1339
1425
msgid "Recommended packages:"
1340
1426
msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1342
#: apt-private/private-download.cc:31
1343
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1344
msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1346
#: apt-private/private-download.cc:35
1347
msgid "Authentication warning overridden.\n"
1348
msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1350
#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1351
msgid "Some packages could not be authenticated"
1352
msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1354
#: apt-private/private-download.cc:45
1355
msgid "Install these packages without verification?"
1356
msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1358
#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1428
#: apt-private/private-list.cc:131
1432
#: apt-private/private-list.cc:164
1360
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1361
msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1434
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1436
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1440
#: apt-private/private-main.cc:23
1442
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1363
1448
#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1364
1449
#: apt-private/private-show.cc:89
1365
1450
msgid "unknown"
1368
#: apt-private/private-output.cc:207
1453
#: apt-private/private-output.cc:211
1369
1454
#, fuzzy, c-format
1370
1455
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1371
1456
msgstr " [Instalatuta]"
1373
#: apt-private/private-output.cc:211
1458
#: apt-private/private-output.cc:215
1375
1460
msgid "[installed,local]"
1376
1461
msgstr " [Instalatuta]"
1378
#: apt-private/private-output.cc:214
1463
#: apt-private/private-output.cc:218
1379
1464
msgid "[installed,auto-removable]"
1382
#: apt-private/private-output.cc:216
1467
#: apt-private/private-output.cc:220
1384
1469
msgid "[installed,automatic]"
1385
1470
msgstr " [Instalatuta]"
1387
#: apt-private/private-output.cc:218
1472
#: apt-private/private-output.cc:222
1389
1474
msgid "[installed]"
1390
1475
msgstr " [Instalatuta]"
1392
#: apt-private/private-output.cc:222
1477
#: apt-private/private-output.cc:226
1394
1479
msgid "[upgradable from: %s]"
1397
#: apt-private/private-output.cc:226
1482
#: apt-private/private-output.cc:230
1398
1483
msgid "[residual-config]"
1401
#: apt-private/private-output.cc:326
1486
#: apt-private/private-output.cc:330
1402
1487
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1403
1488
msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1405
#: apt-private/private-output.cc:416
1490
#: apt-private/private-output.cc:420
1407
1492
msgid "but %s is installed"
1408
1493
msgstr "baina %s instalatuta dago"
1410
#: apt-private/private-output.cc:418
1495
#: apt-private/private-output.cc:422
1412
1497
msgid "but %s is to be installed"
1413
1498
msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1415
#: apt-private/private-output.cc:425
1500
#: apt-private/private-output.cc:429
1416
1501
msgid "but it is not installable"
1417
1502
msgstr "baina ez da instalagarria"
1419
#: apt-private/private-output.cc:427
1504
#: apt-private/private-output.cc:431
1420
1505
msgid "but it is a virtual package"
1421
1506
msgstr "baina pakete birtuala da"
1423
#: apt-private/private-output.cc:430
1508
#: apt-private/private-output.cc:434
1424
1509
msgid "but it is not installed"
1425
1510
msgstr "baina ez dago instalatuta"
1427
#: apt-private/private-output.cc:430
1512
#: apt-private/private-output.cc:434
1428
1513
msgid "but it is not going to be installed"
1429
1514
msgstr "baina ez da instalatuko"
1431
#: apt-private/private-output.cc:435
1516
#: apt-private/private-output.cc:439
1435
#: apt-private/private-output.cc:464
1520
#: apt-private/private-output.cc:468
1436
1521
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1437
1522
msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1439
#: apt-private/private-output.cc:490
1524
#: apt-private/private-output.cc:494
1440
1525
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1441
1526
msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1443
#: apt-private/private-output.cc:512
1528
#: apt-private/private-output.cc:516
1444
1529
msgid "The following packages have been kept back:"
1445
1530
msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1447
#: apt-private/private-output.cc:533
1532
#: apt-private/private-output.cc:537
1448
1533
msgid "The following packages will be upgraded:"
1449
1534
msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1451
#: apt-private/private-output.cc:554
1536
#: apt-private/private-output.cc:558
1452
1537
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1453
1538
msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1455
#: apt-private/private-output.cc:574
1540
#: apt-private/private-output.cc:578
1456
1541
msgid "The following held packages will be changed:"
1457
1542
msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1459
#: apt-private/private-output.cc:629
1544
#: apt-private/private-output.cc:633
1461
1546
msgid "%s (due to %s) "
1462
1547
msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1464
#: apt-private/private-output.cc:637
1549
#: apt-private/private-output.cc:641
1466
1551
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1467
1552
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2295
2303
msgid "Unparsable control file"
2296
2304
msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2298
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2299
msgid "Can't mmap an empty file"
2300
msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2302
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2304
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2305
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2307
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2309
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2310
msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2312
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2314
msgid "Unable to close mmap"
2315
msgstr "Ezin da %s ireki"
2317
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2319
msgid "Unable to synchronize mmap"
2320
msgstr "Ezin da deitu "
2322
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2325
msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2327
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2328
msgid "Failed to truncate file"
2329
msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2331
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2334
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2335
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337
"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2338
"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2343
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2347
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2349
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2352
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2353
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2355
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2358
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2359
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2361
msgid "%lih %limin %lis"
2364
#. min means minutes, s means seconds
2365
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2371
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2376
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2378
msgid "Selection %s not found"
2379
msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2381
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2383
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2384
msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2386
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2388
msgid "Opening configuration file %s"
2389
msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2391
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2393
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2396
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2398
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399
msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2401
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2403
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2406
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2408
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2411
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2413
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2416
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2418
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2421
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2423
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2426
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2428
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2431
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2433
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2436
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2438
msgid "%c%s... Error!"
