24
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
#: ../src/brasero-search.c:240
29
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
30
msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
32
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
34
msgstr "No hay resultados"
36
#: ../src/brasero-search.c:413
37
msgid "Error querying for keywords."
38
msgstr "Error al consultar las palabras clave."
40
#: ../src/brasero-search.c:866
41
msgid "Previous Results"
42
msgstr "Resultados anteriores"
44
#: ../src/brasero-search.c:887
46
msgstr "Siguientes resultados"
48
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
49
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
53
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
57
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
58
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
59
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
60
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
62
msgstr "Todos los archivos"
64
#: ../src/brasero-search.c:1044
65
msgid "Number of results displayed"
66
msgstr "Número de resultados mostrados"
68
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
29
#: ../src/brasero-cli.c:70
30
msgid "Open the specified project"
31
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
33
#: ../src/brasero-cli.c:71
37
#: ../src/brasero-cli.c:76
38
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
39
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
41
#: ../src/brasero-cli.c:77
43
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
45
#: ../src/brasero-cli.c:82
46
msgid "Set the drive to be used for burning"
47
msgstr "Establecer la unidad que usar para grabar"
49
#: ../src/brasero-cli.c:83
51
msgstr "RUTA DEL DISPOSITIVO"
53
#: ../src/brasero-cli.c:86
54
msgid "Create an image file instead of burning"
55
msgstr "Crear un archivo imagen en lugar de grabar"
57
#: ../src/brasero-cli.c:90
58
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
60
"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
62
#: ../src/brasero-cli.c:94
63
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
65
"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
67
#: ../src/brasero-cli.c:98
69
msgstr "Copiar un disco"
71
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
72
msgid "PATH TO DEVICE"
73
msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
75
#: ../src/brasero-cli.c:102
77
msgstr "Carátula que usar"
79
#: ../src/brasero-cli.c:103
81
msgstr "RUTA A LA CARÁTULA"
83
#: ../src/brasero-cli.c:106
84
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
86
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
88
#: ../src/brasero-cli.c:110
89
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
90
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
92
#: ../src/brasero-cli.c:111
94
msgstr "RUTA AL LA IMAGEN"
96
#: ../src/brasero-cli.c:114
97
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
98
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
100
#: ../src/brasero-cli.c:118
101
msgid "Open the blank disc dialog"
102
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
104
#: ../src/brasero-cli.c:122
105
msgid "Open the check disc dialog"
106
msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
108
#: ../src/brasero-cli.c:126
109
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
110
msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
112
#: ../src/brasero-cli.c:130
113
msgid "Start burning immediately."
114
msgstr "Comenzar a grabar inmediatamente."
116
#: ../src/brasero-cli.c:134
117
msgid "Don't connect to an already-running instance"
118
msgstr "No conectar con una instancia ya en ejecución"
120
#: ../src/brasero-cli.c:138
122
"Burn the specified project and remove it.\n"
123
"This option is mainly useful for integration with other applications."
125
"Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n"
126
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
128
#: ../src/brasero-cli.c:139
132
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
133
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
134
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
135
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
136
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
137
#: ../src/brasero-cli.c:147
138
msgid "The XID of the parent window"
139
msgstr "El XID de la ventana padre"
141
#. Translators: %s is the path of drive
142
#: ../src/brasero-cli.c:204
144
msgid "\"%s\" cannot write."
145
msgstr "No se puede escribir «%s»."
147
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
148
msgid "Wrong command line option."
149
msgstr "Opción de línea de comandos incorrecta."
151
#. Translators: %s is the path of a drive
152
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
154
msgid "\"%s\" cannot be found."
155
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
157
#: ../src/brasero-cli.c:297
158
msgid "Incompatible command line options used."
159
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
161
#: ../src/brasero-cli.c:298
162
msgid "Only one option can be given at a time"
163
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
165
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
70
167
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
71
168
msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta"
73
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
170
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
75
172
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
76
173
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GStreamer «%s»"
78
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
175
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
80
177
msgid "The version of \"%s\" is too old"
81
178
msgstr "La versión de «%s» es demasiado antigua"
83
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
180
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
85
182
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
86
183
msgstr "«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa"
88
185
#. Translators: %s is a filename
89
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
90
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
186
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
187
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
92
189
msgid "\"%s\" could not be found"
93
190
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
95
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
96
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
192
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
193
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
98
195
msgid "Copying audio track %02d"
99
196
msgstr "Copiando pista de sonido %02d"
101
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
198
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
102
199
msgid "Preparing to copy audio disc"
103
200
msgstr "Preparándose para copiar el disco de sonido"
105
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
106
203
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
107
204
msgstr "Copiar pistas de un CD de sonido con toda la información asociada"
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
110
207
msgid "Video format:"
111
208
msgstr "Formato de vídeo:"
113
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
210
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
117
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
118
215
msgid "Format used mostly on the North American continent"
119
216
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
121
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
122
219
msgid "_PAL/SECAM"
123
220
msgstr "_PAL/SECAM"
125
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
222
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
126
223
msgid "Format used mostly in Europe"
127
224
msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa"
129
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
130
227
msgid "Native _format"
131
228
msgstr "_Formato nativo"
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
134
231
msgid "Aspect ratio:"
135
232
msgstr "Proporción:"
137
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
145
242
#. Video options for (S)VCD
146
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
147
244
msgid "VCD type:"
148
245
msgstr "Tipo VCD:"
150
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
151
248
msgid "Create an SVCD"
152
249
msgstr "Crear un SVCD"
154
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
155
252
msgid "Create a VCD"
156
253
msgstr "Crear un VCD"
256
369
msgid "New folder %i"
257
370
msgstr "Carpeta nueva %i"
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
261
374
msgid "Analysing files"
262
375
msgstr "Analizando archivos"
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
265
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
266
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
379
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
268
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
270
383
msgid "There are no files to write to disc"
271
384
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
275
388
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
276
389
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
278
#. Translators: %s is the path of a drive
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
281
msgid "\"%s\" cannot be found."
282
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
284
391
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
286
393
msgid "The file does not appear to be a playlist"
287
394
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
289
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
396
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
291
398
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
292
399
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
294
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
295
#. * could not be created
296
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
297
#. * element could not be created
401
#. Translators: %s is the name of the object (as in
402
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
298
404
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
299
405
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
300
406
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
310
416
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
311
417
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
312
418
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
419
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
420
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
421
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
422
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
423
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
424
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
425
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
432
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
433
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
434
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
435
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
436
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
437
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
438
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
439
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
440
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
336
442
msgid "%s element could not be created"
337
443
msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
341
447
#. * disc) where a file from any source will be added
343
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
346
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
451
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
347
452
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
348
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
349
454
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
350
455
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
352
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
353
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
456
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
457
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
458
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
354
459
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
355
460
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
357
462
msgid "An internal error occurred"
358
463
msgstr "Ocurrió un error interno"
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
363
468
msgid "Only one track at a time can be checked"
364
469
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
367
472
msgid "Retrieving image format and size"
368
473
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
370
475
#. Translators: This is a disc image
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
372
477
msgid "The format of the disc image could not be identified"
373
478
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
376
481
msgid "Please set it manually"
377
482
msgstr "Establézcalo manualmente"
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
485
#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
486
msgid "Brasero notification"
487
msgstr "Notificación de Brasero"
379
489
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
382
492
msgid "%s (%i%% Done)"
383
493
msgstr "%s (%i%% terminado)"
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
387
497
msgid "Creating Image"
388
498
msgstr "Creando imagen"
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
392
502
msgid "Burning DVD"
393
503
msgstr "Grabando DVD"
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
397
507
msgid "Copying DVD"
398
508
msgstr "Copiando DVD"
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
402
512
msgid "Burning CD"
403
513
msgstr "Grabando CD"
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
408
518
msgid "Copying CD"
409
519
msgstr "Copiando CD"
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
413
523
msgid "Burning Disc"
414
524
msgstr "Grabando disco"
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
418
528
msgid "Copying Disc"
419
529
msgstr "Copiando disco"
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
422
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
532
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
423
533
msgid "Creating image"
424
534
msgstr "Creando imagen"
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
427
537
msgid "Simulation of video DVD burning"
428
538
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
431
541
msgid "Burning video DVD"
432
542
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
435
545
msgid "Simulation of data DVD burning"
436
546
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
439
549
msgid "Burning data DVD"
440
550
msgstr "Grabando DVD de datos"
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
443
553
msgid "Simulation of image to DVD burning"
444
554
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
447
557
msgid "Burning image to DVD"
448
558
msgstr "Grabando imagen a DVD"
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
451
561
msgid "Simulation of data DVD copying"
452
562
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
455
565
msgid "Copying data DVD"
456
566
msgstr "Copiando DVD de datos"
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
459
569
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
460
570
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
463
573
msgid "Burning (S)VCD"
464
574
msgstr "Grabando (S)VCD"
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
468
578
msgid "Simulation of audio CD burning"
469
579
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
473
583
msgid "Burning audio CD"
474
584
msgstr "Grabando CD de sonido"
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
477
587
msgid "Simulation of data CD burning"
478
588
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
481
591
msgid "Burning data CD"
482
592
msgstr "Grabando CD de datos"
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
485
595
msgid "Simulation of CD copying"
486
596
msgstr "Simulación de copia de CD"
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
489
599
msgid "Simulation of image to CD burning"
490
600
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
493
603
msgid "Burning image to CD"
494
604
msgstr "Grabando imagen a CD"
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
497
607
msgid "Simulation of video disc burning"
498
608
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
501
611
msgid "Burning video disc"
502
612
msgstr "Grabando disco de vídeo"
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
505
615
msgid "Simulation of data disc burning"
506
616
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
509
619
msgid "Burning data disc"
510
620
msgstr "Grabando disco de datos"
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
513
623
msgid "Simulation of disc copying"
514
624
msgstr "Simulación de copia de disco"
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
517
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
518
628
msgid "Copying disc"
519
629
msgstr "Copiando disco"
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
522
632
msgid "Simulation of image to disc burning"
523
633
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
526
636
msgid "Burning image to disc"
527
637
msgstr "Grabando imagen en el disco"
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
530
640
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
531
641
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
534
644
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
535
645
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
538
648
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
539
649
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
542
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
543
653
msgid "Please insert a disc holding data."
