2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
8
8
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:10+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:46+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
20
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
22
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
21
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
23
22
msgstr "Бұл desktop файлының ақпараты негізінде панельге жаңа жөнелткішті қосу"
25
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
41
40
msgstr "_Интернеттен оқу"
43
42
#: ../common/panel-utils.c:156
45
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
46
"match your panel version."
48
"Пайдаланушы құжаттамасын интернеттен оқи аласыз. Бірақ, ол ағымдағы панель "
49
"нұсқасына сәйкес болмауы мүмкін."
43
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
44
msgstr "Пайдаланушы құжаттамасын интернеттен оқи аласыз. Бірақ, ол ағымдағы панель нұсқасына сәйкес болмауы мүмкін."
51
46
#: ../common/panel-utils.c:158
52
47
msgid "The user manual is not installed on your computer"
82
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
77
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2259
83
78
msgid "Add _New Items..."
84
79
msgstr "Жаңа _элементтерді қосу..."
87
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
82
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2270
88
83
msgid "Panel Pr_eferences..."
89
84
msgstr "Панель ба_птаулары..."
92
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
87
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2286
94
89
msgstr "Жүйеден ш_ығу"
189
184
msgstr "D-Bus хабарламасын жіберу сәтсіз аяқталды"
191
186
#: ../panel/main.c:405
193
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
194
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
196
"Панельді іске қосуды қалайсыз ба? Олай болса, шыққан кезде сессияны "
197
"сақтағаныңызға көз жеткізіңіз, одан кейін келесі кіргенде панель автоматты "
198
"түрде іске қосылады."
187
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
188
msgstr "Панельді іске қосуды қалайсыз ба? Олай болса, шыққан кезде сессияны сақтағаныңызға көз жеткізіңіз, одан кейін келесі кіргенде панель автоматты түрде іске қосылады."
200
190
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
202
192
msgid "No running instance of %s was found"
203
193
msgstr "%s үшін қосулы тұрған нұсқалары табылмады"
205
#: ../panel/panel-application.c:196
195
#: ../panel/panel-application.c:195
206
196
msgid "Failed to launch the migration application"
207
197
msgstr "Көшу қолданбасын жөнелту сәтсіз аяқталды"
209
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
211
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
214
"X серверін сессия басқарушысыз іске қосқансыз. Шығу басылған кезде X сервері "
215
"өз жұмысын аяқтайды."
199
#: ../panel/panel-application.c:1464 ../plugins/actions/actions.c:427
200
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
201
msgstr "X серверін сессия басқарушысыз іске қосқансыз. Шығу басылған кезде X сервері өз жұмысын аяқтайды."
217
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
203
#: ../panel/panel-application.c:1465 ../plugins/actions/actions.c:428
218
204
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
219
205
msgstr "Панельдің жұмысын аяқтауды шынымен қалайсыз ба?"
221
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
207
#: ../panel/panel-application.c:1473 ../plugins/actions/actions.c:436
223
209
msgid "Failed to execute command \"%s\""
224
210
msgstr "\"%s\" командасын орындау сәтсіз аяқталды"
226
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
228
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
230
"Плагин оқиға синтаксисі қате. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] түрінде болуы "
212
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
213
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
214
msgstr "Плагин оқиға синтаксисі қате. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] түрінде болуы керек."
233
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
216
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
236
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
238
"Қате көмексөз түрі \"%s\". Дұрыс түрлері bool, double, int, string және uint."
218
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
219
msgstr "Қате көмексөз түрі \"%s\". Дұрыс түрлері bool, double, int, string және uint."
240
221
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
241
222
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
261
242
msgstr "Панель %d"
263
244
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
265
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
266
"changes to the panel configuration as a regular user"
268
"Панель киоск түрінде қосулы тұр, қалыпты пайдаланушы ретінде оның "
269
"баптауларын өзгерте алмайсыз"
245
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
246
msgstr "Панель киоск түрінде қосулы тұр, қалыпты пайдаланушы ретінде оның баптауларын өзгерте алмайсыз"
271
248
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
272
249
msgid "Modifying the panel is not allowed"
297
274
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
300
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
301
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
302
"permanently removed from the panel."
304
"Плагин соңғы %d секундта бірден көп рет қайта қосылған. Орындау батырмасын "
305
"бассаңыз, панель ол плагинді қайта қосып көреді, олай болмаса, ол плагин "
306
"панельден өшіріледі."
276
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
277
msgstr "Плагин соңғы %d секундта бірден көп рет қайта қосылған. Орындау батырмасын бассаңыз, панель ол плагинді қайта қосып көреді, олай болмаса, ол плагин панельден өшіріледі."
