgid "Could not find %s in mtab\n"
9439
 
msgstr ""
9440
 
 
9441
 
#: mount/umount.c:651
9442
 
#, c-format
9443
 
msgid "%s is associated with %s\n"
9444
 
msgstr ""
9445
 
 
9446
 
#: mount/umount.c:658
9447
 
#, c-format
9448
 
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
9449
 
msgstr ""
9450
 
 
9451
 
#: mount/umount.c:678
9452
 
#, c-format
9453
 
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9454
 
msgstr ""
9455
 
 
9456
 
#: mount/umount.c:692
9457
 
#, c-format
9458
 
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9459
 
msgstr ""
9460
 
 
9461
 
#: mount/umount.c:706
9462
 
#, c-format
9463
 
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9464
 
msgstr ""
9465
 
 
9466
 
#: mount/umount.c:712
9467
 
#, c-format
9468
 
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9469
 
msgstr ""
9470
 
 
9471
 
#: mount/umount.c:753
9472
 
#, c-format
9473
 
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9474
 
msgstr ""
9475
 
 
9476
 
#: mount/umount.c:849
9477
 
msgid "umount: only root can do that"
9478
 
msgstr ""
9479
 
 
9480
 
#: partx/partx.c:75
9481
 
#, fuzzy
9482
 
msgid "partition number"
9483
 
msgstr "重新读取分区表"
9484
 
 
9485
 
#: partx/partx.c:76
9486
 
msgid "start of the partition in sectors"
9487
 
msgstr ""
9488
 
 
9489
 
#: partx/partx.c:77
9490
 
msgid "end of the partition in sectors"
9491
 
msgstr ""
9492
 
 
9493
 
#: partx/partx.c:78
9494
 
msgid "number of sectors"
9495
 
msgstr ""
9496
 
 
9497
 
#: partx/partx.c:79
9498
 
msgid "human readable size"
9499
 
msgstr ""
9500
 
 
9501
 
#: partx/partx.c:80
9502
 
#, fuzzy
9503
 
msgid "partition name"
9504
 
msgstr "重新读取分区表"
9505
 
 
9506
 
#: partx/partx.c:81
9507
 
msgid "partition UUID"
9508
 
msgstr ""
9509
 
 
9510
 
#: partx/partx.c:82
9511
 
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9512
 
msgstr ""
9513
 
 
9514
 
#: partx/partx.c:83
9515
 
msgid "partition flags"
9516
 
msgstr ""
9517
 
 
9518
 
#: partx/partx.c:84
9519
 
msgid "partition type hex or uuid"
9520
 
msgstr ""
9521
 
 
9522
 
#: partx/partx.c:161
9523
 
#, fuzzy, c-format
9524
 
msgid "%s: failed to get partition number"
9525
 
msgstr "在 write_block 中查找失败"
9526
 
 
9527
 
#: partx/partx.c:226
9528
 
#, c-format
9529
 
msgid "%s: error deleting partition %d"
9530
 
msgstr ""
9531
 
 
9532
 
#: partx/partx.c:228
9533
 
#, c-format
9534
 
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9535
 
msgstr ""
9536
 
 
9537
 
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
9538
 
#, c-format
9539
 
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9540
 
msgstr ""
9541
 
 
9542
 
#: partx/partx.c:260
9543
 
#, c-format
9544
 
msgid "%s: partition #%d removed\n"
9545
 
msgstr ""
9546
 
 
9547
 
#: partx/partx.c:265
9548
 
#, fuzzy, c-format
9549
 
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9550
 
msgstr "%s 失败.\n"
9551
 
 
9552
 
#: partx/partx.c:284
9553
 
#, c-format
9554
 
msgid "%s: error adding partition %d"
9555
 
msgstr ""
9556
 
 
9557
 
#: partx/partx.c:286
9558
 
#, c-format
9559
 
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9560
 
msgstr ""
9561
 
 
9562
 
#: partx/partx.c:323
9563
 
#, c-format
9564
 
msgid "%s: partition #%d added\n"
9565
 
msgstr ""
9566
 
 
9567
 
#: partx/partx.c:328
9568
 
#, fuzzy, c-format
9569
 
msgid "%s: adding partition #%d failed"
9570
 
msgstr "%s 失败.\n"
9571
 
 
9572
 
#: partx/partx.c:365
9573
 
#, c-format
9574
 
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9575
 
msgstr ""
9576
 
 
9577
 
#: partx/partx.c:551
9578
 
#, fuzzy, c-format
9579
 
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9580
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
9581
 
 
9582
 
#: partx/partx.c:559
9583
 
#, fuzzy, c-format
9584
 
msgid "%s: failed to read partition table"
9585
 
msgstr "重新读取分区表"
9586
 
 
9587
 
#: partx/partx.c:565
9588
 
#, c-format
9589
 
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9590
 
msgstr ""
9591
 
 
9592
 
#: partx/partx.c:569
9593
 
#, c-format
9594
 
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
9595
 
msgstr ""
9596
 
 
9597
 
#: partx/partx.c:583
9598
 
#, c-format
9599
 
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9600
 
msgstr ""
9601
 
 
9602
 
#: partx/partx.c:587
9603
 
msgid ""
9604
 
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
9605
 
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
9606
 
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
9607
 
" -s, --show           list partitions\n"
9608
 
"\n"
9609
 
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
9610
 
"format\n"
9611
 
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
9612
 
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
9613
 
" -r, --raw            use raw output format\n"
9614
 
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9615
 
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9616
 
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
9617
 
" -h, --help           print this help\n"
9618
 
msgstr ""
9619
 
 
9620
 
#: partx/partx.c:601
9621
 
#, fuzzy
9622
 
msgid ""
9623
 
"\n"
9624
 
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9625
 
msgstr "可用的命令:\n"
9626
 
 
9627
 
#: partx/partx.c:606
9628
 
#, c-format
9629
 
msgid ""
9630
 
"\n"
9631
 
"For more information see partx(8).\n"
9632
 
msgstr ""
9633
 
 
9634
 
#: partx/partx.c:614
9635
 
#, c-format
9636
 
msgid "the options %s are mutually exclusive"
9637
 
msgstr ""
9638
 
 
9639
 
#: partx/partx.c:679
9640
 
#, fuzzy
9641
 
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9642
 
msgstr "不能读 inodes"
9643
 
 
9644
 
#: partx/partx.c:777
9645
 
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9646
 
msgstr ""
9647
 
 
9648
 
#: partx/partx.c:796
9649
 
#, c-format
9650
 
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9651
 
msgstr ""
9652
 
 
9653
 
#: partx/partx.c:815
9654
 
#, fuzzy, c-format
9655
 
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9656
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
 
9431
"\n"
 
9432
"更多信息请参阅 wipefs(8)。\n"
 
9433
 
 
9434
#: misc-utils/wipefs.c:527
 
9435
msgid "invalid offset argument"
 
9436
msgstr "无效的 偏移 参数"
 
9437
 
 
9438
#: misc-utils/wipefs.c:552
 
9439
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 
9440
msgstr "--backup 在此环境下无意义"
9657
9441
 
9658
9442
#: schedutils/chrt.c:63
9659
9443
#, c-format
9662
9446
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9663
9447
"\n"
9664
9448
"Set policy:\n"
9665
 
"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
 
9449
"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9666
9450
"\n"
9667
9451
"Get policy:\n"
9668
 
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
 
9452
"  chrt [options] -p <pid>\n"
9669
9453
msgstr ""
 
9454
"\n"
 
9455
"chrt - 实时操纵进程的属性\n"
 
9456
"\n"
 
9457
"设置策略:\n"
 
9458
"  chrt [选项] [<策略>] <优先级> [-p <pid> | <命令> <参数> ...]\n"
 
9459
"\n"
 
9460
"获得策略:\n"
 
9461
"  chrt [选项] -p <pid>\n"
9670
9462
 
9671
9463
#: schedutils/chrt.c:70
9672
9464
#, c-format
9679
9471
"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
9680
9472
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
9681
9473
msgstr ""
 
9474
"\n"
 
9475
"调度策略:\n"
 
9476
"  -b | --batch         设置为 SCHED_BATCH 策略\n"
 
9477
"  -f | --fifo          设置为 SCHED_FIFO 策略\n"
 
9478
"  -i | --idle          设置为 SCHED_IDLE 策略\n"
 
9479
"  -o | --other         设置为 SCHED_OTHER 策略\n"
 
9480
"  -r | --rr            设置为 SCHED_RR 策略(默认)\n"
9682
9481
 
9683
9482
#: schedutils/chrt.c:79
9684
9483
#, c-format
9687
9486
"Scheduling flags:\n"
9688
9487
"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9689
9488
msgstr ""
 
9489
"\n"
 
9490
"调度标志:\n"
 
9491
"  -R | --reset-on-fork 为 FIFO 或 RR 设置 SCHED_RESET_ON_FORK\n"
9690
9492
 
9691
9493
#: schedutils/chrt.c:83
9692
9494
#, c-format
9701
9503
"  -V | --version       output version information\n"
9702
9504
"\n"
9703
9505
msgstr ""
 
9506
"\n"
 
9507
"选项:\n"
 
9508
"  -a | --all-tasks     在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
 
9509
"  -h | --help          显示此帮助\n"
 
9510
"  -m | --max           显示最小和最大有效优先级\n"
 
9511
"  -p | --pid           在存在的指定 pid 上操作\n"
 
9512
"  -v | --verbose       显示状态信息\n"
 
9513
"  -V | --version       输出版本信息\n"
 
9514
"\n"
9704
9515
 
9705
9516
#: schedutils/chrt.c:105
9706
9517
#, c-format
9707
9518
msgid "failed to get pid %d's policy"
9708
 
msgstr ""
 
9519
msgstr "无法获得 pid %d 的策略"
9709
9520
 
9710
9521
#: schedutils/chrt.c:108
9711
9522
#, c-format
9712
9523
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9713
 
msgstr ""
 
9524
msgstr "pid %d 的新调度策略:"
9714
9525
 
9715
9526
#: schedutils/chrt.c:110
9716
9527
#, c-format
9717
9528
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9718
 
msgstr ""
 
9529
msgstr "pid %d 的当前调度策略:"
9719
9530
 
9720
9531
#: schedutils/chrt.c:143
9721
9532
msgid "unknown scheduling policy"
9722
 
msgstr ""
 
9533
msgstr "未知的调度策略"
9723
9534
 
9724
9535
#: schedutils/chrt.c:147
9725
9536
#, c-format
9726
9537
msgid "failed to get pid %d's attributes"
9727
 
msgstr ""
 
9538
msgstr "获取 pid %d 的属性失败"
9728
9539
 
9729
9540
#: schedutils/chrt.c:150
9730
9541
#, c-format
9731
9542
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9732
 
msgstr ""
 
9543
msgstr "pid %d 的新调度策略:%d\n"
9733
9544
 
9734
9545
#: schedutils/chrt.c:153
9735
9546
#, c-format
9736
9547
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9737
 
msgstr ""
 
9548
msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
9738
9549
 
9739
9550
#: schedutils/chrt.c:188
9740
9551
#, c-format
9741
9552
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9742
 
msgstr ""
 
9553
msgstr "SCHED_%s 最小/最大优先级\t:%d/%d\n"
9743
9554
 
9744
9555
#: schedutils/chrt.c:191
9745
9556
#, c-format
9746
9557
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9747
 
msgstr ""
9748
 
 
9749
 
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9750
 
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
9751
 
#, fuzzy
9752
 
msgid "failed to parse pid"
9753
 
msgstr "不能读 inodes"
9754
 
 
9755
 
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
 
9558
msgstr "SCHED_%s 不支持?\n"
 
9559
 
 
9560
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9756
9561
msgid "cannot obtain the list of tasks"
9757
 
msgstr ""
9758
 
 
9759
 
#: schedutils/chrt.c:297
9760
 
msgid "failed to parse priority"
9761
 
msgstr ""
9762
 
 
9763
 
#: schedutils/chrt.c:303
9764
 
msgid ""
9765
 
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9766
 
"only"
9767
 
msgstr ""
9768
 
 
9769
 
#: schedutils/chrt.c:321
9770
 
#, fuzzy, c-format
 
9562
msgstr "无法获取任务列表"
 
9563
 
 
9564
#: schedutils/chrt.c:299
 
9565
msgid "invalid priority argument"
 
9566
msgstr "无效的 优先级 参数"
 
9567
 
 
9568
#: schedutils/chrt.c:305
 
9569
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
 
9570
msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 标志只支持 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
 
9571
 
 
9572
#: schedutils/chrt.c:323
 
9573
#, c-format
9771
9574
msgid "failed to set tid %d's policy"
9772
 
msgstr "不能读 inodes"
 
9575
msgstr "设置 tid %d 策略失败"
9773
9576
 
9774
 
#: schedutils/chrt.c:324
 
9577
#: schedutils/chrt.c:326
9775
9578
#, c-format
9776
9579
msgid "failed to set pid %d's policy"
9777
 
msgstr ""
9778
 
 
9779
 
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
9780
 
#, c-format
9781
 
msgid "failed to execute %s"
9782
 
msgstr ""
9783
 
 
9784
 
#: schedutils/ionice.c:75
 
9580
msgstr "设置 pid %d 的策略失败"
 
9581
 
 
9582
#: schedutils/ionice.c:76
9785
9583
msgid "ioprio_get failed"
9786
 
msgstr ""
9787
 
 
9788
 
#: schedutils/ionice.c:97
9789
 
#, fuzzy
 
9584
msgstr "ioprio_get 失败"
 
9585
 
 
9586
#: schedutils/ionice.c:85
 
9587
#, c-format
 
9588
msgid "%s: prio %lu\n"
 
9589
msgstr "%s:优先级 %lu\n"
 
9590
 
 
9591
#: schedutils/ionice.c:98
9790
9592
msgid "ioprio_set failed"
9791
 
msgstr "查找失败"
 
9593
msgstr "ioprio_set 失败"
9792
9594
 
9793
9595
#: schedutils/ionice.c:103
 
9596
msgid ""
 
9597
"\n"
 
9598
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
 
9599
msgstr ""
 
9600
 
 
9601
#: schedutils/ionice.c:106
 
9602
#, fuzzy, c-format
 
9603
msgid ""
 
9604
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
 
9605
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
 
9606
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
 
9607
" %1$s [options] <command>\n"
 
9608
msgstr ""
 
9609
" %1$s [选项]\n"
 
9610
" %1$s [选项] <设备> | <挂臷点>\n"
 
9611
" %1$s [选项] <设备> <挂臷点>\n"
 
9612
" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
 
9613
 
 
9614
#: schedutils/ionice.c:112
 
9615
msgid ""
 
9616
" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 
9617
"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
9618
msgstr ""
 
9619
 
 
9620
#: schedutils/ionice.c:114
 
9621
msgid ""
 
9622
" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 
9623
"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 
9624
msgstr ""
 
9625
 
 
9626
#: schedutils/ionice.c:116
 
9627
msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 
9628
msgstr ""
 
9629
 
 
9630
#: schedutils/ionice.c:117
 
9631
msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 
9632
msgstr ""
 
9633
 
 
9634
#: schedutils/ionice.c:118
 
9635
#, fuzzy
 
9636
msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 
9637
msgstr " -s, --inverse        反向依赖\n"
 
9638
 
 
9639
#: schedutils/ionice.c:119
 
9640
msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 
9641
msgstr ""
 
9642
 
 
9643
#: schedutils/ionice.c:156
 
9644
msgid "invalid class data argument"
 
9645
msgstr "无效的类别数据参数"
 
9646
 
 
9647
#: schedutils/ionice.c:162
 
9648
msgid "invalid class argument"
 
9649
msgstr "无效的类别参数"
 
9650
 
 
9651
#: schedutils/ionice.c:167
9794
9652
#, c-format
9795
 
msgid ""
9796
 
"\n"
9797
 
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9798
 
"\n"
9799
 
"Usage:\n"
9800
 
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9801
 
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9802
 
"\n"
9803
 
"Options:\n"
9804
 
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
9805
 
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9806
 
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9807
 
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9808
 
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
9809
 
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
9810
 
"  -V, --version         output version information and exit\n"
9811
 
"  -h, --help            display this help and exit\n"
9812
 
"\n"
9813
 
msgstr ""
9814
 
 
9815
 
#: schedutils/ionice.c:146
9816
 
#, fuzzy
9817
 
msgid "failed to parse class data"
9818
 
msgstr "不能读 inodes"
9819
 
 
9820
 
#: schedutils/ionice.c:152
9821
 
#, fuzzy
9822
 
msgid "failed to parse class"
9823
 
msgstr "不能读 inodes"
9824
 
 
9825
 
#: schedutils/ionice.c:157
9826
 
#, fuzzy, c-format
9827
9653
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9828
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
9829
 
 
9830
 
#: schedutils/ionice.c:181
 
9654
msgstr "未知的调度类别:“%s”"
 
9655
 
 
9656
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
 
9657
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
 
9658
msgstr ""
 
9659
 
 
9660
#: schedutils/ionice.c:184
 
9661
#, fuzzy
 
9662
msgid "invalid PGID argument"
 
9663
msgstr "无效的 PID 参数"
 
9664
 
 
9665
#: schedutils/ionice.c:192
 
9666
#, fuzzy
 
9667
msgid "invalid UID argument"
 
9668
msgstr "无效的 TID 参数"
 
9669
 
 
9670
#: schedutils/ionice.c:211
9831
9671
msgid "ignoring given class data for none class"
9832
 
msgstr ""
 
9672
msgstr "将忽略为“无”类别指定的类别数据"
9833
9673
 
9834
 
#: schedutils/ionice.c:189
 
9674
#: schedutils/ionice.c:219
9835
9675
msgid "ignoring given class data for idle class"
9836
 
msgstr ""
 
9676
msgstr "将忽略为“空闲”类别指定的类别数据"
9837
9677
 
9838
 
#: schedutils/ionice.c:194
9839
 
#, fuzzy, c-format
 
9678
#: schedutils/ionice.c:224
 
9679
#, c-format
9840
9680
msgid "unknown prio class %d"
9841
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
9842
 
 
9843
 
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
9844
 
#, fuzzy, c-format
9845
 
msgid "executing %s failed"
9846
 
msgstr "%s 失败.\n"
9847
 
 
9848
 
#: schedutils/taskset.c:51
 
9681
msgstr "未知的优先级类别 %d"
 
9682
 
 
9683
#: schedutils/taskset.c:52
9849
9684
#, c-format
9850
9685
msgid ""
9851
9686
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9852
9687
"\n"
9853
9688
msgstr ""
 
9689
"用法:%s [选项] [掩码 | cpu列表] [pid|命令 [参数...]]\n"
 
9690
"\n"
9854
9691
 
9855
 
#: schedutils/taskset.c:55
 
9692
#: schedutils/taskset.c:56
9856
9693
#, c-format
9857
9694
msgid ""
9858
9695
"Options:\n"
9863
9700
" -V, --version           output version information\n"
9864
9701
"\n"
9865
9702
msgstr ""
 
9703
"选项:\n"
 
9704
" -a, --all-tasks         在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
 
9705
" -p, --pid               在存在的给定 pid 上操作\n"
 
9706
" -c, --cpu-list          以列表格式显示和指定 CPU\n"
 
9707
" -h, --help              显示此帮助\n"
 
9708
" -V, --version           输出版本信息\n"
 
9709
"\n"
9866
9710
 
9867
 
#: schedutils/taskset.c:63
 
9711
#: schedutils/taskset.c:64
9868
9712
#, c-format
9869
9713
msgid ""
9870
9714
"The default behavior is to run a new command:\n"
9878
9722
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9879
9723
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9880
9724
msgstr ""
 
9725
"默认行为是运行一条新命令:\n"
 
9726
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
 
9727
"您可以获取现有任务的掩码:\n"
 
9728
"    %1$s -p 700\n"
 
9729
"或设置掩码:\n"
 
9730
"    %1$s -p 03 700\n"
 
9731
"使用逗号分隔的列表格式而不是掩码:\n"
 
9732
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 
9733
"列表格式中的范围可以带一个跨度参数:\n"
 
9734
"    例如 0-31:2 与掩码 0x55555555 等效\n"
9881
9735
 
9882
 
#: schedutils/taskset.c:75
 
9736
#: schedutils/taskset.c:76
9883
9737
#, c-format
9884
9738
msgid ""
9885
9739
"\n"
9886
9740
"For more information see taskset(1).\n"
9887
9741
msgstr ""
 
9742
"\n"
 
9743
"更多信息请参阅 taskset(1)。\n"
9888
9744
 
9889
 
#: schedutils/taskset.c:86
 
9745
#: schedutils/taskset.c:87
9890
9746
#, c-format
9891
9747
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9892
 
msgstr ""
 
9748
msgstr "pid %d 的新亲缘列表:%s\n"
9893
9749
 
9894
 
#: schedutils/taskset.c:87
 
9750
#: schedutils/taskset.c:88
9895
9751
#, c-format
9896
9752
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9897
 
msgstr ""
 
9753
msgstr "pid %d 的当前亲缘列表:%s\n"
9898
9754
 
9899
 
#: schedutils/taskset.c:90
 
9755
#: schedutils/taskset.c:91
9900
9756
#, c-format
9901
9757
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9902
 
msgstr ""
 
9758
msgstr "pid %d 的新亲缘掩码:%s\n"
9903
9759
 
9904
 
#: schedutils/taskset.c:91
 
9760
#: schedutils/taskset.c:92
9905
9761
#, c-format
9906
9762
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9907
 
msgstr ""
 
9763
msgstr "pid %d 的当前亲缘掩码:%s\n"
9908
9764
 
9909
9765
#: schedutils/taskset.c:96
9910
 
#, fuzzy
9911
 
msgid "conversion from cpuset to string failed"
9912
 
msgstr "查找失败"
 
9766
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 
9767
msgstr "内部错误:从 cpuset 转换到字符串失败"
9913
9768
 
9914
9769
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
9915
 
#, fuzzy, c-format
 
9770
#, c-format
9916
9771
msgid "failed to get pid %d's affinity"
9917
 
msgstr "不能读 inodes"
 
9772
msgstr "获取 pid %d 的亲缘失败"
9918
9773
 
9919
9774
#: schedutils/taskset.c:116
9920
 
#, fuzzy, c-format
 
9775
#, c-format
9921
9776
msgid "failed to set pid %d's affinity"
9922
 
msgstr "不能读 inodes"
 
9777
msgstr "设置 pid %d 的亲缘失败"
9923
9778
 
9924
 
#: schedutils/taskset.c:183
 
9779
#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
9925
9780
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9926
 
msgstr ""
 
9781
msgstr "无法确定 NR_CPUS;将中止"
9927
9782
 
9928
 
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
9929
 
#, fuzzy
 
9783
#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
9930
9784
msgid "cpuset_alloc failed"
9931
 
msgstr "查找失败"
 
9785
msgstr "cpuset_alloc 失败"
9932
9786
 
9933
 
#: schedutils/taskset.c:212
9934
 
#, fuzzy, c-format
 
9787
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
 
9788
#, c-format
9935
9789
msgid "failed to parse CPU list: %s"
9936
 
msgstr "不能读 inodes"
 
9790
msgstr "解析 CPU 列表失败:%s"
9937
9791
 
9938
 
#: schedutils/taskset.c:215
9939
 
#, fuzzy, c-format
 
9792
#: schedutils/taskset.c:216
 
9793
#, c-format
9940
9794
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9941
 
msgstr "不能读 inodes"
9942
 
 
9943
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
9944
 
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
9945
 
msgstr ""
9946
 
 
9947
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
9948
 
#, fuzzy, c-format
9949
 
msgid "Usage: %s hard|soft"
9950
 
msgstr "用法:\n"
9951
 
 
9952
 
#: sys-utils/cytune.c:112
9953
 
#, c-format
9954
 
msgid ""
9955
 
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9956
 
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9957
 
msgstr ""
9958
 
 
9959
 
#: sys-utils/cytune.c:123
9960
 
#, c-format
9961
 
msgid ""
9962
 
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9963
 
"in fifo were %d,\n"
9964
 
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9965
 
msgstr ""
9966
 
 
9967
 
#: sys-utils/cytune.c:187
9968
 
#, c-format
9969
 
msgid "Invalid interval value: %s\n"
9970
 
msgstr ""
9971
 
 
9972
 
#: sys-utils/cytune.c:195
9973
 
#, c-format
9974
 
msgid "Invalid set value: %s\n"
9975
 
msgstr ""
9976
 
 
9977
 
#: sys-utils/cytune.c:203
9978
 
#, c-format
9979
 
msgid "Invalid default value: %s\n"
9980
 
msgstr ""
9981
 
 
9982
 
#: sys-utils/cytune.c:211
9983
 
#, c-format
9984
 
msgid "Invalid set time value: %s\n"
9985
 
msgstr ""
9986
 
 
9987
 
#: sys-utils/cytune.c:219
9988
 
#, c-format
9989
 
msgid "Invalid default time value: %s\n"
9990
 
msgstr ""
9991
 
 
9992
 
#: sys-utils/cytune.c:236
9993
 
#, c-format
9994
 
msgid ""
9995
 
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9996
 
"[-g|-G] file [file...]\n"
9997
 
msgstr ""
9998
 
 
9999
 
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10000
 
#: sys-utils/cytune.c:333
10001
 
#, c-format
10002
 
msgid "Can't open %s: %s\n"
10003
 
msgstr ""
10004
 
 
10005
 
#: sys-utils/cytune.c:255
10006
 
#, c-format
10007
 
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10008
 
msgstr ""
10009
 
 
10010
 
#: sys-utils/cytune.c:274
10011
 
#, c-format
10012
 
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10013
 
msgstr ""
10014
 
 
10015
 
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10016
 
#, c-format
10017
 
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10018
 
msgstr ""
10019
 
 
10020
 
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10021
 
#, c-format
10022
 
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10023
 
msgstr ""
10024
 
 
10025
 
#: sys-utils/cytune.c:304
10026
 
#, c-format
10027
 
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10028
 
msgstr ""
10029
 
 
10030
 
#: sys-utils/cytune.c:307
10031
 
#, c-format
10032
 
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10033
 
msgstr ""
10034
 
 
10035
 
#: sys-utils/cytune.c:321
10036
 
msgid "Can't set signal handler"
10037
 
msgstr ""
10038
 
 
10039
 
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10040
 
msgid "gettimeofday failed"
10041
 
msgstr ""
10042
 
 
10043
 
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10044
 
#, c-format
10045
 
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10046
 
msgstr ""
10047
 
 
10048
 
#: sys-utils/cytune.c:413
10049
 
#, c-format
10050
 
msgid ""
10051
 
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10052
 
msgstr ""
10053
 
 
10054
 
#: sys-utils/cytune.c:419
10055
 
#, c-format
10056
 
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10057
 
msgstr ""
10058
 
 
10059
 
#: sys-utils/cytune.c:424
10060
 
#, c-format
10061
 
msgid ""
10062
 
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10063
 
msgstr ""
10064
 
 
10065
 
#: sys-utils/cytune.c:430
10066
 
#, c-format
10067
 
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10068
 
msgstr ""
10069
 
 
10070
 
#: sys-utils/dmesg.c:64
 
9795
msgstr "解析 CPU 掩码失败:%s"
 
9796
 
 
9797
#: sys-utils/blkdiscard.c:58
 
9798
msgid ""
 
9799
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 
9800
" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 
9801
" -s, --secure        perform secure discard\n"
 
9802
" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 
9803
msgstr ""
 
9804
" -o, --offset <数字> 要忽略部分的字节偏移量\n"
 
9805
" -l, --length <数字> 从偏移位置开始要忽略的字节长度\n"
 
9806
" -s, --secure        执行安全忽略\n"
 
9807
" -v, --verbose       打印对齐的长度和偏移\n"
 
9808
 
 
9809
#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
 
9810
#: text-utils/hexdump.c:124
 
9811
msgid "failed to parse offset"
 
9812
msgstr "解析偏移失败"
 
9813
 
 
9814
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
 
9815
msgid "no device specified"
 
9816
msgstr "未指定设备"
 
9817
 
 
9818
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
 
9819
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
 
9820
msgid "unexpected number of arguments"
 
9821
msgstr "参数数量异常"
 
9822
 
 
9823
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
 
9824
#, c-format
 
9825
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 
9826
msgstr "%s:BLKGETSIZE64 ioctl 失败"
 
9827
 
 
9828
#: sys-utils/blkdiscard.c:145
 
9829
#, c-format
 
9830
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 
9831
msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
 
9832
 
 
9833
#: sys-utils/blkdiscard.c:158
 
9834
#, c-format
 
9835
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 
9836
msgstr "%s:BLKSECDISCARD ioctl 失败"
 
9837
 
 
9838
#: sys-utils/blkdiscard.c:161
 
9839
#, c-format
 
9840
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 
9841
msgstr "%s:BLKDISCARD ioctl 失败"
 
9842
 
 
9843
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 
9844
#: sys-utils/blkdiscard.c:166
 
9845
#, c-format
 
9846
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 
9847
msgstr "%1$s:已忽略从偏移 %3$<PRIu64> 位置开始的 %2$<PRIu64> 个字节\n"
 
9848
 
 
9849
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
 
9850
#, fuzzy, c-format
 
9851
msgid "CPU %d does not exist"
 
9852
msgstr "CPU %d 不存在\n"
 
9853
 
 
9854
#: sys-utils/chcpu.c:92
 
9855
#, fuzzy, c-format
 
9856
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
 
9857
msgstr "CPU %d 不可热插拔\n"
 
9858
 
 
9859
#: sys-utils/chcpu.c:98
 
9860
#, c-format
 
9861
msgid "CPU %d is already enabled\n"
 
9862
msgstr "CPU %d 已经启用\n"
 
9863
 
 
9864
#: sys-utils/chcpu.c:102
 
9865
#, c-format
 
9866
msgid "CPU %d is already disabled\n"
 
9867
msgstr "CPU %d 已经禁用\n"
 
9868
 
 
9869
#: sys-utils/chcpu.c:110
 
9870
#, c-format
 
9871
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
 
9872
msgstr "启用 CPU %d 失败(CPU 已解除配置)"
 
9873
 
 
9874
#: sys-utils/chcpu.c:113
 
9875
#, c-format
 
9876
msgid "CPU %d enable failed"
 
9877
msgstr "启用 CPU %d 失败"
 
9878
 
 
9879
#: sys-utils/chcpu.c:116
 
9880
#, c-format
 
9881
msgid "CPU %d enabled\n"
 
9882
msgstr "已启用 CPU %d\n"
 
9883
 
 
9884
#: sys-utils/chcpu.c:119
 
9885
#, fuzzy, c-format
 
9886
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
 
9887
msgstr "禁用 CPU %d 失败(上次启用的 CPU)\n"
 
9888
 
 
9889
#: sys-utils/chcpu.c:125
 
9890
#, c-format
 
9891
msgid "CPU %d disable failed"
 
9892
msgstr "禁用 CPU %d 失败"
 
9893
 
 
9894
#: sys-utils/chcpu.c:128
 
9895
#, c-format
 
9896
msgid "CPU %d disabled\n"
 
9897
msgstr "CPU %d 已禁用\n"
 
9898
 
 
9899
#: sys-utils/chcpu.c:141
 
9900
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 
9901
msgstr "该系统不支持重新扫描 CPU"
 
9902
 
 
9903
#: sys-utils/chcpu.c:143
 
9904
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 
9905
msgstr "触发 CPU 重新扫描失败"
 
9906
 
 
9907
#: sys-utils/chcpu.c:144
 
9908
#, c-format
 
9909
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
 
9910
msgstr "已触发 CPU 重新扫描\n"
 
9911
 
 
9912
#: sys-utils/chcpu.c:151
 
9913
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
 
9914
msgstr "此系统不支持设置 CPU 分派模式(dispatching mode)"
 
9915
 
 
9916
#: sys-utils/chcpu.c:155
 
9917
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 
9918
msgstr "设置水平分派模式失败"
 
9919
 
 
9920
#: sys-utils/chcpu.c:156
 
9921
#, c-format
 
9922
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 
9923
msgstr "成功设置了水平分派模式\n"
 
9924
 
 
9925
#: sys-utils/chcpu.c:159
 
9926
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 
9927
msgstr "设置竖直分派模式失败"
 
9928
 
 
9929
#: sys-utils/chcpu.c:160
 
9930
#, c-format
 
9931
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 
9932
msgstr "成功设置了竖直分派模式\n"
 
9933
 
 
9934
#: sys-utils/chcpu.c:184
 
9935
#, fuzzy, c-format
 
9936
msgid "CPU %d is not configurable"
 
9937
msgstr "CPU %d 是不可配置的\n"
 
9938
 
 
9939
#: sys-utils/chcpu.c:190
 
9940
#, c-format
 
9941
msgid "CPU %d is already configured\n"
 
9942
msgstr "CPU %d 已经配置\n"
 
9943
 
 
9944
#: sys-utils/chcpu.c:194
 
9945
#, c-format
 
9946
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
 
9947
msgstr "CPU %d 已经解除配置\n"
 
9948
 
 
9949
#: sys-utils/chcpu.c:199
 
9950
#, fuzzy, c-format
 
9951
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
 
9952
msgstr "CPU %d 解除配置失败(CPU 已启用)\n"
 
9953
 
 
9954
#: sys-utils/chcpu.c:206
 
9955
#, c-format
 
9956
msgid "CPU %d configure failed"
 
9957
msgstr "CPU %d 配置失败"
 
9958
 
 
9959
#: sys-utils/chcpu.c:209
 
9960
#, c-format
 
9961
msgid "CPU %d configured\n"
 
9962
msgstr "CPU %d 已配置\n"
 
9963
 
 
9964
#: sys-utils/chcpu.c:213
 
9965
#, c-format
 
9966
msgid "CPU %d deconfigure failed"
 
9967
msgstr "CPU %d 解除配置失败"
 
9968
 
 
9969
#: sys-utils/chcpu.c:216
 
9970
#, c-format
 
9971
msgid "CPU %d deconfigured\n"
 
9972
msgstr "CPU %d 已解除配置\n"
 
9973
 
 
9974
#: sys-utils/chcpu.c:231
 
9975
#, c-format
 
9976
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 
9977
msgstr "CPU 列表中的 CPU 数量无效:%s"
 
9978
 
 
9979
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
 
9980
#, c-format
 
9981
msgid ""
 
9982
"\n"
 
9983
"Usage:\n"
 
9984
" %s [options]\n"
 
9985
msgstr ""
 
9986
"\n"
 
9987
"用法:\n"
 
9988
" %s [选项]\n"
 
9989
 
 
9990
#: sys-utils/chcpu.c:241
 
9991
msgid ""
 
9992
"\n"
 
9993
"Options:\n"
 
9994
"  -h, --help                    print this help\n"
 
9995
"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
 
9996
"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
 
9997
"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
 
9998
"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
 
9999
"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
 
10000
"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 
10001
"  -V, --version                 output version information and exit\n"
 
10002
msgstr ""
 
10003
"\n"
 
10004
"选项:\n"
 
10005
"  -h, --help                    打印此帮助\n"
 
10006
"  -e, --enable <cpu列表>        启用 cpu\n"
 
10007
"  -d, --disable <cpu列表>       禁用 cpu\n"
 
10008
"  -c, --configure <cpu列表>     配置 cpu\n"
 
10009
"  -g, --deconfigure <cpu列表>   取消配置 cpu\n"
 
10010
"  -p, --dispatch <模式>         设置分派模式\n"
 
10011
"  -r, --rescan                  触发重新扫描 cpu\n"
 
10012
"  -V, --version                 输出版本信息并退出\n"
 
10013
 
 
10014
#: sys-utils/chcpu.c:323
 
10015
#, c-format
 
10016
msgid "unsupported argument: %s"
 
10017
msgstr "不支持的参数:%s"
 
10018
 
 
10019
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
 
10020
#, c-format
 
10021
msgid " %s <hard|soft>\n"
 
10022
msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
10023
 
 
10024
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 
10025
#, fuzzy
 
10026
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 
10027
msgstr "您必须以 root 用户身份来设置 Ctrl-Alt-Del 行为"
 
10028
 
 
10029
#: sys-utils/dmesg.c:108
10071
10030
msgid "system is unusable"
10072
 
msgstr ""
 
10031
msgstr "系统无法使用"
10073
10032
 
10074
 
#: sys-utils/dmesg.c:65
 
10033
#: sys-utils/dmesg.c:109
10075
10034
msgid "action must be taken immediately"
10076
 
msgstr ""
 
10035
msgstr "操作必须立即执行"
10077
10036
 
10078
 
#: sys-utils/dmesg.c:66
 
10037
#: sys-utils/dmesg.c:110
10079
10038
msgid "critical conditions"
10080
 
msgstr ""
 
10039
msgstr "紧急条件"
10081
10040
 
10082
 
#: sys-utils/dmesg.c:67
10083
 
#, fuzzy
 
10041
#: sys-utils/dmesg.c:111
10084
10042
msgid "error conditions"
10085
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
 
10043
msgstr "错误条件"
10086
10044
 
10087
 
#: sys-utils/dmesg.c:68
 
10045
#: sys-utils/dmesg.c:112
10088
10046
msgid "warning conditions"
10089
 
msgstr ""
 
10047
msgstr "警告条件"
10090
10048
 
10091
 
#: sys-utils/dmesg.c:69
 
10049
#: sys-utils/dmesg.c:113
10092
10050
msgid "normal but significant condition"
10093
 
msgstr ""
 
10051
msgstr "正常但重要的条件"
10094
10052
 
10095
 
#: sys-utils/dmesg.c:70
 
10053
#: sys-utils/dmesg.c:114
10096
10054
msgid "informational"
10097
 
msgstr ""
 
10055
msgstr "信息"
10098
10056
 
10099
 
#: sys-utils/dmesg.c:71
 
10057
#: sys-utils/dmesg.c:115
10100
10058
msgid "debug-level messages"
10101
 
msgstr ""
 
10059
msgstr "调试级别的消息"
10102
10060
 
10103
 
#: sys-utils/dmesg.c:85
 
10061
#: sys-utils/dmesg.c:129
10104
10062
msgid "kernel messages"
10105
 
msgstr ""
 
10063
msgstr "内核消息"
10106
10064
 
10107
 
#: sys-utils/dmesg.c:86
 
10065
#: sys-utils/dmesg.c:130
10108
10066
msgid "random user-level messages"
10109
 
msgstr ""
 
10067
msgstr "随机的用户级消息"
10110
10068
 
10111
 
#: sys-utils/dmesg.c:87
10112
 
#, fuzzy
 
10069
#: sys-utils/dmesg.c:131
10113
10070
msgid "mail system"
10114
 
msgstr "Filesystem state=%d\n"
 
10071
msgstr "邮件系统"
10115
10072
 
10116
 
#: sys-utils/dmesg.c:88
 
10073
#: sys-utils/dmesg.c:132
10117
10074
msgid "system daemons"
10118
 
msgstr ""
 
10075
msgstr "系统守护进程"
10119
10076
 
10120
 
#: sys-utils/dmesg.c:89
 
10077
#: sys-utils/dmesg.c:133
10121
10078
msgid "security/authorization messages"
10122
 
msgstr ""
 
10079
msgstr "安全/认证消息"
10123
10080
 
10124
 
#: sys-utils/dmesg.c:90
 
10081
#: sys-utils/dmesg.c:134
10125
10082
msgid "messages generated internally by syslogd"
10126
 
msgstr ""
 
10083
msgstr "syslogd 内部生成的消息"
10127
10084
 
10128
 
#: sys-utils/dmesg.c:91
 
10085
#: sys-utils/dmesg.c:135
10129
10086
msgid "line printer subsystem"
10130
 
msgstr ""
 
10087
msgstr "行打印机子系统"
10131
10088
 
10132
 
#: sys-utils/dmesg.c:92
 
10089
#: sys-utils/dmesg.c:136
10133
10090
msgid "network news subsystem"
10134
 
msgstr ""
 
10091
msgstr "网络新闻子系统"
10135
10092
 
10136
 
#: sys-utils/dmesg.c:93
 
10093
#: sys-utils/dmesg.c:137
10137
10094
msgid "UUCP subsystem"
10138
 
msgstr ""
 
10095
msgstr "UUCP 子系统"
10139
10096
 
10140
 
#: sys-utils/dmesg.c:94
 
10097
#: sys-utils/dmesg.c:138
10141
10098
msgid "clock daemon"
10142
 
msgstr ""
 
10099
msgstr "时钟守护进程"
10143
10100
 
10144
 
#: sys-utils/dmesg.c:95
 
10101
#: sys-utils/dmesg.c:139
10145
10102
msgid "security/authorization messages (private)"
10146
 
msgstr ""
10147
 
 
10148
 
#: sys-utils/dmesg.c:96
10149
 
msgid "ftp daemon"
10150
 
msgstr ""
10151
 
 
10152
 
#: sys-utils/dmesg.c:137
 
10103
msgstr "安全/认证消息(私有)"
 
10104
 
 
10105
#: sys-utils/dmesg.c:140
 
10106
msgid "FTP daemon"
 
10107
msgstr "ftp 守护进程"
 
10108
 
 
10109
#: sys-utils/dmesg.c:263
 
10110
msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 
10111
msgstr " -C, --clear                 清除内核环形缓冲区(ring butter)\n"
 
10112
 
 
10113
#: sys-utils/dmesg.c:264
 
10114
msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 
10115
msgstr " -c, --read-clear            读取并清除所有消息\n"
 
10116
 
 
10117
#: sys-utils/dmesg.c:265
 
10118
msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 
10119
msgstr " -D, --console-off           禁止向终端打印消息\n"
 
10120
 
 
10121
#: sys-utils/dmesg.c:266
 
10122
msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 
10123
msgstr " -E, --console-on            启用向终端打印消息\n"
 
10124
 
 
10125
#: sys-utils/dmesg.c:267
 
10126
msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 
10127
msgstr " -F, --file <文件>           用 文件 代替内核日志缓冲区\n"
 
10128
 
 
10129
#: sys-utils/dmesg.c:268
 
10130
msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 
10131
msgstr " -f, --facility <列表>       将输出限制为定义的设施\n"
 
10132
 
 
10133
#: sys-utils/dmesg.c:269
 
10134
msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 
10135
msgstr " -H, --human                 易读格式输出\n"
 
10136
 
 
10137
#: sys-utils/dmesg.c:270
 
10138
msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 
10139
msgstr " -k, --kernel                显示内核消息\n"
 
10140
 
 
10141
#: sys-utils/dmesg.c:271
 
10142
msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
 
10143
msgstr ""
 
10144
" -L, --color[=<何时>]        彩色显示消息,auto(自动), always(总是)或\n"
 
10145
"                                         never(从不)\n"
 
10146
 
 
10147
#: sys-utils/dmesg.c:272
 
10148
msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 
10149
msgstr " -l, --level <列表>          限制输出级别\n"
 
10150
 
 
10151
#: sys-utils/dmesg.c:273
 
10152
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 
10153
msgstr " -n, --console-level <级别>  设置打印到终端的消息级别\n"
 
10154
 
 
10155
#: sys-utils/dmesg.c:274
 
10156
msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 
10157
msgstr " -P, --nopager               不将输出通过管道传递给分页程序\n"
 
10158
 
 
10159
#: sys-utils/dmesg.c:275
 
10160
msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 
10161
msgstr " -r, --raw                   打印原生消息缓冲区\n"
 
10162
 
 
10163
#: sys-utils/dmesg.c:276
 
10164
msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 
10165
msgstr " -S, --syslog                强制使用 syslog(2) 而非 /dev/kmsg\n"
 
10166
 
 
10167
#: sys-utils/dmesg.c:277
 
10168
msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 
10169
msgstr " -s, --buffer-size <大小>    查询内核环形缓冲区所用的缓冲区大小\n"
 
10170
 
 
10171
#: sys-utils/dmesg.c:278
 
10172
msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 
10173
msgstr " -u, --userspace             显示用户空间消息\n"
 
10174
 
 
10175
#: sys-utils/dmesg.c:279
 
10176
msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 
10177
msgstr " -w, --follow                等待新消息\n"
 
10178
 
 
10179
#: sys-utils/dmesg.c:280
 
10180
msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
10181
msgstr " -x, --decode                将设施和级别解码为可读的字符串\n"
 
10182
 
 
10183
#: sys-utils/dmesg.c:281
 
10184
msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 
10185
msgstr " -d, --show-delta            显示打印消息之间的时间差\n"
 
10186
 
 
10187
#: sys-utils/dmesg.c:282
 
10188
msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 
10189
msgstr " -e, --reltime               以易读格式显示本地时间和时间差\n"
 
10190
 
 
10191
#: sys-utils/dmesg.c:283
 
10192
msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
 
10193
msgstr " -T, --ctime                 显示易读的时间戳\n"
 
10194
 
 
10195
#: sys-utils/dmesg.c:284
 
10196
msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 
10197
msgstr " -t, --notime                不打印消息时间戳\n"
 
10198
 
 
10199
#: sys-utils/dmesg.c:285
10153
10200
msgid ""
10154
 
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
10155
 
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
10156
 
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
10157
 
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
10158
 
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
10159
 
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
10160
 
" -h, --help                  display this help and exit\n"
10161
 
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
10162
 
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
10163
 
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10164
 
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
10165
 
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10166
 
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
10167
 
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10168
 
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
10169
 
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
10170
 
" -V, --version               output version information and exit\n"
10171
 
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
10201
"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 
10202
"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 
10203
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10172
10204
msgstr ""
 
10205
"     --time-format <格式>    以指定格式显示时间戳:\n"
 
10206
"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 
10207
"挂起/恢复会使 ctime 和 iso 时间戳不精确。\n"
10173
10208
 
10174
 
#: sys-utils/dmesg.c:156
 
10209
#: sys-utils/dmesg.c:291
10175
10210
msgid ""
10176
10211
"\n"
10177
10212
"Supported log facilities:\n"
10178
10213
msgstr ""
 
10214
"\n"
 
10215
"支持的日志设施:\n"
10179
10216
 
10180
 
#: sys-utils/dmesg.c:163
 
10217
#: sys-utils/dmesg.c:297
10181
10218
msgid ""
10182
10219
"\n"
10183
10220
"Supported log levels (priorities):\n"
10184
10221
msgstr ""
 
10222
"\n"
 
10223
"支持的日志级别(优先级):\n"
10185
10224
 
10186
 
#: sys-utils/dmesg.c:207
10187
 
#, fuzzy, c-format
 
10225
#: sys-utils/dmesg.c:351
 
10226
#, c-format
10188
10227
msgid "failed to parse level '%s'"
10189
 
msgstr "不能读 inodes"
 
10228
msgstr "解析级别“%s”失败"
10190
10229
 
10191
 
#: sys-utils/dmesg.c:209
10192
 
#, fuzzy, c-format
 
10230
#: sys-utils/dmesg.c:353
 
10231
#, c-format
10193
10232
msgid "unknown level '%s'"
10194
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
 
10233
msgstr "未知级别“%s”"
10195
10234
 
10196
 
#: sys-utils/dmesg.c:245
10197
 
#, fuzzy, c-format
 
10235
#: sys-utils/dmesg.c:389
 
10236
#, c-format
10198
10237
msgid "failed to parse facility '%s'"
10199
 
msgstr "不能读 inodes"
 
10238
msgstr "解析设施“%s”失败"
10200
10239
 
10201
 
#: sys-utils/dmesg.c:247
10202
 
#, fuzzy, c-format
 
10240
#: sys-utils/dmesg.c:391
 
10241
#, c-format
10203
10242
msgid "unknown facility '%s'"
10204
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
10205
 
 
10206
 
#: sys-utils/dmesg.c:326
10207
 
#, fuzzy
10208
 
msgid "sysinfo failed"
10209
 
msgstr "查找失败"
10210
 
 
10211
 
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10212
 
#, fuzzy
10213
 
msgid "write failed"
10214
 
msgstr "%s 失败.\n"
10215
 
 
10216
 
#: sys-utils/dmesg.c:618
10217
 
msgid ""
10218
 
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10219
 
"mutually exclusive"
10220
 
msgstr ""
10221
 
 
10222
 
#: sys-utils/dmesg.c:666
10223
 
#, fuzzy
10224
 
msgid "failed to parse buffer size"
10225
 
msgstr "不能读 inodes"
10226
 
 
10227
 
#: sys-utils/dmesg.c:707
10228
 
msgid ""
10229
 
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10230
 
"notime options"
10231
 
msgstr ""
10232
 
 
10233
 
#: sys-utils/dmesg.c:711
10234
 
msgid "--notime can't be used together with ctime "
10235
 
msgstr ""
10236
 
 
10237
 
#: sys-utils/dmesg.c:732
 
10243
msgstr "未知设施“%s”"
 
10244
 
 
10245
#: sys-utils/dmesg.c:519
 
10246
#, c-format
 
10247
msgid "cannot mmap: %s"
 
10248
msgstr "无法 mmap:%s"
 
10249
 
 
10250
#: sys-utils/dmesg.c:1318
 
10251
msgid "invalid buffer size argument"
 
10252
msgstr "无效的 缓冲区大小 参数"
 
10253
 
 
10254
#: sys-utils/dmesg.c:1375
 
10255
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 
10256
msgstr "--show-delta 与 iso8601 时间格式共用时将忽略"
 
10257
 
 
10258
#: sys-utils/dmesg.c:1398
 
10259
#, fuzzy
 
10260
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
 
10261
msgstr "--raw 不能与 level, facility, decode, delta, ctime 或 notime 选项同时使用"
 
10262
 
 
10263
#: sys-utils/dmesg.c:1408
 
10264
msgid "read kernel buffer failed"
 
10265
msgstr "读取内核缓冲区失败"
 
10266
 
 
10267
#: sys-utils/dmesg.c:1421
10238
10268
msgid "unsupported command"
10239
 
msgstr ""
 
10269
msgstr "不支持的命令"
10240
10270
 
10241
 
#: sys-utils/dmesg.c:737
10242
 
#, fuzzy
 
10271
#: sys-utils/dmesg.c:1427
10243
10272
msgid "klogctl failed"
10244
 
msgstr "%s 失败.\n"
10245
 
 
10246
 
#: sys-utils/fallocate.c:55
 
10273
msgstr "klogctl 失败"
 
10274
 
 
10275
#: sys-utils/eject.c:142
 
10276
#, c-format
 
10277
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 
10278
msgstr " %s [选项] [<设备>|<挂臷点>]\n"
 
10279
 
 
10280
#: sys-utils/eject.c:145
 
10281
msgid ""
 
10282
" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 
10283
" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
 
10284
" -d, --default               display default device\n"
 
10285
" -f, --floppy                eject floppy\n"
 
10286
" -F, --force                 don't care about device type\n"
 
10287
" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
 
10288
" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
 
10289
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
 
10290
" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
 
10291
" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
 
10292
" -q, --tape                  eject tape\n"
 
10293
" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
 
10294
" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
 
10295
" -t, --trayclose             close tray\n"
 
10296
" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
 
10297
" -v, --verbose               enable verbose output\n"
 
10298
" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 
10299
" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 
10300
msgstr ""
 
10301
" -a, --auto <on|off>         打开/关闭自动弹出功能\n"
 
10302
" -c, --changerslot <slot>    在 CD-ROM 更换器上换盘\n"
 
10303
" -d, --default               显示默认设备\n"
 
10304
" -f, --floppy                弹出软盘\n"
 
10305
" -F, --force                 无视设备类型\n"
 
10306
" -i, --manualeject <on|off>  切换手动弹出保护开/关\n"
 
10307
" -m, --no-unmount            不卸载设备,即使它已挂臷\n"
 
10308
" -M, --no-partitions-unmount 不卸载另外的分区\n"
 
10309
" -n, --noop                  不弹出,只显示找到的设备\n"
 
10310
" -p, --proc                  使用 /proc/mounts 代替 /etc/mtab\n"
 
10311
" -q, --tape                  弹出磁带\n"
 
10312
" -r, --cdrom                 弹出 CD-ROM\n"
 
10313
" -s, --scsi                  弹出 SCSI 设备\n"
 
10314
" -t, --trayclose             关闭托盘\n"
 
10315
" -T, --traytoggle            开关托盘\n"
 
10316
" -v, --verbose               启用详尽输出\n"
 
10317
" -x, --cdspeed <speed>       设置 CD-ROM 最高速度\n"
 
10318
" -X, --listspeed             列出 CD-ROM 可用速度\n"
 
10319
 
 
10320
#: sys-utils/eject.c:169
 
10321
msgid ""
 
10322
"\n"
 
10323
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 
10324
msgstr ""
 
10325
"\n"
 
10326
"默认将依次尝试 -r、-s、-f 和 -q 直到成功。\n"
 
10327
 
 
10328
#: sys-utils/eject.c:215
 
10329
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
 
10330
msgstr "--auto/-a 选项参数无效"
 
10331
 
 
10332
#: sys-utils/eject.c:219
 
10333
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 
10334
msgstr "--changerslot/-c 选项的参数无效"
 
10335
 
 
10336
#: sys-utils/eject.c:223
 
10337
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 
10338
msgstr "--cdspeed/-x 选项的参数无效"
 
10339
 
 
10340
#: sys-utils/eject.c:244
 
10341
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
 
10342
msgstr "--manualeject/-i 选项的参数无效"
 
10343
 
 
10344
#: sys-utils/eject.c:339
 
10345
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 
10346
msgstr "CD-ROM 自动弹出命令失败"
 
10347
 
 
10348
#: sys-utils/eject.c:356
 
10349
msgid "CD-ROM lock door command failed"
 
10350
msgstr "CD-ROM 锁仓门命令失败"
 
10351
 
 
10352
#: sys-utils/eject.c:359
 
10353
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 
10354
msgstr "CD 驱动器不能通过设备上的按钮弹出"
 
10355
 
 
10356
#: sys-utils/eject.c:361
 
10357
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 
10358
msgstr "CD 驱动器可以通过设备上的按钮弹出"
 
10359
 
 
10360
#: sys-utils/eject.c:372
 
10361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
 
10362
msgstr "CD-ROM 选择光盘命令失败"
 
10363
 
 
10364
#: sys-utils/eject.c:376
 
10365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 
10366
msgstr "CD-ROM 从槽加载命令失败"
 
10367
 
 
10368
#: sys-utils/eject.c:378
 
10369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 
10370
msgstr "此内核不支持 IDE/ATAPI CD-ROM\n"
 
10371
 
 
10372
#: sys-utils/eject.c:396
 
10373
msgid "CD-ROM tray close command failed"
 
10374
msgstr "CD-ROM 关闭仓门命令失败"
 
10375
 
 
10376
#: sys-utils/eject.c:398
 
10377
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 
10378
msgstr "此内核不支持 CD-ROM 关闭仓门命令\n"
 
10379
 
 
10380
#: sys-utils/eject.c:415
 
10381
msgid "CD-ROM eject unsupported"
 
10382
msgstr "不支持 CD-ROM 弹出"
 
10383
 
 
10384
#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
 
10385
msgid "CD-ROM eject command failed"
 
10386
msgstr "CD-ROM 弹出命令失败"
 
10387
 
 
10388
#: sys-utils/eject.c:449
 
10389
msgid "no CD-ROM information available"
 
10390
msgstr "没有可用的 CD-ROM 信息"
 
10391
 
 
10392
#: sys-utils/eject.c:452
 
10393
msgid "CD-ROM drive is not ready"
 
10394
msgstr "CD-ROM 驱动器未就绪"
 
10395
 
 
10396
#: sys-utils/eject.c:492
 
10397
msgid "CD-ROM select speed command failed"
 