544
654
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
549
659
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
618
728
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
619
729
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
622
732
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
624
734
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
625
735
"introduzca el disco."
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
628
738
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
629
739
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
631
741
#. Translators: %s is the name of a drive
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
634
744
msgid "\"%s\" is busy."
635
745
msgstr "«%s» está ocupado."
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
640
750
msgid "Make sure another application is not using it"
641
751
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
645
755
msgid "There is no disc in \"%s\"."
646
756
msgstr "No hay disco en «%s»:"
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
650
760
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
651
761
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
655
765
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
656
766
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
660
770
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
661
771
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
665
775
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
666
776
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
670
780
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
671
781
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
675
785
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
676
786
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
679
789
msgid "Please eject the disc and reload it."
680
790
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
685
795
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
687
797
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
691
801
msgid "The image could not be created at the specified location"
692
802
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731
696
806
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
697
807
"current location?"
699
809
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
700
810
"con la ubicación actual?"
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
703
813
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
704
814
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
820
msgid "_Keep Current Location"
821
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
707
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
708
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
709
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
710
msgid "_Keep Current Location"
711
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
717
827
msgid "_Change Location"
718
828
msgstr "_Cambiar la ubicación"
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
722
832
msgid "Location for Image File"
723
833
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
727
837
msgid "Location for Temporary Files"
728
838
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
731
842
msgid "_Replace Disc"
732
843
msgstr "_Reemplazar disco"
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
735
846
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
736
847
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
739
850
msgid "The disc in the drive holds data."
740
851
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
742
853
#. Translators: Blank is a verb here
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
744
855
msgid "_Blank Disc"
745
856
msgstr "_Borrar disco"
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
749
860
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
750
861
"selection of files is burned."
817
927
"No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación "
818
928
"actual para poder continuar."
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
931
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
932
msgstr "¿Quiere reemplazar el disco y continuar?"
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
935
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
936
msgstr "No se puede borrar el disco actualmente introducido."
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
821
939
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
822
940
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
825
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
943
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
828
946
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
830
948
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
835
957
msgid "The simulation was successful."
836
958
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
839
961
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
840
962
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
843
965
msgid "Burn _Now"
844
966
msgstr "Grabar _ahora"
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
847
969
msgid "Save Current Session"
848
970
msgstr "Guardar la sesión actual"
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
851
973
msgid "An unknown error occurred."
852
974
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
855
978
msgid "Error while burning."
856
979
msgstr "Error durante la grabación."
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
859
982
msgid "_Save Log"
860
983
msgstr "_Guardar registro"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
863
986
msgid "Video DVD successfully burned"
864
987
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
867
990
msgid "(S)VCD successfully burned"
868
991
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
871
994
msgid "Audio CD successfully burned"
872
995
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
876
999
msgid "Image successfully created"
877
1000
msgstr "Imagen creada correctamente"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
880
1003
msgid "DVD successfully copied"
881
1004
msgstr "DVD copiado correctamente"
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
884
1007
msgid "CD successfully copied"
885
1008
msgstr "CD copiado correctamente"
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
888
1011
msgid "Image of DVD successfully created"
889
1012
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
892
1015
msgid "Image of CD successfully created"
893
1016
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
896
1019
msgid "Image successfully burned to DVD"
897
1020
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
900
1023
msgid "Image successfully burned to CD"
901
1024
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
904
1027
msgid "Data DVD successfully burned"
905
1028
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
908
1031
msgid "Data CD successfully burned"
909
1032
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
913
1036
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
914
1037
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
918
1041
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
919
1042
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
921
1044
"Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si "
922
1045
"no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»."
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
925
1048
msgid "Make _More Copies"
926
1049
msgstr "Hacer _más copias"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982
929
1052
msgid "_Create Cover"
930
1053
msgstr "_Crear carátula"
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
933
1056
msgid "There are some files left to burn"
934
1057
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
937
1060
msgid "There are some more videos left to burn"
938
1061
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155
941
1064
msgid "There are some more songs left to burn"
942
1065
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
946
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
947
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1069
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1070
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
948
1071
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
949
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
1072
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
951
1074
msgid "Not enough space available on the disc"
952
1075
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
956
1079
msgid "Do you really want to quit?"
957
1080
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
961
1084
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
962
1085
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468
965
1088
msgid "C_ontinue Burning"
966
1089
msgstr "C_ontinuar la grabación"
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475
969
1092
msgid "_Cancel Burning"
970
1093
msgstr "_Cancelar la grabación"
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
974
1097
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
977
1100
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
980
1103
msgid "Create _Image"
981
1104
msgstr "Crear _imagen"
1165
1288
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
1166
1289
"contenido se puede grabar."
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
1169
1292
msgid "Burn as _File"
1170
1293
msgstr "Grabar como archivo"
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
1173
1296
msgid "Burn _Contents…"
1174
1297
msgstr "Grabar co_ntenido…"
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1177
1300
msgid "Image Burning Setup"
1178
1301
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1180
1303
#. pack everything
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
1182
1305
msgid "Select a disc image to write"
1183
1306
msgstr "Seleccionar una imagen para grabar"
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
1186
1309
msgid "Copy CD/DVD"
1187
1310
msgstr "Copiar CD y DVD"
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
1190
1313
msgid "Select disc to copy"
1191
1314
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1193
1316
#. Translators: %s is the name of a missing application
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
1197
1320
msgid "%s (application)"
1198
1321
msgstr "%s (aplicación)"
1200
1323
#. Translators: %s is the name of a missing library
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
1204
1327
msgid "%s (library)"
1205
1328
msgstr "%s (biblioteca)"
1207
1330
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
1211
1334
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1212
1335
msgstr "%s (complemento de GStreamer)"
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1215
#: ../src/brasero-project.c:1425
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1338
#: ../src/brasero-project.c:1435
1216
1339
msgid "Please install the following manually and try again:"
1217
1340
msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:"
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1220
1343
msgid "Burning CD/DVD"
1221
1344
msgstr "Grabando CD/DVD"
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1225
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1226
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1227
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1228
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1229
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1230
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1231
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1232
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1234
msgid "The drive is busy"
1235
msgstr "La unidad está ocupada"
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1239
1348
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1240
1349
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1245
1353
msgid "No burner specified"
1246
1354
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1250
1357
msgid "No source drive specified"
1251
1358
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1254
1361
msgid "Ongoing copying process"
1255
1362
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1260
1367
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1261
1368
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1265
1371
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1266
1372
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1269
1375
msgid "Ongoing blanking process"
1270
1376
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1274
1379
msgid "The drive cannot burn"
1275
1380
msgstr "El dispositivo no puede grabar"
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1279
1384
msgid "Ongoing burning process"
1280
1385
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1283
1388
msgid "Ongoing checksumming operation"
1284
1389
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1289
1393
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1290
1394
msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
1292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1294
1397
msgid "There is no track to burn"
1295
1398
msgstr "No hay pista que grabar"
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1299
1402
"Please install the following required applications and libraries manually "
1300
1403
"and try again:"
1351
1457
#. * destination disc a new one (once the source has been
1352
1458
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1353
1459
#. * holding the source disc
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1356
1462
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1357
1463
msgstr "El disco nuevo en el grabador que contiene el disco de origen"
1359
1465
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1362
1468
msgid "%s: not enough free space"
1363
1469
msgstr "%s: no queda suficiente espacio libre"
1365
1471
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1366
1472
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1369
1475
msgid "%s: %s of free space"
1370
1476
msgstr "%s: %s de espacio libre"
1372
1478
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1373
1479
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1376
1482
msgid "%s: %s free"
1377
1483
msgstr "%s: %s libres"
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1382
1488
msgid "Do you really want to choose this location?"