308
279
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
309
280
msgid "Automatic"
368
339
msgstr "Бұл панельге жаңа элементті қосу"
370
341
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
372
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
375
"Панель фонның альфа мәні, 0 (мөлдір) және 100 (мөлдір емес) арасында болуы "
342
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
343
msgstr "Панель фонның альфа мәні, 0 (мөлдір) және 100 (мөлдір емес) арасында болуы керек."
378
345
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
379
346
msgid "Appeara_nce"
466
434
msgstr "Фон суретін таңдаңыз"
468
436
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
470
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
471
"plugins request more space."
473
"Таңдалған болса, панель ені плагиндер талап ететін еніне дейін "
437
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
438
msgstr "Таңдалған болса, панель ені плагиндер талап ететін еніне дейін автоөзгертіледі."
476
440
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
477
441
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
478
442
msgstr "Панельді бірнеше мониторға созу үшін бұл опцияны таңдаңыз."
480
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
482
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
445
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
483
446
msgstr "Тұтқаларын жасырып, панельді бұғаттау үшін бұл опцияны таңдаңыз."
485
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
487
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
488
"only works when the panel is attached to a screen edge."
490
"Курсор өтпесе, панельді жасыру үшін бұл опцияны таңдаңыз. Бұл әрекет панель "
491
"экран шетіне тіркеліп тұрса ғана істейді."
449
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
450
msgstr "Курсор өтпесе, панельді жасыру үшін бұл опцияны таңдаңыз. Бұл әрекет панель экран шетіне тіркеліп тұрса ғана істейді."
493
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
494
453
msgid "Show about information of the currently selected item"
503
462
msgstr "Мо_ниторларды біріктіру"
505
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
507
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
508
"transparent and 100 fully opaque."
510
"Курсор панельдің үстінде болған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - толығымен "
511
"мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
465
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
466
msgstr "Курсор панельдің үстінде болған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - толығымен мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
513
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
515
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
516
"fully transparent and 100 fully opaque."
518
"Курсор панельдің үстінде болмаған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - "
519
"толығымен мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
469
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
470
msgstr "Курсор панельдің үстінде болмаған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - толығымен мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
521
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
586
537
msgstr "Панельді бірінші рет іске қостыңыз, қош келіпсіз"
588
539
#: ../migrate/main.c:80
590
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
591
"load a fresh initial configuration."
593
"Панель жаңа жүйеге баптауларды сақтау үшін ауыстырылған соң, жаңа баптаулар "
540
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
541
msgstr "Панель жаңа жүйеге баптауларды сақтау үшін ауыстырылған соң, жаңа баптаулар жүктеледі."
596
543
#: ../migrate/main.c:83
597
544
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
721
668
msgstr "Мәзір файлын таңдаңыз"
723
670
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
725
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
726
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
728
"Мәзірде қолданбалардың негізгі атауын көрсету үшін, мыс. \"Thunar\" орнына "
729
"\"Файлдар басқарушысы\", бұл опцияны таңдаңыз"
671
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
672
msgstr "Мәзірде қолданбалардың негізгі атауын көрсету үшін, мыс. \"Thunar\" орнына \"Файлдар басқарушысы\", бұл опцияны таңдаңыз"
731
674
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
732
675
msgid "Show application d_escription in tooltip"
758
701
msgstr "Бат_ырма атауын көрсету"
760
703
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
761
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
704
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:378
762
705
msgid "Select An Icon"
763
706
msgstr "Таңбашаны таңдаңыз"
765
708
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
766
709
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
767
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
710
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2289
769
712
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
770
713
msgstr "\"%s\" командасын орындау сәтсіз аяқталды"
893
837
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
896
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
897
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
898
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
901
"Бұл пішім файл атына қойылатын уақыт пен күнді сипаттайды. Мысалы, %Y "
902
"ағымдағы жылмен, %m аймен ал %d күнмен алмастырылады. Көбірек білу үшін, "
903
"date утилитасының құжаттамасын оқыңыз."
839
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
840
msgstr "Бұл пішім файл атына қойылатын уақыт пен күнді сипаттайды. Мысалы, %Y ағымдағы жылмен, %m аймен ал %d күнмен алмастырылады. Көбірек білу үшін, date утилитасының құжаттамасын оқыңыз."
905
842
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
906
843
msgid "True _binary clock"
1145
1082
msgid "What time is it?"
1146
1083
msgstr "Сағат қанша?"
1148
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1085
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:250
1086
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1087
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1088
msgid "Directory Menu"
1089
msgstr "Бумалар мәзірі"
1091
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:559
1150
1093
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1151
1094
msgstr "\"%s\" қолданбасын жөнелту сәтсіз аяқталды"
1153
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1096
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1155
1098
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1156
1099
msgstr "\"%s\" үшін құрама түрін сұрау сәтсіз аяқталды"
1158
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1101
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:599
1160
1103
msgid "No default application found for \"%s\""
1161
1104
msgstr "\"%s\" үшін негізгі қолданба табылмады"
1163
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1106
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:614
1165
1108
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1166
1109
msgstr "\"%s\" үшін негізгі қолданбаны жөнелту сәтсіз аяқталды"
1168
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1111
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:705
1170
1113
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1171
1114
msgstr "\"%s\" санаты үшін таңдамалы қолданбаны жөнелту сәтсіз аяқталды"
1173
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1116
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:778
1174
1117
msgid "Open Folder"
1175
1118
msgstr "Буманы ашу"
1177
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1120
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1178
1121
msgid "Open in Terminal"
1179
1122
msgstr "Терминалда ашу"
1181
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1182
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1183
msgid "Directory Menu"
1184
msgstr "Бумалар мәзірі"
1186
1124
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1187
1125
msgid "Show a directory tree in a menu"
1188
1126
msgstr "Мәзірде бумалар ағашын көрсету"
1190
1128
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1192
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1193
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1194
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1196
"Бумада көрінетін файлдарды анықтайтын үлгілерді енгізіңіз. Бірден көп үлгі "
1197
"көрсетілсе, оларды нүктелі үтірмен ажыратыңыз (мыс. *.txt;*.doc)."
1129
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1130
msgstr "Бумада көрінетін файлдарды анықтайтын үлгілерді енгізіңіз. Бірден көп үлгі көрсетілсе, оларды нүктелі үтірмен ажыратыңыз (мыс. *.txt;*.doc)."
1199
1132
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1200
1133
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1285
1222
msgstr "Солтүстік"
1287
1224
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1289
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1292
"Курсорды панель батырмасы не мәзір құрамасынан өткізген кездегі "
1293
"хабарламаларды сөндіру үшін бұл опцияны таңдаңыз."
1225
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1226
msgstr "Курсорды панель батырмасы не мәзір құрамасынан өткізген кездегі хабарламаларды сөндіру үшін бұл опцияны таңдаңыз."
1295
1228
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1296
1229
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1394
1325
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1395
1326
msgstr "Панель элементтері арасында орын не ажыратқышты қояды"
1397
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1328
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1398
1329
msgid "Restore the minimized windows"
1399
1330
msgstr "Жасырын терезелерді қалпына келтіру"
1401
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1332
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1402
1333
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1403
1334
msgstr "Барлық ашық терезелерді қайырып, жұмыс үстелін көрсету"
1336
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:203
1337
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1338
msgid "Show Desktop"
1339
msgstr "Жұмыс үстелін көрсету"
1405
1341
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1406
1342
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1407
1343
msgstr "Барлық терезелерді жасырып, жұмыс үстелін көрсету"
1409
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1410
msgid "Show Desktop"
1411
msgstr "Жұмыс үстелін көрсету"
1413
1345
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1414
1346
msgid "Unable to start the notification area"
1415
1347
msgstr "Хабарламалар орнын іске қосу мүмкін емес"
1417
1349
#. create fake error and show it
1418
1350
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1420
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1421
"This area will be unused."
1423
"Басқа виджет хабарламалар орны ролін алып отырған сияқты. Бұл орын "
1351
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1352
msgstr "Басқа виджет хабарламалар орны ролін алып отырған сияқты. Бұл орын қолданылмайды."
1426
1354
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1427
1355
msgid "The notification area lost selection"
1534
1462
msgid "Window title"
1535
1463
msgstr "Терезе атауы"
1537
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1465
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1538
1466
msgid "Mi_nimize All"
1539
1467
msgstr "Барл_ығын қайыру"
1541
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1469
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1542
1470
msgid "Un_minimize All"
1543
1471
msgstr "Барлығы_н қайырудан қайтару"
1545
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1473
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1546
1474
msgid "Ma_ximize All"
1547
1475
msgstr "Бар_лығын жазық қылу"
1549
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1477
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1550
1478
msgid "_Unmaximize All"
1551
1479
msgstr "Барлығын _жазық емес қылу"
1553
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1481
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1554
1482
msgid "_Close All"
1555
1483
msgstr "Ба_рлығын жабу"