2439
msgstr "%c%s... Errorea!"
2441
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2443
msgid "%c%s... Done"
2444
msgstr "%c%s... Eginda"
2446
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2450
#. Print the spinner
2451
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2453
msgid "%c%s... %u%%"
2454
msgstr "%c%s... Eginda"
2456
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2458
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2459
msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2461
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2462
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2464
msgid "Command line option %s is not understood"
2465
msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2467
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2469
msgid "Command line option %s is not boolean"
2470
msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2472
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2474
msgid "Option %s requires an argument."
2475
msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2477
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2479
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481
"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2483
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2485
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486
msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2488
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2490
msgid "Option '%s' is too long"
2491
msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2493
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2495
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496
msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2498
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2500
msgid "Invalid operation %s"
2501
msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2503
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2505
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506
msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2508
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2509
msgid "Failed to stat the cdrom"
2510
msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2512
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2514
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2516
"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2519
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2521
msgid "Could not open lock file %s"
2522
msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2524
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2526
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2528
"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2530
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2532
msgid "Could not get lock %s"
2533
msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2535
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2537
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2540
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2542
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2545
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2547
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2550
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2553
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2556
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2558
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2559
msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2561
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2563
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2564
msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2566
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2568
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2569
msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2571
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2573
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2574
msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2576
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2578
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2579
msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2581
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2583
msgid "Could not open file %s"
2584
msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2586
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2588
msgid "Could not open file descriptor %d"
2589
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2591
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2592
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593
msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2595
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2596
msgid "Failed to exec compressor "
2597
msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2599
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2601
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602
msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2604
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2606
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607
msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2609
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2611
msgid "Problem closing the file %s"
2612
msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2614
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2616
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617
msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2619
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2621
msgid "Problem unlinking the file %s"
2622
msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2624
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2625
msgid "Problem syncing the file"
2626
msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2628
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2630
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2631
msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2633
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2634
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2636
msgid "No keyring installed in %s."
2637
msgstr "Abortatu instalazioa."
2639
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2640
msgid "Empty package cache"
2641
msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2643
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2644
msgid "The package cache file is corrupted"
2645
msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2647
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2648
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2649
msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2651
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2653
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654
msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2656
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2658
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2659
msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2661
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2662
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2663
msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2665
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2667
msgstr "Mendekotasuna:"
2669
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2671
msgstr "Aurremendekotasuna:"
2673
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2675
msgstr "Iradokizuna:"
2677
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2681
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2685
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2689
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2691
msgstr "Zaharkitzea:"
2693
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2697
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2701
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2703
msgstr "garrantzitsua"
2705
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2707
msgstr "beharrezkoa"
2709
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2713
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2717
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2721
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2722
msgid "Building dependency tree"
2723
msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2725
#: apt-pkg/depcache.cc:139
2726
msgid "Candidate versions"
2727
msgstr "Hautagaien bertsioak"
2729
#: apt-pkg/depcache.cc:168
2730
msgid "Dependency generation"
2731
msgstr "Dependentzi Sormena"
2733
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2734
msgid "Reading state information"
2735
msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2737
#: apt-pkg/depcache.cc:250
2739
msgid "Failed to open StateFile %s"
2740
msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2742
#: apt-pkg/depcache.cc:256
2744
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745
msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2747
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2749
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2752
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2754
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2757
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2759
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2762
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2764
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2767
#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2769
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2772
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2774
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2777
#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2779
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2782
#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2784
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2787
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2789
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2792
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2794
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2797
#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2799
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2802
#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2804
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805
msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2807
#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2809
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2812
#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2815
msgstr "%s irekitzen"
2817
#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2819
msgid "Line %u too long in source list %s."
2820
msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2822
#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2824
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825
msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2827
#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2829
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830
msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2832
#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2834
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835
msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2837
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2840
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844
#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2846
msgid "Could not configure '%s'. "
2847
msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2849
#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2852
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2853
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2854
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2856
"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2857
"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2858
"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2861
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2863
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864
msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2866
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2869
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2871
"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2873
#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2875
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878
"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2879
"atxikitako paketeek eraginda."