1383
1489
msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1491
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1492
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1388
1494
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1389
1495
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1390
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1496
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1392
1498
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1393
1499
msgstr "No tiene los permisos necesarios para escribir en esta ubicación"
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1397
1503
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1451
1557
"Brasero simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado "
1452
1558
"después de 10 segundos"
1454
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1455
1561
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1456
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
1562
msgstr "_Usar «burnproof» (reduce el riesgo de fallos)"
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1459
1565
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1460
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
1566
msgstr "Grabar la imagen _directamente sin guardarla en el disco"
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1463
1569
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1464
1570
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1467
1573
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1468
1574
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1471
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1473
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1577
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1579
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1474
1580
msgid "Options"
1475
1581
msgstr "Opciones"
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1478
1584
msgid "Location for _Temporary Files"
1479
1585
msgstr "Ubicación para los archivos _temporales"
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1482
1588
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1483
1589
msgstr "Establecer el directorio donde almacenar los archivos temporales"
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1486
1592
msgid "Temporary files"
1487
1593
msgstr "Archivos temporales"
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
1490
1596
msgid "Disc image type:"
1491
1597
msgstr "Tipo de imagen de disco:"
1570
1676
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1572
1678
#. Translators: %s is a path
1573
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1679
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1575
1681
msgid "\"%s\": loading"
1576
1682
msgstr "«%s»: cargando"
1578
1684
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1579
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1581
1687
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1582
1688
msgstr "«%s»: tipo de imagen de disco desconocido"
1584
1690
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1585
1691
#. * file and the second its size.
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1692
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1588
1694
msgid "\"%s\": %s"
1589
1695
msgstr "«%s»: %s"
1591
1697
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1592
#. * label to small.
1698
#. * label too small.
1593
1699
#. Translators: this is a disc image
1594
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1700
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1701
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1596
1702
msgid "Click here to select a disc _image"
1597
1703
msgstr "Pulsar aquí para seleccionar una _imagen de disco"
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1705
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1600
1706
msgid "Select Disc Image"
1601
1707
msgstr "Seleccionar la imagen de disco"
1709
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1710
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
1711
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
1713
msgstr "Todos los archivos"
1603
1715
#. Translators: this a disc image here
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1716
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1606
1718
msgid "Image files"
1607
1719
msgstr "Archivos de imagen"
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1721
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1610
1722
msgid "Image type:"
1611
1723
msgstr "Tipo de imagen:"
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1614
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1618
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1619
msgid "Cancel ongoing burning"
1620
msgstr "Cancelar la grabación en curso"
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1623
msgid "Show _Dialog"
1624
msgstr "Mostrar _diálogo"
1626
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1628
msgstr "Mostrar diálogo"
1630
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1632
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1633
msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1637
msgid "%s, %d%% done"
1638
msgstr "%s, %d%% terminado"
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1725
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1641
1726
msgid "Getting size"
1642
1727
msgstr "Obteniendo tamaño"
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1729
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1645
1730
msgid "Writing"
1646
1731
msgstr "Grabando"
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1733
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1649
1734
msgid "Blanking"
1650
1735
msgstr "Borrando"
1737
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1738
msgid "Creating checksum"
1739
msgstr "Creando suma de verificación"
1652
1741
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1653
msgid "Creating checksum"
1654
msgstr "Creando suma de verificación"
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1657
1742
msgid "Copying file"
1658
1743
msgstr "Copiando archivo"
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1745
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1661
1746
msgid "Analysing audio files"
1662
1747
msgstr "Analizando archivos de sonido"
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1749
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1665
1750
msgid "Transcoding song"
1666
1751
msgstr "Convirtiendo canción"
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1753
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1669
1754
msgid "Preparing to write"
1670
1755
msgstr "Preparándose para grabar"
1672
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1757
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1673
1758
msgid "Writing leadin"
1674
1759
msgstr "Grabando pista de entrada"
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1761
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1677
1762
msgid "Writing CD-Text information"
1678
1763
msgstr "Grabando información CD-Text"
1680
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1765
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1681
1766
msgid "Finalizing"
1682
1767
msgstr "Finalizando"
1684
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1769
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1685
1770
msgid "Writing leadout"
1686
1771
msgstr "Grabando pista de salida"
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1773
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1689
1774
msgid "Starting to record"
1690
1775
msgstr "Comenzando a grabar"
1692
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1777
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1693
1778
msgid "Success"
1694
1779
msgstr "Correcto"
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1781
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1697
1782
msgid "Ejecting medium"
1698
1783
msgstr "Expulsando el soporte"
1700
1785
#. Translators: %s is the plugin name
1701
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1702
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1703
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1786
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1787
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1705
1790
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1706
1791
msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta"
1781
1866
msgstr "_Mostrar los cambios"
1783
1868
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1784
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1786
1871
msgstr "Imágenes"
1788
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1790
1875
msgstr "_Color"
1792
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1793
1878
msgid "Solid color"
1794
1879
msgstr "Color sólido"
1796
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1797
1882
msgid "Horizontal gradient"
1798
1883
msgstr "Gradiente horizontal"
1800
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1801
1886
msgid "Vertical gradient"
1802
1887
msgstr "Gradiente vertical"
1805
1890
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1806
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1891
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1808
1893
msgstr "_Imagen"
1810
1895
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1811
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1896
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1812
1897
msgid "Image path:"
1813
1898
msgstr "Ruta de la imagen:"
1815
1900
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1816
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1817
1902
msgid "Choose an image"
1818
1903
msgstr "Elija una imagen"
1820
1905
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1822
1907
msgid "Image style:"
1823
1908
msgstr "Estilo de imagen:"
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1826
1911
msgid "Centered"
1827
1912
msgstr "Centrado"
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1831
1916
msgstr "Mosaico"
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1835
1920
msgstr "Escalado"
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1838
1923
msgid "Background Properties"
1839
1924
msgstr "Propiedades del fondo"
1841
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1843
1928
msgstr "Imprimir"
1845
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1846
1931
msgid "Bac_kground Properties"
1847
1932
msgstr "Propiedades del _fondo"
1849
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1850
1935
msgid "Background properties"
1851
1936
msgstr "Propiedades del fondo"
1853
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1854
1939
msgid "Align right"
1855
1940
msgstr "Alinear a la derecha"
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1859
1944
msgstr "Centrado"
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1862
1947
msgid "Align left"
1863
1948
msgstr "Alinear a la izquierda"
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1866
1951
msgid "Underline"
1867
1952
msgstr "Subrayar"
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1871
1956
msgstr "Cursiva"
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1875
1960
msgstr "Negrita"
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1878
1963
msgid "Font family and size"
1879
1964
msgstr "Familia y tamaño de la tipografía"
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1882
1967
msgid "_Text Color"
1883
1968
msgstr "Color del _texto"
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1886
1971
msgid "Text color"
1887
1972
msgstr "Color del texto"
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1890
1975
msgid "Cover Editor"
1891
1976
msgstr "Editor de carátulas"
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
1894
1979
msgid "Set Bac_kground Properties"
1895
1980
msgstr "Establecer las propiedades del _fondo"
1897
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
1899
1984
msgstr "Laterales"
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
1902
1987
msgid "BACK COVER"
1903
1988
msgstr "Carátula trasera"
1905
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
1990
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
1906
1991
msgid "FRONT COVER"
1907
1992
msgstr "Carátula frontal"
1909
1994
#. Translators: This is an image,
1910
1995
#. * a picture, not a "Disc Image"
1911
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
1912
1997
msgid "The image could not be loaded."
1913
1998
msgstr "No se pudo cargar la imagen."
