~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/brasero/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl, Laurent Bigonville, Michael Biebl
  • Date: 2011-10-13 20:13:30 UTC
  • mfrom: (1.4.5 experimental)
  • mto: (1.4.7 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 96.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111013201330-r1rg6r6uof0cwpsp
Tags: 3.0.0-4
[ Laurent Bigonville ]
* debian/control.in: Update Vcs-* fields

[ Michael Biebl ]
* Upload to unstable.
* debian/patches/02_gcc-format-security.patch
  - Fix format string vulnerabilities.
* debian/watch:
  - Switch to .xz tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of brasero.HEAD.po to Español
 
1
# translation of brasero.master.po to Español
2
2
# Spanish translation of brasero
3
3
# Copyright (C) 2006 THE brasero'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
9
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
10
10
# Miguel Angel Ruiz Manzano <mruiz@openminds.cl>, 2009.
11
11
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
12
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
 
13
#
12
14
msgid ""
13
15
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
 
16
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
15
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
18
"product=brasero&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 13:24+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 08:41+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 17:36+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:09+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20
22
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21
23
"MIME-Version: 1.0\n"
22
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
28
 
27
 
#: ../src/brasero-search.c:240
28
 
#, c-format
29
 
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
30
 
msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
31
 
 
32
 
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
33
 
msgid "No results"
34
 
msgstr "No hay resultados"
35
 
 
36
 
#: ../src/brasero-search.c:413
37
 
msgid "Error querying for keywords."
38
 
msgstr "Error al consultar las palabras clave."
39
 
 
40
 
#: ../src/brasero-search.c:866
41
 
msgid "Previous Results"
42
 
msgstr "Resultados anteriores"
43
 
 
44
 
#: ../src/brasero-search.c:887
45
 
msgid "Next Results"
46
 
msgstr "Siguientes resultados"
47
 
 
48
 
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
49
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
50
 
msgid "Files"
51
 
msgstr "Archivos"
52
 
 
53
 
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
54
 
msgid "Description"
55
 
msgstr "Descripción"
56
 
 
57
 
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
58
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
59
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
60
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
61
 
msgid "All files"
62
 
msgstr "Todos los archivos"
63
 
 
64
 
#: ../src/brasero-search.c:1044
65
 
msgid "Number of results displayed"
66
 
msgstr "Número de resultados mostrados"
67
 
 
68
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
29
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
30
msgid "Open the specified project"
 
31
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
34
msgid "PROJECT"
 
35
msgstr "PROYECTO"
 
36
 
 
37
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
38
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
39
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
 
40
 
 
41
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
42
msgid "PLAYLIST"
 
43
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
 
44
 
 
45
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
46
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
47
msgstr "Establecer la unidad que usar para grabar"
 
48
 
 
49
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
50
msgid "DEVICE PATH"
 
51
msgstr "RUTA DEL DISPOSITIVO"
 
52
 
 
53
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
54
msgid "Create an image file instead of burning"
 
55
msgstr "Crear un archivo imagen en lugar de grabar"
 
56
 
 
57
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
58
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
59
msgstr ""
 
60
"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
 
61
 
 
62
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
63
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
64
msgstr ""
 
65
"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
 
66
 
 
67
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
68
msgid "Copy a disc"
 
69
msgstr "Copiar un disco"
 
70
 
 
71
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
72
msgid "PATH TO DEVICE"
 
73
msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
 
74
 
 
75
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
76
msgid "Cover to use"
 
77
msgstr "Carátula que usar"
 
78
 
 
79
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
80
msgid "PATH TO COVER"
 
81
msgstr "RUTA A LA CARÁTULA"
 
82
 
 
83
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
84
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
85
msgstr ""
 
86
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
 
87
 
 
88
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
89
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
90
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
 
91
 
 
92
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
93
msgid "PATH TO IMAGE"
 
94
msgstr "RUTA AL LA IMAGEN"
 
95
 
 
96
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
97
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
98
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
 
99
 
 
100
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
101
msgid "Open the blank disc dialog"
 
102
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
 
103
 
 
104
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
105
msgid "Open the check disc dialog"
 
106
msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
 
107
 
 
108
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
109
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
110
msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
 
111
 
 
112
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
113
msgid "Start burning immediately."
 
114
msgstr "Comenzar a grabar inmediatamente."
 
115
 
 
116
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
117
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
118
msgstr "No conectar con una instancia ya en ejecución"
 
119
 
 
120
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
121
msgid ""
 
122
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
123
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
124
msgstr ""
 
125
"Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n"
 
126
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
 
127
 
 
128
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
129
msgid "PATH"
 
130
msgstr "RUTA"
 
131
 
 
132
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
133
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
134
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
135
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
136
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
137
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
138
msgid "The XID of the parent window"
 
139
msgstr "El XID de la ventana padre"
 
140
 
 
141
#. Translators: %s is the path of drive
 
142
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
143
#, c-format
 
144
msgid "\"%s\" cannot write."
 
145
msgstr "No se puede escribir «%s»."
 
146
 
 
147
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
148
msgid "Wrong command line option."
 
149
msgstr "Opción de línea de comandos incorrecta."
 
150
 
 
151
#. Translators: %s is the path of a drive
 
152
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
153
#, c-format
 
154
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
155
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
 
156
 
 
157
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
158
msgid "Incompatible command line options used."
 
159
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
 
160
 
 
161
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
162
msgid "Only one option can be given at a time"
 
163
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
 
164
 
 
165
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
69
166
#, c-format
70
167
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
71
168
msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta"
72
169
 
73
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
170
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
74
171
#, c-format
75
172
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
76
173
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GStreamer «%s»"
77
174
 
78
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
175
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
79
176
#, c-format
80
177
msgid "The version of \"%s\" is too old"
81
178
msgstr "La versión de «%s» es demasiado antigua"
82
179
 
83
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
180
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
84
181
#, c-format
85
182
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
86
183
msgstr "«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa"
87
184
 
88
185
#. Translators: %s is a filename
89
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
90
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
186
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
187
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
91
188
#, c-format
92
189
msgid "\"%s\" could not be found"
93
190
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
94
191
 
95
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
96
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
192
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
193
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
97
194
#, c-format
98
195
msgid "Copying audio track %02d"
99
196
msgstr "Copiando pista de sonido %02d"
100
197
 
101
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
198
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
102
199
msgid "Preparing to copy audio disc"
103
200
msgstr "Preparándose para copiar el disco de sonido"
104
201
 
105
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
106
203
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
107
204
msgstr "Copiar pistas de un CD de sonido con toda la información asociada"
108
205
 
109
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
110
207
msgid "Video format:"
111
208
msgstr "Formato de vídeo:"
112
209
 
113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
210
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
114
211
msgid "_NTSC"
115
212
msgstr "_NTSC"
116
213
 
117
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
118
215
msgid "Format used mostly on the North American continent"
119
216
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
120
217
 
121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
122
219
msgid "_PAL/SECAM"
123
220
msgstr "_PAL/SECAM"
124
221
 
125
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
222
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
126
223
msgid "Format used mostly in Europe"
127
224
msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa"
128
225
 
129
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
130
227
msgid "Native _format"
131
228
msgstr "_Formato nativo"
132
229
 
133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
134
231
msgid "Aspect ratio:"
135
232
msgstr "Proporción:"
136
233
 
137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
138
235
msgid "_4:3"
139
236
msgstr "_4:3"
140
237
 
141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
142
239
msgid "_16:9"
143
240
msgstr "_16:9"
144
241
 
145
242
#. Video options for (S)VCD
146
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
147
244
msgid "VCD type:"
148
245
msgstr "Tipo VCD:"
149
246
 
150
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
151
248
msgid "Create an SVCD"
152
249
msgstr "Crear un SVCD"
153
250
 
154
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
155
252
msgid "Create a VCD"
156
253
msgstr "Crear un VCD"
157
254
 
176
273
msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos."
177
274
 
178
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
276
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
179
277
#, c-format
180
278
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
181
279
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo o sonido"
202
300
msgid "\"%s\" cannot be read"
203
301
msgstr "No se puede leer «%s»"
204
302
 
 
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
306
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
307
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
308
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
309
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
310
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
311
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
312
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
314
#, c-format
 
315
msgid "The drive is busy"
 
316
msgstr "La unidad está ocupada"
 
317
 
205
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
206
319
msgid "Hidden file"
207
320
msgstr "Archivo oculto"
256
369
msgid "New folder %i"
257
370
msgstr "Carpeta nueva %i"
258
371
 
259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
261
374
msgid "Analysing files"
262
375
msgstr "Analizando archivos"
263
376
 
264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
265
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
266
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
 
379
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
 
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
268
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
269
382
#, c-format
270
383
msgid "There are no files to write to disc"
271
384
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
272
385
 
273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
274
387
#, c-format
275
388
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
276
389
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
277
390
 
278
 
#. Translators: %s is the path of a drive
279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
280
 
#, c-format
281
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
282
 
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
283
 
 
284
391
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
285
392
#, c-format
286
393
msgid "The file does not appear to be a playlist"
287
394
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
288
395
 
289
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
 
396
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
290
397
#, c-format
291
398
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
292
399
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
293
400
 
294
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
295
 
#. * could not be created
296
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
297
 
#. * element could not be created
 
401
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
402
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
403
#. * not be created
298
404
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
299
405
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
300
406
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
310
416
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
311
417
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
312
418
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
313
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
314
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
315
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
316
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
317
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
318
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
319
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
320
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
321
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
322
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
323
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
324
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
325
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
326
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
327
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
328
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
329
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
330
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
331
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
332
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
333
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
334
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
 
419
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
420
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
421
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
422
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
423
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
424
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
425
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
 
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
 
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
 
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
 
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
 
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
 
432
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
 
433
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
 
434
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
 
435
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
 
436
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
437
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
 
438
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
 
439
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
 
440
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
335
441
#, c-format
336
442
msgid "%s element could not be created"
337
443
msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
341
447
#. * disc) where a file from any source will be added
342
448
#. * ("grafted")
343
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
346
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
 
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
451
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
347
452
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
348
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
 
453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
349
454
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
350
455
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
351
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
352
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
353
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
456
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
 
457
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
 
458
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
354
459
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
355
460
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
356
461
#, c-format
357
462
msgid "An internal error occurred"
358
463
msgstr "Ocurrió un error interno"
359
464
 
360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
 
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
362
467
#, c-format
363
468
msgid "Only one track at a time can be checked"
364
469
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
365
470
 
366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
 
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
367
472
msgid "Retrieving image format and size"
368
473
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
369
474
 
370
475
#. Translators: This is a disc image
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
 
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
372
477
msgid "The format of the disc image could not be identified"
373
478
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
374
479
 
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
376
481
msgid "Please set it manually"
377
482
msgstr "Establézcalo manualmente"
378
483
 
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
 
485
#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
486
msgid "Brasero notification"
 
487
msgstr "Notificación de Brasero"
 
488
 
379
489
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
381
491
#, c-format
382
492
msgid "%s (%i%% Done)"
383
493
msgstr "%s (%i%% terminado)"
384
494
 
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
 
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
387
497
msgid "Creating Image"
388
498
msgstr "Creando imagen"
389
499
 
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
392
502
msgid "Burning DVD"
393
503
msgstr "Grabando DVD"
394
504
 
395
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
397
507
msgid "Copying DVD"
398
508
msgstr "Copiando DVD"
399
509
 
400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
 
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
 
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
402
512
msgid "Burning CD"
403
513
msgstr "Grabando CD"
404
514
 
405
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
407
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
 
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
 
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
408
518
msgid "Copying CD"
409
519
msgstr "Copiando CD"
410
520
 
411
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
 
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
413
523
msgid "Burning Disc"
414
524
msgstr "Grabando disco"
415
525
 
416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
417
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
418
528
msgid "Copying Disc"
419
529
msgstr "Copiando disco"
420
530
 
421
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
422
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
532
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
423
533
msgid "Creating image"
424
534
msgstr "Creando imagen"
425
535
 
426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
427
537
msgid "Simulation of video DVD burning"
428
538
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
429
539
 
430
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
431
541
msgid "Burning video DVD"
432
542
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
433
543
 
434
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
435
545
msgid "Simulation of data DVD burning"
436
546
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
437
547
 
438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
 
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
439
549
msgid "Burning data DVD"
440
550
msgstr "Grabando DVD de datos"
441
551
 
442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
 
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
443
553
msgid "Simulation of image to DVD burning"
444
554
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
445
555
 
446
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
447
557
msgid "Burning image to DVD"
448
558
msgstr "Grabando imagen a DVD"
449
559
 
450
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
451
561
msgid "Simulation of data DVD copying"
452
562
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
453
563
 
454
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
455
565
msgid "Copying data DVD"
456
566
msgstr "Copiando DVD de datos"
457
567
 
458
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
459
569
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
460
570
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
461
571
 
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
463
573
msgid "Burning (S)VCD"
464
574
msgstr "Grabando (S)VCD"
465
575
 
466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
468
578
msgid "Simulation of audio CD burning"
469
579
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
470
580
 
471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
472
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
 
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
473
583
msgid "Burning audio CD"
474
584
msgstr "Grabando CD de sonido"
475
585
 
476
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
477
587
msgid "Simulation of data CD burning"
478
588
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
479
589
 
480
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
481
591
msgid "Burning data CD"
482
592
msgstr "Grabando CD de datos"
483
593
 
484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
485
595
msgid "Simulation of CD copying"
486
596
msgstr "Simulación de copia de CD"
487
597
 
488
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
489
599
msgid "Simulation of image to CD burning"
490
600
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
491
601
 
492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
493
603
msgid "Burning image to CD"
494
604
msgstr "Grabando imagen a CD"
495
605
 
496
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
497
607
msgid "Simulation of video disc burning"
498
608
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
499
609
 
500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
501
611
msgid "Burning video disc"
502
612
msgstr "Grabando disco de vídeo"
503
613
 
504
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
505
615
msgid "Simulation of data disc burning"
506
616
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
507
617
 
508
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
509
619
msgid "Burning data disc"
510
620
msgstr "Grabando disco de datos"
511
621
 
512
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
513
623
msgid "Simulation of disc copying"
514
624
msgstr "Simulación de copia de disco"
515
625
 
516
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
517
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
 
627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
518
628
msgid "Copying disc"
519
629
msgstr "Copiando disco"
520
630
 
521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
522
632
msgid "Simulation of image to disc burning"
523
633
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
524
634
 
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
526
636
msgid "Burning image to disc"
527
637
msgstr "Grabando imagen en el disco"
528
638
 
529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
530
640
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
531
641
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
532
642
 
533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
 
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
534
644
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
535
645
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
536
646
 
537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
538
648
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
539
649
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
540
650
 
541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
542
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
543
653
msgid "Please insert a disc holding data."
544
654
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
545
655
 
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
547
657
#, c-format
548
658
msgid ""
549
659
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
551
661
msgstr ""
552
662
"Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
553
663
 
554
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
555
665
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
556
666
msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable."
557
667
 
558
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
 
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
559
669
#, c-format
560
670
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
561
671
msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
562
672
 
563
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583
564
674
msgid "Please insert a writable CD."
565
675
msgstr "Introduzca un CD grabable."
566
676
 
567
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
568
678
#, c-format
569
679
msgid ""
570
680
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
572
682
msgstr ""
573
683
"Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
574
684
 
575
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592
576
686
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
577
687
msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable."
578
688
 
579
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
580
690
#, c-format
581
691
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
582
692
msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
583
693
 
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
585
695
msgid "Please insert a writable DVD."
586
696
msgstr "Introduzca un DVD grabable."
587
697
 
588
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
 
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
589
699
#, c-format
590
700
msgid ""
591
701
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
594
704
"Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio "
595
705
"libre."
596
706
 
597
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
598
708
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
599
709
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
600
710
 
601
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
602
712
#, c-format
603
713
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
604
714
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
605
715
 
606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
609
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
610
720
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
611
721
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
612
722
 
613
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641
614
724
msgid ""
615
725
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
616
726
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
618
728
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
619
729
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
620
730
 
621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
622
732
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
623
733
msgstr ""
624
734
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
625
735
"introduzca el disco."
626
736
 
627
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
628
738
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
629
739
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
630
740
 
631
741
#. Translators: %s is the name of a drive
632
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
633
743
#, c-format
634
744
msgid "\"%s\" is busy."
635
745
msgstr "«%s» está ocupado."
636
746
 
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
638
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
639
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
640
750
msgid "Make sure another application is not using it"
641
751
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
642
752
 
643
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
644
754
#, c-format
645
755
msgid "There is no disc in \"%s\"."
646
756
msgstr "No hay disco en «%s»:"
647
757
 