2881
#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2882
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2883
msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2885
2306
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2886
2307
#, fuzzy, c-format
2887
2308
msgid "List directory %spartial is missing."
2909
2330
msgid "Retrieving file %li of %li"
2910
2331
msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2912
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2914
msgid "The method driver %s could not be found."
2915
msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2917
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2919
msgid "Is the package %s installed?"
2920
msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2922
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2924
msgid "Method %s did not start correctly"
2925
msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2927
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2929
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930
msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2932
#: apt-pkg/init.cc:145
2934
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935
msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2937
#: apt-pkg/init.cc:161
2938
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939
msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2941
#: apt-pkg/clean.cc:61
2943
msgid "Unable to stat %s."
2944
msgstr "Ezin da %s atzitu."
2946
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2947
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948
msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2950
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2951
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952
msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2954
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2955
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2956
msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2958
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2959
msgid "The list of sources could not be read."
2960
msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2962
#: apt-pkg/policy.cc:83
2965
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966
"available in the sources"
2969
#: apt-pkg/policy.cc:422
2971
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972
msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2974
#: apt-pkg/policy.cc:444
2976
msgid "Did not understand pin type %s"
2977
msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2979
#: apt-pkg/policy.cc:452
2980
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981
msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2983
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2984
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985
msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2987
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2990
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2991
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2992
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2993
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2994
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2995
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2996
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2997
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2999
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000
msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3002
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3003
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004
msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3006
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008
msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3010
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3011
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012
msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3014
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3015
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016
msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3018
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3020
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021
msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3023
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3025
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026
msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3028
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3029
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3030
msgid "Reading package lists"
3031
msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3033
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3034
msgid "Collecting File Provides"
3035
msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3037
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3038
msgid "IO Error saving source cache"
3039
msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2333
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2335
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2336
msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
3041
2338
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3042
2339
msgid "Hash Sum mismatch"
3114
2411
"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3115
2412
"paketearentzat."
3117
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3119
msgid "Unable to parse Release file %s"
3120
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3122
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3124
msgid "No sections in Release file %s"
3125
msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3127
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3129
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3134
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3135
msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3137
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3139
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3140
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3142
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3144
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3145
msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2414
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2416
msgid "The method driver %s could not be found."
2417
msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2419
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2421
msgid "Is the package %s installed?"
2422
msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2424
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2426
msgid "Method %s did not start correctly"
2427
msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2429
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2431
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432
msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2434
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2437
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2439
"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2441
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2443
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2446
"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2447
"atxikitako paketeek eraginda."
2449
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2450
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2451
msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2453
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2454
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2455
msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2457
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2458
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2459
msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2461
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2462
msgid "The list of sources could not be read."
2463
msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2465
#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2467
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2468
msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2470
#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2472
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2473
msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2475
#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2477
msgid "Couldn't find task '%s'"
2478
msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2480
#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2482
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2483
msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2485
#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2487
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2488
msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2490
#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2492
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2495
#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2498
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2502
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2504
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2507
#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2509
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2512
#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2514
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2517
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2519
msgid "Line %u too long in source list %s."
2520
msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
3147
2522
#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3331
2719
msgid "Running dpkg"
2722
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2725
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2726
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2729
#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2731
msgid "Could not configure '%s'. "
2732
msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2734
#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2737
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2738
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2739
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2741
"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2742
"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2743
"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2746
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2747
msgid "Empty package cache"
2748
msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2750
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2751
msgid "The package cache file is corrupted"
2752
msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2754
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2755
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2756
msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2758
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2760
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2761
msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2763
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2765
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2766
msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2768
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2769
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2770
msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2772
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2774
msgstr "Mendekotasuna:"
2776
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2778
msgstr "Aurremendekotasuna:"
2780
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2782
msgstr "Iradokizuna:"
2784
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2788
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2792
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2796
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2798
msgstr "Zaharkitzea:"
2800
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2804
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2808
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2810
msgstr "garrantzitsua"
2812
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2814
msgstr "beharrezkoa"
2816
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2820
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2824
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2828
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2829
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2830
msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2832
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2833
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2834
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2835
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2836
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2837
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2838
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2839
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2840
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2841
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2842
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2844
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2845
msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2847
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2848
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2849
msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2851
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2852
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2853
msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2855
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2856
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2857
msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2859
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2860
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2861
msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2863
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2865
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2866
msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2868
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2870
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2871
msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2873
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2874
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2875
msgid "Reading package lists"
2876
msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2878
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2879
msgid "Collecting File Provides"
2880
msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2882
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2883
msgid "IO Error saving source cache"
2884
msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2886
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2888
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2889
msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2891
#: apt-pkg/policy.cc:83
2894
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2895
"available in the sources"
2898
#: apt-pkg/policy.cc:422
2900
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2901
msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2903
#: apt-pkg/policy.cc:444
2905
msgid "Did not understand pin type %s"
2906
msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2908
#: apt-pkg/policy.cc:452
2909
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2910
msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2912
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2914
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2915
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2917
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2919
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2920
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2922
#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2924
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2925
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2927
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2929
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2930
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2932
#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2934
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2935
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2937
#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2939
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2940
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2942
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2944
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2945
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2947
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2949
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2950
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2952
#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2954
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2955
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2957
#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2959
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2960
msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2962
#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2964
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2965
msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2967
#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2970
msgstr "%s irekitzen"
2972
#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2974
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2975
msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2977
#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2979
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2980
msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2982
#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2984
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2985
msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2987
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2988
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2989
msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2991
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2993
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2994
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2996
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2998
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2999
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
3334
3001
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3340
3007
"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3341
3008
"zaharrak erabili dira haien ordez."