1915
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1916
2001
msgid "Pick a Color"
1917
2002
msgstr "Escoja un color"
2239
2325
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2240
2326
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
2242
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2328
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2244
2330
msgid "Starting %s"
2245
2331
msgstr "Iniciando %s"
2247
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2333
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2249
2335
msgid "Application does not accept documents on command line"
2250
2336
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
2252
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2254
2340
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2255
2341
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
2257
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2259
2345
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2261
2347
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
2263
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2349
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2265
2351
msgid "Not a launchable item"
2266
2352
msgstr "No es un elemento lanzable"
2268
#: ../src/eggsmclient.c:224
2354
#: ../src/eggsmclient.c:226
2269
2355
msgid "Disable connection to session manager"
2270
2356
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
2272
#: ../src/eggsmclient.c:227
2358
#: ../src/eggsmclient.c:229
2273
2359
msgid "Specify file containing saved configuration"
2274
2360
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
2276
#: ../src/eggsmclient.c:227
2362
#: ../src/eggsmclient.c:229
2278
2364
msgstr "ARCHIVO"
2280
#: ../src/eggsmclient.c:230
2366
#: ../src/eggsmclient.c:232
2281
2367
msgid "Specify session management ID"
2282
2368
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
2284
#: ../src/eggsmclient.c:230
2370
#: ../src/eggsmclient.c:232
2288
#: ../src/eggsmclient.c:244
2374
#: ../src/eggsmclient.c:253
2289
2375
msgid "Session management options:"
2290
2376
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
2292
#: ../src/eggsmclient.c:245
2378
#: ../src/eggsmclient.c:254
2293
2379
msgid "Show session management options"
2294
2380
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
2296
#: ../src/brasero-pref.c:65
2382
#: ../src/brasero-pref.c:64
2297
2383
msgid "Brasero Plugins"
2298
2384
msgstr "Complementos de Brasero"
2331
2417
msgid "Create CDs and DVDs"
2332
2418
msgstr "Cree CD y DVD"
2334
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
2422
msgstr "Icono mediano"
2424
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
2426
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
2429
msgstr "Archivos de imagen"
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
2433
msgstr "Nombre del disco:"
2435
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2436
#. * not fit on small Nautilus windows
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
2335
2438
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2336
2439
msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco"
2338
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2339
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
2441
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
2442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
2340
2443
msgid "Write to Disc"
2341
2444
msgstr "Grabar al disco"
2343
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2344
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
2446
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
2345
2448
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2346
2449
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2348
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2350
msgstr "Nombre del disco"
2352
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2353
2452
msgid "Copy Disc"
2354
2453
msgstr "Copiar disco"
2356
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2357
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2358
2457
msgid "_Write to Disc…"
2359
2458
msgstr "_Grabar al disco…"
2361
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
2460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2362
2461
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2363
2462
msgstr "Grabar la imagen de disco en un CD o DVD"
2365
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2366
2465
msgid "_Copy Disc…"
2367
2466
msgstr "_Copiar disco…"
2369
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2468
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
2370
2469
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2371
2470
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2373
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2374
2473
msgid "_Blank Disc…"
2375
2474
msgstr "_Borrar disco…"
2377
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2378
2477
msgid "Blank this CD or DVD"
2379
2478
msgstr "Borrar este CD o DVD"
2381
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2382
2481
msgid "_Check Disc…"
2383
2482
msgstr "_Comprobar disco…"
2385
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
2386
2485
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2387
2486
msgstr "Verificar la integridad de los datos en este CD o DVD"
2412
2500
msgid "Video disc (%s)"
2413
2501
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
2415
#: ../src/brasero-app.c:115
2503
#: ../src/brasero-app.c:123
2416
2504
msgid "_Project"
2417
2505
msgstr "_Proyecto"
2419
#: ../src/brasero-app.c:116
2507
#: ../src/brasero-app.c:124
2423
#: ../src/brasero-app.c:117
2511
#: ../src/brasero-app.c:125
2425
2513
msgstr "_Editar"
2427
#: ../src/brasero-app.c:118
2515
#: ../src/brasero-app.c:126
2429
2517
msgstr "_Herramientas"
2431
#: ../src/brasero-app.c:120
2519
#: ../src/brasero-app.c:128
2433
2521
msgstr "Ay_uda"
2435
#: ../src/brasero-app.c:122
2523
#: ../src/brasero-app.c:130
2436
2524
msgid "P_lugins"
2437
2525
msgstr "_Complementos"
2439
#: ../src/brasero-app.c:123
2527
#: ../src/brasero-app.c:131
2440
2528
msgid "Choose plugins for Brasero"
2441
2529
msgstr "Elegir complementos para Brasero"
2443
#: ../src/brasero-app.c:125
2531
#: ../src/brasero-app.c:133
2445
2533
msgstr "E_xpulsar"
2447
#: ../src/brasero-app.c:126
2535
#: ../src/brasero-app.c:134
2448
2536
msgid "Eject a disc"
2449
2537
msgstr "Expulsar un disco"
2451
#: ../src/brasero-app.c:128
2539
#: ../src/brasero-app.c:136
2452
2540
msgid "_Blank…"
2453
2541
msgstr "_Borrar…"
2455
#: ../src/brasero-app.c:129
2543
#: ../src/brasero-app.c:137
2456
2544
msgid "Blank a disc"
2457
2545
msgstr "Borrar un disco"
2459
#: ../src/brasero-app.c:131
2547
#: ../src/brasero-app.c:139
2460
2548
msgid "_Check Integrity…"
2461
2549
msgstr "_Comprobar integridad…"
2463
#: ../src/brasero-app.c:132
2551
#: ../src/brasero-app.c:140
2464
2552
msgid "Check data integrity of disc"
2465
2553
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco"
2467
#: ../src/brasero-app.c:135
2555
#: ../src/brasero-app.c:143
2468
2556
msgid "Quit Brasero"
2469
2557
msgstr "Salir de Brasero"
2471
#: ../src/brasero-app.c:137
2559
#: ../src/brasero-app.c:145
2472
2560
msgid "_Contents"
2473
2561
msgstr "Índ_ice"
2475
#: ../src/brasero-app.c:137
2563
#: ../src/brasero-app.c:145
2476
2564
msgid "Display help"
2477
2565
msgstr "Mostrar ayuda"
2479
#: ../src/brasero-app.c:140
2567
#: ../src/brasero-app.c:148
2481
2569
msgstr "Acerca de"
2483
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2571
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
2484
2572
msgid "Disc Burner"
2485
2573
msgstr "Grabador de discos"
2487
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
2575
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2488
2576
msgid "Error while loading the project"
2489
2577
msgstr "Error al cargar proyecto"
2491
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2492
#: ../src/brasero-project.c:1265
2579
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2580
#: ../src/brasero-project.c:1272
2493
2581
msgid "Please add files to the project."
2494
2582
msgstr "Añada archivos al proyecto."
2496
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
2584
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2497
2585
msgid "The project is empty"
2498
2586
msgstr "El proyecto está vacío"
2500
#: ../src/brasero-app.c:1157
2588
#: ../src/brasero-app.c:1172
2502
2590
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2503
2591
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2555
2643
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2006\n"
2556
2644
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006"
2558
#: ../src/brasero-app.c:1457
2646
#: ../src/brasero-app.c:1452
2560
2648
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2561
2649
msgstr "El proyecto «%s» no existe"
2563
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
2651
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2564
2652
msgid "_Recent Projects"
2565
2653
msgstr "Proyectos _recientes"
2567
#: ../src/brasero-app.c:1534
2655
#: ../src/brasero-app.c:1739
2568
2656
msgid "Display the projects recently opened"
2569
2657
msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
2571
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2572
msgid "Brasero Disc Burner"
2573
msgstr "Grabador de discos Brasero"
2575
2659
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2576
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2577
2660
msgid "Brasero"
2578
2661
msgstr "Brasero"
2663
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2664
msgid "Brasero Disc Burner"
2665
msgstr "Grabador de discos Brasero"
2580
2667
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2581
2668
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2582
2669
msgstr "Cree y copie CD y DVD"
2584
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2671
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2672
msgid "Disc Burner and Copier"
2673
msgstr "Grabador y copiador de discos"
2675
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2676
msgid "Burning flags to be used"
2677
msgstr "Grabando las opciones para usar"
2679
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2681
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2684
"Contiene la ruta absoluta a la carpeta que se examinó por última vez con "
2685
"imágenes para grabar"
2687
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2586
2689
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2587
2690
"set to NULL, Brasero will load them all."
2658
2779
"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazará los enlaces "
2661
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2782
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2783
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2784
msgstr "La última carpeta examinada donde buscar imágenes para grabar"
2786
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2787
msgid "The priority value for the plugin"
2788
msgstr "El valor de prioridad para el complemento"
2790
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2791
msgid "The speed to be used"
2792
msgstr "La velocidad que usar"
2794
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2795
msgid "The type of checksum used for files"
2796
msgstr "El tipo de suma de verificación que usar para los archivos"
2798
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2799
msgid "The type of checksum used for images"
2800
msgstr "El tipo de suma de verificación que usar para las imágenes"
2802
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2804
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2807
"Este valor representa las opciones de grabado que la última vez se usaron en "
2810
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2812
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2815
"Este valor representa la velocidad que la última vez se usó en tal contexto."
2817
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2662
2818
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2663
2819
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord"
2665
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2821
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2666
2822
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2667
2823
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord."
2669
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2827
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2828
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2829
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2830
"negative value disables the plugin."
2832
"Cuando existen varios complementos disponibles para la misma tarea, este "
2833
"valor se usa para determinar a qué complemento se debe dar preferencia. «0» "
2834
"significa que se usará la prioridad nativa del complemento. Un valor "
2835
"positivo sobreescribe la prioridad nativa del complemento. Un valor negativo "
2836
"desactiva el complemento."
2838
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2670
2839
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2672
2841
"Indica si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para "
2675
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2844
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2676
2845
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2677
2846
msgstr "Indica si se debe usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2679
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2848
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2681
2850
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2682
2851
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2851
3021
"alta pero sólo se puede reproducir por reproductores digitales específicos.\n"
2852
3022
"Nota: si está de acuerdo, la normalización no se aplicará en estas pistas."
2854
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3024
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2855
3025
msgid "Create _Regular Tracks"
2856
3026
msgstr "Crear pistas _regulares"
2858
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3028
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2859
3029
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2860
3030
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones como pistas regulares"
2862
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
3032
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2863
3033
msgid "Create _DTS Tracks"
2864
3034
msgstr "Crear pistas _DTS"
2866
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
3036
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2867
3037
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2868
3038
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones apropiadas como pistas DTS"
2870
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
3040
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2871
3041
msgid "Select one song only please."
2872
3042
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2874
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
3044
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2875
3045
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2876
3046
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2878
#. Translators: the following string
2879
#. * means there was an error while
2881
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
3048
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2882
3049
msgid "Error while blanking."
2883
3050
msgstr "Error al borrar."
2885
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2886
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
3052
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3053
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2887
3054
msgid "Blank _Again"
2888
3055
msgstr "Borrar de n_uevo"
2890
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
3057
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2891
3058
msgid "Unknown error."
2892
3059
msgstr "Error desconocido."
2894
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
3061
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3062
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2896
3063
msgid "The disc was successfully blanked."
2897
3064
msgstr "El disco se ha borrado correctamente."