648
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
649
759
#, c-format
650
760
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
651
761
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
652
762
 
653
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
654
764
#, c-format
655
765
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
656
766
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
657
767
 
658
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
659
769
#, c-format
660
770
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
661
771
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
662
772
 
663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
664
774
#, c-format
665
775
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
666
776
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
667
777
 
668
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
 
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
669
779
#, c-format
670
780
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
671
781
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
672
782
 
673
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
674
784
#, c-format
675
785
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
676
786
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
677
787
 
678
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
679
789
msgid "Please eject the disc and reload it."
680
790
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
681
791
 
682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
683
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
 
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
684
794
msgid ""
685
795
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
686
796
msgstr ""
687
797
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
688
798
"temporales"
689
799
 
690
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
691
801
msgid "The image could not be created at the specified location"
692
802
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
693
803
 
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731
695
805
msgid ""
696
806
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
697
807
"current location?"
699
809
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
700
810
"con la ubicación actual?"
701
811
 
702
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
 
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
703
813
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
704
814
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
705
815
 
706
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
 
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
 
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
820
msgid "_Keep Current Location"
 
821
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
 
822
 
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
707
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
708
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
709
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
710
 
msgid "_Keep Current Location"
711
 
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
712
 
 
713
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
714
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
715
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
716
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
717
827
msgid "_Change Location"
718
828
msgstr "_Cambiar la ubicación"
719
829
 
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
 
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
 
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
722
832
msgid "Location for Image File"
723
833
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
724
834
 
725
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
726
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
727
837
msgid "Location for Temporary Files"
728
838
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
729
839
 
730
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
 
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
731
842
msgid "_Replace Disc"
732
843
msgstr "_Reemplazar disco"
733
844
 
734
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
735
846
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
736
847
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
737
848
 
738
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
739
850
msgid "The disc in the drive holds data."
740
851
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
741
852
 
742
853
#. Translators: Blank is a verb here
743
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
744
855
msgid "_Blank Disc"
745
856
msgstr "_Borrar disco"
746
857
 
747
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
748
859
msgid ""
749
860
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
750
861
"selection of files is burned."
752
863
"Si los importa podrá verlos y usarlos una vez que la selección actual de "
753
864
"archivos se haya grabado."
754
865
 
755
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
756
867
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
757
868
msgstr "Si no lo hace serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
758
869
 
759
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
760
871
msgid ""
761
872
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
762
873
msgstr "Existen archivos ya grabados en el disco. ¿Quiere importarlos?"
763
874
 
764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
765
876
msgid "_Import"
766
877
msgstr "_Importar"
767
878
 
768
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
769
880
msgid "Only _Append"
770
881
msgstr "Sólo _adjuntar"
771
882
 
772
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
773
884
msgid ""
774
885
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
775
886
"won't be written."
777
888
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
778
889
"reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá."
779
890
 
780
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
781
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
782
893
msgid "Do you want to continue anyway?"
783
894
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
784
895
 
785
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972
786
897
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
787
898
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
788
899
 
789
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
790
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
791
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
792
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974
 
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
793
903
msgid "_Continue"
794
904
msgstr "_Continuar"
795
905
 
796
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
797
907
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
798
908
msgstr ""
799
909
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
800
910
"reproductores de CD."
801
911
 
802
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
803
913
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
804
914
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
805
915
 
806
916
#. Translators: %s is the name of a drive
807
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
808
918
#, c-format
809
919
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
810
920
msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente."
811
921
 
812
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
813
923
msgid ""
814
924
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
815
925
"operation to continue."
817
927
"No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación "
818
928
"actual para poder continuar."
819
929
 
820
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
 
931
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
932
msgstr "¿Quiere reemplazar el disco y continuar?"
 
933
 
 
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
 
935
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
936
msgstr "No se puede borrar el disco actualmente introducido."
 
937
 
 
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
821
939
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
822
940
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
823
941
 
824
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
825
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
 
943
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
827
945
msgid ""
828
946
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
829
947
msgstr ""
830
948
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
831
949
"Windows."
832
950
 
833
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
 
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
 
952
msgid "C_ontinue"
 
953
msgstr "C_ontinuar"
 
954
 
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
835
957
msgid "The simulation was successful."
836
958
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
837
959
 
838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
839
961
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
840
962
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
841
963
 
842
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
843
965
msgid "Burn _Now"
844
966
msgstr "Grabar _ahora"
845
967
 
846
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
847
969
msgid "Save Current Session"
848
970
msgstr "Guardar la sesión actual"
849
971
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
851
973
msgid "An unknown error occurred."
852
974
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
853
975
 
854
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
 
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
855
978
msgid "Error while burning."
856
979
msgstr "Error durante la grabación."
857
980
 
858
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
859
982
msgid "_Save Log"
860
983
msgstr "_Guardar registro"
861
984
 
862
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
863
986
msgid "Video DVD successfully burned"
864
987
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
865
988
 
866
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
867
990
msgid "(S)VCD successfully burned"
868
991
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
869
992
 
870
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
871
994
msgid "Audio CD successfully burned"
872
995
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
873
996
 
874
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
876
999
msgid "Image successfully created"
877
1000
msgstr "Imagen creada correctamente"
878
1001
 
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
880
1003
msgid "DVD successfully copied"
881
1004
msgstr "DVD copiado correctamente"
882
1005
 
883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
884
1007
msgid "CD successfully copied"
885
1008
msgstr "CD copiado correctamente"
886
1009
 
887
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
888
1011
msgid "Image of DVD successfully created"
889
1012
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
890
1013
 
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
892
1015
msgid "Image of CD successfully created"
893
1016
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
894
1017
 
895
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
896
1019
msgid "Image successfully burned to DVD"
897
1020
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
898
1021
 
899
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
900
1023
msgid "Image successfully burned to CD"
901
1024
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
902
1025
 
903
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
904
1027
msgid "Data DVD successfully burned"
905
1028
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
906
1029
 
907
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
908
1031
msgid "Data CD successfully burned"
909
1032
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
910
1033
 
911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
912
1035
#, c-format
913
1036
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
914
1037
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
915
1038
 
916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
917
1040
msgid ""
918
1041
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
919
1042
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
921
1044
"Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si "
922
1045
"no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»."
923
1046
 
924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
925
1048
msgid "Make _More Copies"
926
1049
msgstr "Hacer _más copias"
927
1050
 
928
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982
929
1052
msgid "_Create Cover"
930
1053
msgstr "_Crear carátula"
931
1054
 
932
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
933
1056
msgid "There are some files left to burn"
934
1057
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
935
1058
 
936
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
937
1060
msgid "There are some more videos left to burn"
938
1061
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
939
1062
 
940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
 
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155
941
1064
msgid "There are some more songs left to burn"
942
1065
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
943
1066
 
944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
945
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
946
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
947
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196
 
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
1069
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1070
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
948
1071
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
949
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
 
1072
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
950
1073
#, c-format
951
1074
msgid "Not enough space available on the disc"
952
1075
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
953
1076
 
954
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
 
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
956
1079
msgid "Do you really want to quit?"
957
1080
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
958
1081
 
959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
 
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
961
1084
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
962
1085
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
963
1086
 
964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468
965
1088
msgid "C_ontinue Burning"
966
1089
msgstr "C_ontinuar la grabación"
967
1090
 
968
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475
969
1092
msgid "_Cancel Burning"
970
1093
msgstr "_Cancelar la grabación"
971
1094
 
972
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
 
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
973
1096
msgid ""
974
1097
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
975
1098
"file."
976
1099
msgstr ""
977
1100
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
978
1101
 
979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
980
1103
msgid "Create _Image"
981
1104
msgstr "Crear _imagen"
982
1105
 
990
1113
msgstr "Hacer _varias copias"
991
1114
 
992
1115
#. Translators: This is a verb, an action
993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
994
1117
msgid "_Burn"
995
1118
msgstr "Gra_bar"
996
1119
 
997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
998
1121
msgid "Burn _Several Copies"
999
 
msgstr "Gra_bar varias copias"
 
1122
msgstr "Grabar _varias copias"
1000
1123
 
1001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
1002
1125
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1003
1126
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
1004
1127
 
1009
1132
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
1010
1133
"de sobregrabado activada."
1011
1134
 
1012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
1013
1136
msgid "_Burn Several Discs"
1014
1137
msgstr "Gra_bar varios discos"
1015
1138
 
1016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
 
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
1017
1140
msgid "Burn the selection of files across several media"
1018
1141
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
1019
1142
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
 
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
1021
1144
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1022
1145
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
1023
1146
 
1024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
 
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
1025
1148
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1026
1149
msgstr ""
1027
1150
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
1028
1151
"al disco."
1029
1152
 
1030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
1031
1154
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1032
1155
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
1033
1156
 
1034
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1035
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
 
1158
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
1036
1159
msgid "Please add files."
1037
1160
msgstr "Añada archivos."
1038
1161
 
1040
1163
msgid "Please add songs."
1041
1164
msgstr "Añada canciones."
1042
1165
 
1043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
1044
1167
msgid "There are no songs to write to disc"
1045
1168
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
1046
1169
 
1067
1190
#. Translators: this is a disc image not a picture
1068
1191
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1069
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1070
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1071
1194
msgctxt "disc"
1072
1195
msgid "Please select another image."
1073
1196
msgstr "Seleccione otra imagen."
1081
1204
msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
1082
1205
 
1083
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1084
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1085
 
#: ../src/brasero-project.c:1431
 
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
 
1208
#: ../src/brasero-project.c:1441
1086
1209
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1087
1210
msgstr "Todas las aplicaciones y bibliotecas necesarias no están instaladas."
1088
1211
 
1089
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001
1090
1213
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1091
1214
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1092
1215
 
1093
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
 
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974
1094
1217
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1095
1218
msgstr ""
1096
1219
"¿Quiere grabar más allá de la capacidad de grabación informada del disco?"
1110
1233
"opción de sobregrabado.\n"
1111
1234
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
1112
1235
 
1113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
1114
1237
msgid "_Overburn"
1115
1238
msgstr "_Sobregrabado"
1116
1239
 
1117
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
 
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
1118
1241
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1119
1242
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada del disco"
1120
1243
 
1132
1255
"Se necesitará un disco grabable una vez que se haya copiado el disco "
1133
1256
"actualmente cargado."
1134
1257
 
1135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
 
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1136
1259
msgid "Select a disc to write to"
1137
1260
msgstr "Seleccionar un disco en el que grabar"
1138
1261
 
1139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1140
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
 
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
 
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
 
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
1142
1265
msgid "Disc Burning Setup"
1143
1266
msgstr "Opciones de grabación"
1144
1267
 
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
 
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
1146
1269
msgid "Video Options"
1147
1270
msgstr "Opciones de vídeo"
1148
1271
 
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1150
1273
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1151
1274
msgid ""
1152
1275
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1156
1279
"imagen dentro?"
1157
1280
 
1158
1281
#. Translators: %s is the name of the image
1159
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
 
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
1160
1283
#, c-format
1161
1284
msgid ""
1162
1285
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1165
1288
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
1166
1289
"contenido se puede grabar."
1167
1290
 
1168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
 
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
1169
1292
msgid "Burn as _File"
1170
1293
msgstr "Grabar como archivo"
1171
1294
 
1172
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
 
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
1173
1296
msgid "Burn _Contents…"
1174
1297
msgstr "Grabar co_ntenido…"
1175
1298
 
1176
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
 
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1177
1300
msgid "Image Burning Setup"
1178
1301
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1179
1302
 
1180
1303
#. pack everything
1181
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
 
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
1182
1305
msgid "Select a disc image to write"
1183
1306
msgstr "Seleccionar una imagen para grabar"
1184
1307
 
1185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
 
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
1186
1309
msgid "Copy CD/DVD"
1187
1310
msgstr "Copiar CD y DVD"
1188
1311
 
1189
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
 
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
1190
1313
msgid "Select disc to copy"
1191
1314
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1192
1315
 
1193
1316
#. Translators: %s is the name of a missing application
1194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
 
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
1196
1319
#, c-format
1197
1320
msgid "%s (application)"
1198
1321
msgstr "%s (aplicación)"
1199
1322
 
1200
1323
#. Translators: %s is the name of a missing library
1201
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1202
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
 
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
 
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
1203
1326
#, c-format
1204
1327
msgid "%s (library)"
1205
1328
msgstr "%s (biblioteca)"
1206
1329
 
1207
1330
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1208
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
 
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
1210
1333
#, c-format
1211
1334
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1212
1335
msgstr "%s (complemento de GStreamer)"
1213
1336
 
1214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1215
 
#: ../src/brasero-project.c:1425
 
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
 
1338
#: ../src/brasero-project.c:1435
1216
1339
msgid "Please install the following manually and try again:"
1217
1340
msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:"
1218
1341
 
1219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1220
1343
msgid "Burning CD/DVD"
1221
1344
msgstr "Grabando CD/DVD"
1222
1345
 
1223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1225
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1226
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1227
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1228
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1229
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1230
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1231
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1232
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "The drive is busy"
1235
 
msgstr "La unidad está ocupada"
1236
 
 
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
 
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1238
1347
#, c-format
1239
1348
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1240
1349
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1241
1350
 
1242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1244
 
#, c-format
 
1351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1245
1353
msgid "No burner specified"
1246
1354
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1247
1355
 
1248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1249
 
#, c-format
 
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1250
1357
msgid "No source drive specified"
1251
1358
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1252
1359
 
1253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
 
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1254
1361
msgid "Ongoing copying process"
1255
1362
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1256
1363
 
1257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
 
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1259
1366
#, c-format
1260
1367
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1261
1368
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1262
1369
 
1263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1264
 
#, c-format
 
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1265
1371
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1266
1372
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1267
1373
 
1268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
 
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1269
1375
msgid "Ongoing blanking process"
1270
1376
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1271
1377
 
1272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1273
 
#, c-format
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1274
1379
msgid "The drive cannot burn"
1275
1380
msgstr "El dispositivo no puede grabar"
1276
1381
 
1277
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1278
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
 
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1279
1384
msgid "Ongoing burning process"
1280
1385
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1281
1386
 
1282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1283
1388
msgid "Ongoing checksumming operation"
1284
1389
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1285
1390
 
1286
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1288
 
#, c-format
 
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1289
1393
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1290
1394
msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
1291
1395
 
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1293
 
#, c-format
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1294
1397
msgid "There is no track to burn"
1295
1398
msgstr "No hay pista que grabar"
1296
1399
 
1297
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
 
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1298
1401
msgid ""
1299
1402
"Please install the following required applications and libraries manually "
1300
1403
"and try again:"
1302
1405
"Instale manualmente las siguientes aplicaciones y bibliotecas requeridas e "
1303
1406
"inténtelo de nuevo:"
1304
1407
 
1305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1306
 
#, c-format
 
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
1307
1409
msgid "No format for the temporary image could be found"
1308
1410
msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
1309
1411
 
1314
1416
#. Reminder: if this string happens to be used
1315
1417
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1316
1418
#. * context with C_() macro
1317
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1419
#. Translators: %s is the name of the artist.
1318
1420
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1319
1421
#. * Before it there is the name of the song.
1320
1422
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1321
1423
#. * and every word has a different tag.
1322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1323
 
msgid "by"
1324
 
msgstr "por"
 
1424
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1425
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1427
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "by %s"
 
1430
msgstr "por %s"
1325
1431
 
1326
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
 
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1327
1433
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1328
1434
msgid "SVCD image"
1329
1435
msgstr "Imagen de SVCD"
1330
1436
 
1331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
 
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1332
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1333
1439
msgid "VCD image"
1334
1440
msgstr "Imagen de VCD"
1335
1441
 
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
 
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1337
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1338
1444
msgid "Video DVD image"
1339
1445
msgstr "Imagen de DVD de vídeo"
1340
1446
 
1341
1447
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1342
1448
#. * Image") and the second the path for the image file
1343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1344
1450
#, c-format
1345
1451
msgid "%s: \"%s\""
1346
1452
msgstr "%s: «%s»"
1351
1457
#. * destination disc a new one (once the source has been
1352
1458
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1353
1459
#. * holding the source disc
1354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
 
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1355
1461
#, c-format
1356
1462
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1357
1463
msgstr "El disco nuevo en el grabador que contiene el disco de origen"
1358
1464
 
1359
1465
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
 
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1361
1467
#, c-format
1362
1468
msgid "%s: not enough free space"
1363
1469
msgstr "%s: no queda suficiente espacio libre"
1364
1470
 
1365
1471
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1366
1472
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
 
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1368
1474
#, c-format
1369
1475
msgid "%s: %s of free space"
1370
1476
msgstr "%s: %s de espacio libre"
1371
1477
 