10398
msgstr "CD-ROM 选择速度命令失败"
 
10399
 
 
10400
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 
10401
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 
10402
msgstr "此内核不支持 CD-ROM 选择速度命令"
 
10403
 
 
10404
#: sys-utils/eject.c:531
 
10405
#, c-format
 
10406
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 
10407
msgstr "%s:获取 CD-ROM 名称失败"
 
10408
 
 
10409
#: sys-utils/eject.c:546
 
10410
#, c-format
 
10411
msgid "%s: failed to read speed"
 
10412
msgstr "%s:读 速度 失败"
 
10413
 
 
10414
#: sys-utils/eject.c:554
 
10415
msgid "failed to read speed"
 
10416
msgstr "读 速度 失败"
 
10417
 
 
10418
#: sys-utils/eject.c:598
 
10419
#, fuzzy
 
10420
msgid "not an sg device, or old sg driver"
 
10421
msgstr "不是 sg 设备,或为旧 sg 驱动"
 
10422
 
 
10423
#: sys-utils/eject.c:670
 
10424
#, c-format
 
10425
msgid "%s: unmounting"
 
10426
msgstr "%s:正在卸载"
 
10427
 
 
10428
#: sys-utils/eject.c:685
 
10429
#, c-format
 
10430
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
 
10431
msgstr "无法对“%s”执行 /bin/umount"
 
10432
 
 
10433
#: sys-utils/eject.c:688
 
10434
msgid "unable to fork"
 
10435
msgstr "无法 fork"
 
10436
 
 
10437
#: sys-utils/eject.c:695
 
10438
#, c-format
 
10439
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 
10440
msgstr "卸载“%s”未正常退出"
 
10441
 
 
10442
#: sys-utils/eject.c:698
 
10443
#, c-format
 
10444
msgid "unmount of `%s' failed\n"
 
10445
msgstr "挂臷“%s”失败\n"
 
10446
 
 
10447
#: sys-utils/eject.c:742
 
10448
msgid "failed to parse mount table"
 
10449
msgstr "解析挂臷表失败"
 
10450
 
 
10451
#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
 
10452
#, c-format
 
10453
msgid "%s: mounted on %s"
 
10454
msgstr "%s:已挂臷于 %s"
 
10455
 
 
10456
#: sys-utils/eject.c:900
 
10457
#, c-format
 
10458
msgid "%s: is removable device"
 
10459
msgstr "%s 不是可移动设备"
 
10460
 
 
10461
#: sys-utils/eject.c:919
 
10462
#, c-format
 
10463
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
 
10464
msgstr "%s:已通过热插拔子系统连接:%s"
 
10465
 
 
10466
#: sys-utils/eject.c:940
 
10467
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 
10468
msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为自动"
 
10469
 
 
10470
#: sys-utils/eject.c:942
 
10471
#, c-format
 
10472
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 
10473
msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为 %ldX"
 
10474
 
 
10475
#: sys-utils/eject.c:969
 
10476
#, c-format
 
10477
msgid "default device: `%s'"
 
10478
msgstr "默认设备:“%s”"
 
10479
 
 
10480
#: sys-utils/eject.c:975
 
10481
#, c-format
 
10482
msgid "using default device `%s'"
 
10483
msgstr "使用默认设备“%s”"
 
10484
 
 
10485
#: sys-utils/eject.c:994
 
10486
#, c-format
 
10487
msgid "%s: unable to find device"
 
10488
msgstr "%s:找不到设备"
 
10489
 
 
10490
#: sys-utils/eject.c:996
 
10491
#, c-format
 
10492
msgid "device name is `%s'"
 
10493
msgstr "设备名称为“%s”"
 
10494
 
 
10495
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
 
10496
#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
 
10497
#, c-format
 
10498
msgid "%s: not mounted"
 
10499
msgstr "%s:未挂载"
 
10500
 
 
10501
#: sys-utils/eject.c:1006
10247
10502
#, fuzzy, c-format
 
10503
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 
10504
msgstr "%s:盘设备:%s(盘设备将用于弹出)"
 
10505
 
 
10506
#: sys-utils/eject.c:1014
 
10507
#, c-format
 
10508
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 
10509
msgstr "%s:未找到指定名称的挂载点或设备"
 
10510
 
 
10511
#: sys-utils/eject.c:1017
 
10512
#, c-format
 
10513
msgid "%s: is whole-disk device"
 
10514
msgstr "%s:是全磁盘设备"
 
10515
 
 
10516
#: sys-utils/eject.c:1021
 
10517
#, c-format
 
10518
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 
10519
msgstr "%s:不是热插拔设备"
 
10520
 
 
10521
#: sys-utils/eject.c:1025
 
10522
#, c-format
 
10523
msgid "device is `%s'"
 
10524
msgstr "设备是“%s”"
 
10525
 
 
10526
#: sys-utils/eject.c:1026
 
10527
msgid "exiting due to -n/--noop option"
 
10528
msgstr "将因 -n/--noop 选项退出"
 
10529
 
 
10530
#: sys-utils/eject.c:1040
 
10531
#, c-format
 
10532
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 
10533
msgstr "%s:正在启用自动弹出模式"
 
10534
 
 
10535
#: sys-utils/eject.c:1042
 
10536
#, c-format
 
10537
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 
10538
msgstr "%s:正在禁用自动弹出模式"
 
10539
 
 
10540
#: sys-utils/eject.c:1050
 
10541
#, c-format
 
10542
msgid "%s: closing tray"
 
10543
msgstr "%s:正在关闭仓门"
 
10544
 
 
10545
#: sys-utils/eject.c:1059
 
10546
#, c-format
 
10547
msgid "%s: toggling tray"
 
10548
msgstr "%s:开关仓门"
 
10549
 
 
10550
#: sys-utils/eject.c:1068
 
10551
#, c-format
 
10552
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 
10553
msgstr "%s:正在列出 CD-ROM 速度"
 
10554
 
 
10555
#: sys-utils/eject.c:1094
 
10556
#, c-format
 
10557
msgid "error: %s: device in use"
 
10558
msgstr "错误:%s:设备正在使用"
 
10559
 
 
10560
#: sys-utils/eject.c:1100
 
10561
#, c-format
 
10562
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 
10563
msgstr "%s:正在选择 CD-ROM 盘 #%ld"
 
10564
 
 
10565
#: sys-utils/eject.c:1116
 
10566
#, c-format
 
10567
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 
10568
msgstr "%s:正在尝试使用 CD-ROM 弹出命令弹出"
 
10569
 
 
10570
#: sys-utils/eject.c:1118
 
10571
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 
10572
msgstr "CD-ROM 弹出命令成功"
 
10573
 
 
10574
#: sys-utils/eject.c:1123
 
10575
#, c-format
 
10576
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 
10577
msgstr "%s:正在尝试使用 SCSI 命令弹出"
 
10578
 
 
10579
#: sys-utils/eject.c:1125
 
10580
msgid "SCSI eject succeeded"
 
10581
msgstr "SCSI 弹出成功"
 
10582
 
 
10583
#: sys-utils/eject.c:1126
 
10584
msgid "SCSI eject failed"
 
10585
msgstr "SCSI 弹出失败"
 
10586
 
 
10587
#: sys-utils/eject.c:1130
 
10588
#, c-format
 
10589
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 
10590
msgstr "%s:正在尝试使用软盘弹出命令弹出"
 
10591
 
 
10592
#: sys-utils/eject.c:1132
 
10593
msgid "floppy eject command succeeded"
 
10594
msgstr "软盘弹出命令成功"
 
10595
 
 
10596
#: sys-utils/eject.c:1133
 
10597
msgid "floppy eject command failed"
 
10598
msgstr "软盘弹出命令失败"
 
10599
 
 
10600
#: sys-utils/eject.c:1137
 
10601
#, c-format
 
10602
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 
10603
msgstr "%s:正在尝试使用磁带离线命令弹出"
 
10604
 
 
10605
#: sys-utils/eject.c:1139
 
10606
msgid "tape offline command succeeded"
 
10607
msgstr "磁带离线命令成功"
 
10608
 
 
10609
#: sys-utils/eject.c:1140
 
10610
msgid "tape offline command failed"
 
10611
msgstr "磁带离线命令失败"
 
10612
 
 
10613
#: sys-utils/eject.c:1144
 
10614
msgid "unable to eject"
 
10615
msgstr "无法弹出"
 
10616
 
 
10617
#: sys-utils/fallocate.c:78
 
10618
#, c-format
10248
10619
msgid " %s [options] <filename>\n"
10249
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
10250
 
 
10251
 
#: sys-utils/fallocate.c:58
10252
 
msgid ""
10253
 
" -h, --help          this help\n"
10254
 
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
10255
 
" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
10256
 
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
10257
 
msgstr ""
10258
 
 
10259
 
#: sys-utils/fallocate.c:63
10260
 
#, c-format
10261
 
msgid ""
10262
 
"\n"
10263
 
"For more information see fallocate(1).\n"
10264
 
msgstr ""
10265
 
 
10266
 
#: sys-utils/fallocate.c:121
10267
 
msgid "no length argument specified"
 
10620
msgstr " %s [选项] <文件名>\n"
 
10621
 
 
10622
#: sys-utils/fallocate.c:81
 
10623
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
 
10624
msgstr ""
 
10625
 
 
10626
#: sys-utils/fallocate.c:82
 
10627
msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
 
10628
msgstr ""
 
10629
 
 
10630
#: sys-utils/fallocate.c:83
 
10631
#, fuzzy
 
10632
msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
 
10633
msgstr " -n, --length <长度>       只解释规定字节长度的输入\n"
 
10634
 
 
10635
#: sys-utils/fallocate.c:84
 
10636
#, fuzzy
 
10637
msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
 
10638
msgstr " -f, --file <文件>     记录此文件的内容\n"
 
10639
 
 
10640
#: sys-utils/fallocate.c:85
 
10641
#, fuzzy
 
10642
msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 
10643
msgstr " -o, --offset <数字>           在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
 
10644
 
 
10645
#: sys-utils/fallocate.c:86
 
10646
msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
 
10647
msgstr ""
 
10648
 
 
10649
#: sys-utils/fallocate.c:87
 
10650
msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
10268
10651
msgstr ""
10269
10652
 
10270
10653
#: sys-utils/fallocate.c:123
 
10654
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
 
10655
msgstr "不支持保持大小模式(-n 选项)"
 
10656
 
 
10657
#: sys-utils/fallocate.c:124
 
10658
#, fuzzy
 
10659
msgid "fallocate failed"
 
10660
msgstr "%s:fallocate 失败"
 
10661
 
 
10662
#: sys-utils/fallocate.c:213
 
10663
#, c-format
 
10664
msgid "%s: read failed"
 
10665
msgstr "%s:read 失败"
 
10666
 
 
10667
#: sys-utils/fallocate.c:259
 
10668
#, c-format
 
10669
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 
10670
msgstr ""
 
10671
 
 
10672
#: sys-utils/fallocate.c:343
 
10673
msgid "no filename specified."
 
10674
msgstr "未指定文件名。"
 
10675
 
 
10676
#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
10271
10677
msgid "invalid length value specified"
10272
 
msgstr ""
10273
 
 
10274
 
#: sys-utils/fallocate.c:125
 
10678
msgstr "指定的长度值无效"
 
10679
 
 
10680
#: sys-utils/fallocate.c:359
 
10681
msgid "no length argument specified"
 
10682
msgstr "没有指定长度参数"
 
10683
 
 
10684
#: sys-utils/fallocate.c:364
10275
10685
msgid "invalid offset value specified"
10276
 
msgstr ""
10277
 
 
10278
 
#: sys-utils/fallocate.c:127
10279
 
msgid "no filename specified."
10280
 
msgstr ""
10281
 
 
10282
 
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10283
 
msgid "unexpected number of arguments"
10284
 
msgstr ""
10285
 
 
10286
 
#: sys-utils/fallocate.c:152
10287
 
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10288
 
msgstr ""
10289
 
 
10290
 
#: sys-utils/fallocate.c:153
10291
 
#, c-format
10292
 
msgid "%s: fallocate failed"
10293
 
msgstr ""
10294
 
 
10295
 
#: sys-utils/flock.c:67
10296
 
#, c-format
10297
 
msgid ""
10298
 
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10299
 
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10300
 
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10301
 
msgstr ""
10302
 
 
10303
 
#: sys-utils/flock.c:72
10304
 
msgid ""
10305
 
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
10306
 
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
10307
 
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
10308
 
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
10309
 
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
10310
 
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
10311
 
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
10312
 
" -h  --help       Display this text\n"
10313
 
" -V  --version    Display version\n"
10314
 
"\n"
10315
 
msgstr ""
10316
 
 
10317
 
#: sys-utils/flock.c:196
10318
 
#, fuzzy, c-format
10319
 
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10320
 
msgstr "%s 需要一个参数\n"
10321
 
 
10322
 
#: sys-utils/flock.c:225
10323
 
#, fuzzy, c-format
10324
 
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10325
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
10326
 
 
10327
 
#: sys-utils/flock.c:237
10328
 
#, c-format
10329
 
msgid "%s: bad number: %s\n"
10330
 
msgstr ""
10331
 
 
10332
 
#: sys-utils/flock.c:244
10333
 
#, c-format
10334
 
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10335
 
msgstr ""
10336
 
 
10337
 
#: sys-utils/flock.c:302
10338
 
#, fuzzy, c-format
10339
 
msgid "%s: fork failed: %s\n"
10340
 
msgstr "%s 失败.\n"
10341
 
 
10342
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10343
 
#, fuzzy, c-format
10344
 
msgid " %s [options] <mount point>\n"
10345
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
10346
 
 
10347
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
10348
 
msgid ""
10349
 
" -h, --help        this help\n"
10350
 
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
10351
 
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
10352
 
msgstr ""
10353
 
 
10354
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
10355
 
msgid ""
10356
 
"\n"
10357
 
"For more information see fsfreeze(8).\n"
10358
 
msgstr ""
10359
 
 
10360
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
10361
 
msgid "no action specified"
10362
 
msgstr ""
10363
 
 
10364
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
 
10686
msgstr "指定的偏移值无效"
 
10687
 
 
10688
#: sys-utils/flock.c:52
 
10689
#, c-format
 
10690
msgid ""
 
10691
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
 
10692
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 
10693
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 
10694
msgstr ""
 
10695
" %1$s [选项] <文件|目录> <命令> [<参数>...]\n"
 
10696
" %1$s [选项] <文件|目录> -c <命令>\n"
 
10697
" %1$s [选项] <文件描述符号码>\n"
 
10698
 
 
10699
#: sys-utils/flock.c:57
 
10700
msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
 
10701
msgstr " -s  --shared             获得共享锁\n"
 
10702
 
 
10703
#: sys-utils/flock.c:58
 
10704
msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
 
10705
msgstr " -x  --exclusive          获得排他锁(默认)\n"
 
10706
 
 
10707
#: sys-utils/flock.c:59
 
10708
msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
 
10709
msgstr " -u  --unlock             移除锁\n"
 
10710
 
 
10711
#: sys-utils/flock.c:60
 
10712
msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
 
10713
msgstr " -n  --nonblock           失败而不等待\n"
 
10714
 
 
10715
#: sys-utils/flock.c:61
 
10716
msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 
10717
msgstr " -w  --timeout <秒数>     等待一段时间\n"
 
10718
 
 
10719
#: sys-utils/flock.c:62
 
10720
msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 
10721
msgstr " -E  --conflict-exit-code <数字>    冲突或超时后的退出代码\n"
 
10722
 
 
10723
#: sys-utils/flock.c:63
 
10724
msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 
10725
msgstr " -o  --close              在运行命令前关闭文件描述符\n"
 
10726
 
 
10727
#: sys-utils/flock.c:64
 
10728
msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 
10729
msgstr " -c  --command <命令>     通过 shell 运行一条命令\n"
 
10730
 
 
10731
#: sys-utils/flock.c:97
 
10732
#, c-format
 
10733
msgid "cannot open lock file %s"
 
10734
msgstr "不能打开锁文件 %s"
 
10735
 
 
10736
#: sys-utils/flock.c:177
 
10737
msgid "invalid timeout value"
 
10738
msgstr "无效的 超时值"
 
10739
 
 
10740
#: sys-utils/flock.c:179
 
10741
msgid "timeout cannot be zero"
 
10742
msgstr "超时不能为零"
 
10743
 
 
10744
#: sys-utils/flock.c:183
 
10745
msgid "invalid exit code"
 
10746
msgstr "无效退出代码"
 
10747
 
 
10748
#: sys-utils/flock.c:203
 
10749
#, c-format
 
10750
msgid "%s requires exactly one command argument"
 
10751
msgstr "%s 需要惟一的命令行参数"
 
10752
 
 
10753
#: sys-utils/flock.c:224
 
10754
msgid "requires file descriptor, file or directory"
 
10755
msgstr "需要文件描述符、文件或目录"
 
10756
 
 
10757
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
 
10758
#, c-format
 
10759
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 
10760
msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
 
10761
 
 
10762
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
 
10763
msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 
10764
msgstr " -f, --freeze      冻结文件系统\n"
 
10765
 
 
10766
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
 
10767
msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 
10768
msgstr " -u, --unfreeze    解冻文件系统\n"
 
10769
 
 
10770
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
 
10771
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 
10772
msgstr "既未指定 --freeze 也未指定 --unfreeze"
 
10773
 
 
10774
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
10365
10775
msgid "no filename specified"
10366
 
msgstr ""
10367
 
 
10368
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
10369
 
#, fuzzy, c-format
10370
 
msgid "%s: fstat failed"
10371
 
msgstr "%s 失败.\n"
10372
 
 
10373
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
10374
 
#, fuzzy, c-format
 
10776
msgstr "未指定文件名"
 
10777
 
 
10778
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
 
10779
#, c-format
10375
10780
msgid "%s: is not a directory"
10376
 
msgstr "根 inode 不是一个目录"
 
10781
msgstr "%s:不是目录"
10377
10782
 
10378
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
10379
 
#, fuzzy, c-format
 
10783
#: sys-utils/fsfreeze.c:139
 
10784
#, c-format
10380
10785
msgid "%s: freeze failed"
10381
 
msgstr "%s 失败.\n"
 
10786
msgstr "%s:冻结失败"
10382
10787
 
10383
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
10384
 
#, fuzzy, c-format
 
10788
#: sys-utils/fsfreeze.c:145
 
10789
#, c-format
10385
10790
msgid "%s: unfreeze failed"
10386
 
msgstr "%s 失败.\n"
10387
 
 
10388
 
#: sys-utils/fstrim.c:60
10389
 
msgid ""
10390
 
" -h, --help          this help\n"
10391
 
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
10392
 
" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
10393
 
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10394
 
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
10395
 
msgstr ""
10396
 
 
10397
 
#: sys-utils/fstrim.c:66
10398
 
msgid ""
10399
 
"\n"
10400
 
"For more information see fstrim(8).\n"
10401
 
msgstr ""
10402
 
 
10403
 
#: sys-utils/fstrim.c:102
10404
 
#, fuzzy, c-format
10405
 
msgid "failed to parse length: %s"
10406
 
msgstr "不能读 inodes"
10407
 
 
10408
 
#: sys-utils/fstrim.c:107
10409
 
#, fuzzy, c-format
10410
 
msgid "failed to parse offset: %s"
10411
 
msgstr "不能读 inodes"
10412
 
 
10413
 
#: sys-utils/fstrim.c:112
10414
 
#, fuzzy, c-format
10415
 
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10416
 
msgstr "不能读 inodes"
10417
 
 
10418
 
#: sys-utils/fstrim.c:125
10419
 
msgid "no mountpoint specified."
10420
 
msgstr ""
10421
 
 
10422
 
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10423
 
#, fuzzy, c-format
 
10791
msgstr "%s:解冻失败"
 
10792
 
 
10793
#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
 
10794
#, c-format
10424
10795
msgid "%s: not a directory"
10425
 
msgstr "根 inode 不是一个目录"
 
10796
msgstr "%s:不是一个目录"
10426
10797
 
10427
 
#: sys-utils/fstrim.c:144
10428
 
#, fuzzy, c-format
 
10798
#: sys-utils/fstrim.c:88
 
10799
#, c-format
10429
10800
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10430
 
msgstr "%s 失败.\n"
 
10801
msgstr "%s:FITRIM ioctl 失败"
10431
10802
 
10432
10803
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10433
 
#: sys-utils/fstrim.c:148
10434
 
#, c-format
10435
 
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10436
 
msgstr ""
10437
 
 
10438
 
#: sys-utils/ipcmk.c:91
10439
 
msgid ""
10440
 
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
10441
 
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
10442
 
" -Q            create message queue\n"
10443
 
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
10444
 
msgstr ""
10445
 
 
10446
 
#: sys-utils/ipcmk.c:96
10447
 
msgid ""
10448
 
"\n"
10449
 
"For more information see ipcmk(1).\n"
10450
 
msgstr ""
10451
 
 
10452
 
#: sys-utils/ipcmk.c:148
 
10804
#: sys-utils/fstrim.c:98
 
10805
#, c-format
 
10806
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 
10807
msgstr "%s:%s (%<PRIu64> 字节) 已修剪\n"
 
10808
 
 
10809
#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
 
10810
#, c-format
 
10811
msgid "failed to parse %s"
 
10812
msgstr "解析 %s 失败"
 
10813
 
 
10814
#: sys-utils/fstrim.c:230
 
10815
#, c-format
 
10816
msgid " %s [options] <mount point>\n"
 
10817
msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
 
10818
 
 
10819
#: sys-utils/fstrim.c:232
 
10820
#, fuzzy
 
10821
msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
 
10822
msgstr " -a, --all               卸载所有文件系统\n"
 
10823
 
 
10824
#: sys-utils/fstrim.c:233
 
10825
msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
 
10826
msgstr ""
 
10827
 
 
10828
#: sys-utils/fstrim.c:234
 
10829
#, fuzzy
 
10830
msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
 
10831
msgstr " -c, --cylinders <数字>    设置要使用的柱面数\n"
 
10832
 
 
10833
#: sys-utils/fstrim.c:235
 
10834
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
 
10835
msgstr ""
 
10836
 
 
10837
#: sys-utils/fstrim.c:236
 
10838
#, fuzzy
 
10839
msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 
10840
msgstr " -v, --verbose             打印详细信息\n"
 
10841
 
 
10842
#: sys-utils/fstrim.c:291
 
10843
msgid "failed to parse minimum extent length"
 
10844
msgstr "解析 最小范围长度 失败"
 
10845
 
 
10846
#: sys-utils/fstrim.c:304
 
10847
msgid "no mountpoint specified"
 
10848
msgstr "未指定挂载点"
 
10849
 
 
10850
#: sys-utils/fstrim.c:318
 
10851
#, fuzzy, c-format
 
10852
msgid "%s: discard operation not supported."
 
10853
msgstr "不支持交换空间版本 %d"
 
10854
 
 
10855
#: sys-utils/hwclock.c:231
 
10856
#, c-format
 
10857
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 
10858
msgstr "将假设硬件时钟保持为 %s 时间。\n"
 
10859
 
 
10860
#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
 
10861
msgid "UTC"
 
10862
msgstr "UTC"
 
10863
 
 
10864
#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
 
10865
msgid "local"
 
10866
msgstr "当地"
 
10867
 
 
10868
#: sys-utils/hwclock.c:306
 
10869
msgid ""
 
10870
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
10871
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 
10872
msgstr ""
 
10873
"警告:adjtime 文件第三行无法识别\n"
 
10874
"(应为:“UTC”或“LOCAL”或空)"
 
10875
 
 
10876
#: sys-utils/hwclock.c:315
 
10877
#, c-format
 
10878
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 
10879
msgstr "上次漂移调整完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
 
10880
 
 
10881
#: sys-utils/hwclock.c:317
 
10882
#, c-format
 
10883
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 
10884
msgstr "上次校准完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
 
10885
 
 
10886
#: sys-utils/hwclock.c:319
 
10887
#, c-format
 
10888
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 
10889
msgstr "硬件时钟为 %s 时间\n"
 
10890
 
 
10891
#: sys-utils/hwclock.c:346
 
10892
#, c-format
 
10893
msgid "Waiting for clock tick...\n"
 
10894
msgstr "正在等等时钟滴答...\n"
 
10895
 
 
10896
#: sys-utils/hwclock.c:352
 
10897
#, c-format
 
10898
msgid "...synchronization failed\n"
 
10899
msgstr "...同步失败\n"
 
10900
 
 
10901
#: sys-utils/hwclock.c:354
 
10902
#, c-format
 
10903
msgid "...got clock tick\n"
 
10904
msgstr "...已获取时钟滴答\n"
 
10905
 
 
10906
#: sys-utils/hwclock.c:417
 
10907
#, c-format
 
10908
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
10909
msgstr "硬件时钟值无效:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
10910
 
 
10911
#: sys-utils/hwclock.c:426
 
10912
#, c-format
 
10913
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 
10914
msgstr "硬件时钟时间:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
 
10915
 
 
10916
#: sys-utils/hwclock.c:460
 
10917
#, c-format
 
10918
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
10919
msgstr "从硬件时钟读取的时间:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
10920
 
 
10921
#: sys-utils/hwclock.c:488
 
10922
#, c-format
 
10923
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 
10924
msgstr "正在将硬件时钟设置为 %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
 
10925
 
 
10926
#: sys-utils/hwclock.c:494
 
10927
#, c-format
 
10928
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 
10929
msgstr "时钟未更改 - 纯测试。\n"
 
10930
 
 
10931
#: sys-utils/hwclock.c:598
 
10932
#, c-format
 
10933
msgid "sleeping ~%d usec\n"
 
10934
msgstr ""
 
10935
 
 
10936
#: sys-utils/hwclock.c:609
 
10937
#, c-format
 
10938
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
 
10939
msgstr ""
 
10940
 
 
10941
#: sys-utils/hwclock.c:617
 
10942
#, c-format
 
10943
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
10944
msgstr ""
 
10945
 
 
10946
#: sys-utils/hwclock.c:633
 
10947
#, c-format
 
10948
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
10949
msgstr ""
 
10950
 
 
10951
#: sys-utils/hwclock.c:661
 
10952
#, c-format
 
10953
msgid ""
 
10954
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
 
10955
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 
10956
msgstr ""
 
10957
 
 
10958
#: sys-utils/hwclock.c:686
 
10959
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
 
10960
msgstr "硬件时钟寄存器包含的值无效(如一个月的第 50 天)或超出了程序能处理的范围(如2095年)。"
 
10961
 
 
10962
#: sys-utils/hwclock.c:696
 
10963
#, c-format
 
10964
msgid "%s  %.6f seconds\n"
 
10965
msgstr "%s  %.6f 秒\n"
 
10966
 
 
10967
#: sys-utils/hwclock.c:727
 
10968
msgid "No --date option specified."
 
10969
msgstr "未指定  --date 选项。"
 
10970
 
 
10971
#: sys-utils/hwclock.c:733
 
10972
msgid "--date argument too long"
 
10973
msgstr "--date 的参数过长"
 
10974
 
 
10975
#: sys-utils/hwclock.c:740
 
10976
msgid ""
 
10977
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
 
10978
"In particular, it contains quotation marks."
 
10979
msgstr ""
 
10980
"--date 选项的参数不是有效的日期。\n"
 
10981
"具体说,它包含了引号。"
 
10982
 
 
10983
#: sys-utils/hwclock.c:748
 
10984
#, c-format
 
10985
msgid "Issuing date command: %s\n"
 
10986
msgstr "正在发出 date 命令:%s\n"
 
10987
 
 
10988
#: sys-utils/hwclock.c:752
 
10989
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
 
10990
msgstr "无法在 /bin/sh shell 中运行“date”程序。popen() 失败"
 
10991
 
 
10992
#: sys-utils/hwclock.c:760
 
10993
#, c-format
 
10994
msgid "response from date command = %s\n"
 
10995
msgstr "date 命令的响应为 %s\n"
 
10996
 
 
10997
#: sys-utils/hwclock.c:762
 
10998
#, c-format
 
10999
msgid ""
 
11000
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 
11001
"The command was:\n"
 
11002
"  %s\n"
 
11003
"The response was:\n"
 
11004
"  %s"
 
11005
msgstr ""
 
11006
"%s 发出的 date 命令返回了异常结果。\n"
 
11007
"命令为:\n"
 
11008
"  %s\n"
 
11009
"响应为:\n"
 
11010
"  %s"
 
11011
 
 
11012
#: sys-utils/hwclock.c:773
 
11013
#, c-format
 
11014
msgid ""
 
11015
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 
11016
"The command was:\n"
 
11017
"  %s\n"
 
11018
"The response was:\n"
 
11019
" %s\n"
 
11020
msgstr ""
 
11021
"%s 发出的 date 命令返回了意外结果,本应返回包含已转换时间值的一个整数。\n"
 
11022
"命令为:\n"
 
11023
"  %s\n"
 
11024
"响应为:\n"
 
11025
" %s\n"
 
11026
 
 
11027
#: sys-utils/hwclock.c:785
 
11028
#, c-format
 
11029
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 
11030
msgstr "数据字符串 %s 等价于 1969年后 %ld 秒。\n"
 
11031
 
 
11032
#: sys-utils/hwclock.c:817
 
11033
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
 
11034
msgstr "硬件时钟不包含有效时间,因此无法从它来设置系统时间。"
 
11035
 
 
11036
#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
 
11037
#, c-format
 
11038
msgid "Calling settimeofday:\n"
 
11039
msgstr "正在调用 settimeofday:\n"
 
11040
 
 
11041
#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
 
11042
#, c-format
 
11043
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
11044
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
11045
 
 
11046
#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
 
11047
#, c-format
 
11048
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
11049
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
11050
 
 
11051
#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
 
11052
#, c-format
 
11053
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 
11054
msgstr "将不设置系统时钟,因为正以测试方式运行。\n"
 
11055
 
 
11056
#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
 
11057
msgid "Must be superuser to set system clock."
 
11058
msgstr "只能以超级用户身份来设置系统时钟。"
 
11059
 
 
11060
#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
 
11061
msgid "settimeofday() failed"
 
11062
msgstr "settimeofday() 失败"
 
11063
 
 
11064
#: sys-utils/hwclock.c:894
 
11065
#, c-format
 
11066
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
 
11067
msgstr "当前系统时间:%ld = %s\n"
 
11068
 
 
11069
#: sys-utils/hwclock.c:920
 
11070
#, c-format
 
11071
msgid "\tUTC: %s\n"
 
11072
msgstr "\tUTC:%s\n"
 
11073
 
 
11074
#: sys-utils/hwclock.c:983
 
11075
#, c-format
 
11076
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 
11077
msgstr "将不调整漂移系数,因为之前硬件时钟包含垃圾内容。\n"
 
11078
 
 
11079
#: sys-utils/hwclock.c:988
 
11080
#, c-format
 
11081
msgid ""
 
11082
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 
11083
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 
11084
msgstr ""
 
11085
"将不调整漂移系数,因为上次校准时间为零,\n"
 
11086
"历史有问题;需要启动校准。\n"
 
11087
 
 
11088
#: sys-utils/hwclock.c:994
 
11089
#, c-format
 
11090
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
 
11091
msgstr "将不调整漂移系数,因为从上次校准还不到一天。\n"
 
11092
 
 
11093
#: sys-utils/hwclock.c:1047
 
11094
#, c-format
 
11095
msgid ""
 
11096
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 
11097
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 
11098
msgstr ""
 
11099
 
 
11100
#: sys-utils/hwclock.c:1054
 
11101
#, c-format
 
11102
msgid ""
 
11103
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 
11104
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 
11105
msgstr "在过去的 %2$d 秒内,时钟漂移了 %1$.1f 秒,而漂移系数为 %3$f 秒/天。会将漂移系数调整 %4$f 秒/天\n"
 
11106
 
 
11107
#: sys-utils/hwclock.c:1101
 
11108
#, c-format
 
11109
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
 
11110
msgstr "时间自上次调整过去了 %d 秒\n"
 
11111
 
 
11112
#: sys-utils/hwclock.c:1103
 
11113
#, c-format
 
11114
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
 
11115
msgstr "需要插入 %d 秒并将时间往回指 %.6f 秒\n"
 
11116
 
 
11117
#: sys-utils/hwclock.c:1133
 
11118
#, c-format
 
11119
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 
11120
msgstr "将不更新 adjtime 文件,因为正以测试方式运行。\n"
 
11121
 
 
11122
#: sys-utils/hwclock.c:1134
 
11123
#, c-format
 
11124
msgid ""
 
11125
"Would have written the following to %s:\n"
 
11126
"%s"
 
11127
msgstr ""
 
11128
"若执行,将向 %s 写入以下内容:\n"
 
11129
"%s"
 
11130
 
 
11131
#: sys-utils/hwclock.c:1143
 
11132
#, c-format
 
11133
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 
11134
msgstr "无法打开包含时钟调整参数(%s)的文件来写入"
 
11135
 
 
11136
#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
 
11137
#, c-format
 
11138
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 
11139
msgstr "无法更新包含时钟调整参数(%s)的文件"
 
11140
 
 
11141
#: sys-utils/hwclock.c:1164
 
11142
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 
11143
msgstr "漂移调整参数未更新。"
 
11144
 
 
11145
#: sys-utils/hwclock.c:1203
 
11146
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 
11147
msgstr "硬件时间不包含有效时间,程序无法调整它。"
 
11148
 
 
11149
#: sys-utils/hwclock.c:1211
 
11150
#, fuzzy, c-format
 
11151
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 
11152
msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。"
 
11153
 
 
11154
#: sys-utils/hwclock.c:1215
 
11155
#, fuzzy, c-format
 
11156
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 
11157
msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。"
 
11158
 
 
11159
#: sys-utils/hwclock.c:1237
 
11160
#, c-format
 
11161
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 
11162
msgstr "需要的调整不到一秒,将不设置时钟。\n"
 
11163
 
 
11164
#: sys-utils/hwclock.c:1264
 
11165
#, c-format
 
11166
msgid "No usable clock interface found.\n"
 
11167
msgstr "未找到可用的时钟接口。\n"
 
11168
 
 
11169
#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
 
11170
#, c-format
 
11171
msgid "Unable to set system clock.\n"
 
11172
msgstr "无法设置系统时钟。\n"
 
11173
 
 
11174
#: sys-utils/hwclock.c:1412
 
11175
#, c-format
 
11176
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 
11177
msgstr "位于1969(年)后 %ld 秒,RTC 应读取到的是1969(年)后 %ld 秒。\n"
 
11178
 
 
11179
#: sys-utils/hwclock.c:1441
 
11180
msgid ""
 
11181
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 
11182
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 
11183
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 
11184
msgstr ""
 
11185
"只有在 Alpha 计算机上内核才会为硬件时钟保持一个纪元(epoch)值。\n"
 
11186
"这版 hwclock 程序不是为 Alpha 计算机编译的(因此目前也不打算在 Alpha\n"
 
11187
" 计算机上运行)。未执行任何操作。"
 
11188
 
 
11189
#: sys-utils/hwclock.c:1458
 
11190
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 
11191
msgstr "无法从内核获取纪元(epoch)值。"
 
11192
 
 
11193
#: sys-utils/hwclock.c:1460
 
11194
#, c-format
 
11195
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 
11196
msgstr "内核假设纪元(epoch)值为 %lu\n"
 
11197
 
 
11198
#: sys-utils/hwclock.c:1465
 
11199
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 
11200
msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
 
11201
 
 
11202
#: sys-utils/hwclock.c:1469
 
11203
#, c-format
 
11204
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 
11205
msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %d - 纯测试。\n"
 
11206
 
 
11207
#: sys-utils/hwclock.c:1473
 
11208
#, c-format
 
11209
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 
11210
msgstr "无法设置内核中的纪元(epoch)值。\n"
 
11211
 
 
11212
#: sys-utils/hwclock.c:1562
 
11213
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 
11214
msgstr " hwclock [功能] [选项...]\n"
 
11215
 
 
11216
#: sys-utils/hwclock.c:1564
 
11217
msgid ""
 
11218
"\n"
 
11219
"Functions:\n"
 
11220
msgstr ""
 
11221
"\n"
 
11222
"功能:\n"
 
11223
 
 
11224
#: sys-utils/hwclock.c:1565
 
11225
msgid ""
 
11226
" -h, --help           show this help text and exit\n"
 
11227
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 
11228
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 
11229
msgstr ""
 
11230
" -h, --help           显示此帮助并退出\n"
 
11231
" -r, --show           读取硬件时钟并打印结果\n"
 
11232
"     --set            将 RTC 设置为 --date 指定的时间\n"
 
11233
 
 
11234
#: sys-utils/hwclock.c:1568
 
11235
msgid ""
 
11236
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 
11237
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
 
11238
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
 
11239
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 
11240
"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
11241
msgstr ""
 
11242
" -s, --hctosys        从硬件时钟设置系统时间\n"
 
11243
" -w, --systohc        从当前系统时间设置硬件时钟\n"
 
11244
"     --systz          基于当前时区设置系统时间\n"
 
11245
"     --adjust         根据自上次时钟设置或调整后的系统漂移\n"
 
11246
"                        来调整 RTC\n"
 
11247
 
 
11248
#: sys-utils/hwclock.c:1573
 
11249
msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 
11250
msgstr " -c, --compare        定期将系统时钟与 CMOS 时钟相比较\n"
 
11251
 
 
11252
#: sys-utils/hwclock.c:1575
 
11253
msgid ""
 
11254
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
11255
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
11256
"                        value given with --epoch\n"
 
11257
msgstr ""
 
11258
"     --getepoch       打印内核的硬件时钟纪元(epoch)值\n"
 
11259
"     --setepoch       将内核的硬件时钟纪元(epoch)值设置为\n"
 
11260
"                        --epoch 选项指定的值\n"
 
11261
 
 
11262
#: sys-utils/hwclock.c:1579
 
11263
msgid ""
 
11264
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 
11265
" -V, --version        display version information and exit\n"
 
11266
msgstr ""
 
11267
"     --predict        预测 --date 选项所指定时刻读取到的 RTC 值\n"
 
11268
" -V, --version        显示版本信息并退出\n"
 
11269
 
 
11270
#: sys-utils/hwclock.c:1583
 
11271
msgid ""
 
11272
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 
11273
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 
11274
msgstr ""
 
11275
" -u, --utc            硬件时钟保持为 UTC 时间\n"
 
11276
"     --localtime      硬件时钟保持为本地时间\n"
 
11277
 
 
11278
#: sys-utils/hwclock.c:1586
 
11279
msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
11280
msgstr " -f, --rtc <文件>     代替默认文件的特殊 /dev/... 文件\n"
 
11281
 
 
11282
#: sys-utils/hwclock.c:1589
 
11283
#, c-format
 
11284
msgid ""
 
11285
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
11286
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
 
11287
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
11288
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 
11289
"                        hardware clock's epoch value\n"
 
11290
msgstr ""
 
11291
"     --directisa      直接访问 ISA 总线,而非 %s\n"
 
11292
"     --badyear        忽略  RTC 年份(由于 BIOS 损坏)\n"
 
11293
"     --date <时间>    指定要设置的硬件时钟时间\n"
 
11294
"     --epoch <年>     指定作为硬件纪元(epoch)值起始的年份\n"
 
11295
 
 
11296
#: sys-utils/hwclock.c:1595
 
11297
#, c-format
 
11298
msgid ""
 
11299
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 
11300
"                        either --utc or --localtime\n"
 
11301
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 
11302
"                        the default is %s\n"
 
11303
msgstr ""
 
11304
"     --noadjfile      不访问 %s;需要使用 --utc 或 --localtime 选项\n"
 
11305
"     --adjfile <文件> 指定调整文件的路径;\n"
 
11306
"                        默认为 %s\n"
 
11307
 
 
11308
#: sys-utils/hwclock.c:1599
 
11309
msgid ""
 
11310
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 
11311
" -D, --debug          debugging mode\n"
 
11312
"\n"
 
11313
msgstr ""
 
11314
"     --test           不更新,只显示将进行什么操作\n"
 
11315
" -D, --debug          调试模式\n"
 
11316
"\n"
 
11317
 
 
11318
#: sys-utils/hwclock.c:1602
 
11319
msgid ""
 
11320
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
11321
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
11322
"\n"
 
11323
msgstr ""
 
11324
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
11325
"      告知 hwclock 您使用的 Alpha 类型(参阅 hwclock(8))\n"
 
11326
"\n"
 
11327
 
 
11328
#: sys-utils/hwclock.c:1725
 
11329
msgid "Unable to connect to audit system"
 
11330
msgstr "无法连接到审计系统"
 
11331
 
 
11332
#: sys-utils/hwclock.c:1823
 
11333
msgid "invalid epoch argument"
 
11334
msgstr "无效的纪元(epoch)参数"
 
11335
 
 
11336
#: sys-utils/hwclock.c:1862
 
11337
#, c-format
 
11338
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 
11339
msgstr "%s 不接受无选项的参数。您提供了 %d。\n"
 
11340
 
 
11341
#: sys-utils/hwclock.c:1871
 
11342
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 
11343
msgstr "指定 --noadjfile 时,您必须指定 --utc 或 --localtime"
 
11344
 
 
11345
#: sys-utils/hwclock.c:1884
 
11346
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 
11347
msgstr "无可用的待设置时间。无法设置时钟。"
 
11348
 
 
11349
#: sys-utils/hwclock.c:1899
 
11350
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 
11351
msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置硬件时钟。"
 
11352
 
 
11353
#: sys-utils/hwclock.c:1903
 
11354
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 
11355
msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
 
11356
 
 
11357
#: sys-utils/hwclock.c:1907
 
11358
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 
11359
msgstr "抱歉,只有超级用户才能更改内核中的硬件时钟纪元(epoch)。"
 
11360
 
 
11361
#: sys-utils/hwclock.c:1930
 
11362
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 
11363
msgstr "无法通过已知的任何方式访问硬件时钟。"
 
11364
 
 
11365
#: sys-utils/hwclock.c:1933
 
11366
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 
11367
msgstr "请使用 --debug 选项来观察程序搜索访问方法的详情。"
 
11368
 
 
11369
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 
11370
#, c-format
 
11371
msgid "booted from MILO\n"
 
11372
msgstr "从 MILO 启动\n"
 
11373
 
 
11374
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
 
11375
#, c-format
 
11376
msgid "Ruffian BCD clock\n"
 
11377
msgstr "Ruffian BCD 时钟\n"
 
11378
 
 
11379
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
 
11380
#, c-format
 
11381
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
 
11382
msgstr "时钟端口已调整为 0x%x\n"
 
11383
 
 
11384
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
 
11385
#, c-format
 
11386
msgid "funky TOY!\n"
 
11387
msgstr "烦人的 TOY!\n"
 
11388
 
 
11389
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
 
11390
#, c-format
 
11391
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 
11392
msgstr "原子操作 %s 1000 次迭代都失败了!"
 
11393
 
 
11394
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
 
11395
#, c-format
 
11396
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
 
11397
msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败"
 
11398
 
 
11399
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
 
11400
#, c-format
 
11401
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
 
11402
msgstr "cmos_read():读数据地址 %X 失败"
 
11403
 
 
11404
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
 
11405
#, c-format
 
11406
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
 
11407
msgstr "cmos_write():写控制地址 %X 失败"
 
11408
 
 
11409
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
 
11410
#, c-format
 
11411
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
 
11412
msgstr "cmos_write(): 读数据地址 %X 失败"
 
11413
 
 
11414
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
 
11415
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 
11416
msgstr "程序未获得权限,因为未尝试获取。"
 
11417
 
 
11418
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
 
11419
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
 
11420
msgstr "无法访问 I/O 端口:iopl(3) 调用失败。"
 
11421
 
 
11422
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
 
11423
msgid "Probably you need root privileges.\n"
 
11424
msgstr "您可能需要 root 用户权限。\n"
 
11425
 
 
11426
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
 
11427
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
 
11428
msgstr ""
 
11429
 
 
11430
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
 
11431
#, c-format
 
11432
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
 
11433
msgstr "正在循环等待来自 KDGHWCLK 的时间更改\n"
 
11434
 
 
11435
#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
 
11436
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
 
11437
msgstr "用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
 
11438
 
 
11439
#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
 
11440
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
 
11441
msgstr "在循环中用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
 
11442
 
 
11443
#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
 
11444
msgid "Timed out waiting for time change."
 
11445
msgstr "等待时间更改超时。"
 
11446
 
 
11447
#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
 
11448
#, c-format
 
11449
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
 
11450
msgstr "ioctl() 从 %s 读取时间失败"
 
11451
 
 
11452
#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
 
11453
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
 
11454
msgstr "ioctl KDSHWCLK 失败"
 
11455
 
 
11456
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
 
11457
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
 
11458
msgstr ""
 
11459
 
 
11460
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
 
11461
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
 
11462
msgstr "打不开 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
 
11463
 
 
11464
#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
 
11465
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
 
11466
msgstr "KDGHWCLK ioctl 失败"
 
11467
 
 
11468
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
 
11469
#, c-format
 
11470
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 
11471
msgstr "对 %2$s 的读取时间 ioctl(%1$s) 失败"
 
11472
 
 
11473
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
 
11474
#, c-format
 
11475
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 
11476
msgstr "正在循环等待来自 %s 的时间更改\n"
 
11477
 
 
11478
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
 
11479
#, c-format
 
11480
msgid "%s does not have interrupt functions. "
 
11481
msgstr "%s 没有中断函数。"
 
11482
 
 
11483
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
 
11484
#, c-format
 
11485
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
 
11486
msgstr "对 %s read() 以等待时钟嘀嗒失败"
 
11487
 
 
11488
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
 
11489
#, c-format
 
11490
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 
11491
msgstr "对 %s select() 以等待时钟嘀嗒失败"
 
11492
 
 
11493
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
 
11494
#, c-format
 
11495
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 
11496
msgstr "对 %s select() 以等待时钟嘀嗒超时"
 
11497
 
 
11498
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 
11499
#, c-format
 
11500
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 
11501
msgstr "对 %s ioctl() 以关闭更新中断失败"
 
11502
 
 
11503
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 
11504
#, c-format
 
11505
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 
11506
msgstr "对 %s ioctl() 以打开更新中断意外失败"
 
11507
 
 
11508
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 
11509
#, c-format
 
11510
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 
11511
msgstr "对 %2$s ioctl(%1$s) 以设置时间失败。"
 
11512
 
 
11513
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 
11514
#, c-format
 
11515
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 
11516
msgstr "ioctl(%s) 成功。\n"
 
11517
 
 
11518
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
 
11519
msgid "Using the /dev interface to the clock."
 
11520
msgstr ""
 
11521
 
 
11522
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 
11523
#, c-format
 
11524
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
 
11525
msgstr "要操作内核中的纪元(epoch)值,必须通过设备特殊文件 %s 访问 Linux “rtc”设备驱动。此系统上不存在该文件。"
 
11526
 
 
11527
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 
11528
#, c-format
 
11529
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 
11530
msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失败"
 
11531
 
 
11532
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 
11533
#, c-format
 
11534
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
11535
msgstr "我们从 %2$s 通过 ioctl 读取到纪元(epoch)值 %1$ld。\n"
 
11536
 
 
11537
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 
11538
#, c-format
 
11539
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 
11540
msgstr "纪元(epoch)值不能小于 1900。您要求了 %ld"
 
11541
 
 
11542
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 
11543
#, c-format
 
11544
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
 
11545
msgstr "正通过 RTC_EPOCH_SET ioctl 对 %2$s 设置纪元(epoch)值 %1$ld。\n"
 
11546
 
 
11547
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 
11548
#, c-format
 
11549
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
11550
msgstr "%s 的内核设备驱动没有 RTC_EPOCH_SET ioctl (方法)。"
 
11551
 
 
11552
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 
11553
#, c-format
 
11554
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 
11555
msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
 
11556
 
 
11557
#: sys-utils/ipcmk.c:69
 
11558
msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 
11559
msgstr " -M, --shmem <size>       创建大小为 <size> 的共享内存段。\n"
 
11560
 
 
11561
#: sys-utils/ipcmk.c:70
 
11562
msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
11563
msgstr " -S, --semaphore <nsems>  创建包含 <nsems> 个元素的信号量数组\n"
 
11564
 
 
11565
#: sys-utils/ipcmk.c:71
 
11566
msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 
11567
msgstr " -Q, --queue              创建消息队列\n"
 
11568
 
 
11569
#: sys-utils/ipcmk.c:72
 
11570
msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 
11571
msgstr " -p, --mode <模式>        资源的权限模式掩码(默认为 0644)\n"
 
11572
 
 
11573
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
 
11574
msgid "failed to parse size"
 
11575
msgstr "解析大小失败"
 
11576
 
 
11577
#: sys-utils/ipcmk.c:113
 
11578
msgid "failed to parse elements"
 
11579
msgstr "解析元素失败"
 
11580
 
 
11581
#: sys-utils/ipcmk.c:137
10453
11582
msgid "create share memory failed"
10454
 
msgstr ""
 
11583
msgstr "创建共享内存失败"
10455
11584
 
10456
 
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
11585
#: sys-utils/ipcmk.c:139
10457
11586
#, c-format
10458
11587
msgid "Shared memory id: %d\n"
10459
 
msgstr ""
 
11588
msgstr "共享内存 id:%d\n"
10460
11589
 
10461
 
#: sys-utils/ipcmk.c:156
 
11590
#: sys-utils/ipcmk.c:145
10462
11591
msgid "create message queue failed"
10463
 
msgstr ""
 
11592
msgstr "创建消息队列失败"
10464
11593
 
10465
 
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
11594
#: sys-utils/ipcmk.c:147
10466
11595
#, c-format
10467
11596
msgid "Message queue id: %d\n"
10468
 
msgstr ""
 
11597
msgstr "消息队列 id:%d\n"
10469
11598
 
10470
 
#: sys-utils/ipcmk.c:164
 
11599
#: sys-utils/ipcmk.c:153
10471
11600
msgid "create semaphore failed"
10472
 
msgstr ""
 
11601
msgstr "创建信号量失败"
10473
11602
 
10474
 
#: sys-utils/ipcmk.c:166
 
11603
#: sys-utils/ipcmk.c:155
10475
11604
#, c-format
10476
11605
msgid "Semaphore id: %d\n"
10477
 
msgstr ""
10478
 
 
10479
 
#: sys-utils/ipcrm.c:64
10480
 
#, c-format
10481
 
msgid "invalid id: %s\n"
10482
 
msgstr ""
10483
 
 
10484
 
#: sys-utils/ipcrm.c:82
10485
 
#, c-format
10486
 
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
10487
 
msgstr ""
10488
 
 
10489
 
#: sys-utils/ipcrm.c:97
10490
 
#, c-format
10491
 
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
10492
 
msgstr ""
10493
 
 
10494
 
#: sys-utils/ipcrm.c:124
10495
 
#, c-format
10496
 
msgid "unknown resource type: %s\n"
10497
 
msgstr ""
10498
 
 
10499
 
#: sys-utils/ipcrm.c:128
10500
 
#, c-format
10501
 
msgid "resource(s) deleted\n"
10502
 
msgstr ""
10503
 
 
10504
 
#: sys-utils/ipcrm.c:138
10505
 
#, c-format
10506
 
msgid ""
10507
 
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10508
 
"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10509
 
msgstr ""
10510
 
 
10511
 
#: sys-utils/ipcrm.c:189
10512
 
#, c-format
10513
 
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10514
 
msgstr ""
10515
 
 
10516
 
#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
 
11606
msgstr "信号量 id:%d\n"
 
11607
 
 
11608
#: sys-utils/ipcrm.c:53
 
11609
#, fuzzy
 
11610
msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 
11611
msgstr " -m, --shmem-id <id>        按 id 号移除共享内存段\n"
 
11612
 
 
11613
#: sys-utils/ipcrm.c:54
 
11614
msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 
11615
msgstr " -M, --shmem-key <键>       按键值移除共享内存段\n"
 
11616
 
 
11617
#: sys-utils/ipcrm.c:55
 
11618
msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 
11619
msgstr " -q, --queue-id <id>        按 id 号移除消息队列\n"
 
11620
 
 
11621
#: sys-utils/ipcrm.c:56
 
11622
msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 
11623
msgstr " -Q, --queue-key <键>       按键值移除消息队列\n"
 
11624
 
 
11625
#: sys-utils/ipcrm.c:57
 
11626
msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 
11627
msgstr " -s, --semaphore-id <id>    按 id 号移除信号量\n"
 
11628
 
 
11629
#: sys-utils/ipcrm.c:58
 
11630
msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 
11631
msgstr " -S, --semaphore-key <键>  按键值移除信号量\n"
 
11632
 
 
11633
#: sys-utils/ipcrm.c:59
 
11634
#, fuzzy
 
11635
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 
11636
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  全部移除\n"
 
11637
 
 
11638
#: sys-utils/ipcrm.c:60
 
11639
msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 
11640
msgstr " -v, --verbose              解释正在进行的操作\n"
 
11641
 
 
11642
#: sys-utils/ipcrm.c:80
 
11643
#, c-format
 
11644
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 
11645
msgstr "正在移除共享内存段 id “%d”\n"
 
11646
 
 
11647
#: sys-utils/ipcrm.c:85
 
11648
#, c-format
 
11649
msgid "removing message queue id `%d'\n"
 
11650
msgstr "正在移除消息队列 id “%d”\n"
 
11651
 
 
11652
#: sys-utils/ipcrm.c:90
 
11653
#, c-format
 
11654
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 
11655
msgstr "正在移除信号量 id “%d”\n"
 
11656
 
 
11657
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
10517
11658
msgid "permission denied for key"
10518
 
msgstr ""
10519
 
 
10520
 
#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10521
 
msgid "already removed key"
10522
 
msgstr ""
10523
 
 
10524
 
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
 
11659
msgstr "对 键 的权限不足"
 
11660
 
 
11661
#: sys-utils/ipcrm.c:102
 
11662
msgid "permission denied for id"
 
11663
msgstr "对 id 的权限不足"
 
11664
 
 
11665
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
10525
11666
msgid "invalid key"
10526
 
msgstr ""
10527
 
 
10528
 
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
10529
 
msgid "unknown error in key"
10530
 
msgstr ""
10531
 
 
10532
 
#: sys-utils/ipcrm.c:237
10533
 
msgid "permission denied for id"
10534
 
msgstr ""
10535
 
 
10536
 
#: sys-utils/ipcrm.c:242
 
11667
msgstr "无效键"
 
11668
 
 
11669
#: sys-utils/ipcrm.c:105
10537
11670
msgid "invalid id"
10538
 
msgstr ""
10539
 
 
10540
 
#: sys-utils/ipcrm.c:247
 
11671
msgstr "无效 id"
 
11672
 
 
11673
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
 
11674
msgid "already removed key"
 
11675
msgstr "已移除的键"
 
11676
 
 
11677
#: sys-utils/ipcrm.c:108
10541
11678
msgid "already removed id"
10542
 
msgstr ""
 
11679
msgstr "已移除的 id"
 
11680
 
 
11681
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
 
11682
msgid "key failed"
 
11683
msgstr "键失败"
 
11684
 
 
11685
#: sys-utils/ipcrm.c:111
 
11686
msgid "id failed"
 
11687
msgstr "ID 失败"
 
11688
 
 
11689
#: sys-utils/ipcrm.c:128
 
11690
#, c-format
 
11691
msgid "invalid id: %s"
 
11692
msgstr "无效 ID:%s"
 
11693
 
 
11694
#: sys-utils/ipcrm.c:161
 
11695
#, c-format
 
11696
msgid "resource(s) deleted\n"
 