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
3066
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2900
3067
msgid "The disc is ready for use."
2901
3068
msgstr "El disco está listo para usarse."
2903
3070
#. Translators: This is a verb, an action
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
3071
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2906
3073
msgstr "_Borrar"
2908
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3075
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2909
3076
msgid "_Fast blanking"
2910
3077
msgstr "Borrado _rápido"
2912
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
3079
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2913
3080
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2915
3082
"Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo, durante el "
2918
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
3085
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2919
3086
msgid "Disc Blanking"
2920
3087
msgstr "Borrado de disco"
2955
3122
msgstr "Género"
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
3124
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2959
3126
msgstr "Complemento"
2961
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
3128
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2962
3129
msgid "Enabled"
2963
3130
msgstr "Activado"
2965
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
3132
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2967
3134
msgid "Copyright %s"
2968
3135
msgstr "Copyright %s"
2970
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2971
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
3137
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3138
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
2973
3140
msgstr "_Acerca de"
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2976
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
3142
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3143
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
2977
3144
msgid "C_onfigure"
2978
3145
msgstr "C_onfigurar"
2980
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
3147
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
2981
3148
msgid "A_ctivate"
2982
3149
msgstr "A_ctivar"
2984
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3151
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
2985
3152
msgid "Ac_tivate All"
2986
3153
msgstr "Ac_tivar todos"
2988
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
3155
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2989
3156
msgid "_Deactivate All"
2990
3157
msgstr "_Desactivar todos"
2992
3159
#. Use the translated name for the plugin.
2993
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
3160
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
2995
3162
msgid "Options for plugin %s"
2996
3163
msgstr "Opciones para el complemento %s"
2998
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3002
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3003
msgid "In _text documents"
3004
msgstr "En documentos de _texto"
3006
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3007
msgid "In _pictures"
3008
msgstr "En _imágenes"
3010
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3014
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3018
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3019
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3020
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
3022
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3023
msgid "Select if you want to search among image files only"
3024
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
3026
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3027
msgid "Select if you want to search among video files only"
3028
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
3030
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3031
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3032
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
3034
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3035
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3036
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
3038
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3039
msgid "Click to start the search"
3040
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
3042
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3165
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3044
3167
msgstr "Título:"
3046
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3048
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3169
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3170
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3171
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3050
3173
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3051
3174
"can be read and displayed by some audio CD players."
3053
3176
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-text. Se puede "
3054
3177
"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
3056
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3179
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3057
3180
msgid "Artist:"
3058
3181
msgstr "Artista:"
3060
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3183
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3061
3184
msgid "Composer:"
3062
3185
msgstr "Compositor:"
3064
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3187
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3065
3188
msgid "Song start:"
3066
3189
msgstr "Inicio de la canción:"
3068
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3191
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3069
3192
msgid "Song end:"
3070
3193
msgstr "Final de la canción:"
3072
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3195
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3073
3196
msgid "Pause length:"
3074
3197
msgstr "Longitud de la pausa:"
3076
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3199
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3077
3200
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3078
3201
msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista"
3080
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3203
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3081
3204
msgid "Track length:"
3082
3205
msgstr "Longitud de la pista:"
3084
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3207
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3085
3208
msgid "Song Information"
3086
3209
msgstr "Información de la canción"
3088
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3211
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3090
3213
msgid "Song information for track %02i"
3091
3214
msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
3217
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3218
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3219
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3220
#. * don't allow the "/"
3221
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3226
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3228
msgstr "Sin archivo"
3230
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3231
msgid "Start and stop playing"
3232
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
3093
3234
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3094
3235
msgid "R_ename…"
3095
3236
msgstr "R_enombrar…"
3136
3277
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
3137
3278
"contenido se puede grabar."
3139
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3140
3281
msgid "Burn as _Data"
3141
3282
msgstr "Grabar como _datos"
3143
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
3284
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3144
3285
msgid "Burn as _Image"
3145
3286
msgstr "Grabar como _imagen"
3147
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3148
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3288
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3150
3291
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3151
3292
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
3153
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3154
3295
msgid "It is a recursive symlink"
3155
3296
msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
3157
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3158
3299
msgid "It does not exist at the specified location"
3159
3300
msgstr "No existe en la ubicación especificada"
3161
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3162
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3303
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3163
3304
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3165
3306
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
3168
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3169
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3310
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3170
3311
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3171
3312
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
3314
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3315
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3316
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3317
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
3173
3319
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3174
3320
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3175
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3176
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3179
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3180
3321
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3181
3322
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
3183
3324
#. Translators: %s is the name of the file
3184
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3186
3327
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3187
3328
msgstr "¿Quiere reemplazar «%s»?"
3189
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3191
3332
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3192
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3333
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3194
3335
"Ya existe un archivo con este nombre en la carpeta. Reemplazarlo "
3195
3336
"sobreescribirá su contenido en el disco que grabar."
3287
3427
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3288
3428
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3291
3431
msgid "Import %s"
3292
3432
msgstr "Importar %s"
3294
3434
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3295
3435
#. * entry and toolbar button (text added later).
3296
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3298
3438
msgid "I_mport %s"
3299
3439
msgstr "I_mportar %s"
3301
3441
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3442
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3303
3443
msgid "I_mport"
3304
3444
msgstr "I_mportar"
3306
3446
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3307
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3447
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3309
3449
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3310
3450
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3312
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3452
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3314
3454
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3316
3456
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3317
3457
"usar después de la grabación."
3319
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3459
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3320
3460
msgid "I_mport Session"
3321
3461
msgstr "I_mportar sesión"
3323
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3463
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3324
3464
msgid "Click here to import its contents"
3325
3465
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3327
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3467
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3328
3468
msgid "Please wait while the project is loading."
3329
3469
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3471
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3332
3472
msgid "_Cancel Loading"
3333
3473
msgstr "_Cancelar la carga"
3335
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3475
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3336
3476
msgid "Cancel loading current project"
3337
3477
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3479
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3340
3480
msgid "File Renaming"
3341
3481
msgstr "Renombramiento de archivos"
3343
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3483
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3344
3484
msgid "_Rename"
3345
3485
msgstr "_Renombrar"
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3487
#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
3348
3488
msgid "Renaming mode"
3349
3489
msgstr "Modo de renombramiento"
3351
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3491
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
3495
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3353
3497
msgstr "Tamaño"
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3499
#: ../src/brasero-data-disc.c:2378
3501
msgstr "Descripción"
3503
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
3357
3505
msgstr "Espacio"
3359
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3507
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3360
3508
msgid "Audio files"
3361
3509
msgstr "Archivos de sonido"
3363
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3511
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3365
3513
msgstr "Películas"
3397
3545
msgid "Set a vertical layout"
3398
3546
msgstr "Establecer una disposición vertical"
3400
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3548
#: ../src/brasero-layout.c:1177
3401
3549
msgid "Click to close the side pane"
3402
3550
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
3405
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3406
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3407
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3408
#. * don't allow the "/"
3409
#: ../src/brasero-player.c:301
3414
#: ../src/brasero-player.c:427
3416
msgstr "Sin archivo"
3418
#: ../src/brasero-player.c:470
3419
msgid "Start and stop playing"
3420
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
3422
#: ../src/brasero-player.c:866
3426
#: ../src/brasero-player.c:873
3429
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3432
"<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3433
"píxeles</span></i>"
3435
#: ../src/brasero-player.c:896
3438
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3439
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3441
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3442
"por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3444
#: ../src/brasero-player.c:1130
3447
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3448
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3450
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3451
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3453
#: ../src/brasero-project.c:193
3552
#: ../src/brasero-player.c:540
3554
msgid "%i × %i pixels"
3555
msgstr "%i × %i píxeles"
3558
#: ../src/brasero-player.c:845
3560
msgstr "Sin vista previa"
3562
#: ../src/brasero-project.c:194
3454
3563
msgid "Save current project"
3455
3564
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3457
#: ../src/brasero-project.c:194
3566
#: ../src/brasero-project.c:195
3458
3567
msgid "Save _As…"
3459
3568
msgstr "Guardar co_mo…"
3461
#: ../src/brasero-project.c:195
3570
#: ../src/brasero-project.c:196
3462
3571
msgid "Save current project to a different location"
3463
3572
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3465
#: ../src/brasero-project.c:196
3574
#: ../src/brasero-project.c:197
3466
3575
msgid "_Add Files"
3467
3576
msgstr "_Añadir archivos"
3469
#: ../src/brasero-project.c:197
3578
#: ../src/brasero-project.c:198
3470
3579
msgid "Add files to the project"
3471
3580
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3473
#: ../src/brasero-project.c:198
3582
#: ../src/brasero-project.c:199
3474
3583
msgid "_Remove Files"
3475
3584
msgstr "_Quitar archivos"
3477
3586
#. Translators: "empty" is a verb here
3478
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3587
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3479
3588
msgid "E_mpty Project"
3480
3589
msgstr "_Vaciar proyecto"
3482
#: ../src/brasero-project.c:202
3591
#: ../src/brasero-project.c:203
3483
3592
msgid "Remove all files from the project"
3484
3593
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3486
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3487
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3595
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
3489
3597
msgstr "Gra_bar…"
3491
#: ../src/brasero-project.c:204
3599
#: ../src/brasero-project.c:205
3492
3600
msgid "Burn the disc"
3493
3601
msgstr "Grabar el disco"
3495
#: ../src/brasero-project.c:684
3603
#: ../src/brasero-project.c:693
3497
3605
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3604
3706
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3605
3707
"simplemente no se listarán aquí."