1372
1478
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1373
1479
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
 
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1375
1481
#, c-format
1376
1482
msgid "%s: %s free"
1377
1483
msgstr "%s: %s libres"
1378
1484
 
1379
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
 
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
 
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1382
1488
msgid "Do you really want to choose this location?"
1383
1489
msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
1384
1490
 
1385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
1387
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1491
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
 
1492
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1388
1494
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1389
1495
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1390
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
 
1496
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1391
1497
#, c-format
1392
1498
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1393
1499
msgstr "No tiene los permisos necesarios para escribir en esta ubicación"
1394
1500
 
1395
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1396
1502
msgid ""
1397
1503
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1398
1504
"GiB).\n"
1403
1509
"Esto puede ser un problema al escribir DVD o imágenes grandes."
1404
1510
 
1405
1511
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1512
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1407
1513
#, c-format
1408
1514
msgid "%.1f× (DVD)"
1409
1515
msgstr "%.1f× (DVD)"
1410
1516
 
1411
1517
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1413
1519
#, c-format
1414
1520
msgid "%.1f× (CD)"
1415
1521
msgstr "%.1f× (CD)"
1416
1522
 
1417
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1523
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1419
1525
#, c-format
1420
1526
msgid "%.1f× (BD)"
1421
1527
msgstr "%.1f× (BD)"
1422
1528
 
1423
1529
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1424
 
#. * type
1425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
 
1530
#. * type. BD = Blu Ray
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1426
1532
#, c-format
1427
1533
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1428
1534
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1429
1535
 
1430
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1431
1537
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1432
1538
msgstr "Imposible obtener las velocidades"
1433
1539
 
1434
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1435
1541
msgid "Maximum speed"
1436
1542
msgstr "Velocidad máxima"
1437
1543
 
1438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
 
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1439
1545
msgid "Burning speed"
1440
1546
msgstr "Velocidad de grabación"
1441
1547
 
1442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1443
1549
msgid "_Simulate before burning"
1444
1550
msgstr "_Simular antes de grabar"
1445
1551
 
1446
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
 
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1447
1553
msgid ""
1448
1554
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1449
1555
"actual burning after 10 seconds"
1451
1557
"Brasero simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado "
1452
1558
"después de 10 segundos"
1453
1559
 
1454
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
 
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1455
1561
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1456
 
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
 
1562
msgstr "_Usar «burnproof» (reduce el riesgo de fallos)"
1457
1563
 
1458
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
 
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1459
1565
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1460
 
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
 
1566
msgstr "Grabar la imagen _directamente sin guardarla en el disco"
1461
1567
 
1462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1463
1569
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1464
1570
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1465
1571
 
1466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1467
1573
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1468
1574
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1469
1575
 
1470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1471
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1472
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1473
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
 
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
 
1577
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
 
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
 
1579
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1474
1580
msgid "Options"
1475
1581
msgstr "Opciones"
1476
1582
 
1477
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
 
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1478
1584
msgid "Location for _Temporary Files"
1479
1585
msgstr "Ubicación para los archivos _temporales"
1480
1586
 
1481
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1482
1588
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1483
1589
msgstr "Establecer el directorio donde almacenar los archivos temporales"
1484
1590
 
1485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1486
1592
msgid "Temporary files"
1487
1593
msgstr "Archivos temporales"
1488
1594
 
1489
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
 
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
1490
1596
msgid "Disc image type:"
1491
1597
msgstr "Tipo de imagen de disco:"
1492
1598
 
1511
1617
msgstr "Imagen cdrdao"
1512
1618
 
1513
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1514
 
#: ../src/brasero-project.c:1480
 
1620
#: ../src/brasero-project.c:1499
1515
1621
#, c-format
1516
1622
msgid "Properties of %s"
1517
1623
msgstr "Propiedades de %s"
1518
1624
 
1519
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
 
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
1520
1626
msgid ""
1521
1627
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1522
1628
msgstr ""
1523
1629
"¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?"
1524
1630
 
1525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
 
1631
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1526
1632
msgid ""
1527
1633
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1528
1634
"type properly."
1530
1636
"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
1531
1637
"tipo de archivo correctamente."
1532
1638
 
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
 
1639
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1534
1640
msgid "_Keep Current Extension"
1535
1641
msgstr "_Mantener la extensión actual"
1536
1642
 
1537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
 
1643
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
1538
1644
msgid "Change _Extension"
1539
1645
msgstr "Cambiar la _extensión"
1540
1646
 
1541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
 
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
1542
1648
msgid "Configure recording options"
1543
1649
msgstr "Configurar las opciones de grabado"
1544
1650
 
1570
1676
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1571
1677
 
1572
1678
#. Translators: %s is a path
1573
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
 
1679
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1574
1680
#, c-format
1575
1681
msgid "\"%s\": loading"
1576
1682
msgstr "«%s»: cargando"
1577
1683
 
1578
1684
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1579
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
 
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1580
1686
#, c-format
1581
1687
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1582
1688
msgstr "«%s»: tipo de imagen de disco desconocido"
1583
1689
 
1584
1690
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1585
1691
#. * file and the second its size.
1586
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
 
1692
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1587
1693
#, c-format
1588
1694
msgid "\"%s\": %s"
1589
1695
msgstr "«%s»: %s"
1590
1696
 
1591
1697
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1592
 
#. * label to small.
 
1698
#. * label too small.
1593
1699
#. Translators: this is a disc image
1594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1595
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
 
1700
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1701
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1596
1702
msgid "Click here to select a disc _image"
1597
1703
msgstr "Pulsar aquí para seleccionar una _imagen de disco"
1598
1704
 
1599
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
 
1705
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1600
1706
msgid "Select Disc Image"
1601
1707
msgstr "Seleccionar la imagen de disco"
1602
1708
 
 
1709
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
1710
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
 
1711
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1712
msgid "All files"
 
1713
msgstr "Todos los archivos"
 
1714
 
1603
1715
#. Translators: this a disc image here
1604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
 
1716
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1605
1717
msgctxt "disc"
1606
1718
msgid "Image files"
1607
1719
msgstr "Archivos de imagen"
1608
1720
 
1609
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1721
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1610
1722
msgid "Image type:"
1611
1723
msgstr "Tipo de imagen:"
1612
1724
 
1613
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1614
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1615
 
msgid "Menu"
1616
 
msgstr "Menú"
1617
 
 
1618
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1619
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1620
 
msgstr "Cancelar la grabación en curso"
1621
 
 
1622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1623
 
msgid "Show _Dialog"
1624
 
msgstr "Mostrar _diálogo"
1625
 
 
1626
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1627
 
msgid "Show dialog"
1628
 
msgstr "Mostrar diálogo"
1629
 
 
1630
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1631
 
#, c-format
1632
 
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1633
 
msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
1634
 
 
1635
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1636
 
#, c-format
1637
 
msgid "%s, %d%% done"
1638
 
msgstr "%s, %d%% terminado"
1639
 
 
1640
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1725
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1641
1726
msgid "Getting size"
1642
1727
msgstr "Obteniendo tamaño"
1643
1728
 
1644
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1729
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1645
1730
msgid "Writing"
1646
1731
msgstr "Grabando"
1647
1732
 
1648
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1733
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1649
1734
msgid "Blanking"
1650
1735
msgstr "Borrando"
1651
1736
 
 
1737
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1738
msgid "Creating checksum"
 
1739
msgstr "Creando suma de verificación"
 
1740
 
1652
1741
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1653
 
msgid "Creating checksum"
1654
 
msgstr "Creando suma de verificación"
1655
 
 
1656
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1657
1742
msgid "Copying file"
1658
1743
msgstr "Copiando archivo"
1659
1744
 
1660
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1745
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1661
1746
msgid "Analysing audio files"
1662
1747
msgstr "Analizando archivos de sonido"
1663
1748
 
1664
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1749
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1665
1750
msgid "Transcoding song"
1666
1751
msgstr "Convirtiendo canción"
1667
1752
 
1668
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1753
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1669
1754
msgid "Preparing to write"
1670
1755
msgstr "Preparándose para grabar"
1671
1756
 
1672
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1757
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1673
1758
msgid "Writing leadin"
1674
1759
msgstr "Grabando pista de entrada"
1675
1760
 
1676
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1761
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1677
1762
msgid "Writing CD-Text information"
1678
1763
msgstr "Grabando información CD-Text"
1679
1764
 
1680
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1765
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1681
1766
msgid "Finalizing"
1682
1767
msgstr "Finalizando"
1683
1768
 
1684
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1769
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1685
1770
msgid "Writing leadout"
1686
1771
msgstr "Grabando pista de salida"
1687
1772
 
1688
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1773
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1689
1774
msgid "Starting to record"
1690
1775
msgstr "Comenzando a grabar"
1691
1776
 
1692
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
 
1777
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1693
1778
msgid "Success"
1694
1779
msgstr "Correcto"
1695
1780
 
1696
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1781
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1697
1782
msgid "Ejecting medium"
1698
1783
msgstr "Expulsando el soporte"
1699
1784
 
1700
1785
#. Translators: %s is the plugin name
1701
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
1702
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
1703
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
 
1786
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1787
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1704
1789
#, c-format
1705
1790
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1706
1791
msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta"
1714
1799
msgstr ""
1715
1800
"No hay suficiente espacio disponible en el disco (%s disponible para %s)"
1716
1801
 
1717
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1802
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1718
1803
#, c-format
1719
1804
msgid ""
1720
1805
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1723
1808
"El sistema de archivos que ha elegido para almacenar la imagen temporal no "
1724
1809
"puede mantener archivos de tamaño superior a 2 GiB"
1725
1810
 
1726
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1811
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1727
1812
#, c-format
1728
1813
msgid ""
1729
1814
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1732
1817
"La ubicación seleccionada no tiene suficiente espacio libre para almacenar "
1733
1818
"la imagen del disco (se necesitan %ld MiB)"
1734
1819
 
1735
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367
1736
1821
#, c-format
1737
1822
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1738
1823
msgstr "No se puede obtener el tamaño del volumen"
1739
1824
 
1740
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
 
1825
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1741
1826
#, c-format
1742
1827
msgid "No path was specified for the image output"
1743
1828
msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen"
1744
1829
 
1745
1830
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1746
1831
#. Translators: the %s is the error message from errno
1747
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1748
1833
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1749
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
 
1834
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1750
1835
#, c-format
1751
1836
msgid "An internal error occurred (%s)"
1752
1837
msgstr "Ocurrió un error interno (%s)"
1753
1838
 
1754
1839
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1755
1840
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1756
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
1757
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1758
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
 
1841
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
 
1842
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
 
1843
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1759
1844
#, c-format
1760
1845
msgid "The file is not stored locally"
1761
1846
msgstr "El archivo no está almacenado localmente"
1781
1866
msgstr "_Mostrar los cambios"
1782
1867
 
1783
1868
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1784
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1785
1870
msgid "Images"
1786
1871
msgstr "Imágenes"
1787
1872
 
1788
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1789
1874
msgid "_Color"
1790
1875
msgstr "_Color"
1791
1876
 
1792
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1793
1878
msgid "Solid color"
1794
1879
msgstr "Color sólido"
1795
1880
 
1796
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1797
1882
msgid "Horizontal gradient"
1798
1883
msgstr "Gradiente horizontal"
1799
1884
 
1800
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1801
1886
msgid "Vertical gradient"
1802
1887
msgstr "Gradiente vertical"
1803
1888
 
1804
1889
#. second part
1805
1890
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1806
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1891
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1807
1892
msgid "_Image"
1808
1893
msgstr "_Imagen"
1809
1894
 
1810
1895
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1811
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1896
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1812
1897
msgid "Image path:"
1813
1898
msgstr "Ruta de la imagen:"
1814
1899
 
1815
1900
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1816
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1817
1902
msgid "Choose an image"
1818
1903
msgstr "Elija una imagen"
1819
1904
 
1820
1905
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1821
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1822
1907
msgid "Image style:"
1823
1908
msgstr "Estilo de imagen:"
1824
1909
 
1825
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1826
1911
msgid "Centered"
1827
1912
msgstr "Centrado"
1828
1913
 
1829
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1830
1915
msgid "Tiled"
1831
1916
msgstr "Mosaico"
1832
1917
 
1833
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1834
1919
msgid "Scaled"
1835
1920
msgstr "Escalado"
1836
1921
 
1837
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1838
1923
msgid "Background Properties"
1839
1924
msgstr "Propiedades del fondo"
1840
1925
 
1841
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1842
1927
msgid "Print"
1843
1928
msgstr "Imprimir"
1844
1929
 
1845
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
 
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1846
1931
msgid "Bac_kground Properties"
1847
1932
msgstr "Propiedades del _fondo"
1848
1933
 
1849
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
 
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1850
1935
msgid "Background properties"
1851
1936
msgstr "Propiedades del fondo"
1852
1937
 
1853
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
 
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
1854
1939
msgid "Align right"
1855
1940
msgstr "Alinear a la derecha"
1856
1941
 
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
 
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
1858
1943
msgid "Center"
1859
1944
msgstr "Centrado"
1860
1945
 
1861
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
 
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
1862
1947
msgid "Align left"
1863
1948
msgstr "Alinear a la izquierda"
1864
1949
 
1865
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
 
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
1866
1951
msgid "Underline"
1867
1952
msgstr "Subrayar"
1868
1953
 
1869
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
 
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
1870
1955
msgid "Italic"
1871
1956
msgstr "Cursiva"
1872
1957
 
1873
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
 
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
1874
1959
msgid "Bold"
1875
1960
msgstr "Negrita"
1876
1961
 
1877
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
 
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
1878
1963
msgid "Font family and size"
1879
1964
msgstr "Familia y tamaño de la tipografía"
1880
1965
 
1881
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
 
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
1882
1967
msgid "_Text Color"
1883
1968
msgstr "Color del _texto"
1884
1969
 
1885
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
 
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1886
1971
msgid "Text color"
1887
1972
msgstr "Color del texto"
1888
1973
 
1889
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
 
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
1890
1975
msgid "Cover Editor"
1891
1976
msgstr "Editor de carátulas"
1892
1977
 
1893
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
 
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
1894
1979
msgid "Set Bac_kground Properties"
1895
1980
msgstr "Establecer las propiedades del _fondo"
1896
1981
 
1897
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
 
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
1898
1983
msgid "SIDES"
1899
1984
msgstr "Laterales"
1900
1985
 
1901
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
 
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
1902
1987
msgid "BACK COVER"
1903
1988
msgstr "Carátula trasera"
1904
1989
 
1905
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
 
1990
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
1906
1991
msgid "FRONT COVER"
1907
1992
msgstr "Carátula frontal"
1908
1993
 
1909
1994
#. Translators: This is an image,
1910
1995
#. * a picture, not a "Disc Image"
1911
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
 
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
1912
1997
msgid "The image could not be loaded."
1913
1998
msgstr "No se pudo cargar la imagen."
1914
1999
 
1915
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
 
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1916
2001
msgid "Pick a Color"
1917
2002
msgstr "Escoja un color"
1918
2003
 
2176
2261
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2177
2262
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2178
2263
#. * The %s is the date
2179
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2264
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
 
2265
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258
2180
2266
#, c-format
2181
2267
msgid "Data disc (%s)"
2182
2268
msgstr "Disco de datos (%s)"
2239
2325
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2240
2326
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
2241
2327
 
2242
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2328
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2243
2329
#, c-format
2244
2330
msgid "Starting %s"
2245
2331
msgstr "Iniciando %s"
2246
2332
 
2247
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2333
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2248
2334
#, c-format
2249
2335
msgid "Application does not accept documents on command line"
2250
2336
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
2251
2337
 
2252
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2253
2339
#, c-format
2254
2340
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2255
2341
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
2256
2342
 
2257
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2258
2344
#, c-format
2259
2345
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2260
2346
msgstr ""
2261
2347
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
2262
2348
 
2263
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2349
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2264
2350
#, c-format
2265
2351
msgid "Not a launchable item"
2266
2352
msgstr "No es un elemento lanzable"
2267
2353
 
2268
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2354
#: ../src/eggsmclient.c:226
2269
2355
msgid "Disable connection to session manager"
2270
2356
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
2271
2357
 
2272
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2358
#: ../src/eggsmclient.c:229
2273
2359
msgid "Specify file containing saved configuration"
2274
2360
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
2275
2361
 
2276
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2362
#: ../src/eggsmclient.c:229
2277
2363
msgid "FILE"
2278
2364
msgstr "ARCHIVO"
2279
2365
 
2280
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2366
#: ../src/eggsmclient.c:232
2281
2367
msgid "Specify session management ID"
2282
2368
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
2283
2369
 