11697
msgstr "资源已删除\n"
 
11698
 
 
11699
#: sys-utils/ipcrm.c:194
 
11700
#, c-format
 
11701
msgid "illegal key (%s)"
 
11702
msgstr "非法的键(%s)"
10543
11703
 
10544
11704
#: sys-utils/ipcrm.c:252
10545
 
msgid "unknown error in id"
10546
 
msgstr ""
10547
 
 
10548
 
#: sys-utils/ipcrm.c:255
10549
 
#, c-format
10550
 
msgid "%s: %s (%s)\n"
10551
 
msgstr ""
10552
 
 
10553
 
#: sys-utils/ipcrm.c:263
10554
 
#, c-format
10555
 
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10556
 
msgstr ""
10557
 
 
10558
 
#: sys-utils/ipcs.c:114
10559
 
#, c-format
10560
 
msgid ""
10561
 
"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
10562
 
"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
10563
 
"       %1$s -h for help\n"
10564
 
msgstr ""
10565
 
 
10566
 
#: sys-utils/ipcs.c:123
10567
 
#, c-format
10568
 
msgid ""
10569
 
"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
10570
 
"       %1$s [resource] -i id\n"
10571
 
"\n"
10572
 
msgstr ""
10573
 
 
10574
 
#: sys-utils/ipcs.c:127
10575
 
#, c-format
10576
 
msgid ""
10577
 
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
10578
 
"\n"
10579
 
msgstr ""
10580
 
 
10581
 
#: sys-utils/ipcs.c:131
10582
 
#, c-format
10583
 
msgid ""
10584
 
"    -h      display this help\n"
10585
 
"    -i id   print details on resource identified by id\n"
10586
 
"\n"
10587
 
msgstr ""
10588
 
 
10589
 
#: sys-utils/ipcs.c:134
10590
 
#, c-format
10591
 
msgid ""
10592
 
"Resource options:\n"
10593
 
"    -m      shared memory segments\n"
10594
 
"    -q      message queues\n"
10595
 
"    -s      semaphores\n"
10596
 
"    -a      all (default)\n"
10597
 
"\n"
10598
 
msgstr ""
10599
 
 
10600
 
#: sys-utils/ipcs.c:140
10601
 
#, c-format
10602
 
msgid ""
10603
 
"Output format:\n"
10604
 
"    -t      time\n"
10605
 
"    -p      pid\n"
10606
 
"    -c      creator\n"
10607
 
"    -l      limits\n"
10608
 
"    -u      summary\n"
10609
 
msgstr ""
10610
 
 
10611
 
#: sys-utils/ipcs.c:269
 
11705
msgid "kernel not configured for shared memory"
 
11706
msgstr "内核未做共享内存的相关配置"
 
11707
 
 
11708
#: sys-utils/ipcrm.c:265
 
11709
msgid "kernel not configured for semaphores"
 
11710
msgstr "内核未做信号量的相关配置"
 
11711
 
 
11712
#: sys-utils/ipcrm.c:279
 
11713
msgid "kernel not configured for message queues"
 
11714
msgstr "内核未做消息的相关配置"
 
11715
 
 
11716
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
 
11717
#, c-format
 
11718
msgid "unknown argument: %s"
 
11719
msgstr "未知参数:%s"
 
11720
 
 
11721
#: sys-utils/ipcs.c:56
 
11722
#, fuzzy
 
11723
msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 
11724
msgstr " -i, --id <id>  打印由 id 标识的资源的详细信息\n"
 
11725
 
 
11726
#: sys-utils/ipcs.c:60
 
11727
msgid "Resource options:\n"
 
11728
msgstr "资源选项:\n"
 
11729
 
 
11730
#: sys-utils/ipcs.c:61
 
11731
msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 
11732
msgstr " -m, --shmems      共享内存段\n"
 
11733
 
 
11734
#: sys-utils/ipcs.c:62
 
11735
msgid " -q, --queues      message queues\n"
 
11736
msgstr " -q, --queues      消息队列\n"
 
11737
 
 
11738
#: sys-utils/ipcs.c:63
 
11739
msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 
11740
msgstr " -s, --semaphores  信号量\n"
 
11741
 
 
11742
#: sys-utils/ipcs.c:64
 
11743
msgid " -a, --all         all (default)\n"
 
11744
msgstr " -a, --all         全部(默认)\n"
 
11745
 
 
11746
#: sys-utils/ipcs.c:66
 
11747
msgid "Output format:\n"
 
11748
msgstr "输出格式:\n"
 
11749
 
 
11750
#: sys-utils/ipcs.c:67
 
11751
msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 
11752
msgstr " -t, --time        显示附加、脱离和更改时间\n"
 
11753
 
 
11754
#: sys-utils/ipcs.c:68
 
11755
#, fuzzy
 
11756
msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 
11757
msgstr " -p, --pid         显示 PID 的创建者和最后操作\n"
 
11758
 
 
11759
#: sys-utils/ipcs.c:69
 
11760
msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 
11761
msgstr " -c, --creator     显示创建者和拥有者\n"
 
11762
 
 
11763
#: sys-utils/ipcs.c:70
 
11764
msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 
11765
msgstr " -l, --limits      显示资源限制\n"
 
11766
 
 
11767
#: sys-utils/ipcs.c:71
 
11768
msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 
11769
msgstr " -u, --summary     显示状态摘要\n"
 
11770
 
 
11771
#: sys-utils/ipcs.c:72
 
11772
#, fuzzy
 
11773
msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 
11774
msgstr "     --human       以易读格式显示大小\n"
 
11775
 
 
11776
#: sys-utils/ipcs.c:73
 
11777
msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 
11778
msgstr " -b, --bytes       以字节数显示大小\n"
 
11779
 
 
11780
#: sys-utils/ipcs.c:158
 
11781
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 
11782
msgstr "使用 ID 时,必须指定一个资源"
 
11783
 
 
11784
#: sys-utils/ipcs.c:196
 
11785
#, c-format
 
11786
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 
11787
msgstr "---------- 同享内存限制 ------------\n"
 
11788
 
 
11789
#: sys-utils/ipcs.c:199
 
11790
#, c-format
 
11791
msgid "max number of segments = %ju\n"
 
11792
msgstr "最大段数 = %ju\n"
 
11793
 
 
11794
#: sys-utils/ipcs.c:201
 
11795
msgid "max seg size"
 
11796
msgstr "最大段大小"
 
11797
 
 
11798
#: sys-utils/ipcs.c:203
 
11799
msgid "max total shared memory"
 
11800
msgstr "最大总共享内存"
 
11801
 
 
11802
#: sys-utils/ipcs.c:206
 
11803
msgid "min seg size"
 
11804
msgstr "最小段大小"
 
11805
 
 
11806
#: sys-utils/ipcs.c:216
10612
11807
#, c-format
10613
11808
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10614
 
msgstr ""
10615
 
 
10616
 
#: sys-utils/ipcs.c:275
10617
 
#, c-format
10618
 
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10619
 
msgstr ""
10620
 
 
10621
 
#: sys-utils/ipcs.c:280
10622
 
#, c-format
10623
 
msgid "max number of segments = %lu\n"
10624
 
msgstr ""
10625
 
 
10626
 
#: sys-utils/ipcs.c:282
10627
 
#, c-format
10628
 
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10629
 
msgstr ""
10630
 
 
10631
 
#: sys-utils/ipcs.c:284
10632
 
#, c-format
10633
 
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10634
 
msgstr ""
10635
 
 
10636
 
#: sys-utils/ipcs.c:286
10637
 
#, c-format
10638
 
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10639
 
msgstr ""
10640
 
 
10641
 
#: sys-utils/ipcs.c:291
 
11809
msgstr "内核未做共享内存的相关配置\n"
 
11810
 
 
11811
#: sys-utils/ipcs.c:220
10642
11812
#, c-format
10643
11813
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10644
 
msgstr ""
 
11814
msgstr "---------- 共享内存状态 ------------\n"
10645
11815
 
10646
 
#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
10647
 
#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
10648
 
#. form can follow this model:
10649
 
#.
10650
 
#. "segments allocated = %d\n"
10651
 
#. "pages allocated = %ld\n"
10652
 
#. "pages resident = %ld\n"
10653
 
#. "pages swapped = %ld\n"
10654
 
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
10655
 
#.
10656
 
#: sys-utils/ipcs.c:302
 
11816
#: sys-utils/ipcs.c:232
10657
11817
#, c-format
10658
11818
msgid ""
10659
11819
"segments allocated %d\n"
10662
11822
"pages swapped   %ld\n"
10663
11823
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10664
11824
msgstr ""
 
11825
"段已分配 %d\n"
 
11826
"页已分配 %ld\n"
 
11827
"页驻留  %ld\n"
 
11828
"页交换  %ld\n"
 
11829
"交换性能:%ld 次尝试\t %ld 次成功\n"
10665
11830
 
10666
 
#: sys-utils/ipcs.c:315
 
11831
#: sys-utils/ipcs.c:249
10667
11832
#, c-format
10668
11833
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10669
 
msgstr ""
 
11834
msgstr "------------- 共享内存段创建者/拥有者 ---------------\n"
10670
11835
 
10671
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
10672
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11836
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
 
11837
#: sys-utils/ipcs.c:270
10673
11838
msgid "shmid"
10674
 
msgstr ""
 
11839
msgstr "shmid"
10675
11840
 
10676
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
10677
 
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
 
11841
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
 
11842
#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
10678
11843
msgid "perms"
10679
 
msgstr ""
 
11844
msgstr "权限"
10680
11845
 
10681
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11846
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
10682
11847
msgid "cuid"
10683
 
msgstr ""
 
11848
msgstr "cuid"
10684
11849
 
10685
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11850
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
10686
11851
msgid "cgid"
10687
 
msgstr ""
 
11852
msgstr "cgid"
10688
11853
 
10689
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11854
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
10690
11855
msgid "uid"
10691
 
msgstr ""
 
11856
msgstr "uid"
10692
11857
 
10693
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11858
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
10694
11859
msgid "gid"
10695
 
msgstr ""
 
11860
msgstr "gid"
10696
11861
 
10697
 
#: sys-utils/ipcs.c:321
 
11862
#: sys-utils/ipcs.c:255
10698
11863
#, c-format
10699
11864
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10700
 
msgstr ""
 
11865
msgstr "------------ 共享内存 添加/脱离/更改 时间 --------------\n"
10701
11866
 
10702
 
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
10703
 
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
10704
 
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
 
11867
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
 
11868
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
 
11869
#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
10705
11870
msgid "owner"
10706
 
msgstr ""
 
11871
msgstr "拥有者"
10707
11872
 
10708
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11873
#: sys-utils/ipcs.c:257
10709
11874
msgid "attached"
10710
 
msgstr ""
 
11875
msgstr "已连上"
10711
11876
 
10712
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11877
#: sys-utils/ipcs.c:257
10713
11878
msgid "detached"
10714
 
msgstr ""
 
11879
msgstr "已断开"
10715
11880
 
10716
 
#: sys-utils/ipcs.c:324
 
11881
#: sys-utils/ipcs.c:258
10717
11882
msgid "changed"
10718
 
msgstr ""
 
11883
msgstr "已更改"
10719
11884
 
10720
 
#: sys-utils/ipcs.c:328
 
11885
#: sys-utils/ipcs.c:262
10721
11886
#, c-format
10722
11887
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
10723
 
msgstr ""
 
11888
msgstr "-------- 共享内存 创建者/上次修改者 PID ----------\n"
10724
11889
 
10725
 
#: sys-utils/ipcs.c:330
 
11890
#: sys-utils/ipcs.c:264
10726
11891
msgid "cpid"
10727
 
msgstr ""
 
11892
msgstr "cpid"
10728
11893
 
10729
 
#: sys-utils/ipcs.c:330
 
11894
#: sys-utils/ipcs.c:264
10730
11895
msgid "lpid"
10731
 
msgstr ""
 
11896
msgstr "lpid"
10732
11897
 
10733
 
#: sys-utils/ipcs.c:334
 
11898
#: sys-utils/ipcs.c:268
10734
11899
#, c-format
10735
11900
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10736
 
msgstr ""
 
11901
msgstr "------------ 共享内存段 --------------\n"
10737
11902
 
10738
 
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
 
11903
#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
10739
11904
msgid "key"
10740
 
msgstr ""
10741
 
 
10742
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11905
msgstr "键"
 
11906
 
 
11907
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
 
11908
msgid "size"
 
11909
msgstr "大小"
 
11910
 
 
11911
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
 
11912
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
10743
11913
msgid "bytes"
10744
 
msgstr ""
 
11914
msgstr "字节"
10745
11915
 
10746
 
#: sys-utils/ipcs.c:337
 
11916
#: sys-utils/ipcs.c:272
10747
11917
msgid "nattch"
10748
 
msgstr ""
 
11918
msgstr "连接数"
10749
11919
 
10750
 
#: sys-utils/ipcs.c:337
 
11920
#: sys-utils/ipcs.c:272
10751
11921
msgid "status"
10752
 
msgstr ""
 
11922
msgstr "状态"
10753
11923
 
10754
 
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
10755
 
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
10756
 
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
10757
 
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
10758
 
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
 
11924
#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
 
11925
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
 
11926
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
 
11927
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
 
11928
#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
10759
11929
msgid "Not set"
10760
 
msgstr ""
 
11930
msgstr "未设置"
10761
11931
 
10762
 
#: sys-utils/ipcs.c:390
 
11932
#: sys-utils/ipcs.c:326
10763
11933
msgid "dest"
10764
 
msgstr ""
 
11934
msgstr "目标"
10765
11935
 
10766
 
#: sys-utils/ipcs.c:391
 
11936
#: sys-utils/ipcs.c:327
10767
11937
msgid "locked"
10768
 
msgstr ""
10769
 
 
10770
 
#: sys-utils/ipcs.c:411
10771
 
#, c-format
10772
 
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10773
 
msgstr ""
10774
 
 
10775
 
#: sys-utils/ipcs.c:417
 
11938
msgstr "已锁定"
 
11939
 
 
11940
#: sys-utils/ipcs.c:346
10776
11941
#, c-format
10777
11942
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10778
 
msgstr ""
 
11943
msgstr "--------- 信号量限制 -----------\n"
10779
11944
 
10780
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11945
#: sys-utils/ipcs.c:349
10781
11946
#, c-format
10782
11947
msgid "max number of arrays = %d\n"
10783
 
msgstr ""
 
11948
msgstr "最大数组数量 = %d\n"
10784
11949
 
10785
 
#: sys-utils/ipcs.c:422
 
11950
#: sys-utils/ipcs.c:350
10786
11951
#, c-format
10787
11952
msgid "max semaphores per array = %d\n"
10788
 
msgstr ""
 
11953
msgstr "每个数组的最大信号量数目 = %d\n"
10789
11954
 
10790
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11955
#: sys-utils/ipcs.c:351
10791
11956
#, c-format
10792
11957
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10793
 
msgstr ""
 
11958
msgstr "系统最大信号量数 = %d\n"
10794
11959
 
10795
 
#: sys-utils/ipcs.c:424
 
11960
#: sys-utils/ipcs.c:352
10796
11961
#, c-format
10797
11962
msgid "max ops per semop call = %d\n"
10798
 
msgstr ""
 
11963
msgstr "每次信号量调用最大操作数 = %d\n"
10799
11964
 
10800
 
#: sys-utils/ipcs.c:425
 
11965
#: sys-utils/ipcs.c:353
10801
11966
#, c-format
10802
11967
msgid "semaphore max value = %d\n"
10803
 
msgstr ""
10804
 
 
10805
 
#: sys-utils/ipcs.c:429
 
11968
msgstr "信号量最大值 = %d\n"
 
11969
 
 
11970
#: sys-utils/ipcs.c:362
 
11971
#, c-format
 
11972
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 
11973
msgstr "内核未做信号量的相关配置\n"
 
11974
 
 
11975
#: sys-utils/ipcs.c:365
10806
11976
#, c-format
10807
11977
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10808
 
msgstr ""
 
11978
msgstr "--------- 信号量状态 -----------\n"
10809
11979
 
10810
 
#: sys-utils/ipcs.c:430
 
11980
#: sys-utils/ipcs.c:366
10811
11981
#, c-format
10812
11982
msgid "used arrays = %d\n"
10813
 
msgstr ""
 
11983
msgstr "已使用数组 = %d\n"
10814
11984
 
10815
 
#: sys-utils/ipcs.c:431
 
11985
#: sys-utils/ipcs.c:367
10816
11986
#, c-format
10817
11987
msgid "allocated semaphores = %d\n"
10818
 
msgstr ""
 
11988
msgstr "已分配信号量数 = %d\n"
10819
11989
 
10820
 
#: sys-utils/ipcs.c:435
 
11990
#: sys-utils/ipcs.c:372
10821
11991
#, c-format
10822
11992
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10823
 
msgstr ""
 
11993
msgstr "----------- 信号量数组创建者/拥有者 ------------\n"
10824
11994
 
10825
 
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
 
11995
#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
10826
11996
msgid "semid"
10827
 
msgstr ""
 
11997
msgstr "semid"
10828
11998
 
10829
 
#: sys-utils/ipcs.c:441
 
11999
#: sys-utils/ipcs.c:378
10830
12000
#, c-format
10831
12001
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10832
 
msgstr ""
 
12002
msgstr "------------ 信号量 操作/更改 时间 -------------\n"
10833
12003
 
10834
 
#: sys-utils/ipcs.c:443
 
12004
#: sys-utils/ipcs.c:380
10835
12005
msgid "last-op"
10836
 
msgstr ""
 
12006
msgstr "上一操作"
10837
12007
 
10838
 
#: sys-utils/ipcs.c:443
 
12008
#: sys-utils/ipcs.c:380
10839
12009
msgid "last-changed"
10840
 
msgstr ""
 
12010
msgstr "上次更改"
10841
12011
 
10842
 
#: sys-utils/ipcs.c:450
 
12012
#: sys-utils/ipcs.c:387
10843
12013
#, c-format
10844
12014
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10845
 
msgstr ""
 
12015
msgstr "--------- 信号量数组 -----------\n"
10846
12016
 
10847
 
#: sys-utils/ipcs.c:452
 
12017
#: sys-utils/ipcs.c:389
10848
12018
msgid "nsems"
10849
 
msgstr ""
10850
 
 
10851
 
#: sys-utils/ipcs.c:511
10852
 
#, c-format
10853
 
msgid "kernel not configured for message queues\n"
10854
 
msgstr ""
10855
 
 
10856
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
12019
msgstr "nsems"
 
12020
 
 
12021
#: sys-utils/ipcs.c:448
10857
12022
#, c-format
10858
12023
msgid "------ Messages Limits --------\n"
10859
 
msgstr ""
 
12024
msgstr "---------- 消息限制 -----------\n"
10860
12025
 
10861
 
#: sys-utils/ipcs.c:520
 
12026
#: sys-utils/ipcs.c:449
10862
12027
#, c-format
10863
12028
msgid "max queues system wide = %d\n"
10864
 
msgstr ""
10865
 
 
10866
 
#: sys-utils/ipcs.c:521
10867
 
#, c-format
10868
 
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10869
 
msgstr ""
10870
 
 
10871
 
#: sys-utils/ipcs.c:522
10872
 
#, c-format
10873
 
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10874
 
msgstr ""
10875
 
 
10876
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
 
12029
msgstr "系统最大队列数量 = %d\n"
 
12030
 
 
12031
#: sys-utils/ipcs.c:451
 
12032
msgid "max size of message"
 
12033
msgstr "最大消息尺寸"
 
12034
 
 
12035
#: sys-utils/ipcs.c:453
 
12036
msgid "default max size of queue"
 
12037
msgstr "默认的队列最大尺寸"
 
12038
 
 
12039
#: sys-utils/ipcs.c:460
 
12040
#, c-format
 
12041
msgid "kernel not configured for message queues\n"
 
12042
msgstr "内核未做消息的相关配置\n"
 
12043
 
 
12044
#: sys-utils/ipcs.c:463
10877
12045
#, c-format
10878
12046
msgid "------ Messages Status --------\n"
10879
 
msgstr ""
 
12047
msgstr "---------- 消息状态 -----------\n"
10880
12048
 
10881
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
12049
#: sys-utils/ipcs.c:464
10882
12050
#, c-format
10883
12051
msgid "allocated queues = %d\n"
10884
 
msgstr ""
 
12052
msgstr "已分配队列数 = %d\n"
10885
12053
 
10886
 
#: sys-utils/ipcs.c:528
 
12054
#: sys-utils/ipcs.c:465
10887
12055
#, c-format
10888
12056
msgid "used headers = %d\n"
10889
 
msgstr ""
10890
 
 
10891
 
#: sys-utils/ipcs.c:529
10892
 
#, c-format
10893
 
msgid "used space = %d bytes\n"
10894
 
msgstr ""
10895
 
 
10896
 
#: sys-utils/ipcs.c:533
 
12057
msgstr "已用消息头(header)数 = %d\n"
 
12058
 
 
12059
#: sys-utils/ipcs.c:466
 
12060
msgid "used space"
 
12061
msgstr "已用空间"
 
12062
 
 
12063
#: sys-utils/ipcs.c:467
 
12064
msgid " bytes\n"
 
12065
msgstr " 字节\n"
 
12066
 
 
12067
#: sys-utils/ipcs.c:471
10897
12068
#, c-format
10898
12069
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
10899
 
msgstr ""
 
12070
msgstr "---------- 消息队列 创建者/拥有者 ------------\n"
10900
12071
 
10901
 
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
10902
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
12072
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
 
12073
#: sys-utils/ipcs.c:491
10903
12074
msgid "msqid"
10904
 
msgstr ""
 
12075
msgstr "msqid"
10905
12076
 
10906
 
#: sys-utils/ipcs.c:539
 
12077
#: sys-utils/ipcs.c:477
10907
12078
#, c-format
10908
12079
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10909
 
msgstr ""
 
12080
msgstr "----------- 消息队列 发送/接收/更改 时间 ------------\n"
10910
12081
 
10911
 
#: sys-utils/ipcs.c:541
 
12082
#: sys-utils/ipcs.c:479
10912
12083
msgid "send"
10913
 
msgstr ""
 
12084
msgstr "发送"
10914
12085
 
10915
 
#: sys-utils/ipcs.c:541
 
12086
#: sys-utils/ipcs.c:479
10916
12087
msgid "recv"
10917
 
msgstr ""
 
12088
msgstr "接收"
10918
12089
 
10919
 
#: sys-utils/ipcs.c:541
 
12090
#: sys-utils/ipcs.c:479
10920
12091
msgid "change"
10921
 
msgstr ""
 
12092
msgstr "更改"
10922
12093
 
10923
 
#: sys-utils/ipcs.c:545
 
12094
#: sys-utils/ipcs.c:483
10924
12095
#, c-format
10925
12096
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10926
 
msgstr ""
 
12097
msgstr "--------- 消息队列 PID -----------\n"
10927
12098
 
10928
 
#: sys-utils/ipcs.c:547
 
12099
#: sys-utils/ipcs.c:485
10929
12100
msgid "lspid"
10930
 
msgstr ""
 
12101
msgstr "lspid"
10931
12102
 
10932
 
#: sys-utils/ipcs.c:547
 
12103
#: sys-utils/ipcs.c:485
10933
12104
msgid "lrpid"
10934
 
msgstr ""
 
12105
msgstr "lrpid"
10935
12106
 
10936
 
#: sys-utils/ipcs.c:551
 
12107
#: sys-utils/ipcs.c:489
10937
12108
#, c-format
10938
12109
msgid "------ Message Queues --------\n"
10939
 
msgstr ""
 
12110
msgstr "--------- 消息队列 -----------\n"
10940
12111
 
10941
 
#: sys-utils/ipcs.c:554
 
12112
#: sys-utils/ipcs.c:492
10942
12113
msgid "used-bytes"
10943
 
msgstr ""
 
12114
msgstr "已用字节数"
10944
12115
 
10945
 
#: sys-utils/ipcs.c:554
 
12116
#: sys-utils/ipcs.c:493
10946
12117
msgid "messages"
10947
 
msgstr ""
10948
 
 
10949
 
#: sys-utils/ipcs.c:618
10950
 
#, fuzzy
10951
 
msgid "shmctl failed"
10952
 
msgstr "%s 失败.\n"
10953
 
 
10954
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
 
12118
msgstr "消息"
 
12119
 
 
12120
#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
 
12121
#, c-format
 
12122
msgid "id %d not found"
 
12123
msgstr "找不到 id %d"
 
12124
 
 
12125
#: sys-utils/ipcs.c:562
10955
12126
#, c-format
10956
12127
msgid ""
10957
12128
"\n"
10958
12129
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
10959
12130
msgstr ""
 
12131
"\n"
 
12132
"共享内存段 shmid=%d\n"
10960
12133
 
10961
 
#: sys-utils/ipcs.c:621
 
12134
#: sys-utils/ipcs.c:563
10962
12135
#, c-format
10963
12136
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
10964
 
msgstr ""
 
12137
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
10965
12138
 
10966
 
#: sys-utils/ipcs.c:623
 
12139
#: sys-utils/ipcs.c:566
10967
12140
#, c-format
10968
12141
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10969
 
msgstr ""
10970
 
 
10971
 
#: sys-utils/ipcs.c:625
 
12142
msgstr "模式=%#o\t访问权限=%#o\n"
 
12143
 
 
12144
#: sys-utils/ipcs.c:568
 
12145
msgid "size="
 
12146
msgstr "大小="
 
12147
 
 
12148
#: sys-utils/ipcs.c:568
 
12149
msgid "bytes="
 
12150
msgstr "字节数="
 
12151
 
 
12152
#: sys-utils/ipcs.c:570
10972
12153
#, c-format
10973
 
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10974
 
msgstr ""
 
12154
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
12155
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
10975
12156
 
10976
 
#: sys-utils/ipcs.c:628
 
12157
#: sys-utils/ipcs.c:573
10977
12158
#, c-format
10978
12159
msgid "att_time=%-26.24s\n"
10979
 
msgstr ""
 
12160
msgstr "附加时间=%-26.24s\n"
10980
12161
 
10981
 
#: sys-utils/ipcs.c:630
 
12162
#: sys-utils/ipcs.c:575
10982
12163
#, c-format
10983
12164
msgid "det_time=%-26.24s\n"
10984
 
msgstr ""
 
12165
msgstr "脱离时间=%-26.24s\n"
10985
12166
 
10986
 
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
 
12167
#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
10987
12168
#, c-format
10988
12169
msgid "change_time=%-26.24s\n"
10989
 
msgstr ""
10990
 
 
10991
 
#: sys-utils/ipcs.c:644
10992
 
#, fuzzy
10993
 
msgid "msgctl failed"
10994
 
msgstr "%s 失败.\n"
10995
 
 
10996
 
#: sys-utils/ipcs.c:646
 
12170
msgstr "更改时间=%-26.24s\n"
 
12171
 
 
12172
#: sys-utils/ipcs.c:592
10997
12173
#, c-format
10998
12174
msgid ""
10999
12175
"\n"
11000
12176
"Message Queue msqid=%d\n"
11001
12177
msgstr ""
 
12178
"\n"
 
12179
"消息队列 msqid=%d\n"
11002
12180
 
11003
 
#: sys-utils/ipcs.c:647
 
12181
#: sys-utils/ipcs.c:593
11004
12182
#, c-format
11005
12183
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11006
 
msgstr ""
11007
 
 
11008
 
#: sys-utils/ipcs.c:649
11009
 
#, c-format
11010
 
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11011
 
msgstr ""
11012
 
 
11013
 
#: sys-utils/ipcs.c:658
 
12184
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
 
12185
 
 
12186
#: sys-utils/ipcs.c:597
 
12187
msgid "csize="
 
12188
msgstr "csize="
 
12189
 
 
12190
#: sys-utils/ipcs.c:597
 
12191
msgid "cbytes="
 
12192
msgstr "cbytes="
 
12193
 
 
12194
#: sys-utils/ipcs.c:599
 
12195
msgid "qsize="
 
12196
msgstr "qsize="
 
12197
 
 
12198
#: sys-utils/ipcs.c:599
 
12199
msgid "qbytes="
 
12200
msgstr "qbytes="
 
12201
 
 
12202
#: sys-utils/ipcs.c:604
11014
12203
#, c-format
11015
12204
msgid "send_time=%-26.24s\n"
11016
 
msgstr ""
 
12205
msgstr "发送时间=%-26.24s\n"
11017
12206
 
11018
 
#: sys-utils/ipcs.c:660
 
12207
#: sys-utils/ipcs.c:606
11019
12208
#, c-format
11020
12209
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11021
 
msgstr ""
11022
 
 
11023
 
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11024
 
#, fuzzy
11025
 
msgid "semctl failed"
11026
 
msgstr "查找失败"
11027
 
 
11028
 
#: sys-utils/ipcs.c:679
 
12210
msgstr "接收时间=%-26.24s\n"
 
12211
 
 
12212
#: sys-utils/ipcs.c:625
11029
12213
#, c-format
11030
12214
msgid ""
11031
12215
"\n"
11032
12216
"Semaphore Array semid=%d\n"
11033
12217
msgstr ""
 
12218
"\n"
 
12219
"信号量数组 semid=%d\n"
11034
12220
 
11035
 
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
12221
#: sys-utils/ipcs.c:626
11036
12222
#, c-format
11037
12223
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11038
 
msgstr ""
 
12224
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11039
12225
 
11040
 
#: sys-utils/ipcs.c:682
 
12226
#: sys-utils/ipcs.c:629
11041
12227
#, c-format
11042
12228
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11043
 
msgstr ""
 
12229
msgstr "模式=%#o,访问权限=%#o\n"
11044
12230
 
11045
 
#: sys-utils/ipcs.c:684
 
12231
#: sys-utils/ipcs.c:631
11046
12232
#, c-format
11047
 
msgid "nsems = %ld\n"
11048
 
msgstr ""
 
12233
msgid "nsems = %ju\n"
 
12234
msgstr "nsems = %ju\n"
11049
12235
 
11050
 
#: sys-utils/ipcs.c:685
 
12236
#: sys-utils/ipcs.c:632
11051
12237
#, c-format
11052
12238
msgid "otime = %-26.24s\n"
11053
 
msgstr ""
 
12239
msgstr "otime = %-26.24s\n"
11054
12240
 
11055
 
#: sys-utils/ipcs.c:687
 
12241
#: sys-utils/ipcs.c:634
11056
12242
#, c-format
11057
12243
msgid "ctime = %-26.24s\n"
11058
 
msgstr ""
 
12244
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11059
12245
 
11060
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
12246
#: sys-utils/ipcs.c:637
11061
12247
msgid "semnum"
11062
 
msgstr ""
 
12248
msgstr "semnum"
11063
12249
 
11064
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
12250
#: sys-utils/ipcs.c:637
11065
12251
msgid "value"
11066
 
msgstr ""
 
12252
msgstr "值"
11067
12253
 
11068
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
12254
#: sys-utils/ipcs.c:637
11069
12255
msgid "ncount"
11070
 
msgstr ""
 
12256
msgstr "ncount"
11071
12257
 
11072
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
12258
#: sys-utils/ipcs.c:637
11073
12259
msgid "zcount"
11074
 
msgstr ""
 
12260
msgstr "zcount"
11075
12261
 
11076
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
12262
#: sys-utils/ipcs.c:637
11077
12263
msgid "pid"
11078
 
msgstr ""
11079
 
 
11080
 
#: sys-utils/ldattach.c:132
11081
 
#, c-format
11082
 
msgid "invalid iflag: %s"
11083
 
msgstr ""
11084
 
 
11085
 
#: sys-utils/ldattach.c:151
11086
 
#, c-format
11087
 
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11088
 
msgstr ""
11089
 
 
11090
 
#: sys-utils/ldattach.c:154
 
12264
msgstr "pid"
 
12265
 
 
12266
#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
 
12267
#: sys-utils/ipcutils.c:236
 
12268
#, c-format
 
12269
msgid "%s failed"
 
12270
msgstr "%s 失败"
 
12271
 
 
12272
#: sys-utils/ipcutils.c:501
 
12273
#, c-format
 
12274
msgid "%s (bytes) = "
 
12275
msgstr "%s (字节) = "
 
12276
 
 
12277
#: sys-utils/ipcutils.c:503
 
12278
#, c-format
 
12279
msgid "%s (kbytes) = "
 
12280
msgstr "%s (千字节) = "
 
12281
 
 
12282
#: sys-utils/ldattach.c:143
 
12283
msgid "invalid iflag"
 
12284
msgstr "无效的 iflag"
 
12285
 
 
12286
#: sys-utils/ldattach.c:159
 
12287
#, c-format
 
12288
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 
12289
msgstr " %s [选项] <线路规则> <设备>\n"
 
12290
 
 
12291
#: sys-utils/ldattach.c:162
 
12292
msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 
12293
msgstr " -d, --debug             向标准错误打印详尽消息\n"
 
12294
 
 
12295
#: sys-utils/ldattach.c:163
 
12296
msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 
12297
msgstr " -s, --speed <值>        设置串口线速度\n"
 
12298
 
 
12299
#: sys-utils/ldattach.c:164
 
12300
msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 
12301
msgstr " -7, --sevenbits         字节大小设为 7 位\n"
 
12302
 
 
12303
#: sys-utils/ldattach.c:165
 
12304
msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 
12305
msgstr " -8, --eightbits         字节大小设为 8 位\n"
 
12306
 
 
12307
#: sys-utils/ldattach.c:166
 
12308
msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 
12309
msgstr " -n, --noparity          设为无校验位\n"
 
12310
 
 
12311
#: sys-utils/ldattach.c:167
 
12312
msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 
12313
msgstr " -e, --evenparity        设为奇检验\n"
 
12314
 
 
12315
#: sys-utils/ldattach.c:168
 
12316
msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 
12317
msgstr " -o, --oddparity         设为偶检验\n"
 
12318
 
 
12319
#: sys-utils/ldattach.c:169
 
12320
msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 
12321
msgstr " -1, --onestopbit        停止位设为 1\n"
 
12322
 
 
12323
#: sys-utils/ldattach.c:170
 
12324
msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 
12325
msgstr " -2, --twostopbits       停止位设为 2\n"
 
12326
 
 
12327
#: sys-utils/ldattach.c:171
 
12328
msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 
12329
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  设置输入模式标志\n"
 
12330
 
 
12331
#: sys-utils/ldattach.c:176
11091
12332
msgid ""
11092
12333
"\n"
11093
12334
"Known <ldisc> names:\n"
11094
12335
msgstr ""
 
12336
"\n"
 
12337
"已知 <ldisc> 名称:\n"
11095
12338
 
11096
 
#: sys-utils/ldattach.c:157
 
12339
#: sys-utils/ldattach.c:178
11097
12340
msgid ""
11098
12341
"\n"
11099
12342
"Known <iflag> names:\n"
11100
12343
msgstr ""
11101
 
 
11102
 
#: sys-utils/ldattach.c:243
11103
 
#, c-format
11104
 
msgid "invalid speed: %s"
11105
 
msgstr ""
11106
 
 
11107
 
#: sys-utils/ldattach.c:249
11108
 
#, c-format
11109
 
msgid "ldattach from %s\n"
11110
 
msgstr ""
11111
 
 
11112
 
#: sys-utils/ldattach.c:254
 
12344
"\n"
 
12345
"已知 <iflag> 名称:\n"
 
12346
 
 
12347
#: sys-utils/ldattach.c:263
 
12348
msgid "invalid speed argument"
 
12349
msgstr "无效的 速度 参数"
 
12350
 
 
12351
#: sys-utils/ldattach.c:274
11113
12352
msgid "invalid option"
11114
 
msgstr ""
11115
 
 
11116
 
#: sys-utils/ldattach.c:267
11117
 
#, c-format
11118
 
msgid "invalid line discipline: %s"
11119
 
msgstr ""
11120
 
 
11121
 
#: sys-utils/ldattach.c:275
 
12353
msgstr "无效选项"
 
12354
 
 
12355
#: sys-utils/ldattach.c:285
 
12356
msgid "invalid line discipline argument"
 
12357
msgstr "无效的 线路规则 参数"
 
12358
 
 
12359
#: sys-utils/ldattach.c:292
11122
12360
#, c-format
11123
12361
msgid "%s is not a serial line"
11124
 
msgstr ""
 
12362
msgstr "%s 不是串行线"
11125
12363
 
11126
 
#: sys-utils/ldattach.c:281
 
12364
#: sys-utils/ldattach.c:299
11127
12365
#, c-format
11128
12366
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11129
 
msgstr ""
 
12367
msgstr "无法获取 %s 的终端属性"
11130
12368
 
11131
 
#: sys-utils/ldattach.c:284
 
12369
#: sys-utils/ldattach.c:302
11132
12370
#, c-format
11133
12371
msgid "speed %d unsupported"
11134
 
msgstr ""
 
12372
msgstr "不支持速度 %d"
11135
12373
 
11136
 
#: sys-utils/ldattach.c:319
 
12374
#: sys-utils/ldattach.c:351
11137
12375
#, c-format
11138
12376
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11139
 
msgstr ""
 
12377
msgstr "无法设置 %s 的终端属性"
11140
12378
 
11141
 
#: sys-utils/ldattach.c:326
 
12379
#: sys-utils/ldattach.c:358
11142
12380
msgid "cannot set line discipline"
11143
 
msgstr ""
 
12381
msgstr "无法设置行规则"
11144
12382
 
11145
 
#: sys-utils/ldattach.c:332
 
12383
#: sys-utils/ldattach.c:364
11146
12384
msgid "cannot daemonize"
11147
 
msgstr ""
11148
 
 
11149
 
#: sys-utils/lscpu.c:62
11150
 
#, fuzzy
 
12385
msgstr "无法转为守护进程"
 
12386
 
 
12387
#: sys-utils/losetup.c:64
 
12388
msgid "autoclear flag set"
 
12389
msgstr "已设置 自动清除 标志"
 
12390
 
 
12391
#: sys-utils/losetup.c:65
 
12392
msgid "device backing file"
 
12393
msgstr "设备后备文件"
 
12394
 
 
12395
#: sys-utils/losetup.c:66
 
12396
msgid "backing file inode number"
 
12397
msgstr "后备文件 inode 号"
 
12398
 
 
12399
#: sys-utils/losetup.c:67
 
12400
msgid "backing file major:minor device number"
 
12401
msgstr "后备文件 主:次 设备号"
 
12402
 
 
12403
#: sys-utils/losetup.c:68
 
12404
msgid "loop device name"
 
12405
msgstr "回环设备名"
 
12406
 
 
12407
#: sys-utils/losetup.c:69
 
12408
msgid "offset from the beginning"
 
12409
msgstr "起始位置偏移"
 
12410
 
 
12411
#: sys-utils/losetup.c:70
 
12412
msgid "partscan flag set"
 
12413
msgstr "已设置 partscan 标志"
 
12414
 
 
12415
#: sys-utils/losetup.c:72
 
12416
msgid "size limit of the file in bytes"
 
12417
msgstr "文件的大小限制(字节数)"
 
12418
 
 
12419
#: sys-utils/losetup.c:73
 
12420
msgid "loop device major:minor number"
 
12421
msgstr "回环设备 主:次 设备号"
 
12422
 
 
12423
#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
 
12424
#, c-format
 
12425
msgid ", offset %ju"
 
12426
msgstr ",偏移 %ju"
 
12427
 
 
12428
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
 
12429
#, c-format
 
12430
msgid ", sizelimit %ju"
 
12431
msgstr ",大小限制 %ju"
 
12432
 
 
12433
#: sys-utils/losetup.c:152
 
12434
#, c-format
 
12435
msgid ", encryption %s (type %u)"
 
12436
msgstr ",加密 %s(类型 %u)"
 
12437
 
 
12438
#: sys-utils/losetup.c:193
 
12439
#, c-format
 
12440
msgid "%s: detach failed"
 
12441
msgstr "%s:断开失败"
 
12442
 
 
12443
#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
 
12444
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
 
12445
#, fuzzy
 
12446
msgid "failed to initialize output line"
 
12447
msgstr "初始化输出表失败"
 
12448
 
 
12449
#: sys-utils/losetup.c:367
 
12450
#, c-format
 
12451
msgid ""
 
12452
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
 
12453
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 
12454
msgstr ""
 
12455
" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
 
12456
" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
 
12457
 
 
12458
#: sys-utils/losetup.c:372
 
12459
msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 
12460
msgstr " -a, --all                     列出所有使用的设备\n"
 
12461
 
 
12462
#: sys-utils/losetup.c:373
 
12463
#, fuzzy
 
12464
msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 
12465
msgstr " -d, --detach <回环设备> [...] 断开一台或多台设备\n"
 
12466
 
 
12467
#: sys-utils/losetup.c:374
 
12468
msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 
12469
msgstr " -D, --detach-all              断开所有使用的设备\n"
 
12470
 
 
12471
#: sys-utils/losetup.c:375
 
12472
msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 
12473
msgstr " -f, --find                    查找第一个未使用的设备\n"
 
12474
 
 
12475
#: sys-utils/losetup.c:376
 
12476
#, fuzzy
 
12477
msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 
12478
msgstr " -c, --set-capacity <回环设备> 改变设备大小\n"
 
12479
 
 
12480
#: sys-utils/losetup.c:377
 
12481
msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 
12482
msgstr " -j, --associated <文件>       列出所有与 <文件> 相关的设备\n"
 
12483
 
 
12484
#: sys-utils/losetup.c:381
 
12485
msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 
12486
msgstr " -o, --offset <数字>           在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
 
12487
 
 
12488
#: sys-utils/losetup.c:382
 
12489
#, fuzzy
 
12490
msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 
12491
msgstr "     --sizelimit <数字>         设备限制为文件的 <数字> 个字节\n"
 
12492
 
 
12493
#: sys-utils/losetup.c:383
 
12494
#, fuzzy
 
12495
msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 
12496
msgstr " -P, --partscan                创建分区的回环设备\n"
 
12497
 
 
12498
#: sys-utils/losetup.c:384
 
12499
#, fuzzy
 
12500
msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 
12501
msgstr " -r, --read-only               设置只读回环设备\n"
 
12502
 
 
12503
#: sys-utils/losetup.c:385
 
12504
msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 
12505
msgstr "     --show                    设置后打印设备名(加 -f 选项)\n"
 
12506
 
 
12507
#: sys-utils/losetup.c:386
 
12508
msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 
12509
msgstr " -v, --verbose                 详尽模式\n"
 
12510
 
 
12511
#: sys-utils/losetup.c:390
 
12512
#, fuzzy
 
12513
msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 
12514
msgstr " -l, --list                    列出所有或指定设备的信息\n"
 
12515
 
 
12516
#: sys-utils/losetup.c:391
 
12517
msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 
12518
msgstr " -O, --output <列>           指定 --list 选项要输出的列\n"
 
12519
 
 
12520
#: sys-utils/losetup.c:392
 
12521
msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 
12522
msgstr " -n, --noheadings              --list 输出时不打印标题\n"
 
12523
 
 
12524
#: sys-utils/losetup.c:393
 
12525
msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 
12526
msgstr "     --raw                     使用原生 --list 输出格式\n"
 
12527
 
 
12528
#: sys-utils/losetup.c:399
 
12529
msgid ""
 
12530
"\n"
 
12531
"Available --list columns:\n"
 
12532
msgstr ""
 
12533
"\n"
 
12534
"可用的 --list 列:\n"
 
12535
 
 
12536
#: sys-utils/losetup.c:419
 
12537
#, c-format
 
12538
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 
12539
msgstr "%s:警告,文件小于 512 个字节,回环设备可能无用或在系统工具中看不到。"
 
12540
 
 
12541
#: sys-utils/losetup.c:423
 
12542
#, c-format
 
12543
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 
12544
msgstr "%s:警告,文件未对齐 512 字节扇区,其末尾将被忽略。"
 
12545
 
 
12546
#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
 
12547
#: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
 
12548
#, c-format
 
12549
msgid "%s: failed to use device"
 
12550
msgstr "%s:使用设备失败"
 
12551
 
 
12552
#: sys-utils/losetup.c:605
 
12553
msgid "no loop device specified"
 
12554
msgstr "未指定回环设备"
 
12555
 
 
12556
#: sys-utils/losetup.c:613
 
12557
msgid "no file specified"
 
12558
msgstr "未指定文件"
 
12559
 
 
12560
#: sys-utils/losetup.c:620
 
12561
#, c-format
 
12562
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 
12563
msgstr "选项 %s 只允许在设置回环设备时使用"
 
12564
 
 
12565
#: sys-utils/losetup.c:625
 
12566
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 
12567
msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项"
 
12568
 
 
12569
#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
 
12570
msgid "cannot find an unused loop device"
 
12571
msgstr "找不到未使用的回环设备"
 
12572
 
 
12573
#: sys-utils/losetup.c:655
 
12574
#, c-format
 
12575
msgid "%s: failed to use backing file"
 
12576
msgstr "%s:使用后备文件失败"
 
12577
 
 
12578
#: sys-utils/losetup.c:717
 
12579
#, c-format
 
12580
msgid "%s: set capacity failed"
 
12581
msgstr "%s:设置容量失败"
 
12582
 
 
12583
#: sys-utils/lscpu.c:89
11151
12584
msgid "none"
11152
 
msgstr "完成\n"
 
12585
msgstr "无"
11153
12586
 
11154
 
#: sys-utils/lscpu.c:63
 
12587
#: sys-utils/lscpu.c:90
11155
12588
msgid "para"
11156
 
msgstr ""
 
12589
msgstr "半"
11157
12590
 
11158
 
#: sys-utils/lscpu.c:64
 
12591
#: sys-utils/lscpu.c:91
11159
12592
msgid "full"
11160
 
msgstr ""
11161
 
 
11162
 
#: sys-utils/lscpu.c:215
11163
 
#, fuzzy, c-format
11164
 
msgid "error: cannot open %s"
11165
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
11166
 
 
11167
 
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
11168
 
#, fuzzy
11169
 
msgid "failed to callocate cpu set"
11170
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
 
12593
msgstr "完全"
 
12594
 
 
12595
#: sys-utils/lscpu.c:92
 
12596
msgid "container"
 
12597
msgstr "容器"
 
12598
 
 
12599
#: sys-utils/lscpu.c:152
 
12600
msgid "horizontal"
 
12601
msgstr "水平"
 
12602
 
 
12603
#: sys-utils/lscpu.c:153
 
12604
msgid "vertical"
 
12605
msgstr "竖直"
 
12606
 
 
12607
#: sys-utils/lscpu.c:302
 
12608
msgid "logical CPU number"
 
12609
msgstr "逻辑 CPU 数量"
 
12610
 
 
12611
#: sys-utils/lscpu.c:303
 
12612
msgid "logical core number"
 
12613
msgstr "逻辑核心数量"
 
12614
 
 
12615
#: sys-utils/lscpu.c:304
 
12616
msgid "logical socket number"
 
12617
msgstr "逻辑(CPU)座数量"
 
12618
 
 
12619
#: sys-utils/lscpu.c:305
 
12620
msgid "logical NUMA node number"
 
12621
msgstr "逻辑 NUMA 节点数量"
 
12622
 
 
12623
#: sys-utils/lscpu.c:306
 
12624
msgid "logical book number"
 
12625
msgstr "逻辑 book 数"
 
12626
 
 
12627
#: sys-utils/lscpu.c:307
 
12628
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 
12629
msgstr "显示 CPU 间是如何共享缓存的"
 
12630
 
 
12631
#: sys-utils/lscpu.c:308
 
12632
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 
12633
msgstr "虚拟硬件上的 CPU 调度模式"
11171
12634
 
11172
12635
#: sys-utils/lscpu.c:309
11173
 
#, fuzzy, c-format
11174
 
msgid "failed to parse CPU list %s"
11175
 
msgstr "不能读 inodes"
 
12636
msgid "physical address of a CPU"
 
12637
msgstr "CPU 的物理地址"
 
12638
 
 
12639
#: sys-utils/lscpu.c:310
 
12640
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 
12641
msgstr "显示超级监督(hypervisor)是否分配了 CPU"
 
12642
 
 
12643
#: sys-utils/lscpu.c:311
 
12644
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 
12645
msgstr "显示 Linux 当前是否在使用该 CPU"
11176
12646
 
11177
12647
#: sys-utils/lscpu.c:312
11178
 
#, fuzzy, c-format
11179
 
msgid "failed to parse CPU mask %s"
11180
 
msgstr "不能读 inodes"
11181
 
 
11182
 
#: sys-utils/lscpu.c:418
11183
 
#, fuzzy
 
12648
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 
12649
msgstr "显示 CPU 的最大 MHz"
 
12650
 
 
12651
#: sys-utils/lscpu.c:313
 
12652
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 
12653
msgstr "显示 CPU 的最小 MHz"
 
12654
 
 
12655
#: sys-utils/lscpu.c:408
11184
12656
msgid "error: uname failed"
11185
 
msgstr "查找失败"
11186
 
 
11187
 
#: sys-utils/lscpu.c:869
 
12657
msgstr "错误:uname 失败"
 
12658
 
 
12659
#: sys-utils/lscpu.c:483
 
12660
#, c-format
 
12661
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 
12662
msgstr "确定 CPU 数 失败:%s"
 
12663
 
 
12664
#: sys-utils/lscpu.c:698
 
12665
#, fuzzy
 
12666
msgid "error: can not set signal handler"
 
12667
msgstr "无法设置信号处理函数"
 
12668
 
 
12669
#: sys-utils/lscpu.c:703
 
12670
#, fuzzy
 
12671
msgid "error: can not restore signal handler"
 
12672
msgstr "无法设置信号处理函数"
 
12673
 
 
12674
#: sys-utils/lscpu.c:1138
 
12675
#, fuzzy
 
12676
msgid "Failed to extract the node number"
 
12677
msgstr "%s:获取分区号失败"
 
12678
 
 
12679
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
 
12680
#, c-format
 
12681
msgid "Y"
 
12682
msgstr "Y"
 
12683
 
 
12684
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
 
12685
#, c-format
 
12686
msgid "N"
 
12687
msgstr "N"
 
12688
 
 
12689
#: sys-utils/lscpu.c:1322
11188
12690
#, c-format
11189
12691
msgid ""
11190
12692
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11191
12693
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11192
12694
"# starting from zero.\n"
11193
12695
msgstr ""
 
12696
"# 以下是可解析格式,可以输给其他程序。每列中的各个不同项有一个惟一\n"
 
12697
"# 的从 0 开始的 ID。\n"
11194
12698
 
11195
 
#: sys-utils/lscpu.c:944
 
12699
#: sys-utils/lscpu.c:1472
11196
12700
msgid "Architecture:"
11197
 
msgstr ""
 
12701
msgstr "架构:"
11198
12702
 
11199
 
#: sys-utils/lscpu.c:958
 
12703
#: sys-utils/lscpu.c:1486
11200
12704
msgid "CPU op-mode(s):"
11201
 
msgstr ""
 
12705
msgstr "CPU 运行模式:"
11202
12706
 
11203
 
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
 
12707
#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
11204
12708
msgid "Byte Order:"
11205
 
msgstr ""
 
12709
msgstr "字节序:"
11206
12710
 
11207
 
#: sys-utils/lscpu.c:965
 
12711
#: sys-utils/lscpu.c:1493
11208
12712
msgid "CPU(s):"
11209
 
msgstr ""
 
12713
msgstr "CPU(s):"
11210
12714
 
11211
 
#: sys-utils/lscpu.c:968
 
12715
#: sys-utils/lscpu.c:1496
11212
12716
msgid "On-line CPU(s) mask:"
11213
 
msgstr ""
 
12717
msgstr "在线 CPU 掩码:"
11214
12718
 
11215
 
#: sys-utils/lscpu.c:969
 
12719
#: sys-utils/lscpu.c:1497
11216
12720
msgid "On-line CPU(s) list:"
11217
 
msgstr ""
 
12721
msgstr "在线 CPU 列表:"
11218
12722
 
11219
 
#: sys-utils/lscpu.c:987
 
12723
#: sys-utils/lscpu.c:1516
11220
12724
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11221
 
msgstr ""
 
12725
msgstr "离线 CPU 掩码:"
11222
12726
 
11223
 
#: sys-utils/lscpu.c:988
 
12727
#: sys-utils/lscpu.c:1517
11224
12728
msgid "Off-line CPU(s) list:"
11225
 
msgstr ""
 
12729
msgstr "离线 CPU 列表:"
11226
12730
 
11227
 
#: sys-utils/lscpu.c:1017
 
12731
#: sys-utils/lscpu.c:1548
11228
12732
msgid "Thread(s) per core:"
11229
 
msgstr ""
 
12733
msgstr "每个核的线程数:"
11230
12734
 
11231
 
#: sys-utils/lscpu.c:1018
 
12735
#: sys-utils/lscpu.c:1549
11232
12736
msgid "Core(s) per socket:"
11233
 
msgstr ""
 
12737
msgstr "每个座的核数:"
11234
12738
 
11235
 
#: sys-utils/lscpu.c:1021
 
12739
#: sys-utils/lscpu.c:1552
11236
12740
msgid "Socket(s) per book:"
11237
 
msgstr ""
 
12741
msgstr "每个 book 的座数:"
11238
12742
 
11239
 
#: sys-utils/lscpu.c:1023
 
12743
#: sys-utils/lscpu.c:1554
11240
12744
msgid "Book(s):"
11241
 
msgstr ""
 
12745
msgstr "Book:"
11242
12746
 
11243
 
#: sys-utils/lscpu.c:1025
 
12747
#: sys-utils/lscpu.c:1556
11244
12748
msgid "Socket(s):"
11245
 
msgstr ""
 
12749
msgstr "座:"
11246
12750
 
11247
 
#: sys-utils/lscpu.c:1029
 
12751
#: sys-utils/lscpu.c:1560
11248
12752
msgid "NUMA node(s):"
11249
 
msgstr ""
 
12753
msgstr "NUMA 节点:"
11250
12754
 
11251
 
#: sys-utils/lscpu.c:1031
 
12755
#: sys-utils/lscpu.c:1562
11252
12756
msgid "Vendor ID:"
11253
 
msgstr ""
 
12757
msgstr "厂商 ID:"
11254
12758
 
11255
 
#: sys-utils/lscpu.c:1033
 
12759
#: sys-utils/lscpu.c:1564
11256
12760
msgid "CPU family:"
11257
 
msgstr ""
 
12761
msgstr "CPU 系列:"
11258
12762
 
11259
 
#: sys-utils/lscpu.c:1035
 
12763
#: sys-utils/lscpu.c:1566
11260
12764
msgid "Model:"
11261
 
msgstr ""
11262
 
 
11263
 
#: sys-utils/lscpu.c:1037
 
12765
msgstr "型号:"
 
12766
 
 
12767
#: sys-utils/lscpu.c:1568
 
12768
msgid "Model name:"
 
12769
msgstr "型号名称:"
 
12770
 
 
12771
#: sys-utils/lscpu.c:1570
11264
12772
msgid "Stepping:"
11265
 
msgstr ""
 
12773
msgstr "步进:"
11266
12774
 
11267
 
#: sys-utils/lscpu.c:1039
 
12775
#: sys-utils/lscpu.c:1572
11268
12776
msgid "CPU MHz:"
11269
 
msgstr ""
11270
 
 
11271
 
#: sys-utils/lscpu.c:1041
 
12777
msgstr "CPU MHz:"
 
12778
 
 
12779
#: sys-utils/lscpu.c:1574
 
12780
msgid "CPU max MHz:"
 
12781
msgstr "CPU 最大 MHz:"
 
12782
 
 
12783
#: sys-utils/lscpu.c:1576
 
12784
msgid "CPU min MHz:"
 
12785
msgstr "CPU 最小 MHz:"
 
12786
 
 
12787
#: sys-utils/lscpu.c:1578
11272
12788
msgid "BogoMIPS:"
11273
 
msgstr ""
 
12789
msgstr "BogoMIPS:"
11274
12790
 
11275
 
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
 
12791
#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
11276
12792
msgid "Virtualization:"
11277
 
msgstr ""
11278
 
 
11279
 
#: sys-utils/lscpu.c:1049
 
12793
msgstr "虚拟化:"
 
12794
 
 
12795
#: sys-utils/lscpu.c:1586
 
12796
msgid "Hypervisor:"
 
12797
msgstr "超管理器:"
 
12798
 
 
12799
#: sys-utils/lscpu.c:1588
11280
12800
msgid "Hypervisor vendor:"
11281
 
msgstr ""
 
12801
msgstr "超管理器厂商:"
11282
12802
 
11283
 
#: sys-utils/lscpu.c:1050
 
12803
#: sys-utils/lscpu.c:1589
11284
12804
msgid "Virtualization type:"
11285
 
msgstr ""
11286
 
 
11287
 
#: sys-utils/lscpu.c:1058
 
12805
msgstr "虚拟化类型:"
 
12806
 
 
12807
#: sys-utils/lscpu.c:1592
 
12808
msgid "Dispatching mode:"
 
12809
msgstr "分派模式:"
 
12810
 
 
12811
#: sys-utils/lscpu.c:1598
11288
12812
#, c-format
11289
12813
msgid "%s cache:"
11290
 
msgstr ""
 
12814
msgstr "%s 缓存:"
11291
12815
 
11292
 
#: sys-utils/lscpu.c:1064
 
12816
#: sys-utils/lscpu.c:1604
11293
12817
#, c-format
11294
12818
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11295
 
msgstr ""
11296
 
 
11297
 
#: sys-utils/lscpu.c:1076
11298
 
msgid ""
11299
 
" -h, --help          print this help\n"
11300
 
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
11301
 
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
11302
 
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
11303
 
"\n"
11304
 
msgstr ""
11305
 
 
11306
 
#: sys-utils/mountpoint.c:113
 
12819
msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
 
12820
 
 
12821
#: sys-utils/lscpu.c:1617
 
12822
msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 
12823
msgstr " -a, --all               同时打印在线和离线 CPU (-e 选项默认值)\n"
 
12824
 
 
12825
#: sys-utils/lscpu.c:1618
 
12826
msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 
12827
msgstr " -b, --online            只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
 
12828
 
 
12829
#: sys-utils/lscpu.c:1619
 
12830
msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 
12831
msgstr " -c, --offline           只打印离线 CPU\n"
 
12832
 
 
12833
#: sys-utils/lscpu.c:1620
 
12834
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 
12835
msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
 
12836
 
 
12837
#: sys-utils/lscpu.c:1621
 
12838
msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 
12839
msgstr " -p, --parse[=<列表>]    打印可解析格式\n"
 
12840
 
 
12841
#: sys-utils/lscpu.c:1622
 
12842
msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 
12843
msgstr " -s, --sysroot <目录>    以指定目录作为系统根目录\n"
 
12844
 
 
12845
#: sys-utils/lscpu.c:1623
 
12846
msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 
12847
msgstr " -x, --hex               打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
 
12848
 
 
12849
#: sys-utils/lscpu.c:1633
 
12850
#, c-format
 
12851
msgid ""
 
12852
"\n"
 
12853
"For more details see lscpu(1).\n"
 
12854
msgstr ""
 
12855
"\n"
 
12856
"更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
 
12857
 
 
12858
#: sys-utils/lscpu.c:1721
 
12859
#, c-format
 
12860
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 
12861
msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
 
12862
 
 
12863
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 
12864
#, c-format
 
12865
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
12866
msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项(有效 UID 是 %u)"
 
12867
 
 
12868
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
 
12869
#, c-format
 
12870
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
12871
msgstr "只有 root 用户能执行该操作(有效 UID 为 %u)"
 
12872
 
 
12873
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
 
12874
#, c-format
 
12875
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
12876
msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项"
 
12877
 
 
12878
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
 
12879
msgid "only root can do that"
 
12880
msgstr "只有 root 能执行该操作"
 
12881
 
 
12882
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
 
12883
#, c-format
 
12884
msgid "%s from %s (libmount %s"
 
12885
msgstr "%s,来自 %s(libmount %s"
 
12886
 
 
12887
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
 
12888
#, c-format
 
12889
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 
12890
msgstr "%s:解析出错:忽略第 %d 行的记录。"
 
12891
 
 
12892
#: sys-utils/mount.c:131
 
12893
msgid "failed to read mtab"
 
12894
msgstr "读取 mtab 失败"
 
12895
 
 
12896
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
 
12897
#, c-format
 
12898
msgid "%-25s: ignored\n"
 
12899
msgstr "%-25s:已忽略\n"
 
12900
 
 
12901
#: sys-utils/mount.c:194
 
12902
#, c-format
 
12903
msgid "%-25s: already mounted\n"
 
12904
msgstr "%-25s:已经挂载\n"
 
12905
 
 
12906
#: sys-utils/mount.c:250
 
12907
#, c-format
 
12908
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
 
12909
msgstr "%s:%s 已移到 %s。\n"
 
12910
 
 
12911
#: sys-utils/mount.c:252
 
12912
#, c-format
 
12913
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
 
12914
msgstr "%s:%s 已绑定到 %s 。\n"
 
12915
 
 
12916
#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
 
12917
#, c-format
 
12918
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
 
12919
msgstr "%s:%s 已挂臷到 %s。\n"
 
12920
 
 
12921
#: sys-utils/mount.c:257
 
12922
#, c-format
 
12923
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
 
12924
msgstr "%s:%s 传播标志已更改。\n"
 
12925
 
 
12926
#: sys-utils/mount.c:311
 
12927
#, c-format
 
12928
msgid ""
 
12929
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
 
12930
"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
 
12931
"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
 
12932
"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 
12933
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 
12934
msgstr ""
 
12935
"mount:%s 不包含 SELinux 标志\n"
 
12936
"       您刚将一个支持标签但未包含标签的文件系统挂载到了 SELinux 机器上。\n"
 
12937
"       受限制的应用程序可能会生成 AVC 消息,并被阻止访问该文件系统。\n"
 
12938
"       更多详细信息请参阅 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
 
12939
 
 
12940
#: sys-utils/mount.c:379
 
12941
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
 
12942
msgstr "警告:应用传播标志失败"
 
12943
 
 
12944
#: sys-utils/mount.c:401
 
12945
#, c-format
 
12946
msgid "only root can mount %s on %s"
 
12947
msgstr "只有 root 能将 %s 挂载到 %s"
 
12948
 
 
12949
#: sys-utils/mount.c:404
 
12950
#, c-format
 
12951
msgid "%s is already mounted"
 
12952
msgstr "%s 已经挂载"
 
12953
 
 
12954
#: sys-utils/mount.c:408
 
12955
#, c-format
 
12956
msgid "can't find %s in %s"
 
12957
msgstr "在 %2$s 中找不到 %1$s"
 
12958
 
 
12959
#: sys-utils/mount.c:415
 
12960
#, c-format
 
12961
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
 
12962
msgstr "在 %2$s 中找不到挂载点 %1$s"
 
12963
 
 
12964
#: sys-utils/mount.c:418
 
12965
#, c-format
 
12966
msgid "can't find mount source %s in %s"
 
12967
msgstr "在 %2$s 中找不到挂载源 %1$s"
 
12968
 
 
12969
#: sys-utils/mount.c:422
 
12970
#, c-format
 
12971
msgid ""
 
12972
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 
12973
"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 
12974
"       use wipefs(8) to clean up the device."
 