3607
#: ../src/brasero-project.c:2318
3709
#: ../src/brasero-project.c:2357
3609
3711
msgstr "_Guardar"
3611
#: ../src/brasero-project.c:2329
3713
#: ../src/brasero-project.c:2368
3613
3715
msgstr "_Añadir"
3615
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3717
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3616
3718
msgid "_Remove"
3617
3719
msgstr "_Quitar"
3619
3721
#. Translators: %s is the name of the project
3620
#: ../src/brasero-project.c:2398
3722
#: ../src/brasero-project.c:2437
3622
3724
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3623
3725
msgstr "Brasero — %s (disco de datos)"
3625
3727
#. Translators: %s is the name of the project
3626
#: ../src/brasero-project.c:2401
3728
#: ../src/brasero-project.c:2440
3628
3730
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3629
3731
msgstr "Brasero — %s (disco de sonido)"
3631
3733
#. Translators: %s is the name of the project
3632
#: ../src/brasero-project.c:2404
3734
#: ../src/brasero-project.c:2443
3634
3736
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3635
3737
msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
3637
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3739
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
3638
3740
msgid "Your project has not been saved."
3639
3741
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3641
#: ../src/brasero-project.c:2588
3743
#: ../src/brasero-project.c:2627
3642
3744
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3643
3745
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3645
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3747
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
3646
3748
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3647
3749
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3649
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3650
#: ../src/brasero-project.c:2898
3751
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3752
#: ../src/brasero-project.c:2924
3651
3753
msgid "Cl_ose Without Saving"
3652
3754
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3654
#: ../src/brasero-project.c:2698
3756
#: ../src/brasero-project.c:2724
3655
3757
msgid "Save Current Project"
3656
3758
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3658
#: ../src/brasero-project.c:2716
3760
#: ../src/brasero-project.c:2742
3659
3761
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3660
3762
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3662
#: ../src/brasero-project.c:2717
3764
#: ../src/brasero-project.c:2743
3663
3765
msgid "Save project as a plain text list"
3664
3766
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3666
#: ../src/brasero-project.c:2721
3768
#: ../src/brasero-project.c:2747
3667
3769
msgid "Save project as a PLS playlist"
3668
3770
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3670
#: ../src/brasero-project.c:2722
3772
#: ../src/brasero-project.c:2748
3671
3773
msgid "Save project as an M3U playlist"
3672
3774
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3674
#: ../src/brasero-project.c:2723
3776
#: ../src/brasero-project.c:2749
3675
3777
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3676
3778
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3678
#: ../src/brasero-project.c:2724
3780
#: ../src/brasero-project.c:2750
3679
3781
msgid "Save project as an iriver playlist"
3680
3782
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver"
3682
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3683
3785
msgid "_Cover Editor"
3684
3786
msgstr "Editor de _carátulas"
3686
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3687
3789
msgid "Design and print covers for CDs"
3688
3790
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
3690
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3691
3793
msgid "_New Project"
3692
3794
msgstr "Proyecto _nuevo"
3694
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3695
3797
msgid "Create a new project"
3696
3798
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3699
3801
msgid "_Empty Project"
3700
3802
msgstr "_Vaciar proyecto"
3702
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3804
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3703
3805
msgid "Let you choose your new project"
3704
3806
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
3706
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3707
3809
msgid "New _Audio Project"
3708
3810
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
3710
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3711
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3713
3815
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3715
3817
"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
3716
3818
"cadenas musicales"
3718
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3719
3821
msgid "New _Data Project"
3720
3822
msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
3722
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3723
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3825
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3725
3827
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3750
3852
"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
3751
3853
"o en otro CD/DVD"
3753
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3754
3856
msgid "_Burn Image…"
3755
3857
msgstr "Gra_bar una imagen…"
3757
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3758
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3759
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3860
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3760
3862
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3761
3863
msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
3763
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3765
3867
msgstr "_Abrir…"
3767
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3768
3870
msgid "Open a project"
3769
3871
msgstr "Abrir un proyecto"
3771
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3873
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3874
#. * of the file selection
3875
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3773
3877
msgid "%d file selected (%s)"
3774
3878
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3775
3879
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
3776
3880
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3780
3884
msgid "%d file is supported (%s)"
3781
3885
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3782
3886
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
3783
3887
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
3785
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3787
3891
msgid "%d file can be added (%s)"
3788
3892
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3789
3893
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
3790
3894
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3896
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3794
3898
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3795
3899
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3796
3900
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
3797
3901
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
3799
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3801
3905
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3802
3906
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3803
3907
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
3804
3908
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3807
3911
msgid "No file selected"
3808
3912
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
3810
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3811
3915
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3812
3916
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de sonido nuevo"
3814
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3918
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
3815
3919
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3816
3920
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de datos nuevo"
3818
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3922
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
3819
3923
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3820
3924
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de vídeo nuevo"
3822
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3926
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
3823
3927
msgid "Brasero — New Image File"
3824
3928
msgstr "Brasero — Archivo de imagen nuevo"
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
3827
3931
msgid "Brasero — Disc Copy"
3828
3932
msgstr "Brasero — Copia de disco"
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3831
3935
msgid "Open Project"
3832
3936
msgstr "Abrir proyecto"
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3836
3940
msgstr "_Nuevo"
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3942
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3840
3944
msgstr "_Abrir"
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3946
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3843
3947
msgid "Browse the file system"
3844
3948
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3847
msgid "Search files using keywords"
3848
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3950
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3851
3951
msgid "Display playlists and their contents"
3852
3952
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
3854
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3954
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3855
3955
msgid "Audi_o project"
3856
3956
msgstr "Proyecto de _sonido"
3858
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3958
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
3859
3959
msgid "Create a traditional audio CD"
3860
3960
msgstr "Crear un CD de sonido tradicional"
3862
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3962
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3863
3963
msgid "D_ata project"
3864
3964
msgstr "Proyecto de _datos"
3866
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
3867
3967
msgid "Create a data CD/DVD"
3868
3968
msgstr "Crear un CD/DVD de datos"
3870
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3970
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3871
3971
msgid "_Video project"
3872
3972
msgstr "Proyecto de _vídeo"
3874
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3974
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
3875
3975
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3876
3976
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
3878
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3978
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3879
3979
msgid "Disc _copy"
3880
3980
msgstr "_Copia de disco"
3882
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3982
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
3883
3983
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3884
3984
msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD"
3886
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3986
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3887
3987
msgid "Burn _image"
3888
3988
msgstr "Grabar una _imagen"
3890
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3990
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
3891
3991
msgid "Last _Unsaved Project"
3892
3992
msgstr "Últi_mo proyecto sin guardar"
3894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3994
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
3895
3995
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3896
3996
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
3898
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3998
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
3899
3999
msgid "No recently used project"
3900
4000
msgstr "No hay proyectos recientes"
3902
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4002
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
3903
4003
msgid "Create a new project:"
3904
4004
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
3906
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4006
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
3907
4007
msgid "Recent projects:"
3908
4008
msgstr "Proyectos recientes:"
3910
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3911
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
4010
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4011
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3912
4012
msgid "Check _Again"
3913
4013
msgstr "Verificar de _nuevo"
3915
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3916
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
4015
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3917
4017
msgid "The file integrity check could not be performed."
3918
4018
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos."
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3921
msgid "The file integrity was performed successfully."
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4021
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3922
4022
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente."
3924
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3925
4025
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3926
4026
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco"
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3929
4029
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3930
4030
msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:"
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3933
4033
msgid "Corrupted Files"
3934
4034
msgstr "Archivos corruptos"
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3937
4037
msgid "Downloading MD5 file"
3938
4038
msgstr "Descargando archivo MD5"
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
4040
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3942
4042
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3943
4043
msgstr "«%s» no es un URI válido"
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
4045
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3946
4046
msgid "No MD5 file was given."
3947
4047
msgstr "No se especificó ningún archivo MD5."
3949
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
4049
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3950
4050
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3951
4051
msgstr "Use un archivo _MD5 para verificar el disco"
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
4053
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3954
4054
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3956
4056
"Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
3958
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
4058
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3959
4059
msgid "Open an MD5 file"
3960
4060
msgstr "Abrir un archivo MD5"
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4062
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3964
4064
msgstr "_Verificar"
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4066
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3967
4067
msgid "Disc Checking"
3968
4068
msgstr "Comprobación de disco"
3972
4072
msgid "Estimated size: %s"
3973
4073
msgstr "Tamaño estimado: %s"
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4075
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3976
4076
msgid "Size Estimation"
3977
4077
msgstr "Estimación del tamaño"
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3980
4080
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3981
4081
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4083
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3984
4084
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3985
4085
msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
3987
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3989
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4087
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4088
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4089
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3990
4090
msgid "The operation cannot be performed."
3991
4091
msgstr "No se puede realizar la operación."