2284
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2370
#: ../src/eggsmclient.c:232
2285
2371
msgid "ID"
2286
2372
msgstr "ID"
2287
2373
 
2288
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2374
#: ../src/eggsmclient.c:253
2289
2375
msgid "Session management options:"
2290
2376
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
2291
2377
 
2292
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2378
#: ../src/eggsmclient.c:254
2293
2379
msgid "Show session management options"
2294
2380
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
2295
2381
 
2296
 
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
2382
#: ../src/brasero-pref.c:64
2297
2383
msgid "Brasero Plugins"
2298
2384
msgstr "Complementos de Brasero"
2299
2385
 
2311
2397
#. Translators: this is the name of the plugin
2312
2398
#. * which will be translated only when it needs
2313
2399
#. * displaying.
2314
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2400
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
2315
2401
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2316
2402
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2317
2403
 
2318
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2404
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2319
2405
msgid ""
2320
2406
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2321
2407
msgstr ""
2323
2409
"Nautilus"
2324
2410
 
2325
2411
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2326
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
 
2412
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
2327
2413
msgid "CD/DVD Creator"
2328
2414
msgstr "Creador de CD/DVD"
2329
2415
 
2331
2417
msgid "Create CDs and DVDs"
2332
2418
msgstr "Cree CD y DVD"
2333
2419
 
2334
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
 
2421
msgid "Medium Icon"
 
2422
msgstr "Icono mediano"
 
2423
 
 
2424
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
 
2426
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2427
msgctxt "picture"
 
2428
msgid "Image files"
 
2429
msgstr "Archivos de imagen"
 
2430
 
 
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
 
2432
msgid "Disc Name:"
 
2433
msgstr "Nombre del disco:"
 
2434
 
 
2435
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2436
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
2335
2438
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2336
2439
msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco"
2337
2440
 
2338
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2339
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
 
2441
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
 
2442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
2340
2443
msgid "Write to Disc"
2341
2444
msgstr "Grabar al disco"
2342
2445
 
2343
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2344
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
 
2446
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
 
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
2345
2448
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2346
2449
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2347
2450
 
2348
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2349
 
msgid "Disc name"
2350
 
msgstr "Nombre del disco"
2351
 
 
2352
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
 
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2353
2452
msgid "Copy Disc"
2354
2453
msgstr "Copiar disco"
2355
2454
 
2356
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2357
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
 
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
 
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2358
2457
msgid "_Write to Disc…"
2359
2458
msgstr "_Grabar al disco…"
2360
2459
 
2361
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
 
2460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2362
2461
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2363
2462
msgstr "Grabar la imagen de disco en un CD o DVD"
2364
2463
 
2365
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2366
2465
msgid "_Copy Disc…"
2367
2466
msgstr "_Copiar disco…"
2368
2467
 
2369
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
 
2468
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
2370
2469
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2371
2470
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2372
2471
 
2373
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2374
2473
msgid "_Blank Disc…"
2375
2474
msgstr "_Borrar disco…"
2376
2475
 
2377
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
 
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2378
2477
msgid "Blank this CD or DVD"
2379
2478
msgstr "Borrar este CD o DVD"
2380
2479
 
2381
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
 
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2382
2481
msgid "_Check Disc…"
2383
2482
msgstr "_Comprobar disco…"
2384
2483
 
2385
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
 
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
2386
2485
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2387
2486
msgstr "Verificar la integridad de los datos en este CD o DVD"
2388
2487
 
2393
2492
msgid "Please select another image."
2394
2493
msgstr "Seleccione otra imagen."
2395
2494
 
2396
 
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2397
 
msgid "Medium Icon"
2398
 
msgstr "Icono mediano"
2399
 
 
2400
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2401
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
2402
 
#: ../src/brasero-project.c:2205
2403
 
msgctxt "picture"
2404
 
msgid "Image files"
2405
 
msgstr "Archivos de imagen"
2406
 
 
2407
2495
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2408
2496
#. * 32 _bytes_.
2409
2497
#. * The %s is the date
2412
2500
msgid "Video disc (%s)"
2413
2501
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
2414
2502
 
2415
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2503
#: ../src/brasero-app.c:123
2416
2504
msgid "_Project"
2417
2505
msgstr "_Proyecto"
2418
2506
 
2419
 
#: ../src/brasero-app.c:116
 
2507
#: ../src/brasero-app.c:124
2420
2508
msgid "_View"
2421
2509
msgstr "_Ver"
2422
2510
 
2423
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2511
#: ../src/brasero-app.c:125
2424
2512
msgid "_Edit"
2425
2513
msgstr "_Editar"
2426
2514
 
2427
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2515
#: ../src/brasero-app.c:126
2428
2516
msgid "_Tools"
2429
2517
msgstr "_Herramientas"
2430
2518
 
2431
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2519
#: ../src/brasero-app.c:128
2432
2520
msgid "_Help"
2433
2521
msgstr "Ay_uda"
2434
2522
 
2435
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2523
#: ../src/brasero-app.c:130
2436
2524
msgid "P_lugins"
2437
2525
msgstr "_Complementos"
2438
2526
 
2439
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2527
#: ../src/brasero-app.c:131
2440
2528
msgid "Choose plugins for Brasero"
2441
2529
msgstr "Elegir complementos para Brasero"
2442
2530
 
2443
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2531
#: ../src/brasero-app.c:133
2444
2532
msgid "E_ject"
2445
2533
msgstr "E_xpulsar"
2446
2534
 
2447
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
2535
#: ../src/brasero-app.c:134
2448
2536
msgid "Eject a disc"
2449
2537
msgstr "Expulsar un disco"
2450
2538
 
2451
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2539
#: ../src/brasero-app.c:136
2452
2540
msgid "_Blank…"
2453
2541
msgstr "_Borrar…"
2454
2542
 
2455
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2543
#: ../src/brasero-app.c:137
2456
2544
msgid "Blank a disc"
2457
2545
msgstr "Borrar un disco"
2458
2546
 
2459
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2547
#: ../src/brasero-app.c:139
2460
2548
msgid "_Check Integrity…"
2461
2549
msgstr "_Comprobar integridad…"
2462
2550
 
2463
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2551
#: ../src/brasero-app.c:140
2464
2552
msgid "Check data integrity of disc"
2465
2553
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco"
2466
2554
 
2467
 
#: ../src/brasero-app.c:135
 
2555
#: ../src/brasero-app.c:143
2468
2556
msgid "Quit Brasero"
2469
2557
msgstr "Salir de Brasero"
2470
2558
 
2471
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2559
#: ../src/brasero-app.c:145
2472
2560
msgid "_Contents"
2473
2561
msgstr "Índ_ice"
2474
2562
 
2475
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2563
#: ../src/brasero-app.c:145
2476
2564
msgid "Display help"
2477
2565
msgstr "Mostrar ayuda"
2478
2566
 
2479
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2567
#: ../src/brasero-app.c:148
2480
2568
msgid "About"
2481
2569
msgstr "Acerca de"
2482
2570
 
2483
 
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2571
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
2484
2572
msgid "Disc Burner"
2485
2573
msgstr "Grabador de discos"
2486
2574
 
2487
 
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
 
2575
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2488
2576
msgid "Error while loading the project"
2489
2577
msgstr "Error al cargar proyecto"
2490
2578
 
2491
 
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
2492
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
2579
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
 
2580
#: ../src/brasero-project.c:1272
2493
2581
msgid "Please add files to the project."
2494
2582
msgstr "Añada archivos al proyecto."
2495
2583
 
2496
 
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
 
2584
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2497
2585
msgid "The project is empty"
2498
2586
msgstr "El proyecto está vacío"
2499
2587
 
2500
 
#: ../src/brasero-app.c:1157
 
2588
#: ../src/brasero-app.c:1172
2501
2589
msgid ""
2502
2590
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2503
2591
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2509
2597
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
2510
2598
"cualquier versión posterior."
2511
2599
 
2512
 
#: ../src/brasero-app.c:1162
 
2600
#: ../src/brasero-app.c:1177
2513
2601
msgid ""
2514
2602
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2515
2603
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2521
2609
"PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2522
2610
"más detalles."
2523
2611
 
2524
 
#: ../src/brasero-app.c:1167
 
2612
#: ../src/brasero-app.c:1182
2525
2613
msgid ""
2526
2614
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2527
2615
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2531
2619
"con Brasero; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 "
2532
2620
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
2533
2621
 
2534
 
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
2622
#: ../src/brasero-app.c:1194
2535
2623
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2536
2624
msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD fácil de usar para GNOME"
2537
2625
 
2538
 
#: ../src/brasero-app.c:1196
 
2626
#: ../src/brasero-app.c:1211
2539
2627
msgid "Brasero Homepage"
2540
2628
msgstr "Página web de Brasero"
2541
2629
 
2547
2635
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2548
2636
#. * line seperated by newlines (\n).
2549
2637
#.
2550
 
#: ../src/brasero-app.c:1208
 
2638
#: ../src/brasero-app.c:1223
2551
2639
msgid "translator-credits"
2552
2640
msgstr ""
2553
2641
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2555
2643
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2006\n"
2556
2644
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006"
2557
2645
 
2558
 
#: ../src/brasero-app.c:1457
 
2646
#: ../src/brasero-app.c:1452
2559
2647
#, c-format
2560
2648
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2561
2649
msgstr "El proyecto «%s» no existe"
2562
2650
 
2563
 
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
 
2651
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2564
2652
msgid "_Recent Projects"
2565
2653
msgstr "Proyectos _recientes"
2566
2654
 
2567
 
#: ../src/brasero-app.c:1534
 
2655
#: ../src/brasero-app.c:1739
2568
2656
msgid "Display the projects recently opened"
2569
2657
msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
2570
2658
 
2571
 
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2572
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2573
 
msgstr "Grabador de discos Brasero"
2574
 
 
2575
2659
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2576
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2577
2660
msgid "Brasero"
2578
2661
msgstr "Brasero"
2579
2662
 
 
2663
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2664
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2665
msgstr "Grabador de discos Brasero"
 
2666
 
2580
2667
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2581
2668
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2582
2669
msgstr "Cree y copie CD y DVD"
2583
2670
 
2584
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2671
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2672
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2673
msgstr "Grabador y copiador de discos"
 
2674
 
 
2675
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2676
msgid "Burning flags to be used"
 
2677
msgstr "Grabando las opciones para usar"
 
2678
 
 
2679
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2680
msgid ""
 
2681
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2682
"to burn"
 
2683
msgstr ""
 
2684
"Contiene la ruta absoluta a la carpeta que se examinó por última vez con "
 
2685
"imágenes para grabar"
 
2686
 
 
2687
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2585
2688
msgid ""
2586
2689
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2587
2690
"set to NULL, Brasero will load them all."
2589
2692
"Contiene la lista de complementos adicionales que Brasero usará para grabar "
2590
2693
"discos. Si está establecida a NULL, Brasero los cargará todos."
2591
2694
 
2592
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2695
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2593
2696
msgid ""
2594
2697
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2595
2698
"used if possible."
2597
2700
"Contiene el nombre de los motores de grabación favoritos instalados. Se "
2598
2701
"usará si es posible."
2599
2702
 
2600
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
2703
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2704
msgid ""
 
2705
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2706
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2707
"used."
 
2708
msgstr ""
 
2709
"Contiene la ruta a la carpeta donde brasero debería almacenar los archivos "
 
2710
"temporales. Si el valor está vacío se usará la carpeta predeterminada "
 
2711
"establecida para glib."
 
2712
 
 
2713
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2714
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2715
msgstr "Carpeta que usar para almacenar los archivos temporales"
 
2716
 
 
2717
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2601
2718
msgid "Enable file preview"
2602
2719
msgstr "Activar vista previa de archivo"
2603
2720
 
2604
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
2721
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2605
2722
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2606
2723
msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord"
2607
2724
 
2608
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
2725
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2609
2726
msgid "Favourite burn engine"
2610
2727
msgstr "Motor de grabado preferido"
2611
2728
 
2612
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
2729
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2613
2730
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2614
2731
msgstr "Reemplazar enlaces simbólicos por sus destinos"
2615
2732
 
2616
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
2733
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2734
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2735
msgstr "Establecer a 0 para MD5, a 1 para SHA1 y a 2 para SHA256"
 
2736
 
 
2737
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2617
2738
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2618
2739
msgstr "Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración"
2619
2740
 
2620
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2741
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2621
2742
msgid ""
2622
2743
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2623
2744
"to true if it should."
2625
2746
"Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración. El "
2626
2747
"valor se debe cambiar a cierto para mostrarlas."
2627
2748
 
2628
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
2749
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2629
2750
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2630
2751
msgstr "Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbólicos rotos"
2631
2752
 
2632
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2753
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2633
2754
msgid ""
2634
2755
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2635
2756
"filter broken symbolic links."
2637
2758
"Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbólicos rotos. Si se activa, "
2638
2759
"Brasero filtrará los enlaces simbólicos rotos."
2639
2760
 
2640
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
2761
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2641
2762
msgid "Should brasero filter hidden files"
2642
2763
msgstr "Indica si Brasero filtrará los archivos ocultos"
2643
2764
 
2644
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
2765
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2645
2766
msgid ""
2646
2767
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2647
2768
"files."
2649
2770
"Indica si brasero filtrará los archivos ocultos. Si se activa, Brasero "
2650
2771
"filtrará los archivos ocultos."
2651
2772
 
2652
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
2773
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2653
2774
msgid ""
2654
2775
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2655
2776
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2658
2779
"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazará los enlaces "
2659
2780
"simbólicos."
2660
2781
 
2661
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2782
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2783
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2784
msgstr "La última carpeta examinada donde buscar imágenes para grabar"
 
2785
 
 
2786
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2787
msgid "The priority value for the plugin"
 
2788
msgstr "El valor de prioridad para el complemento"
 
2789
 
 
2790
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2791
msgid "The speed to be used"
 
2792
msgstr "La velocidad que usar"
 
2793
 
 
2794
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2795
msgid "The type of checksum used for files"
 
2796
msgstr "El tipo de suma de verificación que usar para los archivos"
 
2797
 
 
2798
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2799
msgid "The type of checksum used for images"
 
2800
msgstr "El tipo de suma de verificación que usar para las imágenes"
 
2801
 
 
2802
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2803
msgid ""
 
2804
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2805
"last time."
 
2806
msgstr ""
 
2807
"Este valor representa las opciones de grabado que la última vez se usaron en "
 
2808
"tal contexto."
 
2809
 
 
2810
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2811
msgid ""
 
2812
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2813
"time."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Este valor representa la velocidad que la última vez se usó en tal contexto."
 
2816
 
 
2817
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2662
2818
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2663
2819
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord"
2664
2820
 
2665
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2821
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2666
2822
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2667
2823
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord."
2668
2824
 
2669
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2826
msgid ""
 
2827
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2828
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2829
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2830
"negative value disables the plugin."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Cuando existen varios complementos disponibles para la misma tarea, este "
 
2833
"valor se usa para determinar a qué complemento se debe dar preferencia. «0» "
 
2834
"significa que se usará la prioridad nativa del complemento. Un valor "
 
2835
"positivo sobreescribe la prioridad nativa del complemento. Un valor negativo "
 
2836
"desactiva el complemento."
 