3010
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3012
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3013
msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3015
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3017
msgid "Unable to stat the mount point %s"
3018
msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3020
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3021
msgid "Failed to stat the cdrom"
3022
msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3024
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3026
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3027
msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3029
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3030
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3032
msgid "Command line option %s is not understood"
3033
msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3035
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3037
msgid "Command line option %s is not boolean"
3038
msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3040
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3042
msgid "Option %s requires an argument."
3043
msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3045
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3047
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3049
"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3051
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3053
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3054
msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3056
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3058
msgid "Option '%s' is too long"
3059
msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3061
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3063
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3064
msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3066
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3068
msgid "Invalid operation %s"
3069
msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3071
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3073
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3074
msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3076
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3078
msgid "Opening configuration file %s"
3079
msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3081
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3083
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3084
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3086
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3088
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3089
msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3091
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3093
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3094
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3096
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3098
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3099
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3101
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3103
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3104
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3106
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3108
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3109
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3111
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3113
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3114
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3116
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3118
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3119
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3121
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3123
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3124
msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3126
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3128
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3130
"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
3133
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3135
msgid "Could not open lock file %s"
3136
msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
3138
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3140
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3142
"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3144
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3146
msgid "Could not get lock %s"
3147
msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
3149
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3151
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3154
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3156
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3159
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3161
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3164
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3167
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3170
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3172
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3173
msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3175
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3177
msgid "Sub-process %s received signal %u."
3178
msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3180
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3182
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3183
msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3185
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3187
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3188
msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3190
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3192
msgid "Problem closing the gzip file %s"
3193
msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3195
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3197
msgid "Could not open file %s"
3198
msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3200
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3202
msgid "Could not open file descriptor %d"
3203
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3205
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3206
msgid "Failed to create subprocess IPC"
3207
msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3209
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3210
msgid "Failed to exec compressor "
3211
msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3213
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3215
msgid "read, still have %llu to read but none left"
3216
msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3218
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3220
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3221
msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3223
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3225
msgid "Problem closing the file %s"
3226
msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3228
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3230
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3231
msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3233
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3235
msgid "Problem unlinking the file %s"
3236
msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3238
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3239
msgid "Problem syncing the file"
3240
msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3242
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3243
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3245
msgid "No keyring installed in %s."
3246
msgstr "Abortatu instalazioa."
3248
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3249
msgid "Can't mmap an empty file"
3250
msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3252
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3254
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3255
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3257
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3259
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3260
msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3262
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3264
msgid "Unable to close mmap"
3265
msgstr "Ezin da %s ireki"
3267
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3269
msgid "Unable to synchronize mmap"
3270
msgstr "Ezin da deitu "
3272
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3274
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3275
msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3277
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3278
msgid "Failed to truncate file"
3279
msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3281
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3284
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3285
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3287
"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3288
"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3290
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3293
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3297
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3299
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3302
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3304
msgid "%c%s... Error!"
3305
msgstr "%c%s... Errorea!"
3307
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3309
msgid "%c%s... Done"
3310
msgstr "%c%s... Eginda"
3312
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3316
#. Print the spinner
3317
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3319
msgid "%c%s... %u%%"
3320
msgstr "%c%s... Eginda"
3322
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3323
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3325
msgid "%lid %lih %limin %lis"
3328
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3329
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3331
msgid "%lih %limin %lis"
3334
#. min means minutes, s means seconds
3335
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3341
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3346
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3348
msgid "Selection %s not found"
3349
msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3351
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3354
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3358
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3360
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3361
msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3363
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3364
#. dpkg --configure -a
3365
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3368
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3371
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3343
3375
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3345
3377
msgid "Installing %s"