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3994
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3995
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3996
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
4093
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4095
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4096
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
3997
4097
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3998
4098
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4000
4100
msgid "The disc is not supported"
4001
4101
msgstr "El disco no está soportado"
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4103
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4004
4104
msgid "The drive is empty"
4005
4105
msgstr "La unidad está vacía"
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4008
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4107
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4108
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4009
4109
msgid "Select a disc"
4010
4110
msgstr "Seleccione un disco"
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4112
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4013
4113
msgid "Progress"
4014
4114
msgstr "Progreso"
4016
#: ../src/main.c:110
4017
msgid "Open the specified project"
4018
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
4020
#: ../src/main.c:111
4024
#: ../src/main.c:116
4025
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4026
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
4028
#: ../src/main.c:117
4030
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
4032
#: ../src/main.c:122
4033
msgid "Set the drive to be used for burning"
4034
msgstr "Establecer la unidad que usar para grabar"
4036
#: ../src/main.c:123
4038
msgstr "RUTA DEL DISPOSITIVO"
4040
#: ../src/main.c:126
4041
msgid "Create an image file instead of burning"
4042
msgstr "Crear un archivo imagen en lugar de grabar"
4044
#: ../src/main.c:130
4045
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4047
"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4049
#: ../src/main.c:134
4050
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4052
"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4054
#: ../src/main.c:138
4056
msgstr "Copiar un disco"
4058
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4059
msgid "PATH TO DEVICE"
4060
msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
4062
#: ../src/main.c:142
4063
msgid "Cover to use"
4064
msgstr "Carátula que usar"
4066
#: ../src/main.c:143
4067
msgid "PATH TO COVER"
4068
msgstr "RUTA A LA CARÁTULA"
4070
#: ../src/main.c:146
4071
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4073
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4075
#: ../src/main.c:150
4076
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4077
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
4079
#: ../src/main.c:151
4080
msgid "PATH TO IMAGE"
4081
msgstr "RUTA AL LA IMAGEN"
4083
#: ../src/main.c:154
4084
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4085
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
4087
#: ../src/main.c:158
4088
msgid "Open the blank disc dialog"
4089
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
4091
#: ../src/main.c:162
4092
msgid "Open the check disc dialog"
4093
msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
4095
#: ../src/main.c:166
4096
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4097
msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
4099
#: ../src/main.c:170
4100
msgid "Start burning immediately."
4101
msgstr "Comenzar a grabar inmediatamente."
4103
#: ../src/main.c:174
4105
"Burn the specified project and remove it.\n"
4106
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4108
"Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n"
4109
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
4111
#: ../src/main.c:175
4115
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4116
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4117
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4118
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4119
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4120
#: ../src/main.c:183
4121
msgid "The XID of the parent window"
4122
msgstr "El XID de la ventana padre"
4124
#. Translators: %s is the path of drive
4125
#: ../src/main.c:240
4127
msgid "\"%s\" cannot write."
4128
msgstr "No se puede escribir «%s»."
4130
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4131
msgid "Wrong command line option."
4132
msgstr "Opción de línea de comandos incorrecta."
4134
#: ../src/main.c:333
4135
msgid "Incompatible command line options used."
4136
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
4138
#: ../src/main.c:334
4139
msgid "Only one option can be given at a time"
4140
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
4142
#: ../src/main.c:466
4143
4117
msgid "[URI] [URI] …"
4144
4118
msgstr "[URI] [URI]…"
4146
#: ../src/main.c:478
4148
4122
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4149
4123
msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n"
4151
4125
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4152
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4126
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4154
4128
msgid "Data could not be read (%s)"
4155
4129
msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
4157
4131
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4158
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4159
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4132
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
4133
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4134
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4161
4135
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4162
4136
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4163
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4137
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4165
4139
msgid "Data could not be written (%s)"
4166
4140
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
4168
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4142
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4169
4143
msgid "Generates .cue files from audio"
4170
4144
msgstr "Genera archivos .cue desde sonido"
4172
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4146
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4173
4147
msgid "cdrdao burning suite"
4174
4148
msgstr "Suite de grabación cdrdao"
4176
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4150
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4177
4151
msgid "Copying audio track"
4178
4152
msgstr "Copiando pista de sonido"
4180
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4154
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4181
4155
msgid "Copying data track"
4182
4156
msgstr "Copiando pista de datos"
4184
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4158
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4186
4160
msgid "Analysing track %02i"
4187
4161
msgstr "Analizando pista %02i"
4189
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4163
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4164
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4165
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4192
4166
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4194
4168
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4195
4169
msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
4197
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4171
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4198
4172
msgid "Converting toc file"
4199
4173
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
4201
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4175
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4202
4176
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4203
4177
msgstr "Copia, graba y borra CD"
4205
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4179
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4206
4180
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4208
4182
"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4210
4184
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4211
4185
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4187
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4215
4189
msgid "Last session import failed"
4216
4190
msgstr "Falló la importación de la última sesión"
4279
4254
"una velocidad inferior."
4281
4256
#. Translators: %s is the number of the track
4282
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4257
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4284
4259
msgid "Writing track %s"
4285
4260
msgstr "Escribiendo pista %s"
4287
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4288
4263
msgid "Formatting disc"
4289
4264
msgstr "Formateando el disco"
4291
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4266
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4292
4267
msgid "Writing cue sheet"
4293
4268
msgstr "Grabando hoja cue"
4295
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4270
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4297
4272
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4298
4273
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4300
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4275
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4301
4276
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4302
4277
msgstr "Graba, borra y formatea CD y DVD"
4304
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4279
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4305
4280
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4306
4281
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)"
4308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4283
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4309
4284
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4311
4286
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4315
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4316
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4318
msgid "An error occurred while writing to disc"
4319
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
4321
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4322
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4289
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4290
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4323
4291
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4324
4292
msgstr "Graba, borra y formatea CD, DVD y BD"
4326
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4327
4295
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4328
4296
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4330
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4298
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4332
4300
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4338
4306
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4339
4307
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4341
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4309
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4310
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4311
#. * brasero --no-existing-session"
4312
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4343
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4344
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
4315
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4316
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4317
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4318
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4321
"Error al obtener una clave usada para cifrado. Debe resolver tal problema "
4322
"con uno de los siguientes métodos: en una terminal, establezca el código de "
4323
"región DVD apropiado para su reproductor de CD/DVD con el comando «regionset %"
4324
"s» o ejecute el comando «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»"
4346
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4347
4327
msgid "Retrieving DVD keys"
4348
4328
msgstr "Obteniendo claves DVD"
4350
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4330
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4352
4332
msgid "Video DVD could not be opened"
4353
4333
msgstr "No se pudo abrir el DVD de vídeo"
4355
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4356
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
4336
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
4358
4338
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4359
4339
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
4361
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4362
msgid "Copying Video DVD"
4363
msgstr "Copiando vídeo DVD"
4341
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
4342
msgid "Copying video DVD"
4343
msgstr "Copiando DVD de vídeo"
4365
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4366
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4367
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4345
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
4346
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4368
4347
msgstr "Copia DVD cifrados con CSS a una imagen de disco"
4370
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4349
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4371
4350
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4372
4351
msgstr "Borra y formatea DVD y BD regrabables"
4374
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
4353
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4375
4354
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4376
4355
msgstr "Graba y borra DVD y BD"
4378
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4357
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4379
4358
msgid "Allow DAO use"
4380
4359
msgstr "Permitir el uso de DAO"
4410
4389
msgid "Writing track %02i"
4411
4390
msgstr "Escribiendo pista %02i"
4413
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4414
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4392
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4393
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4394
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4396
msgid "Volume could not be created"
4397
msgstr "No se pudo crear el volumen"
4399
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4400
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4416
4402
msgid "libisofs could not be initialized."
4417
4403
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
4419
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4405
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4421
4407
msgid "Read options could not be created"
4422
4408
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
4424
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4426
msgid "Volume could not be created"
4427
msgstr "No se pudo crear el volumen"
4429
4410
#. Translators: %s is the path
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4411
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4432
4413
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4433
4414
msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»"
4435
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4436
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4416
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4438
4419
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4439
4420
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio «%s»"
4441
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4444
4425
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4446
4427
"libisofs informó de un error al añadir el contenido al directorio «%s» (%x)"
4448
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4449
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4429
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4451
4432
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4452
4433
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»"
4498
4479
msgid "Normalizing tracks"
4499
4480
msgstr "Normalizando pistas"
4501
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4505
4482
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4483
msgid "Normalization"
4484
msgstr "Normalización"
4486
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4506
4487
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4507
4488
msgstr "Establece niveles de sonido consistentes entre pistas"
4509
4490
#. Translators: %s is the string error from errno
4510
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4511
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4491
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4492
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4513
4494
msgid "Error while padding file (%s)"
4514
4495
msgstr "Error al rellenar el archivo (%s)"
4516
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4497
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4518
4499
msgid "Error while getting duration"
4519
4500
msgstr "Error al obtener la duración"
4521
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4502
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4523
4504
msgid "Analysing \"%s\""
4524
4505
msgstr "Analizando «%s»"
4526
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4507
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4528
4509
msgid "Transcoding \"%s\""
4529
4510
msgstr "Convirtiendo «%s»"
4531
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
4512
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4532
4513
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4534
4515
"Convierte cualquier archivo de canción a un formato adecuado para CD de "
4537
#: ../src/brasero-preview.c:170
4539
msgstr "Vista previa"
4541
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4542
4519
msgid "Do you really want to split the track?"