2837
 
 
2838
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2670
2839
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2671
2840
msgstr ""
2672
2841
"Indica si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para "
2673
2842
"usarlo."
2674
2843
 
2675
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2844
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2676
2845
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2677
2846
msgstr "Indica si se debe usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2678
2847
 
2679
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
2848
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2680
2849
msgid ""
2681
2850
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2682
2851
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2685
2854
"esta opción para que Brasero la use; puede ser una solución provisional para "
2686
2855
"algunas unidades y/o configuraciones."
2687
2856
 
2688
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2857
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2689
2858
msgid ""
2690
2859
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2691
2860
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2694
2863
"(activándolo) ya que es sólo un arreglo para algunas unidades/"
2695
2864
"configuraciones."
2696
2865
 
2697
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2866
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2698
2867
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2699
2868
msgstr ""
2700
2869
"Indica si se debe usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
2701
2870
 
2702
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2871
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2703
2872
msgid ""
2704
2873
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2705
2874
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2708
2877
"Desactivándolo Brasero no lo usará; puede ser una solución provisional para "
2709
2878
"algunas unidades y/o configuraciones."
2710
2879
 
2711
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
2880
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2712
2881
msgid "White list of additional plugins to use"
2713
2882
msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
2714
2883
 
2715
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2884
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2716
2885
msgid "Brasero project file"
2717
2886
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2718
2887
 
 
2888
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
2889
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
2890
msgid "Menu"
 
2891
msgstr "Menú"
 
2892
 
2719
2893
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2720
2894
msgid "Open the selected files"
2721
2895
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
2729
2903
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, etc.)"
2730
2904
 
2731
2905
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2732
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2906
#: ../src/brasero-project.c:200
2733
2907
msgid "Remove the selected files from the project"
2734
2908
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
2735
2909
 
2771
2945
msgid "Track"
2772
2946
msgstr "Pista"
2773
2947
 
2774
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
 
2948
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
2775
2949
msgid "Title"
2776
2950
msgstr "Título"
2777
2951
 
2778
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
 
2952
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2779
2953
msgid "Artist"
2780
2954
msgstr "Artista"
2781
2955
 
2782
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2783
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
2956
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
2957
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
2784
2958
msgid "Length"
2785
2959
msgstr "Duración"
2786
2960
 
2787
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
 
2961
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2788
2962
msgid "The track will be padded at its end."
2789
2963
msgstr "La pista se rellenará al final."
2790
2964
 
2791
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
 
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2792
2966
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2793
2967
msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
2794
2968
 
2795
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
 
2969
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2796
2970
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2797
2971
msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
2798
2972
 
2799
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
 
2973
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2800
2974
#, c-format
2801
2975
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2802
2976
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
2803
2977
 
2804
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
2978
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2805
2979
msgid ""
2806
2980
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2807
2981
"disc."
2809
2983
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
2810
2984
"sonido al disco."
2811
2985
 
2812
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
 
2986
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2813
2987
msgid "_Discard File"
2814
2988
msgstr "_Descartar archivo"
2815
2989
 
2816
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
 
2990
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2817
2991
msgid "_Add File"
2818
2992
msgstr "_Añadir archivo"
2819
2993
 
2820
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
 
2994
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2821
2995
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2822
2996
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
2823
2997
 
2824
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2825
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2826
 
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
2827
 
 
2828
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
 
2998
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2829
2999
msgid "Search _Directory"
2830
3000
msgstr "_Directorio de búsqueda"
2831
3001
 
2832
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
 
3002
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2833
3003
#, c-format
2834
3004
msgid "\"%s\" could not be opened."
2835
3005
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
2836
3006
 
2837
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
 
3007
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2838
3008
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2839
3009
msgstr "¿Quiere crear un CD de sonido con pistas DTS?"
2840
3010
 
2841
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
 
3011
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2842
3012
msgid ""
2843
3013
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2844
3014
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2851
3021
"alta pero sólo se puede reproducir por reproductores digitales específicos.\n"
2852
3022
"Nota: si está de acuerdo, la normalización no se aplicará en estas pistas."
2853
3023
 
2854
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3024
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2855
3025
msgid "Create _Regular Tracks"
2856
3026
msgstr "Crear pistas _regulares"
2857
3027
 
2858
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3028
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2859
3029
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2860
3030
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones como pistas regulares"
2861
3031
 
2862
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
 
3032
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2863
3033
msgid "Create _DTS Tracks"
2864
3034
msgstr "Crear pistas _DTS"
2865
3035
 
2866
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
 
3036
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2867
3037
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2868
3038
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones apropiadas como pistas DTS"
2869
3039
 
2870
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
 
3040
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2871
3041
msgid "Select one song only please."
2872
3042
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2873
3043
 
2874
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
 
3044
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2875
3045
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2876
3046
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2877
3047
 
2878
 
#. Translators: the following string
2879
 
#. * means there was an error while
2880
 
#. * blanking.
2881
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
3048
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2882
3049
msgid "Error while blanking."
2883
3050
msgstr "Error al borrar."
2884
3051
 
2885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2886
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
 
3052
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
3053
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2887
3054
msgid "Blank _Again"
2888
3055
msgstr "Borrar de n_uevo"
2889
3056
 
2890
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
 
3057
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2891
3058
msgid "Unknown error."
2892
3059
msgstr "Error desconocido."
2893
3060
 
2894
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2895
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
 
3061
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
3062
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2896
3063
msgid "The disc was successfully blanked."
2897
3064
msgstr "El disco se ha borrado correctamente."
2898
3065
 
2899
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
 
3066
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2900
3067
msgid "The disc is ready for use."
2901
3068
msgstr "El disco está listo para usarse."
2902
3069
 
2903
3070
#. Translators: This is a verb, an action
2904
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
 
3071
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2905
3072
msgid "_Blank"
2906
3073
msgstr "_Borrar"
2907
3074
 
2908
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3075
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2909
3076
msgid "_Fast blanking"
2910
3077
msgstr "Borrado _rápido"
2911
3078
 
2912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
3079
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2913
3080
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2914
3081
msgstr ""
2915
3082
"Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo, durante el "
2916
3083
"borrado"
2917
3084
 
2918
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
 
3085
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2919
3086
msgid "Disc Blanking"
2920
3087
msgstr "Borrado de disco"
2921
3088
 
2925
3092
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
2926
3093
 
2927
3094
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2928
 
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
3095
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
2929
3096
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2930
3097
msgid "An unknown error occurred"
2931
3098
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
2954
3121
msgid "Genre"
2955
3122
msgstr "Género"
2956
3123
 
2957
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
3124
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2958
3125
msgid "Plugin"
2959
3126
msgstr "Complemento"
2960
3127
 
2961
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
 
3128
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2962
3129
msgid "Enabled"
2963
3130
msgstr "Activado"
2964
3131
 
2965
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
 
3132
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2966
3133
#, c-format
2967
3134
msgid "Copyright %s"
2968
3135
msgstr "Copyright %s"
2969
3136
 
2970
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2971
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
 
3137
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3138
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
2972
3139
msgid "_About"
2973
3140
msgstr "_Acerca de"
2974
3141
 
2975
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2976
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
 
3142
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
3143
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
2977
3144
msgid "C_onfigure"
2978
3145
msgstr "C_onfigurar"
2979
3146
 
2980
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 
3147
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
2981
3148
msgid "A_ctivate"
2982
3149
msgstr "A_ctivar"
2983
3150
 
2984
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3151
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
2985
3152
msgid "Ac_tivate All"
2986
3153
msgstr "Ac_tivar todos"
2987
3154
 
2988
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
 
3155
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2989
3156
msgid "_Deactivate All"
2990
3157
msgstr "_Desactivar todos"
2991
3158
 
2992
3159
#. Use the translated name for the plugin.
2993
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
3160
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
2994
3161
#, c-format
2995
3162
msgid "Options for plugin %s"
2996
3163
msgstr "Opciones para el complemento %s"
2997
3164
 
2998
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
2999
 
msgid "Search:"
3000
 
msgstr "Buscar:"
3001
 
 
3002
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3003
 
msgid "In _text documents"
3004
 
msgstr "En documentos de _texto"
3005
 
 
3006
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3007
 
msgid "In _pictures"
3008
 
msgstr "En _imágenes"
3009
 
 
3010
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3011
 
msgid "In _music"
3012
 
msgstr "En _música"
3013
 
 
3014
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3015
 
msgid "In _videos"
3016
 
msgstr "En _vídeos"
3017
 
 
3018
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3019
 
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3020
 
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
3021
 
 
3022
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3023
 
msgid "Select if you want to search among image files only"
3024
 
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
3025
 
 
3026
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3027
 
msgid "Select if you want to search among video files only"
3028
 
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
3029
 
 
3030
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3031
 
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3032
 
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
3033
 
 
3034
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3035
 
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3036
 
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
3037
 
 
3038
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3039
 
msgid "Click to start the search"
3040
 
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
 
3165
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3043
3166
msgid "Title:"
3044
3167
msgstr "Título:"
3045
3168
 
3046
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3047
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3048
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
 
3169
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
 
3170
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
 
3171
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3049
3172
msgid ""
3050
3173
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3051
3174
"can be read and displayed by some audio CD players."
3053
3176
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-text. Se puede "
3054
3177
"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
3055
3178
 
3056
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
 
3179
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3057
3180
msgid "Artist:"
3058
3181
msgstr "Artista:"
3059
3182
 
3060
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
 
3183
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3061
3184
msgid "Composer:"
3062
3185
msgstr "Compositor:"
3063
3186
 
3064
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
 
3187
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3065
3188
msgid "Song start:"
3066
3189
msgstr "Inicio de la canción:"
3067
3190
 
3068
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
 
3191
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3069
3192
msgid "Song end:"
3070
3193
msgstr "Final de la canción:"
3071
3194
 
3072
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
 
3195
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3073
3196
msgid "Pause length:"
3074
3197
msgstr "Longitud de la pausa:"
3075
3198
 
3076
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
 
3199
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3077
3200
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3078
3201
msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista"
3079
3202
 
3080
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
 
3203
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3081
3204
msgid "Track length:"
3082
3205
msgstr "Longitud de la pista:"
3083
3206
 
3084
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
 
3207
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3085
3208
msgid "Song Information"
3086
3209
msgstr "Información de la canción"
3087
3210
 
3088
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
 
3211
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3089
3212
#, c-format
3090
3213
msgid "Song information for track %02i"
3091
3214
msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
3092
3215
 
 
3216
#. *
 
3217
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3218
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3219
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3220
#. * don't allow the "/"
 
3221
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "%s / %s"
 
3224
msgstr "%s / %s"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3227
msgid "No file"
 
3228
msgstr "Sin archivo"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3231
msgid "Start and stop playing"
 
3232
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
 
3233
 
3093
3234
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3094
3235
msgid "R_ename…"
3095
3236
msgstr "R_enombrar…"
3098
3239
msgid "Rename the selected file"
3099
3240
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
3100
3241
 
3101
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
 
3242
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
3102
3243
msgid "New _Folder"
3103
3244
msgstr "_Carpeta nueva"
3104
3245
 
3136
3277
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
3137
3278
"contenido se puede grabar."
3138
3279
 
3139
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3140
3281
msgid "Burn as _Data"
3141
3282
msgstr "Grabar como _datos"
3142
3283
 
3143
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3284
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3144
3285
msgid "Burn as _Image"
3145
3286
msgstr "Grabar como _imagen"
3146
3287
 
3147
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3148
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
 
3288
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3149
3290
#, c-format
3150
3291
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3151
3292
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
3152
3293
 
3153
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3154
3295
msgid "It is a recursive symlink"
3155
3296
msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
3156
3297
 
3157
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
 
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3158
3299
msgid "It does not exist at the specified location"
3159
3300
msgstr "No existe en la ubicación especificada"
3160
3301
 
3161
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
3303
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3163
3304
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3164
3305
msgstr ""
3165
3306
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
3166
3307
"Windows?"
3167
3308
 
3168
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3310
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3170
3311
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3171
3312
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
3172
3313
 
 
3314
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3315
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3316
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3317
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
 
3318
 
3173
3319
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3174
3320
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3175
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3176
 
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
3177
 
 
3178
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3180
3321
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3181
3322
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
3182
3323
 
3183
3324
#. Translators: %s is the name of the file
3184
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3185
3326
#, c-format
3186
3327
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3187
3328
msgstr "¿Quiere reemplazar «%s»?"
3188
3329
 
3189
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
 
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3190
3331
msgid ""
3191
3332
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3192
 
"overwrite its content on the disc to be burnt."
 
3333
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3193
3334
msgstr ""
3194
3335
"Ya existe un archivo con este nombre en la carpeta. Reemplazarlo "
3195
3336
"sobreescribirá su contenido en el disco que grabar."
3197
3338
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3198
3339
#. * in the project.
3199
3340
#. * Keep is a verb
3200
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
 
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3201
3342
msgid "Always K_eep"
3202
3343
msgstr "Mant_ener siempre"
3203
3344
 
3204
3345
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3205
3346
#. * in the project.
3206
3347
#. * Keep is a verb
3207
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
 
3348
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3208
3349
msgid "_Keep"
3209
3350
msgstr "_Mantener"
3210
3351
 
3212
3353
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3213
3354
#. * Replace is a verb
3214
3355
#. Translators: this is a verb
3215
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
 
3356
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3216
3357
msgid "_Replace"
3217
3358
msgstr "_Reemplazar"
3218
3359
 
3219
3360
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3220
3361
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3221
3362
#. * Replace is a verb
3222
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
 
3363
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3223
3364
msgid "Al_ways Replace"
3224
3365
msgstr "Reempla_zar siempre"
3225
3366
 
3226
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
 
3367
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3368
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3228
3369
#, c-format
3229
3370
msgid ""
3230
3371
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3234
3375
"estándar ISO9660 para soportarlo?"
3235
3376
 
3236
3377
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
 
3378
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3238
3379
msgid ""
3239
3380
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3240
3381
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3241
3382
"widespread ones).\n"
3242
3383
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3243
3384
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3244
 
"Windows ©.\n"
 
3385
"Windows™.\n"
3245
3386
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3246
3387
"standard."
3247
3388
msgstr ""
3249
3390
"soporta en su primera y segunda versiones (las más extendidas).\n"
3250
3391
"Se recomienda usar la tercera versión del estándar ISO9660, soportado por la "
3251
3392
"mayoría de los sistemas operativos incluyendo GNU/Linux y todas las "
3252
 
"versiones de Windows ©.\n"
3253
 
"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con la versión 3 "
3254
 
"del estándar ISO9660."
 
3393
"versiones de Windows™. No obstante MacOS X que no puede leer imágenes "
 
3394
"creadas con la versión 3 del estándar ISO9660."
3255
3395
 
3256
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3397
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3398
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3259
3399
msgid "Ne_ver Add Such File"
3260
3400
msgstr "No añadir _nunca tal archivo"
3261
3401
 
3262
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
 
3402
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3403
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3404
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3265
3405
msgid "Al_ways Add Such File"
3266
3406
msgstr "Añadir _siempre tal archivo"
3267
3407
 
3271
3411
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3272
3412
msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
3273
3413
 
3274
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
 
3414
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3415
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3276
3416
msgid ""
3277
3417
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3278
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3418
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3279
3419
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3280
3420
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3281
3421
msgstr ""
3286
3426
 
3287
3427
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3288
3428
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3289
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
 
3429
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3290
3430
#, c-format
3291
3431
msgid "Import %s"
3292
3432
msgstr "Importar %s"
3293
3433
 
3294
3434
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3295
3435
#. * entry and toolbar button (text added later).
3296
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
 
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3297
3437
#, c-format
3298
3438
msgid "I_mport %s"
3299
3439
msgstr "I_mportar %s"
3300
3440
 
3301
3441
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3302
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
 
3442
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3303
3443
msgid "I_mport"
3304
3444
msgstr "I_mportar"
3305
3445
 
3306
3446
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3307
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 
3447
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3308
3448
#, c-format
3309
3449
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3310
3450
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3311
3451
 
3312
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
 
3452
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3313
3453
msgid ""
3314
3454
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3315
3455
msgstr ""
3316
3456
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3317
3457
"usar después de la grabación."
3318
3458
 
3319
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
 
3459
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3320
3460
msgid "I_mport Session"
3321
3461
msgstr "I_mportar sesión"
3322
3462
 
3323
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
 
3463
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3324
3464
msgid "Click here to import its contents"
3325
3465
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3326
3466
 
3327
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
 
3467
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3328
3468
msgid "Please wait while the project is loading."
3329
3469
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3330
3470
 
3331
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
 
3471
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3332
3472
msgid "_Cancel Loading"
3333
3473
msgstr "_Cancelar la carga"
3334
3474
 
3335
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
 
3475
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3336
3476
msgid "Cancel loading current project"
3337
3477
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3338
3478
 
3339
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
 
3479
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3340
3480
msgid "File Renaming"
3341
3481
msgstr "Renombramiento de archivos"
3342
3482
 
3343
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
 
3483
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3344
3484
msgid "_Rename"
3345
3485
msgstr "_Renombrar"
3346
3486
 
3347
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
 
3487
#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
3348
3488
msgid "Renaming mode"
3349
3489
msgstr "Modo de renombramiento"
3350
3490
 
3351
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
 
3491
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
3492
msgid "Files"
 
3493
msgstr "Archivos"
 
3494
 
 
3495
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3352
3496
msgid "Size"
3353
3497
msgstr "Tamaño"
3354
3498
 
3355
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
 
3499
#: ../src/brasero-data-disc.c:2378
 
3500
msgid "Description"
 
3501
msgstr "Descripción"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
3356
3504
msgid "Space"
3357
3505
msgstr "Espacio"
3358
3506
 
3359
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
 
3507
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3360
3508
msgid "Audio files"
3361
3509
msgstr "Archivos de sonido"
3362
3510
 
3363
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
 
3511
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3364
3512
msgid "Movies"
3365
3513
msgstr "Películas"
3366
3514
 
3397
3545
msgid "Set a vertical layout"
3398
3546
msgstr "Establecer una disposición vertical"
3399
3547
 
3400
 
#: ../src/brasero-layout.c:1184
 
3548
#: ../src/brasero-layout.c:1177
3401
3549
msgid "Click to close the side pane"
3402
3550
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
3403
3551
 
3404
 
#. *
3405
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3406
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3407
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3408
 
#. * don't allow the "/"
3409
 
#: ../src/brasero-player.c:301
3410
 
#, c-format
3411
 
msgid "%s / %s"
3412
 
msgstr "%s / %s"
3413
 
 
3414
 
#: ../src/brasero-player.c:427
3415
 
msgid "No file"
3416
 
msgstr "Sin archivo"
3417
 
 
3418
 
#: ../src/brasero-player.c:470
3419
 
msgid "Start and stop playing"
3420
 
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
3421
 
 
3422
 
#: ../src/brasero-player.c:866
3423
 
msgid "Name:"
3424
 
msgstr "Nombre:"
3425
 
 
3426
 
#: ../src/brasero-player.c:873
3427
 
#, c-format
3428
 
msgid ""
3429
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3430
 
"pixels</span></i>"
3431
 
msgstr ""
3432
 
"<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3433
 
"píxeles</span></i>"
3434
 
 
3435
 
#: ../src/brasero-player.c:896
3436
 
#, c-format
3437
 
msgid ""
3438
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3439
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3440
 
msgstr ""
3441
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3442
 
"por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3443
 
 
3444
 
#: ../src/brasero-player.c:1130
3445
 
#, c-format
3446
 
msgid ""
3447
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3448
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3449
 
msgstr ""
3450
 
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3451
 
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3452
 
 
3453
 
#: ../src/brasero-project.c:193
 
3552
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "%i × %i pixels"
 
3555
msgstr "%i × %i píxeles"
 
3556
 
 
3557
#. No Preview view
 
3558
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3559
msgid "No preview"
 
3560
msgstr "Sin vista previa"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/brasero-project.c:194
3454
3563
msgid "Save current project"
3455
3564
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3456
3565
 
3457
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3566
#: ../src/brasero-project.c:195
3458
3567
msgid "Save _As…"
3459
3568
msgstr "Guardar co_mo…"
3460
3569
 
3461
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3570
#: ../src/brasero-project.c:196
3462
3571
msgid "Save current project to a different location"
3463
3572
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3464
3573
 
3465
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3574
#: ../src/brasero-project.c:197
3466
3575
msgid "_Add Files"
3467
3576
msgstr "_Añadir archivos"
3468
3577
 
3469
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3578
#: ../src/brasero-project.c:198
3470
3579
msgid "Add files to the project"
3471
3580
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3472
3581
 
3473
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3582
#: ../src/brasero-project.c:199
3474
3583
msgid "_Remove Files"
3475
3584
msgstr "_Quitar archivos"
3476
3585
 
3477
3586
#. Translators: "empty" is a verb here
3478
 
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
 
3587
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3479
3588
msgid "E_mpty Project"
3480
3589
msgstr "_Vaciar proyecto"
3481
3590
 
3482
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3591
#: ../src/brasero-project.c:203
3483
3592
msgid "Remove all files from the project"
3484
3593
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3485
3594
 
3486
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3487
 
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
 
3595
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
3488
3596
msgid "_Burn…"
3489
3597
msgstr "Gra_bar…"
3490
3598
 
3491
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3599
#: ../src/brasero-project.c:205
3492
3600
msgid "Burn the disc"
3493
3601
msgstr "Grabar el disco"
3494
3602
 
3495
 
#: ../src/brasero-project.c:684
 
3603
#: ../src/brasero-project.c:693
3496
3604
msgid ""
3497
3605
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3498
3606
"area"
3500
3608
"Para añadir archivos a este proyecto pulse el botón «Añadir» o arrastre "
3501
3609
"archivos en este área"
3502
3610
 
3503
 
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3611
#: ../src/brasero-project.c:695
3504
3612
msgid ""
3505
3613
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3506
3614
"\"Delete\" key"
3508
3616
"Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la tecla "
3509
3617
"«Suprimir»"
3510
3618
 
3511
 
#: ../src/brasero-project.c:793
 
3619
#: ../src/brasero-project.c:802
3512
3620
#, c-format
3513
3621
msgid "Estimated project size: %s"
3514
3622
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3515
3623
 
3516
 
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
 
3624
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
3517
3625
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3518
3626
msgstr ""
3519
3627
"El proyecto es demasiado grande para el disco incluso con la opción de "
3520
3628
"sobregrabado activada."
3521
3629
 
3522
 
#: ../src/brasero-project.c:966
 
3630
#: ../src/brasero-project.c:975
3523
3631
msgid ""
3524
3632
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3525
3633
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3533
3641
"sobregrabado.\n"
3534
3642
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
3535
3643
 
3536
 
#: ../src/brasero-project.c:1086
 
3644
#: ../src/brasero-project.c:1094
3537
3645
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3538
3646
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3539
3647
 
3540
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
3648
#: ../src/brasero-project.c:1263
3541
3649
msgid "Please add songs to the project."
3542
3650
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3543
3651
 
3544
 
#: ../src/brasero-project.c:1864
3545
 
msgid ""
3546
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3547
 
"current one?"
3548
 
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
 
3652
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
 
3653
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3654
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3549
3655
 
3550
 
#: ../src/brasero-project.c:1869
 
3656
#: ../src/brasero-project.c:1905
3551
3657
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3552
3658
msgstr ""
3553
3659
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se perderán todos los cambios "
3554
3660
"realizados."
3555
3661
 
3556
 
#: ../src/brasero-project.c:1872
 
3662
#: ../src/brasero-project.c:1908
3557
3663
msgid "_Discard Changes"
3558
3664
msgstr "_Descartar los cambios"
3559
3665
 
3560
 
#: ../src/brasero-project.c:1880
 
3666
#: ../src/brasero-project.c:1916
3561
3667
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3562
3668
msgstr ""
3563
3669
"¿Quiere descartar la selección de archivos o añadirla al proyecto nuevo?"
3564
3670
 
3565
 
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
 
3671
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3566
3672
msgid ""
3567
3673
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3568
3674
"discarded."
3570
3676
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se descartará la selección de "
3571
3677
"archivos."
3572
3678
 
3573
 
#: ../src/brasero-project.c:1887
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:1923
3574
3680
msgid "_Discard File Selection"
3575
3681
msgstr "_Descartar la selección de archivos"
3576
3682
 
3577
 
#: ../src/brasero-project.c:1891
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:1927
3578
3684
msgid "_Keep File Selection"
3579
3685
msgstr "_Mantener la selección de archivos"
3580
3686
 
3581
 
#: ../src/brasero-project.c:1899
3582
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3583
 
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3584
 
 
3585
 
#: ../src/brasero-project.c:1906
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:1942
3586
3688
msgid "_Discard Project"
3587
3689
msgstr "_Descartar el proyecto"
3588
3690
 
3589
 
#: ../src/brasero-project.c:2143
 
3691
#: ../src/brasero-project.c:2182
3590
3692
msgid "Select Files"
3591
3693
msgstr "Seleccionar archivos"
3592
3694
 
3593
 
#: ../src/brasero-project.c:2256
 
3695
#: ../src/brasero-project.c:2295
3594
3696
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3595
3697
msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
3596
3698
 
3597
 
#: ../src/brasero-project.c:2261
 
3699
#: ../src/brasero-project.c:2300
3598
3700
msgid ""
3599
3701
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3600
3702
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3604
3706
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3605
3707
"simplemente no se listarán aquí."
3606
3708
 
3607
 
#: ../src/brasero-project.c:2318
 
3709
#: ../src/brasero-project.c:2357
3608
3710
msgid "_Save"
3609
3711
msgstr "_Guardar"
3610
3712
 
3611
 
#: ../src/brasero-project.c:2329
 
3713
#: ../src/brasero-project.c:2368
3612
3714
msgid "_Add"
3613
3715
msgstr "_Añadir"
3614
3716
 
3615
 
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3717
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3616
3718
msgid "_Remove"
3617
3719
msgstr "_Quitar"
3618
3720
 
3619
3721
#. Translators: %s is the name of the project
3620
 
#: ../src/brasero-project.c:2398
 
3722
#: ../src/brasero-project.c:2437
3621
3723
#, c-format
3622
3724
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3623
3725
msgstr "Brasero — %s (disco de datos)"
3624
3726
 
3625
3727
#. Translators: %s is the name of the project
3626
 
#: ../src/brasero-project.c:2401
 
3728
#: ../src/brasero-project.c:2440
3627
3729
#, c-format
3628
3730
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3629
3731
msgstr "Brasero — %s (disco de sonido)"
3630
3732
 
3631
3733
#. Translators: %s is the name of the project
3632
 
#: ../src/brasero-project.c:2404
 
3734
#: ../src/brasero-project.c:2443
3633
3735
#, c-format
3634
3736
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3635
3737
msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
3636
3738
 
3637
 
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
 
3739
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
3638
3740
msgid "Your project has not been saved."
3639
3741
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3640
3742
 
3641
 
#: ../src/brasero-project.c:2588
 
3743
#: ../src/brasero-project.c:2627
3642
3744
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3643
3745
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3644
3746
 
3645
 
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
 
3747
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
3646
3748
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3647
3749
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3648
3750
 
3649
 
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3650
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
 
3751
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
 
3752
#: ../src/brasero-project.c:2924
3651
3753
msgid "Cl_ose Without Saving"
3652
3754
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3653
3755
 
3654
 
#: ../src/brasero-project.c:2698
 
3756
#: ../src/brasero-project.c:2724
3655
3757
msgid "Save Current Project"
3656
3758
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3657
3759
 
3658
 
#: ../src/brasero-project.c:2716
 
3760
#: ../src/brasero-project.c:2742
3659
3761
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3660
3762
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3661
3763
 
3662
 
#: ../src/brasero-project.c:2717
 
3764
#: ../src/brasero-project.c:2743
3663
3765
msgid "Save project as a plain text list"
3664
3766
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3665
3767
 
3666
 
#: ../src/brasero-project.c:2721
 
3768
#: ../src/brasero-project.c:2747
3667
3769
msgid "Save project as a PLS playlist"
3668
3770
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3669
3771
 
3670
 
#: ../src/brasero-project.c:2722
 
3772
#: ../src/brasero-project.c:2748
3671
3773
msgid "Save project as an M3U playlist"
3672
3774
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3673
3775
 
3674
 
#: ../src/brasero-project.c:2723
 
3776
#: ../src/brasero-project.c:2749
3675
3777
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3676
3778
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3677
3779
 
3678
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
3780
#: ../src/brasero-project.c:2750
3679
3781
msgid "Save project as an iriver playlist"
3680
3782
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver"
3681
3783
 
3682
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3683
3785
msgid "_Cover Editor"
3684
3786
msgstr "Editor de _carátulas"
3685
3787
 
3686
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3687
3789
msgid "Design and print covers for CDs"
3688
3790
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
3689
3791
 
3690
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3691
3793
msgid "_New Project"
3692
3794
msgstr "Proyecto _nuevo"
3693
3795
 
3694
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3695
3797
msgid "Create a new project"
3696
3798
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
3697
3799
 
3698
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3699
3801
msgid "_Empty Project"
3700
3802
msgstr "_Vaciar proyecto"
3701
3803
 
3702
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3804
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3703
3805
msgid "Let you choose your new project"
3704
3806
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
3705
3807
 
3706
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3707
3809
msgid "New _Audio Project"
3708
3810
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
3709
3811
 
3710
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3711
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3712
3814
msgid ""
3713
3815
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3714
3816
msgstr ""
3715
3817
"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
3716
3818
"cadenas musicales"
3717
3819
 
3718
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3719
3821
msgid "New _Data Project"
3720
3822
msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
3721
3823
 
3722
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3723
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3825
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3724
3826
msgid ""
3725
3827
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3726
3828
"computer"
3728
3830
"Crear un CD/DVD que contenga cualquier tipo de datos que sólo se puedan leer "
3729
3831
"en un equipo informático"
3730
3832
 
3731
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3833
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3732
3834
msgid "New _Video Project"
3733
3835
msgstr "Proyecto de _vídeo nuevo"
3734
3836
 
3735
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3736
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3737
 
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3738
 
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD que son legibles en lectores de TV"
 
3837
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3838
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3839
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
 
3840
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD legibles en lectores de TV"
3739
3841
 
3740
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3741
3843
msgid "Copy _Disc…"
3742
3844
msgstr "Copiar _disco…"
3743
3845
 
3744
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3745
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3847
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3746
3848
msgid ""
3747
3849
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3748
3850
"another CD/DVD"
3750
3852
"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
3751
3853
"o en otro CD/DVD"
3752
3854
 
3753
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3754
3856
msgid "_Burn Image…"
3755
3857
msgstr "Gra_bar una imagen…"
3756
3858
 
3757
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3758
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3759
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3860
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3760
3862
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3761
3863
msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
3762
3864
 
3763
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3764
3866
msgid "_Open…"
3765
3867
msgstr "_Abrir…"
3766
3868
 
3767
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3768
3870
msgid "Open a project"
3769
3871
msgstr "Abrir un proyecto"
3770
3872
 
3771
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
 
3873
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3874
#. * of the file selection
 
3875
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3772
3876
#, c-format
3773
3877
msgid "%d file selected (%s)"
3774
3878
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3775
3879
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
3776
3880
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
3777
3881
 
3778
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
 
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3779
3883
#, c-format
3780
3884
msgid "%d file is supported (%s)"
3781
3885
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3782
3886
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
3783
3887
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
3784
3888
 
3785
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
 
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3786
3890
#, c-format
3787
3891
msgid "%d file can be added (%s)"
3788
3892
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3789
3893
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
3790
3894
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
3791
3895
 
3792
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
 
3896
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3793
3897
#, c-format
3794
3898
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3795
3899
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3796
3900
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
3797
3901
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
3798
3902
 
3799
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
 
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3800
3904
#, c-format
3801
3905
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3802
3906
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3803
3907
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
3804
3908
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
3805
3909
 
3806
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
 
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3807
3911
msgid "No file selected"
3808
3912
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
3809
3913
 
3810
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3811
3915
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3812
3916
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de sonido nuevo"
3813
3917
 
3814
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
3918
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
3815
3919
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3816
3920
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de datos nuevo"
3817
3921
 
3818
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
3922
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
3819
3923
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3820
3924
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de vídeo nuevo"
3821
3925
 
3822
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
3926
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
3823
3927
msgid "Brasero — New Image File"
3824
3928
msgstr "Brasero — Archivo de imagen nuevo"
3825
3929
 
3826
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
3827
3931
msgid "Brasero — Disc Copy"
3828
3932
msgstr "Brasero — Copia de disco"
3829
3933
 
3830
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
 
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3831
3935
msgid "Open Project"
3832
3936
msgstr "Abrir proyecto"
3833
3937
 
3834
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
 
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3835
3939
msgid "_New"
3836
3940
msgstr "_Nuevo"
3837
3941
 
3838
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
 
3942
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3839
3943
msgid "_Open"
3840
3944
msgstr "_Abrir"
3841
3945
 
3842
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
 
3946
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3843
3947
msgid "Browse the file system"
3844
3948
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
3845
3949
 
3846
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3847
 
msgid "Search files using keywords"
3848
 
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
3849
 
 
3850
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
 
3950
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3851
3951
msgid "Display playlists and their contents"
3852
3952
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
3853
3953
 
3854
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3954
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3855
3955
msgid "Audi_o project"
3856
3956
msgstr "Proyecto de _sonido"
3857
3957
 
3858
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3958
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
3859
3959
msgid "Create a traditional audio CD"
3860
3960
msgstr "Crear un CD de sonido tradicional"
3861
3961
 
3862
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3962
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3863
3963
msgid "D_ata project"
3864
3964
msgstr "Proyecto de _datos"
3865
3965
 
3866
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
3867
3967
msgid "Create a data CD/DVD"
3868
3968
msgstr "Crear un CD/DVD de datos"
3869
3969
 
3870
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3970
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3871
3971
msgid "_Video project"
3872
3972
msgstr "Proyecto de _vídeo"
3873
3973
 
3874
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3974
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
3875
3975
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3876
3976
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
3877
3977
 
3878
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3978
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3879
3979
msgid "Disc _copy"
3880
3980
msgstr "_Copia de disco"
3881
3981
 
3882
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3982
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
3883
3983
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3884
3984
msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD"
3885
3985
 
3886
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3986
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3887
3987
msgid "Burn _image"
3888
3988
msgstr "Grabar una _imagen"
3889
3989
 
3890
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
3990
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
3891
3991
msgid "Last _Unsaved Project"
3892
3992
msgstr "Últi_mo proyecto sin guardar"
3893
3993
 
3894
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
3994
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
3895
3995
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3896
3996
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
3897
3997
 
3898
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
 
3998
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
3899
3999
msgid "No recently used project"
3900
4000
msgstr "No hay proyectos recientes"
3901
4001
 
3902
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
 
4002
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
3903
4003
msgid "Create a new project:"
3904
4004
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
3905
4005
 
3906
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
 
4006
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
3907
4007
msgid "Recent projects:"
3908
4008
msgstr "Proyectos recientes:"
3909
4009
 
3910
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
 
4010
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
4011
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3912
4012
msgid "Check _Again"
3913
4013
msgstr "Verificar de _nuevo"
3914
4014
 
3915
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
 
4015
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3917
4017
msgid "The file integrity check could not be performed."
3918
4018
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos."
3919
4019
 
3920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3921
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
4021
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3922
4022
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente."
3923
4023
 
3924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3925
4025
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3926
4026
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco"
3927
4027
 
3928
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
 
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3929
4029
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3930
4030
msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:"
3931
4031
 
3932
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
 
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3933
4033
msgid "Corrupted Files"
3934
4034
msgstr "Archivos corruptos"
3935
4035
 
3936
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3937
4037
msgid "Downloading MD5 file"
3938
4038
msgstr "Descargando archivo MD5"
3939
4039
 
3940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
 
4040
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3941
4041
#, c-format
3942
4042
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3943
4043
msgstr "«%s» no es un URI válido"
3944
4044
 
3945
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
4045
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3946
4046
msgid "No MD5 file was given."
3947
4047
msgstr "No se especificó ningún archivo MD5."
3948
4048
 
3949
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
4049
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3950
4050
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3951
4051
msgstr "Use un archivo _MD5 para verificar el disco"
3952
4052
 
3953
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
 
4053
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3954
4054
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3955
4055
msgstr ""
3956
4056
"Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
3957
4057
 
3958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
4058
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3959
4059
msgid "Open an MD5 file"
3960
4060
msgstr "Abrir un archivo MD5"
3961
4061
 
3962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
 
4062
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3963
4063
msgid "_Check"
3964
4064
msgstr "_Verificar"
3965
4065
 
3966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
 
4066
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3967
4067
msgid "Disc Checking"
3968
4068
msgstr "Comprobación de disco"
3969
4069
 
3972
4072
msgid "Estimated size: %s"
3973
4073
msgstr "Tamaño estimado: %s"
3974
4074
 
3975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
4075
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3976
4076
msgid "Size Estimation"
3977
4077
msgstr "Estimación del tamaño"
3978
4078
 
3979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3980
4080
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3981
4081
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
3982
4082
 
3983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4083
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3984
4084
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3985
4085
msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
3986
4086
 
3987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3989
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
4087
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4088
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4089
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3990
4090
msgid "The operation cannot be performed."
3991
4091
msgstr "No se puede realizar la operación."
3992
4092
 
3993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3994
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3995
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3996
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
4093
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4095
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4096
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
3997
4097
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3998
4098
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3999
4099
#, c-format
4000
4100
msgid "The disc is not supported"
4001
4101
msgstr "El disco no está soportado"
4002
4102
 
4003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
 
4103
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4004
4104
msgid "The drive is empty"
4005
4105
msgstr "La unidad está vacía"
4006
4106
 
4007
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4008
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
 
4107
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
4108
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4009
4109
msgid "Select a disc"
4010
4110
msgstr "Seleccione un disco"
4011
4111
 
4012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
 
4112
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4013
4113
msgid "Progress"
4014
4114
msgstr "Progreso"
4015
4115
 
4016
 
#: ../src/main.c:110
4017
 
msgid "Open the specified project"
4018
 
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
4019
 
 
4020
 
#: ../src/main.c:111
4021
 
msgid "PROJECT"
4022
 
msgstr "PROYECTO"
4023
 
 
4024
 
#: ../src/main.c:116
4025
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4026
 
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
4027
 
 
4028
 
#: ../src/main.c:117
4029
 
msgid "PLAYLIST"
4030
 
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
4031
 
 
4032
 
#: ../src/main.c:122
4033
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
4034
 
msgstr "Establecer la unidad que usar para grabar"
4035
 
 
4036
 
#: ../src/main.c:123
4037
 
msgid "DEVICE PATH"
4038
 
msgstr "RUTA DEL DISPOSITIVO"
4039
 
 
4040
 
#: ../src/main.c:126
4041
 
msgid "Create an image file instead of burning"
4042
 
msgstr "Crear un archivo imagen en lugar de grabar"
4043
 
 
4044
 
#: ../src/main.c:130
4045
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4046
 
msgstr ""
4047
 
"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4048
 
 
4049
 
#: ../src/main.c:134
4050
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4051
 
msgstr ""
4052
 
"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4053
 
 
4054
 
#: ../src/main.c:138
4055
 
msgid "Copy a disc"
4056
 
msgstr "Copiar un disco"
4057
 
 
4058
 
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4059
 
msgid "PATH TO DEVICE"
4060
 
msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
4061
 
 
4062
 
#: ../src/main.c:142
4063
 
msgid "Cover to use"
4064
 
msgstr "Carátula que usar"
4065
 
 
4066
 
#: ../src/main.c:143
4067
 
msgid "PATH TO COVER"
4068
 
msgstr "RUTA A LA CARÁTULA"
4069
 
 
4070
 
#: ../src/main.c:146
4071
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4072
 
msgstr ""
4073
 
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4074
 
 
4075
 
#: ../src/main.c:150
4076
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4077
 
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
4078
 
 
4079
 
#: ../src/main.c:151
4080
 
msgid "PATH TO IMAGE"
4081
 
msgstr "RUTA AL LA IMAGEN"
4082
 
 
4083
 
#: ../src/main.c:154
4084
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4085
 
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
4086
 
 
4087
 
#: ../src/main.c:158
4088
 
msgid "Open the blank disc dialog"
4089
 
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
4090
 
 
4091
 
#: ../src/main.c:162
4092
 
msgid "Open the check disc dialog"
4093
 
msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
4094
 
 
4095
 
#: ../src/main.c:166
4096
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4097
 
msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
4098
 
 
4099
 
#: ../src/main.c:170
4100
 
msgid "Start burning immediately."
4101
 
msgstr "Comenzar a grabar inmediatamente."
4102
 
 
4103
 
#: ../src/main.c:174
4104
 
msgid ""
4105
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
4106
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4107
 
msgstr ""
4108
 
"Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n"
4109
 
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
4110
 
 
4111
 
#: ../src/main.c:175
4112
 
msgid "PATH"
4113
 
msgstr "RUTA"
4114
 
 
4115
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4116
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4117
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4118
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4119
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4120
 
#: ../src/main.c:183
4121
 
msgid "The XID of the parent window"
4122
 
msgstr "El XID de la ventana padre"
4123
 
 
4124
 
#. Translators: %s is the path of drive
4125
 
#: ../src/main.c:240
4126
 
#, c-format
4127
 
msgid "\"%s\" cannot write."
4128
 
msgstr "No se puede escribir «%s»."
4129
 
 
4130
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4131
 
msgid "Wrong command line option."
4132
 
msgstr "Opción de línea de comandos incorrecta."
4133
 
 
4134
 
#: ../src/main.c:333
4135
 
msgid "Incompatible command line options used."
4136
 
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
4137
 
 
4138
 
#: ../src/main.c:334
4139
 
msgid "Only one option can be given at a time"
4140
 
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
4141
 
 
4142
 
#: ../src/main.c:466
 
4116
#: ../src/main.c:85
4143
4117
msgid "[URI] [URI] …"
4144
4118
msgstr "[URI] [URI]…"
4145
4119
 
4146
 
#: ../src/main.c:478
 
4120
#: ../src/main.c:97
4147
4121
#, c-format
4148
4122
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4149
4123
msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n"
4150
4124
 
4151
4125
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4152
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4126
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4153
4127
#, c-format
4154
4128
msgid "Data could not be read (%s)"
4155
4129
msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
4156
4130
 
4157
4131
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4158
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4159
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4160
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4132
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
 
4133
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
4134
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4161
4135
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4162
4136
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4163
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4137
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4164
4138
#, c-format
4165
4139
msgid "Data could not be written (%s)"
4166
4140
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
4167
4141
 
4168
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4142
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4169
4143
msgid "Generates .cue files from audio"
4170
4144
msgstr "Genera archivos .cue desde sonido"
4171
4145
 
4172
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4146
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4173
4147
msgid "cdrdao burning suite"
4174
4148
msgstr "Suite de grabación cdrdao"
4175
4149
 
4176
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
 
4150
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4177
4151
msgid "Copying audio track"
4178
4152
msgstr "Copiando pista de sonido"
4179
4153
 
4180
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
 
4154
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4181
4155
msgid "Copying data track"
4182
4156
msgstr "Copiando pista de datos"
4183
4157
 
4184
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
 
4158
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4185
4159
#, c-format
4186
4160
msgid "Analysing track %02i"
4187
4161
msgstr "Analizando pista %02i"
4188
4162
 
4189
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4190
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4191
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4163
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4164
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4165
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4192
4166
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4193
4167
#, c-format
4194
4168
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4195
4169
msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
4196
4170
 
4197
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
 
4171
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4198
4172
msgid "Converting toc file"
4199
4173
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
4200
4174
 
4201
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4175
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4202
4176
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4203
4177
msgstr "Copia, graba y borra CD"
4204
4178
 
4205
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4179
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4206
4180
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4207
4181
msgstr ""
4208
4182
"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4209
4183
 
4210
4184
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4211
4185
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4212
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4213
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
 
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
4187
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4214
4188
#, c-format
4215
4189
msgid "Last session import failed"
4216
4190
msgstr "Falló la importación de la última sesión"
4219
4193
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4220
4194
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4221
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4222
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4223
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
 
4196
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4197
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4224
4198
msgid "An image could not be created"
4225
4199
msgstr "No se pudo crear la imagen"
4226
4200
 
4230
4204
 
4231
4205
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4232
4206
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4233
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
 
4207
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4234
4208
msgid "Some files have invalid filenames"
4235
4209
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
4236
4210
 
4237
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4238
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4239
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
 
4213
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4240
4214
msgid "Unknown character encoding"
4241
4215
msgstr "Codificación caracteres desconocida"
4242
4216
 
4245
4219
msgid "There is no space left on the device"
4246
4220
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
4247
4221
 
4248
 
#. Translators: image is a disc image here
4249
4222
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4250
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4251
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4223
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4224
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4252
4225
msgid "Creates disc images from a file selection"
4253
4226
msgstr "Crea imágenes de discos desde una selección de archivos"
4254
4227
 
4261
4234
"La ubicación seleccionada que eligió para almacenar la imagen no tiene "
4262
4235
"suficiente espacio libre para la imagen del disco"
4263
4236
 
4264
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4265
4238
msgid "Copies any disc to a disc image"
4266
4239
msgstr "Copia cualquier disco a una imagen de disco"
4267
4240
 
4268
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
 
4241
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4243
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4269
4244
#, c-format
4270
 
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4245
msgid "An error occurred while writing to disc"
4271
4246
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
4272
4247
 
4273
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
4248
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4274
4249
#, c-format
4275
4250
msgid ""
4276
4251
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4279
4254
"una velocidad inferior."
4280
4255
 
4281
4256
#. Translators: %s is the number of the track
4282
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
 
4257
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4283
4258
#, c-format
4284
4259
msgid "Writing track %s"
4285
4260
msgstr "Escribiendo pista %s"
4286
4261
 
4287
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
 
4262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4288
4263
msgid "Formatting disc"
4289
4264
msgstr "Formateando el disco"
4290
4265
 
4291
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
 
4266
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4292
4267
msgid "Writing cue sheet"
4293
4268
msgstr "Grabando hoja cue"
4294
4269
 
4295
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
 
4270
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4296
4271
#, c-format
4297
4272
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4298
4273
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4299
4274
 
4300
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
 
4275
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4301
4276
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4302
4277
msgstr "Graba, borra y formatea CD y DVD"
4303
4278
 
4304
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
 
4279
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4305
4280
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4306
4281
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)"
4307
4282
 
4308
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
 
4283
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4309
4284
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4310
4285
msgstr ""
4311
4286
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4312
4287
"wodim):"
4313
4288
 
4314
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4315
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4316
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4317
 
#, c-format
4318
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4319
 
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
4320
 
 
4321
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4322
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4289
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4290
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4323
4291
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4324
4292
msgstr "Graba, borra y formatea CD, DVD y BD"
4325
4293
 
4326
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
 
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4327
4295
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4328
4296
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4329
4297
 
4330
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
 
4298
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4331
4299
#, c-format
4332
4300
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4333
4301
msgstr ""
4338
4306
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4339
4307
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4340
4308
 
4341
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4309
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
4310
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
4311
#. * brasero --no-existing-session"
 
4312
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4342
4313
#, c-format
4343
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4344
 
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
 
4314
msgid ""
 
4315
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
4316
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
4317
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
4318
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
4319
"command"
 
4320
msgstr ""
 
4321
"Error al obtener una clave usada para cifrado. Debe resolver tal problema "
 
4322
"con uno de los siguientes métodos: en una terminal, establezca el código de "
 
4323
"región DVD apropiado para su reproductor de CD/DVD con el comando «regionset %"
 
4324
"s» o ejecute el comando «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»"
4345
4325
 
4346
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4347
4327
msgid "Retrieving DVD keys"
4348
4328
msgstr "Obteniendo claves DVD"
4349
4329
 
4350
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
4330
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4351
4331
#, c-format
4352
4332
msgid "Video DVD could not be opened"
4353
4333
msgstr "No se pudo abrir el DVD de vídeo"
4354
4334
 
4355
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4356
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
 
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
 
4336
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
4357
4337
#, c-format
4358
4338
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4359
4339
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
4360
4340
 
4361
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4362
 
msgid "Copying Video DVD"
4363
 
msgstr "Copiando vídeo DVD"
 
4341
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
 
4342
msgid "Copying video DVD"
 
4343
msgstr "Copiando DVD de vídeo"
4364
4344
 
4365
 
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4366
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4367
 
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4345
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
 
4346
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4368
4347
msgstr "Copia DVD cifrados con CSS a una imagen de disco"
4369
4348
 
4370
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4349
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4371
4350
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4372
4351
msgstr "Borra y formatea DVD y BD regrabables"
4373
4352
 
4374
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
 
4353
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4375
4354
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4376
4355
msgstr "Graba y borra DVD y BD"
4377
4356
 
4378
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
4357
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4379
4358
msgid "Allow DAO use"
4380
4359
msgstr "Permitir el uso de DAO"
4381
4360
 
4390
4369
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4391
4370
#. * is the error generated from errno
4392
4371
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4393
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
 
4372
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4394
4373
#, c-format
4395
4374
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4396
4375
msgstr "No se pudo abrir el «%s» (%s)"
4410
4389
msgid "Writing track %02i"
4411
4390
msgstr "Escribiendo pista %02i"
4412
4391
 
4413
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4414
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
 
4392
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
4393
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
4394
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "Volume could not be created"
 
4397
msgstr "No se pudo crear el volumen"
 
4398
 
 
4399
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
4400
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4415
4401
#, c-format
4416
4402
msgid "libisofs could not be initialized."
4417
4403
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
4418
4404
 
4419
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
 
4405
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4420
4406
#, c-format
4421
4407
msgid "Read options could not be created"
4422
4408
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
4423
4409
 
4424
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4425
 
#, c-format
4426
 
msgid "Volume could not be created"
4427
 
msgstr "No se pudo crear el volumen"
4428
 
 
4429
4410
#. Translators: %s is the path
4430
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
 
4411
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4431
4412
#, c-format
4432
4413
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4433
4414
msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»"
4434
4415
 
4435
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4436
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
 
4416
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4437
4418
#, c-format
4438
4419
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4439
4420
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio «%s»"
4440
4421
 
4441
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
 
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4442
4423
#, c-format
4443
4424
msgid ""
4444
4425
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4445
4426
msgstr ""
4446
4427
"libisofs informó de un error al añadir el contenido al directorio «%s» (%x)"
4447
4428
 
4448
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4449
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
 
4429
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4450
4431
#, c-format
4451
4432
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4452
4433
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»"
4463
4444
#. Translators: this is the name of the plugin
4464
4445
#. * which will be translated only when it needs
4465
4446
#. * displaying.
4466
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
4447
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4467
4448
msgid "File Downloader"
4468
4449
msgstr "Descargador de archivos"
4469
4450
 
4470
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4451
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4471
4452
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4472
4453
msgstr "Permite grabar archivos que no están almacenados localmente"
4473
4454
 
4482
4463
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4483
4464
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4484
4465
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4485
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
4486
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
4487
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
4488
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
4489
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
4490
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
4491
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
4492
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
 
4466
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4467
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4468
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4469
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
 
4471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
 
4472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
 
4473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4493
4474
#, c-format
4494
4475
msgid "Impossible to link plugin pads"
4495
4476
msgstr "No se pudieron enlazar las interfaces de los complementos"
4498
4479
msgid "Normalizing tracks"
4499
4480
msgstr "Normalizando pistas"
4500
4481
 
4501
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4502
 
msgid "Normalize"
4503
 
msgstr "Normalizar"
4504
 
 
4505
4482
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4483
msgid "Normalization"
 
4484
msgstr "Normalización"
 
4485
 
 
4486
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4506
4487
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4507
4488
msgstr "Establece niveles de sonido consistentes entre pistas"
4508
4489
 
4509
4490
#. Translators: %s is the string error from errno
4510
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
4511
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
 
4491
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4492
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4512
4493
#, c-format
4513
4494
msgid "Error while padding file (%s)"
4514
4495
msgstr "Error al rellenar el archivo (%s)"
4515
4496
 
4516
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
 
4497
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4517
4498
#, c-format
4518
4499
msgid "Error while getting duration"
4519
4500
msgstr "Error al obtener la duración"
4520
4501
 
4521
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
 
4502
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4522
4503
#, c-format
4523
4504
msgid "Analysing \"%s\""
4524
4505
msgstr "Analizando «%s»"
4525
4506
 
4526
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
 
4507
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4527
4508
#, c-format
4528
4509
msgid "Transcoding \"%s\""
4529
4510
msgstr "Convirtiendo «%s»"
4530
4511
 
4531
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
 
4512
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4532
4513
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4533
4514
msgstr ""
4534
4515
"Convierte cualquier archivo de canción a un formato adecuado para CD de "
4535
4516
"sonido"
4536
4517
 
4537
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4538
 
msgid "Preview"
4539
 
msgstr "Vista previa"
4540
 
 
4541
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4542
4519
msgid "Do you really want to split the track?"
4543
4520
msgstr "¿Realmente quiere partir la pista?"
4544
4521
 
4545
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4522
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4546
4523
msgid ""
4547
4524
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4548
4525
"seconds and will be padded."
4550
4527
"Si parte la pista, el tamaño de la pista nueva será inferior a 6 segundos y "
4551
4528
"se rellenará."
4552
4529
 
4553
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4530
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4554
4531
msgid "_Split"
4555
4532
msgstr "_Partir"
4556
4533
 
4557
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4534
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4558
4535
msgid "The track wasn't split."
4559
4536
msgstr "La pista no se partió,"
4560
4537
 
4561
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4562
4539
msgid "No silence could be detected"
4563
4540
msgstr "No se pudo obtener ningún silencio"
4564
4541
 
4565
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4566
4543
msgid "An error occurred while detecting silences."
4567
4544
msgstr "Ocurrió un error al detectar los silencios."
4568
4545
 
4569
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4570
4547
msgid "This will remove all previous results."
4571
4548
msgstr "Esto eliminará todos los resultados anteriores."
4572
4549
 
4573
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4574
4551
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4575
4552
msgstr "¿Realmente quiere continuar con la partición automática?"
4576
4553
 
4577
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4554
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4578
4555
msgid "_Don't split"
4579
4556
msgstr "_No partir"
4580
4557
 
4581
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4582
4559
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4583
4560
msgstr "¿Realmente quiere vaciar la vista previa de las partes?"
4584
4561
 
4585
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
4586
4563
msgid "Re_move All"
4587
4564
msgstr "Qui_tar todo"
4588
4565
 
4589
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4590
4567
msgid "Split Track"
4591
4568
msgstr "Partir pista"
4592
4569
 
4593
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4594
4571
msgid "M_ethod:"
4595
4572
msgstr "M_étodo:"
4596
4573
 
4597
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4598
4575
msgid "Method to be used to split the track"
4599
4576
msgstr "Método que usar para partir la pista"
4600
4577
 
4601
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4578
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4602
4579
msgid "Split track manually"
4603
4580
msgstr "Partir la pista manualmente"
4604
4581
 
4605
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4582
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4606
4583
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4607
4584
msgstr "Partir la pista en partes con una longitud fija"
4608
4585
 
4609
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4586
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4610
4587
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4611
4588
msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes"
4612
4589
 
4613
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4590
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4614
4591
msgid "Split track for each silence"
4615
4592
msgstr "Partir la pista para cada silencio"
4616
4593
 
4617
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4594
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4618
4595
msgid "_Slice"
4619
4596
msgstr "Pa_rtir"
4620
4597
 
4621
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4622
4599
msgid "Add a splitting point"
4623
4600
msgstr "Añadir un punto para partir"
4624
4601
 
4625
4602
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4626
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
4627
4604
msgid "Split this track every"
4628
4605
msgstr "Partir esta pista cada"
4629
4606
 
4630
4607
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4631
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4608
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
4632
4609
msgid "seconds"
4633
4610
msgstr "segundos"
4634
4611
 
4635
4612
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4636
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4637
4614
msgid "Split this track in"
4638
4615
msgstr "Partir esta pista en"
4639
4616
 
4640
4617
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4641
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4642
4619
msgid "parts"
4643
4620
msgstr "partes"
4644
4621
 
4645
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
4646
4623
msgid "Slicing Method"
4647
4624
msgstr "Método de troceo"
4648
4625
 
4649
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4650
4627
msgid "Start"
4651
4628
msgstr "Inicio"
4652
4629
 
4653
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
4654
4631
msgid "End"
4655
4632
msgstr "Fin"
4656
4633
 
4657
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4658
4635
msgid "Mer_ge"
4659
4636
msgstr "Me_zclar"
4660
4637
 
4661
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
4662
4639
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4663
4640
msgstr "Mezclar un trozo seleccionado con el siguiente seleccionado"
4664
4641
 
4665
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4666
4643
msgid "Remove the selected slices"
4667
4644
msgstr "Quitar los trozos seleccionados"
4668
4645
 
4669
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
4670
4647
msgid "Clear the slices preview"
4671
4648
msgstr "Limpiar la vista previa de los trozos"
4672
4649
 
4673
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
4674
4651
msgid "_List of slices that are to be created:"
4675
4652
msgstr "_Lista de los trozos que se crearán:"
4676
4653
 
4677
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
4678
4655
msgid "Slices Preview"
4679
4656
msgstr "Vista previa de los trozos"
4680
4657
 
4723
4700
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4724
4701
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
4725
4702
 
4726
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
 
4703
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4727
4704
msgid "_Eject"
4728
4705
msgstr "_Expulsar"
4729
4706
 
4730
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
 
4707
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4731
4708
msgid "Eject Disc"
4732
4709
msgstr "Expulsar el disco"
4733
4710
 
4779
4756
msgid "Set the options for file filtering"
4780
4757
msgstr "Establecer las opciones para el filtrado de archivos"
4781
4758
 
4782
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4759
#. filter hidden files
 
4760
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4783
4761
msgid "Filter _hidden files"
4784
4762
msgstr "Filtrar archivos _ocultos"
4785
4763
 
4786
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4764
#. replace symlink
 
4765
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4787
4766
msgid "Re_place symbolic links"
4788
4767
msgstr "Reemp_lazar enlaces simbólicos"
4789
4768
 
4790
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4769
#. filter broken symlink button
 
4770
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4791
4771
msgid "Filter _broken symbolic links"
4792
4772
msgstr "Filtrar enlaces simbólicos ro_tos"
4793
4773
 
4794
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4774
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4795
4775
msgid "Filtering options"
4796
4776
msgstr "Opciones de filtrado"
4797
4777
 
4798
4778
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4799
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
 
4779
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4800
4780
#, c-format
4801
4781
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4802
4782
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» (%s)"
4803
4783
 
4804
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
 
4784
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4805
4785
msgid "Creating checksum for image files"
4806
4786
msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen"
4807
4787
 
4808
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
 
4788
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4809
4789
#, c-format
4810
4790
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4811
4791
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco"
4812
4792
 
4813
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
 
4793
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4814
4794
msgid "Checking file integrity"
4815
4795
msgstr "Comprobando la integridad del archivo"
4816
4796
 
4817
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
4818
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
 
4797
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4819
4799
#, c-format
4820
4800
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4821
4801
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»h"
4822
4802
 
4823
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
4824
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
4825
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
 
4803
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4804
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4805
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4826
4806
#, c-format
4827
4807
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4828
4808
msgstr "Algunos archivos del disco pueden estar corruptos"
4830
4810
#. Translators: this is the name of the plugin
4831
4811
#. * which will be translated only when it needs
4832
4812
#. * displaying.
4833
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
 
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4834
4814
msgid "File Checksum"
4835
4815
msgstr "Suma de verificación del archivo"
4836
4816
 
4837
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
 
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4838
4818
msgid "Checks file integrities on a disc"
4839
4819
msgstr "Comprueba la integridad de los archivos en un disco"
4840
4820
 
4841
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
4842
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
 
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4843
4823
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4844
4824
msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:"
4845
4825
 
4846
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4847
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
 
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4848
4828
msgid "MD5"
4849
4829
msgstr "MD5"
4850
4830
 
4851
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
4852
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
 
4831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
 
4832
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4853
4833
msgid "SHA1"
4854
4834
msgstr "SHA1"
4855
4835
 
4856
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4857
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
 
4836
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
 
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4858
4838
msgid "SHA256"
4859
4839
msgstr "SHA256"
4860
4840
 
4861
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4862
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
 
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4863
4843
msgid "Creating image checksum"
4864
4844
msgstr "Creando suma de verificación"
4865
4845
 
4866
4846
#. Translators: this is the name of the plugin
4867
4847
#. * which will be translated only when it needs
4868
4848
#. * displaying.
4869
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
 
4849
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4870
4850
msgid "Image Checksum"
4871
4851
msgstr "Suma de verificación de imagen"
4872
4852
 
4873
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4853
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4874
4854
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4875
4855
msgstr "Comprueba la integridad del disco después de grabarlo"
4876
4856
 
4877
4857
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4878
4858
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4879
4859
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4880
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
4881
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
 
4860
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4861
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4882
4862
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4883
4863
msgid "<Keep current values>"
4884
4864
msgstr "<mantenter los valores actuales>"
4887
4867
msgid "Remove silences"
4888
4868
msgstr "Quitar silencios"
4889
4869
 
4890
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
 
4870
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4891
4871
msgid "Song titles"
4892
4872
msgstr "Títulos de las canciones"
4893
4873
 
4894
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
 
4874
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4895
4875
msgid "Additional song information"
4896
4876
msgstr "Información adicional de la canción"
4897
4877
 
4968
4948
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4969
4949
msgstr "¿Quiere buscar archivos de vídeo dentro del directorio?"
4970
4950
 
4971
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4972
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4973
 
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
4974
 
 
4975
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
4951
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4976
4952
msgid "_Search Directory"
4977
4953
msgstr "Directorio de _búsqueda"
4978
4954
 
4979
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
 
4955
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4980
4956
#, c-format
4981
4957
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4982
4958
msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
4983
4959
 
4984
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
4960
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4985
4961
msgid "Please only add files with video content"
4986
4962
msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo"
4987
4963
 
4990
4966
msgid "Creating file layout"
4991
4967
msgstr "Creando disposición de archivo"
4992
4968
 
4993
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
4994
 
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
4969
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
4970
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4995
4971
msgstr "Crea imágenes de discos apropiados para DVD de vídeo"
4996
4972
 
4997
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
 
4973
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4998
4974
msgid "Converting video file to MPEG2"
4999
4975
msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
5000
4976
 
5001
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
5002
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
 
4977
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
4978
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5003
4979
msgstr ""
5004
4980
"Convierte cualquier archivo de vídeo en un formato de apropiado para DVD de "
5005
4981
"vídeo"
5006
4982
 
5007
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
4983
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5008
4984
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5009
4985
msgstr "Crea imágenes de disco apropiados para SVCD"
5010
4986
 
5011
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5012
 
msgid "Brasero Disc Copier"
5013
 
msgstr "Copiador de discos Brasero"
5014
 
 
5015
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5016
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
5017
 
msgstr "Copie CD y DVD"
5018
 
 
5019
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5020
 
msgid "Disc Copier"
5021
 
msgstr "Copiador de discos"
 
4987
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
4988
#~ msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "No results"
 
4991
#~ msgstr "No hay resultados"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Error querying for keywords."
 
4994
#~ msgstr "Error al consultar las palabras clave."
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "Previous Results"
 
4997
#~ msgstr "Resultados anteriores"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Next Results"
 
5000
#~ msgstr "Siguientes resultados"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Number of results displayed"
 
5003
#~ msgstr "Número de resultados mostrados"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Search:"
 
5006
#~ msgstr "Buscar:"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "In _text documents"
 
5009
#~ msgstr "En documentos de _texto"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "In _pictures"
 
5012
#~ msgstr "En _imágenes"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "In _music"
 
5015
#~ msgstr "En _música"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "In _videos"
 
5018
#~ msgstr "En _vídeos"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
5021
#~ msgstr ""
 
5022
#~ "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 
5025
#~ msgstr ""
 
5026
#~ "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 
5029
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
5032
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
5035
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
 
5036
 
 
5037
#~ msgid "Click to start the search"
 
5038
#~ msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
 
5039
 
 
5040
#~ msgid "Search files using keywords"
 
5041
#~ msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
 
5044
#~ msgstr "Cancelar la grabación en curso"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Show _Dialog"
 
5047
#~ msgstr "Mostrar _diálogo"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "Show dialog"
 
5050
#~ msgstr "Mostrar diálogo"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
5053
#~ msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "%s, %d%% done"
 
5056
#~ msgstr "%s, %d%% terminado"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "by"
 
5059
#~ msgstr "por"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
5062
#~ msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "Name:"
 
5065
#~ msgstr "Nombre:"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid ""
 
5068
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
5069
#~ "pixels</span></i>"
 
5070
#~ msgstr ""
 
5071
#~ "<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
5072
#~ "píxeles</span></i>"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid ""
 
5075
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5076
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5077
#~ msgstr ""
 
5078
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5079
#~ "por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid ""
 
5082
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
5083
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5084
#~ msgstr ""
 
5085
#~ "<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
 
5086
#~ "sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid ""
 
5089
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
5090
#~ "current one?"
 
5091
#~ msgstr ""
 
5092
#~ "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
 
5095
#~ msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
5098
#~ msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Preview"
 
5101
#~ msgstr "Vista previa"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
5104
#~ msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
 
5107
#~ msgstr "Copiador de discos Brasero"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5110
#~ msgstr "Copie CD y DVD"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "Disc Copier"
 
5113
#~ msgstr "Copiador de discos"
5022
5114
 
5023
5115
#~ msgid ""
5024
5116
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5143
5235
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5144
5236
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD"
5145
5237
 
5146
 
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5147
 
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
5148
 
 
5149
5238
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5150
5239
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
5151
5240
 
5626
5715
#~ msgid "file"
5627
5716
#~ msgstr "Archivo"
5628
5717
 
5629
 
#~ msgid " Preview "
5630
 
#~ msgstr " Vista preliminar "
5631
 
 
5632
5718
#~ msgid "empty"
5633
5719
#~ msgstr "vacío"
5634
5720
 
5716
5802
#~ msgid "Multisession Disc"
5717
5803
#~ msgstr "Disco multisesión"
5718
5804
 
5719
 
#~ msgid "Continue"
5720
 
#~ msgstr "Continuar"
5721
 
 
5722
5805
#~ msgid "Rewritable Disc"
5723
5806
#~ msgstr "Disco regrabable"
5724
5807
 
5792
5875
#~ msgid "Modified Project"
5793
5876
#~ msgstr "Proyecto modificado"
5794
5877
 
5795
 
#~ msgid " by %s"
5796
 
#~ msgstr " por %s"
5797
 
 
5798
5878
#~ msgid "Create a new audio project"
5799
5879
#~ msgstr "Crear un proyecto de sonido"
5800
5880
 
5849
5929
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5850
5930
#~ msgstr "la unidad no tiene capacidad para grabar"
5851
5931
 
5852
 
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5853
 
#~ msgstr "la unidad parece estar ocupada"
5854
 
 
5855
5932
#~ msgid ""
5856
5933
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5857
5934
#~ "space"