12975
msgstr ""
 
12976
"%s:检测到更多文件系统。这不应该出现,\n"
 
12977
"       请使用 -t <类型> 指明文件系统类型或\n"
 
12978
"       使用 wipefs(8) 清理该设备。"
 
12979
 
 
12980
#: sys-utils/mount.c:428
 
12981
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 
12982
msgstr "程序无法检测文件系统类型,并且您未指定类型"
 
12983
 
 
12984
#: sys-utils/mount.c:431
 
12985
msgid "you must specify the filesystem type"
 
12986
msgstr "您必须指明文件系统类型"
 
12987
 
 
12988
#: sys-utils/mount.c:437
 
12989
#, c-format
 
12990
msgid "can't find %s"
 
12991
msgstr "找不到 %s"
 
12992
 
 
12993
#: sys-utils/mount.c:439
 
12994
msgid "mount source not defined"
 
12995
msgstr "未定义挂臷源"
 
12996
 
 
12997
#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
 
12998
msgid "failed to parse mount options"
 
12999
msgstr "解析挂臷选项失败"
 
13000
 
 
13001
#: sys-utils/mount.c:448
 
13002
#, c-format
 
13003
msgid "%s: failed to setup loop device"
 
13004
msgstr "%s:设置回环设备失败"
 
13005
 
 
13006
#: sys-utils/mount.c:451
 
13007
#, c-format
 
13008
msgid "%s: mount failed"
 
13009
msgstr "%s:挂载失败"
 
13010
 
 
13011
#: sys-utils/mount.c:461
 
13012
#, c-format
 
13013
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
 
13014
msgstr "%s:文件系统已挂载,但 mount(8) 失败"
 
13015
 
 
13016
#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
 
13017
#, c-format
 
13018
msgid "mount point %s is not a directory"
 
13019
msgstr "挂载点 %s 不是目录"
 
13020
 
 
13021
#: sys-utils/mount.c:482
 
13022
msgid "must be superuser to use mount"
 
13023
msgstr "必须以超级用户身份使用 mount"
 
13024
 
 
13025
#: sys-utils/mount.c:490
 
13026
#, c-format
 
13027
msgid "%s is busy"
 
13028
msgstr "%s 忙"
 
13029
 
 
13030
#: sys-utils/mount.c:494
 
13031
#, c-format
 
13032
msgid "%s is already mounted or %s busy"
 
13033
msgstr "%s 已经挂载或 %s 忙"
 
13034
 
 
13035
#: sys-utils/mount.c:506
 
13036
#, c-format
 
13037
msgid "       %s is already mounted on %s\n"
 
13038
msgstr "       %s 已经挂载到 %s 上\n"
 
13039
 
 
13040
#: sys-utils/mount.c:514
 
13041
#, c-format
 
13042
msgid "mount point %s does not exist"
 
13043
msgstr "挂载点 %s 不存在"
 
13044
 
 
13045
#: sys-utils/mount.c:516
 
13046
#, c-format
 
13047
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 
13048
msgstr "挂载点 %s 是一个没有目标的符号链接"
 
13049
 
 
13050
#: sys-utils/mount.c:521
 
13051
#, c-format
 
13052
msgid "special device %s does not exist"
 
13053
msgstr "特殊设备 %s 不存在"
 
13054
 
 
13055
#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
 
13056
msgid "mount(2) failed"
 
13057
msgstr "mount(2) 失败"
 
13058
 
 
13059
#: sys-utils/mount.c:535
 
13060
#, c-format
 
13061
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 
13062
msgstr "特殊设备 %s 不存在(路径前缀不是目录)"
 
13063
 
 
13064
#: sys-utils/mount.c:545
 
13065
#, c-format
 
13066
msgid "%s not mounted or bad option"
 
13067
msgstr "%s 未挂载或选项有误"
 
13068
 
 
13069
#: sys-utils/mount.c:547
 
13070
#, c-format
 
13071
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
 
13072
msgstr "%s 不是一个挂载点或选项有误"
 
13073
 
 
13074
#: sys-utils/mount.c:549
 
13075
#, fuzzy
 
13076
msgid ""
 
13077
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
 
13078
"       mount is unsupported."
 
13079
msgstr "选项错误。注意,不支持移动位于共享挂载内的挂载。"
 
13080
 
 
13081
#: sys-utils/mount.c:552
 
13082
#, c-format
 
13083
msgid ""
 
13084
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 
13085
"       missing codepage or helper program, or other error"
 
13086
msgstr ""
 
13087
"文件系统类型错误、选项错误、%s 上有坏超级块、\n"
 
13088
"       缺少代码页或助手程序,或其他错误"
 
13089
 
 
13090
#: sys-utils/mount.c:558
 
13091
#, c-format
 
13092
msgid ""
 
13093
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 
13094
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 
13095
msgstr ""
 
13096
"       (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
 
13097
"       一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)\n"
 
13098
 
 
13099
#: sys-utils/mount.c:561
 
13100
#, c-format
 
13101
msgid ""
 
13102
"\n"
 
13103
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 
13104
"       dmesg | tail or so.\n"
 
13105
msgstr ""
 
13106
"\n"
 
13107
"       有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
 
13108
"       dmesg | tail  这样的命令看看。\n"
 
13109
 
 
13110
#: sys-utils/mount.c:567
 
13111
msgid "mount table full"
 
13112
msgstr "挂载表满"
 
13113
 
 
13114
#: sys-utils/mount.c:571
 
13115
#, c-format
 
13116
msgid "%s: can't read superblock"
 
13117
msgstr "%s:不能读超级块"
 
13118
 
 
13119
# fuzzy
 
13120
#: sys-utils/mount.c:575
 
13121
#, c-format
 
13122
msgid "unknown filesystem type '%s'"
 
13123
msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
 
13124
 
 
13125
#: sys-utils/mount.c:583
 
13126
#, c-format
 
13127
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 
13128
msgstr "%s 不是块设备,而且 stat(2) 失败?"
 
13129
 
 
13130
#: sys-utils/mount.c:585
 
13131
#, c-format
 
13132
msgid ""
 
13133
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 
13134
"       (maybe `modprobe driver'?)"
 
13135
msgstr ""
 
13136
"内核无法将 %s 识别为块设备\n"
 
13137
"       (试试“modprobe driver”?)"
 
13138
 
 
13139
#: sys-utils/mount.c:588
 
13140
#, c-format
 
13141
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 
13142
msgstr "%s 不是块设备(用 `-o loop' 试试?)"
 
13143
 
 
13144
#: sys-utils/mount.c:590
 
13145
#, c-format
 
13146
msgid " %s is not a block device"
 
13147
msgstr "%s 不是一个块设备"
 
13148
 
 
13149
#: sys-utils/mount.c:597
 
13150
#, c-format
 
13151
msgid "%s is not a valid block device"
 
13152
msgstr "%s 不是一个有效的块设备"
 
13153
 
 
13154
#: sys-utils/mount.c:603
 
13155
#, c-format
 
13156
msgid "cannot mount %s read-only"
 
13157
msgstr "无法以只读方式挂载 %s"
 
13158
 
 
13159
#: sys-utils/mount.c:606
 
13160
#, c-format
 
13161
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
 
13162
msgstr "%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
 
13163
 
 
13164
#: sys-utils/mount.c:609
 
13165
#, c-format
 
13166
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 
13167
msgstr "无法以读写方式重新挂载 %s,它是写保护的"
 
13168
 
 
13169
#: sys-utils/mount.c:612
 
13170
#, c-format
 
13171
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
 
13172
msgstr "%s 写保护,将以只读方式挂载"
 
13173
 
 
13174
#: sys-utils/mount.c:625
 
13175
#, c-format
 
13176
msgid "no medium found on %s"
 
13177
msgstr "在 %s 上找不到媒体"
 
13178
 
 
13179
#: sys-utils/mount.c:629
 
13180
#, c-format
 
13181
msgid "mount %s on %s failed"
 
13182
msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
 
13183
 
 
13184
#: sys-utils/mount.c:653
 
13185
#, c-format
 
13186
msgid "%s: failed to parse"
 
13187
msgstr "%s:解析失败"
 
13188
 
 
13189
#: sys-utils/mount.c:692
 
13190
#, c-format
 
13191
msgid "unsupported option format: %s"
 
13192
msgstr "不支持的参数格式:%s"
 
13193
 
 
13194
#: sys-utils/mount.c:694
 
13195
#, c-format
 
13196
msgid "failed to append option '%s'"
 
13197
msgstr "追加选项“%s”失败"
 
13198
 
 
13199
#: sys-utils/mount.c:701
 
13200
#, c-format
 
13201
msgid ""
 
13202
" %1$s [-lhV]\n"
 
13203
" %1$s -a [options]\n"
 
13204
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
 
13205
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
13206
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
13207
msgstr ""
 
13208
" %1$s [-lhV]\n"
 
13209
" %1$s -a [选项]\n"
 
13210
" %1$s [选项] [--source] <源> | [--target] <目录>\n"
 
13211
" %1$s [选项] <源> <目录>\n"
 
13212
" %1$s <操作> <挂载点> [<目标>]\n"
 
13213
 
 
13214
#: sys-utils/mount.c:710
 
13215
#, c-format
 
13216
msgid ""
 
13217
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
13218
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
13219
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 
13220
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
13221
" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 
13222
msgstr ""
 
13223
" -a, --all               挂载 fstab 中的所有文件系统\n"
 
13224
" -c, --no-canonicalize   不对路径规范化\n"
 
13225
" -f, --fake              空运行;跳过 mount(2) 系统调用\n"
 
13226
" -F, --fork              对每个设备禁用 fork(和 -a 选项一起使用)\n"
 
13227
" -T, --fstab <路径>      /etc/fstab 的替代文件\n"
 
13228
 
 
13229
#: sys-utils/mount.c:716
 
13230
#, c-format
 
13231
msgid ""
 
13232
" -h, --help              display this help text and exit\n"
 
13233
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
13234
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
13235
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
13236
msgstr ""
 
13237
" -h, --help              显示此帮助并退出\n"
 
13238
" -i, --internal-only     不调用 mount.<类型> 助手程序\n"
 
13239
" -l, --show-labels       列出所有带有指定标签的挂载\n"
 
13240
" -n, --no-mtab           不写 /etc/mtab\n"
 
13241
 
 
13242
#: sys-utils/mount.c:721
 
13243
#, c-format
 
13244
msgid ""
 
13245
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 
13246
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
13247
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
13248
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
13249
msgstr ""
 
13250
" -o, --options <列表>    挂载选项列表,以英文逗号分隔\n"
 
13251
" -O, --test-opts <列表>  限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
 
13252
" -r, --read-only         以只读方式挂载文件系统(同 -o ro)\n"
 
13253
" -t, --types <列表>      限制文件系统类型集合\n"
 
13254
 
 
13255
#: sys-utils/mount.c:726
 
13256
#, c-format
 
13257
msgid ""
 
13258
"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 
13259
"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 
13260
msgstr ""
 
13261
"     --source <源>       指明源(路径、标签、uuid)\n"
 
13262
"     --target <目标>     指明挂载点\n"
 
13263
 
 
13264
#: sys-utils/mount.c:729
 
13265
#, c-format
 
13266
msgid ""
 
13267
" -v, --verbose           say what is being done\n"
 
13268
" -V, --version           display version information and exit\n"
 
13269
" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 
13270
msgstr ""
 
13271
" -v, --verbose           打印当前进行的操作\n"
 
13272
" -V, --version           显示版本信息并退出\n"
 
13273
" -w, --rw, --read-write  以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
 
13274
 
 
13275
#: sys-utils/mount.c:738
 
13276
#, c-format
 
13277
msgid ""
 
13278
"\n"
 
13279
"Source:\n"
 
13280
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
13281
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
13282
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
13283
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
13284
" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 
13285
" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 
13286
msgstr ""
 
13287
"\n"
 
13288
"源:\n"
 
13289
" -L, --label <标签>      同 LABEL=<label>\n"
 
13290
" -U, --uuid <uuid>       同 UUID=<uuid>\n"
 
13291
" LABEL=<标签>            按文件系统标签指定设备\n"
 
13292
" UUID=<uuid>             按文件系统 UUID 指定设备\n"
 
13293
" PARTLABEL=<标签>        按分区标签指定设备\n"
 
13294
" PARTUUID=<uuid>         按分区 UUID 指定设备\n"
 
13295
 
 
13296
#: sys-utils/mount.c:747
 
13297
#, c-format
 
13298
msgid ""
 
13299
" <device>                specifies device by path\n"
 
13300
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
13301
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
13302
msgstr ""
 
13303
" <设备>                  按路径指定设备\n"
 
13304
" <目录>                  绑定挂载的挂载点(参阅 --bind/rbind)\n"
 
13305
" <文件>                  用于设置回环设备的常规文件\n"
 
13306
 
 
13307
#: sys-utils/mount.c:752
 
13308
#, c-format
 
13309
msgid ""
 
13310
"\n"
 
13311
"Operations:\n"
 
13312
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
13313
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
13314
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
13315
msgstr ""
 
13316
"\n"
 
13317
"操作:\n"
 
13318
" -B, --bind              挂载其他位置的子树(同 -o bind)\n"
 
13319
" -M, --move              将子树移动到其他位置\n"
 
13320
" -R, --rbind             挂载其他位置的子树及其包含的所有挂载\n"
 
13321
 
 
13322
#: sys-utils/mount.c:757
 
13323
#, c-format
 
13324
msgid ""
 
13325
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
13326
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
13327
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
13328
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
13329
msgstr ""
 
13330
" --make-shared           将子树标记为 共享\n"
 
13331
" --make-slave            将子树标记为 从属\n"
 
13332
" --make-private          将子树标记为 私有\n"
 
13333
" --make-unbindable       将子树标记为 不可绑定\n"
 
13334
 
 
13335
#: sys-utils/mount.c:762
 
13336
#, c-format
 
13337
msgid ""
 
13338
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
13339
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
13340
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
13341
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
13342
msgstr ""
 
13343
" --make-rshared          递归地将整个子树标记为 共享\n"
 
13344
" --make-rslave           递归地将整个子树标记为 从属\n"
 
13345
" --make-rprivate         递归地将整个子树标记为 私有\n"
 
13346
" --make-runbindable      递归地将整个子树标记为 不可绑定\n"
 
13347
 
 
13348
#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
 
13349
msgid "libmount context allocation failed"
 
13350
msgstr "libmount 环境分配失败"
 
13351
 
 
13352
#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
 
13353
msgid "failed to set options pattern"
 
13354
msgstr "设置选项模式失败"
 
13355
 
 
13356
#: sys-utils/mount.c:1058
 
13357
#, fuzzy
 
13358
msgid "source specified more than once"
 
13359
msgstr "您指定了超过磁盘适合值的柱面数"
 
13360
 
 
13361
#: sys-utils/mountpoint.c:119
11307
13362
#, c-format
11308
13363
msgid ""
11309
13364
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
11310
13365
" %1$s -x /dev/device\n"
11311
13366
msgstr ""
 
13367
" %1$s [-qd] /目录/的/路径\n"
 
13368
" %1$s -x /dev/设备\n"
11312
13369
 
11313
 
#: sys-utils/mountpoint.c:117
 
13370
#: sys-utils/mountpoint.c:123
11314
13371
msgid ""
11315
13372
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
11316
13373
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
11317
13374
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
11318
 
" -h, --help         this help\n"
11319
13375
msgstr ""
 
13376
" -q, --quiet        安静模式 - 不打印任何信息\n"
 
13377
" -d, --fs-devno     打印文件系统的 主:次 设备号\n"
 
13378
" -x, --devno        打印块设备的主:次设备号\n"
11320
13379
 
11321
 
#: sys-utils/mountpoint.c:122
 
13380
#: sys-utils/mountpoint.c:203
11322
13381
#, c-format
11323
 
msgid ""
11324
 
"\n"
11325
 
"For more information see mountpoint(1).\n"
11326
 
msgstr ""
11327
 
 
11328
 
#: sys-utils/mountpoint.c:191
11329
 
#, fuzzy, c-format
11330
13382
msgid "%s is not a mountpoint\n"
11331
 
msgstr "根 inode 不是一个目录"
 
13383
msgstr "%s 不是一个挂载点\n"
11332
13384
 
11333
 
#: sys-utils/mountpoint.c:197
11334
 
#, fuzzy, c-format
 
13385
#: sys-utils/mountpoint.c:209
 
13386
#, c-format
11335
13387
msgid "%s is a mountpoint\n"
11336
 
msgstr "%s 已经挂载.\t"
11337
 
 
11338
 
#: sys-utils/readprofile.c:104
11339
 
#, c-format
11340
 
msgid ""
11341
 
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
11342
 
"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
11343
 
"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
11344
 
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11345
 
"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
11346
 
"\t -i            print only info about the sampling step\n"
11347
 
"\t -v            print verbose data\n"
11348
 
"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
11349
 
"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
11350
 
"\t -s            print individual counters within functions\n"
11351
 
"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
11352
 
"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
11353
 
"\t -V            print version and exit\n"
11354
 
msgstr ""
11355
 
 
11356
 
#: sys-utils/readprofile.c:214
11357
 
#, c-format
11358
 
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11359
 
msgstr ""
11360
 
 
11361
 
#: sys-utils/readprofile.c:254
11362
 
#, c-format
11363
 
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11364
 
msgstr ""
11365
 
 
11366
 
#: sys-utils/readprofile.c:270
11367
 
#, c-format
 
13388
msgstr "%s 是一个挂载点\n"
 
13389
 
 
13390
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
 
13391
#, c-format
 
13392
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
 
13393
msgstr " %s [选项] <程序> [参数...]\n"
 
13394
 
 
13395
#: sys-utils/nsenter.c:69
 
13396
msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 
13397
msgstr " -t, --target <pid>     要获取名字空间的目标进程\n"
 
13398
 
 
13399
#: sys-utils/nsenter.c:70
 
13400
msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
 
13401
msgstr " -m, --mount [=<文件>]  进入挂臷名字空间\n"
 
13402
 
 
13403
#: sys-utils/nsenter.c:71
 
13404
msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 
13405
msgstr " -u, --uts   [=<文件>]  进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
 
13406
 
 
13407
#: sys-utils/nsenter.c:72
 
13408
msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
 
13409
msgstr " -i, --ipc   [=<文件>]  进入系统 V IPC 名字空间\n"
 
13410
 
 
13411
#: sys-utils/nsenter.c:73
 
13412
msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
 
13413
msgstr " -n, --net   [=<文件>]  进入网络名字空间\n"
 
13414
 
 
13415
#: sys-utils/nsenter.c:74
 
13416
msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
 
13417
msgstr " -p, --pid   [=<文件>]  进入 pid 名字空间\n"
 
13418
 
 
13419
#: sys-utils/nsenter.c:75
 
13420
msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
 
13421
msgstr " -U, --user  [=<文件>]  进入用户名字空间\n"
 
13422
 
 
13423
#: sys-utils/nsenter.c:76
 
13424
msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
 
13425
msgstr " -S, --setuid <uid>     在用户名字空间中设置 uid\n"
 
13426
 
 
13427
#: sys-utils/nsenter.c:77
 
13428
msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
 
13429
msgstr " -G, --setgid <gid>     在用户名字空间中设置 gid\n"
 
13430
 
 
13431
#: sys-utils/nsenter.c:78
 
13432
msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
 
13433
msgstr " -r, --root  [=<目录>]  设置根目录\n"
 
13434
 
 
13435
#: sys-utils/nsenter.c:79
 
13436
msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
 
13437
msgstr " -w, --wd    [=<目录>]  设置工作目录\n"
 
13438
 
 
13439
#: sys-utils/nsenter.c:80
 
13440
msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 
13441
msgstr " -F, --no-fork          执行 <程序> 前不 fork\n"
 
13442
 
 
13443
#: sys-utils/nsenter.c:105
 
13444
#, c-format
 
13445
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 
13446
msgstr "未为 %s 提供文件名或目标 pid"
 
13447
 
 
13448
#: sys-utils/nsenter.c:245
 
13449
msgid "failed to parse uid"
 
13450
msgstr "解析 uid 失败"
 
13451
 
 
13452
#: sys-utils/nsenter.c:248
 
13453
msgid "failed to parse gid"
 
13454
msgstr "解析 gid 失败"
 
13455
 
 
13456
#: sys-utils/nsenter.c:291
 
13457
#, c-format
 
13458
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 
13459
msgstr "重新关联到名字空间“%s”失败"
 
13460
 
 
13461
#: sys-utils/nsenter.c:302
 
13462
msgid "cannot open current working directory"
 
13463
msgstr "打不开当前工作目录"
 
13464
 
 
13465
#: sys-utils/nsenter.c:309
 
13466
msgid "change directory by root file descriptor failed"
 
13467
msgstr "根据 root 文件描述符 更改目录失败"
 
13468
 
 
13469
#: sys-utils/nsenter.c:312
 
13470
msgid "chroot failed"
 
13471
msgstr "chroot 失败"
 
13472
 
 
13473
#: sys-utils/nsenter.c:322
 
13474
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 
13475
msgstr "按工作目录文件描述符更改目录失败"
 
13476
 
 
13477
#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
 
13478
msgid "setgroups failed"
 
13479
msgstr "setgroups 失败"
 
13480
 
 
13481
#: sys-utils/pivot_root.c:33
 
13482
#, c-format
 
13483
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 
13484
msgstr " %s [选项] 新根目录 旧根目录更名\n"
 
13485
 
 
13486
#: sys-utils/pivot_root.c:71
 
13487
#, c-format
 
13488
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 
13489
msgstr "将根目录从“%s”更改为“%s”失败"
 
13490
 
 
13491
#: sys-utils/prlimit.c:75
 
13492
msgid "address space limit"
 
13493
msgstr "地址空间限制"
 
13494
 
 
13495
#: sys-utils/prlimit.c:76
 
13496
msgid "max core file size"
 
13497
msgstr "最大核心文件尺寸"
 
13498
 
 
13499
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
 
13500
msgid "blocks"
 
13501
msgstr "块"
 
13502
 
 
13503
#: sys-utils/prlimit.c:77
 
13504
msgid "CPU time"
 
13505
msgstr "CPU 时间"
 
13506
 
 
13507
#: sys-utils/prlimit.c:77
 
13508
msgid "seconds"
 
13509
msgstr "秒数"
 
13510
 
 
13511
#: sys-utils/prlimit.c:78
 
13512
msgid "max data size"
 
13513
msgstr "最大数据尺寸"
 
13514
 
 
13515
#: sys-utils/prlimit.c:79
 
13516
msgid "max file size"
 
13517
msgstr "最大文件尺寸"
 
13518
 
 
13519
#: sys-utils/prlimit.c:80
 
13520
msgid "max number of file locks held"
 
13521
msgstr "最大文件锁保持数量"
 
13522
 
 
13523
#: sys-utils/prlimit.c:81
 
13524
msgid "max locked-in-memory address space"
 
13525
msgstr "最大内存锁定(locked-in-memory)地址空间"
 
13526
 
 
13527
#: sys-utils/prlimit.c:82
 
13528
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 
13529
msgstr "POSIX 消息队列中的最大字节数"
 
13530
 
 
13531
#: sys-utils/prlimit.c:83
 
13532
msgid "max nice prio allowed to raise"
 
13533
msgstr "允许提升的最大 nice 优先级"
 
13534
 
 
13535
#: sys-utils/prlimit.c:84
 
13536
msgid "max number of open files"
 
13537
msgstr "打开文件的最大数量"
 
13538
 
 
13539
#: sys-utils/prlimit.c:85
 
13540
msgid "max number of processes"
 
13541
msgstr "最大进程数"
 
13542
 
 
13543
#: sys-utils/prlimit.c:86
 
13544
msgid "max resident set size"
 
13545
msgstr "最大驻留集尺寸"
 
13546
 
 
13547
#: sys-utils/prlimit.c:86
 
13548
msgid "pages"
 
13549
msgstr "页数"
 
13550
 
 
13551
#: sys-utils/prlimit.c:87
 
13552
msgid "max real-time priority"
 
13553
msgstr "最大实时优先级"
 
13554
 
 
13555
#: sys-utils/prlimit.c:88
 
13556
msgid "timeout for real-time tasks"
 
13557
msgstr "实时任务超时"
 
13558
 
 
13559
#: sys-utils/prlimit.c:88
 
13560
msgid "microsecs"
 
13561
msgstr "毫秒数"
 
13562
 
 
13563
#: sys-utils/prlimit.c:89
 
13564
msgid "max number of pending signals"
 
13565
msgstr "挂起(pending)信号的最大数量"
 
13566
 
 
13567
#: sys-utils/prlimit.c:90
 
13568
msgid "max stack size"
 
13569
msgstr "最大栈(stack)尺寸"
 
13570
 
 
13571
#: sys-utils/prlimit.c:123
 
13572
msgid "resource name"
 
13573
msgstr "资源名称"
 
13574
 
 
13575
#: sys-utils/prlimit.c:124
 
13576
msgid "resource description"
 
13577
msgstr "资源描述"
 
13578
 
 
13579
#: sys-utils/prlimit.c:125
 
13580
msgid "soft limit"
 
13581
msgstr "软限制"
 
13582
 
 
13583
#: sys-utils/prlimit.c:126
 
13584
msgid "hard limit (ceiling)"
 
13585
msgstr "硬限制(触顶)"
 
13586
 
 
13587
#: sys-utils/prlimit.c:127
 
13588
msgid "units"
 
13589
msgstr "单位"
 
13590
 
 
13591
#: sys-utils/prlimit.c:161
 
13592
#, c-format
 
13593
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
 
13594
msgstr " %s [选项] [-p PID]\n"
 
13595
 
 
13596
#: sys-utils/prlimit.c:163
 
13597
#, c-format
 
13598
msgid " %s [options] COMMAND\n"
 
13599
msgstr " %s [选项] 命令\n"
 
13600
 
 
13601
#: sys-utils/prlimit.c:165
 
13602
msgid ""
 
13603
"\n"
 
13604
"General Options:\n"
 
13605
msgstr ""
 
13606
"\n"
 
13607
"常规选项:\n"
 
13608
 
 
13609
#: sys-utils/prlimit.c:166
 
13610
msgid ""
 
13611
" -p, --pid <pid>        process id\n"
 
13612
" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 
13613
"     --noheadings       don't print headings\n"
 
13614
"     --raw              use the raw output format\n"
 
13615
"     --verbose          verbose output\n"
 
13616
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
13617
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
13618
msgstr ""
 
13619
" -p, --pid <pid>        进程 id\n"
 
13620
" -o, --output <列表>    定义要使用的输出列\n"
 
13621
"     --noheadings       不打印标题\n"
 
13622
"     --raw              使用原生输出格式\n"
 
13623
"     --verbose          详尽输出\n"
 
13624
" -h, --help             显示此帮助并退出\n"
 
13625
" -V, --version          输出版本信息并退出\n"
 
13626
 
 
13627
#: sys-utils/prlimit.c:174
 
13628
msgid ""
 
13629
"\n"
 
13630
"Resources Options:\n"
 
13631
msgstr ""
 
13632
"\n"
 
13633
"资源选项:\n"
 
13634
 
 
13635
#: sys-utils/prlimit.c:175
 
13636
msgid ""
 
13637
" -c, --core             maximum size of core files created\n"
 
13638
" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
 
13639
" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
 
13640
" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
 
13641
" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
 
13642
" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
 
13643
" -m, --rss              maximum resident set size\n"
 
13644
" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
 
13645
" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
 
13646
" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
 
13647
" -s, --stack            maximum stack size\n"
 
13648
" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
 
13649
" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
 
13650
" -v, --as               size of virtual memory\n"
 
13651
" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
 
13652
" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 
13653
"                        under real-time scheduling\n"
 
13654
msgstr ""
 
13655
" -c, --core             创建核心文件的最大尺寸\n"
 
13656
" -d, --data             进程数据段的最大尺寸\n"
 
13657
" -e, --nice             允许提升的最大 nice 优先级\n"
 
13658
" -f, --fsize            进程写文件的最大尺寸\n"
 
13659
" -i, --sigpending       挂起(pending)信号的最大数量\n"
 
13660
" -l, --memlock          内存中进程锁的最大数量\n"
 
13661
" -m, --rss              (内存虚拟页)驻留集的最大数量\n"
 
13662
" -n, --nofile           打开文件的最大数量\n"
 
13663
" -q, --msgqueue         POSIX 消息队列的最大字节数\n"
 
13664
" -r, --rtprio           最大实时调度优先级\n"
 
13665
" -s, --stack            最大栈(stack)尺寸\n"
 
13666
" -t, --cpu              最长 CPU 时间(秒)\n"
 
13667
" -u, --nproc            最多用户进程数量\n"
 
13668
" -v, --as               虚拟内存大小\n"
 
13669
" -x, --locks            文件锁的最大数量\n"
 
13670
" -y, --rttime           实时调度时进程调度的 CPU\n"
 
13671
"                        (间隔)时间(毫秒)\n"
 
13672
 
 
13673
#: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
 
13674
#: sys-utils/prlimit.c:367
 
13675
msgid "unlimited"
 
13676
msgstr "无限制"
 
13677
 
 
13678
#: sys-utils/prlimit.c:329
 
13679
#, c-format
 
13680
msgid "failed to get old %s limit"
 
13681
msgstr "获取旧的 %s 限制失败"
 
13682
 
 
13683
#: sys-utils/prlimit.c:353
 
13684
#, c-format
 
13685
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 
13686
msgstr "软限制 %s 不能超过硬限制"
 
13687
 
 
13688
#: sys-utils/prlimit.c:360
 
13689
#, c-format
 
13690
msgid "New %s limit: "
 
13691
msgstr "新的 %s 限制:"
 
13692
 
 
13693
#: sys-utils/prlimit.c:374
 
13694
#, c-format
 
13695
msgid "failed to set the %s resource limit"
 
13696
msgstr "设置 %s 资源限制失败"
 
13697
 
 
13698
#: sys-utils/prlimit.c:375
 
13699
#, c-format
 
13700
msgid "failed to get the %s resource limit"
 
13701
msgstr "获取 %s 资源限制失败"
 
13702
 
 
13703
#: sys-utils/prlimit.c:452
 
13704
#, c-format
 
13705
msgid "failed to parse %s limit"
 
13706
msgstr "解析 %s 限制失败"
 
13707
 
 
13708
#: sys-utils/prlimit.c:581
 
13709
msgid "option --pid may be specified only once"
 
13710
msgstr "--pid 选项只能指定一次"
 
13711
 
 
13712
#: sys-utils/prlimit.c:612
 
13713
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 
13714
msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
 
13715
 
 
13716
#: sys-utils/readprofile.c:108
 
13717
#, c-format
 
13718
msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 
13719
msgstr " -m, --mapfile <mapfile>   (默认:“%s”和\n"
 
13720
 
 
13721
#: sys-utils/readprofile.c:110
 
13722
#, c-format
 
13723
msgid "                                      \"%s\")\n"
 
13724
msgstr "                                      “%s”)\n"
 
13725
 
 
13726
#: sys-utils/readprofile.c:112
 
13727
#, c-format
 
13728
msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 
13729
msgstr " -p, --profile <pro-file>  (默认:“%s”)\n"
 
13730
 
 
13731
#: sys-utils/readprofile.c:113
 
13732
msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 
13733
msgstr " -M, --multiplier <mult>   将性能测试乘数设置为 <mult>\n"
 
13734
 
 
13735
#: sys-utils/readprofile.c:114
 
13736
#, fuzzy
 
13737
msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 
13738
msgstr " -i, --info                只打印有关采样步骤的信息\n"
 
13739
 
 
13740
#: sys-utils/readprofile.c:115
 
13741
msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 
13742
msgstr " -v, --verbose             打印详细信息\n"
 
13743
 
 
13744
#: sys-utils/readprofile.c:116
 
13745
msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 
13746
msgstr " -a, --all                 打印所有符号,即使计数为 0\n"
 
13747
 
 
13748
#: sys-utils/readprofile.c:117
 
13749
msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
 
13750
msgstr " -b, --histbin             打印各个直方图区间的计数\n"
 
13751
 
 
13752
#: sys-utils/readprofile.c:118
 
13753
msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 
13754
msgstr " -s, --counters            打印函数内的独立计数\n"
 
13755
 
 
13756
#: sys-utils/readprofile.c:119
 
13757
msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 
13758
msgstr " -r, --reset               重置所有计数(限 root 用户)\n"
 
13759
 
 
13760
#: sys-utils/readprofile.c:120
 
13761
msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 
13762
msgstr " -n, --no-auto             禁用字节顺序自动检测\n"
 
13763
 
 
13764
#: sys-utils/readprofile.c:237
 
13765
#, c-format
 
13766
msgid "error writing %s"
 
13767
msgstr "写 %s 出错"
 
13768
 
 
13769
#: sys-utils/readprofile.c:268
 
13770
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 
13771
msgstr "将假设为反向字节顺序。可使用 -n 强制为原生字节顺序。"
 
13772
 
 
13773
#: sys-utils/readprofile.c:283
 
13774
#, fuzzy, c-format
11368
13775
msgid "Sampling_step: %i\n"
11369
 
msgstr ""
11370
 
 
11371
 
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
11372
 
#, c-format
11373
 
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11374
 
msgstr ""
11375
 
 
11376
 
#: sys-utils/readprofile.c:304
11377
 
#, c-format
11378
 
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11379
 
msgstr ""
11380
 
 
11381
 
#: sys-utils/readprofile.c:340
11382
 
#, c-format
11383
 
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11384
 
msgstr ""
11385
 
 
11386
 
#: sys-utils/readprofile.c:400
 
13776
msgstr "采样步数:%i\n"
 
13777
 
 
13778
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
 
13779
#, c-format
 
13780
msgid "%s(%i): wrong map line"
 
13781
msgstr "%s(%i):错误的 map 行"
 
13782
 
 
13783
#: sys-utils/readprofile.c:310
 
13784
#, c-format
 
13785
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 
13786
msgstr "在 %s 中找不到“_stext”"
 
13787
 
 
13788
#: sys-utils/readprofile.c:343
 
13789
#, fuzzy
 
13790
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 
13791
msgstr "性能地址超出范围。map 文件错误?"
 
13792
 
 
13793
#: sys-utils/readprofile.c:401
11387
13794
msgid "total"
11388
 
msgstr ""
 
13795
msgstr "总计"
11389
13796
 
11390
 
#: sys-utils/renice.c:56
 
13797
#: sys-utils/renice.c:57
11391
13798
#, c-format
11392
13799
msgid ""
11393
 
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
11394
 
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
11395
 
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
 
13800
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
 
13801
" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 
13802
" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
11396
13803
msgstr ""
 
13804
" %1$s [-n] <优先级> [-p|--pid] <pid>...\n"
 
13805
" %1$s [-n] <优先级>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 
13806
" %1$s [-n] <优先级>  -u|--user <用户>...\n"
11397
13807
 
11398
 
#: sys-utils/renice.c:62
 
13808
#: sys-utils/renice.c:63
11399
13809
msgid ""
11400
 
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
11401
 
" -h, --help             print help\n"
11402
 
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
11403
 
" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
11404
 
" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
11405
 
" -v, --version          print version\n"
 
13810
" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
 
13811
" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
 
13812
" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
 
13813
" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
 
13814
" -h, --help             display help text and exit\n"
 
13815
" -V, --version          display version information and exit\n"
11406
13816
msgstr ""
 
13817
" -g, --pgrp <id>        将参数解释为进程组 ID\n"
 
13818
" -n, --priority <数字>  指定 nice 增加值\n"
 
13819
" -p, --pid <id>         将参数解释为进程 ID (默认)\n"
 
13820
" -u, --user <name|id>   将参数解释为用户名或用户 ID\n"
 
13821
" -h, --help             显示帮助文本并退出\n"
 
13822
" -V, --version          显示版本信息并退出\n"
11407
13823
 
11408
 
#: sys-utils/renice.c:69
 
13824
#: sys-utils/renice.c:70
11409
13825
msgid ""
11410
13826
"\n"
11411
13827
"For more information see renice(1).\n"
11412
13828
msgstr ""
 
13829
"\n"
 
13830
"更多信息请参阅 renice(1)。\n"
11413
13831
 
11414
 
#: sys-utils/renice.c:100
 
13832
#: sys-utils/renice.c:140
11415
13833
#, c-format
11416
 
msgid "renice from %s\n"
11417
 
msgstr ""
11418
 
 
11419
 
#: sys-utils/renice.c:137
11420
 
#, fuzzy, c-format
11421
13834
msgid "unknown user %s"
11422
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
 
13835
msgstr "未知用户 %s"
11423
13836
 
11424
 
#: sys-utils/renice.c:144
 
13837
#: sys-utils/renice.c:148
11425
13838
#, c-format
11426
13839
msgid "bad value %s"
11427
 
msgstr ""
 
13840
msgstr "错误值 %s"
11428
13841
 
11429
 
#: sys-utils/renice.c:156
 
13842
#: sys-utils/renice.c:161
11430
13843
msgid "process ID"
11431
 
msgstr ""
11432
 
 
11433
 
#: sys-utils/renice.c:159
11434
 
msgid "user ID"
11435
 
msgstr ""
11436
 
 
11437
 
#: sys-utils/renice.c:161
 
13844
msgstr "进程 ID"
 
13845
 
 
13846
#: sys-utils/renice.c:166
11438
13847
msgid "process group ID"
11439
 
msgstr ""
 
13848
msgstr "进程组 ID"
11440
13849
 
11441
 
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
11442
 
#, fuzzy, c-format
 
13850
#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
 
13851
#, c-format
11443
13852
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
11444
 
msgstr "不能读 inodes"
 
13853
msgstr "获取 %d (%s) 的优先级失败"
11445
13854
 
11446
 
#: sys-utils/renice.c:170
11447
 
#, fuzzy, c-format
 
13855
#: sys-utils/renice.c:175
 
13856
#, c-format
11448
13857
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
11449
 
msgstr "不能读 inodes"
 
13858
msgstr "设置 %d 的优先级失败(%s)"
11450
13859
 
11451
 
#: sys-utils/renice.c:180
 
13860
#: sys-utils/renice.c:185
11452
13861
#, c-format
11453
13862
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
11454
 
msgstr ""
11455
 
 
11456
 
#: sys-utils/rtcwake.c:91
11457
 
msgid ""
11458
 
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
11459
 
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
11460
 
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
11461
 
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
11462
 
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
11463
 
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
11464
 
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
11465
 
" -v, --verbose            verbose messages\n"
11466
 
" -V, --version            show version\n"
11467
 
msgstr ""
11468
 
 
11469
 
#: sys-utils/rtcwake.c:101
11470
 
msgid ""
11471
 
"\n"
11472
 
"For more information see rtcwake(8).\n"
11473
 
msgstr ""
11474
 
 
11475
 
#: sys-utils/rtcwake.c:152
 
13863
msgstr "%d (%s) 旧优先级为 %d,新优先级为 %d\n"
 
13864
 
 
13865
#: sys-utils/rtcwake.c:75
 
13866
msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 
13867
msgstr " -a, --auto               从 adjust 文件读取时钟模式(默认)\n"
 
13868
 
 
13869
#: sys-utils/rtcwake.c:77
 
13870
#, c-format
 
13871
msgid ""
 
13872
" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 
13873
"                            the default is %s\n"
 
13874
msgstr ""
 
13875
" -A, --adjfile <文件>     指定 adjust 文件的路径\n"
 
13876
"                            默认为 %s\n"
 
13877
 
 
13878
#: sys-utils/rtcwake.c:79
 
13879
msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
13880
msgstr " -d, --device <设备>    选择 rtc 设备(rtc0|rtc1|...)\n"
 
13881
 
 
13882
#: sys-utils/rtcwake.c:80
11476
13883
#, fuzzy
 
13884
msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 
13885
msgstr " -n, --dry-run            进行各种操作但不实际执行(suspend)\n"
 
13886
 
 
13887
#: sys-utils/rtcwake.c:81
 
13888
msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 
13889
msgstr " -l, --local              RTC 使用本地时区\n"
 
13890
 
 
13891
#: sys-utils/rtcwake.c:82
 
13892
msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 
13893
msgstr " -m, --mode <模式>        指定 standby|mem|... 等睡眠模式\n"
 
13894
 
 
13895
#: sys-utils/rtcwake.c:83
 
13896
msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 
13897
msgstr " -s, --seconds <秒数>     指定睡眠的秒数\n"
 
13898
 
 
13899
#: sys-utils/rtcwake.c:84
 
13900
msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 
13901
msgstr " -t, --time <time_t>      指定唤醒时刻\n"
 
13902
 
 
13903
#: sys-utils/rtcwake.c:85
 
13904
msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 
13905
msgstr " -u, --utc                RTC 使用 UTC\n"
 
13906
 
 
13907
#: sys-utils/rtcwake.c:86
 
13908
msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 
13909
msgstr " -v, --verbose            输出详尽消息\n"
 
13910
 
 
13911
#: sys-utils/rtcwake.c:143
11477
13912
msgid "read rtc time failed"
11478
 
msgstr "查找失败"
 
13913
msgstr "读取 rtc 时间失败"
11479
13914
 
11480
 
#: sys-utils/rtcwake.c:157
11481
 
#, fuzzy
 
13915
#: sys-utils/rtcwake.c:148
11482
13916
msgid "read system time failed"
11483
 
msgstr "查找失败"
 
13917
msgstr "读取系统时间失败"
11484
13918
 
11485
 
#: sys-utils/rtcwake.c:175
11486
 
#, fuzzy
 
13919
#: sys-utils/rtcwake.c:166
11487
13920
msgid "convert rtc time failed"
11488
 
msgstr "查找失败"
 
13921
msgstr "转换 rtc 时间失败"
11489
13922
 
11490
 
#: sys-utils/rtcwake.c:235
11491
 
#, fuzzy
 
13923
#: sys-utils/rtcwake.c:226
11492
13924
msgid "set rtc alarm failed"
11493
 
msgstr "查找失败"
 
13925
msgstr "设置 rtc 闹钟失败"
11494
13926
 
11495
 
#: sys-utils/rtcwake.c:239
 
13927
#: sys-utils/rtcwake.c:230
11496
13928
msgid "enable rtc alarm failed"
11497
 
msgstr ""
 
13929
msgstr "启用 rtc 闹钟失败"
11498
13930
 
11499
 
#: sys-utils/rtcwake.c:243
 
13931
#: sys-utils/rtcwake.c:234
11500
13932
msgid "set rtc wake alarm failed"
11501
 
msgstr ""
 
13933
msgstr "设置 rtc 唤醒闹钟失败"
11502
13934
 
11503
 
#: sys-utils/rtcwake.c:345
11504
 
#, fuzzy
 
13935
#: sys-utils/rtcwake.c:337
11505
13936
msgid "read rtc alarm failed"
11506
 
msgstr "查找失败"
 
13937
msgstr "读取 rtc 闹钟失败"
11507
13938
 
11508
 
#: sys-utils/rtcwake.c:351
 
13939
#: sys-utils/rtcwake.c:343
11509
13940
#, c-format
11510
13941
msgid "alarm: off\n"
11511
 
msgstr ""
 
13942
msgstr "闹钟:关\n"
11512
13943
 
11513
 
#: sys-utils/rtcwake.c:368
11514
 
#, fuzzy
 
13944
#: sys-utils/rtcwake.c:360
11515
13945
msgid "convert time failed"
11516
 
msgstr "查找失败"
 
13946
msgstr "转换时间失败"
11517
13947
 
11518
 
#: sys-utils/rtcwake.c:375
 
13948
#: sys-utils/rtcwake.c:367
11519
13949
#, c-format
11520
13950
msgid "alarm: on  %s"
11521
 
msgstr ""
 
13951
msgstr "闹钟:于  %s"
11522
13952
 
11523
 
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
13953
#: sys-utils/rtcwake.c:445
11524
13954
#, c-format
11525
13955
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
11526
 
msgstr ""
11527
 
 
11528
 
#: sys-utils/rtcwake.c:442
11529
 
#, fuzzy
11530
 
msgid "failed to parse seconds value"
11531
 
msgstr "不能读 inodes"
11532
 
 
11533
 
#: sys-utils/rtcwake.c:450
11534
 
#, fuzzy
11535
 
msgid "failed to parse time_t value"
11536
 
msgstr "不能读 inodes"
11537
 
 
11538
 
#: sys-utils/rtcwake.c:474
 
13956
msgstr "不支持的挂起状态“%s”"
 
13957
 
 
13958
#: sys-utils/rtcwake.c:455
 
13959
msgid "invalid seconds argument"
 
13960
msgstr "无效的 秒数 参数"
 
13961
 
 
13962
#: sys-utils/rtcwake.c:462
 
13963
msgid "invalid time argument"
 
13964
msgstr "无效的 时间 参数"
 
13965
 
 
13966
#: sys-utils/rtcwake.c:487
11539
13967
#, c-format
11540
13968
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11541
 
msgstr ""
 
13969
msgstr "%s:将假设 RTC 使用 UTC...\n"
11542
13970
 
11543
 
#: sys-utils/rtcwake.c:480
 
13971
#: sys-utils/rtcwake.c:493
11544
13972
#, c-format
11545
13973
msgid "Using UTC time.\n"
11546
 
msgstr ""
 
13974
msgstr "使用 UTC 时间。\n"
11547
13975
 
11548
 
#: sys-utils/rtcwake.c:481
 
13976
#: sys-utils/rtcwake.c:494
11549
13977
#, c-format
11550
13978
msgid "Using local time.\n"
11551
 
msgstr ""
 
13979
msgstr "使用当地时间。\n"
11552
13980
 
11553
 
#: sys-utils/rtcwake.c:486
 
13981
#: sys-utils/rtcwake.c:499
11554
13982
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
11555
 
msgstr ""
 
13983
msgstr "必须指定唤醒时间(参阅 -t 和 -s 选项)"
11556
13984
 
11557
 
#: sys-utils/rtcwake.c:503
11558
 
#, fuzzy, c-format
 
13985
#: sys-utils/rtcwake.c:516
 
13986
#, c-format
11559
13987
msgid "%s not enabled for wakeup events"
11560
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
 
13988
msgstr "%s 没有为唤醒事件启用"
11561
13989
 
11562
 
#: sys-utils/rtcwake.c:518
 
13990
#: sys-utils/rtcwake.c:531
11563
13991
#, c-format
11564
13992
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11565
 
msgstr ""
 
13993
msgstr "闹钟 %ld,sys 时间 %ld,rtc 时间 %ld,秒数 %u\n"
11566
13994
 
11567
 
#: sys-utils/rtcwake.c:524
 
13995
#: sys-utils/rtcwake.c:537
11568
13996
#, c-format
11569
13997
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
11570
 
msgstr ""
 
13998
msgstr "挂起到“%s”不可用"
11571
13999
 
11572
 
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
14000
#: sys-utils/rtcwake.c:545
11573
14001
#, c-format
11574
14002
msgid "time doesn't go backward to %s"
11575
 
msgstr ""
 
14003
msgstr "时间不能返回到 %s"
11576
14004
 
11577
 
#: sys-utils/rtcwake.c:542
 
14005
#: sys-utils/rtcwake.c:555
11578
14006
#, c-format
11579
14007
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
11580
 
msgstr ""
 
14008
msgstr "%1$s:用 %3$s 的 %2$s 唤醒"
11581
14009
 
11582
 
#: sys-utils/rtcwake.c:546
 
14010
#: sys-utils/rtcwake.c:559
11583
14011
#, c-format
11584
14012
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
11585
 
msgstr ""
 
14013
msgstr "%s:从“%s”唤醒,使用 %s,时间 %s"
11586
14014
 
11587
 
#: sys-utils/rtcwake.c:555
 
14015
#: sys-utils/rtcwake.c:568
11588
14016
#, c-format
11589
14017
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
11590
 
msgstr ""
 
14018
msgstr "挂起模式:无;将离开\n"
11591
14019
 
11592
 
#: sys-utils/rtcwake.c:563
 
14020
#: sys-utils/rtcwake.c:576
11593
14021
#, c-format
11594
14022
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
11595
 
msgstr ""
11596
 
 
11597
 
#: sys-utils/rtcwake.c:573
11598
 
#, fuzzy, c-format
11599
 
msgid "unable to execute %s"
11600
 
msgstr "不能读 inodes"
11601
 
 
11602
 
#: sys-utils/rtcwake.c:581
 
14023
msgstr "挂起模式:关;正在执行 %s\n"
 
14024
 
 
14025
#: sys-utils/rtcwake.c:595
11603
14026
#, c-format
11604
14027
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
11605
 
msgstr ""
 
14028
msgstr "挂起模式:开;正在读 rtc\n"
11606
14029
 
11607
 
#: sys-utils/rtcwake.c:587
11608
 
#, fuzzy
 
14030
#: sys-utils/rtcwake.c:601
11609
14031
msgid "rtc read failed"
11610
 
msgstr "查找失败"
 
14032
msgstr "读 rtc 失败"
11611
14033
 
11612
 
#: sys-utils/rtcwake.c:598
 
14034
#: sys-utils/rtcwake.c:612
11613
14035
#, c-format
11614
14036
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
11615
 
msgstr ""
 
14037
msgstr "挂起模式:禁用;正在禁用闹钟\n"
11616
14038
 
11617
 
#: sys-utils/rtcwake.c:602
 
14039
#: sys-utils/rtcwake.c:616
11618
14040
#, c-format
11619
14041
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
11620
 
msgstr ""
 
14042
msgstr "挂起模式:显示;正在打印闹钟信息\n"
11621
14043
 
11622
 
#: sys-utils/rtcwake.c:609
 
14044
#: sys-utils/rtcwake.c:623
11623
14045
#, c-format
11624
14046
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
11625
 
msgstr ""
 
14047
msgstr "挂起模式:%s;正在挂起系统\n"
11626
14048
 
11627
 
#: sys-utils/rtcwake.c:615
 
14049
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
11628
14050
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
11629
 
msgstr ""
 
14051
msgstr "禁用 rtc 闹钟中断失败"
11630
14052
 
11631
 
#: sys-utils/setarch.c:51
 
14053
#: sys-utils/setarch.c:52
11632
14054
#, c-format
11633
14055
msgid "Switching on %s.\n"
11634
 
msgstr ""
11635
 
 
11636
 
#: sys-utils/setarch.c:118
11637
 
#, c-format
11638
 
msgid ""
11639
 
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11640
 
"\n"
11641
 
"Options:\n"
11642
 
msgstr ""
11643
 
 
11644
 
#: sys-utils/setarch.c:122
11645
 
#, c-format
11646
 
msgid ""
11647
 
" -h, --help               displays this help text\n"
11648
 
" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
11649
 
" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
11650
 
"space\n"
11651
 
" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
11652
 
" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11653
 
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11654
 
" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11655
 
" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11656
 
" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
11657
 
" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
11658
 
" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11659
 
" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
11660
 
"GB\n"
11661
 
"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
11662
 
msgstr ""
11663
 
 
11664
 
#: sys-utils/setarch.c:137
11665
 
#, c-format
 
14056
msgstr "正在打开 %s。\n"
 
14057
 
 
14058
#: sys-utils/setarch.c:94
 
14059
#, c-format
 
14060
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 
14061
msgstr " %s%s [选项] [程序 [程序参数]]\n"
 
14062
 
 
14063
#: sys-utils/setarch.c:99
 
14064
msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 
14065
msgstr " -v, --verbose            打印开启了哪些选项\n"
 
14066
 
 
14067
#: sys-utils/setarch.c:100
 
14068
msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 
14069
msgstr " -R, --addr-no-randomize  禁止随机化虚拟地址空间\n"
 
14070
 
 
14071
#: sys-utils/setarch.c:101
 
14072
msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 
14073
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     将程序指针指向描述符\n"
 
14074
 
 
14075
#: sys-utils/setarch.c:102
 
14076
msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
14077
msgstr " -Z, --mmap-page-zero     开启 MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
14078
 
 
14079
#: sys-utils/setarch.c:103
 
14080
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 
14081
msgstr " -L, --addr-compat-layout 更改虚拟内存分配的方式\n"
 
14082
 
 
14083
#: sys-utils/setarch.c:104
 
14084
msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
14085
msgstr " -X, --read-implies-exec  开启 READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
14086
 
 
14087
#: sys-utils/setarch.c:105
 
14088
msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
14089
msgstr " -B, --32bit              开启 ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
14090
 
 
14091
#: sys-utils/setarch.c:106
 
14092
msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 
14093
msgstr " -I, --short-inode        开启 SHORT_INODE\n"
 
14094
 
 
14095
#: sys-utils/setarch.c:107
 
14096
msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 
14097
msgstr " -S, --whole-seconds      开启 WHOLE_SECONDS\n"
 
14098
 
 
14099
#: sys-utils/setarch.c:108
 
14100
msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 
14101
msgstr " -T, --sticky-timeouts    开启 STICKY_TIMEOUTS\n"
 
14102
 
 
14103
#: sys-utils/setarch.c:109
 
14104
msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 
14105
msgstr " -3, --3gb                将用户地址空间限制为最多 3 GB\n"
 
14106
 
 
14107
#: sys-utils/setarch.c:110
 
14108
msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 
14109
msgstr "     --4gb                忽略(纯为兼容)\n"
 
14110
 
 
14111
#: sys-utils/setarch.c:111
11666
14112
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
11667
 
msgstr ""
11668
 
 
11669
 
#: sys-utils/setarch.c:139
11670
 
#, c-format
11671
 
msgid ""
11672
 
"\n"
11673
 
"For more information see setarch(8).\n"
11674
 
msgstr ""
11675
 
 
11676
 
#: sys-utils/setarch.c:151
11677
 
#, c-format
11678
 
msgid ""
11679
 
"%s: %s\n"
11680
 
"Try `%s --help' for more information.\n"
11681
 
msgstr ""
11682
 
 
11683
 
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
 
14113
msgstr "     --uname-2.6          开启 UNAME26\n"
 
14114
 
 
14115
#: sys-utils/setarch.c:112
 
14116
msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 
14117
msgstr "     --list               列出可设置的架构并退出\n"
 
14118
 
 
14119
#: sys-utils/setarch.c:126
 
14120
#, c-format
 
14121
msgid ""
 
14122
"%s\n"
 
14123
"Try `%s --help' for more information."
 
14124
msgstr ""
 
14125
"%s\n"
 
14126
"请使用“%s --help”了解更多信息。"
 
14127
 
 
14128
#: sys-utils/setarch.c:128
 
14129
#, c-format
 
14130
msgid "Try `%s --help' for more information."
 
14131
msgstr "请使用“%s --help”了解更多信息。"
 
14132
 
 
14133
#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
11684
14134
#, c-format
11685
14135
msgid "%s: Unrecognized architecture"
11686
 
msgstr ""
 
14136
msgstr "%s:未识别的架构"
11687
14137
 
11688
 
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
 
14138
#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
11689
14139
msgid "Not enough arguments"
11690
 
msgstr ""
 
14140
msgstr "参数不够"
11691
14141
 
11692
 
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
 
14142
#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
11693
14143
#, c-format
11694
14144
msgid "Failed to set personality to %s"
11695
 
msgstr ""
11696
 
 
11697
 
#: sys-utils/setsid.c:26
11698
 
#, c-format
11699
 
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11700
 
msgstr ""
11701
 
 
11702
 
#: sys-utils/tunelp.c:77
11703
 
#, c-format
11704
 
msgid ""
11705
 
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11706
 
"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11707
 
"          -T [on|off] ]\n"
11708
 
msgstr ""
 
14145
msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
 
14146
 
 
14147
#: sys-utils/setpriv.c:95
 
14148
msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
 
14149
msgstr " -d, --dump               显示当前状态(不执行任何操作)\n"
 
14150
 
 
14151
#: sys-utils/setpriv.c:96
 
14152
msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
 
14153
msgstr " --nnp, --no-new-privs    禁止赋予新权限\n"
 
14154
 
 
14155
#: sys-utils/setpriv.c:97
 
14156
msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
 
14157
msgstr " --inh-caps <caps,...>    设置可继承的权能\n"
 
14158
 
 
14159
#: sys-utils/setpriv.c:98
 
14160
msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
 
14161
msgstr " --bounding-set <caps>    设置权能绑定集\n"
 
14162
 
 
14163
#: sys-utils/setpriv.c:99
 
14164
msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
 
14165
msgstr " --ruid <uid>             设置实际 uid\n"
 
14166
 
 
14167
#: sys-utils/setpriv.c:100
 
14168
msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
 
14169
msgstr " --euid <uid>             设置有效 uid\n"
 
14170
 
 
14171
#: sys-utils/setpriv.c:101
 
14172
msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
 
14173
msgstr " --rgid <gid>             设置实际 gid\n"
 
14174
 
 
14175
#: sys-utils/setpriv.c:102
 
14176
msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
 
14177
msgstr " --egid <gid>             设置有效 gid\n"
 
14178
 
 
14179
#: sys-utils/setpriv.c:103
 
14180
msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
 
14181
msgstr " --reuid <uid>            设置实际和有效 uid\n"
 
14182
 
 
14183
#: sys-utils/setpriv.c:104
 
14184
msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
 
14185
msgstr " --regid <gid>            设置实际和有效 gid\n"
 
14186
 
 
14187
#: sys-utils/setpriv.c:105
 
14188
msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
 
14189
msgstr " --clear-groups           清除附属组\n"
 
14190
 
 
14191
#: sys-utils/setpriv.c:106
 
14192
msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
 
14193
msgstr " --keep-groups            保留附属组\n"
 
14194
 
 
14195
#: sys-utils/setpriv.c:107
 
14196
msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
 
14197
msgstr " --groups <组,...>        设置附属组\n"
 
14198
 
 
14199
#: sys-utils/setpriv.c:108
 
14200
msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 
14201
msgstr " --securebits <位>      设置安全位\n"
 
14202
 
 
14203
#: sys-utils/setpriv.c:109
 
14204
#, fuzzy
 
14205
msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
 
14206
msgstr " --selinux-label <标签>  设置 SELinux 标签(需要 process:transition)\n"
 
14207
 
 
14208
#: sys-utils/setpriv.c:110
 
14209
#, fuzzy
 
14210
msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
 
14211
msgstr " --apparmor-profile <pr>  设置 AppArmor 配置文件(需要 onexec 权限)\n"
 
14212
 
 
14213
#: sys-utils/setpriv.c:115
 
14214
msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 
14215
msgstr "运行此工具有风险。请阅读 man 手册,谨慎操作。\n"
 
14216
 
 
14217
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461
 
14218
msgid "getting process secure bits failed"
 
14219
msgstr "获取进程安全位失败"
 
14220
 
 
14221
#: sys-utils/setpriv.c:191
 
14222
#, c-format
 
14223
msgid "Securebits: "
 
14224
msgstr "安全位:"
 
14225
 
 
14226
#: sys-utils/setpriv.c:211
 
14227
#, c-format
 
14228
msgid "[none]\n"
 
14229
msgstr "[无]\n"
 
14230
 
 
14231
#: sys-utils/setpriv.c:237
 
14232
#, c-format
 
14233
msgid "%s: too long"
 
14234
msgstr "%s:过长"
 
14235
 
 
14236
#: sys-utils/setpriv.c:265
 
14237
#, c-format
 
14238
msgid "Supplementary groups: "
 
14239
msgstr "附属组:"
 
14240
 
 
14241
#: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320
 
14242
#: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331
 
14243
#, c-format
 
14244
msgid "[none]"
 
14245
msgstr "[无]"
 
14246
 
 
14247
#: sys-utils/setpriv.c:287
 
14248
#, c-format
 
14249
msgid "uid: %u\n"
 
14250
msgstr "uid:%u\n"
 
14251
 
 
14252
#: sys-utils/setpriv.c:288
 
14253
#, c-format
 
14254
msgid "euid: %u\n"
 
14255
msgstr "euid:%u\n"
 
14256
 
 
14257
#: sys-utils/setpriv.c:291
 
14258
#, c-format
 
14259
msgid "suid: %u\n"
 
14260
msgstr "suid:%u\n"
 
14261
 
 
14262
#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
 
14263
msgid "getresuid failed"
 
14264
msgstr "getresuid 失败"
 
14265
 
 
14266
#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
 
14267
msgid "getresgid failed"
 
14268
msgstr "getresgid 失败"
 
14269
 
 
14270
#: sys-utils/setpriv.c:313
 
14271
#, c-format
 
14272
msgid "Effective capabilities: "
 
14273
msgstr "有效权能:"
 
14274
 
 
14275
#: sys-utils/setpriv.c:318
 
14276
#, c-format
 
14277
msgid "Permitted capabilities: "
 
14278
msgstr "允许的权能:"
 
14279
 
 
14280
#: sys-utils/setpriv.c:324
 
14281
#, c-format
 
14282
msgid "Inheritable capabilities: "
 
14283
msgstr "可继承的权能:"
 
14284
 
 
14285
#: sys-utils/setpriv.c:329
 
14286
#, c-format
 
14287
msgid "Capability bounding set: "
 
14288
msgstr "权能绑定集:"
 
14289
 
 
14290
#: sys-utils/setpriv.c:337
 
14291
msgid "SELinux label"
 
14292
msgstr "SELinux 标签"
 
14293
 
 
14294
#: sys-utils/setpriv.c:340
 
14295
msgid "AppArmor profile"
 
14296
msgstr "AppArmor 配置文件"
 
14297
 
 
14298
#: sys-utils/setpriv.c:353
 
14299
#, c-format
 
14300
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
 
14301
msgstr "权能 %d:libcap-ng 损坏"
 
14302
 
 
14303
#: sys-utils/setpriv.c:376
 
14304
msgid "Invalid supplementary group id"
 
14305
msgstr "无效的附属组 id"
 
14306
 
 
14307
#: sys-utils/setpriv.c:393
 
14308
msgid "setresuid failed"
 
14309
msgstr "setresuid 失败"
 
14310
 
 
14311
#: sys-utils/setpriv.c:408
 
14312
msgid "setresgid failed"
 
14313
msgstr "setresgid 失败"
 
14314
 
 
14315
#: sys-utils/setpriv.c:429
 
14316
msgid "bad capability string"
 
14317
msgstr "错误的权能字符串"
 
14318
 
 
14319
#: sys-utils/setpriv.c:437
 
14320
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 
14321
msgstr "对于“all”权能,libcap-ng 太旧"
 
14322
 
 
14323
#: sys-utils/setpriv.c:446
 
14324
#, c-format
 
14325
msgid "unknown capability \"%s\""
 
14326
msgstr "未知权能“%s”"
 
14327
 
 
14328
#: sys-utils/setpriv.c:470
 
14329
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 
14330
msgstr "无法识别的安全位集 -- 拒绝调整"
 
14331
 
 
14332
#: sys-utils/setpriv.c:474
 
14333
msgid "bad securebits string"
 
14334
msgstr "安全位字符串有误"
 
14335
 
 
14336
#: sys-utils/setpriv.c:481
 
14337
msgid "+all securebits is not allowed"
 
14338
msgstr "+all 安全位是不允许的"
 
14339
 
 
14340
#: sys-utils/setpriv.c:494
 
14341
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 
14342
msgstr "调整 keep_caps(保持权能) 没有意义"
 
14343
 
 
14344
#: sys-utils/setpriv.c:498
 
14345
msgid "unrecognized securebit"
 
14346
msgstr "无法识别的安全位"
 
14347
 
 
14348
#: sys-utils/setpriv.c:518
 
14349
msgid "SELinux is not running"
 
14350
msgstr "SELinux 没有运行"
 
14351
 
 
14352
#: sys-utils/setpriv.c:533
 
14353
#, fuzzy, c-format
 
14354
msgid "close failed: %s"
 
14355
msgstr "定位失败:%s"
 
14356
 
 
14357
#: sys-utils/setpriv.c:541
 
14358
msgid "AppArmor is not running"
 
14359
msgstr "AppArmor 没有运行"
 
14360
 
 
14361
#: sys-utils/setpriv.c:652
 
14362
msgid "duplicate --no-new-privs option"
 
14363
msgstr "复制 --no-new-privs 选项"
 
14364
 
 
14365
#: sys-utils/setpriv.c:657
 
14366
msgid "duplicate ruid"
 
14367
msgstr "复制 ruid"
 
14368
 
 
14369
#: sys-utils/setpriv.c:659
 
14370
msgid "failed to parse ruid"
 
14371
msgstr "解析 ruid 失败"
 
14372
 
 
14373
#: sys-utils/setpriv.c:663
 
14374
msgid "duplicate euid"
 
14375
msgstr "复制 euid"
 
14376
 
 
14377
#: sys-utils/setpriv.c:665
 
14378
msgid "failed to parse euid"
 
14379
msgstr "解析 euid 失败"
 
14380
 
 
14381
#: sys-utils/setpriv.c:669
 
14382
msgid "duplicate ruid or euid"
 
14383
msgstr "复制 ruid 或 euid"
 
14384
 
 
14385
#: sys-utils/setpriv.c:671
 
14386
msgid "failed to parse reuid"
 
14387
msgstr "解析 reuid 失败"
 
14388
 
 
14389
#: sys-utils/setpriv.c:675
 
14390
msgid "duplicate rgid"
 
14391
msgstr "复制 rgid"
 
14392
 
 
14393
#: sys-utils/setpriv.c:677
 
14394
msgid "failed to parse rgid"
 
14395
msgstr "解析 rgid 失败"
 
14396
 
 
14397
#: sys-utils/setpriv.c:681
 
14398
msgid "duplicate egid"
 
14399
msgstr "复制 egid"
 
14400
 
 
14401
#: sys-utils/setpriv.c:683
 
14402
msgid "failed to parse egid"
 
14403
msgstr "解析 egid 失败"
 
14404
 
 
14405
#: sys-utils/setpriv.c:687
 
14406
msgid "duplicate rgid or egid"
 
14407
msgstr "复制 rgid 或 egid"
 
14408
 
 
14409
#: sys-utils/setpriv.c:689
 
14410
msgid "failed to parse regid"
 
14411
msgstr "解析 regid 失败"
 
14412
 
 
14413
#: sys-utils/setpriv.c:694
 
14414
msgid "duplicate --clear-groups option"
 
14415
msgstr "复制  --clear-groups 选项"
 
14416
 
 
14417
#: sys-utils/setpriv.c:700
 
14418
msgid "duplicate --keep-groups option"
 
14419
msgstr "复制 --keep-groups 选项"
 
14420
 
 
14421
#: sys-utils/setpriv.c:706
 
14422
msgid "duplicate --groups option"
 
14423
msgstr "复制 --groups 选项"
 
14424
 
 
14425
#: sys-utils/setpriv.c:715
 
14426
msgid "duplicate --inh-caps option"
 
14427
msgstr "复制 --inh-caps 选项"
 
14428
 
 
14429
#: sys-utils/setpriv.c:721
 
14430
msgid "duplicate --bounding-set option"
 
14431
msgstr "复制 --bounding-set 选项"
 
14432
 
 
14433
#: sys-utils/setpriv.c:727
 
14434
msgid "duplicate --securebits option"
 
14435
msgstr "复制 --securebits 选项"
 
14436
 
 
14437
#: sys-utils/setpriv.c:733
 
14438
msgid "duplicate --selinux-label option"
 
14439
msgstr "复制 --selinux-label 选项"
 
14440
 
 
14441
#: sys-utils/setpriv.c:739
 
14442
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 
14443
msgstr "复制 --apparmor-profile 选项"
 
14444
 
 
14445
#: sys-utils/setpriv.c:750
 
14446
#, c-format
 
14447
msgid "unrecognized option '%c'"
 
14448
msgstr "不识别的选项“%c”"
 
14449
 
 
14450
#: sys-utils/setpriv.c:757
 
14451
msgid "--dump is incompatible with all other options"
 
14452
msgstr "--dump 与其他所有选项不兼容"
 
14453
 
 
14454
#: sys-utils/setpriv.c:765
 
14455
msgid "--list-caps must be specified alone"
 
14456
msgstr "--list-caps 必须作为单独选项指定"
 
14457
 
 
14458
#: sys-utils/setpriv.c:771
 
14459
msgid "No program specified"
 
14460
msgstr "未指定程序"
 
14461
 
 
14462
#: sys-utils/setpriv.c:776
 
14463
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
 
14464
msgstr "--[re]gid 需要 --keep-groups、--clear-groups 或 --groups"
 
14465
 
 
14466
#: sys-utils/setpriv.c:780
 
14467
msgid "disallow granting new privileges failed"
 
14468
msgstr "禁止赋予新权限失败"
 
14469
 
 
14470
#: sys-utils/setpriv.c:788
 
14471
msgid "keep process capabilities failed"
 
14472
msgstr "保持进程权能失败"
 
14473
 
 
14474
#: sys-utils/setpriv.c:796
 
14475
msgid "activate capabilities"
 
14476
msgstr "激活权能"
 
14477
 
 
14478
#: sys-utils/setpriv.c:802
 
14479
msgid "reactivate capabilities"
 
14480
msgstr "重新激活权能"
 
14481
 
 
14482
#: sys-utils/setpriv.c:819
 
14483
#, fuzzy
 
14484
msgid "set process securebits failed"
 
14485
msgstr "设置进程安全位失败"
 
14486
 
 
14487
#: sys-utils/setpriv.c:825
 
14488
msgid "apply bounding set"
 
14489
msgstr "应用绑定集"
 
14490
 
 
14491
#: sys-utils/setpriv.c:831
 
14492
msgid "apply capabilities"
 
14493
msgstr "应用权能"
 
14494
 
 
14495
#: sys-utils/setpriv.c:836
 
14496
#, c-format
 
14497
msgid "cannot execute: %s"
 
14498
msgstr "无法执行:%s"
 
14499
 
 
14500
#: sys-utils/setsid.c:32
 
14501
#, c-format
 
14502
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 
14503
msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
 
14504
 
 
14505
#: sys-utils/setsid.c:36
 
14506
msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 
14507
msgstr " -c, --ctty     将控制终端设置为当前终端\n"
 
14508
 
 
14509
#: sys-utils/setsid.c:37
 
14510
msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 
14511
msgstr " -w, --wait     等待程序退出,并使用它的返回值\n"
 
14512
 
 
14513
#: sys-utils/setsid.c:90
 
14514
msgid "fork"
 
14515
msgstr "fork"
 
14516
 
 
14517
#: sys-utils/setsid.c:102
 
14518
#, c-format
 
14519
msgid "child %d did not exit normally"
 
14520
msgstr "子 %d 未正常退出"
 
14521
 
 
14522
#: sys-utils/setsid.c:107
 
14523
msgid "setsid failed"
 
14524
msgstr "setsid 失败"
 
14525
 
 
14526
#: sys-utils/setsid.c:111
 
14527
msgid "failed to set the controlling terminal"
 
14528
msgstr "设置控制终端失败"
 
14529
 
 
14530
#: sys-utils/swapoff.c:32
 
14531
#, c-format
 
14532
msgid "swapoff %s\n"
 
14533
msgstr "swapoff %s\n"
 
14534
 
 
14535
#: sys-utils/swapoff.c:44
 
14536
msgid "Not superuser."
 
14537
msgstr "非超级用户。"
 
14538
 
 
14539
#: sys-utils/swapoff.c:47
 
14540
#, c-format
 
14541
msgid "%s: swapoff failed"
 
14542
msgstr "%s:swapoff 失败"
 
14543
 
 
14544
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
 
14545
#, c-format
 
14546
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 
14547
msgstr " %s [选项] [<指定>]\n"
 
14548
 
 
14549
#: sys-utils/swapoff.c:71
 
14550
msgid ""
 
14551
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 
14552
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
14553
msgstr ""
 
14554
" -a, --all              禁用 /proc/swaps 中的所有交换区\n"
 
14555
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
14556
 
 
14557
#: sys-utils/swapoff.c:78
 
14558
msgid ""
 
14559
"\n"
 
14560
"The <spec> parameter:\n"
 
14561
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
 
14562
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
 
14563
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
 
14564
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
 
14565
" <device>               name of device to be used\n"
 
14566
" <file>                 name of file to be used\n"
 
14567
msgstr ""
 
14568
"\n"
 
14569
" <指定> 参数包括:\n"
 
14570
" -L <标签>              要使用设备的标签\n"
 
14571
" -U <uuid>              要使用设备的 UUID\n"
 
14572
" LABEL=<标签>           要使用设备的标签\n"
 
14573
" UUID=<uuid>            要使用设备的 UUID\n"
 
14574
" <设备>                 要使用设备的名称\n"
 
14575
" <文件>                 要使用文件的名称\n"
 
14576
 
 
14577
#: sys-utils/swapon.c:102
 
14578
msgid "device file or partition path"
 
14579
msgstr "设备文件或分区路径"
 
14580
 
 
14581
#: sys-utils/swapon.c:103
 
14582
msgid "type of the device"
 
14583
msgstr "设备的类型"
 
14584
 
 
14585
#: sys-utils/swapon.c:104
 
14586
msgid "size of the swap area"
 
14587
msgstr "交换区大小"
 
14588
 
 
14589
#: sys-utils/swapon.c:105
 
14590
msgid "bytes in use"
 
14591
msgstr "已使用字节数"
 
14592
 
 
14593
#: sys-utils/swapon.c:106
 
14594
msgid "swap priority"
 
14595
msgstr "交换优先级"
 
14596
 
 
14597
#: sys-utils/swapon.c:209
 
14598
#, c-format
 
14599
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 
14600
msgstr "%s\t\t\t\t类型\t\t大小\t已用\t权限\n"
 
14601
 
 
14602
#: sys-utils/swapon.c:209
 
14603
msgid "Filename"
 
14604
msgstr "文件名"
 
14605
 
 
14606
#: sys-utils/swapon.c:273
 
14607
#, c-format
 
14608
msgid "%s: reinitializing the swap."
 
14609
msgstr "%s:正在重新初始化交换区。"
 
14610
 
 
14611
#: sys-utils/swapon.c:325
 
14612
#, c-format
 
14613
msgid "%s: lseek failed"
 
14614
msgstr "%s:lseek 失败"
 
14615
 
 
14616
#: sys-utils/swapon.c:331
 
14617
#, c-format
 
14618
msgid "%s: write signature failed"
 
14619
msgstr "%s:写签名失败"
 
14620
 
 
14621
#: sys-utils/swapon.c:415
 
14622
#, fuzzy, c-format
 
14623
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
 
14624
msgstr "%s:找到交换区签名:版本为 %d,页面大小为 %d,%s 字节顺序"
 
14625
 
 
14626
#: sys-utils/swapon.c:420
 
14627
msgid "different"
 
14628
msgstr "不同"
 
14629
 
 
14630
#: sys-utils/swapon.c:420
 
14631
msgid "same"
 
14632
msgstr "相同"
 
14633
 
 
14634
#: sys-utils/swapon.c:463
 
14635
#, c-format
 
14636
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 
14637
msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议使用 %04o。"
 
14638
 
 
14639
#: sys-utils/swapon.c:468
 
14640
#, c-format
 
14641
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 
14642
msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议使用 0(root)。"
 
14643
 
 
14644
#: sys-utils/swapon.c:474
 
14645
#, c-format
 
14646
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 
14647
msgstr "%s:将跳过 - 它似乎有空洞。"
 
14648
 
 
14649
#: sys-utils/swapon.c:488
 
14650
#, c-format
 
14651
msgid "%s: get size failed"
 
14652
msgstr "%s:获取大小失败"
 
14653
 
 
14654
#: sys-utils/swapon.c:494
 
14655
#, c-format
 
14656
msgid "%s: read swap header failed"
 
14657
msgstr "%s:读交换区头失败"
 
14658
 
 
14659
#: sys-utils/swapon.c:504
 
14660
#, c-format
 
14661
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
14662
msgstr "%s:页大小=%d,交换区大小=%llu,设备大小=%llu"
 
14663
 
 
14664
#: sys-utils/swapon.c:509
 
14665
#, c-format
 
14666
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 
14667
msgstr "%s:末页 0x%08llx 大于交换空间的实际大小"
 
14668
 
 
14669
#: sys-utils/swapon.c:519
 
14670
#, c-format
 
14671
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 
14672
msgstr "%s:交换格式页大小不匹配。"
 
14673
 
 
14674
#: sys-utils/swapon.c:527
 
14675
#, c-format
 
14676
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 
14677
msgstr "%s:交换格式页大小不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
 
14678
 
 
14679
#: sys-utils/swapon.c:536
 
14680
#, c-format
 
14681
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 
14682
msgstr "%s:检测到软件挂起数据。将重新写交换区签名。"
 
14683
 
 
14684
#: sys-utils/swapon.c:561
 
14685
#, c-format
 
14686
msgid "swapon %s\n"
 
14687
msgstr "swapon %s\n"
 
14688
 
 
14689
#: sys-utils/swapon.c:600
 
14690
#, c-format
 
14691
msgid "%s: swapon failed"
 
14692
msgstr "%s:swapon 失败"
 
14693
 
 
14694
#: sys-utils/swapon.c:681
 
14695
#, fuzzy
 
14696
msgid ""
 
14697
" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
14698
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 
14699
" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 
14700
" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 
14701
" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 
14702
" -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 
14703
"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 
14704
"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
 
14705
"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
 
14706
"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 
14707
" -v, --verbose            verbose mode\n"
 
14708
msgstr ""
 
14709
" -a, --all              启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
 
14710
" -d, --discard          在释放的页重新使用前忽略它们\n"
 
14711
" -e, --ifexists         直接跳过不存在的设备\n"
 
14712
" -f, --fixpgsz          需要时重新初始化交换空间\n"
 
14713
" -p, --priority <prio>  指定交换设备的优先级为 <prio>\n"
 
14714
" -s, --summary          显示已使用交换设备的摘要\n"
 
14715
"     --show[=<列>]      定义所显示摘要表格中的列\n"
 
14716
"     --noheadings       不打印标题,与 --show 一起使用\n"
 
14717
"     --raw              使用原生输出格式,与 --show 一起使用\n"
 
14718
"     --bytes            在 --show 选项输出中以字节显示交换区大小\n"
 
14719
" -v, --verbose          详尽模式\n"
 
14720
 
 
14721
#: sys-utils/swapon.c:697
 
14722
msgid ""
 
14723
"\n"
 
14724
"The <spec> parameter:\n"
 
14725
" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
 
14726
" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
 
14727
" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
 
14728
" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
 
14729
" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
 
14730
" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
 
14731
" <device>               name of device to be used\n"
 
14732
" <file>                 name of file to be used\n"
 
14733
msgstr ""
 
14734
"\n"
 
14735
"<spec> 参数:\n"
 
14736
" -L <标签>              同 LABEL=<标签>\n"
 
14737
" -U <uuid>              同 UUID=<uuid>\n"
 
14738
" LABEL=<标签>           按交换区标签指定设备\n"
 
14739
" UUID=<uuid>            按交换区 UUID 指定设备\n"
 
14740
" PARTLABEL=<标签>       按分区标签指定设备\n"
 
14741
" PARTUUID=<uuid>        按分区 UUID 指定设备\n"
 
14742
" <设备>                 要使用设备的名称\n"
 
14743
" <文件>                 要使用文件的名称\n"
 
14744
 
 
14745
#: sys-utils/swapon.c:707
 
14746
msgid ""
 
14747
"\n"
 
14748
"Available discard policy types (for --discard):\n"
 
14749
" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
 
14750
" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
 
14751
" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
 
14752
msgstr ""
 
14753
"\n"
 
14754
"可用的丢弃策略类型(针对 --discard):\n"
 
14755
" once\t  :只进行单次区域丢弃(swapon)\n"
 
14756
" pages\t  :对释放的页在重新使用前丢弃\n"
 
14757
" * 如果未选择策略,则两者都将启用。(默认)\n"
 
14758
 
 
14759
#: sys-utils/swapon.c:712
 
14760
msgid ""
 
14761
"\n"
 
14762
"Available columns (for --show):\n"
 
14763
msgstr ""
 
14764
"\n"
 
14765
"可用列(用于 --show):\n"
 
14766
 
 
14767
#: sys-utils/swapon.c:770
 
14768
msgid "failed to parse priority"
 
14769
msgstr "解析优先级失败"
 
14770
 
 
14771
#: sys-utils/swapon.c:789
 
14772
#, c-format
 
14773
msgid "unsupported discard policy: %s"
 
14774
msgstr "不支持的丢弃策略:%s"
 
14775
 
 
14776
#: sys-utils/swapon-common.c:62
 
14777
#, c-format
 
14778
msgid "cannot find the device for %s"
 
14779
msgstr "找不到对应 %s 的设备"
 
14780
 
 
14781
#: sys-utils/switch_root.c:59
 
14782
msgid "failed to open directory"
 
14783
msgstr "打开目录失败"
 
14784
 
 
14785
#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
 
14786
msgid "stat failed"
 
14787
msgstr "stat 失败"
 
14788
 
 
14789
#: sys-utils/switch_root.c:78
 
14790
msgid "failed to read directory"
 
14791
msgstr "读目录失败"
 
14792
 
 
14793
#: sys-utils/switch_root.c:112
 
14794
#, c-format
 
14795
msgid "failed to unlink %s"
 
14796
msgstr "unlink %s 失败"
 
14797
 
 
14798
#: sys-utils/switch_root.c:149
 
14799
#, c-format
 
14800
msgid "failed to mount moving %s to %s"
 
14801
msgstr "将 %s 挂载移动到 %s 失败"
 
14802
 
 
14803
#: sys-utils/switch_root.c:151
 
14804
#, c-format
 
14805
msgid "forcing unmount of %s"
 
14806
msgstr "正在强制卸载 %s"
 
14807
 
 
14808
#: sys-utils/switch_root.c:157
 
14809
#, c-format
 
14810
msgid "failed to change directory to %s"
 
14811
msgstr "将目录更改到 %s 失败"
 
14812
 
 
14813
#: sys-utils/switch_root.c:169
 
14814
#, c-format
 
14815
msgid "failed to mount moving %s to /"
 
14816
msgstr "将 %s 挂载移动到 / 失败"
 
14817
 
 
14818
#: sys-utils/switch_root.c:175
 
14819
msgid "failed to change root"
 
14820
msgstr "更改 root 失败"
 
14821
 
 
14822
#: sys-utils/switch_root.c:188
 
14823
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 
14824
msgstr "旧根文件系统不是 initramfs 格式"
 
14825
 
 
14826
#: sys-utils/switch_root.c:201
 
14827
#, c-format
 
14828
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 
14829
msgstr " %s [选项] <新根目录> <init 程序> <init 程序参数>\n"
 
14830
 
 
14831
#: sys-utils/switch_root.c:233
 
14832
msgid "failed. Sorry."
 
14833
msgstr "失败了。抱歉。"
 
14834
 
 
14835
#: sys-utils/switch_root.c:236
 
14836
#, c-format
 
14837
msgid "cannot access %s"
 
14838
msgstr "无法访问 %s"
 
14839
 
 
14840
#: sys-utils/tunelp.c:83
 
14841
msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 
14842
msgstr " -i, --irq <数字>              指定并口中断号\n"
 
14843
 
 
14844
#: sys-utils/tunelp.c:84
 
14845
msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 
14846
msgstr " -t, --time <毫秒数>              驱动等待时间(毫秒)\n"
 
14847
 
 
14848
#: sys-utils/tunelp.c:85
 
14849
msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 
14850
msgstr " -c, --chars <数字>            睡眠前的字符数\n"
 
14851
 
 
14852
#: sys-utils/tunelp.c:86
 
14853
msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 
14854
msgstr " -w, --wait <微秒数>              选通(strobe)信号等待时间(微秒)\n"
 
14855
 
 
14856
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 
14857
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 
14858
#. exactly that very same string.
 
14859
#: sys-utils/tunelp.c:90
 
14860
msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 
14861
msgstr " -a, --abort <on|off>         出错时中止\n"
 
14862
 
 
14863
#: sys-utils/tunelp.c:91
 
14864
msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 
14865
msgstr " -o, --check-status <on|off>  打印前检查打印机状态\n"
 
14866
 
 
14867
#: sys-utils/tunelp.c:92
 
14868
msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 
14869
msgstr " -C, --careful <on|off>       进行状态检查外的其他检查\n"
 
14870
 
 
14871
#: sys-utils/tunelp.c:93
 
14872
msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 
14873
msgstr " -s, --status                 查询打印机状态\n"
 
14874
 
 
14875
#: sys-utils/tunelp.c:94
 
14876
msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
 
14877
msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     将驱动设置为信任的中断\n"
11709
14878
 
11710
14879
#: sys-utils/tunelp.c:95
11711
 
#, c-format
11712
 
msgid "%s: bad value\n"
11713
 
msgstr ""
11714
 
 
11715
 
#: sys-utils/tunelp.c:234
11716
 
#, c-format
11717
 
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11718
 
msgstr ""
11719
 
 
11720
 
#: sys-utils/tunelp.c:251
 
14880
msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 
14881
msgstr " -r, --reset                  重置端口\n"
 
14882
 
 
14883
#: sys-utils/tunelp.c:96
 
14884
msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 
14885
msgstr " -q, --print-irq <on|off>     显示当前的中断设置\n"
 
14886
 
 
14887
#: sys-utils/tunelp.c:109
 
14888
msgid "bad value"
 
14889
msgstr "错误值"
 
14890
 
 
14891
#: sys-utils/tunelp.c:273
 
14892
#, c-format
 
14893
msgid "%s not an lp device"
 
14894
msgstr "%s 不是循环设备"
 
14895
 
 
14896
#: sys-utils/tunelp.c:293
11721
14897
msgid "LPGETSTATUS error"
11722
 
msgstr ""
 
14898
msgstr "LPGETSTATUS 出错"
11723
14899
 
11724
 
#: sys-utils/tunelp.c:255
 
14900
#: sys-utils/tunelp.c:298
11725
14901
#, c-format
11726
14902
msgid "%s status is %d"
11727
 
msgstr ""
 
14903
msgstr "%s 状态为 %d"
11728
14904
 
11729
 
#: sys-utils/tunelp.c:256
 
14905
#: sys-utils/tunelp.c:300
11730
14906
#, c-format
11731
14907
msgid ", busy"
11732
 
msgstr ""
 
14908
msgstr ",忙碌"
11733
14909
 
11734
 
#: sys-utils/tunelp.c:257
 
14910
#: sys-utils/tunelp.c:302
11735
14911
#, c-format
11736
14912
msgid ", ready"
11737
 
msgstr ""
 
14913
msgstr ",就绪"
11738
14914
 
11739
 
#: sys-utils/tunelp.c:258
 
14915
#: sys-utils/tunelp.c:304
11740
14916
#, c-format
11741
14917
msgid ", out of paper"
11742
 
msgstr ""
 
14918
msgstr ",缺页"
11743
14919
 
11744
 
#: sys-utils/tunelp.c:259
 
14920
#: sys-utils/tunelp.c:306
11745
14921
#, c-format
11746
14922
msgid ", on-line"
11747
 
msgstr ""
 
14923
msgstr ",在线"
11748
14924
 
11749
 
#: sys-utils/tunelp.c:260
 
14925
#: sys-utils/tunelp.c:308
11750
14926
#, c-format
11751
14927
msgid ", error"
11752
 
msgstr ""
11753
 
 
11754
 
#: sys-utils/tunelp.c:266
11755
 
#, fuzzy
11756
 
msgid "tunelp: ioctl failed"
11757
 
msgstr "查找失败"
11758
 
 
11759
 
#: sys-utils/tunelp.c:277
 
14928
msgstr ",错误"
 
14929
 
 
14930
#: sys-utils/tunelp.c:314
 
14931
msgid "ioctl failed"
 
14932
msgstr "ioctl 失败"
 
14933
 
 
14934
#: sys-utils/tunelp.c:324
11760
14935
msgid "LPGETIRQ error"
11761
 
msgstr ""
 
14936
msgstr "LPGETIRQ 出错"
11762
14937
 
11763
 
#: sys-utils/tunelp.c:283
 
14938
#: sys-utils/tunelp.c:329
11764
14939
#, c-format
11765
14940
msgid "%s using IRQ %d\n"
11766
 
msgstr ""
 
14941
msgstr "%s 使用中断请求 %d\n"
11767
14942
 
11768
 
#: sys-utils/tunelp.c:285
 
14943
#: sys-utils/tunelp.c:331
11769
14944
#, c-format
11770
14945
msgid "%s using polling\n"
11771
 
msgstr ""
11772
 
 
11773
 
#: sys-utils/unshare.c:59
 
14946
msgstr "%s 使用轮询\n"
 
14947
 
 
14948
#: sys-utils/umount.c:76
 
14949
#, c-format
 
14950
msgid ""
 
14951
" %1$s [-hV]\n"
 
14952
" %1$s -a [options]\n"
 
14953
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
14954
msgstr ""
 
14955
" %1$s [-hV]\n"
 
14956
" %1$s -a [选项]\n"
 
14957
" %1$s [选项] <源> | <目录>\n"
 
14958
 
 
14959
#: sys-utils/umount.c:82
 
14960
msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 
14961
msgstr " -a, --all               卸载所有文件系统\n"
 
14962
 
 
14963
#: sys-utils/umount.c:83
 
14964
#, fuzzy
 
14965
msgid ""
 
14966
" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 
14967
"                           current namespace\n"
 
14968
msgstr ""
 
14969
" -A, --all-targets       卸载当前名字空间内指定设备\n"
 
14970
"                         对应的所有挂臷点\n"
 
14971
 
 
14972
#: sys-utils/umount.c:85
 
14973
msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
14974
msgstr " -c, --no-canonicalize   不对路径规范化\n"
 
14975
 
 
14976
#: sys-utils/umount.c:86
 
14977
msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 
14978
msgstr " -d, --detach-loop       若挂臷了回环设备,也释放该回环设备\n"
 
14979
 
 
14980
#: sys-utils/umount.c:87
 
14981
msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 
14982
msgstr "     --fake              空运行;跳过 umount(2) 系统调用\n"
 
14983
 
 
14984
#: sys-utils/umount.c:88
 
14985
msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 
14986
msgstr " -f, --force             强制卸载(遇到不响应的 NFS 系统时)\n"
 
14987
 
 
14988
#: sys-utils/umount.c:89
 
14989
msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 
14990
msgstr " -i, --internal-only     不调用 umount.<类型> 辅助程序\n"
 
14991
 
 
14992
#: sys-utils/umount.c:90
 
14993
msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
14994
msgstr " -n, --no-mtab           不写 /etc/mtab\n"
 
14995
 
 
14996
#: sys-utils/umount.c:91
 
14997
#, fuzzy
 
14998
msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 
14999
msgstr " -l, --lazy              立即断开文件系统,所有清理以后执行\n"
 
15000
 
 
15001
#: sys-utils/umount.c:92
 
15002
msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
15003
msgstr " -O, --test-opts <列表>  限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
 
15004
 
 
15005
#: sys-utils/umount.c:93
 
15006
msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 
15007
msgstr " -R, --recursive         递归卸载目录及其子对象\n"
 
15008
 
 
15009
#: sys-utils/umount.c:94
 
15010
#, fuzzy
 
15011
msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 
15012
msgstr " -r, --read-only         若卸载失败,尝试以只读方式重新挂臷\n"
 
15013
 
 
15014
#: sys-utils/umount.c:95
 
15015
msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
15016
msgstr " -t, --types <列表>      限制文件系统集合\n"
 
15017
 
 
15018
#: sys-utils/umount.c:96
 
15019
msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 
15020
msgstr " -v, --verbose           打印当前进行的操作\n"
 
15021
 
 
15022
#: sys-utils/umount.c:140
 
15023
#, c-format
 
15024
msgid "%s (%s) unmounted"
 
15025
msgstr "%s (%s) 已卸载"
 
15026
 
 
15027
#: sys-utils/umount.c:142
 
15028
#, c-format
 
15029
msgid "%s unmounted"
 
15030
msgstr "%s 未挂载"
 
15031
 
 
15032
#: sys-utils/umount.c:207
 
15033
#, c-format
 
15034
msgid "%s: umount failed"
 
15035
msgstr "%s:umount 失败"
 
15036
 
 
15037
#: sys-utils/umount.c:216
 
15038
#, c-format
 
15039
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
 
15040
msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
 
15041
 
 
15042
#: sys-utils/umount.c:230
 
15043
#, c-format
 
15044
msgid "%s: invalid block device"
 
15045
msgstr "%s:无效的块设备"
 
15046
 
 
15047
#: sys-utils/umount.c:236
 
15048
#, c-format
 
15049
msgid "%s: can't write superblock"
 
15050
msgstr "%s:无法写超级块"
 
15051
 
 
15052
#: sys-utils/umount.c:239
11774
15053
#, fuzzy, c-format
11775
 
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
11776
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
11777
 
 
11778
 
#: sys-utils/unshare.c:62
11779
15054
msgid ""
11780
 
" -h, --help        usage information (this)\n"
11781
 
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
11782
 
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
11783
 
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
11784
 
" -n, --net         unshare network namespace\n"
11785
 
msgstr ""
 
15055
"%s: target is busy\n"
 
15056
"        (In some cases useful info about processes that\n"
 
15057
"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 
15058
msgstr ""
 
15059
"%s:目标忙。\n"
 
15060
"        (有些情况下通过 lsof(8) 或 fuser(1) 可以\n"
 
15061
"         找到有关使用该设备的进程的有用信息)"
 
15062
 
 
15063
#: sys-utils/umount.c:246
 
15064
#, c-format
 
15065
msgid "%s: mountpoint not found"
 
15066
msgstr "%s:找不到挂臷点"
 
15067
 
 
15068
#: sys-utils/umount.c:248
 
15069
msgid "undefined mountpoint"
 
15070
msgstr "未定义的挂载点"
 
15071
 
 
15072
#: sys-utils/umount.c:251
 
15073
#, c-format
 
15074
msgid "%s: must be superuser to unmount"
 
15075
msgstr "%s:必须以超级用户身份卸载"
 
15076
 
 
15077
#: sys-utils/umount.c:254
 
15078
#, c-format
 
15079
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
 
15080
msgstr "%s:文件系统不允许块设备"
 
15081
 
 
15082
#: sys-utils/umount.c:305
 
15083
msgid "failed to set umount target"
 
15084
msgstr "设置卸载目标失败"
 
15085
 
 
15086
#: sys-utils/umount.c:321
 
15087
msgid "libmount table allocation failed"
 
15088
msgstr "libmount 表分配失败"
 
15089
 
 
15090
#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
 
15091
msgid "libmount iterator allocation failed"
 
15092
msgstr "分配 libmount 迭代器失败!"
 
15093
 
 
15094
#: sys-utils/umount.c:370
 
15095
#, c-format
 
15096
msgid "failed to get child fs of %s"
 
15097
msgstr "获取 %s 的子文件系统失败"
 
15098
 
 
15099
#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
 
15100
#, c-format
 
15101
msgid "%s: not found"
 
15102
msgstr "%s:找不到"
 
15103
 
 
15104
#: sys-utils/umount.c:438
 
15105
#, c-format
 
15106
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 
15107
msgstr ""
 
15108
 
 
15109
#: sys-utils/unshare.c:53
 
15110
#, c-format
 
15111
msgid "write failed %s"
 
15112
msgstr "写失败:%s"
 
15113
 
 
15114
#: sys-utils/unshare.c:67
 
15115
msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
 
15116
msgstr " -m, --mount               取消共享挂载名字空间\n"
11786
15117
 
11787
15118
#: sys-utils/unshare.c:68
11788
 
msgid ""
11789
 
"\n"
11790
 
"For more information see unshare(1).\n"
 
15119
msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 
15120
msgstr " -u, --uts                 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
 
15121
 
 
15122
#: sys-utils/unshare.c:69
 
15123
msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
 
15124
msgstr " -i, --ipc                 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
 
15125
 
 
15126
#: sys-utils/unshare.c:70
 
15127
msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 
15128
msgstr " -n, --net                 取消共享网络名字空间\n"
 
15129
 
 
15130
#: sys-utils/unshare.c:71
 
15131
msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
 
15132
msgstr " -p, --pid                 取消共享 pid 名字空间\n"
 
15133
 
 
15134
#: sys-utils/unshare.c:72
 
15135
msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
 
15136
msgstr " -U, --user                取消共享用户名字空间\n"
 
15137
 
 
15138
#: sys-utils/unshare.c:73
 
15139
msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 
15140
msgstr " -f, --fork                在启动<程序>前 fork\n"
 
15141
 
 
15142
#: sys-utils/unshare.c:74
 
15143
msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 
15144
msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  先挂载 proc 文件系统(连带打开 --mount)\n"
 
15145
 
 
15146
#: sys-utils/unshare.c:75
 
15147
msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
11791
15148
msgstr ""
11792
15149
 
11793
 
#: sys-utils/unshare.c:116
11794
 
#, fuzzy
 
15150
#: sys-utils/unshare.c:158
11795
15151
msgid "unshare failed"
11796
 
msgstr "查找失败"
11797
 
 
11798
 
#: sys-utils/unshare.c:120
11799
 
msgid "cannot set group id"
 
15152
msgstr "unshare 失败"
 
15153
 
 
15154
#: sys-utils/unshare.c:176
 
15155
msgid "child exit failed"
 
15156
msgstr "子进程退出失败"
 
15157
 
 
15158
#: sys-utils/unshare.c:188
 
15159
#, c-format
 
15160
msgid "mount %s failed"
 
15161
msgstr "挂载 %s 失败"
 
15162
 
 
15163
#: sys-utils/wdctl.c:73
 
15164
#, fuzzy
 
15165
msgid "Card previously reset the CPU"
 
15166
msgstr "卡曾经重置 CPU"
 
15167
 
 
15168
#: sys-utils/wdctl.c:74
 
15169
msgid "External relay 1"
 
15170
msgstr "外部中继 1"
 
15171
 
 
15172
#: sys-utils/wdctl.c:75
 
15173
msgid "External relay 2"
 
15174
msgstr "外部中继 2"
 
15175
 
 
15176
#: sys-utils/wdctl.c:76
 
15177
msgid "Fan failed"
 
15178
msgstr "风扇失败"
 
15179
 
 
15180
#: sys-utils/wdctl.c:77
 
15181
msgid "Keep alive ping reply"
 
15182
msgstr "保持活动 ping 回应"
 
15183
 
 
15184
#: sys-utils/wdctl.c:78
 
15185
msgid "Supports magic close char"
 
15186
msgstr "支持 magic close 字符"
 
15187
 
 
15188
#: sys-utils/wdctl.c:79
 
15189
msgid "Reset due to CPU overheat"
 
15190
msgstr "因 CPU 过热重置"
 
15191
 
 
15192
#: sys-utils/wdctl.c:80
 
15193
msgid "Power over voltage"
 
15194
msgstr "供电电压过高"
 
15195
 
 
15196
#: sys-utils/wdctl.c:81
 
15197
msgid "Power bad/power fault"
 
15198
msgstr "供电问题/供电故障"
 
15199
 
 
15200
#: sys-utils/wdctl.c:82
 
15201
msgid "Pretimeout (in seconds)"
 
15202
msgstr "预超时(秒)"
 
15203
 
 
15204
#: sys-utils/wdctl.c:83
 
15205
msgid "Set timeout (in seconds)"
 
15206
msgstr "设置超时(秒)"
 
15207
 
 
15208
#: sys-utils/wdctl.c:84
 
15209
msgid "Not trigger reboot"
 
15210
msgstr "不触发重启"
 
15211
 
 
15212
#: sys-utils/wdctl.c:100
 
15213
msgid "flag name"
 
15214
msgstr "标志名称"
 
15215
 
 
15216
#: sys-utils/wdctl.c:101
 
15217
msgid "flag description"
 
15218
msgstr "标志描述"
 
15219
 
 
15220
#: sys-utils/wdctl.c:102
 
15221
msgid "flag status"
 
15222
msgstr "标志状态"
 
15223
 
 
15224
#: sys-utils/wdctl.c:103
 
15225
msgid "flag boot status"
 
15226
msgstr "标志启动状态"
 
15227
 
 
15228
#: sys-utils/wdctl.c:104
 
15229
msgid "watchdog device name"
 
15230
msgstr "看门狗设备名称"
 
15231
 
 
15232
#: sys-utils/wdctl.c:138
 
15233
#, c-format
 
15234
msgid "unknown flag: %s"
 
15235
msgstr "未知标志:%s"
 
15236
 
 
15237
#: sys-utils/wdctl.c:178
 
15238
msgid ""
 
15239
" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 
15240
" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
 
15241
" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
 
15242
" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 
15243
" -O, --oneline          print all information on one line\n"
 
15244
" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
 
15245
" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 
15246
" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 
15247
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 
15248
" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
11800
15249
msgstr ""
11801
 
 
11802
 
#: sys-utils/unshare.c:123
11803
 
#, fuzzy
11804
 
msgid "cannot set user id"
11805
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
11806
 
 
11807
 
#: term-utils/agetty.c:434
11808
 
#, fuzzy, c-format
 
15250
" -f, --flags <列表>     只打印选择的标志\n"
 
15251
" -F, --noflags          不打印标志的相关信息\n"
 
15252
" -I, --noident          不打印 watchdog 标识信息\n"
 
15253
" -n, --noheadings       不打印标志表格的表头\n"
 
15254
" -O, --oneline          将所有信息打印为一行\n"
 
15255
" -o, --output <列表>    标志要输出的列\n"
 
15256
" -r, --raw              标志表格使用原生输出格式\n"
 
15257
" -T, --notimeouts       不打印看门狗超时\n"
 
15258
" -s, --settimeout <秒>  设置看门狗超时\n"
 
15259
" -x, --flags-only       只打印标志表格(同 -I -T)\n"
 
15260
 
 
15261
#: sys-utils/wdctl.c:194
 
15262
#, c-format
 
15263
msgid "The default device is %s.\n"
 
15264
msgstr "默认设备为 %s。\n"
 
15265
 
 
15266
#: sys-utils/wdctl.c:197
 
15267
msgid "Available columns:\n"
 
15268
msgstr "可用的列:\n"
 
15269
 
 
15270
#: sys-utils/wdctl.c:287
 
15271
#, c-format
 
15272
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 
15273
msgstr "%s:未知标志 0x%x\n"
 
15274
 
 
15275
#: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
 
15276
#, c-format
 
15277
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 
15278
msgstr "%s:看门狗正在使用,将终止。"
 
15279
 
 
15280
#: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401
 
15281
#, c-format
 
15282
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 
15283
msgstr "%s:喂看门狗失败"
 
15284
 
 
15285
#: sys-utils/wdctl.c:340
 
15286
#, c-format
 
15287
msgid "cannot set timeout for %s"
 
15288
msgstr "无法设置 %s 的超时"
 
15289
 
 
15290
#: sys-utils/wdctl.c:346
 
15291
#, c-format
 
15292
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 
15293
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 
15294
msgstr[0] "超时已调整为 %d 秒\n"
 
15295
 
 
15296
#: sys-utils/wdctl.c:380
 
15297
#, c-format
 
15298
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 
15299
msgstr "%s:获取看门狗信息失败"
 
15300
 
 
15301
#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
 
15302
#, c-format
 
15303
msgid "%-14s %2i second\n"
 
15304
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 
15305
msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
 
15306
 
 
15307
#: sys-utils/wdctl.c:463
 
15308
msgid "Timeout:"
 
15309
msgstr "超时:"
 
15310
 
 
15311
#: sys-utils/wdctl.c:466
 
15312
msgid "Pre-timeout:"
 
15313
msgstr "预超时:"
 
15314
 
 
15315
#: sys-utils/wdctl.c:469
 
15316
msgid "Timeleft:"
 
15317
msgstr "剩余时间:"
 
15318
 
 
15319
#: sys-utils/wdctl.c:603
 
15320
msgid "Device:"
 
15321
msgstr "设备:"
 
15322
 
 
15323
#: sys-utils/wdctl.c:605
 
15324
msgid "Identity:"
 
15325
msgstr "标识:"
 
15326
 
 
15327
#: sys-utils/wdctl.c:607
 
15328
msgid "version"
 
15329
msgstr "版本:"
 
15330
 
 
15331
#: term-utils/agetty.c:416
 
15332
#, c-format
 
15333
msgid "%s%s (automatic login)\n"
 
15334
msgstr "%s%s (自动登录)\n"
 
15335
 
 
15336
#: term-utils/agetty.c:470
 
15337
#, c-format
11809
15338
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
11810
 
msgstr "查找失败"
 
15339
msgstr "%s:无法更改根目录 %s:%m"
11811
15340
 
11812
 
#: term-utils/agetty.c:439
11813
 
#, fuzzy, c-format
 
15341
#: term-utils/agetty.c:475
 
15342
#, c-format
11814
15343
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
11815
 
msgstr "查找失败"
 
15344
msgstr "%s:无法更改工作目录 %s:%m"
11816
15345
 
11817
 
#: term-utils/agetty.c:444
 
15346
#: term-utils/agetty.c:480
11818
15347
#, c-format
11819
15348
msgid "%s: can't change process priority: %m"
11820
 
msgstr ""
 
15349
msgstr "%s:无法更改进程优先级:%m"
11821
15350
 
11822
 
#: term-utils/agetty.c:450
 
15351
#: term-utils/agetty.c:491
11823
15352
#, c-format
11824
15353
msgid "%s: can't exec %s: %m"
11825
 
msgstr ""
 
15354
msgstr "%s:无法执行 %s:%m"
11826
15355
 
11827
 
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
11828
 
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
11829
 
#, fuzzy, c-format
 
15356
#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
 
15357
#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
 
15358
#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
 
15359
#: term-utils/agetty.c:2246
 
15360
#, c-format
11830
15361
msgid "failed to allocate memory: %m"
11831
 
msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
11832
 
 
11833
 
#: term-utils/agetty.c:649
 
15362
msgstr "分配内存失败:%m"
 
15363
 
 
15364
#: term-utils/agetty.c:684
 
15365
msgid "invalid argument of --local-line"
 
15366
msgstr "--local-line 选项参数无效"
 
15367
 
 
15368
#: term-utils/agetty.c:716
11834
15369
#, c-format
11835
15370
msgid "bad timeout value: %s"
11836
 
msgstr ""
11837
 
 
11838
 
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
11839
 
#, fuzzy
11840
 
msgid "not enough arguments"
11841
 
msgstr "%s 需要一个参数\n"
11842
 
 
11843
 
#: term-utils/agetty.c:759
 
15371
msgstr "超时值有误:%s"
 
15372
 
 
15373
#: term-utils/agetty.c:835
11844
15374
#, c-format
11845
15375
msgid "bad speed: %s"
11846
 
msgstr ""
 
15376
msgstr "速度有误:%s"
11847
15377
 
11848
 
#: term-utils/agetty.c:761
 
15378
#: term-utils/agetty.c:837
11849
15379
msgid "too many alternate speeds"
11850
 
msgstr ""
 
15380
msgstr "备选速度过多"
11851
15381
 
11852
 
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 
15382
#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
11853
15383
#, c-format
11854
15384
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
11855
 
msgstr ""
 
15385
msgstr "/dev/%s:无法以标准输入打开:%m"
11856
15386
 
11857
 
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 
15387
#: term-utils/agetty.c:988
11858
15388
#, c-format
11859
15389
msgid "/dev/%s: not a character device"
11860
 
msgstr ""
11861
 
 
11862
 
#: term-utils/agetty.c:947
 
15390
msgstr "/dev/%s:不是字符设备"
 
15391
 
 
15392
#: term-utils/agetty.c:990
 
15393
#, fuzzy, c-format
 
15394
msgid "/dev/%s: not a tty"
 
15395
msgstr "/dev/%s:不是字符设备"
 
15396
 
 
15397
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
 
15398
#, c-format
 
15399
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 
15400
msgstr "/dev/%s:无法获取控制 tty:%m"
 
15401
 
 
15402
#: term-utils/agetty.c:1016
 
15403
#, c-format
 
15404
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 
15405
msgstr "/dev/%s:vhangup() 失败:%m"
 
15406
 
 
15407
#: term-utils/agetty.c:1037
11863
15408
#, c-format
11864
15409
msgid "%s: not open for read/write"
11865
 
msgstr ""
11866
 
 
11867
 
#: term-utils/agetty.c:964
 
15410
msgstr "%s:未打开(就)读/写"
 
15411
 
 
15412
#: term-utils/agetty.c:1042
 
15413
#, c-format
 
15414
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 
15415
msgstr "/dev/%s:无法设置进程组:%m"
 
15416
 
 
15417
#: term-utils/agetty.c:1056
11868
15418
#, c-format
11869
15419
msgid "%s: dup problem: %m"
11870
 
msgstr ""
11871
 
 
11872
 
#: term-utils/agetty.c:1313
 
15420
msgstr "%s:dup 问题:%m"
 
15421
 
 
15422
#: term-utils/agetty.c:1073
 
15423
#, c-format
 
15424
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 
15425
msgstr "%s:获取终端属性失败:%m"
 
15426
 
 
15427
#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
 
15428
#, c-format
 
15429
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 
15430
msgstr "设置终端属性失败:%m"
 
15431
 
 
15432
#: term-utils/agetty.c:1401
 
15433
#, c-format
 
15434
msgid "cannot open: %s: %m"
 
15435
msgstr "无法打开 %s:%m"
 
15436
 
 
15437
#: term-utils/agetty.c:1507
 
15438
msgid "[press ENTER to login]"
 
15439
msgstr "[按 ENTER 键登录]"
 
15440
 
 
15441
#: term-utils/agetty.c:1523
11873
15442
msgid "Num Lock off"
11874
 
msgstr ""
 
15443
msgstr "Num Lock 关"
11875
15444
 
11876
 
#: term-utils/agetty.c:1316
 
15445
#: term-utils/agetty.c:1526
11877
15446
msgid "Num Lock on"
11878
 
msgstr ""
 
15447
msgstr "Num Lock 开"
11879
15448
 
11880
 
#: term-utils/agetty.c:1319
 
15449
#: term-utils/agetty.c:1529
11881
15450
msgid "Caps Lock on"
11882
 
msgstr ""
 
15451
msgstr "Caps Lock 开"
11883
15452
 
11884
 
#: term-utils/agetty.c:1322
 
15453
#: term-utils/agetty.c:1532
11885
15454
msgid "Scroll Lock on"
11886
 
msgstr ""
 
15455
msgstr "Scroll Lock 开"
11887
15456
 
11888
 
#: term-utils/agetty.c:1325
 
15457
#: term-utils/agetty.c:1535
11889
15458
#, c-format
11890
15459
msgid ""
11891
15460
"Hint: %s\n"
11892
15461
"\n"
11893
15462
msgstr ""
 
15463
"提示:%s\n"
 
15464
"\n"
11894
15465
 
11895
 
#: term-utils/agetty.c:1428
 
15466
#: term-utils/agetty.c:1654
11896
15467
#, c-format
11897
15468
msgid "%s: read: %m"
11898
 
msgstr ""
 
15469
msgstr "%s:read:%m"
11899
15470
 
11900
 
#: term-utils/agetty.c:1482
 
15471
#: term-utils/agetty.c:1713
11901
15472
#, c-format
11902
15473
msgid "%s: input overrun"
11903
 
msgstr ""
11904
 
 
11905
 
#: term-utils/agetty.c:1632
11906
 
#, c-format
11907
 
msgid ""
11908
 
"\n"
11909
 
"Usage:\n"
11910
 
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
11911
 
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
11912
 
msgstr ""
11913
 
 
11914
 
#: term-utils/agetty.c:1637
11915
 
#, c-format
11916
 
msgid ""
11917
 
"\n"
11918
 
"Options:\n"
11919
 
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
11920
 
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
11921
 
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
11922
 
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
11923
 
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
11924
 
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
11925
 
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
11926
 
" -I, --init-string <string> set init string\n"
11927
 
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
11928
 
" -L, --local-line           force local line\n"
11929
 
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
11930
 
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
11931
 
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
11932
 
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
11933
 
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
11934
 
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
11935
 
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
11936
 
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
11937
 
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
11938
 
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
11939
 
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
11940
 
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
11941
 
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
11942
 
"     --version              output version information and exit\n"
11943
 
"     --help                 display this help and exit\n"
11944
 
"\n"
11945
 
msgstr ""
11946
 
 
11947
 
#: term-utils/agetty.c:1842
11948
 
#, c-format
11949
 
msgid "user"
11950
 
msgstr ""
11951
 
 
11952
 
#: term-utils/agetty.c:1842
11953
 
#, c-format
11954
 
msgid "users"
11955
 
msgstr ""
11956
 
 
11957
 
#: term-utils/mesg.c:70
11958
 
#, fuzzy, c-format
 
15474
msgstr "%s:输入过载"
 
15475
 
 
15476
#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
 
15477
#, c-format
 
15478
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 
15479
msgstr "%s:登录名字符转换无效"
 
15480
 
 
15481
#: term-utils/agetty.c:1743
 
15482
#, c-format
 
15483
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 
15484
msgstr "%s:登录名中的字符 0x%x 无效"
 
15485
 
 
15486
#: term-utils/agetty.c:1828
 
15487
#, c-format
 
15488
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 
15489
msgstr "%s:设置终端属性失败:%m"
 
15490
 
 
15491
#: term-utils/agetty.c:1864
 
15492
#, c-format
 
15493
msgid ""
 
15494
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 
15495
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 
15496
msgstr ""
 
15497
" %1$s [选项] <线路> [<波特率>,...] [<终端类型>]\n"
 
15498
" %1$s [选项] <波特率>,... <线路> [<终端类型>]\n"
 
15499
 
 
15500
#: term-utils/agetty.c:1867
 
15501
msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 
15502
msgstr " -8, --8bits                采用 8 位 tty\n"
 
15503
 
 
15504
#: term-utils/agetty.c:1868
 
15505
msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 
15506
msgstr " -a, --autologin <用户>     以指定用户自动登录\n"
 
15507
 
 
15508
#: term-utils/agetty.c:1869
 
15509
msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 
15510
msgstr " -c, --noreset              不重置控制模式\n"
 
15511
 
 
15512
#: term-utils/agetty.c:1870
 
15513
msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 
15514
msgstr " -E, --remote               使用 -r <主机名> 选项调用 login(1)\n"
 
15515
 
 
15516
#: term-utils/agetty.c:1871
 
15517
msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 
15518
msgstr " -f, --issue-file <文件>    指定要显示的预登录消息(issue)文件\n"
 
15519
 
 
15520
#: term-utils/agetty.c:1872
 
15521
msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 
15522
msgstr " -h, --flow-control         启用硬件流控制\n"
 
15523
 
 
15524
#: term-utils/agetty.c:1873
 
15525
msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 
15526
msgstr " -H, --host <主机名>      指定登录主机\n"
 
15527
 
 
15528
#: term-utils/agetty.c:1874
 
15529
msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 
15530
msgstr " -i, --noissue              不显示预登录消息(issue)文件\n"
 
15531
 
 
15532
#: term-utils/agetty.c:1875
 
15533
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 
15534
msgstr " -I, --init-string <字符串> 设置初始字符串\n"
 
15535
 
 
15536
#: term-utils/agetty.c:1876
 
15537
#, fuzzy
 
15538
msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 
15539
msgstr "     --noclear              提示登录名之前不清屏\n"
 
15540
 
 
15541
#: term-utils/agetty.c:1877
 
15542
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 
15543
msgstr " -l, --login-program <文件> 指定登录程序\n"
 
15544
 
 
15545
#: term-utils/agetty.c:1878
 
15546
msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 
15547
msgstr " -L, --local-line[=<模式>]  控制本地线路标志\n"
 
15548
 
 
15549
#: term-utils/agetty.c:1879
 
15550
msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 
15551
msgstr " -m, --extract-baud         连接过程中提取波特率\n"
 
15552
 
 
15553
#: term-utils/agetty.c:1880
 
15554
msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 
15555
msgstr " -n, --skip-login           不提示登录\n"
 
15556
 
 
15557
#: term-utils/agetty.c:1881
 
15558
#, fuzzy
 
15559
msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 
15560
msgstr "     --nonewline            在显示预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
 
15561
 
 
15562
#: term-utils/agetty.c:1882
 
15563
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 
15564
msgstr " -o, --login-options <选项> 传递给登录程序的选项\n"
 
15565
 
 
15566
#: term-utils/agetty.c:1883
 
15567
msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 
15568
msgstr " -p, --login-pause          登录前等待按下任意键来继续\n"
 
15569
 
 
15570
#: term-utils/agetty.c:1884
 
15571
msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 
15572
msgstr " -r, --chroot <目录>         将根目录更改为指定目录\n"
 
15573
 
 
15574
#: term-utils/agetty.c:1885
 
15575
msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 
15576
msgstr " -R, --hangup               对 tty 执行虚拟挂起(virtual hangup)\n"
 
15577
 
 
15578
#: term-utils/agetty.c:1886
 
15579
msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 
15580
msgstr " -s, --keep-baud            中断(break)后尝试保持波特率\n"
 
15581
 
 
15582
#: term-utils/agetty.c:1887
 
15583
msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 
15584
msgstr " -t, --timeout <数字>     登录进程超时(秒)\n"
 
15585
 
 
15586
#: term-utils/agetty.c:1888
 
15587
msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 
15588
msgstr " -U, --detect-case          检测纯大写终端\n"
 
15589
 
 
15590
#: term-utils/agetty.c:1889
 
15591
msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 
15592
msgstr " -w, --wait-cr              等待回车\n"
 
15593
 
 
15594
#: term-utils/agetty.c:1890
 
15595
msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 
15596
msgstr "     --nohints              不打印提示信息\n"
 
15597
 
 
15598
#: term-utils/agetty.c:1891
 
15599
msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 
15600
msgstr "     --nohostname           将完全不显示主机名\n"
 
15601
 
 
15602
#: term-utils/agetty.c:1892
 
15603
msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 
15604
msgstr "     --long-hostname        显示完全限定主机名\n"
 
15605
 
 
15606
#: term-utils/agetty.c:1893
 
15607
msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 
15608
msgstr "     --erase-chars <字符串> 附加的退格字符\n"
 
15609
 
 
15610
#: term-utils/agetty.c:1894
 
15611
msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 
15612
msgstr "     --kill-chars <字符串>  附加的杀死(kill)字符\n"
 
15613
 
 
15614
#: term-utils/agetty.c:1895
 
15615
msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 
15616
msgstr ""
 
15617
 
 
15618
#: term-utils/agetty.c:1896
 
15619
#, fuzzy
 
15620
msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 
15621
msgstr "     --noclear              提示登录名之前不清屏\n"
 
15622
 
 
15623
#: term-utils/agetty.c:1897
 
15624
#, fuzzy
 
15625
msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 
15626
msgstr " -t, --tag <标志>      用此标志标记每一行\n"
 
15627
 
 
15628
#: term-utils/agetty.c:1898
 
15629
msgid "     --help                 display this help and exit\n"
 
15630
msgstr "     --help                 显示此帮助并退出\n"
 
15631
 
 
15632
#: term-utils/agetty.c:1899
 
15633
msgid "     --version              output version information and exit\n"
 
15634
msgstr "     --version              输出版本信息并退出\n"
 
15635
 
 
15636
#: term-utils/agetty.c:2210
 
15637
#, c-format
 
15638
msgid "%d user"
 
15639
msgid_plural "%d users"
 
15640
msgstr[0] "%d 位用户"
 
15641
 
 
15642
#: term-utils/agetty.c:2334
 
15643
#, c-format
 
15644
msgid "checkname failed: %m"
 
15645
msgstr "checkname 失败:%m"
 
15646
 
 
15647
#: term-utils/mesg.c:75
 
15648
#, c-format
11959
15649
msgid " %s [options] [y | n]\n"
11960
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
11961
 
 
11962
 
#: term-utils/mesg.c:73
11963
 
msgid ""
11964
 
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
11965
 
" -V, --version      output version information and exit\n"
11966
 
" -h, --help         output help screen and exit\n"
11967
 
"\n"
11968
 
msgstr ""
11969
 
 
11970
 
#: term-utils/mesg.c:116
11971
 
#, fuzzy
 
15650
msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
 
15651
 
 
15652
#: term-utils/mesg.c:77
 
15653
msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 
15654
msgstr " -v, --verbose  解释正在进行的操作\n"
 
15655
 
 
15656
#: term-utils/mesg.c:121
11972
15657
msgid "ttyname failed"
11973
 
msgstr "查找失败"
11974
 
 
11975
 
#: term-utils/mesg.c:119
11976
 
#, fuzzy, c-format
11977
 
msgid "stat %s failed"
11978
 
msgstr "%s 失败.\n"
11979
 
 
11980
 
#: term-utils/mesg.c:123
 
15658
msgstr "ttyname 失败"
 
15659
 
 
15660
#: term-utils/mesg.c:128
11981
15661
msgid "is y"
11982
 
msgstr ""
 
15662
msgstr "是 y"
11983
15663
 
11984
 
#: term-utils/mesg.c:126
 
15664
#: term-utils/mesg.c:131
11985
15665
msgid "is n"
11986
 
msgstr ""
 
15666
msgstr "是 n"
11987
15667
 
11988
 
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
11989
 
#, fuzzy, c-format
 
15668
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
 
15669
#, c-format
11990
15670
msgid "change %s mode failed"
11991
 
msgstr "%s 失败.\n"
 
15671
msgstr "更改 %s 模式失败"
11992
15672
 
11993
 
#: term-utils/mesg.c:139
 
15673
#: term-utils/mesg.c:144
11994
15674
msgid "write access to your terminal is allowed"
11995
 
msgstr ""
 
15675
msgstr "允许了写您的终端"
11996
15676
 
11997
 
#: term-utils/mesg.c:145
 
15677
#: term-utils/mesg.c:150
11998
15678
msgid "write access to your terminal is denied"
11999
 
msgstr ""
 
15679
msgstr "拒绝了写您的终端"
12000
15680
 
12001
 
#: term-utils/mesg.c:148
 
15681
#: term-utils/mesg.c:153
12002
15682
#, c-format
12003
 
msgid "invalid argument: %c"
12004
 
msgstr ""
 
15683
msgid "invalid argument: %s"
 
15684
msgstr "无效参数:%s"
12005
15685
 
12006
 
#: term-utils/script.c:121
 
15686
#: term-utils/script.c:133
12007
15687
#, c-format
12008
15688
msgid ""
12009
15689
"output file `%s' is a link\n"
12010
15690
"Use --force if you really want to use it.\n"
12011
15691
"Program not started."
12012
15692
msgstr ""
 
15693
"输出文件“%s”是链接\n"
 
15694
"如果真想用它,使用 --force 选项。\n"
 
15695
"程序没有启动。"
12013
15696
 
12014
 
#: term-utils/script.c:131
12015
 
#, fuzzy, c-format
 
15697
#: term-utils/script.c:143
 
15698
#, c-format
12016
15699
msgid " %s [options] [file]\n"
12017
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
15700
msgstr " %s [选项] [文件]\n"
12018
15701
 
12019
 
#: term-utils/script.c:134
 
15702
#: term-utils/script.c:146
12020
15703
msgid ""
12021
15704
" -a, --append            append the output\n"
12022
15705
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12023
 
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
 
15706
" -e, --return            return exit code of the child process\n"
12024
15707
" -f, --flush             run flush after each write\n"
12025
15708
"     --force             use output file even when it is a link\n"
12026
15709
" -q, --quiet             be quiet\n"
12029
15712
" -h, --help              display this help and exit\n"
12030
15713
"\n"
12031
15714
msgstr ""
12032
 
 
12033
 
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
12034
 
#, c-format
12035
 
msgid "cannot open timing file %s"
12036
 
msgstr ""
12037
 
 
12038
 
#: term-utils/script.c:242
 
15715
" -a, --append            追加输出\n"
 
15716
" -c, --command <命令>    运行命令而不是交互式 shell\n"
 
15717
" -e, --return            返回子进程的退出代码\n"
 
15718
" -f, --flush             每次 write(写) 后运行 flush(冲刷)\n"
 
15719
"     --force             即使输出文件是链接也依然使用\n"
 
15720
" -q, --quiet             安静模式\n"
 
15721
" -t, --timing[=<文件>]   将时间数据输出到标准错误(或文件)\n"
 
15722
" -V, --version           输出版本信息并退出\n"
 
15723
" -h, --help              显示此帮助并退出\n"
 
15724
"\n"
 
15725
 
 
15726
#: term-utils/script.c:252
12039
15727
#, c-format
12040
15728
msgid "Script started, file is %s\n"
12041
 
msgstr ""
 
15729
msgstr "脚本已启动,文件为 %s\n"
12042
15730
 
12043
 
#: term-utils/script.c:362
 
15731
#: term-utils/script.c:440
12044
15732
#, c-format
12045
15733
msgid "Script started on %s"
12046
 
msgstr ""
 
15734
msgstr "脚本启动于 %s"
12047
15735
 
12048
 
#: term-utils/script.c:398
12049
 
#, fuzzy
 
15736
#: term-utils/script.c:482
12050
15737
msgid "cannot write script file"
12051
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
 
15738
msgstr "无法写脚本文件"
12052
15739
 
12053
 
#: term-utils/script.c:475
 
15740
#: term-utils/script.c:582
12054
15741
#, c-format
12055
15742
msgid ""
12056
15743
"\n"
12057
15744
"Script done on %s"
12058
15745
msgstr ""
 
15746
"\n"
 
15747
"脚本完成,于 %s"
12059
15748
 
12060
 
#: term-utils/script.c:484
 
15749
#: term-utils/script.c:599
12061
15750
#, c-format
12062
15751
msgid "Script done, file is %s\n"
12063
 
msgstr ""
 
15752
msgstr "脚本完成,文件为  %s\n"
12064
15753
 
12065
 
#: term-utils/script.c:506
 
15754
#: term-utils/script.c:625
12066
15755
#, fuzzy
 
15756
msgid "failed to get terminal attributes"
 
15757
msgstr "%s:获取终端属性失败:%m"
 
15758
 
 
15759
#: term-utils/script.c:632
12067
15760
msgid "openpty failed"
12068
 
msgstr "查找失败"
 
15761
msgstr "openpty 失败"
12069
15762
 
12070
 
#: term-utils/script.c:542
 
15763
#: term-utils/script.c:672
12071
15764
msgid "out of pty's"
12072
 
msgstr ""
 
15765
msgstr "pty 的输出"
12073
15766
 
12074
 
#: term-utils/scriptreplay.c:41
 
15767
#: term-utils/scriptreplay.c:42
12075
15768
#, c-format
12076
15769
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12077
 
msgstr ""
 
15770
msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12078
15771
 
12079
 
#: term-utils/scriptreplay.c:45
 
15772
#: term-utils/scriptreplay.c:46
 
15773
#, fuzzy
12080
15774
msgid ""
12081
15775
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
12082
15776
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12083
15777
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 
15778
" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
12084
15779
" -V, --version           output version information and exit\n"
12085
15780
" -h, --help              display this help and exit\n"
12086
15781
"\n"
12087
15782
msgstr ""
 
15783
" -t, --timing <文件>     脚本时序输出文件\n"
 
15784
" -s, --typescript <文件> 脚本终端会话输出文件\n"
 
15785
" -d, --divisor <数值>    用时间除数加速或减速执行\n"
 
15786
" -V, --version           输出版本信息并退出\n"
 
15787
" -h, --help              显示此帮助并退出\n"
 
15788
"\n"
12088
15789
 
12089
 
#: term-utils/scriptreplay.c:64
 
15790
#: term-utils/scriptreplay.c:66
12090
15791
#, c-format
12091
15792
msgid "expected a number, but got '%s'"
12092
 
msgstr ""
 
15793
msgstr "应为数字,但收到了“%s”"
12093
15794
 
12094
 
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
 
15795
#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
12095
15796
#, c-format
12096
15797
msgid "divisor '%s'"
12097
 
msgstr ""
 
15798
msgstr "除数“%s”"
12098
15799
 
12099
 
#: term-utils/scriptreplay.c:115
 
15800
#: term-utils/scriptreplay.c:117
12100
15801
msgid "write to stdout failed"
12101
 
msgstr ""
 
15802
msgstr "写 stdout 失败"
12102
15803
 
12103
 
#: term-utils/scriptreplay.c:121
 
15804
#: term-utils/scriptreplay.c:123
12104
15805
#, c-format
12105
15806
msgid "unexpected end of file on %s"
12106
 
msgstr ""
 
15807
msgstr "%s 上的文件结尾异常"
12107
15808
 
12108
 
#: term-utils/scriptreplay.c:123
 
15809
#: term-utils/scriptreplay.c:125
12109
15810
#, c-format
12110
15811
msgid "failed to read typescript file %s"
12111
 
msgstr ""
 
15812
msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
12112
15813
 
12113
 
#: term-utils/scriptreplay.c:183
 
15814
#: term-utils/scriptreplay.c:190
12114
15815
msgid "wrong number of arguments"
12115
 
msgstr ""
12116
 
 
12117
 
#: term-utils/scriptreplay.c:198
12118
 
#, c-format
12119
 
msgid "cannot open typescript file %s"
12120
 
msgstr ""
12121
 
 
12122
 
#: term-utils/scriptreplay.c:214
 
15816
msgstr "参数个数不正确"
 
15817
 
 
15818
#: term-utils/scriptreplay.c:221
12123
15819
#, c-format
12124
15820
msgid "failed to read timing file %s"
12125
 
msgstr ""
 
15821
msgstr "读时序文件 %s 失败"
12126
15822
 
12127
 
#: term-utils/scriptreplay.c:216
 
15823
#: term-utils/scriptreplay.c:223
12128
15824
#, c-format
12129
15825
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12130
 
msgstr ""
12131
 
 
12132
 
#: term-utils/setterm.c:673
12133
 
#, fuzzy
12134
 
msgid "Argument error."
12135
 
msgstr "内部错误"
12136
 
 
12137
 
#: term-utils/setterm.c:680
12138
 
msgid ""
12139
 
" -term <terminal_name>\n"
12140
 
" -reset\n"
12141
 
" -initialize\n"
12142
 
" -cursor <on|off>\n"
12143
 
" -repeat <on|off>\n"
12144
 
" -appcursorkeys <on|off>\n"
12145
 
" -linewrap <on|off>\n"
12146
 
" -default\n"
12147
 
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12148
 
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12149
 
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12150
 
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12151
 
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12152
 
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12153
 
" -inversescreen <on|off>\n"
12154
 
" -bold <on|off>\n"
12155
 
" -half-bright <on|off>\n"
12156
 
" -blink <on|off>\n"
12157
 
" -reverse <on|off>\n"
12158
 
" -underline <on|off>\n"
12159
 
" -store >\n"
12160
 
" -clear <all|rest>\n"
12161
 
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
12162
 
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
12163
 
" -regtabs <1-160>\n"
12164
 
" -blank <0-60|force|poke>\n"
12165
 
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
12166
 
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12167
 
" -file dumpfilename\n"
12168
 
" -msg <on|off>\n"
12169
 
" -msglevel <0-8>\n"
12170
 
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12171
 
" -powerdown <0-60>\n"
12172
 
" -blength <0-2000>\n"
12173
 
" -bfreq freqnumber\n"
12174
 
" -version\n"
12175
 
" -help\n"
12176
 
msgstr ""
12177
 
 
12178
 
#: term-utils/setterm.c:718
12179
 
#, c-format
12180
 
msgid ""
12181
 
"\n"
12182
 
"For more information see lsblk(1).\n"
12183
 
msgstr ""
12184
 
 
12185
 
#: term-utils/setterm.c:1071
 
15826
msgstr "时序文件 %s:%lu:格式异常"
 
15827
 
 
15828
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
 
15829
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
 
15830
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
 
15831
#, fuzzy, c-format
 
15832
msgid "argument error: %s"
 
15833
msgstr "参数出错。"
 
15834
 
 
15835
#: term-utils/setterm.c:260
 
15836
#, fuzzy, c-format
 
15837
msgid "argument error: bright %s is not supported"
 
15838
msgstr "不支持交换空间版本 %d"
 
15839
 
 
15840
#: term-utils/setterm.c:351
 
15841
#, fuzzy
 
15842
msgid "too many tabs"
 
15843
msgstr "参数过多"
 
15844
 
 
15845
#: term-utils/setterm.c:405
 
15846
#, fuzzy
 
15847
msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 
15848
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
 
15849
 
 
15850
#: term-utils/setterm.c:406
 
15851
#, fuzzy
 
15852
msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 
15853
msgstr " -r, --reset                  重置端口\n"
 
15854
 
 
15855
#: term-utils/setterm.c:407
 
15856
#, fuzzy
 
15857
msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
 
15858
msgstr " -q, --stats                        显示 tty 统计信息\n"
 
15859
 
 
15860
#: term-utils/setterm.c:408
 
15861
#, fuzzy
 
15862
msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 
15863
msgstr " -a, --all                     列出所有使用的设备\n"
 
15864
 
 
15865
#: term-utils/setterm.c:409
 
15866
#, fuzzy
 
15867
msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 
15868
msgstr " -q, --stats                        显示 tty 统计信息\n"
 
15869
 
 
15870
#: term-utils/setterm.c:410
 
15871
#, fuzzy
 
15872
msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 
15873
msgstr " -g, --get-threshold                显示当前阈值\n"
 
15874
 
 
15875
#: term-utils/setterm.c:411
 
15876
#, fuzzy
 
15877
msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 
15878
msgstr " -r, --reset                  重置端口\n"
 
15879
 
 
15880
#: term-utils/setterm.c:412
 
15881
msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
 
15882
msgstr ""
 
15883
 
 
15884
#: term-utils/setterm.c:413
 
15885
#, fuzzy
 
15886
msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
 
15887
msgstr " -, -l, --login                  使 shell 成为登录 shell\n"
 
15888
 
 
15889
#: term-utils/setterm.c:414
 
15890
msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
 
15891
msgstr ""
 
15892
 
 
15893
#: term-utils/setterm.c:415
 
15894
msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
 
15895
msgstr ""
 
15896
 
 
15897
#: term-utils/setterm.c:416
 
15898
msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
 
15899
msgstr ""
 
15900
 
 
15901
#: term-utils/setterm.c:417
 
15902
msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
 
15903
msgstr ""
 
15904
 
 
15905
#: term-utils/setterm.c:418
 
15906
msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
 
15907
msgstr ""
 
15908
 
 
15909
#: term-utils/setterm.c:419
 
15910
#, fuzzy
 
15911
msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
15912
msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
15913
 
 
15914
#: term-utils/setterm.c:420
 
15915
#, fuzzy
 
15916
msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 
15917
msgstr " -v, --verbose                 详尽模式\n"
 
15918
 
 
15919
#: term-utils/setterm.c:421
 
15920
#, fuzzy
 
15921
msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 
15922
msgstr " -half-bright <on|off>\n"
 
15923
 
 
15924
#: term-utils/setterm.c:422
 
15925
msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 
15926
msgstr ""
 
15927
 
 
15928
#: term-utils/setterm.c:423
 
15929
#, fuzzy
 
15930
msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
 
15931
msgstr " -u, --user <用户>               用户名\n"
 
15932
 
 
15933
#: term-utils/setterm.c:424
 
15934
msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 
15935
msgstr ""
 
15936
 
 
15937
#: term-utils/setterm.c:425
 
15938
#, fuzzy
 
15939
msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
 
15940
msgstr "     --noclear              提示登录名之前不清屏\n"
 
15941
 
 
15942
#: term-utils/setterm.c:426
 
15943
msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
 
15944
msgstr ""
 
15945
 
 
15946
#: term-utils/setterm.c:427
 
15947
msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
 
15948
msgstr ""
 
15949
 
 
15950
#: term-utils/setterm.c:428
 
15951
msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
 
15952
msgstr ""
 
15953
 
 
15954
#: term-utils/setterm.c:429
 
15955
msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
 
15956
msgstr ""
 
15957
 
 
15958
#: term-utils/setterm.c:430
 
15959
msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 
15960
msgstr ""
 
15961
 
 
15962
#: term-utils/setterm.c:431
 
15963
msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
 
15964
msgstr ""
 
15965
 
 
15966
#: term-utils/setterm.c:432
 
15967
#, fuzzy
 
15968
msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 
15969
msgstr " -f, --file <文件>     记录此文件的内容\n"
 
15970
 
 
15971
#: term-utils/setterm.c:433
 
15972
#, fuzzy
 
15973
msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 
15974
msgstr " -D, --console-off           禁止向终端打印消息\n"
 
15975
 
 
15976
#: term-utils/setterm.c:434
 
15977
#, fuzzy
 
15978
msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 
15979
msgstr " -a, --all                     列出所有使用的设备\n"
 
15980
 
 
15981
#: term-utils/setterm.c:435
 
15982
#, fuzzy
 
15983
msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
15984
msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
15985
 
 
15986
#: term-utils/setterm.c:436
 
15987
#, fuzzy
 
15988
msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 
15989
msgstr "                                      “%s”)\n"
 
15990
 
 
15991
#: term-utils/setterm.c:437
 
15992
msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
 
15993
msgstr ""
 
15994
 
 
15995
#: term-utils/setterm.c:438
 
15996
#, fuzzy
 
15997
msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 
15998
msgstr " -t, --time <毫秒数>              驱动等待时间(毫秒)\n"
 
15999
 
 
16000
#: term-utils/setterm.c:439
 
16001
msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 
16002
msgstr ""
 
16003
 
 
16004
#: term-utils/setterm.c:440
 
16005
#, fuzzy
 
16006
msgid " --version                         show version information and exit\n"
 
16007
msgstr "     --version              输出版本信息并退出\n"
 
16008
 
 
16009
#: term-utils/setterm.c:441
 
16010
#, fuzzy
 
16011
msgid " --help                            display this help and exit\n"
 
16012
msgstr "     --help                 显示此帮助并退出\n"
 
16013
 
 
16014
#: term-utils/setterm.c:449
 
16015
#, fuzzy
 
16016
msgid "duplicate use of an option"
 
16017
msgstr "复制 --groups 选项"
 
16018
 
 
16019
#: term-utils/setterm.c:743
12186
16020
msgid "cannot force blank"
12187
 
msgstr ""
 
16021
msgstr "无法强制清空(blank)"
12188
16022
 
12189
 
#: term-utils/setterm.c:1075
 
16023
#: term-utils/setterm.c:748
12190
16024
msgid "cannot force unblank"
12191
 
msgstr ""
 
16025
msgstr "无法强制反清空(unblank)"
12192
16026
 
12193
 
#: term-utils/setterm.c:1081
 
16027
#: term-utils/setterm.c:754
12194
16028
msgid "cannot get blank status"
12195
 
msgstr ""
12196
 
 
12197
 
#: term-utils/setterm.c:1093
12198
 
#, fuzzy
 
16029
msgstr "无法获取空白状态"
 
16030
 
 
16031
#: term-utils/setterm.c:780
 
16032
#, c-format
 
16033
msgid "can not open dump file %s for output"
 
16034
msgstr "无法打开转储文件 %s 进行输出"
 
16035
 
 
16036
#: term-utils/setterm.c:823
 
16037
#, fuzzy, c-format
 
16038
msgid "terminal %s does not support %s"
 
16039
msgstr "用户 %s 不存在"
 
16040
 
 
16041
#: term-utils/setterm.c:999
12199
16042
msgid "cannot (un)set powersave mode"
12200
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
12201
 
 
12202
 
#: term-utils/setterm.c:1113
12203
 
#, fuzzy, c-format
12204
 
msgid "can not open dump file %s for output"
12205
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
12206
 
 
12207
 
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12208
 
#, fuzzy
 
16043
msgstr "无法设置(取消)节能模式"
 
16044
 
 
16045
#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
12209
16046
msgid "klogctl error"
12210
 
msgstr "内部错误"
12211
 
 
12212
 
#: term-utils/setterm.c:1203
12213
 
msgid "Error writing screendump"
12214
 
msgstr ""
12215
 
 
12216
 
#: term-utils/setterm.c:1210
12217
 
#, fuzzy, c-format
12218
 
msgid "Couldn't read %s"
12219
 
msgstr "%s 失败.\n"
12220
 
 
12221
 
#: term-utils/setterm.c:1263
 
16047
msgstr "klogctl 出错"
 
16048
 
 
16049
#: term-utils/setterm.c:1048
12222
16050
msgid "$TERM is not defined."
12223
 
msgstr ""
 
16051
msgstr "$TERM 未定义。"
12224
16052
 
12225
 
#: term-utils/setterm.c:1271
 
16053
#: term-utils/setterm.c:1055
12226
16054
msgid "terminfo database cannot be found"
12227
 
msgstr ""
 
16055
msgstr "找不到 terminfo 数据库"
12228
16056
 
12229
 
#: term-utils/setterm.c:1273
 
16057
#: term-utils/setterm.c:1057
12230
16058
#, c-format
12231
16059
msgid "%s: unknown terminal type"
12232
 
msgstr ""
 
16060
msgstr "%s:未知终端类型"
12233
16061
 
12234
 
#: term-utils/setterm.c:1275
 
16062
#: term-utils/setterm.c:1059
12235
16063
msgid "terminal is hardcopy"
12236
 
msgstr ""
12237
 
 
12238
 
#: term-utils/ttymsg.c:76
12239
 
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
12240
 
msgstr ""
12241
 
 
12242
 
#: term-utils/ttymsg.c:86
 
16064
msgstr "终端为硬拷贝(hardcopy)"
 
16065
 
 
16066
#: term-utils/ttymsg.c:81
 
16067
#, c-format
 
16068
msgid "internal error: too many iov's"
 
16069
msgstr "内部错误:iov 过多"
 
16070
 
 
16071
#: term-utils/ttymsg.c:94
12243
16072
#, c-format
12244
16073
msgid "excessively long line arg"
12245
 
msgstr ""
12246
 
 
12247
 
#: term-utils/ttymsg.c:141
 
16074
msgstr "参数行超长"
 
16075
 
 
16076
#: term-utils/ttymsg.c:108
 
16077
#, fuzzy, c-format
 
16078
msgid "open failed"
 
16079
msgstr "打开失败:%s"
 
16080
 
 
16081
#: term-utils/ttymsg.c:147
 
16082
#, fuzzy, c-format
 
16083
msgid "fork: %m"
 
16084
msgstr "fork:%s"
 
16085
 
 
16086
#: term-utils/ttymsg.c:149
12248
16087
#, c-format
12249
16088
msgid "cannot fork"
12250
 
msgstr ""
12251
 
 
12252
 
#: term-utils/ttymsg.c:145
12253
 
#, c-format
12254
 
msgid "fork: %s"
12255
 
msgstr ""
12256
 
 
12257
 
#: term-utils/ttymsg.c:175
 
16089
msgstr "无法 fork"
 
16090
 
 
16091
#: term-utils/ttymsg.c:182
12258
16092
#, c-format
12259
16093
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
12260
 
msgstr ""
12261
 
 
12262
 
#: term-utils/wall.c:89
12263
 
#, fuzzy, c-format
12264
 
msgid " %s [options] [<file>]\n"
12265
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
12266
 
 
12267
 
#: term-utils/wall.c:92
12268
 
msgid ""
12269
 
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
12270
 
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
12271
 
" -V, --version           output version information and exit\n"
12272
 
" -h, --help              display this help and exit\n"
12273
 
"\n"
12274
 
msgstr ""
12275
 
 
12276
 
#: term-utils/wall.c:131
 
16094
msgstr "%s:严重错误,消息太长太长了"
 
16095
 
 
16096
#: term-utils/wall.c:83
 
16097
#, c-format
 
16098
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 
16099
msgstr " %s [选项] [<文件> | <消息>]\n"
 
16100
 
 
16101
#: term-utils/wall.c:85
 
16102
msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
16103
msgstr " -n, --nobanner          不打印欢迎消息,只对 root 用户生效\n"
 
16104
 
 
16105
#: term-utils/wall.c:86
 
16106
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
16107
msgstr " -t, --timeout <超时>    写超时(秒)\n"
 
16108
 
 
16109
#: term-utils/wall.c:128
12277
16110
msgid "--nobanner is available only for root"
12278
 
msgstr ""
12279
 
 
12280
 
#: term-utils/wall.c:134
12281
 
msgid "invalid timeout argument"
12282
 
msgstr ""
12283
 
 
12284
 
#: term-utils/wall.c:136
 
16111
msgstr "--nobanner 只有 root 能用"
 
16112
 
 
16113
#: term-utils/wall.c:133
12285
16114
#, c-format
12286
16115
msgid "invalid timeout argument: %s"
12287
 
msgstr ""
12288
 
 
12289
 
#: term-utils/wall.c:208
12290
 
#, fuzzy, c-format
12291
 
msgid "can't open temporary file %s"
12292
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
12293
 
 
12294
 
#: term-utils/wall.c:217
12295
 
#, fuzzy
 
16116
msgstr "无效的超时参数:%s"
 
16117
 
 
16118
#: term-utils/wall.c:210
12296
16119
msgid "cannot get passwd uid"
12297
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
 
16120
msgstr "无法获取 passwd uid"
12298
16121
 
12299
 
#: term-utils/wall.c:222
 
16122
#: term-utils/wall.c:215
12300
16123
msgid "cannot get tty name"
12301
 
msgstr ""
 
16124
msgstr "无法获得 tty 名称"
12302
16125
 
12303
 
#: term-utils/wall.c:238
 
16126
#: term-utils/wall.c:233
12304
16127
#, c-format
12305
 
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
12306
 
msgstr ""
 
16128
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 
16129
msgstr "来自 %s@%s (%s) (%s) 的广播消息:"
12307
16130
 
12308
 
#: term-utils/wall.c:258
 
16131
#: term-utils/wall.c:268
12309
16132
#, c-format
12310
16133
msgid "will not read %s - use stdin."
12311
 
msgstr ""
12312
 
 
12313
 
#: term-utils/wall.c:284
12314
 
#, fuzzy
12315
 
msgid "fstat failed"
12316
 
msgstr "%s 失败.\n"
12317
 
 
12318
 
#: term-utils/wall.c:290
12319
 
#, fuzzy
 
16134
msgstr "将不读 %s - 使用 stdin。"
 
16135
 
 
16136
#: term-utils/wall.c:307
12320
16137
msgid "fread failed"
12321
 
msgstr "查找失败"
 
16138
msgstr "fread 失败"
12322
16139
 
12323
 
#: term-utils/write.c:80
12324
 
#, fuzzy, c-format
 
16140
#: term-utils/write.c:82
 
16141
#, c-format
12325
16142
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
12326
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
16143
msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
12327
16144
 
12328
 
#: term-utils/write.c:84
 
16145
#: term-utils/write.c:86
12329
16146
msgid ""
12330
16147
" -V, --version    output version information and exit\n"
12331
16148
" -h, --help       display this help and exit\n"
12332
16149
"\n"
12333
16150
msgstr ""
 
16151
" -V, --version    输出版本信息并退出\n"
 
16152
" -h, --help       显示此帮助并退出\n"
 
16153
"\n"
12334
16154
 
12335
 
#: term-utils/write.c:135
 
16155
#: term-utils/write.c:138
12336
16156
msgid "can't find your tty's name"
12337
 
msgstr ""
 
16157
msgstr "找不到您的 tty 名称"
12338
16158
 
12339
 
#: term-utils/write.c:148
 
16159
#: term-utils/write.c:151
12340
16160
msgid "you have write permission turned off"
12341
 
msgstr ""
 
16161
msgstr "您关闭了写权限"
12342
16162
 
12343
 
#: term-utils/write.c:166
12344
 
#, fuzzy, c-format
 
16163
#: term-utils/write.c:169
 
16164
#, c-format
12345
16165
msgid "%s is not logged in on %s"
12346
 
msgstr "%s 已经挂载.\t"
 
16166
msgstr "%s 未在 %s 上登录"
12347
16167
 
12348
 
#: term-utils/write.c:172
 
16168
#: term-utils/write.c:175
12349
16169
#, c-format
12350
16170
msgid "%s has messages disabled on %s"
12351
 
msgstr ""
 
16171
msgstr "%s 在 %s 上禁用了消息"
12352
16172
 
12353
 
#: term-utils/write.c:267
12354
 
#, fuzzy, c-format
 
16173
#: term-utils/write.c:270
 
16174
#, c-format
12355
16175
msgid "%s is not logged in"
12356
 
msgstr "%s 已经挂载.\t"
 
16176
msgstr "%s 未登录"
12357
16177
 
12358
 
#: term-utils/write.c:274
 
16178
#: term-utils/write.c:277
12359
16179
#, c-format
12360
16180
msgid "%s has messages disabled"
12361
 
msgstr ""
 
16181
msgstr "%s 禁用了消息"
12362
16182
 
12363
 
#: term-utils/write.c:276
 
16183
#: term-utils/write.c:279
12364
16184
#, c-format
12365
16185
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
12366
 
msgstr ""
 
16186
msgstr "%s 登录了多次;将记入 %s"
12367
16187
 
12368
 
#: term-utils/write.c:324
 
16188
#: term-utils/write.c:328
12369
16189
#, c-format
12370
16190
msgid "tty path %s too long"
12371
 
msgstr ""
 
16191
msgstr "tty 路径 %s 过长"
12372
16192
 
12373
 
#: term-utils/write.c:340
 
16193
#: term-utils/write.c:346
12374
16194
#, c-format
12375
16195
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
12376
 
msgstr ""
 
16196
msgstr "%s@%s (作为 %s) 从 %s 上在 %s 发来消息..."
12377
16197
 
12378
 
#: term-utils/write.c:343
 
16198
#: term-utils/write.c:349
12379
16199
#, c-format
12380
16200
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
12381
 
msgstr ""
 
16201
msgstr "%s@%s 从 %s 上在 %s 发来消息..."
12382
16202
 
12383
 
#: term-utils/write.c:370
12384
 
#, fuzzy
 
16203
#: term-utils/write.c:377
12385
16204
msgid "carefulputc failed"
12386
 
msgstr "查找失败"
12387
 
 
12388
 
#: text-utils/col.c:120
12389
 
#, fuzzy, c-format
12390
 
msgid ""
12391
 
"\n"
12392
 
"Usage:\n"
12393
 
" %s [options]\n"
12394
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
12395
 
 
12396
 
#: text-utils/col.c:124
 
16205
msgstr "carefulputc 失败"
 
16206
 
 
16207
#: text-utils/col.c:125
12397
16208
#, c-format
12398
16209
msgid ""
12399
16210
"\n"
12408
16219
" -H, --help             display this help and exit\n"
12409
16220
"\n"
12410
16221
msgstr ""
 
16222
"\n"
 
16223
"选项:\n"
 
16224
" -b, --no-backspaces    不输出退格键(backspace)\n"
 
16225
" -f, --fine             允许前进半行(forward half line feed)\n"
 
16226
" -p, --pass             传递未知的控制序列\n"
 
16227
" -h, --tabs             将空格转换为制表符\n"
 
16228
" -x, --spaces           将制表符转换为空格\n"
 
16229
" -l, --lines NUM        缓冲至少 NUM 行\n"
 
16230
" -V, --version          输出版本信息并退出\n"
 
16231
" -H, --help             显示此帮助并退出\n"
 
16232
"\n"
12411
16233
 
12412
 
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 
16234
#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
12413
16235
#, c-format
12414
16236
msgid ""
12415
16237
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
12416
16238
"\n"
12417
16239
msgstr ""
12418
 
 
12419
 
#: text-utils/col.c:143
12420
 
#, fuzzy
12421
 
msgid "write error."
12422
 
msgstr "内部错误"
12423
 
 
12424
 
#: text-utils/col.c:198
 
16240
"%s 读取标准输入并写入标准输出\n"
 
16241
"\n"
 
16242
 
 
16243
#: text-utils/col.c:199
12425
16244
msgid "bad -l argument"
12426
 
msgstr ""
12427
 
 
12428
 
#: text-utils/col.c:200
12429
 
#, c-format
12430
 
msgid "argument %lu is too large"
12431
 
msgstr ""
12432
 
 
12433
 
#: text-utils/col.c:326
 
16245
msgstr "-l 参数有误"
 
16246
 
 
16247
#: text-utils/col.c:324
12434
16248
#, c-format
12435
16249
msgid "warning: can't back up %s."
12436
 
msgstr ""
 
16250
msgstr "警告:无法备份 %s。"
12437
16251
 
12438
 
#: text-utils/col.c:327
 
16252
#: text-utils/col.c:325
12439
16253
msgid "past first line"
12440
 
msgstr ""
 
16254
msgstr "越过第一行"
12441
16255
 
12442
 
#: text-utils/col.c:327
 
16256
#: text-utils/col.c:325
12443
16257
msgid "-- line already flushed"
12444
 
msgstr ""
 
16258
msgstr "-- 行已经被冲洗(flushed)"
12445
16259
 
12446
 
#: text-utils/colcrt.c:314
12447
 
#, fuzzy, c-format
 
16260
#: text-utils/colcrt.c:315
 
16261
#, c-format
12448
16262
msgid ""
12449
16263
"\n"
12450
16264
"Usage:\n"
12451
16265
" %s [options] [file ...]\n"
12452
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
16266
msgstr ""
 
16267
"\n"
 
16268
"用法:\n"
 
16269
" %s [选项] [文件 ...]\n"
12453
16270
 
12454
 
#: text-utils/colcrt.c:318
 
16271
#: text-utils/colcrt.c:319
12455
16272
#, c-format
12456
16273
msgid ""
12457
16274
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
12460
16277
" -h, --help            display this help and exit\n"
12461
16278
"\n"
12462
16279
msgstr ""
 
16280
" -,  --no-underlining  抑制所有下划线\n"
 
16281
" -2, --half-lines      打印所有半线(half-line)\n"
 
16282
" -V, --version         输出版本信息并退出\n"
 
16283
" -h, --help            显示此帮助并退出\n"
 
16284
"\n"
12463
16285
 
12464
 
#: text-utils/colrm.c:57
12465
 
#, fuzzy, c-format
 
16286
#: text-utils/colrm.c:59
 
16287
#, c-format
12466
16288
msgid ""
12467
16289
"\n"
12468
16290
"Usage:\n"
12469
16291
" %s [startcol [endcol]]\n"
12470
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
16292
msgstr ""
 
16293
"\n"
 
16294
"用法:\n"
 
16295
" %s [起始列 [终止列]]\n"
12471
16296
 
12472
 
#: text-utils/colrm.c:61
 
16297
#: text-utils/colrm.c:63
12473
16298
#, c-format
12474
16299
msgid ""
12475
16300
"\n"
12478
16303
" -h, --help      display this help and exit\n"
12479
16304
"\n"
12480
16305
msgstr ""
 
16306
"\n"
 
16307
"选项:\n"
 
16308
" -V, --version   输出版本信息并退出\n"
 
16309
" -h, --help      显示此帮助并退出\n"
 
16310
"\n"
12481
16311
 
12482
 
#: text-utils/colrm.c:182
12483
 
#, fuzzy
 
16312
#: text-utils/colrm.c:185
12484
16313
msgid "first argument"
12485
 
msgstr "%s 需要一个参数\n"
 
16314
msgstr "第一个参数"
12486
16315
 
12487
 
#: text-utils/colrm.c:184
12488
 
#, fuzzy
 
16316
#: text-utils/colrm.c:187
12489
16317
msgid "second argument"
12490
 
msgstr "%s 需要一个参数\n"
 
16318
msgstr "第二个参数"
12491
16319
 
12492
 
#: text-utils/column.c:89
12493
 
#, fuzzy, c-format
12494
 
msgid ""
12495
 
"\n"
12496
 
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12497
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
16320
#: text-utils/column.c:92
 
16321
#, c-format
 
16322
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 
16323
msgstr " %s [选项] [<文件>...]\n"
12498
16324
 
12499
16325
#: text-utils/column.c:94
12500
 
#, c-format
12501
 
msgid ""
12502
 
" -h, --help               displays this help text\n"
12503
 
" -V, --version            output version information and exit\n"
12504
 
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
12505
 
" -t, --table              create a table\n"
12506
 
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12507
 
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
12508
 
msgstr ""
12509
 
 
12510
 
#: text-utils/column.c:101
12511
 
#, c-format
12512
 
msgid ""
12513
 
"\n"
12514
 
"For more information see column(1).\n"
12515
 
msgstr ""
12516
 
 
12517
 
#: text-utils/column.c:139
12518
 
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
12519
 
msgstr ""
12520
 
 
12521
 
#: text-utils/column.c:154
12522
 
msgid "bad columns width value"
12523
 
msgstr ""
12524
 
 
12525
 
#: text-utils/column.c:157
12526
 
#, c-format
12527
 
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
12528
 
msgstr ""
12529
 
 
12530
 
#: text-utils/column.c:361
 
16326
msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
 
16327
msgstr " -c, --columns <宽度>     输出宽度(字符数)\n"
 
16328
 
 
16329
#: text-utils/column.c:95
 
16330
msgid " -t, --table              create a table\n"
 
16331
msgstr " -t, --table              创建表格\n"
 
16332
 
 
16333
#: text-utils/column.c:96
 
16334
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
 
16335
msgstr " -s, --separator <字符串> 可用的表格分隔符\n"
 
16336
 
 
16337
#: text-utils/column.c:97
 
16338
msgid ""
 
16339
" -o, --output-separator <string>\n"
 
16340
"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 
16341
msgstr ""
 
16342
" -o, --output-separator <字符串>\n"
 
16343
"                          表格输出列分隔符,默认为两个空格\n"
 
16344
 
 
16345
#: text-utils/column.c:99
 
16346
msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 
16347
msgstr " -x, --fillrows           先填充行,再填充列\n"
 
16348
 
 
16349
#: text-utils/column.c:156
 
16350
msgid "invalid columns argument"
 
16351
msgstr "无效的 列数 参数"
 
16352
 
 
16353
#: text-utils/column.c:392
12531
16354
#, c-format
12532
16355
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12533
 
msgstr ""
12534
 
 
12535
 
#: text-utils/hexdump.c:64
12536
 
msgid ""
12537
 
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
12538
 
msgstr ""
12539
 
 
12540
 
#: text-utils/hexsyntax.c:85
12541
 
msgid "bad length value"
12542
 
msgstr ""
12543
 
 
12544
 
#: text-utils/hexsyntax.c:93
12545
 
msgid "bad skip value"
12546
 
msgstr ""
12547
 
 
12548
 
#: text-utils/hexsyntax.c:134
12549
 
#, fuzzy, c-format
12550
 
msgid ""
12551
 
"\n"
12552
 
"Usage:\n"
12553
 
" %s [options] file...\n"
12554
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
12555
 
 
12556
 
#: text-utils/hexsyntax.c:138
12557
 
#, c-format
12558
 
msgid ""
12559
 
"\n"
12560
 
"Options:\n"
12561
 
" -b              one-byte octal display\n"
12562
 
" -c              one-byte character display\n"
12563
 
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
12564
 
" -d              two-byte decimal display\n"
12565
 
" -o              two-byte octal display\n"
12566
 
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
12567
 
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
12568
 
" -f format_file  file that contains format strings\n"
12569
 
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
12570
 
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
12571
 
" -v              display without squeezing similar lines\n"
12572
 
" -V              output version information and exit\n"
12573
 
"\n"
12574
 
msgstr ""
12575
 
 
12576
 
#: text-utils/more.c:299
12577
 
#, fuzzy, c-format
12578
 
msgid ""
12579
 
"Usage: %s [options] file...\n"
12580
 
"\n"
12581
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
12582
 
 
12583
 
#: text-utils/more.c:302
12584
 
#, c-format
12585
 
msgid ""
12586
 
"Options:\n"
12587
 
"  -d        display help instead of ring bell\n"
12588
 
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
12589
 
"  -l        suppress pause after form feed\n"
12590
 
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
12591
 
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
12592
 
"  -u        suppress underlining\n"
12593
 
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
12594
 
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
12595
 
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
12596
 
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
12597
 
"  -V        output version information and exit\n"
12598
 
msgstr ""
12599
 
 
12600
 
#: text-utils/more.c:537
12601
 
#, fuzzy, c-format
12602
 
msgid "more (%s)\n"
12603
 
msgstr "%s (%s)\n"
12604
 
 
12605
 
#: text-utils/more.c:541
12606
 
#, fuzzy, c-format
 
16356
msgstr "第 %d 行过长,输出将截短"
 
16357
 
 
16358
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
 
16359
#, c-format
 
16360
msgid " %s [options] <file>...\n"
 
16361
msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
 
16362
 
 
16363
#: text-utils/hexdump.c:157
 
16364
msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 
16365
msgstr " -b, --one-byte-octal      单字节八进制显示\n"
 
16366
 
 
16367
#: text-utils/hexdump.c:158
 
16368
msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 
16369
msgstr " -c, --one-byte-char       单字节字符显示\n"
 
16370
 
 
16371
#: text-utils/hexdump.c:159
 
16372
msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 
16373
msgstr " -C, --canonical           规范化 hex+ASCII 显示\n"
 
16374
 
 
16375
#: text-utils/hexdump.c:160
 
16376
msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 
16377
msgstr " -d, --two-bytes-decimal   双字节十进制显示\n"
 
16378
 
 
16379
#: text-utils/hexdump.c:161
 
16380
msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 
16381
msgstr " -o, --two-bytes-octal     双字节八进制显示\n"
 
16382
 
 
16383
#: text-utils/hexdump.c:162
 
16384
msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 
16385
msgstr " -x, --two-bytes-hex       双字节十六进制显示\n"
 
16386
 
 
16387
#: text-utils/hexdump.c:163
 
16388
msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 
16389
msgstr ""
 
16390
 
 
16391
#: text-utils/hexdump.c:164
 
16392
msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 
16393
msgstr " -e, --format <格式>       用于显示数据的格式化字符串\n"
 
16394
 
 
16395
#: text-utils/hexdump.c:165
 
16396
msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 
16397
msgstr " -f, --format-file <文件>  包含格式字符串的文件\n"
 
16398
 
 
16399
#: text-utils/hexdump.c:166
 
16400
msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 
16401
msgstr " -n, --length <长度>       只解释规定字节长度的输入\n"
 
16402
 
 
16403
#: text-utils/hexdump.c:167
 
16404
msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 
16405
msgstr " -s, --skip <偏移>         跳过开头的指定字节偏移\n"
 
16406
 
 
16407
#: text-utils/hexdump.c:168
 
16408
msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 
16409
msgstr " -v, --no-squeezing        输出相同的行\n"
 
16410
 
 
16411
#: text-utils/hexdump.c:196
 
16412
msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
 
16413
msgstr "将 hexdump 作为 od 调用的方式已废弃,请转用 GNU coreutils 的 od。"
 
16414
 
 
16415
#: text-utils/hexdump-display.c:365
 
16416
msgid "all input file arguments failed"
 
16417
msgstr "所有输入文件参数失败"
 
16418
 
 
16419
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 
16420
#, c-format
 
16421
msgid "bad byte count for conversion character %s"
 
16422
msgstr "转换字符 %s 的转换字符计数错误"
 
16423
 
 
16424
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 
16425
#, c-format
 
16426
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
 
16427
msgstr "%%s 需要指定精度或字符计数"
 
16428
 
 
16429
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 
16430
#, c-format
 
16431
msgid "bad format {%s}"
 
16432
msgstr "格式损坏 {%s}"
 
16433
 
 
16434
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 
16435
#, c-format
 
16436
msgid "bad conversion character %%%s"
 
16437
msgstr "转换字符 %%%s 有误"
 
16438
 
 
16439
#: text-utils/hexdump-parse.c:434
 
16440
msgid "byte count with multiple conversion characters"
 
16441
msgstr "对字符计数使用了多个转换字符"
 
16442
 
 
16443
#: text-utils/more.c:321
 
16444
#, fuzzy
 
16445
msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
 
16446
msgstr " -?         显示此帮助并退出\n"
 
16447
 
 
16448
#: text-utils/more.c:322
 
16449
#, fuzzy
 
16450
msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 
16451
msgstr " -f           不分割长行\n"
 
16452
 
 
16453
#: text-utils/more.c:323
 
16454
#, fuzzy
 
16455
msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 
16456
msgstr " -e           不在文件末尾暂停\n"
 
16457
 
 
16458
#: text-utils/more.c:324
 
16459
#, fuzzy
 
16460
msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 
16461
msgstr " -f           不分割长行\n"
 
16462
 
 
16463
#: text-utils/more.c:325
 
16464
#, fuzzy
 
16465
msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
 
16466
msgstr " -c           显示前清屏\n"
 
16467
 
 
16468
#: text-utils/more.c:326
 
16469
#, fuzzy
 
16470
msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
 
16471
msgstr " -V         解释正在进行的操作\n"
 
16472
 
 
16473
#: text-utils/more.c:327
 
16474
msgid " -u          suppress underlining\n"
 
16475
msgstr ""
 
16476
 
 
16477
#: text-utils/more.c:328
 
16478
#, fuzzy
 
16479
msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
 
16480
msgstr " -C <数字>         指定柱面数\n"
 
16481
 
 
16482
#: text-utils/more.c:329
 
16483
msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 
16484
msgstr ""
 
16485
 
 
16486
#: text-utils/more.c:330
 
16487
msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 
16488
msgstr ""
 
16489
 
 
16490
#: text-utils/more.c:331
 
16491
#, fuzzy
 
16492
msgid " -V          display version information and exit\n"
 
16493
msgstr " -V           输出版本信息并退出\n"
 
16494
 
 
16495
#: text-utils/more.c:574
 
16496
#, c-format
12607
16497
msgid "unknown option -%s"
12608
 
msgstr "%s: 未知命令: %s\n"
 
16498
msgstr "未知选项 -%s"
12609
16499
 
12610
 
#: text-utils/more.c:572
 
16500
#: text-utils/more.c:598
12611
16501
#, c-format
12612
16502
msgid ""
12613
16503
"\n"
12614
16504
"*** %s: directory ***\n"
12615
16505
"\n"
12616
16506
msgstr ""
 
16507
"\n"
 
16508
"*** %s:目录 ***\n"
 
16509
"\n"
12617
16510
 
12618
 
#: text-utils/more.c:616
 
16511
#: text-utils/more.c:640
12619
16512
#, c-format
12620
16513
msgid ""
12621
16514
"\n"
12622
16515
"******** %s: Not a text file ********\n"
12623
16516
"\n"
12624
16517
msgstr ""
 
16518
"\n"
 
16519
"******** %s:不是文件文件 ********\n"
 
16520
"\n"
12625
16521
 
12626
 
#: text-utils/more.c:720
 
16522
#: text-utils/more.c:735
12627
16523
#, c-format
12628
16524
msgid "[Use q or Q to quit]"
12629
 
msgstr ""
 
16525
msgstr "[使用 q 或 Q 退出]"
12630
16526
 
12631
 
#: text-utils/more.c:795
 
16527
#: text-utils/more.c:806
12632
16528
#, c-format
12633
16529
msgid "--More--"
12634
 
msgstr ""
 
16530
msgstr "--更多--"
12635
16531
 
12636
 
#: text-utils/more.c:797
 
16532
#: text-utils/more.c:808
12637
16533
#, c-format
12638
16534
msgid "(Next file: %s)"
12639
 
msgstr ""
 
16535
msgstr "(下个文件:%s)"
12640
16536
 
12641
 
#: text-utils/more.c:802
 
16537
#: text-utils/more.c:816
12642
16538
#, c-format
12643
16539
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
12644
 
msgstr ""
 
16540
msgstr "[按空格键继续,“q”键退出。]"
12645
16541
 
12646
 
#: text-utils/more.c:1235
 
16542
#: text-utils/more.c:1236
12647
16543
#, c-format
12648
16544
msgid "...back %d pages"
12649
 
msgstr ""
 
16545
msgstr "...后退 %d 页"
12650
16546
 
12651
 
#: text-utils/more.c:1237
 
16547
#: text-utils/more.c:1238
12652
16548
msgid "...back 1 page"
12653
 
msgstr ""
 
16549
msgstr "...后退 1 页"
12654
16550
 
12655
 
#: text-utils/more.c:1280
 
16551
#: text-utils/more.c:1285
12656
16552
msgid "...skipping one line"
12657
 
msgstr ""
 
16553
msgstr "...跳过一行"
12658
16554
 
12659
 
#: text-utils/more.c:1282
 
16555
#: text-utils/more.c:1287
12660
16556
#, c-format
12661
16557
msgid "...skipping %d lines"
12662
 
msgstr ""
 
16558
msgstr "...跳过 %d 行"
12663
16559
 
12664
 
#: text-utils/more.c:1319
 
16560
#: text-utils/more.c:1323
12665
16561
msgid ""
12666
16562
"\n"
12667
16563
"***Back***\n"
12668
16564
"\n"
12669
16565
msgstr ""
12670
 
 
12671
 
#: text-utils/more.c:1357
 
16566
"\n"
 
16567
"***后退***\n"
 
16568
"\n"
 
16569
 
 
16570
#: text-utils/more.c:1338
 
16571
msgid "No previous regular expression"
 
16572
msgstr "无上一个正则表达式"
 
16573
 
 
16574
#: text-utils/more.c:1368
12672
16575
msgid ""
12673
16576
"\n"
12674
 
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
12675
 
"brackets.\n"
 
16577
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
12676
16578
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
12677
16579
msgstr ""
 
16580
"\n"
 
16581
"多数命令可在前面加整数参数 k。方括号中为参数的默认值\n"
 
16582
"星号(*)表示参数将成为新的默认值。\n"
12678
16583
 
12679
 
#: text-utils/more.c:1364
 
16584
#: text-utils/more.c:1375
12680
16585
msgid ""
12681
16586
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
12682
16587
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
12698
16603
":f                      Display current file name and line number\n"
12699
16604
".                       Repeat previous command\n"
12700
16605
msgstr ""
 
16606
"<空格键>                显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]\n"
 
16607
"z                       显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]*\n"
 
16608
"<回车键>                显示下 k 行文本[1]*\n"
 
16609
"d 或 ctrl-D             滚动 k 行[当前滚动尺寸,初始值为 11]*\n"
 
16610
"q 或 Q 或 <interrupt>   退出 more\n"
 
16611
"s                       跳过下面 k 行文本[1]\n"
 
16612
"f                       跳过下面 k 屏文本[1]\n"
 
16613
"b 或 ctrl-B             跳过上面 k 屏文本 [1]\n"
 
16614
"'                       转到上次搜索开始处\n"
 
16615
"=                       显示当前行号\n"
 
16616
"/<正则表达式>           搜索正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
 
16617
"n                       搜索前一正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
 
16618
"!<cmd> 或 :!<cmd>       在子 shell 中执行 <cmd> 命令\n"
 
16619
"v                       在当前行启动 /usr/bin/vi\n"
 
16620
"ctrl-L                  重绘屏幕\n"
 
16621
":n                      转到后面第 k 个文件[1]\n"
 
16622
":p                      转到前面第 k 个文件 [1]\n"
 
16623
":f                      显示当前文件名和行号\n"
 
16624
".                       重复前一命令\n"
12701
16625
 
12702
 
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
 
16626
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
12703
16627
#, c-format
12704
16628
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
12705
 
msgstr ""
 
16629
msgstr "[按“h”键获取说明。]"
12706
16630
 
12707
 
#: text-utils/more.c:1472
 
16631
#: text-utils/more.c:1485
12708
16632
#, c-format
12709
16633
msgid "\"%s\" line %d"
12710
 
msgstr ""
 
16634
msgstr "“%s”第 %d 行"
12711
16635
 
12712
 
#: text-utils/more.c:1474
 
16636
#: text-utils/more.c:1487
12713
16637
#, c-format
12714
16638
msgid "[Not a file] line %d"
12715
 
msgstr ""
 
16639
msgstr "[不是文件] 第 %d 行"
12716
16640
 
12717
 
#: text-utils/more.c:1558
 
16641
#: text-utils/more.c:1569
12718
16642
msgid "  Overflow\n"
12719
 
msgstr ""
 
16643
msgstr "  上溢\n"
12720
16644
 
12721
 
#: text-utils/more.c:1605
 
16645
#: text-utils/more.c:1616
12722
16646
msgid "...skipping\n"
12723
 
msgstr ""
12724
 
 
12725
 
#: text-utils/more.c:1634
12726
 
msgid "Regular expression botch"
12727
 
msgstr ""
12728
 
 
12729
 
#: text-utils/more.c:1642
 
16647
msgstr "...跳过\n"
 
16648
 
 
16649
#: text-utils/more.c:1650
12730
16650
msgid ""
12731
16651
"\n"
12732
16652
"Pattern not found\n"
12733
16653
msgstr ""
 
16654
"\n"
 
16655
"未找到模式\n"
12734
16656
 
12735
 
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
 
16657
#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
12736
16658
msgid "Pattern not found"
12737
 
msgstr ""
 
16659
msgstr "找不到模式"
12738
16660
 
12739
 
#: text-utils/more.c:1692
 
16661
#: text-utils/more.c:1701
12740
16662
msgid "exec failed\n"
12741
 
msgstr ""
 
16663
msgstr "exec 失败\n"
12742
16664
 
12743
 
#: text-utils/more.c:1706
 
16665
#: text-utils/more.c:1715
12744
16666
msgid "can't fork\n"
12745
 
msgstr ""
 
16667
msgstr "无法 fork\n"
12746
16668
 
12747
 
#: text-utils/more.c:1745
 
16669
#: text-utils/more.c:1749
12748
16670
msgid ""
12749
16671
"\n"
12750
16672
"...Skipping "
12751
16673
msgstr ""
 
16674
"\n"
 
16675
"...跳过 "
12752
16676
 
12753
 
#: text-utils/more.c:1749
 
16677
#: text-utils/more.c:1753
12754
16678
msgid "...Skipping to file "
12755
 
msgstr ""
 
16679
msgstr "...跳到文件 "
12756
16680
 
12757
 
#: text-utils/more.c:1751
 
16681
#: text-utils/more.c:1755
12758
16682
msgid "...Skipping back to file "
12759
 
msgstr ""
 
16683
msgstr "...将跳回文件 "
12760
16684
 
12761
 
#: text-utils/more.c:2027
 
16685
#: text-utils/more.c:2040
12762
16686
msgid "Line too long"
12763
 
msgstr ""
 
16687
msgstr "行过长"
12764
16688
 
12765
 
#: text-utils/more.c:2062
 
16689
#: text-utils/more.c:2077
12766
16690
msgid "No previous command to substitute for"
12767
 
msgstr ""
12768
 
 
12769
 
#: text-utils/parse.c:67
12770
 
msgid "line too long"
12771
 
msgstr ""
12772
 
 
12773
 
#: text-utils/parse.c:399
12774
 
msgid "byte count with multiple conversion characters"
12775
 
msgstr ""
12776
 
 
12777
 
#: text-utils/parse.c:478
12778
 
#, c-format
12779
 
msgid "bad byte count for conversion character %s"
12780
 
msgstr ""
12781
 
 
12782
 
#: text-utils/parse.c:483
12783
 
#, c-format
12784
 
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
12785
 
msgstr ""
12786
 
 
12787
 
#: text-utils/parse.c:488
12788
 
#, c-format
12789
 
msgid "bad format {%s}"
12790
 
msgstr ""
12791
 
 
12792
 
#: text-utils/parse.c:493
12793
 
#, c-format
12794
 
msgid "bad conversion character %%%s"
12795
 
msgstr ""
12796
 
 
12797
 
#: text-utils/pg.c:147
 
16691
msgstr "没有要替换的前一命令"
 
16692
 
 
16693
#: text-utils/pg.c:136
12798
16694
msgid ""
12799
 
"All rights reserved.\n"
12800
16695
"-------------------------------------------------------\n"
12801
16696
"  h                       this screen\n"
12802
16697
"  q or Q                  quit program\n"
12815
16710
"  n                       go to next file\n"
12816
16711
"\n"
12817
16712
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
12818
 
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
12819
 
"page).\n"
 
16713
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
12820
16714
"\n"
12821
16715
"See pg(1) for more information.\n"
12822
16716
"-------------------------------------------------------\n"
12823
16717
msgstr ""
 
16718
"-------------------------------------------------------\n"
 
16719
"  h                       此屏幕\n"
 
16720
"  q 或 Q                  退出程序\n"
 
16721
"  <换行>                  下一页\n"
 
16722
"  f                       跳过下一页\n"
 
16723
"  d 或 ^D                 下半页\n"
 
16724
"  l                       下一行\n"
 
16725
"  $                       上一页\n"
 
16726
"  /表达式/                往前搜索正则表达式\n"
 
16727
"  ?表达式? 或 ^表达式^    往回搜索正则表达式\n"
 
16728
"  . 或 ^L                 重绘屏幕\n"
 
16729
"  w 或 z                  设置页尺寸并转到下一页\n"
 
16730
"  s filename              以 filename 为名字保存当前文件\n"
 
16731
"  !command                shell 转义\n"
 
16732
"  p                       转到前一文件\n"
 
16733
"  n                       转到下一文件\n"
 
16734
"\n"
 
16735
"很多命令前接受数字参数,如:\n"
 
16736
"+1<换行> (下一页); -1<换行> (上一页); 1<换行> (第一页)。\n"
 
16737
"\n"
 
16738
"更多信息请参阅 pg(1)。\n"
 
16739
"-------------------------------------------------------\n"
 
16740
 
 
16741
#: text-utils/pg.c:214
 
16742
#, c-format
 
16743
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 
16744
msgstr " %s [选项] [+行] [+/模式/] [文件]\n"
 
16745
 
 
16746
#: text-utils/pg.c:217
 
16747
msgid " -number      lines per page\n"
 
16748
msgstr " -number      每页的行数\n"
 
16749
 
 
16750
#: text-utils/pg.c:218
 
16751
msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 
16752
msgstr " -c           显示前清屏\n"
 
16753
 
 
16754
#: text-utils/pg.c:219
 
16755
msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 
16756
msgstr " -e           不在文件末尾暂停\n"
 
16757
 
 
16758
#: text-utils/pg.c:220
 
16759
msgid " -f           do not split long lines\n"
 
16760
msgstr " -f           不分割长行\n"
 
16761
 
 
16762
#: text-utils/pg.c:221
 
16763
msgid " -n           terminate command with new line\n"
 
16764
msgstr " -n           用换行符(new line)终止命令\n"
 
16765
 
 
16766
#: text-utils/pg.c:222
 
16767
msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 
16768
msgstr " -p <提示>    指定提示语\n"
12824
16769
 
12825
16770
#: text-utils/pg.c:223
12826
 
#, c-format
12827
 
msgid ""
12828
 
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
12829
 
msgstr ""
12830
 
 
12831
 
#: text-utils/pg.c:232
12832
 
#, c-format
12833
 
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
12834
 
msgstr ""
12835
 
 
12836
 
#: text-utils/pg.c:240
12837
 
#, c-format
12838
 
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
12839
 
msgstr ""
12840
 
 
12841
 
#: text-utils/pg.c:357
 
16771
msgid " -r           disallow shell escape\n"
 
16772
msgstr " -r           禁止 shell 转义\n"
 
16773
 
 
16774
#: text-utils/pg.c:224
 
16775
msgid " -s           print messages to stdout\n"
 
16776
msgstr " -s           向标准输出打印消息\n"
 
16777
 
 
16778
#: text-utils/pg.c:225
 
16779
msgid " +number      start at the given line\n"
 
16780
msgstr " +数字        从指定行开始\n"
 
16781
 
 
16782
#: text-utils/pg.c:226
 
16783
msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 
16784
msgstr " +/模式/      从包含 模式 的行开始\n"
 
16785
 
 
16786
#: text-utils/pg.c:238
 
16787
#, c-format
 
16788
msgid "option requires an argument -- %s"
 
16789
msgstr "选项需要一个参数 -- %s"
 
16790
 
 
16791
#: text-utils/pg.c:244
 
16792
#, c-format
 
16793
msgid "illegal option -- %s"
 
16794
msgstr "非法的参数 -- %s"
 
16795
 
 
16796
#: text-utils/pg.c:347
12842
16797
msgid "...skipping forward\n"
12843
 
msgstr ""
 
16798
msgstr "...前进\n"
12844
16799
 
12845
 
#: text-utils/pg.c:359
 
16800
#: text-utils/pg.c:349
12846
16801
msgid "...skipping backward\n"
12847
 
msgstr ""
 
16802
msgstr "...后退\n"
12848
16803
 
12849
 
#: text-utils/pg.c:381
 
16804
#: text-utils/pg.c:365
12850
16805
msgid "No next file"
12851
 
msgstr ""
 
16806
msgstr "无下一个文件"
12852
16807
 
12853
 
#: text-utils/pg.c:385
 
16808
#: text-utils/pg.c:369
12854
16809
msgid "No previous file"
12855
 
msgstr ""
12856
 
 
12857
 
#: text-utils/pg.c:920
12858
 
#, c-format
12859
 
msgid "%s: Read error from %s file\n"
12860
 
msgstr ""
12861
 
 
12862
 
#: text-utils/pg.c:926
12863
 
#, c-format
12864
 
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
12865
 
msgstr ""
 
16810
msgstr "无上一个文件"
 
16811
 
 
16812
#: text-utils/pg.c:871
 
16813
#, c-format
 
16814
msgid "Read error from %s file"
 
16815
msgstr "从 %s 文件读出错"
 
16816
 
 
16817
#: text-utils/pg.c:874
 
16818
#, c-format
 
16819
msgid "Unexpected EOF in %s file"
 
16820
msgstr "在 %s 文件中遇到异常 EOF"
 
16821
 
 
16822
#: text-utils/pg.c:876
 
16823
#, c-format
 
16824
msgid "Unknown error in %s file"
 
16825
msgstr "在 %s 文件中遇到未知错误"
12866
16826
 
12867
16827
#: text-utils/pg.c:929
12868
 
#, c-format
12869
 
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
12870
 
msgstr ""
12871
 
 
12872
 
#: text-utils/pg.c:1024
12873
 
#, c-format
12874
 
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12875
 
msgstr ""
12876
 
 
12877
 
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
 
16828
msgid "Cannot create tempfile"
 
16829
msgstr "无法创建临时文件"
 
16830
 
 
16831
#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
12878
16832
msgid "RE error: "
12879
 
msgstr ""
 
16833
msgstr "表达式错误:"
12880
16834
 
12881
 
#: text-utils/pg.c:1190
 
16835
#: text-utils/pg.c:1085
12882
16836
msgid "(EOF)"
12883
 
msgstr ""
 
16837
msgstr "(文件末尾)"
12884
16838
 
12885
 
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
 
16839
#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
12886
16840
msgid "No remembered search string"
12887
 
msgstr ""
12888
 
 
12889
 
#: text-utils/pg.c:1299
12890
 
msgid "Cannot open "
12891
 
msgstr ""
12892
 
 
12893
 
#: text-utils/pg.c:1347
 
16841
msgstr "没有记忆的搜索字符串"
 
16842
 
 
16843
#: text-utils/pg.c:1191
 
16844
msgid "cannot open "
 
16845
msgstr "打不开 "
 
16846
 
 
16847
#: text-utils/pg.c:1243
12894
16848
msgid "saved"
12895
 
msgstr ""
 
16849
msgstr "已保存"
12896
16850
 
12897
 
#: text-utils/pg.c:1454
 
16851
#: text-utils/pg.c:1333
12898
16852
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12899
 
msgstr ""
 
16853
msgstr ": !命令 在 rflag 模式下不许使用。\n"
12900
16854
 
12901
 
#: text-utils/pg.c:1486
 
16855
#: text-utils/pg.c:1368
12902
16856
msgid "fork() failed, try again later\n"
12903
 
msgstr ""
 
16857
msgstr "fork() 失败,请稍后重试\n"
12904
16858
 
12905
 
#: text-utils/pg.c:1694
 
16859
#: text-utils/pg.c:1456
12906
16860
msgid "(Next file: "
12907
 
msgstr ""
12908
 
 
12909
 
#: text-utils/rev.c:76
12910
 
#, fuzzy, c-format
 
16861
msgstr "(下个文件:"
 
16862
 
 
16863
#: text-utils/pg.c:1522
 
16864
#, c-format
 
16865
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 
16866
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 
16867
 
 
16868
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
 
16869
msgid "failed to parse number of lines per page"
 
16870
msgstr "解析每页的行数失败"
 
16871
 
 
16872
#: text-utils/rev.c:77
 
16873
#, c-format
12911
16874
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
12912
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
16875
msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...]\n"
12913
16876
 
12914
 
#: text-utils/rev.c:79
 
16877
#: text-utils/rev.c:80
12915
16878
#, c-format
12916
16879
msgid ""
12917
16880
"\n"
12919
16882
" -V, --version   output version information and exit\n"
12920
16883
" -h, --help      display this help and exit\n"
12921
16884
msgstr ""
 
16885
"\n"
 
16886
"选项:\n"
 
16887
" -V, --version   输出版本信息并退出\n"
 
16888
" -h, --help      显示此帮助并退出\n"
12922
16889
 
12923
 
#: text-utils/rev.c:83
 
16890
#: text-utils/rev.c:84
12924
16891
#, c-format
12925
16892
msgid ""
12926
16893
"\n"
12927
16894
"For more information see rev(1).\n"
12928
16895
msgstr ""
12929
 
 
12930
 
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
12931
 
#, c-format
12932
 
msgid "cannot open \"%s\" for read"
12933
 
msgstr ""
12934
 
 
12935
 
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
12936
 
#, c-format
12937
 
msgid "cannot stat \"%s\""
12938
 
msgstr ""
 
16896
"\n"
 
16897
"更多信息请参阅 rev(1)。\n"
12939
16898
 
12940
16899
#: text-utils/tailf.c:114
12941
16900
#, c-format
12942
16901
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
12943
 
msgstr ""
 
16902
msgstr "不完整写入“%s”(写入 %zd,应为 %zd)\n"
12944
16903
 
12945
16904
#: text-utils/tailf.c:160
12946
16905
#, c-format
12947
16906
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12948
 
msgstr ""
12949
 
 
12950
 
#: text-utils/tailf.c:164
12951
 
#, c-format
12952
 
msgid "%s: cannot add inotify watch."
12953
 
msgstr ""
12954
 
 
12955
 
#: text-utils/tailf.c:173
12956
 
#, fuzzy, c-format
12957
 
msgid "%s: cannot read inotify events"
12958
 
msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
 
16907
msgstr "%s:无法添加 inotify 观察(达到了 inotify 观察数限制)。"
12959
16908
 
12960
16909
#: text-utils/tailf.c:197
12961
 
#, fuzzy, c-format
 
16910
#, c-format
12962
16911
msgid ""
12963
16912
"\n"
12964
16913
"Usage:\n"
12965
16914
" %s [option] file\n"
12966
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
16915
msgstr ""
 
16916
"\n"
 
16917
"用法:\n"
 
16918
" %s [选项] 文件\n"
12967
16919
 
12968
16920
#: text-utils/tailf.c:202
12969
16921
#, c-format
12976
16928
" -h, --help          display this help and exit\n"
12977
16929
"\n"
12978
16930
msgstr ""
 
16931
"\n"
 
16932
"选项:\n"
 
16933
" -n, --lines NUMBER  输出最后 NUMBER 行\n"
 
16934
" -NUMBER             同“-n NUMBER”\n"
 
16935
" -V, --version       输出版本信息并退出\n"
 
16936
" -h, --help          显示此帮助并退出\n"
 
16937
"\n"
12979
16938
 
12980
 
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
12981
 
#, fuzzy
 
16939
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
12982
16940
msgid "failed to parse number of lines"
12983
 
msgstr "不能读 inodes"
 
16941
msgstr "解析行数失败"
12984
16942
 
12985
 
#: text-utils/tailf.c:273
 
16943
#: text-utils/tailf.c:274
12986
16944
msgid "no input file specified"
12987
 
msgstr ""
 
16945
msgstr "未指定输入文件"
12988
16946
 
12989
 
#: text-utils/ul.c:135
12990
 
#, fuzzy, c-format
12991
 
msgid ""
12992
 
"\n"
12993
 
"Usage:\n"
12994
 
" %s [options] [file...]\n"
12995
 
msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
 
16947
#: text-utils/ul.c:136
 
16948
#, c-format
 
16949
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 
16950
msgstr " %s [选项] [<文件> ...]\n"
12996
16951
 
12997
16952
#: text-utils/ul.c:139
12998
 
#, c-format
12999
 
msgid ""
13000
 
"\n"
13001
 
"Options:\n"
13002
 
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
13003
 
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
13004
 
" -V, --version              output version information and exit\n"
13005
 
" -h, --help                 display this help and exit\n"
13006
 
"\n"
13007
 
msgstr ""
13008
 
 
13009
 
#: text-utils/ul.c:208
 
16953
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 
16954
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
 
16955
 
 
16956
#: text-utils/ul.c:140
 
16957
msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 
16958
msgstr " -i, --indicated              通过单独一行表示下划线\n"
 
16959
 
 
16960
#: text-utils/ul.c:211
13010
16961
msgid "trouble reading terminfo"
13011
 
msgstr ""
 
16962
msgstr "读取终端信息出错"
13012
16963
 
13013
 
#: text-utils/ul.c:213
 
16964
#: text-utils/ul.c:216
13014
16965
#, c-format
13015
16966
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13016
 
msgstr ""
 
16967
msgstr "终端“%s”未知,将使用默认值“dumb”"
13017
16968
 
13018
16969
#: text-utils/ul.c:312
13019
16970
#, c-format
13020
16971
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13021
 
msgstr ""
 
16972
msgstr "输入中有未知转义序列:%o,%o"
13022
16973
 
13023
 
#: text-utils/ul.c:649
 
16974
#: text-utils/ul.c:647
13024
16975
msgid "Input line too long."
13025
 
msgstr ""
13026
 
 
13027
 
#, fuzzy
13028
 
#~ msgid ""
13029
 
#~ "\n"
13030
 
#~ "Usage:\n"
13031
 
#~ "  %s [options] device [...]\n"
13032
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13033
 
 
13034
 
#, fuzzy
13035
 
#~ msgid ""
13036
 
#~ "Usage: %s [options]\n"
13037
 
#~ "\n"
13038
 
#~ "Options:\n"
13039
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13040
 
 
13041
 
#, fuzzy
13042
 
#~ msgid ""
13043
 
#~ "\n"
13044
 
#~ "Usage:\n"
13045
 
#~ " %s [options] [file]\n"
13046
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13047
 
 
13048
 
#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
13049
 
#~ msgstr "  %s --report [devices]\n"
13050
 
 
13051
 
#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
13052
 
#~ msgstr "  %s [-v|-q] commands devices\n"
13053
 
 
13054
 
#~ msgid "Available commands:\n"
13055
 
#~ msgstr "可用的命令:\n"
13056
 
 
13057
 
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
13058
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13059
 
 
13060
 
#~ msgid "%s: not a block device\n"
13061
 
#~ msgstr "%s:不是一个块设备\n"
13062
 
 
13063
 
#, fuzzy
13064
 
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
13065
 
#~ msgstr "%s 失败.\n"
13066
 
 
13067
 
#, fuzzy
13068
 
#~ msgid ""
13069
 
#~ "Usage:\n"
13070
 
#~ "  %s "
 
16976
msgstr "输入行过长。"
 
16977
 
 
16978
#~ msgid "waidpid failed"
 
16979
#~ msgstr "waidpid 失败"
 
16980
 
 
16981
#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
 
16982
#~ msgstr " -x, --destination <目录> 提取到目录\n"
 
16983
 
 
16984
#~ msgid "compiled without -x support"
 
16985
#~ msgstr "编译时未带有 -x 支持"
 
16986
 
 
16987
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
 
16988
#~ msgstr "%s:内存不足!\n"
 
16989
 
 
16990
#~ msgid "Unusable"
 
16991
#~ msgstr "不可用"
 
16992
 
 
16993
#~ msgid "write failed\n"
 
16994
#~ msgstr "写失败\n"
 
16995
 
 
16996
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
 
16997
#~ msgstr "磁盘已经更改。\n"
 
16998
 
 
16999
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
 
17000
#~ msgstr "请重启系统来确保分区表正确更新。\n"
 
17001
 
 
17002
#~ msgid ""
 
17003
#~ "\n"
 
17004
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
 
17005
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
 
17006
#~ "page for additional information.\n"
 
17007
#~ msgstr ""
 
17008
#~ "\n"
 
17009
#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请\n"
 
17010
#~ "查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。\n"
 
17011
 
 
17012
#~ msgid "FATAL ERROR"
 
17013
#~ msgstr "致使错误"
 
17014
 
 
17015
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
 
17016
#~ msgstr "按任意键退出 cfdisk"
 
17017
 
 
17018
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
 
17019
#~ msgstr "在磁盘设备上无法定位"
 
17020
 
 
17021
#~ msgid "Cannot read disk drive"
 
17022
#~ msgstr "无法读磁盘驱动器"
 
17023
 
 
17024
#~ msgid "Cannot write disk drive"
 
17025
#~ msgstr "无法写磁盘驱动器"
 
17026
 
 
17027
#~ msgid "Too many partitions"
 
17028
#~ msgstr "分区过多"
 
17029
 
 
17030
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
 
17031
#~ msgstr "分区起始于扇区 0 之前"
 
17032
 
 
17033
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
 
17034
#~ msgstr "分区终止于扇区 0 之前"
 
17035
 
 
17036
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
 
17037
#~ msgstr "分区起始于磁盘终点之后"
 
17038
 
 
17039
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
 
17040
#~ msgstr "分区终止于磁盘终点之后"
 
17041
 
 
17042
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
 
17043
#~ msgstr "逻辑分区没有按磁盘顺序"
 
17044
 
 
17045
#~ msgid "logical partitions overlap"
 
17046
#~ msgstr "逻辑分区重叠"
 
17047
 
 
17048
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 
17049
#~ msgstr "扩大的(enlarged)逻辑分区重叠"
 
17050
 
 
17051
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 
17052
#~ msgstr "!!! 内部错误,在没有扩展分区的情况下创建逻辑分区 !!!"
 
17053
 
 
17054
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 
17055
#~ msgstr "无法在此创建逻辑分区 -- 将创建两个扩展分区"
 
17056
 
 
17057
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
 
17058
#~ msgstr "菜单项过长。菜单可能显示异常。"
 
17059
 
 
17060
#~ msgid "Illegal key"
 
17061
#~ msgstr "非法的键"
 
17062
 
 
17063
#~ msgid "Create a new primary partition"
 
17064
#~ msgstr "创建新的主分区"
 
17065
 
 
17066
#~ msgid "Create a new logical partition"
 
17067
#~ msgstr "创建新的逻辑分区"
 
17068
 
 
17069
#~ msgid "Cancel"
 
17070
#~ msgstr "取消"
 
17071
 
 
17072
#~ msgid "Don't create a partition"
 
17073
#~ msgstr "不创建分区"
 
17074
 
 
17075
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
 
17076
#~ msgstr "!!! 内部错误 !!!"
 
17077
 
 
17078
#~ msgid "Size (in MB): "
 
17079
#~ msgstr "大小(MB):"
 
17080
 
 
17081
#~ msgid "Beginning"
 
17082
#~ msgstr "开头"
 
17083
 
 
17084
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
 
17085
#~ msgstr "在剩余空间的开头添加分区"
 
17086
 
 
17087
#~ msgid "Add partition at end of free space"
 
17088
#~ msgstr "在剩余空间的末尾添加分区"
 
17089
 
 
17090
#~ msgid "No room to create the extended partition"
 
17091
#~ msgstr "没有空间来创建扩展分区"
 
17092
 
 
17093
#~ msgid "No partition table.\n"
 
17094
#~ msgstr "无分区表。\n"
 
17095
 
 
17096
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
 
17097
#~ msgstr "无分区表。将以空表启动。"
 
17098
 
 
17099
#~ msgid "Bad signature on partition table"
 
17100
#~ msgstr "分区表签名有误"
 
17101
 
 
17102
#~ msgid "Unknown partition table type"
 
17103
#~ msgstr "未知的分区表类型"
 
17104
 
 
17105
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 
17106
#~ msgstr "您想以空表开始吗[y/N]?"
 
17107
 
 
17108
#~ msgid "Cannot open disk drive"
 
17109
#~ msgstr "无法打开磁盘驱动器"
 
17110
 
 
17111
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 
17112
#~ msgstr "已用只读方式打开磁盘 - 您没有写权限"
 
17113
 
 
17114
#~ msgid "Cannot get disk size"
 
17115
#~ msgstr "无法获得磁盘大小"
 
17116
 
 
17117
#~ msgid "Bad primary partition"
 
17118
#~ msgstr "主分区损坏"
 
17119
 
 
17120
#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 
17121
#~ msgstr "警告!这可能毁坏您磁盘上的数据!"
 
17122
 
 
17123
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
 
17124
#~ msgstr "请输入“是”或“否”"
 
17125
 
 
17126
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
 
17127
#~ msgstr "正在将分区表写入磁盘..."
 
17128
 
 
17129
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
 
17130
#~ msgstr "已将分区表写入磁盘"
 
17131
 
 
17132
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 
17133
#~ msgstr "已写入分区表,但重新读分区表失败。请运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重启来更新分区表。"
 
17134
 
 
17135
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 
17136
#~ msgstr "没有标记为 可启动 的主分区。DOS MBR 无法启动它。"
 
17137
 
 
17138
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 
17139
#~ msgstr "超过一个主分区被标记为 可启动。DOS MBR 无法启动它。"
 
17140
 
 
17141
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
 
17142
#~ msgstr "输入文件名或按 回车 来显示在屏幕上:"
 
17143
 
 
17144
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
 
17145
#~ msgstr "磁盘驱动器:%s\n"
 
17146
 
 
17147
#~ msgid "Sector 0:\n"
 
17148
#~ msgstr "扇区 0:\n"
 
17149
 
 
17150
#~ msgid "Sector %d:\n"
 
17151
#~ msgstr "扇区 %d:\n"
 
17152
 
 
17153
#~ msgid "   None   "
 
17154
#~ msgstr "   无   "
 
17155
 
 
17156
#~ msgid "   Pri/Log"
 
17157
#~ msgstr "   主/逻辑"
 
17158
 
 
17159
#~ msgid "   Primary"
 
17160
#~ msgstr "   主分区"
 
17161
 
 
17162
#~ msgid "   Logical"
 
17163
#~ msgstr "   逻辑分区"
 
17164
 
 
17165
#~ msgid "(%02X)"
 
17166
#~ msgstr "(%02X)"
 
17167
 
 
17168
#~ msgid "None"
 
17169
#~ msgstr "无"
 
17170
 
 
17171
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
 
17172
#~ msgstr "%s 分区表\n"
 
17173
 
 
17174
# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
 
17175
#~ msgid "               First       Last\n"
 
17176
#~ msgstr "               起始        终止\n"
 
17177
 
 
17178
#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
 
17179
#~ msgstr " # 类型       扇区        扇区     偏移      长度     文件系统类型 (ID)    标志\n"
 
17180
 
 
17181
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
17182
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
17183
 
 
17184
# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
 
17185
#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
 
17186
#~ msgstr "         -----开始------      -----结束------    起点      扇区\n"
 
17187
 
 
17188
#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
 
17189
#~ msgstr " # 标志  磁头 扇区  柱面  ID  磁头 扇区  柱面    扇区      数量\n"
 
17190
 
 
17191
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
17192
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
17193
 
 
17194
#~ msgid "Raw"
 
17195
#~ msgstr "原生"
 
17196
 
 
17197
#~ msgid "Print the table using raw data format"
 
17198
#~ msgstr "以原生数据格式打印该表"
 
17199
 
 
17200
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
 
17201
#~ msgstr "按扇区顺序打印表"
 
17202
 
 
17203
#~ msgid "Table"
 
17204
#~ msgstr "表"
 
17205
 
 
17206
#~ msgid "Just print the partition table"
 
17207
#~ msgstr "直接打印分区表"
 
17208
 
 
17209
#~ msgid "Don't print the table"
 
17210
#~ msgstr "不打印表"
 
17211
 
 
17212
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
17213
#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
17214
 
 
17215
#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
 
17216
#~ msgstr "  g          更改柱面、磁头、每个磁道扇区数等参数"
 
17217
 
 
17218
#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
 
17219
#~ msgstr "             警告:不要使用此选项,除非您"
 
17220
 
 
17221
#~ msgid "             know what they are doing."
 
17222
#~ msgstr "             清楚这样做的后果。"
 
17223
 
 
17224
#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
 
17225
#~ msgstr "  m          使当前分区的磁盘使用最大化"
 
17226
 
 
17227
#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
 
17228
#~ msgstr "             注:这可能使该分区与以下系统不兼容"
 
17229
 
 
17230
#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
 
17231
#~ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
 
17232
 
 
17233
#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 
17234
#~ msgstr "  p          打印分区表到屏幕或文件"
 
17235
 
 
17236
#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
 
17237
#~ msgstr "             有几种不同的分区格式"
 
17238
 
 
17239
#~ msgid "             that you can choose from:"
 
17240
#~ msgstr "             供您选择:"
 
17241
 
 
17242
#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
 
17243
#~ msgstr "                r - 原生(raw)数据(数据会原样写入磁盘)"
 
17244
 
 
17245
#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
 
17246
#~ msgstr "                s - 按扇区排序的表"
 
17247
 
 
17248
#~ msgid "                t - Table in raw format"
 
17249
#~ msgstr "                t - 原生格式的表"
 
17250
 
 
17251
#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
 
17252
#~ msgstr "  u          更改分区大小的显示单位"
 
17253
 
 
17254
#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
 
17255
#~ msgstr "             在 MB、扇区数、柱面数之间循环"
 
17256
 
 
17257
#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
 
17258
#~ msgstr "CTRL-L       重绘屏幕"
 
17259
 
 
17260
#~ msgid "  ?          Print this screen"
 
17261
#~ msgstr "  ?          打印此屏幕"
 
17262
 
 
17263
#~ msgid "Change cylinder geometry"
 
17264
#~ msgstr "更改柱面几何属性"
 
17265
 
 
17266
#~ msgid "Change head geometry"
 
17267
#~ msgstr "更改磁头几何属性"
 
17268
 
 
17269
#~ msgid "Change sector geometry"
 
17270
#~ msgstr "更改扇区几何属性"
 
17271
 
 
17272
#~ msgid "Done with changing geometry"
 
17273
#~ msgstr "更改几何属性完成"
 
17274
 
 
17275
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
 
17276
#~ msgstr "请输入柱面数:"
 
17277
 
 
17278
#~ msgid "Illegal cylinders value"
 
17279
#~ msgstr "柱面数值不合法"
 
17280
 
 
17281
#~ msgid "Enter the number of heads: "
 
17282
#~ msgstr "请输入磁头数:"
 
17283
 
 
17284
#~ msgid "Illegal heads value"
 
17285
#~ msgstr "磁头数值不合法"
 
17286
 
 
17287
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
 
17288
#~ msgstr "请输入每个磁道的扇区数:"
 
17289
 
 
17290
#~ msgid "Illegal sectors value"
 
17291
#~ msgstr "扇区数值不合法"
 
17292
 
 
17293
#~ msgid "Enter filesystem type: "
 
17294
#~ msgstr "请输入文件系统类型:"
 
17295
 
 
17296
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
 
17297
#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为空值"
 
17298
 
 
17299
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
 
17300
#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为扩展"
 
17301
 
 
17302
#~ msgid "Unk(%02X)"
 
17303
#~ msgstr "未知(%02X)"
 
17304
 
 
17305
#~ msgid ", NC"
 
17306
#~ msgstr ",不可用"
 
17307
 
 
17308
#~ msgid "NC"
 
17309
#~ msgstr "不可用"
 
17310
 
 
17311
#~ msgid "Pri/Log"
 
17312
#~ msgstr "主/逻辑"
 
17313
 
 
17314
#~ msgid "Unknown (%02X)"
 
17315
#~ msgstr "未知 (%02X)"
 
17316
 
 
17317
#~ msgid "Disk Drive: %s"
 
17318
#~ msgstr "磁盘驱动器:%s"
 
17319
 
 
17320
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
 
17321
#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld MB"
 
17322
 
 
17323
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 
17324
#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld.%lld GB"
 
17325
 
 
17326
#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
 
17327
#~ msgstr "磁头数:%d  每磁道扇区数:%d        柱面数:%lld"
 
17328
 
 
17329
#~ msgid "Part Type"
 
17330
#~ msgstr "分区类型"
 
17331
 
 
17332
#~ msgid "FS Type"
 
17333
#~ msgstr "文件系统"
 
17334
 
 
17335
#~ msgid "[Label]"
 
17336
#~ msgstr "[标签]"
 
17337
 
 
17338
#~ msgid "    Sectors"
 
17339
#~ msgstr "    扇区"
 
17340
 
 
17341
#~ msgid "  Cylinders"
 
17342
#~ msgstr "  柱面"
 
17343
 
 
17344
#~ msgid "  Size (MB)"
 
17345
#~ msgstr "  大小 (MB)"
 
17346
 
 
17347
#~ msgid "  Size (GB)"
 
17348
#~ msgstr "  大小 (GB)"
 
17349
 
 
17350
#~ msgid "No more partitions"
 
17351
#~ msgstr "没有更多分区"
 
17352
 
 
17353
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
 
17354
#~ msgstr "更改磁盘的几何属性(仅限专业人员)"
 
17355
 
 
17356
#~ msgid "Maximize"
 
17357
#~ msgstr "最大化"
 
17358
 
 
17359
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
 
17360
#~ msgstr "当前分区的最大磁盘使用量(仅限专业人员)"
 
17361
 
 
17362
#~ msgid "Print"
 
17363
#~ msgstr "打印"
 
17364
 
 
17365
#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
 
17366
#~ msgstr "向屏幕或文件打印分区表"
 
17367
 
 
17368
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
 
17369
#~ msgstr "更改文件系统类型(DOS, Linux, OS/2 等)"
 
17370
 
 
17371
#~ msgid "Units"
 
17372
#~ msgstr "单位"
 
17373
 
 
17374
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
 
17375
#~ msgstr "更改分区大小的单位(MB、扇区,柱面)"
 
17376
 
 
17377
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
 
17378
#~ msgstr "无法将此分区标记为 可启动"
 
17379
 
 
17380
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
 
17381
#~ msgstr "无法删除空分区"
 
17382
 
 
17383
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
 
17384
#~ msgstr "无法最大化此分区"
 
17385
 
 
17386
#~ msgid "This partition is unusable"
 
17387
#~ msgstr "此分区无法使用"
 
17388
 
 
17389
#~ msgid "This partition is already in use"
 
17390
#~ msgstr "此分区已在使用中"
 
17391
 
 
17392
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 
17393
#~ msgstr "无法更改空分区的类型"
 
17394
 
 
17395
#~ msgid "Illegal command"
 
17396
#~ msgstr "非法命令"
 
17397
 
 
17398
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
17399
#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
17400
 
 
17401
#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
17402
#~ msgstr " -h, --heads <数字>        设置要使用的磁头数\n"
 
17403
 
 
17404
#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
17405
#~ msgstr " -s, --sectors <数字>      设置要使用的扇区数\n"
 
17406
 
 
17407
#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
 
17408
#~ msgstr " -g, --guess               根据分区表推算几何属性\n"
 
17409
 
 
17410
#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
 
17411
#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       以指定的格式打印分区表\n"
 
17412
 
 
17413
#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
 
17414
#~ msgstr " -a, --arrow               用箭头突出显示当前分区\n"
 
17415
 
 
17416
#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
 
17417
#~ msgstr "     --help     显示此帮助并退出\n"
 
17418
 
 
17419
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
 
17420
#~ msgstr "无法解析柱面数"
 
17421
 
 
17422
#~ msgid "cannot parse number of heads"
 
17423
#~ msgstr "无法解析磁头数"
 
17424
 
 
17425
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
 
17426
#~ msgstr "无法解析扇区数"
 
17427
 
 
17428
#~ msgid ": "
 
17429
#~ msgstr ":"
 
17430
 
 
17431
#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
 
17432
#~ msgstr " -b <size>         扇区大小(512, 1024, 2048 或 4096)\n"
 
17433
 
 
17434
#~ msgid " -h                print this help text\n"
 
17435
#~ msgstr " -h                显示此帮助并退出\n"
 
17436
 
 
17437
#~ msgid " -v                print program version\n"
 
17438
#~ msgstr " -v                打印程序版本\n"
 
17439
 
 
17440
#~ msgid "list extended partitions"
 
17441
#~ msgstr "列出扩展分区"
 
17442
 
 
17443
#~ msgid "\n"
 
17444
#~ msgstr "\n"
 
17445
 
 
17446
#~ msgid "#"
 
17447
#~ msgstr "#"
 
17448
 
 
17449
#~ msgid "fsize"
 
17450
#~ msgstr "fsize"
 
17451
 
 
17452
#~ msgid "bsize"
 
17453
#~ msgstr "bsize"
 
17454
 
 
17455
#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
 
17456
#~ msgstr "分区 %d 已经定义。请删除它再重新添加。"
 
17457
 
 
17458
#~ msgid ""
 
17459
#~ "Partition type:\n"
 
17460
#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
 
17461
#~ "%s\n"
 
17462
#~ "Select (default %c)"
 
17463
#~ msgstr ""
 
17464
#~ "分区类型:\n"
 
17465
#~ "   p   主分区(%zd 个主分区,%d 个扩展分区,%zd 空闲)\n"
 
17466
#~ "%s\n"
 
17467
#~ "请选择(默认为 %c):"
 
17468
 
 
17469
#~ msgid "   e   extended"
 
17470
#~ msgstr "   e   扩展分区"
 
17471
 
 
17472
#~ msgid "Nr"
 
17473
#~ msgstr "Nr"
 
17474
 
 
17475
#~ msgid "AF"
 
17476
#~ msgstr "AF"
 
17477
 
 
17478
#~ msgid "Hd"
 
17479
#~ msgstr "Hd"
 
17480
 
 
17481
#~ msgid "Sec"
 
17482
#~ msgstr "Sec"
 
17483
 
 
17484
#~ msgid "Cyl"
 
17485
#~ msgstr "Cyl"
 
17486
 
 
17487
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
 
17488
#~ msgstr "这似乎不是分区表。您可能选错了设备。"
 
17489
 
 
17490
#~ msgid "Blocks "
 
17491
#~ msgstr "块 "
 
17492
 
 
17493
#~ msgid "System"
 
17494
#~ msgstr "系统"
 
17495
 
 
17496
#~ msgid "BIOS boot partition"
 
17497
#~ msgstr "BIOS 启动分区"
 
17498
 
 
17499
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
 
17500
#~ msgstr "分区 %zd 已定义。请删除它再重新添加。"
 
17501
 
 
17502
#~ msgid "Pt#"
 
17503
#~ msgstr "Pt#"
 
17504
 
 
17505
#~ msgid "Info"
 
17506
#~ msgstr "信息"
 
17507
 
 
17508
#~ msgid "Sector"
 
17509
#~ msgstr "扇区"
 
17510
 
 
17511
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 
17512
#~ msgstr "磁盘上将产生重叠分区。请先修复它!"
 
17513
 
 
17514
#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 
17515
#~ msgstr "警告:对 %s 执行 BLKGETSIZE ioctl 失败。将使用柱面值 %llu。对大于 33.8GB 的设备这个值可能会截短。"
 
17516
 
 
17517
#~ msgid "Flag"
 
17518
#~ msgstr "标志"
 
17519
 
 
17520
#~ msgid ""
 
17521
#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
 
17522
#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
 
17523
#~ msgstr ""
 
17524
#~ " %1$s [选项] LABEL=<label>\n"
 
17525
#~ " %1$s [选项] UUID=<uuid>\n"
 
17526
 
 
17527
#~ msgid ""
 
17528
#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 
17529
#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 
17530
#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
17531
#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 
17532
#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
17533
#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 
17534
#~ "                          to device names\n"
 
17535
#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 
17536
#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
17537
#~ msgstr ""
 
17538
#~ " -A, --all              禁用所有内建过滤器,打印所有文件系统\n"
 
17539
#~ " -a, --ascii            使用 ASCII 进行树格式化\n"
 
17540
#~ " -c, --canonicalize     规范输出路径\n"
 
17541
#~ " -D, --df               仿照 df(1) 形式输出\n"
 
17542
#~ " -d, --direction <词>   搜索方向,“forward”或“backward”\n"
 
17543
#~ " -e, --evaluate         将标志(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
 
17544
#~ "                          转换为设备名\n"
 
17545
#~ " -F, --tab-file <路径>  --fstab、--mtab 或 --kernel 选项的备选文件\n"
 
17546
#~ " -f, --first-only       只打印找到的第一个文件系统\n"
 
17547
 
 
17548
#~ msgid ""
 
17549
#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 
17550
#~ " -l, --list             use list format output\n"
 
17551
#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 
17552
#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 
17553
#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
17554
#~ msgstr ""
 
17555
#~ " -i, --invert           反转匹配规则\n"
 
17556
#~ " -l, --list             使用列表格式的输出\n"
 
17557
#~ " -N, --task <tid>       使用备选名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
 
17558
#~ " -n, --noheadings       不打印列标题\n"
 
17559
#~ " -u, --notruncate       不截短列中的文本\n"
 
17560
 
 
17561
#~ msgid ""
 
17562
#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
17563
#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
17564
#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 
17565
#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
17566
#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 
17567
#~ msgstr ""
 
17568
#~ " -v, --nofsroot         bind 或 btrfs 挂臷时不打印 [/dir]\n"
 
17569
#~ " -R, --submounts        打印匹配文件系统的所有子挂臷\n"
 
17570
#~ " -S, --source <字符串>  要挂臷的设备(按名称、主设备号:次设备号、\n"
 
17571
#~ "                          LABEL=、UUID=、ARTUUID=、ARTLABEL=)\n"
 
17572
#~ " -T, --target <字符串>  要使用的挂臷点\n"
 
17573
 
 
17574
#~ msgid ""
 
17575
#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 
17576
#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
 
17577
#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
 
17578
#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
 
17579
#~ "\n"
 
17580
#~ msgstr ""
 
17581
#~ " -f, --file <文件> 使用指定文件作为 cookie seed\n"
 
17582
#~ " -v, --verbose     解释正在进行的操作\n"
 
17583
#~ " -V, --version     输出版本信息并退出\n"
 
17584
#~ " -h, --help        显示此帮助并退出\n"
 
17585
#~ "\n"
 
17586
 
 
17587
#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
 
17588
#~ msgstr "同时指定了 --pid 和 --no-pid。将忽略 --no-pid。"
 
17589
 
 
17590
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
 
17591
#~ msgstr "警告:读取 %s 出错:%s"
 
17592
 
 
17593
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
 
17594
#~ msgstr "警告:打不开 %s:%s"
 
17595
 
 
17596
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
 
17597
#~ msgstr "挂载:打不开 %s - 将转用 %s\n"
 
17598
 
 
17599
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 
17600
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
 
17601
 
 
17602
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 
17603
#~ msgstr "无法链接锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
 
17604
 
 
17605
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 
17606
#~ msgstr "打不开锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
 
17607
 
 
17608
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
 
17609
#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s\n"
 
17610
 
 
17611
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
 
17612
#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s"
 
17613
 
 
17614
#~ msgid "timed out"
 
17615
#~ msgstr "已超时"
 
17616
 
 
17617
#~ msgid ""
 
17618
#~ "Cannot create link %s\n"
 
17619
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
 
17620
#~ msgstr ""
 
17621
#~ "无法创建链接 %s\n"
 
17622
#~ "有一个过期的锁文件吗?\n"
 
17623
 
 
17624
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
 
17625
#~ msgstr "无法打开 %s (%s) - mtab 未更新"
 
17626
 
 
17627
#~ msgid "error writing %s: %s"
 
17628
#~ msgstr "写 %s 出错:%s"
 
17629
 
 
17630
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
 
17631
#~ msgstr "%s:无法 fflush 更改:%s"
 
17632
 
 
17633
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 
17634
#~ msgstr "更改 %s 的模式出错:%s\n"
 
17635
 
 
17636
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 
17637
#~ msgstr "更改 %s 的所有者失败:%s\n"
 
17638
 
 
17639
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
 
17640
#~ msgstr "无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
 
17641
 
 
17642
#~ msgid ""
 
17643
#~ "\n"
 
17644
#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
 
17645
#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
 
17646
#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
 
17647
#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
 
17648
#~ "\n"
 
17649
#~ msgstr ""
 
17650
#~ "\n"
 
17651
#~ "mount:/etc/mtab 不可写(比如是只读文件系统)。\n"
 
17652
#~ "       mount(8) 报告的信息可能不是最新的。\n"
 
17653
#~ "       有关系统挂载点的实际信息请检查\n"
 
17654
#~ "       /proc/mounts 获取。\n"
 
17655
#~ "\n"
 
17656
 
 
17657
#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
 
17658
#~ msgstr "mount:选项字符串“%s”引号没有正确闭合"
 
17659
 
 
17660
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
 
17661
#~ msgstr "mount:已将 %s “%s”转换为“%s”\n"
 
17662
 
 
17663
#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
 
17664
#~ msgstr "mount:SELinux *context= 选项重新挂载会时忽略。\n"
 
17665
 
 
17666
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
 
17667
#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s"
 
17668
 
 
17669
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
 
17670
#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 挂载于 %s"
 
17671
 
 
17672
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
 
17673
#~ msgstr "mount:无法打开 %s 进行写入:%s"
 
17674
 
 
17675
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
 
17676
#~ msgstr "mount:写 %s 出错:%s"
 
17677
 
 
17678
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
 
17679
#~ msgstr "mount:更改 %s 的模式出错:%s"
 
17680
 
 
17681
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
 
17682
#~ msgstr "mount:无法设置组 id:%m"
 
17683
 
 
17684
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
 
17685
#~ msgstr "mount:无法设置用户 id:%m"
 
17686
 
 
17687
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
 
17688
#~ msgstr "mount:无法 fork:%s"
 
17689
 
 
17690
#~ msgid "Trying %s\n"
 
17691
#~ msgstr "正在尝试 %s\n"
 
17692
 
 
17693
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
 
17694
#~ msgstr "mount:您没有指定 %s 的文件系统类型\n"
 
17695
 
 
17696
#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
 
17697
#~ msgstr "       程序将尝试 %s 或 %s 中提到的所有类型\n"
 
17698
 
 
17699
#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
 
17700
#~ msgstr "       这似乎是交换空间\n"
 
17701
 
 
17702
#~ msgid "       I will try type %s\n"
 
17703
#~ msgstr "       程序将尝试 %s 类型\n"
 
17704
 
 
17705
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
 
17706
#~ msgstr "%s 似乎是交换空间 - 未挂载"
 
17707
 
 
17708
#~ msgid ""
 
17709
#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 
17710
#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 
17711
#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
 
17712
#~ msgstr ""
 
17713
#~ "mount:%s:检测到了更多文件系统。这不应该发生, \n"
 
17714
#~ "       请使用 -t <类型> 来明确指定文件系统类型或\n"
 
17715
#~ "       使用 wipefs(8) 来清理设备。\n"
 
17716
 
 
17717
#~ msgid "mount failed"
 
17718
#~ msgstr "挂载失败"
 
17719
 
 
17720
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 
17721
#~ msgstr "mount:只有 root 才能将 %s 挂载于 %s"
 
17722
 
 
17723
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
 
17724
#~ msgstr "mount:回环设备指定了两次"
 
17725
 
 
17726
#~ msgid "mount: type specified twice"
 
17727
#~ msgstr "mount:类型指定了两次"
 
17728
 
 
17729
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 
17730
#~ msgstr "mount:将跳过回环设备的设置\n"
 
17731
 
 
17732
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
 
17733
#~ msgstr "mount:将启用 自动清除 环回设备标志\n"
 
17734
 
 
17735
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
 
17736
#~ msgstr "mount:指定了无效的偏移“%s”"
 
17737
 
 
17738
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
 
17739
#~ msgstr "mount:指定了无效的大小限制“%s”"
 
17740
 
 
17741
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
 
17742
#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已作为回环设备挂载于 %s"
 
17743
 
 
17744
#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
 
17745
#~ msgstr "不支持加密,请改用 cryptsetup(8)"
 
17746
 
 
17747
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
 
17748
#~ msgstr "mount:初始化 loopdev 环境失败"
 
17749
 
 
17750
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
 
17751
#~ msgstr "mount:使用 %s 设备失败"
 
17752
 
 
17753
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
 
17754
#~ msgstr "mount:查找空闲的回环设备失败"
 
17755
 
 
17756
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 
17757
#~ msgstr "mount:将使用回环设备 %s\n"
 
17758
 
 
17759
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
 
17760
#~ msgstr "mount:%s:设置回环设备属性失败"
 
17761
 
 
17762
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
 
17763
#~ msgstr "挂臷:%s:设置回环设备失败:%m"
 
17764
 
 
17765
#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
 
17766
#~ msgstr "mount:被挪用回环=%s ...将重试\n"
 
17767
 
 
17768
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
 
17769
#~ msgstr "挂载:被挪用回环=%s"
 
17770
 
 
17771
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
 
17772
#~ msgstr "mount:设置回环设备成功\n"
 
17773
 
 
17774
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
 
17775
#~ msgstr "mount:未找到 %s - 将创建它...\n"
 
17776
 
 
17777
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
 
17778
#~ msgstr "mount:无法打开 %s 来设置速度"
 
17779
 
 
17780
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
 
17781
#~ msgstr "mount:无法设置速度:%m"
 
17782
 
 
17783
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 
17784
#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s\n"
 
17785
 
 
17786
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
 
17787
#~ msgstr "mounted:警告:%s 似乎是以读写方式挂载的。\n"
 
17788
 
 
17789
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 
17790
#~ msgstr "挂载:警告:%s 似乎是以只读方式挂载的。\n"
 
17791
 
 
17792
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 
17793
#~ msgstr "mount:程序无法确定文件系统类型,并且没有指定"
 
17794
 
 
17795
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
 
17796
#~ msgstr "mount:您必须指定文件系统类型"
 
17797
 
 
17798
#~ msgid "mount: mount failed"
 
17799
#~ msgstr "mount:挂载失败"
 
17800
 
 
17801
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
 
17802
#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不是一个目录"
 
17803
 
 
17804
#~ msgid "mount: permission denied"
 
17805
#~ msgstr "mount:权限不足"
 
17806
 
 
17807
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
 
17808
#~ msgstr "mount:必须是超级用户才能使用 mount"
 
17809
 
 
17810
#~ msgid "mount: %s is busy"
 
17811
#~ msgstr "mount:%s 忙"
 
17812
 
 
17813
#~ msgid "mount: proc already mounted"
 
17814
#~ msgstr "mount:proc 已挂载"
 
17815
 
 
17816
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
 
17817
#~ msgstr "mount:%s 已挂载或 %s 忙"
 
17818
 
 
17819
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
 
17820
#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不存在"
 
17821
 
 
17822
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 
17823
#~ msgstr "mount:挂载点 %s 是一个没有目标位置的符号链接"
 
17824
 
 
17825
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
 
17826
#~ msgstr "mount:特殊设备 %s 不存在"
 
17827
 
 
17828
#~ msgid ""
 
17829
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
 
17830
#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
 
17831
#~ msgstr ""
 
17832
#~ "mount:特殊设备 %s 不存在\n"
 
17833
#~ "       (路径前缀不是目录)\n"
 
17834
 
 
17835
#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
 
17836
#~ msgstr "mount:%s 未挂载或选项错误"
 
17837
 
 
17838
#~ msgid ""
 
17839
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 
17840
#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
 
17841
#~ msgstr ""
 
17842
#~ "mount:文件系统类型错误、选项错误、%s 有坏超级块,\n"
 
17843
#~ "       缺少代码页或助手程序,或其他错误"
 
17844
 
 
17845
#~ msgid ""
 
17846
#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 
17847
#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
 
17848
#~ msgstr ""
 
17849
#~ "       (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
 
17850
#~ "       一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)"
 
17851
 
 
17852
#~ msgid ""
 
17853
#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 
17854
#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 
17855
#~ msgstr ""
 
17856
#~ "       (这是不是一台通过 ide-scsi 方式使用的 IDE 设备,\n"
 
17857
#~ "       因而需要 sr0 或 sda 或 so?)"
 
17858
 
 
17859
#~ msgid ""
 
17860
#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 
17861
#~ "       instead of some logical partition inside?)"
 
17862
#~ msgstr ""
 
17863
#~ "       (您不是要试图挂载一个扩展分区,而非扩展分区中的\n"
 
17864
#~ "       一些逻辑分区吧?)"
 
17865
 
 
17866
#~ msgid ""
 
17867
#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 
17868
#~ "       dmesg | tail  or so\n"
 
17869
#~ msgstr ""
 
17870
#~ "       有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
 
17871
#~ "       dmesg | tail  这样的命令看看。\n"
 
17872
 
 
17873
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
 
17874
#~ msgstr "mount:%s:无法读取超级块"
 
17875
 
 
17876
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
 
17877
#~ msgstr "mount:%s:未知设备"
 
17878
 
 
17879
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
 
17880
#~ msgstr "mount:未知文件系统类型“%s”"
 
17881
 
 
17882
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
 
17883
#~ msgstr "mount:您可能指的是 %s"
 
17884
 
 
17885
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
 
17886
#~ msgstr "mount:可能您指的是“iso9660”?"
 
17887
 
 
17888
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
 
17889
#~ msgstr "mount:可能您指的是“vfat”?"
 
17890
 
 
17891
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
 
17892
#~ msgstr "mount:%s 设备号错误或不支持文件系统 %s"
 
17893
 
 
17894
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
 
17895
#~ msgstr "mount:%s 不是块设备,且 stat 命令失败?"
 
17896
 
 
17897
#~ msgid ""
 
17898
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 
17899
#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
 
17900
#~ msgstr ""
 
17901
#~ "mount:内核无法将 %s 识别为块设备\n"
 
17902
#~ "       (试试“modprobe driver”?)"
 
17903
 
 
17904
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 
17905
#~ msgstr "mount:%s 不是块设备(要不试试“-o loop”?)"
 
17906
 
 
17907
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
 
17908
#~ msgstr "mount:%s 不是块设备"
 
17909
 
 
17910
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
 
17911
#~ msgstr "mount:%s 不是有效的块设备"
 
17912
 
 
17913
#~ msgid "block device "
 
17914
#~ msgstr "块设备 "
 
17915
 
 
17916
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 
17917
#~ msgstr "mount:无法以只读方式挂载 %s%s"
 
17918
 
 
17919
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
 
17920
#~ msgstr "mount:%s%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
 
17921
 
 
17922
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
 
17923
#~ msgstr "mount:无法以读写方式重新挂载 %s%s,它是写保护的"
 
17924
 
 
17925
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
 
17926
#~ msgstr "mount:%s%s 写保护,将以只读方式挂载"
 
17927
 
 
17928
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
 
17929
#~ msgstr "mount:在 %s 上找不到媒体"
 
17930
 
 
17931
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
 
17932
#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据冒号假定为 nfs\n"
 
17933
 
 
17934
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
 
17935
#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据 // 前缀假定为 cifs\n"
 
17936
 
 
17937
#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 
17938
#~ msgstr "mount:忽略 %s(无法解析的 offset= 选项)\n"
 
17939
 
 
17940
#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 
17941
#~ msgstr "mount:%s 已挂载于 %s\n"
 
17942
 
 
17943
#~ msgid ""
 
17944
#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
 
17945
#~ "       mount -h                 : print this help\n"
 
17946
#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
 
17947
#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
 
17948
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
 
17949
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
 
17950
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
 
17951
#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
 
17952
#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
 
17953
#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
 
17954
#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
 
17955
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
 
17956
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
 
17957
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
 
17958
#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
 
17959
#~ "or move a subtree:\n"
 
17960
#~ "       mount --move olddir newdir\n"
 
17961
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
 
17962
#~ "       mount --make-shared dir\n"
 
17963
#~ "       mount --make-slave dir\n"
 
17964
#~ "       mount --make-private dir\n"
 
17965
#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
 
17966
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
 
17967
#~ "containing the directory dir:\n"
 
17968
#~ "       mount --make-rshared dir\n"
 
17969
#~ "       mount --make-rslave dir\n"
 
17970
#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
 
17971
#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
 
17972
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
 
17973
#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
 
17974
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
 
17975
#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
 
17976
#~ msgstr ""
 
17977
#~ "用法: mount -V                 : 打印版本\n"
 
17978
#~ "       mount -h                 : 打印此帮助\n"
 
17979
#~ "       mount                    : 列出已挂臷的文件系统\n"
 
17980
#~ "       mount -l                 : 同上,包含卷标\n"
 
17981
#~ "以上为信息部分。以下是挂臷。\n"
 
17982
#~ "挂臷命令为“mount [-t 文件系统类型] 待挂臷项 挂臷位置”。\n"
 
17983
#~ "在 /etc/fstab 中列出的细节可以忽略。\n"
 
17984
#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : 挂臷 /etc/fstab 中的所有项\n"
 
17985
#~ "       mount 设备               : 挂臷未知位置的设备\n"
 
17986
#~ "       mount 目录               : 将已知设备挂臷到此处\n"
 
17987
#~ "       mount -t 类型 设备 目录  : 正常挂臷命令\n"
 
17988
#~ "注意,挂臷设备其实是(以指定类型)挂臷设备上的文件系统。\n"
 
17989
#~ "\n"
 
17990
#~ "也可以将已经可见的目录树挂臷到别处:\n"
 
17991
#~ "       mount --bind 旧目录 新目录\n"
 
17992
#~ "或移动子树:\n"
 
17993
#~ "       mount --move 旧目录 新目录\n"
 
17994
#~ "可以改变包含 dir 目录的挂臷的类型:\n"
 
17995
#~ "       mount --make-shared dir\n"
 
17996
#~ "       mount --make-slave dir\n"
 
17997
#~ "       mount --make-private dir\n"
 
17998
#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
 
17999
#~ "可以指定包含 dir 目录的已挂臷子树中\n"
 
18000
#~ "所有挂臷的类型:\n"
 
18001
#~ "       mount --make-rshared dir\n"
 
18002
#~ "       mount --make-rslave dir\n"
 
18003
#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
 
18004
#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
 
18005
#~ "可以通过名称指定设备,如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
 
18006
#~ "或使用 -L 标签 按标签指定设备,或者使用 -U uuid 按 uuid 指定。\n"
 
18007
#~ "其他选项:[-nfFrsvw] [-o 选项] [-p 密码文件描述符].\n"
 
18008
#~ "更多细节,请输入 man 8 mount 了解。\n"
 
18009
 
 
18010
#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
 
18011
#~ msgstr "--pass-fd 已不再支持"
 
18012
 
 
18013
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
 
18014
#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行(有效 UID 为 %u)"
 
18015
 
 
18016
#~ msgid "mount: only root can do that"
 
18017
#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行"
 
18018
 
 
18019
#~ msgid "nothing was mounted"
 
18020
#~ msgstr "未挂臷任何项目"
 
18021
 
 
18022
#~ msgid "mount: no such partition found"
 
18023
#~ msgstr "挂臷:没有找到该分区"
 
18024
 
 
18025
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
 
18026
#~ msgstr "mount:在 %2$s 或 %3$s 中找不到 %1$s"
 
18027
 
 
18028
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
 
18029
#~ msgstr "[mntent]:警告:%s 末尾没有以空行结束\n"
 
18030
 
 
18031
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
 
18032
#~ msgstr "[mntent]:%2$s 中的第 %1$d 行有误%3$s\n"
 
18033
 
 
18034
#~ msgid "; rest of file ignored"
 
18035
#~ msgstr ";文件的其余部分被忽略"
 
18036
 
 
18037
#~ msgid "not enough memory"
 
18038
#~ msgstr "内存不足"
 
18039
 
 
18040
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
 
18041
#~ msgstr "umount:编译时未添加 -f 支持\n"
 
18042
 
 
18043
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
 
18044
#~ msgstr "umount:无法设置组 id:%m"
 
18045
 
 
18046
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
 
18047
#~ msgstr "umount:无法设置用户 id:%m"
 
18048
 
 
18049
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
 
18050
#~ msgstr "umount:无法 fork:%s"
 
18051
 
 
18052
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
 
18053
#~ msgstr "umount:%s:无效的块设备"
 
18054
 
 
18055
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
 
18056
#~ msgstr "umount:%s:未挂载"
 
18057
 
 
18058
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
 
18059
#~ msgstr "umount:%s:无法写超级块"
 
18060
 
 
18061
#~ msgid ""
 
18062
#~ "umount: %s: device is busy.\n"
 
18063
#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
 
18064
#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 
18065
#~ msgstr ""
 
18066
#~ "umount:%s:设备忙。\n"
 
18067
#~ "        (有些情况下在 lsof(8) 或 fuser(1)) 中可以找到\n"
 
18068
#~ "         有关使用该设备的进程的有用信息"
 
18069
 
 
18070
#~ msgid "umount: %s: not found"
 
18071
#~ msgstr "umount:%s:未找到"
 
18072
 
 
18073
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
 
18074
#~ msgstr "umount:%s:只有超级用户才能卸载"
 
18075
 
 
18076
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
 
18077
#~ msgstr "umount:%s:文件系统上不允许块设备"
 
18078
 
 
18079
#~ msgid "umount: %s: %s"
 
18080
#~ msgstr "umount:%s:%s"
 
18081
 
 
18082
#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
 
18083
#~ msgstr "umount:内部错误:无效的绝对路径:%s"
 
18084
 
 
18085
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
 
18086
#~ msgstr "umount:更改目录到 %s 失败:%m"
 
18087
 
 
18088
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
 
18089
#~ msgstr "umount:获取当前目录失败:%m"
 
18090
 
 
18091
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
 
18092
#~ msgstr "umount:挂载点已移动(%s -> %s)"
 
18093
 
 
18094
#~ msgid "current directory moved to %s\n"
 
18095
#~ msgstr "当前目录已移动到 %s\n"
 
18096
 
 
18097
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
 
18098
#~ msgstr "无 umount2,将尝试 umount...\n"
 
18099
 
 
18100
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
 
18101
#~ msgstr "umount:%s 忙 - 已重新挂载为只读\n"
 
18102
 
 
18103
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
 
18104
#~ msgstr "umount:无法以只读方式重新挂载 %s\n"
 
18105
 
 
18106
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
 
18107
#~ msgstr "%s 已经卸载\n"
 
18108
 
 
18109
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
 
18110
#~ msgstr "umount:找不到要卸载的文件系统列表"
 
18111
 
 
18112
#~ msgid ""
 
18113
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
 
18114
#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
 
18115
#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 
18116
#~ msgstr ""
 
18117
#~ "用法:umount -h | -V\n"
 
18118
#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t 文件系统类型] [-O 选项]\n"
 
18119
#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 节点...\n"
 
18120
 
 
18121
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
 
18122
#~ msgstr "解析 'offset=%s' 选项失败\n"
 
18123
 
 
18124
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
 
18125
#~ msgstr "设备 %s 与 %s 关联\n"
 
18126
 
 
18127
#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
 
18128
#~ msgstr "设备 %s 未与 %s 关联\n"
 
18129
 
 
18130
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
 
18131
#~ msgstr "无法卸载 \"\"\n"
 
18132
 
 
18133
#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
 
18134
#~ msgstr "正在尝试卸载 %s\n"
 
18135
 
 
18136
#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 
18137
#~ msgstr "umount:分析 mtab 时出现混乱"
 
18138
 
 
18139
#, fuzzy
 
18140
#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
 
18141
#~ msgstr "unmount:无法卸载 %s -- %s 已在同一挂载点上挂载替换了它"
 
18142
 
 
18143
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
 
18144
#~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
 
18145
 
 
18146
#~ msgid "%s is associated with %s\n"
 
18147
#~ msgstr "%s 与 %s 关联\n"
 
18148
 
 
18149
#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
 
18150
#~ msgstr "umount:警告:%s 与超过一个回环设备关联\n"
 
18151
 
 
18152
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
 
18153
#~ msgstr "umount:%s 未挂载(从 mtab 得知)"
 
18154
 
 
18155
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
 
18156
#~ msgstr "umount:似乎 %s 挂载了多次"
 
18157
 
 
18158
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
 
18159
#~ msgstr "umount:%s 不在 fstab 中(并且您不是 root 用户)"
 
18160
 
 
18161
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
 
18162
#~ msgstr "umount:%s 挂载与 fstab 不一致"
 
18163
 
 
18164
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
 
18165
#~ msgstr "umount:只有 %s 可以从 %s 上卸载 %s"
 
18166
 
 
18167
#~ msgid "umount: only root can do that"
 
18168
#~ msgstr "umount:只有 root 能执行该操作"
 
18169
 
 
18170
#~ msgid ""
 
18171
#~ "\n"
 
18172
#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
18173
#~ "\n"
 
18174
#~ "Usage:\n"
 
18175
#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
 
18176
#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
 
18177
#~ "\n"
 
18178
#~ "Options:\n"
 
18179
#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
 
18180
#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
18181
#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
 
18182
#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
 
18183
#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
 
18184
#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
 
18185
#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
 
18186
#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
 
18187
#~ "\n"
 
18188
#~ msgstr ""
 
18189
#~ "\n"
 
18190
#~ "%1$s - 设置或获取进程 io 调度类别和优先级。\n"
 
18191
#~ "\n"
 
18192
#~ "用法:\n"
 
18193
#~ "  %1$s [选项] -p PID [PID...]\n"
 
18194
#~ "  %1$s [选项] 命令\n"
 
18195
#~ "\n"
 
18196
#~ "选项:\n"
 
18197
#~ "  -c, --class <类>      调度类别名或数字\n"
 
18198
#~ "                           0:无,1:实时,2:尽量(best-effort),3:空闲\n"
 
18199
#~ "  -n, --classdata <数字> 调度类别数据\n"
 
18200
#~ "                           0-7,针对 实时 和 尽量 调度类别\n"
 
18201
#~ "  -p, --pid=PID         查看或修改已运行的进程\n"
 
18202
#~ "  -t, --ignore          忽略失败\n"
 
18203
#~ "  -V, --version         输出版本信息并退出\n"
 
18204
#~ "  -h, --help            显示此帮助并退出\n"
 
18205
#~ "\n"
 
18206
 
 
18207
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
 
18208
#~ msgstr " %s [选项] <tty> [...]\n"
 
18209
 
 
18210
#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
 
18211
#~ msgstr " -s, --set-threshold <数字>         设置中断阈值\n"
 
18212
 
 
18213
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
 
18214
#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <数字> 设置默认阈值\n"
 
18215
 
 
18216
#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
 
18217
#~ msgstr " -t, --set-flush <数字>             设置冲刷(flush)超时值\n"
 
18218
 
 
18219
#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 
18220
#~ msgstr " -T, --set-default-flush <数字>     设置默认冲刷超时\n"
 
18221
 
 
18222
#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
 
18223
#~ msgstr " -i, --interval <秒数>              每隔这些 <秒数> 收集一次统计\n"
 
18224
 
 
18225
#~ msgid ""
 
18226
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 
18227
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 
18228
#~ msgstr ""
 
18229
#~ "文件 %s,对应阈值 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
 
18230
#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
 
18231
 
 
18232
#~ msgid ""
 
18233
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 
18234
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 
18235
#~ msgstr ""
 
18236
#~ "文件 %s,对应阈值 %lu 和超时 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
 
18237
#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
 
18238
 
 
18239
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 
18240
#~ msgstr "无法对 %s 实施 CYGETMON 命令"
 
18241
 
 
18242
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
 
18243
#~ msgstr "无法获取 %s 的阈值"
 
18244
 
 
18245
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
 
18246
#~ msgstr "无法获取 %s 的超时"
 
18247
 
 
18248
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
18249
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
18250
 
 
18251
#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
 
18252
#~ msgstr "   %f int/秒; %f rec, %f 发送 (char/秒)\n"
 
18253
 
 
18254
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
18255
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
18256
 
 
18257
#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
 
18258
#~ msgstr "   %f int/秒; %f rec (char/秒)\n"
 
18259
 
 
18260
#~ msgid "Invalid interval value"
 
18261
#~ msgstr "无效的间隔值"
 
18262
 
 
18263
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
 
18264
#~ msgstr "无效的间隔值:%d"
 
18265
 
 
18266
#~ msgid "Invalid set value"
 
18267
#~ msgstr "无效的设置值"
 
18268
 
 
18269
#~ msgid "Invalid set value: %d"
 
18270
#~ msgstr "无效的设置值:%d"
 
18271
 
 
18272
#~ msgid "Invalid default value"
 
18273
#~ msgstr "无效的默认值"
 
18274
 
 
18275
#~ msgid "Invalid default value: %d"
 
18276
#~ msgstr "无效的默认值:%d"
 
18277
 
 
18278
#~ msgid "Invalid set time value"
 
18279
#~ msgstr "无效的设置时间值"
 
18280
 
 
18281
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
 
18282
#~ msgstr "无效的设置时间值:%d"
 
18283
 
 
18284
#~ msgid "Invalid default time value"
 
18285
#~ msgstr "无效的默认时间值"
 
18286
 
 
18287
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
 
18288
#~ msgstr "无效的默认时间值:%d"
 
18289
 
 
18290
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
 
18291
#~ msgstr "无法将 %s 设置为阈值 %d"
 
18292
 
 
18293
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
 
18294
#~ msgstr "无法将 %s 设置为时间阈值 %d"
 
18295
 
 
18296
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
 
18297
#~ msgstr "%s:%ld 的当前阈值和 %ld 的当前超时\n"
 
18298
 
 
18299
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
 
18300
#~ msgstr "%s:%ld 的默认阈值和 %ld 的默认超时\n"
 
18301
 
 
18302
#~ msgid ""
 
18303
#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
 
18304
#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
 
18305
#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 
18306
#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 
18307
#~ msgstr ""
 
18308
#~ " -n, --keep-size     不修改文件长度\n"
 
18309
#~ " -p, --punch-hole    在文件中留出空洞\n"
 
18310
#~ " -o, --offset <数字>  分配的偏移(字节数)\n"
 
18311
#~ " -l, --length <数字>  分配的长度(字节数)\n"
 
18312
 
 
18313
#~ msgid ""
 
18314
#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 
18315
#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 
18316
#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 
18317
#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 
18318
#~ msgstr ""
 
18319
#~ " -o, --offset <数字>  要丢弃内容的起始偏移量\n"
 
18320
#~ " -l, --length <数字>  从偏移量开始的丢弃长度\n"
 
18321
#~ " -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小范围长度\n"
 
18322
#~ " -v, --verbose        打印丢弃字节的长度\n"
 
18323
 
 
18324
#~ msgid ""
 
18325
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
 
18326
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
 
18327
#~ msgstr ""
 
18328
#~ "时间从参考时刻起已流逝 %.6f 秒。\n"
 
18329
#~ "将延迟更长时间来到达新时间。\n"
 
18330
 
 
18331
#~ msgid "%s: failed to determine source"
 
18332
#~ msgstr "%s:确定源失败"
 
18333
 
 
18334
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
 
18335
#~ msgstr " -term <终端名>\n"
 
18336
 
 
18337
#~ msgid " -reset\n"
 
18338
#~ msgstr " -reset\n"
 
18339
 
 
18340
#~ msgid " -initialize\n"
 
18341
#~ msgstr " -initialize\n"
 
18342
 
 
18343
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
 
18344
#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
18345
 
 
18346
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
 
18347
#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
 
18348
 
 
18349
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
18350
#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
18351
 
 
18352
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
 
18353
#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
18354
 
 
18355
#~ msgid " -default\n"
 
18356
#~ msgstr " -default\n"
 
18357
 
 
18358
#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
18359
#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
18360
 
 
18361
#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
18362
#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
18363
 
 
18364
#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
18365
#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
18366
 
 
18367
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
 
18368
#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
18369
 
 
18370
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
 
18371
#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
 
18372
 
 
18373
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
 
18374
#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
 
18375
 
 
18376
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
 
18377
#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
18378
 
 
18379
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
 
18380
#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
 
18381
 
 
18382
#~ msgid " -store\n"
 
18383
#~ msgstr " -store\n"
 
18384
 
 
18385
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
 
18386
#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
18387
 
 
18388
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
 
18389
#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
 
18390
 
 
18391
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
 
18392
#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
 
18393
 
 
18394
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
 
18395
#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
18396
 
 
18397
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
18398
#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
18399
 
 
18400
#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
18401
#~ msgstr " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
18402
 
 
18403
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
18404
#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
18405
 
 
18406
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
 
18407
#~ msgstr " -file dumpfilename\n"
 
18408
 
 
18409
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
 
18410
#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
 
18411
 
 
18412
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
 
18413
#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
18414
 
 
18415
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
 
18416
#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
18417
 
 
18418
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
 
18419
#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
18420
 
 
18421
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
 
18422
#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
18423
 
 
18424
#~ msgid " -version\n"
 
18425
#~ msgstr " -version\n"
 
18426
 
 
18427
#~ msgid " -help\n"
 
18428
#~ msgstr " -help\n"
 
18429
 
 
18430
#~ msgid "Error writing screendump"
 
18431
#~ msgstr "写屏幕转储失败"
 
18432
 
 
18433
#~ msgid "Couldn't read %s"
 
18434
#~ msgstr "无法读 %s"
 
18435
 
 
18436
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
 
18437
#~ msgstr "无法读 /dev/vcsa0 或 /dev/vcsa"
 
18438
 
 
18439
#~ msgid ""
 
18440
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
 
18441
#~ "\n"
 
18442
#~ msgstr ""
 
18443
#~ "用法:%s [选项] 文件...\n"
 
18444
#~ "\n"
 
18445
 
 
18446
#~ msgid ""
 
18447
#~ "Options:\n"
 
18448
#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
 
18449
#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
 
18450
#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
 
18451
#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
 
18452
#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
 
18453
#~ "  -u        suppress underlining\n"
 
18454
#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
 
18455
#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
 
18456
#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
 
18457
#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 
18458
#~ "  -V        output version information and exit\n"
 
18459
#~ msgstr ""
 
18460
#~ "选项:\n"
 
18461
#~ "  -d        显示帮助,而不是响铃\n"
 
18462
#~ "  -f        统计逻辑行数而不是屏幕行数\n"
 
18463
#~ "  -l        抑制换页(form feed)后的暂停\n"
 
18464
#~ "  -p        不滚屏,清屏并显示文本\n"
 
18465
#~ "  -c        不滚屏,显示文本并清理行尾\n"
 
18466
#~ "  -u        抑制下划线\n"
 
18467
#~ "  -s        将多个空行压缩为一行\n"
 
18468
#~ "  -NUM      指定每屏显示的行数为 NUM\n"
 
18469
#~ "  +NUM      从文件第 NUM 行开始显示\n"
 
18470
#~ "  +/STRING  从匹配搜索字符串 STRING 的文件位置开始显示\n"
 
18471
#~ "  -V        输出版本信息并退出\n"
 
18472
 
 
18473
#~ msgid "line too long"
 
18474
#~ msgstr "行过长"
 
18475
 
 
18476
#~ msgid "set blocksize"
 
18477
#~ msgstr "设置块大小"
 
18478
 
 
18479
#~ msgid "failed to read: %s"
 
18480
#~ msgstr "读失败:%s"
 
18481
 
 
18482
#~ msgid "read failed: %s"
 
18483
#~ msgstr "读失败:%s"
 
18484
 
 
18485
#~ msgid "one bad block\n"
 
18486
#~ msgstr "一个坏块\n"
 
18487
 
 
18488
#~ msgid "partition type hex or uuid"
 
18489
#~ msgstr "分区类型 十六进制 或 uuid"
 
18490
 
 
18491
#~ msgid " %s [options] device\n"
 
18492
#~ msgstr " %s [选项] 设备\n"
 
18493
 
 
18494
#~ msgid "read failed %s"
 
18495
#~ msgstr "读失败:%s"
 
18496
 
 
18497
#~ msgid "seek failed %s"
 
18498
#~ msgstr "定位失败:%s"
 
18499
 
 
18500
#~ msgid "seek failed: %d"
 
18501
#~ msgstr "定位失败:%d"
 
18502
 
 
18503
#~ msgid "write failed: %d"
 
18504
#~ msgstr "写失败:%d"
 
18505
 
 
18506
#~ msgid "Detected %d error(s)."
 
18507
#~ msgstr "检测到 %d 个错误。"
 
18508
 
 
18509
#~ msgid "No partitions defined"
 
18510
#~ msgstr "未定义分区"
 
18511
 
 
18512
#~ msgid ""
 
18513
#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
 
18514
#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
 
18515
#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 
18516
#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
 
18517
#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
 
18518
#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 
18519
#~ msgstr ""
 
18520
#~ " -a, --all                     列出所有使用的设备\n"
 
18521
#~ " -d, --detach <回环设备> [...] 断开一个或多个设备\n"
 
18522
#~ " -D, --detach-all              断开所有使用的设备\n"
 
18523
#~ " -f, --find                    查找第一个未使用的设备\n"
 
18524
#~ " -c, --set-capacity <回环设备> 调整设备大小\n"
 
18525
#~ " -j, --associated <文件>       列出所有与 <文件> 关联的设备\n"
 
18526
 
 
18527
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
 
18528
#~ msgstr "%s:设置回环设备失败,偏移没有对齐 512 字节。"
 
18529
 
 
18530
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
 
18531
#~ msgstr "不支持的 --local-line 模式参数"
 
18532
 
 
18533
#~ msgid " %s [options] file...\n"
 
18534
#~ msgstr " %s [选项] 文件...\n"
 
18535
 
 
18536
#~ msgid "usage:\n"
13071
18537
#~ msgstr "用法:\n"
13072
18538
 
13073
 
#, fuzzy
13074
 
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
13075
 
#~ msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
13076
 
 
13077
 
#, fuzzy
13078
 
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
13079
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13080
 
 
13081
 
#, fuzzy
13082
 
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
13083
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13084
 
 
13085
 
#, fuzzy
13086
 
#~ msgid "can't read: %s"
13087
 
#~ msgstr "%s 失败.\n"
13088
 
 
13089
 
#, fuzzy
13090
 
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
13091
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13092
 
 
13093
 
#, fuzzy
13094
 
#~ msgid "error: calloc failed"
13095
 
#~ msgstr "查找失败"
13096
 
 
13097
 
#, fuzzy
13098
 
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
13099
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13100
 
 
13101
 
#, fuzzy
13102
 
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13103
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13104
 
 
13105
 
#, fuzzy
13106
 
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13107
 
#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
13108
 
 
13109
 
#, fuzzy
13110
 
#~ msgid "strdup failed"
13111
 
#~ msgstr "%s 失败.\n"
13112
 
 
13113
 
#, fuzzy
13114
 
#~ msgid "cannot parse number '%s'"
13115
 
#~ msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
13116
 
 
13117
 
#, fuzzy
13118
 
#~ msgid "execvp failed"
13119
 
#~ msgstr "查找失败"
 
18539
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
 
18540
#~ msgstr "\t注:elvtune 只能与 2.4 内核配合使用\n"
 
18541
 
 
18542
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
 
18543
#~ msgstr "缺少块设备,请使用 -h 获取帮助\n"
 
18544
 
 
18545
#, fuzzy
 
18546
#~ msgid ""
 
18547
#~ "\n"
 
18548
#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
 
18549
#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
 
18550
#~ msgstr ""
 
18551
#~ "\n"
 
18552
#~ "elvtune 只用在旧内核上;\n"
 
18553
#~ "对于 2.6 内核,请转用 IO 调度器 sysfs tunables ..\n"
 
18554
 
 
18555
#~ msgid "edition number argument failed"
 
18556
#~ msgstr "修订版本号 参数失败"
 
18557
 
 
18558
#~ msgid "fsync failed"
 
18559
#~ msgstr "fsync 失败"
 
18560
 
 
18561
#~ msgid ""
 
18562
#~ "\n"
 
18563
#~ "Usage:\n"
 
18564
#~ "Print version:\n"
 
18565
#~ "        %s -v\n"
 
18566
#~ "Print partition table:\n"
 
18567
#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
 
18568
#~ "Interactive use:\n"
 
18569
#~ "        %s [options] device\n"
 
18570
#~ "\n"
 
18571
#~ "Options:\n"
 
18572
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
 
18573
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 
18574
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 
18575
#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 
18576
#~ "\n"
 
18577
#~ msgstr ""
 
18578
#~ "\n"
 
18579
#~ "用法:\n"
 
18580
#~ "打印版本:\n"
 
18581
#~ "        %s -v\n"
 
18582
#~ "打印分区表:\n"
 
18583
#~ "        %s -P {r|s|t} [选项] 设备\n"
 
18584
#~ "交互式使用:\n"
 
18585
#~ "        %s [选项] 设备\n"
 
18586
#~ "\n"
 
18587
#~ "选项:\n"
 
18588
#~ "-a:使用箭头代替高亮;\n"
 
18589
#~ "-z:以空分区表启动,而非从磁盘读取分区表;\n"
 
18590
#~ "-c C -h H -s S:覆盖内核检测到的柱面数、磁头数\n"
 
18591
#~ "                和扇区/磁道数。\n"
 
18592
#~ "\n"
 
18593
 
 
18594
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
 
18595
#~ msgstr "正在将磁盘标签写入 %s。\n"
 
18596
 
 
18597
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
 
18598
#~ msgstr "终止 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
 
18599
 
 
18600
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
 
18601
#~ msgstr "从扇区 %2$d 位置读取 %1$s 的标签。\n"
 
18602
 
 
18603
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
 
18604
#~ msgstr "BSD 磁盘标签命令(输入 m 获取帮助):"
 
18605
 
 
18606
#~ msgid "drivedata: "
 
18607
#~ msgstr "驱动数据:"
 
18608
 
 
18609
#, fuzzy
 
18610
#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
 
18611
#~ msgstr "#       起点        终点     大小     文件系统 [fsize bsize   cpg]\n"
 
18612
 
 
18613
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 
18614
#~ msgstr "必须 <= 扇区/磁道 * 磁道/柱面 (默认)。\n"
 
18615
 
 
18616
#~ msgid "Partition (a-%c): "
 
18617
#~ msgstr "分区 (a-%c):"
 
18618
 
 
18619
#~ msgid ""
 
18620
#~ "\n"
 
18621
#~ "Syncing disks.\n"
 
18622
#~ msgstr ""
 
18623
#~ "\n"
 
18624
#~ "正在同步磁盘\n"
 
18625
 
 
18626
#~ msgid ""
 
18627
#~ "Usage:\n"
 
18628
#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
 
18629
#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 
18630
#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
 
18631
#~ "\n"
 
18632
#~ "Options:\n"
 
18633
#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
 
18634
#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 
18635
#~ " -h                    print this help text\n"
 
18636
#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 
18637
#~ " -v                    print program version\n"
 
18638
#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
 
18639
#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
 
18640
#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
 
18641
#~ "\n"
 
18642
#~ msgstr ""
 
18643
#~ "用法:\n"
 
18644
#~ " %1$s [选项] <磁盘>    更改分区表\n"
 
18645
#~ " %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n"
 
18646
#~ " %1$s -s <分区>        给出分区大小(块数)\n"
 
18647
#~ "\n"
 
18648
#~ "选项:\n"
 
18649
#~ " -b <大小>             扇区大小(512、1024、2048或4096)\n"
 
18650
#~ " -c[=<模式>]           兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
 
18651
#~ " -h                    打印此帮助文本\n"
 
18652
#~ " -u[=<单位>]           显示单位:“cylinders”(柱面)或“sectors”(扇区,默认)\n"
 
18653
#~ " -v                    打印程序版本\n"
 
18654
#~ " -C <数字>             指定柱面数\n"
 
18655
#~ " -H <数字>             指定磁头数\n"
 
18656
#~ " -S <数字>             指定每个磁道的扇区数\n"
 
18657
#~ "\n"
 
18658
 
 
18659
#~ msgid "unable to read %s"
 
18660
#~ msgstr "无法读 %s"
 
18661
 
 
18662
#~ msgid "unable to seek on %s"
 
18663
#~ msgstr "无法在 %s 上定位"
 
18664
 
 
18665
#~ msgid "unable to write %s"
 
18666
#~ msgstr "不能写 %s"
 
18667
 
 
18668
#~ msgid "fatal error"
 
18669
#~ msgstr "致命错误"
 
18670
 
 
18671
#~ msgid "Command action"
 
18672
#~ msgstr "命令操作"
 
18673
 
 
18674
#~ msgid "You must set"
 
18675
#~ msgstr "您必须设置"
 
18676
 
 
18677
#~ msgid "heads"
 
18678
#~ msgstr "磁头"
 
18679
 
 
18680
#~ msgid " and "
 
18681
#~ msgstr " 和 "
 
18682
 
 
18683
#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 
18684
#~ msgstr "不支持的后缀:“%s”。\n"
 
18685
 
 
18686
#~ msgid ""
 
18687
#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
 
18688
#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 
18689
#~ msgstr ""
 
18690
#~ "支持:10^N: KB (千字节), MB (兆字节), GB (吉字节)\n"
 
18691
#~ "            2^N: K  (约千字节), M  (约兆字节), G  (约吉字节)\n"
 
18692
 
 
18693
#~ msgid "Using default value %u\n"
 
18694
#~ msgstr "将使用默认值 %u\n"
 
18695
 
 
18696
#~ msgid ""
 
18697
#~ "\n"
 
18698
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
 
18699
#~ msgstr ""
 
18700
#~ "\n"
 
18701
#~ "磁盘 %s:%ld MB, %lld 字节"
 
18702
 
 
18703
#~ msgid ""
 
18704
#~ "\n"
 
18705
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 
18706
#~ msgstr ""
 
18707
#~ "\n"
 
18708
#~ "磁盘 %s:%ld.%ld GB, %llu 字节"
 
18709
 
 
18710
#~ msgid ", %llu sectors\n"
 
18711
#~ msgstr ",%llu 个扇区\n"
 
18712
 
 
18713
#~ msgid "cannot write disk label"
 
18714
#~ msgstr "无法写磁盘标签"
 
18715
 
 
18716
#~ msgid ""
 
18717
#~ "\n"
 
18718
#~ "Error closing file\n"
 
18719
#~ msgstr ""
 
18720
#~ "\n"
 
18721
#~ "关闭文件出错\n"
 
18722
 
 
18723
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
 
18724
#~ msgstr "警告:会设置扇区偏移量以与 DOS 兼容\n"
 
18725
 
 
18726
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 
18727
#~ msgstr "在 %s 上检测到 OSF/1 磁盘标签,将进入磁盘标签模式。\n"
 
18728
 
 
18729
#~ msgid ""
 
18730
#~ "\n"
 
18731
#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
 
18732
#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
 
18733
#~ msgstr ""
 
18734
#~ "\n"
 
18735
#~ "警告:DOS 兼容模式已废弃。强烈建议您关闭该模式(用“c”命令)。"
 
18736
 
 
18737
#~ msgid ""
 
18738
#~ "\n"
 
18739
#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
 
18740
#~ "         change units to sectors.\n"
 
18741
#~ msgstr ""
 
18742
#~ "\n"
 
18743
#~ "警告:以柱面作为显示单位已废弃。请使用“u”命令来将单位改为扇区。\n"
 
18744
 
 
18745
#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
 
18746
#~ msgstr "使用磁盘标识符 0x%08x 创建新的 DOS 磁盘标签。\n"
 
18747
 
 
18748
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 
18749
#~ msgstr "新磁盘标识符(当前为 0x%08x):"
 
18750
 
 
18751
#~ msgid "No free sectors available\n"
 
18752
#~ msgstr "没有空闲扇区可用\n"
 
18753
 
 
18754
#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
 
18755
#~ msgstr "     物理=(%d, %d, %d) "
 
18756
 
 
18757
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 
18758
#~ msgstr "逻辑=(%d, %d, %d)\n"
 
18759
 
 
18760
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
 
18761
#~ msgstr "警告:分区 %zd 数据起点有误\n"
 
18762
 
 
18763
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
 
18764
#~ msgstr "添加主分区\n"
 
18765
 
 
18766
#~ msgid ""
 
18767
#~ "\n"
 
18768
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 
18769
#~ "\n"
 
18770
#~ msgstr ""
 
18771
#~ "\n"
 
18772
#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查看 fdisk 手册页面了解其他信息。\n"
 
18773
#~ "\n"
 
18774
 
 
18775
#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
 
18776
#~ msgstr "%*s 启动      起点          终点     块数   Id  系统\n"
 
18777
 
 
18778
#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
 
18779
#~ msgstr ""
 
18780
#~ "序 启  磁 扇区 柱面 磁 扇区 柱面    起始       大小 ID\n"
 
18781
#~ "号 动  头           头\n"
 
18782
 
 
18783
#~ msgid ""
 
18784
#~ "\n"
 
18785
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
 
18786
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
 
18787
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
 
18788
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
 
18789
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
 
18790
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
 
18791
#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
 
18792
#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
 
18793
#~ msgstr ""
 
18794
#~ "\n"
 
18795
#~ "\t该磁盘上有一个有效的 Mac 标签。\n"
 
18796
#~ "\t很不幸,fdisk(1) 无法操作这类磁盘。\n"
 
18797
#~ "\t请使用 pdisk 或 parted 来修改该分区表。\n"
 
18798
#~ "\t仍然提醒您:\n"
 
18799
#~ "\t1. fdisk 在写入时会破坏磁盘上的内容。\n"
 
18800
#~ "\t2. 请确保该磁盘当前“不是”某个卷组(volume group)\n"
 
18801
#~ "\t   的关键部分(否则您可能同时擦除组里的其他磁盘,\n"
 
18802
#~ "\t   如果没有镜像备份的话。)\n"
 
18803
 
 
18804
#~ msgid ""
 
18805
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
 
18806
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
 
18807
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 
18808
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 
18809
#~ msgstr ""
 
18810
#~ "\t抱歉,该版本的 fdisk 无法操作 Mac 磁盘标签。\n"
 
18811
#~ "\t如果您想添加 DOS 类型的分区,请先创建一个空的\n"
 
18812
#~ "\tDOS 分区表(使用 o 选项。)\n"
 
18813
#~ "\t警告:此操作会破坏当前磁盘内容。\n"
 
18814
 
 
18815
#, fuzzy
 
18816
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
 
18817
#~ msgstr "根据 MIPS 计算机系统规定,增加标签长度后不能超过 512 个字节\n"
 
18818
 
 
18819
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
 
18820
#~ msgstr "ID=%02x\t起始=%d\t长度=%d\n"
 
18821
 
 
18822
#~ msgid "Usage:"
 
18823
#~ msgstr "用法:"
 
18824
 
 
18825
#~ msgid ""
 
18826
#~ "Done\n"
 
18827
#~ "\n"
 
18828
#~ msgstr ""
 
18829
#~ "完成\n"
 
18830
#~ "\n"
 
18831
 
 
18832
#~ msgid "Created partition %zd\n"
 
18833
#~ msgstr "已创建分区 %zd\n"
 
18834
 
 
18835
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
 
18836
#~ msgstr " %s [选项] -u <USER> COMMAND\n"
 
18837
 
 
18838
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 
18839
#~ msgstr " %s [选项] [-] [USER [参数]...]\n"
 
18840
 
 
18841
#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
 
18842
#~ msgstr "                                 而不创建新会话\n"
 
18843
 
 
18844
#~ msgid ""
 
18845
#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
 
18846
#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
 
18847
#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
 
18848
#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
 
18849
#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
 
18850
#~ " -y, --year       show whole current year\n"
 
18851
#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
 
18852
#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
 
18853
#~ "\n"
 
18854
#~ msgstr ""
 
18855
#~ " -1, --one        只显示当前月份(默认)\n"
 
18856
#~ " -3, --three      显示上个月、当月和下个月\n"
 
18857
#~ " -s, --sunday     周日作为一周第一天\n"
 
18858
#~ " -m, --monday     周一用为一周第一天\n"
 
18859
#~ " -j, --julian     输出儒略日\n"
 
18860
#~ " -y, --year       输出整年\n"
 
18861
#~ " -V, --version    显示版本信息并退出\n"
 
18862
#~ " -h, --help       显示此帮助并退出\n"
 
18863
#~ "\n"
 
18864
 
 
18865
#~ msgid ""
 
18866
#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
 
18867
#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
 
18868
#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
18869
#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
 
18870
#~ msgstr ""
 
18871
#~ " -d, --udp             只使用 UDP\n"
 
18872
#~ " -i, --id              同时记录进程 ID\n"
 
18873
#~ " -f, --file <文件>     记录此文件的内容\n"
 
18874
#~ " -h, --help            显示此帮助并退出\n"
 
18875
 
 
18876
#~ msgid ""
 
18877
#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
18878
#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
18879
#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
18880
#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
18881
#~ msgstr ""
 
18882
#~ " -n, --server <名称>   写入此远程 syslog 服务器\n"
 
18883
#~ " -P, --port <数字>     使用此 UDP 端口\n"
 
18884
#~ " -p, --priority <优先级> 用此优先级标记给定的消息\n"
 
18885
#~ " -s, --stderr          也将消息输出到标准错误\n"
 
18886
 
 
18887
#~ msgid ""
 
18888
#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
18889
#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
18890
#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
 
18891
#~ "\n"
 
18892
#~ msgstr ""
 
18893
#~ " -t, --tag <标志>      用此标志标记每一行\n"
 
18894
#~ " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
 
18895
#~ " -V, --version         输出版本信息并退出\n"
 
18896
#~ "\n"
 
18897
 
 
18898
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
 
18899
#~ msgstr "打开/创建 %s 失败:%m\n"
 
18900
 
 
18901
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
 
18902
#~ msgstr "锁定 %s 失败:%m\n"
 
18903
 
 
18904
#~ msgid ""
 
18905
#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 
18906
#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 
18907
#~ msgstr ""
 
18908
#~ " -T, --ctime                 显示易读的时间戳(如果您使用了\n"
 
18909
#~ "                                SUSPEND/RESUME 则可能不准)\n"
 
18910
 
 
18911
#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
 
18912
#~ msgstr "--notime 不能与--ctime 或 --reltime 同时使用"
 
18913
 
 
18914
#~ msgid "find unused loop device failed"
 
18915
#~ msgstr "查找未使用回环设备失败"
 
18916
 
 
18917
#~ msgid ""
 
18918
#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
18919
#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
 
18920
#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
 
18921
#~ "\n"
 
18922
#~ msgstr ""
 
18923
#~ " -v, --verbose      解释正在进行的操作\n"
 
18924
#~ " -V, --version      输出版本信息并退出\n"
 
18925
#~ " -h, --help         输出帮助屏幕并退出\n"
 
18926
#~ "\n"
 
18927
 
 
18928
#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
 
18929
#~ msgstr " %s [选项] [<文件>]\n"
 
18930
 
 
18931
#~ msgid ""
 
18932
#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
18933
#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
18934
#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
 
18935
#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 
18936
#~ "\n"
 
18937
#~ msgstr ""
 
18938
#~ " -n, --nobanner          不打印标语(banner),只对 root 有效\n"
 
18939
#~ " -t, --timeout <超时>    写超时(秒数)\n"
 
18940
#~ " -V, --version           输出版本信息并退出\n"
 
18941
#~ " -h, --help              显示此帮助并退出\n"
 
18942
#~ "\n"
 
18943
 
 
18944
#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
 
18945
#~ msgstr " -o, --output-separator <字符串>\n"
 
18946
 
 
18947
#~ msgid ""
 
18948
#~ "\n"
 
18949
#~ "Usage:\n"
 
18950
#~ " %s [options] file...\n"
 
18951
#~ msgstr ""
 
18952
#~ "\n"
 
18953
#~ "用法:\n"
 
18954
#~ " %s [选项] 文件 ...\n"
 
18955
 
 
18956
#~ msgid ""
 
18957
#~ "\n"
 
18958
#~ "Options:\n"
 
18959
#~ " -b              one-byte octal display\n"
 
18960
#~ " -c              one-byte character display\n"
 
18961
#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
 
18962
#~ " -d              two-byte decimal display\n"
 
18963
#~ " -o              two-byte octal display\n"
 
18964
#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
 
18965
#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
 
18966
#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
 
18967
#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
 
18968
#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
 
18969
#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
 
18970
#~ " -V              output version information and exit\n"
 
18971
#~ "\n"
 
18972
#~ msgstr ""
 
18973
#~ "\n"
 
18974
#~ "选项:\n"
 
18975
#~ " -b              单字节八进制显示\n"
 
18976
#~ " -c              单字节字符显示\n"
 
18977
#~ " -C              规范化 十六进制+ASCII 显示\n"
 
18978
#~ " -d              两字节十进制显示\n"
 
18979
#~ " -o              两字节八进制显示\n"
 
18980
#~ " -x              两字节十六进制显示\n"
 
18981
#~ " -e 格式         用于显示数据的格式字符串\n"
 
18982
#~ " -f 格式文件     包含格式字符串的文件\n"
 
18983
#~ " -n 长度         只解释输入的指定长度个字节\n"
 
18984
#~ " -s 偏移         跳过开头指定长度个字节\n"
 
18985
#~ " -v              显示时不压缩相似的行\n"
 
18986
#~ " -V              显示此帮助并退出\n"
 
18987
#~ "\n"
 
18988
 
 
18989
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
 
18990
#~ msgstr "加密失败:%m\n"
 
18991
 
 
18992
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
 
18993
#~ msgstr "无法 fork:%m\n"
 
18994
 
 
18995
#~ msgid "bug in xstrndup call"
 
18996
#~ msgstr "xstrndup 调用中有问题"