4543
4520
msgstr "¿Realmente quiere partir la pista?"
4545
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4522
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4547
4524
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4548
4525
"seconds and will be padded."
4550
4527
"Si parte la pista, el tamaño de la pista nueva será inferior a 6 segundos y "
4551
4528
"se rellenará."
4553
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4530
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4555
4532
msgstr "_Partir"
4557
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4534
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4558
4535
msgid "The track wasn't split."
4559
4536
msgstr "La pista no se partió,"
4561
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4562
4539
msgid "No silence could be detected"
4563
4540
msgstr "No se pudo obtener ningún silencio"
4565
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4566
4543
msgid "An error occurred while detecting silences."
4567
4544
msgstr "Ocurrió un error al detectar los silencios."
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4570
4547
msgid "This will remove all previous results."
4571
4548
msgstr "Esto eliminará todos los resultados anteriores."
4573
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4574
4551
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4575
4552
msgstr "¿Realmente quiere continuar con la partición automática?"
4577
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4554
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4578
4555
msgid "_Don't split"
4579
4556
msgstr "_No partir"
4581
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4582
4559
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4583
4560
msgstr "¿Realmente quiere vaciar la vista previa de las partes?"
4585
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
4586
4563
msgid "Re_move All"
4587
4564
msgstr "Qui_tar todo"
4589
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4590
4567
msgid "Split Track"
4591
4568
msgstr "Partir pista"
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4594
4571
msgid "M_ethod:"
4595
4572
msgstr "M_étodo:"
4597
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4598
4575
msgid "Method to be used to split the track"
4599
4576
msgstr "Método que usar para partir la pista"
4601
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4578
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4602
4579
msgid "Split track manually"
4603
4580
msgstr "Partir la pista manualmente"
4605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4582
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4606
4583
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4607
4584
msgstr "Partir la pista en partes con una longitud fija"
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4586
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4610
4587
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4611
4588
msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes"
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4590
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4614
4591
msgid "Split track for each silence"
4615
4592
msgstr "Partir la pista para cada silencio"
4617
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4594
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4619
4596
msgstr "Pa_rtir"
4621
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4622
4599
msgid "Add a splitting point"
4623
4600
msgstr "Añadir un punto para partir"
4625
4602
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
4627
4604
msgid "Split this track every"
4628
4605
msgstr "Partir esta pista cada"
4630
4607
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4608
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
4632
4609
msgid "seconds"
4633
4610
msgstr "segundos"
4635
4612
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4636
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4637
4614
msgid "Split this track in"
4638
4615
msgstr "Partir esta pista en"
4640
4617
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4641
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4643
4620
msgstr "partes"
4645
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
4646
4623
msgid "Slicing Method"
4647
4624
msgstr "Método de troceo"
4649
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4651
4628
msgstr "Inicio"
4653
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4659
4636
msgstr "Me_zclar"
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
4662
4639
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4663
4640
msgstr "Mezclar un trozo seleccionado con el siguiente seleccionado"
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4666
4643
msgid "Remove the selected slices"
4667
4644
msgstr "Quitar los trozos seleccionados"
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
4670
4647
msgid "Clear the slices preview"
4671
4648
msgstr "Limpiar la vista previa de los trozos"
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
4674
4651
msgid "_List of slices that are to be created:"
4675
4652
msgstr "_Lista de los trozos que se crearán:"
4677
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
4678
4655
msgid "Slices Preview"
4679
4656
msgstr "Vista previa de los trozos"
4779
4756
msgid "Set the options for file filtering"
4780
4757
msgstr "Establecer las opciones para el filtrado de archivos"
4782
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4759
#. filter hidden files
4760
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4783
4761
msgid "Filter _hidden files"
4784
4762
msgstr "Filtrar archivos _ocultos"
4786
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4765
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4787
4766
msgid "Re_place symbolic links"
4788
4767
msgstr "Reemp_lazar enlaces simbólicos"
4790
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4769
#. filter broken symlink button
4770
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4791
4771
msgid "Filter _broken symbolic links"
4792
4772
msgstr "Filtrar enlaces simbólicos ro_tos"
4794
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4774
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4795
4775
msgid "Filtering options"
4796
4776
msgstr "Opciones de filtrado"
4798
4778
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
4779
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4801
4781
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4802
4782
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» (%s)"
4804
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
4784
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4805
4785
msgid "Creating checksum for image files"
4806
4786
msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen"
4808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4788
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4810
4790
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4811
4791
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco"
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
4793
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4814
4794
msgid "Checking file integrity"
4815
4795
msgstr "Comprobando la integridad del archivo"
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
4797
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4820
4800
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4821
4801
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»h"
4823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4824
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4825
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4803
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4804
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4805
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4827
4807
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4828
4808
msgstr "Algunos archivos del disco pueden estar corruptos"
4830
4810
#. Translators: this is the name of the plugin
4831
4811
#. * which will be translated only when it needs
4832
4812
#. * displaying.
4833
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4834
4814
msgid "File Checksum"
4835
4815
msgstr "Suma de verificación del archivo"
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4838
4818
msgid "Checks file integrities on a disc"
4839
4819
msgstr "Comprueba la integridad de los archivos en un disco"
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4843
4823
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4844
4824
msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:"
4846
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4832
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4859
4839
msgstr "SHA256"
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4863
4843
msgid "Creating image checksum"
4864
4844
msgstr "Creando suma de verificación"
4866
4846
#. Translators: this is the name of the plugin
4867
4847
#. * which will be translated only when it needs
4868
4848
#. * displaying.
4869
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4849
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4870
4850
msgid "Image Checksum"
4871
4851
msgstr "Suma de verificación de imagen"
4873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4853
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4874
4854
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4875
4855
msgstr "Comprueba la integridad del disco después de grabarlo"
4877
4857
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4878
4858
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4879
4859
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4880
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
4881
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
4860
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4861
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4882
4862
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4883
4863
msgid "<Keep current values>"
4884
4864
msgstr "<mantenter los valores actuales>"
4990
4966
msgid "Creating file layout"
4991
4967
msgstr "Creando disposición de archivo"
4993
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
4994
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
4969
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
4970
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4995
4971
msgstr "Crea imágenes de discos apropiados para DVD de vídeo"
4997
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
4973
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4998
4974
msgid "Converting video file to MPEG2"
4999
4975
msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
5001
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5002
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
4977
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
4978
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5004
4980
"Convierte cualquier archivo de vídeo en un formato de apropiado para DVD de "
5007
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
4983
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5008
4984
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5009
4985
msgstr "Crea imágenes de disco apropiados para SVCD"
5011
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5012
msgid "Brasero Disc Copier"
5013
msgstr "Copiador de discos Brasero"
5015
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5016
msgid "Copy CDs and DVDs"
5017
msgstr "Copie CD y DVD"
5019
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5021
msgstr "Copiador de discos"
4987
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4988
#~ msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
4990
#~ msgid "No results"
4991
#~ msgstr "No hay resultados"
4993
#~ msgid "Error querying for keywords."
4994
#~ msgstr "Error al consultar las palabras clave."
4996
#~ msgid "Previous Results"
4997
#~ msgstr "Resultados anteriores"
4999
#~ msgid "Next Results"
5000
#~ msgstr "Siguientes resultados"
5002
#~ msgid "Number of results displayed"
5003
#~ msgstr "Número de resultados mostrados"
5008
#~ msgid "In _text documents"
5009
#~ msgstr "En documentos de _texto"
5011
#~ msgid "In _pictures"
5012
#~ msgstr "En _imágenes"
5014
#~ msgid "In _music"
5015
#~ msgstr "En _música"
5017
#~ msgid "In _videos"
5018
#~ msgstr "En _vídeos"
5020
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5022
#~ "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5026
#~ "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
5028
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5029
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
5031
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5032
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
5034
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5035
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
5037
#~ msgid "Click to start the search"
5038
#~ msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
5040
#~ msgid "Search files using keywords"
5041
#~ msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
5043
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
5044
#~ msgstr "Cancelar la grabación en curso"
5046
#~ msgid "Show _Dialog"
5047
#~ msgstr "Mostrar _diálogo"
5049
#~ msgid "Show dialog"
5050
#~ msgstr "Mostrar diálogo"
5052
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5053
#~ msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
5055
#~ msgid "%s, %d%% done"
5056
#~ msgstr "%s, %d%% terminado"
5061
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5062
#~ msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
5068
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5069
#~ "pixels</span></i>"
5071
#~ "<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5072
#~ "píxeles</span></i>"
5075
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5076
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5078
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5079
#~ "por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5082
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5083
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5085
#~ "<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
5086
#~ "sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5089
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5092
#~ "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
5094
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
5095
#~ msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
5097
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5098
#~ msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
5101
#~ msgstr "Vista previa"
5103
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5104
#~ msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
5106
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5107
#~ msgstr "Copiador de discos Brasero"
5109
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5110
#~ msgstr "Copie CD y DVD"
5112
#~ msgid "Disc Copier"
5113
#~ msgstr "Copiador de discos"
5024
5116
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "