~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/glib2.0/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-03-24 20:58:34 UTC
  • mfrom: (1.66.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140324205834-8hsgok8k36ftocqa
Tags: 2.40.0-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7
7
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8
8
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
9
 
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
9
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 08:48-0500\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:55+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 16:32-0500\n"
17
17
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
18
18
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
19
19
"Language: pa\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25
25
 
26
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
27
 
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
28
 
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
29
 
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
30
 
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 
26
#: ../gio/gapplication.c:509
 
27
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 
28
msgstr "GApplication ਸੇਵਾ ਮੋਡ ਦਿਓ (ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਵਰਤੋਂ)"
 
29
 
 
30
#: ../gio/gapplication.c:514
 
31
#| msgid "Application Options:"
 
32
msgid "GApplication options"
 
33
msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ"
 
34
 
 
35
#: ../gio/gapplication.c:514
 
36
#| msgid "Application Options:"
 
37
msgid "Show GApplication options"
 
38
msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
 
39
 
 
40
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
 
41
#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
 
42
msgid "Print help"
 
43
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
 
44
 
 
45
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
 
46
#: ../gio/gresource-tool.c:542
 
47
msgid "[COMMAND]"
 
48
msgstr "[COMMAND]"
 
49
 
 
50
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
 
51
#| msgid "Print address"
 
52
msgid "Print version"
 
53
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
 
54
 
 
55
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
 
56
msgid "Print version information and exit"
 
57
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
58
 
 
59
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
 
60
#| msgid "Can't find application"
 
61
msgid "List applications"
 
62
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ"
 
63
 
 
64
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
 
65
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 
66
msgstr ""
 
67
"ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਯੋਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ)"
 
68
 
 
69
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
 
70
#| msgid "Can't find application"
 
71
msgid "Launch an application"
 
72
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
 
73
 
 
74
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
 
75
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 
76
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ (ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ)"
 
77
 
 
78
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
 
79
msgid "APPID [FILE...]"
 
80
msgstr "APPID [FILE...]"
 
81
 
 
82
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
 
83
msgid "Activate an action"
 
84
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
 
85
 
 
86
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
 
87
msgid "Invoke an action on the application"
 
88
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ"
 
89
 
 
90
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
 
91
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 
92
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
 
93
 
 
94
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
 
95
msgid "List available actions"
 
96
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
 
97
 
 
98
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
 
99
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 
100
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਹਿ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲ ਤੋਂ)"
 
101
 
 
102
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
 
103
msgid "APPID"
 
104
msgstr "APPID"
 
105
 
 
106
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
 
107
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
 
108
msgid "COMMAND"
 
109
msgstr "COMMAND"
 
110
 
 
111
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
 
112
msgid "The command to print detailed help for"
 
113
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਛਾਪਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
 
114
 
 
115
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
 
116
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 
117
msgstr "ਡੀ-ਬੱਸ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਛਾਣਕਰਤਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ: org.example.viewer)"
 
118
 
 
119
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
 
120
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
 
121
#: ../gio/gresource-tool.c:546
 
122
msgid "FILE"
 
123
msgstr "FILE"
 
124
 
 
125
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
 
126
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
 
127
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਜਾਂ URI ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
 
128
 
 
129
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
 
130
#| msgid "SECTION"
 
131
msgid "ACTION"
 
132
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
 
133
 
 
134
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
 
135
#| msgid "Destination name to introspect"
 
136
msgid "The action name to invoke"
 
137
msgstr "ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ"
 
138
 
 
139
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
 
140
msgid "PARAMETER"
 
141
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
 
142
 
 
143
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
 
144
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 
145
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, GVariant ਰੂਪ ਵਿੱਚ"
 
146
 
 
147
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
 
148
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 
149
#, c-format
 
150
msgid ""
 
151
"Unknown command %s\n"
 
152
"\n"
 
153
msgstr ""
 
154
"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ %s\n"
 
155
"\n"
 
156
 
 
157
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
 
158
#| msgid "Usage:"
 
159
msgid "Usage:\n"
 
160
msgstr "ਵਰਤੋਂ:\n"
 
161
 
 
162
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
 
163
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
 
164
msgid "Arguments:\n"
 
165
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
 
166
 
 
167
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
 
168
msgid "[ARGS...]"
 
169
msgstr "[ARGS...]"
 
170
 
 
171
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Commands:\n"
 
174
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
 
175
 
 
176
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
 
177
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 
178
#, c-format
 
179
msgid ""
 
180
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
 
181
"\n"
 
182
msgstr ""
 
183
"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ '%s help COMMAND' ਵਰਤੋਂ।\n"
 
184
"\n"
 
185
 
 
186
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 
187
#, c-format
 
188
msgid ""
 
189
"%s command requires an application id to directly follow\n"
 
190
"\n"
 
191
msgstr ""
 
192
"'%s' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਫਲੋਅ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
 
193
"\n"
 
194
 
 
195
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 
196
#, c-format
 
197
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 
198
msgid "invalid application id: '%s'\n"
 
199
msgstr "ਗਲਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ id: '%s'\n"
 
200
 
 
201
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 
202
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 
203
#, c-format
 
204
msgid ""
 
205
"'%s' takes no arguments\n"
 
206
"\n"
 
207
msgstr ""
 
208
"'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
 
209
"\n"
 
210
 
 
211
#: ../gio/gapplication-tool.c:262
 
212
#, c-format
 
213
#| msgid "Could not connect to %s: "
 
214
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 
215
msgstr "%s: ਡੀ-ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n"
 
216
 
 
217
#: ../gio/gapplication-tool.c:282
 
218
#, c-format
 
219
#| msgid "Error sending message: %s"
 
220
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 
221
msgstr "%s ਸੁਨੇਹਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
222
 
 
223
#: ../gio/gapplication-tool.c:313
 
224
#, c-format
 
225
msgid "action name must be given after application id\n"
 
226
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਦੇਣ ਬਾਅਦ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
 
227
 
 
228
#: ../gio/gapplication-tool.c:321
 
229
#, c-format
 
230
msgid ""
 
231
"invalid action name: '%s'\n"
 
232
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 
233
msgstr ""
 
234
"ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ: '%s'\n"
 
235
"ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ, '-' ਅਤੇ '.' ਹੀ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
 
236
 
 
237
#: ../gio/gapplication-tool.c:340
 
238
#, c-format
 
239
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 
240
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 
241
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
 
242
 
 
243
#: ../gio/gapplication-tool.c:352
 
244
#, c-format
 
245
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 
246
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ\n"
 
247
 
 
248
#: ../gio/gapplication-tool.c:407
 
249
#, c-format
 
250
msgid "list-actions command takes only the application id"
 
251
msgstr "ਲਿਸਟ-ਕਾਰਵਾਈ ਕਮਾਂਡ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
 
252
 
 
253
#: ../gio/gapplication-tool.c:417
 
254
#, c-format
 
255
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
 
256
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 
257
msgstr "%s ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ\n"
 
258
 
 
259
#: ../gio/gapplication-tool.c:462
 
260
#, c-format
 
261
#| msgid ""
 
262
#| "Unknown command %s\n"
 
263
#| "\n"
 
264
msgid ""
 
265
"unrecognised command: %s\n"
 
266
"\n"
 
267
msgstr ""
 
268
"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s\n"
 
269
"\n"
 
270
 
 
271
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
 
272
#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
 
273
#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
 
274
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
 
275
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
31
276
#, c-format
32
277
msgid "Too large count value passed to %s"
33
278
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
34
279
 
35
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
36
 
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
 
280
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
 
281
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
37
282
msgid "Seek not supported on base stream"
38
283
msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
39
284
 
40
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
 
285
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
41
286
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
42
287
msgstr "GBufferedInputStream ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
43
288
 
44
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
45
 
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
 
289
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
 
290
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
46
291
msgid "Stream is already closed"
47
292
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
48
293
 
49
 
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
 
294
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
50
295
msgid "Truncate not supported on base stream"
51
296
msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
52
297
 
53
 
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
54
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
55
 
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
56
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 
298
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
 
299
#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
 
300
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
 
301
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
57
302
#, c-format
58
303
msgid "Operation was cancelled"
59
304
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
60
305
 
61
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
 
306
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
62
307
msgid "Invalid object, not initialized"
63
308
msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
64
309
 
65
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
 
310
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
66
311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
67
312
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
68
313
 
69
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
 
314
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
70
315
msgid "Not enough space in destination"
71
316
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
72
317
 
73
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
74
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
75
 
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
76
 
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 
318
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
 
319
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
 
320
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
 
321
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
77
322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
78
323
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
79
324
 
80
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
81
 
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 
325
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
 
326
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
82
327
#, c-format
83
328
msgid "Error during conversion: %s"
84
329
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
85
330
 
86
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
 
331
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
87
332
msgid "Cancellable initialization not supported"
88
333
msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
89
334
 
90
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
91
 
#: ../glib/giochannel.c:1414
 
335
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
 
336
#: ../glib/giochannel.c:1385
92
337
#, c-format
93
338
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94
339
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
95
340
 
96
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
 
341
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
97
342
#, c-format
98
343
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99
344
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
103
348
msgid "%s type"
104
349
msgstr "%s ਟਾਈਪ"
105
350
 
106
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 
351
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
107
352
msgid "Unknown type"
108
353
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
109
354
 
110
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 
355
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
111
356
#, c-format
112
357
msgid "%s filetype"
113
358
msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
114
359
 
115
 
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
 
360
#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
116
361
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
117
362
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
118
363
 
119
 
#: ../gio/gcredentials.c:438
 
364
#: ../gio/gcredentials.c:443
120
365
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
121
366
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ GCredentials ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
122
367
 
123
 
#: ../gio/gcredentials.c:480
 
368
#: ../gio/gcredentials.c:487
124
369
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
125
370
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials  ਕਾਰਵਾਈ ਆਈਡੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
126
371
 
127
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
 
372
#: ../gio/gcredentials.c:536
 
373
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 
374
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 
375
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਨਦ (credential) ਧੋਖਾ ਦੇਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
376
 
 
377
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
128
378
msgid "Unexpected early end-of-stream"
129
379
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
130
380
 
131
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
132
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 
381
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
 
382
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
133
383
#, c-format
134
384
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
135
385
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ '%1$s'"
136
386
 
137
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 
387
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
138
388
#, c-format
139
389
msgid ""
140
390
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
141
391
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਗਲਤ ਹੈ (ਠੀਕ ਪਾਥ, tmpdir ਜਾਂ abstract ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ)"
142
392
 
143
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 
393
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
144
394
#, c-format
145
395
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146
396
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਕਾਰਨ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ"
147
397
 
148
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 
398
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
149
399
#, c-format
150
400
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151
401
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
152
402
 
153
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 
403
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
154
404
#, c-format
155
405
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156
406
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ - ਫੈਮਲੀ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
157
407
 
158
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 
408
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
159
409
#, c-format
160
410
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161
411
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ '%s' ਕਾਲਨ (:) ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
162
412
 
163
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 
413
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
164
414
#, c-format
165
415
msgid ""
166
416
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
169
419
"ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ '%3$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, '%2$s' ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ "
170
420
"ਹੈ"
171
421
 
172
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 
422
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
173
423
#, c-format
174
424
msgid ""
175
425
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
177
427
msgstr ""
178
428
"ਐਡਰੈੱਸ ਤੱਕ '%3$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਪੇਅਰ %1$d, '%2$s' 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
179
429
 
180
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 
430
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
181
431
#, c-format
182
432
msgid ""
183
433
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
187
437
"ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ "
188
438
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
189
439
 
190
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 
440
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
191
441
#, c-format
192
442
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
193
443
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਹੋਸਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
194
444
 
195
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 
445
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
196
446
#, c-format
197
447
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
198
448
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
199
449
 
200
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 
450
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
201
451
#, c-format
202
452
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
203
453
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - noncefile ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
204
454
 
205
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 
455
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
206
456
msgid "Error auto-launching: "
207
457
msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
208
458
 
209
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 
459
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
210
460
#, c-format
211
461
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
212
462
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%2$s' ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ '%1$s' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
213
463
 
214
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 
464
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
215
465
#, c-format
216
466
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
217
467
msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
218
468
 
219
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 
469
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
220
470
#, c-format
221
471
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
222
472
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
223
473
 
224
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 
474
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
225
475
#, c-format
226
476
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
227
477
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d"
228
478
 
229
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 
479
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
230
480
#, c-format
231
481
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
232
482
msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:"
233
483
 
234
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 
484
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
235
485
msgid "The given address is empty"
236
486
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ"
237
487
 
238
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 
488
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
239
489
#, c-format
240
490
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
241
491
msgstr "ਬਿਨਾਂ setuid ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:"
242
492
 
243
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
 
493
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
244
494
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
245
495
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨ-id ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
246
496
 
247
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 
497
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
248
498
#, c-format
249
499
msgid "Error spawning command line '%s': "
250
500
msgstr "'%s' ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
251
501
 
252
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 
502
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
253
503
#, c-format
254
504
msgid "(Type any character to close this window)\n"
255
505
msgstr "(ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ)\n"
256
506
 
257
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
 
507
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
258
508
#, c-format
259
509
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
260
510
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡੀਬਸ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪੇ-ਸ਼ੁਰੂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
261
511
 
262
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
 
512
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
263
513
#, c-format
264
514
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
265
515
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਇਸ OS ਵਲੋਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
266
516
 
267
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
 
517
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
268
518
#, c-format
269
519
msgid ""
270
520
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274
524
"- "
275
525
"ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s'"
276
526
 
277
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
 
527
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
278
528
msgid ""
279
529
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
280
530
"variable is not set"
283
533
"ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ "
284
534
"ਹੈ"
285
535
 
286
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
 
536
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
287
537
#, c-format
288
538
msgid "Unknown bus type %d"
289
539
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
290
540
 
291
 
#: ../gio/gdbusauth.c:295
 
541
#: ../gio/gdbusauth.c:293
292
542
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
293
543
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
294
544
 
295
 
#: ../gio/gdbusauth.c:339
 
545
#: ../gio/gdbusauth.c:337
296
546
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
297
547
msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
298
548
 
299
 
#: ../gio/gdbusauth.c:510
 
549
#: ../gio/gdbusauth.c:508
300
550
#, c-format
301
551
msgid ""
302
552
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
303
553
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)"
304
554
 
305
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
 
555
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
306
556
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
307
557
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
308
558
 
309
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 
559
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
310
560
#, c-format
311
561
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
312
562
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਲਈ ਜਾਨਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
313
563
 
314
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 
564
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
315
565
#, c-format
316
566
msgid ""
317
567
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
318
568
msgstr ""
319
569
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o"
320
570
 
321
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
 
571
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
322
572
#, c-format
323
573
msgid "Error creating directory '%s': %s"
324
574
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
325
575
 
326
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
 
576
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
327
577
#, c-format
328
578
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
329
579
msgstr "'%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
330
580
 
331
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 
581
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
332
582
#, c-format
333
583
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
334
584
msgstr "'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
335
585
 
336
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 
586
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
337
587
#, c-format
338
588
msgid ""
339
589
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
340
590
msgstr ""
341
591
"'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
342
592
 
343
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 
593
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
344
594
#, c-format
345
595
msgid ""
346
596
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
347
597
msgstr ""
348
598
"'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
349
599
 
350
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
 
600
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
351
601
#, c-format
352
602
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
353
603
msgstr "'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
354
604
 
355
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
 
605
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
356
606
#, c-format
357
607
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
358
608
msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
359
609
 
360
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
 
610
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
361
611
#, c-format
362
612
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
363
613
msgstr "'%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
364
614
 
365
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
 
615
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
366
616
#, c-format
367
617
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
368
618
msgstr "'%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
369
619
 
370
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
 
620
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
371
621
#, c-format
372
622
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
373
623
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ '%s' ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
374
624
 
375
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
 
625
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
376
626
#, c-format
377
627
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
378
628
msgstr "'%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
379
629
 
380
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
 
630
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
381
631
#, c-format
382
632
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
383
633
msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, '%s' ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) "
384
634
 
385
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
 
635
#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
386
636
msgid "The connection is closed"
387
637
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
388
638
 
389
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
 
639
#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
390
640
msgid "Timeout was reached"
391
641
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
392
642
 
395
645
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
396
646
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
397
647
 
398
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
 
648
#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
399
649
#, c-format
400
650
msgid ""
401
651
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
402
652
msgstr ""
403
653
"ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ 'org.freedesktop.DBus.Properties' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ"
404
654
 
405
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
 
655
#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
406
656
#, c-format
407
657
msgid "No such property '%s'"
408
658
msgstr "ਕੋਈ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
409
659
 
410
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
 
660
#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
411
661
#, c-format
412
662
msgid "Property '%s' is not readable"
413
663
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
414
664
 
415
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 
665
#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
416
666
#, c-format
417
667
msgid "Property '%s' is not writable"
418
668
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
419
669
 
420
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
 
670
#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
421
671
#, c-format
422
672
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
423
673
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ '%s', ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'"
424
674
 
425
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
 
675
#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
426
676
#, c-format
427
677
msgid "No such interface '%s'"
428
678
msgstr "'%s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
429
679
 
430
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
 
680
#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
431
681
msgid "No such interface"
432
682
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
433
683
 
434
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
 
684
#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
435
685
#, c-format
436
686
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
437
687
msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ '%1$s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
438
688
 
439
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
 
689
#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
440
690
#, c-format
441
691
msgid "No such method '%s'"
442
692
msgstr " '%s' ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
443
693
 
444
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
 
694
#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
445
695
#, c-format
446
696
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
447
697
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ"
448
698
 
449
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
 
699
#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
450
700
#, c-format
451
701
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
452
702
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
453
703
 
454
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
 
704
#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
455
705
#, c-format
456
706
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
457
707
msgstr "ਢੰਗ '%s' ਨੇ '%s' ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ '%s'"
458
708
 
459
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
 
709
#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
460
710
#, c-format
461
711
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
462
712
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%2$s' ਉੱਤੇ ਢੰਗ '%1$s' ਦਸਤਖਤ '%3$s' ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
463
713
 
464
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
 
714
#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
465
715
#, c-format
466
716
msgid "A subtree is already exported for %s"
467
717
msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
468
718
 
469
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
 
719
#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
470
720
msgid "type is INVALID"
471
721
msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
472
722
 
473
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
 
723
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
474
724
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
475
725
msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
476
726
 
477
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 
727
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
478
728
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
479
729
msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
480
730
 
481
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
 
731
#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
482
732
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
483
733
msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
484
734
 
485
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
 
735
#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
486
736
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
487
737
msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
488
738
 
489
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 
739
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
490
740
msgid ""
491
741
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
492
742
"freedesktop/DBus/Local"
495
745
"ਵਰਤਿਆ "
496
746
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
497
747
 
498
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 
748
#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
499
749
msgid ""
500
750
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
501
751
"freedesktop.DBus.Local"
504
754
"ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ "
505
755
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
506
756
 
507
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 
757
#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
508
758
#, c-format
509
759
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
510
760
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
511
761
msgstr[0] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ"
512
762
msgstr[1] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ"
513
763
 
514
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
 
764
#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
515
765
#, c-format
516
766
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
517
767
msgstr "'%s' ਲਾਈਨ ਦੇ ਬਾਅਦ NUL ਬਾਈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ"
518
768
 
519
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 
769
#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
520
770
#, c-format
521
771
msgid ""
522
772
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
526
776
"d)। "
527
777
"ਉਸ ਪੁਆਇੰਟ ਤੱਕ ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ '%s' ਸੀ।"
528
778
 
529
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
 
779
#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
530
780
#, c-format
531
781
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
532
782
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ"
533
783
 
534
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
 
784
#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
535
785
#, c-format
536
786
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
537
787
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
538
788
 
539
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 
789
#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
540
790
#, c-format
541
791
msgid ""
542
792
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
547
797
msgstr[1] ""
548
798
"ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
549
799
 
550
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
 
800
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
551
801
#, c-format
552
802
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
553
803
msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ ਲਈ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
554
804
 
555
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 
805
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
556
806
#, c-format
557
807
msgid ""
558
808
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
560
810
"GVariant ਨੂੰ type string '%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ "
561
811
"ਗਲਤੀ"
562
812
 
563
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 
813
#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
564
814
#, c-format
565
815
msgid ""
566
816
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
569
819
"ਗਲਤ endianness ਮੁੱਲ। 0x6c ('l') ਜਾਂ 0x42 ('B') ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਮੁੱਲ 0x%"
570
820
"02x ਹੈ"
571
821
 
572
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 
822
#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
573
823
#, c-format
574
824
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
575
825
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਲੋੜ ਸੀ 1, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %d"
576
826
 
577
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 
827
#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
578
828
#, c-format
579
829
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
580
830
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਨਾਲ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਮਿਲਿਆ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ"
581
831
 
582
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 
832
#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
583
833
#, c-format
584
834
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
585
835
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਠੀਕ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਲਈ)"
586
836
 
587
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 
837
#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
588
838
#, c-format
589
839
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
590
840
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
591
841
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
592
842
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
593
843
 
594
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
 
844
#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
595
845
msgid "Cannot deserialize message: "
596
846
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
597
847
 
598
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 
848
#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
599
849
#, c-format
600
850
msgid ""
601
851
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
602
852
msgstr ""
603
853
"GVariant ਨੂੰ type string '%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
604
854
 
605
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 
855
#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
606
856
#, c-format
607
857
msgid ""
608
858
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
610
860
msgstr ""
611
861
"ਸੁਨੇਹਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਦਾ ਹੈ"
612
862
 
613
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
 
863
#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
614
864
msgid "Cannot serialize message: "
615
865
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
616
866
 
617
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
 
867
#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
618
868
#, c-format
619
869
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
620
870
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ ਦਸਤਖਤ '%s' ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ"
621
871
 
622
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
 
872
#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
623
873
#, c-format
624
874
msgid ""
625
875
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
627
877
msgstr ""
628
878
"ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ '%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਸਤਖਤ '%s' ਹਨ"
629
879
 
630
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 
880
#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
631
881
#, c-format
632
882
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
633
883
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ '(%s)' ਦਸਤਖਤ ਹਨ"
634
884
 
635
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
 
885
#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
636
886
#, c-format
637
887
msgid "Error return with body of type '%s'"
638
888
msgstr "'%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"
639
889
 
640
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
 
890
#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
641
891
msgid "Error return with empty body"
642
892
msgstr "ਗਲਤੀ ਨੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦਿੱਤਾ"
643
893
 
644
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
 
894
#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
645
895
#, c-format
646
896
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
647
897
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
648
898
 
649
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
 
899
#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
650
900
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
651
901
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ਜਾਂ /etc/machine-id ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
652
902
 
653
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
 
903
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
654
904
#, c-format
655
905
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
656
906
msgstr "%s ਲਈ StartServiceByName ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
657
907
 
658
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
 
908
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
659
909
#, c-format
660
910
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
661
911
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ਢੰਗ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ %1$d"
662
912
 
663
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
 
913
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
664
914
msgid ""
665
915
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
666
916
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
669
919
"ਅਤੇ "
670
920
"ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
671
921
 
672
 
#: ../gio/gdbusserver.c:709
 
922
#: ../gio/gdbusserver.c:708
673
923
msgid "Abstract name space not supported"
674
924
msgstr "Abstract ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
675
925
 
676
 
#: ../gio/gdbusserver.c:796
 
926
#: ../gio/gdbusserver.c:795
677
927
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
678
928
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਵਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ nonce ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
929
 
680
 
#: ../gio/gdbusserver.c:874
 
930
#: ../gio/gdbusserver.c:873
681
931
#, c-format
682
932
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
683
933
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
692
942
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
693
943
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ '%s' ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
694
944
 
695
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
696
 
msgid "COMMAND"
697
 
msgstr "COMMAND"
698
 
 
699
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
 
945
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
700
946
#, c-format
701
947
msgid ""
702
948
"Commands:\n"
717
963
"\n"
718
964
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
719
965
 
720
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
721
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
722
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
 
966
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
 
967
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
 
968
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
723
969
#, c-format
724
970
msgid "Error: %s\n"
725
971
msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
726
972
 
727
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
 
973
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
728
974
#, c-format
729
975
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
730
976
msgstr "XML ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
731
977
 
732
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 
978
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
733
979
msgid "Connect to the system bus"
734
980
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
735
981
 
736
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
 
982
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
737
983
msgid "Connect to the session bus"
738
984
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
739
985
 
740
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
 
986
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
741
987
msgid "Connect to given D-Bus address"
742
988
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
743
989
 
744
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 
990
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
745
991
msgid "Connection Endpoint Options:"
746
992
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:"
747
993
 
748
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 
994
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
749
995
msgid "Options specifying the connection endpoint"
750
996
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
751
997
 
752
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
 
998
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
753
999
#, c-format
754
1000
msgid "No connection endpoint specified"
755
1001
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
756
1002
 
757
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
 
1003
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
758
1004
#, c-format
759
1005
msgid "Multiple connection endpoints specified"
760
1006
msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ"
761
1007
 
762
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
 
1008
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
763
1009
#, c-format
764
1010
msgid ""
765
1011
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
766
1012
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
767
1013
 
768
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
 
1014
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
769
1015
#, c-format
770
1016
msgid ""
771
1017
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
774
1020
"ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਢੰਗ '%s' ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ "
775
1021
"ਹੈ।\n"
776
1022
 
777
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 
1023
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
778
1024
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
779
1025
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ (ਵਿਲੱਖਣ ਨਾਂ)"
780
1026
 
781
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
 
1027
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
782
1028
msgid "Object path to emit signal on"
783
1029
msgstr "ਨਿਕਲੇ ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਮਾਰਗ"
784
1030
 
785
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
 
1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
786
1032
msgid "Signal and interface name"
787
1033
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਅਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
788
1034
 
789
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
 
1035
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
790
1036
msgid "Emit a signal."
791
1037
msgstr "ਨਿਕਲਿਆਂ ਸਿਗਨਲ।"
792
1038
 
793
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
794
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
 
1039
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
 
1040
#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
795
1041
#, c-format
796
1042
msgid "Error connecting: %s\n"
797
1043
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
798
1044
 
799
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
 
1045
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
800
1046
#, c-format
801
1047
msgid "Error: object path not specified.\n"
802
1048
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
803
1049
 
804
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
805
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
 
1050
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
 
1051
#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
806
1052
#, c-format
807
1053
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
808
1054
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
809
1055
 
810
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
 
1056
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
811
1057
#, c-format
812
1058
msgid "Error: signal not specified.\n"
813
1059
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
814
1060
 
815
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
 
1061
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
816
1062
#, c-format
817
1063
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
818
1064
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਪੂਰਾ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
819
1065
 
820
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
 
1066
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
821
1067
#, c-format
822
1068
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
823
1069
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
824
1070
 
825
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
 
1071
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
826
1072
#, c-format
827
1073
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
828
1074
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
829
1075
 
830
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
 
1076
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
831
1077
#, c-format
832
1078
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
833
1079
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
834
1080
 
835
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
 
1081
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
 
1082
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
836
1083
#, c-format
837
1084
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
838
1085
msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
839
1086
 
840
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
 
1087
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
841
1088
#, c-format
842
1089
msgid "Error flushing connection: %s\n"
843
1090
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
844
1091
 
845
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
 
1092
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
846
1093
msgid "Destination name to invoke method on"
847
1094
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
848
1095
 
849
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
 
1096
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
850
1097
msgid "Object path to invoke method on"
851
1098
msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
852
1099
 
853
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
 
1100
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
854
1101
msgid "Method and interface name"
855
1102
msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
856
1103
 
857
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
 
1104
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
858
1105
msgid "Timeout in seconds"
859
1106
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
860
1107
 
861
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
 
1108
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
862
1109
msgid "Invoke a method on a remote object."
863
1110
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ"
864
1111
 
865
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
 
1112
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
866
1113
#, c-format
867
1114
msgid "Error: Destination is not specified\n"
868
1115
msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
869
1116
 
870
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
 
1117
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
871
1118
#, c-format
872
1119
msgid "Error: Object path is not specified\n"
873
1120
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
874
1121
 
875
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
 
1122
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
876
1123
#, c-format
877
1124
msgid "Error: Method name is not specified\n"
878
1125
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n"
879
1126
 
880
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
 
1127
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
881
1128
#, c-format
882
1129
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
883
1130
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
884
1131
 
885
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
 
1132
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
886
1133
#, c-format
887
1134
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
888
1135
msgstr "'%2$s' ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
889
1136
 
890
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 
1137
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
891
1138
msgid "Destination name to introspect"
892
1139
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
893
1140
 
894
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 
1141
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
895
1142
msgid "Object path to introspect"
896
1143
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
897
1144
 
898
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
 
1145
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
899
1146
msgid "Print XML"
900
1147
msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
901
1148
 
902
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
 
1149
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
903
1150
msgid "Introspect children"
904
1151
msgstr "ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਚਾਈਲਡ"
905
1152
 
906
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
 
1153
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
907
1154
msgid "Only print properties"
908
1155
msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਿੰਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
909
1156
 
910
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
 
1157
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
911
1158
msgid "Introspect a remote object."
912
1159
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।"
913
1160
 
914
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
 
1161
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
915
1162
msgid "Destination name to monitor"
916
1163
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
917
1164
 
918
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
 
1165
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
919
1166
msgid "Object path to monitor"
920
1167
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
921
1168
 
922
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
 
1169
#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
923
1170
msgid "Monitor a remote object."
924
1171
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
925
1172
 
926
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
927
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
1173
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
 
1174
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
928
1175
msgid "Unnamed"
929
1176
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
930
1177
 
931
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
 
1178
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
932
1179
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
933
1180
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
934
1181
 
935
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
 
1182
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
936
1183
msgid "Unable to find terminal required for application"
937
1184
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
938
1185
 
939
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
 
1186
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
940
1187
#, c-format
941
1188
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
942
1189
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
943
1190
 
944
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
 
1191
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
945
1192
#, c-format
946
1193
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
947
1194
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
948
1195
 
949
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
 
1196
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
950
1197
msgid "Application information lacks an identifier"
951
1198
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ"
952
1199
 
953
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
 
1200
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
954
1201
#, c-format
955
1202
msgid "Can't create user desktop file %s"
956
1203
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
957
1204
 
958
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
 
1205
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
959
1206
#, c-format
960
1207
msgid "Custom definition for %s"
961
1208
msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
962
1209
 
963
 
#: ../gio/gdrive.c:394
 
1210
#: ../gio/gdrive.c:392
964
1211
msgid "drive doesn't implement eject"
965
1212
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
966
1213
 
967
1214
#. Translators: This is an error
968
1215
#. * message for drive objects that
969
1216
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
970
 
#: ../gio/gdrive.c:472
 
1217
#: ../gio/gdrive.c:470
971
1218
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
972
1219
msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
973
1220
 
974
 
#: ../gio/gdrive.c:548
 
1221
#: ../gio/gdrive.c:546
975
1222
msgid "drive doesn't implement polling for media"
976
1223
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
977
1224
 
978
 
#: ../gio/gdrive.c:753
 
1225
#: ../gio/gdrive.c:751
979
1226
msgid "drive doesn't implement start"
980
1227
msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
981
1228
 
982
 
#: ../gio/gdrive.c:855
 
1229
#: ../gio/gdrive.c:853
983
1230
msgid "drive doesn't implement stop"
984
1231
msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
985
1232
 
986
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
987
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 
1233
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
 
1234
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
988
1235
msgid "TLS support is not available"
989
1236
msgstr "TLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
990
1237
 
991
 
#: ../gio/gemblem.c:324
 
1238
#: ../gio/gemblem.c:323
992
1239
#, c-format
993
1240
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
994
1241
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
995
1242
 
996
 
#: ../gio/gemblem.c:334
 
1243
#: ../gio/gemblem.c:333
997
1244
#, c-format
998
1245
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
999
1246
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1000
1247
 
1001
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
 
1248
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1002
1249
#, c-format
1003
1250
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1004
1251
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1005
1252
 
1006
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
 
1253
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1007
1254
#, c-format
1008
1255
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1009
1256
msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1010
1257
 
1011
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
 
1258
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1012
1259
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1013
1260
msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1014
1261
 
1015
 
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1016
 
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1017
 
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1018
 
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1019
 
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1020
 
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1021
 
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1022
 
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
1023
 
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 
1262
#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
 
1263
#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
 
1264
#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
 
1265
#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
 
1266
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
 
1267
#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
 
1268
#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
 
1269
#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
 
1270
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1024
1271
msgid "Operation not supported"
1025
1272
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1026
1273
 
1034
1281
#. Translators: This is an error message when trying to find
1035
1282
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1036
1283
#. * exists.
1037
 
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
1038
 
#: ../gio/glocalfile.c:1126
 
1284
#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
 
1285
#: ../gio/glocalfile.c:1127
1039
1286
msgid "Containing mount does not exist"
1040
1287
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1041
1288
 
1042
 
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
 
1289
#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
1043
1290
msgid "Can't copy over directory"
1044
1291
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1045
1292
 
1046
 
#: ../gio/gfile.c:2582
 
1293
#: ../gio/gfile.c:2563
1047
1294
msgid "Can't copy directory over directory"
1048
1295
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1049
1296
 
1050
 
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
 
1297
#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
1051
1298
msgid "Target file exists"
1052
1299
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1053
1300
 
1054
 
#: ../gio/gfile.c:2609
 
1301
#: ../gio/gfile.c:2590
1055
1302
msgid "Can't recursively copy directory"
1056
1303
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1057
1304
 
1058
 
#: ../gio/gfile.c:2891
 
1305
#: ../gio/gfile.c:2872
1059
1306
msgid "Splice not supported"
1060
1307
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1061
1308
 
1062
 
#: ../gio/gfile.c:2895
 
1309
#: ../gio/gfile.c:2876
1063
1310
#, c-format
1064
1311
msgid "Error splicing file: %s"
1065
1312
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
1066
1313
 
1067
 
#: ../gio/gfile.c:3026
 
1314
#: ../gio/gfile.c:3007
1068
1315
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1069
1316
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1070
1317
 
1071
 
#: ../gio/gfile.c:3030
 
1318
#: ../gio/gfile.c:3011
1072
1319
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1073
1320
msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
1074
1321
 
1075
 
#: ../gio/gfile.c:3035
 
1322
#: ../gio/gfile.c:3016
1076
1323
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1077
1324
msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
1078
1325
 
1079
 
#: ../gio/gfile.c:3098
 
1326
#: ../gio/gfile.c:3079
1080
1327
msgid "Can't copy special file"
1081
1328
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1082
1329
 
1084
1331
msgid "Invalid symlink value given"
1085
1332
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1086
1333
 
1087
 
#: ../gio/gfile.c:4001
 
1334
#: ../gio/gfile.c:4000
1088
1335
msgid "Trash not supported"
1089
1336
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1090
1337
 
1091
 
#: ../gio/gfile.c:4114
 
1338
#: ../gio/gfile.c:4112
1092
1339
#, c-format
1093
1340
msgid "File names cannot contain '%c'"
1094
1341
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1095
1342
 
1096
 
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
 
1343
#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1097
1344
msgid "volume doesn't implement mount"
1098
1345
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1099
1346
 
1100
 
#: ../gio/gfile.c:6640
 
1347
#: ../gio/gfile.c:6645
1101
1348
msgid "No application is registered as handling this file"
1102
1349
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1103
1350
 
1104
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
 
1351
#: ../gio/gfileenumerator.c:211
1105
1352
msgid "Enumerator is closed"
1106
1353
msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
1107
1354
 
1108
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1109
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
 
1355
#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
 
1356
#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1110
1357
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1111
1358
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1112
1359
 
1113
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
 
1360
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1114
1361
msgid "File enumerator is already closed"
1115
1362
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1116
1363
 
1117
 
#: ../gio/gfileicon.c:237
 
1364
#: ../gio/gfileicon.c:236
1118
1365
#, c-format
1119
1366
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1120
1367
msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1121
1368
 
1122
 
#: ../gio/gfileicon.c:247
 
1369
#: ../gio/gfileicon.c:246
1123
1370
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1124
1371
msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
1125
1372
 
1126
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1127
 
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1128
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
 
1373
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 
1374
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 
1375
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1129
1376
msgid "Stream doesn't support query_info"
1130
1377
msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1131
1378
 
1132
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1133
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
 
1379
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
 
1380
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1134
1381
msgid "Seek not supported on stream"
1135
1382
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1136
1383
 
1137
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
 
1384
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1138
1385
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1139
1386
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1140
1387
 
1141
 
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
 
1388
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1142
1389
msgid "Truncate not supported on stream"
1143
1390
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1144
1391
 
1145
 
#: ../gio/gicon.c:297
 
1392
#: ../gio/gicon.c:290
1146
1393
#, c-format
1147
1394
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1148
1395
msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1149
1396
 
1150
 
#: ../gio/gicon.c:317
 
1397
#: ../gio/gicon.c:310
1151
1398
#, c-format
1152
1399
msgid "No type for class name %s"
1153
1400
msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
1154
1401
 
1155
 
#: ../gio/gicon.c:327
 
1402
#: ../gio/gicon.c:320
1156
1403
#, c-format
1157
1404
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1158
1405
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1159
1406
 
1160
 
#: ../gio/gicon.c:338
 
1407
#: ../gio/gicon.c:331
1161
1408
#, c-format
1162
1409
msgid "Type %s is not classed"
1163
1410
msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1164
1411
 
1165
 
#: ../gio/gicon.c:352
 
1412
#: ../gio/gicon.c:345
1166
1413
#, c-format
1167
1414
msgid "Malformed version number: %s"
1168
1415
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
1169
1416
 
1170
 
#: ../gio/gicon.c:366
 
1417
#: ../gio/gicon.c:359
1171
1418
#, c-format
1172
1419
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1173
1420
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
1174
1421
 
1175
 
#: ../gio/gicon.c:468
 
1422
#: ../gio/gicon.c:461
1176
1423
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1177
1424
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1178
1425
 
1179
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
 
1426
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1180
1427
msgid "No address specified"
1181
1428
msgstr "ਕੋਈ ਐਡਰੈਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1182
1429
 
1183
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
 
1430
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1184
1431
#, c-format
1185
1432
msgid "Length %u is too long for address"
1186
1433
msgstr "ਲੰਬਾਈ %u ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
1187
1434
 
1188
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
 
1435
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1189
1436
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1190
1437
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਨੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਿੱਟ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਹਨ"
1191
1438
 
1192
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
 
1439
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1193
1440
#, c-format
1194
1441
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1195
1442
msgstr "'%s' ਨੂੰ IP ਐਡਰੈਸ ਮਾਸਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1196
1443
 
1197
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1198
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
 
1444
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
 
1445
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1199
1446
msgid "Not enough space for socket address"
1200
1447
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
1201
1448
 
1202
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
 
1449
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1203
1450
msgid "Unsupported socket address"
1204
1451
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
1205
1452
 
1206
 
#: ../gio/ginputstream.c:183
 
1453
#: ../gio/ginputstream.c:182
1207
1454
msgid "Input stream doesn't implement read"
1208
1455
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1209
1456
 
1213
1460
#. Translators: This is an error you get if there is
1214
1461
#. * already an operation running against this stream when
1215
1462
#. * you try to start one
1216
 
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1217
 
#: ../gio/goutputstream.c:1333
 
1463
#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
 
1464
#: ../gio/goutputstream.c:1474
1218
1465
msgid "Stream has outstanding operation"
1219
1466
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
1220
1467
 
1221
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1468
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1222
1469
#, c-format
1223
1470
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1224
1471
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1225
1472
 
1226
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 
1473
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1227
1474
#, c-format
1228
1475
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1229
1476
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1230
1477
 
1231
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 
1478
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1232
1479
#, c-format
1233
1480
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1234
1481
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਆਈ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ"
1235
1482
 
1236
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 
1483
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1237
1484
#, c-format
1238
1485
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1239
1486
msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ '%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1240
1487
 
1241
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 
1488
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1242
1489
#, c-format
1243
1490
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1244
1491
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ '%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1245
1492
 
1246
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 
1493
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1247
1494
#, c-format
1248
1495
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1249
1496
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਵਾਈ ਚੋਣ \"%s\""
1250
1497
 
1251
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 
1498
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1252
1499
#, c-format
1253
1500
msgid "Failed to create temp file: %s"
1254
1501
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1255
1502
 
1256
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid ""
1259
 
"Error processing input file with xmllint:\n"
1260
 
"%s"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"xmllint ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
1263
 
"%s"
1264
 
 
1265
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid ""
1268
 
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1269
 
"%s"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"to-pixdata ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
1272
 
"%s"
1273
 
 
1274
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 
1503
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1275
1504
#, c-format
1276
1505
msgid "Error reading file %s: %s"
1277
1506
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1278
1507
 
1279
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 
1508
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1280
1509
#, c-format
1281
1510
msgid "Error compressing file %s"
1282
1511
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1283
1512
 
1284
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 
1513
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1285
1514
#, c-format
1286
1515
msgid "text may not appear inside <%s>"
1287
1516
msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1288
1517
 
1289
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 
1518
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1290
1519
msgid "name of the output file"
1291
1520
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
1292
1521
 
1293
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1294
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1295
 
msgid "FILE"
1296
 
msgstr "FILE"
1297
 
 
1298
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 
1522
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1299
1523
msgid ""
1300
1524
"The directories where files are to be read from (default to current "
1301
1525
"directory)"
1302
1526
msgstr ""
1303
1527
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜਿੱਥੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ)"
1304
1528
 
1305
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1306
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 
1529
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
 
1530
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1307
1531
msgid "DIRECTORY"
1308
1532
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
1309
1533
 
1310
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 
1534
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1311
1535
msgid ""
1312
1536
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1313
1537
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਚੁਣੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
1314
1538
 
1315
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 
1539
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1316
1540
msgid "Generate source header"
1317
1541
msgstr "ਸਰੋਤ ਹੈੱਡਰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
1318
1542
 
1319
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 
1543
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1320
1544
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1321
1545
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਲਿੰਕ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
1322
1546
 
1323
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 
1547
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1324
1548
msgid "Generate dependency list"
1325
1549
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ"
1326
1550
 
1327
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 
1551
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1328
1552
msgid "Don't automatically create and register resource"
1329
1553
msgstr "ਸਰੋਤ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
1330
1554
 
1331
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
 
1555
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1332
1556
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1333
1557
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਾ ਕਰੋ; ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ G_GNUC_INTERNAL ਐਲਾਨੋ"
1334
1558
 
1335
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 
1559
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1336
1560
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1337
1561
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ C ਅਡੈਂਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਂ"
1338
1562
 
1339
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 
1563
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1340
1564
msgid ""
1341
1565
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1342
1566
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1346
1570
"ਸਰੋਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ .gresourcexml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
1347
1571
"ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ .gresource ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
1348
1572
 
1349
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 
1573
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1350
1574
#, c-format
1351
1575
msgid "You should give exactly one file name\n"
1352
1576
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1353
1577
 
1354
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
 
1578
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1355
1579
msgid "empty names are not permitted"
1356
1580
msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1357
1581
 
1358
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 
1582
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1359
1583
#, c-format
1360
1584
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1361
1585
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1362
1586
 
1363
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 
1587
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1364
1588
#, c-format
1365
1589
msgid ""
1366
1590
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1369
1593
"ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਗਲਤ ਅੱਖਰ '%c'; ਕੇਵਲ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਤੇ ਹਾਈਫਨ ('-') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ "
1370
1594
"ਹਨ।"
1371
1595
 
1372
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 
1596
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1373
1597
#, c-format
1374
1598
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1375
1599
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਹਾਈਫਨ ('--') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ।"
1376
1600
 
1377
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 
1601
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1378
1602
#, c-format
1379
1603
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1380
1604
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਆਖਰੀ ਅੱਖਰ ਹਾਈਫਨ ('-') ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
1381
1605
 
1382
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 
1606
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1383
1607
#, c-format
1384
1608
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1385
1609
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ੧੦੨੪"
1386
1610
 
1387
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 
1611
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1388
1612
#, c-format
1389
1613
msgid "<child name='%s'> already specified"
1390
1614
msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
1391
1615
 
1392
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
 
1616
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1393
1617
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1394
1618
msgstr " ਕੁੰਜੀਆਂ 'list-of' ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1395
1619
 
1396
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 
1620
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1397
1621
#, c-format
1398
1622
msgid "<key name='%s'> already specified"
1399
1623
msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
1400
1624
 
1401
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 
1625
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1402
1626
#, c-format
1403
1627
msgid ""
1404
1628
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1407
1631
"<key name='%s'> ਸ਼ੈਡੋ <key name='%s'> <schema id='%s'> ਵਿੱਚ; ਮੁੱਲ ਸੋਧਣ ਲਈ "
1408
1632
"<override>  ਵਰਤੋਂ"
1409
1633
 
1410
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 
1634
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1411
1635
#, c-format
1412
1636
msgid ""
1413
1637
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1416
1640
"<key> ਲਈ ਗੁਣ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ 'type', 'enum' ਜਾਂ 'flags' ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਇੱਕ ਦੇਣਾ "
1417
1641
"ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1418
1642
 
1419
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 
1643
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1420
1644
#, c-format
1421
1645
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1422
1646
msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
1423
1647
 
1424
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 
1648
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1425
1649
#, c-format
1426
1650
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1427
1651
msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ '%s'"
1428
1652
 
1429
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
 
1653
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1430
1654
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1431
1655
msgstr "<override> ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਸਕੀਮਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1432
1656
 
1433
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 
1657
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1434
1658
#, c-format
1435
1659
msgid "no <key name='%s'> to override"
1436
1660
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ <key name='%s'> ਨਹੀਂ"
1437
1661
 
1438
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 
1662
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1439
1663
#, c-format
1440
1664
msgid "<override name='%s'> already specified"
1441
1665
msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
1442
1666
 
1443
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 
1667
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1444
1668
#, c-format
1445
1669
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1446
1670
msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
1447
1671
 
1448
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 
1672
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1449
1673
#, c-format
1450
 
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1451
1674
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1452
1675
msgstr "<schema id='%s'> ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮਾ '%s' ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
1453
1676
 
1454
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 
1677
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1455
1678
#, c-format
1456
 
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1457
1679
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1458
1680
msgstr "<schema id='%s'> ਹਾਲੇ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ '%s' ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
1459
1681
 
1460
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 
1682
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1461
1683
#, c-format
1462
1684
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1463
1685
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1464
1686
 
1465
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 
1687
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1466
1688
#, c-format
1467
1689
msgid "Can not extend a schema with a path"
1468
1690
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1469
1691
 
1470
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 
1692
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1471
1693
#, c-format
1472
1694
msgid ""
1473
1695
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1475
1697
"<schema id='%s'> ਲਿਸਟ ਹੈ, <schema id='%s'> ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ "
1476
1698
"ਹੈ"
1477
1699
 
1478
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 
1700
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1479
1701
#, c-format
1480
1702
msgid ""
1481
1703
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1484
1706
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> ਵਧਾਇਆ, ਪਰ  '%s' "
1485
1707
"'%s' ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ"
1486
1708
 
1487
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 
1709
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1488
1710
#, c-format
1489
1711
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1490
1712
msgstr "ਪਾਥ, ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਖਤਮ ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1491
1713
 
1492
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 
1714
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1493
1715
#, c-format
1494
1716
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1495
1717
msgstr "ਲਿਸਟ ਦਾ ਪਾਥ ':/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1496
1718
 
1497
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 
1719
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1498
1720
#, c-format
1499
1721
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1500
1722
msgstr "<%s id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1501
1723
 
1502
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
 
1724
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1503
1725
#, c-format
1504
1726
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1505
1727
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1506
1728
 
1507
1729
#. Translators: Do not translate "--strict".
1508
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1509
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 
1730
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
 
1731
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1510
1732
#, c-format
1511
1733
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1512
1734
msgstr "--strict ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
1513
1735
 
1514
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 
1736
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1515
1737
#, c-format
1516
1738
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1517
1739
msgstr "ਇਹ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।\n"
1518
1740
 
1519
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 
1741
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1520
1742
#, c-format
1521
1743
msgid "Ignoring this file.\n"
1522
1744
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
1523
1745
 
1524
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 
1746
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1525
1747
#, c-format
1526
1748
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1527
1749
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1528
1750
 
1529
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1530
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 
1751
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
 
1752
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1531
1753
#, c-format
1532
1754
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1533
1755
msgstr "; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
1534
1756
 
1535
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1536
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 
1757
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
 
1758
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1537
1759
#, c-format
1538
1760
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1539
1761
msgstr " ਅਤੇ --strict ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
1540
1762
 
1541
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 
1763
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1542
1764
#, c-format
1543
1765
msgid ""
1544
1766
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1545
1767
msgstr ""
1546
1768
"ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s।"
1547
1769
 
1548
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 
1770
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1549
1771
#, c-format
1550
1772
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1551
1773
msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
1552
1774
 
1553
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 
1775
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1554
1776
#, c-format
1555
1777
msgid ""
1556
1778
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1560
1782
"'ਚ "
1561
1783
"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1562
1784
 
1563
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 
1785
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1564
1786
#, c-format
1565
1787
msgid ""
1566
1788
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1570
1792
"ਦਿੱਤੀਆਂ "
1571
1793
"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
1572
1794
 
1573
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 
1795
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1574
1796
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1575
1797
msgstr "gschemas.compiled ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
1576
1798
 
1577
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 
1799
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1578
1800
msgid "Abort on any errors in schemas"
1579
1801
msgstr "ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਕੋਈ ਵੀ ਗਲਤੀ ਉੱਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
1580
1802
 
1581
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 
1803
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1582
1804
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1583
1805
msgstr "gschema.compiled ਫਾਇਲ ਨਾ ਲਿਖੋ"
1584
1806
 
1585
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 
1807
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1586
1808
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1587
1809
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
1588
1810
 
1589
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
 
1811
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1590
1812
msgid ""
1591
1813
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1592
1814
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1596
1818
"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
1597
1819
"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
1598
1820
 
1599
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 
1821
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1600
1822
#, c-format
1601
1823
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1602
1824
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1603
1825
 
1604
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 
1826
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1605
1827
#, c-format
1606
1828
msgid "No schema files found: "
1607
1829
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
1608
1830
 
1609
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 
1831
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1610
1832
#, c-format
1611
1833
msgid "doing nothing.\n"
1612
1834
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
1613
1835
 
1614
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 
1836
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1615
1837
#, c-format
1616
1838
msgid "removed existing output file.\n"
1617
1839
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।\n"
1618
1840
 
1619
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 
1841
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1620
1842
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1621
1843
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1622
1844
 
1623
 
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1845
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1624
1846
#, c-format
1625
1847
msgid "Invalid filename %s"
1626
1848
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1627
1849
 
1628
 
#: ../gio/glocalfile.c:980
 
1850
#: ../gio/glocalfile.c:981
1629
1851
#, c-format
1630
1852
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1631
1853
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1632
1854
 
1633
 
#: ../gio/glocalfile.c:1148
 
1855
#: ../gio/glocalfile.c:1149
1634
1856
msgid "Can't rename root directory"
1635
1857
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1636
1858
 
1637
 
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
 
1859
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1638
1860
#, c-format
1639
1861
msgid "Error renaming file: %s"
1640
1862
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1641
1863
 
1642
 
#: ../gio/glocalfile.c:1177
 
1864
#: ../gio/glocalfile.c:1178
1643
1865
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1644
1866
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1645
1867
 
1646
 
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
1647
 
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
 
1868
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
 
1869
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1648
1870
msgid "Invalid filename"
1649
1871
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1650
1872
 
1651
 
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
 
1873
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1652
1874
msgid "Can't open directory"
1653
1875
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1654
1876
 
1655
 
#: ../gio/glocalfile.c:1365
 
1877
#: ../gio/glocalfile.c:1366
1656
1878
#, c-format
1657
1879
msgid "Error opening file: %s"
1658
1880
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1659
1881
 
1660
 
#: ../gio/glocalfile.c:1506
 
1882
#: ../gio/glocalfile.c:1507
1661
1883
#, c-format
1662
1884
msgid "Error removing file: %s"
1663
1885
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1664
1886
 
1665
 
#: ../gio/glocalfile.c:1886
 
1887
#: ../gio/glocalfile.c:1887
1666
1888
#, c-format
1667
1889
msgid "Error trashing file: %s"
1668
1890
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1669
1891
 
1670
 
#: ../gio/glocalfile.c:1909
 
1892
#: ../gio/glocalfile.c:1910
1671
1893
#, c-format
1672
1894
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1673
1895
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1674
1896
 
1675
 
#: ../gio/glocalfile.c:1930
 
1897
#: ../gio/glocalfile.c:1931
1676
1898
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1677
1899
msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1678
1900
 
1679
 
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
 
1901
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1680
1902
msgid "Unable to find or create trash directory"
1681
1903
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1682
1904
 
1683
 
#: ../gio/glocalfile.c:2063
 
1905
#: ../gio/glocalfile.c:2064
1684
1906
#, c-format
1685
1907
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1686
1908
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1687
1909
 
1688
 
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
1689
 
#: ../gio/glocalfile.c:2184
 
1910
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
 
1911
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1690
1912
#, c-format
1691
1913
msgid "Unable to trash file: %s"
1692
1914
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1693
1915
 
1694
 
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
 
1916
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1695
1917
msgid "internal error"
1696
1918
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
1697
1919
 
1698
 
#: ../gio/glocalfile.c:2211
 
1920
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1699
1921
#, c-format
1700
1922
msgid "Error creating directory: %s"
1701
1923
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1702
1924
 
1703
 
#: ../gio/glocalfile.c:2240
 
1925
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1704
1926
#, c-format
1705
1927
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1706
1928
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1707
1929
 
1708
 
#: ../gio/glocalfile.c:2244
 
1930
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1709
1931
#, c-format
1710
1932
msgid "Error making symbolic link: %s"
1711
1933
msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1712
1934
 
1713
 
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
 
1935
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1714
1936
#, c-format
1715
1937
msgid "Error moving file: %s"
1716
1938
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1717
1939
 
1718
 
#: ../gio/glocalfile.c:2329
 
1940
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1719
1941
msgid "Can't move directory over directory"
1720
1942
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1721
1943
 
1722
 
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1723
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1724
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 
1944
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
 
1945
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
 
1946
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1725
1947
msgid "Backup file creation failed"
1726
1948
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1727
1949
 
1728
 
#: ../gio/glocalfile.c:2375
 
1950
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1729
1951
#, c-format
1730
1952
msgid "Error removing target file: %s"
1731
1953
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1732
1954
 
1733
 
#: ../gio/glocalfile.c:2389
 
1955
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1734
1956
msgid "Move between mounts not supported"
1735
1957
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1736
1958
 
1737
 
#: ../gio/glocalfile.c:2572
 
1959
#: ../gio/glocalfile.c:2603
1738
1960
#, c-format
1739
 
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
1740
1961
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1741
1962
msgstr "%s ਦੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1742
1963
 
1743
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
 
1964
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1744
1965
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1745
1966
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1746
1967
 
1747
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
 
1968
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1748
1969
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1749
1970
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
1750
1971
 
1751
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
 
1972
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1752
1973
msgid "Invalid extended attribute name"
1753
1974
msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1754
1975
 
1755
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
 
1976
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1756
1977
#, c-format
1757
1978
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1758
1979
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1759
1980
 
1760
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
 
1981
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1761
1982
msgid " (invalid encoding)"
1762
1983
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1763
1984
 
1764
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
 
1985
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1765
1986
#, c-format
1766
1987
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1767
1988
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1768
1989
 
1769
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 
1990
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
1770
1991
#, c-format
1771
1992
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1772
1993
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1773
1994
 
1774
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
 
1995
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
1775
1996
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1776
1997
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1777
1998
 
1778
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 
1999
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
1779
2000
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1780
2001
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1781
2002
 
1782
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
 
2003
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
1783
2004
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1784
2005
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
1785
2006
 
1786
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
 
2007
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
1787
2008
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1788
2009
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
1789
2010
 
1790
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 
2011
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
1791
2012
#, c-format
1792
2013
msgid "Error setting permissions: %s"
1793
2014
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1794
2015
 
1795
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 
2016
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
1796
2017
#, c-format
1797
2018
msgid "Error setting owner: %s"
1798
2019
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1799
2020
 
1800
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
 
2021
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
1801
2022
msgid "symlink must be non-NULL"
1802
2023
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1803
2024
 
1804
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1805
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 
2025
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 
2026
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
1806
2027
#, c-format
1807
2028
msgid "Error setting symlink: %s"
1808
2029
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1809
2030
 
1810
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
 
2031
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
1811
2032
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1812
2033
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1813
2034
 
1814
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
 
2035
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
1815
2036
#, c-format
1816
2037
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1817
2038
msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1818
2039
 
1819
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
 
2040
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
1820
2041
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1821
2042
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1822
2043
 
1823
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
 
2044
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1824
2045
#, c-format
1825
2046
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1826
2047
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1827
2048
 
1828
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
 
2049
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
1829
2050
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1830
2051
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1831
2052
 
1832
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
 
2053
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
1833
2054
#, c-format
1834
2055
msgid "Setting attribute %s not supported"
1835
2056
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1836
2057
 
1837
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
 
2058
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
1838
2059
#, c-format
1839
2060
msgid "Error reading from file: %s"
1840
2061
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1841
2062
 
1842
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1843
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1844
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
 
2063
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
 
2064
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
 
2065
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1845
2066
#, c-format
1846
2067
msgid "Error seeking in file: %s"
1847
2068
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1848
2069
 
1849
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1850
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
 
2070
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
 
2071
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
1851
2072
#, c-format
1852
2073
msgid "Error closing file: %s"
1853
2074
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1854
2075
 
1855
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
 
2076
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
1856
2077
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1857
2078
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1858
2079
 
1859
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1860
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
 
2080
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
 
2081
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
1861
2082
#, c-format
1862
2083
msgid "Error writing to file: %s"
1863
2084
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1864
2085
 
1865
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
 
2086
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
1866
2087
#, c-format
1867
2088
msgid "Error removing old backup link: %s"
1868
2089
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1869
2090
 
1870
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
 
2091
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
1871
2092
#, c-format
1872
2093
msgid "Error creating backup copy: %s"
1873
2094
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1874
2095
 
1875
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
 
2096
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1876
2097
#, c-format
1877
2098
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1878
2099
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1879
2100
 
1880
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
 
2101
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1881
2102
#, c-format
1882
2103
msgid "Error truncating file: %s"
1883
2104
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1884
2105
 
1885
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1886
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
 
2106
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
 
2107
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
1887
2108
#, c-format
1888
2109
msgid "Error opening file '%s': %s"
1889
2110
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1890
2111
 
1891
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
 
2112
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1892
2113
msgid "Target file is a directory"
1893
2114
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1894
2115
 
1895
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
 
2116
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1896
2117
msgid "Target file is not a regular file"
1897
2118
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1898
2119
 
1899
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 
2120
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1900
2121
msgid "The file was externally modified"
1901
2122
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1902
2123
 
1903
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
 
2124
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1904
2125
#, c-format
1905
2126
msgid "Error removing old file: %s"
1906
2127
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1907
2128
 
1908
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
 
2129
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
1909
2130
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1910
2131
msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
1911
2132
 
1912
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
 
2133
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
1913
2134
msgid "Invalid seek request"
1914
2135
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1915
2136
 
1916
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
 
2137
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1917
2138
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1918
2139
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1919
2140
 
1920
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
 
2141
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
1921
2142
msgid "Memory output stream not resizable"
1922
2143
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
1923
2144
 
1924
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
 
2145
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
1925
2146
msgid "Failed to resize memory output stream"
1926
2147
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1927
2148
 
1928
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
 
2149
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
1929
2150
msgid ""
1930
2151
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1931
2152
"address space"
1932
2153
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
1933
2154
 
1934
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 
2155
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
1935
2156
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1936
2157
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
1937
2158
 
1938
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
 
2159
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
1939
2160
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1940
2161
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
1941
2162
 
1942
2163
#. Translators: This is an error
1943
2164
#. * message for mount objects that
1944
2165
#. * don't implement unmount.
1945
 
#: ../gio/gmount.c:395
 
2166
#: ../gio/gmount.c:393
1946
2167
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1947
2168
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1948
2169
 
1949
2170
#. Translators: This is an error
1950
2171
#. * message for mount objects that
1951
2172
#. * don't implement eject.
1952
 
#: ../gio/gmount.c:471
 
2173
#: ../gio/gmount.c:469
1953
2174
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1954
2175
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1955
2176
 
1956
2177
#. Translators: This is an error
1957
2178
#. * message for mount objects that
1958
2179
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1959
 
#: ../gio/gmount.c:549
 
2180
#: ../gio/gmount.c:547
1960
2181
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1961
2182
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
1962
2183
 
1963
2184
#. Translators: This is an error
1964
2185
#. * message for mount objects that
1965
2186
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1966
 
#: ../gio/gmount.c:634
 
2187
#: ../gio/gmount.c:632
1967
2188
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1968
2189
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1969
2190
 
1970
2191
#. Translators: This is an error
1971
2192
#. * message for mount objects that
1972
2193
#. * don't implement remount.
1973
 
#: ../gio/gmount.c:722
 
2194
#: ../gio/gmount.c:720
1974
2195
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1975
2196
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1976
2197
 
1977
2198
#. Translators: This is an error
1978
2199
#. * message for mount objects that
1979
2200
#. * don't implement content type guessing.
1980
 
#: ../gio/gmount.c:803
 
2201
#: ../gio/gmount.c:802
1981
2202
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1982
2203
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1983
2204
 
1988
2209
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1989
2210
msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1990
2211
 
1991
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
 
2212
#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
1992
2213
#, c-format
1993
2214
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1994
2215
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
1995
2216
 
1996
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
 
2217
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
1997
2218
msgid "Network unreachable"
1998
2219
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ"
1999
2220
 
2000
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
 
2221
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2001
2222
msgid "Host unreachable"
2002
2223
msgstr "ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ"
2003
2224
 
2004
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2005
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
 
2225
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
 
2226
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2006
2227
#, c-format
2007
2228
msgid "Could not create network monitor: %s"
2008
2229
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2009
2230
 
2010
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
 
2231
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2011
2232
msgid "Could not create network monitor: "
2012
2233
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2013
2234
 
2014
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
 
2235
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2015
2236
msgid "Could not get network status: "
2016
2237
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: "
2017
2238
 
2018
 
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
 
2239
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2019
2240
msgid "Output stream doesn't implement write"
2020
2241
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2021
2242
 
2022
 
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
 
2243
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2023
2244
msgid "Source stream is already closed"
2024
2245
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2025
2246
 
 
2247
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid "Error resolving '%s': %s"
 
2250
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
2251
 
2026
2252
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2027
2253
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2028
 
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2029
 
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
 
2254
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
 
2255
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2030
2256
#, c-format
2031
2257
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2032
2258
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2036
2262
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2037
2263
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡੀਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2038
2264
 
2039
 
#: ../gio/gresourcefile.c:653
 
2265
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2040
2266
#, c-format
2041
2267
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2042
2268
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2043
2269
 
2044
 
#: ../gio/gresourcefile.c:861
 
2270
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2045
2271
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2046
2272
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਈ seek ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2047
2273
 
2048
 
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2049
 
msgid "Print help"
2050
 
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2051
 
 
2052
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2053
 
msgid "[COMMAND]"
2054
 
msgstr "[COMMAND]"
2055
 
 
2056
 
#: ../gio/gresource-tool.c:481
 
2274
#: ../gio/gresource-tool.c:479
2057
2275
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2058
2276
msgstr "elf FILE ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2059
2277
 
2060
 
#: ../gio/gresource-tool.c:487
 
2278
#: ../gio/gresource-tool.c:485
2061
2279
msgid ""
2062
2280
"List resources\n"
2063
2281
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2067
2285
"ਜੇ SECTION ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n"
2068
2286
"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
2069
2287
 
2070
 
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
 
2288
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2071
2289
msgid "FILE [PATH]"
2072
2290
msgstr "FILE [PATH]"
2073
2291
 
2074
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2075
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508
 
2292
#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
 
2293
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2076
2294
msgid "SECTION"
2077
2295
msgstr "SECTION"
2078
2296
 
2079
 
#: ../gio/gresource-tool.c:496
 
2297
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2080
2298
msgid ""
2081
2299
"List resources with details\n"
2082
2300
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2088
2306
"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ\n"
2089
2307
"ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ, ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2090
2308
 
2091
 
#: ../gio/gresource-tool.c:506
 
2309
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2092
2310
msgid "Extract a resource file to stdout"
2093
2311
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ stdout ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2094
2312
 
2095
 
#: ../gio/gresource-tool.c:507
 
2313
#: ../gio/gresource-tool.c:505
2096
2314
msgid "FILE PATH"
2097
2315
msgstr "FILE PATH"
2098
2316
 
2099
 
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid ""
2102
 
"Unknown command %s\n"
2103
 
"\n"
2104
 
msgstr ""
2105
 
"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ %s\n"
2106
 
"\n"
2107
 
 
2108
 
#: ../gio/gresource-tool.c:521
 
2317
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2109
2318
msgid ""
2110
2319
"Usage:\n"
2111
2320
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2133
2342
"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'gresource help COMMAND' ਵਰਤੋਂ।\n"
2134
2343
"\n"
2135
2344
 
2136
 
#: ../gio/gresource-tool.c:535
 
2345
#: ../gio/gresource-tool.c:533
2137
2346
#, c-format
2138
2347
msgid ""
2139
2348
"Usage:\n"
2148
2357
"%s\n"
2149
2358
"\n"
2150
2359
 
2151
 
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2152
 
msgid "Arguments:\n"
2153
 
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
2154
 
 
2155
 
#: ../gio/gresource-tool.c:542
 
2360
#: ../gio/gresource-tool.c:540
2156
2361
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2157
2362
msgstr "  SECTION   ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) elf ਭਾਗ ਨਾਂ\n"
2158
2363
 
2159
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
 
2364
#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2160
2365
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2161
2366
msgstr "  COMMAND   (ਚੋਣਵਾਂ) ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ\n"
2162
2367
 
2163
 
#: ../gio/gresource-tool.c:552
 
2368
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2164
2369
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2165
2370
msgstr "  FILE      elf  ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n"
2166
2371
 
2167
 
#: ../gio/gresource-tool.c:555
 
2372
#: ../gio/gresource-tool.c:553
2168
2373
msgid ""
2169
2374
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2170
2375
"            or a compiled resource file\n"
2172
2377
"  FILE      elf  ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n"
2173
2378
"            ਜਾਂ ਇੱਕ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੀ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ\n"
2174
2379
 
2175
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 
2380
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2176
2381
msgid "[PATH]"
2177
2382
msgstr "[PATH]"
2178
2383
 
2179
 
#: ../gio/gresource-tool.c:561
 
2384
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2180
2385
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2181
2386
msgstr "  PATH      ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) ਸਰੋਤ ਪਾਥ (ਅਧੂਰਾ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)\n"
2182
2387
 
2183
 
#: ../gio/gresource-tool.c:562
 
2388
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2184
2389
msgid "PATH"
2185
2390
msgstr "PATH"
2186
2391
 
2187
 
#: ../gio/gresource-tool.c:564
 
2392
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2188
2393
msgid "  PATH      A resource path\n"
2189
2394
msgstr "  PATH      ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਪਾਥ\n"
2190
2395
 
2191
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 
2396
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2192
2397
#, c-format
2193
2398
msgid "No such schema '%s'\n"
2194
2399
msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ '%s' ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ\n"
2195
2400
 
2196
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
 
2401
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2197
2402
#, c-format
2198
2403
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2199
2404
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
2200
2405
 
2201
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
 
2406
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2202
2407
#, c-format
2203
2408
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2204
2409
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਹੈ (ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
2205
2410
 
2206
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 
2411
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2207
2412
#, c-format
2208
2413
msgid "Empty path given.\n"
2209
2414
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ।\n"
2210
2415
 
2211
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 
2416
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2212
2417
#, c-format
2213
2418
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2214
2419
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2215
2420
 
2216
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 
2421
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2217
2422
#, c-format
2218
2423
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2219
2424
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2220
2425
 
2221
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
 
2426
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2222
2427
#, c-format
2223
2428
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2224
2429
msgstr "ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਸਲੈਸ਼ (//) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ\n"
2225
2430
 
2226
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid "No such key '%s'\n"
2229
 
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
2230
 
 
2231
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
 
2431
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2232
2432
#, c-format
2233
2433
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2234
2434
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
2235
2435
 
2236
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
 
2436
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2237
2437
#, c-format
2238
 
#| msgid "Key %s is not writable\n"
2239
2438
msgid "The key is not writable\n"
2240
2439
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2241
2440
 
2242
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2243
 
msgid "Print version information and exit"
2244
 
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2245
 
 
2246
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2441
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2247
2442
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2248
2443
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ (ਗ਼ੈਰ-ਬਦਲਣਯੋਗ) ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2249
2444
 
2250
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 
2445
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2251
2446
msgid "List the installed relocatable schemas"
2252
2447
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਬਦਲਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2253
2448
 
2254
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 
2449
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2255
2450
msgid "List the keys in SCHEMA"
2256
2451
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2257
2452
 
2258
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2259
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
 
2453
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
 
2454
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2260
2455
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2261
2456
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2262
2457
 
2263
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 
2458
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2264
2459
msgid "List the children of SCHEMA"
2265
2460
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2266
2461
 
2267
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 
2462
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2268
2463
msgid ""
2269
2464
"List keys and values, recursively\n"
2270
2465
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2272
2467
"ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ\n"
2273
2468
"ਜੇ ਕੋਈ SCHEMA ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦਿਉ\n"
2274
2469
 
2275
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 
2470
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2276
2471
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2277
2472
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2278
2473
 
2279
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 
2474
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2280
2475
msgid "Get the value of KEY"
2281
2476
msgstr "KEY ਦਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
2282
2477
 
2283
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2284
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
 
2478
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
 
2479
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2285
2480
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2286
2481
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2287
2482
 
2288
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2483
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2289
2484
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2290
2485
msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ"
2291
2486
 
2292
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2487
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2293
2488
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2294
2489
msgstr "KEY ਲਈ ਮੁੱਲ (VALUE) ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2295
2490
 
2296
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 
2491
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2297
2492
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2298
2493
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2299
2494
 
2300
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 
2495
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2301
2496
msgid "Reset KEY to its default value"
2302
2497
msgstr "KEY ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2303
2498
 
2304
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
 
2499
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2305
2500
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2306
2501
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2307
2502
 
2308
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
 
2503
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2309
2504
msgid "Check if KEY is writable"
2310
2505
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ KEY ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ"
2311
2506
 
2312
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
 
2507
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2313
2508
msgid ""
2314
2509
"Monitor KEY for changes.\n"
2315
2510
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2319
2514
"ਜੇ ਕੋਈ KEY ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
2320
2515
"ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ^C ਵਰਤੋਂ।\n"
2321
2516
 
2322
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
 
2517
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2323
2518
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2324
2519
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2325
2520
 
2326
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
 
2521
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 
2522
#| msgid ""
 
2523
#| "Usage:\n"
 
2524
#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 
2525
#| "\n"
 
2526
#| "Commands:\n"
 
2527
#| "  help                      Show this information\n"
 
2528
#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
 
2529
#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
 
2530
#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
 
2531
#| "  list-children             List children of a schema\n"
 
2532
#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 
2533
#| "  range                     Queries the range of a key\n"
 
2534
#| "  get                       Get the value of a key\n"
 
2535
#| "  set                       Set the value of a key\n"
 
2536
#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
 
2537
#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
 
2538
#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
 
2539
#| "  monitor                   Watch for changes\n"
 
2540
#| "\n"
 
2541
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
 
2542
#| "\n"
2327
2543
msgid ""
2328
2544
"Usage:\n"
 
2545
"  gsettings --version\n"
2329
2546
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2330
2547
"\n"
2331
2548
"Commands:\n"
2347
2564
"\n"
2348
2565
msgstr ""
2349
2566
"ਵਰਤੋਂ:\n"
 
2567
"  gsettings --version\n"
2350
2568
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2351
2569
"\n"
2352
2570
"Commands:\n"
2367
2585
"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਲਈ 'gsettings help COMMAND' ਵਰਤੋਂ।\n"
2368
2586
"\n"
2369
2587
 
2370
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 
2588
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2371
2589
#, c-format
2372
2590
msgid ""
2373
2591
"Usage:\n"
2382
2600
"%s\n"
2383
2601
"\n"
2384
2602
 
2385
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
 
2603
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2386
2604
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2387
2605
msgstr "  SCHEMADIR ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਸਕੀਮਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹੈ\n"
2388
2606
 
2389
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
 
2607
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2390
2608
msgid ""
2391
2609
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2392
2610
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2394
2612
"  SCHEMA    ਸਕੀਮਾ ਦਾ ਨਾਂ\n"
2395
2613
"  PATH      ਮੁੜ-ਲੱਭਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ\n"
2396
2614
 
2397
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
 
2615
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2398
2616
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2399
2617
msgstr "  KEY       ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ (ਚੋਣਵੀਂ) ਕੁੰਜੀ\n"
2400
2618
 
2401
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
 
2619
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2402
2620
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2403
2621
msgstr "  KEY       ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ\n"
2404
2622
 
2405
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
 
2623
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2406
2624
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2407
2625
msgstr "  VALUE     ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਲ\n"
2408
2626
 
2409
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
 
2627
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2410
2628
#, c-format
2411
2629
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2412
2630
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
2413
2631
 
2414
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
 
2632
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2415
2633
#, c-format
2416
2634
msgid "Empty schema name given\n"
2417
2635
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕੀਮਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2418
2636
 
2419
 
#: ../gio/gsocket.c:313
 
2637
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "No such key '%s'\n"
 
2640
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
 
2641
 
 
2642
#: ../gio/gsocket.c:312
2420
2643
msgid "Invalid socket, not initialized"
2421
2644
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2422
2645
 
2423
 
#: ../gio/gsocket.c:320
 
2646
#: ../gio/gsocket.c:319
2424
2647
#, c-format
2425
2648
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2426
2649
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2427
2650
 
2428
 
#: ../gio/gsocket.c:328
 
2651
#: ../gio/gsocket.c:327
2429
2652
msgid "Socket is already closed"
2430
2653
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2431
2654
 
2432
 
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
 
2655
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2433
2656
msgid "Socket I/O timed out"
2434
2657
msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
2435
2658
 
2436
 
#: ../gio/gsocket.c:483
 
2659
#: ../gio/gsocket.c:482
2437
2660
#, c-format
2438
2661
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2439
2662
msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2440
2663
 
2441
 
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
 
2664
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2442
2665
#, c-format
2443
2666
msgid "Unable to create socket: %s"
2444
2667
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2445
2668
 
2446
 
#: ../gio/gsocket.c:565
 
2669
#: ../gio/gsocket.c:564
2447
2670
msgid "Unknown family was specified"
2448
2671
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਰਗ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2449
2672
 
2450
 
#: ../gio/gsocket.c:572
 
2673
#: ../gio/gsocket.c:571
2451
2674
msgid "Unknown protocol was specified"
2452
2675
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2453
2676
 
2454
 
#: ../gio/gsocket.c:1730
 
2677
#: ../gio/gsocket.c:1729
2455
2678
#, c-format
2456
2679
msgid "could not get local address: %s"
2457
2680
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2458
2681
 
2459
 
#: ../gio/gsocket.c:1773
 
2682
#: ../gio/gsocket.c:1772
2460
2683
#, c-format
2461
2684
msgid "could not get remote address: %s"
2462
2685
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2463
2686
 
2464
 
#: ../gio/gsocket.c:1834
 
2687
#: ../gio/gsocket.c:1833
2465
2688
#, c-format
2466
2689
msgid "could not listen: %s"
2467
2690
msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2468
2691
 
2469
 
#: ../gio/gsocket.c:1933
 
2692
#: ../gio/gsocket.c:1932
2470
2693
#, c-format
2471
2694
msgid "Error binding to address: %s"
2472
2695
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2473
2696
 
2474
 
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
 
2697
#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2475
2698
#, c-format
2476
2699
msgid "Error joining multicast group: %s"
2477
2700
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2478
2701
 
2479
 
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
 
2702
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2480
2703
#, c-format
2481
2704
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2482
2705
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਛੱਡਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2483
2706
 
2484
 
#: ../gio/gsocket.c:2047
 
2707
#: ../gio/gsocket.c:2046
2485
2708
msgid "No support for source-specific multicast"
2486
2709
msgstr "ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2487
2710
 
2488
 
#: ../gio/gsocket.c:2266
 
2711
#: ../gio/gsocket.c:2265
2489
2712
#, c-format
2490
2713
msgid "Error accepting connection: %s"
2491
2714
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2492
2715
 
2493
 
#: ../gio/gsocket.c:2387
 
2716
#: ../gio/gsocket.c:2386
2494
2717
msgid "Connection in progress"
2495
2718
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2496
2719
 
2497
 
#: ../gio/gsocket.c:2434
 
2720
#: ../gio/gsocket.c:2433
2498
2721
msgid "Unable to get pending error: "
2499
2722
msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
2500
2723
 
2501
 
#: ../gio/gsocket.c:2620
 
2724
#: ../gio/gsocket.c:2631
2502
2725
#, c-format
2503
2726
msgid "Error receiving data: %s"
2504
2727
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2505
2728
 
2506
 
#: ../gio/gsocket.c:2798
 
2729
#: ../gio/gsocket.c:2809
2507
2730
#, c-format
2508
2731
msgid "Error sending data: %s"
2509
2732
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2510
2733
 
2511
 
#: ../gio/gsocket.c:2912
 
2734
#: ../gio/gsocket.c:2923
2512
2735
#, c-format
2513
2736
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2514
2737
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2515
2738
 
2516
 
#: ../gio/gsocket.c:2991
 
2739
#: ../gio/gsocket.c:3002
2517
2740
#, c-format
2518
2741
msgid "Error closing socket: %s"
2519
2742
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2520
2743
 
2521
 
#: ../gio/gsocket.c:3616
 
2744
#: ../gio/gsocket.c:3608
2522
2745
#, c-format
2523
2746
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2524
2747
msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2525
2748
 
2526
 
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
 
2749
#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2527
2750
#, c-format
2528
2751
msgid "Error sending message: %s"
2529
2752
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2530
2753
 
2531
 
#: ../gio/gsocket.c:3919
 
2754
#: ../gio/gsocket.c:3911
2532
2755
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2533
2756
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2534
2757
 
2535
 
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
 
2758
#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2536
2759
#, c-format
2537
2760
msgid "Error receiving message: %s"
2538
2761
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2539
2762
 
2540
 
#: ../gio/gsocket.c:4470
 
2763
#: ../gio/gsocket.c:4485
2541
2764
#, c-format
2542
 
#| msgid "Unable to create socket: %s"
2543
2765
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2544
2766
msgstr "ਸਾਕਟ ਸਨਦ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2545
2767
 
2546
 
#: ../gio/gsocket.c:4489
 
2768
#: ../gio/gsocket.c:4494
2547
2769
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548
2770
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
2549
2771
 
2550
 
#: ../gio/gsocketclient.c:177
 
2772
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2551
2773
#, c-format
2552
2774
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2553
2775
msgstr "%s ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2554
2776
 
2555
 
#: ../gio/gsocketclient.c:191
 
2777
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2556
2778
#, c-format
2557
2779
msgid "Could not connect to %s: "
2558
2780
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2559
2781
 
2560
 
#: ../gio/gsocketclient.c:193
 
2782
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2561
2783
msgid "Could not connect: "
2562
2784
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2563
2785
 
2564
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
 
2786
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2565
2787
msgid "Unknown error on connect"
2566
2788
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2567
2789
 
2568
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
 
2790
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2569
2791
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2570
2792
msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2571
2793
 
2572
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
 
2794
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2573
2795
#, c-format
2574
2796
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2575
2797
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2576
2798
 
2577
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
 
2799
#: ../gio/gsocketlistener.c:186
2578
2800
msgid "Listener is already closed"
2579
2801
msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2580
2802
 
2581
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
 
2803
#: ../gio/gsocketlistener.c:227
2582
2804
msgid "Added socket is closed"
2583
2805
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2584
2806
 
2585
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
 
2807
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2586
2808
#, c-format
2587
2809
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2588
2810
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2589
2811
 
2590
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
 
2812
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2591
2813
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2592
2814
msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ"
2593
2815
 
2594
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
 
2816
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2595
2817
#, c-format
2596
2818
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2597
2819
msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2598
2820
 
2599
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
 
2821
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2600
2822
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2601
2823
msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2602
2824
 
2603
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
 
2825
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2604
2826
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2605
2827
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2606
2828
 
2607
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2608
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
 
2829
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
 
2830
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2609
2831
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2610
2832
msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2611
2833
 
2612
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
 
2834
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2613
2835
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2614
2836
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2615
2837
 
2616
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
 
2838
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2617
2839
msgid ""
2618
2840
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2619
2841
"GLib."
2620
2842
msgstr ""
2621
2843
"SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2622
2844
 
2623
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
 
2845
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2624
2846
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2625
2847
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
2626
2848
 
2627
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
 
2849
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2628
2850
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2629
2851
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
2630
2852
 
2631
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 
2853
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2632
2854
#, c-format
2633
2855
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2634
2856
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
2635
2857
 
2636
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
 
2858
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2637
2859
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2638
2860
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2639
2861
 
2640
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
 
2862
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2641
2863
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2642
2864
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।"
2643
2865
 
2644
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
 
2866
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2645
2867
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2646
2868
msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2647
2869
 
2648
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
 
2870
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2649
2871
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2650
2872
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2651
2873
 
2652
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
 
2874
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2653
2875
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2654
2876
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2655
2877
 
2656
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
 
2878
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2657
2879
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2658
2880
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
2659
2881
 
2660
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
 
2882
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2661
2883
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2662
2884
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ 'connect' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2663
2885
 
2664
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
 
2886
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2665
2887
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2666
2888
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2667
2889
 
2668
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
 
2890
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2669
2891
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2670
2892
msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2671
2893
 
2672
 
#: ../gio/gthemedicon.c:521
 
2894
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2673
2895
#, c-format
2674
2896
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2675
2897
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2676
2898
 
2677
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
2680
 
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2681
 
 
2682
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
 
2899
#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2683
2900
#, c-format
2684
2901
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2685
2902
msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2686
2903
 
2687
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2688
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
 
2904
#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
 
2905
#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2689
2906
#, c-format
2690
2907
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2691
2908
msgstr "'%s' ਲਈ ਮੰਗੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ DNS ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2692
2909
 
2693
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
 
2910
#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2694
2911
#, c-format
2695
2912
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2696
2913
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2697
2914
 
2698
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
 
2915
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2699
2916
#, c-format
2700
2917
msgid "Error resolving '%s'"
2701
2918
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2702
2919
 
2703
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
 
2920
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2704
2921
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2705
2922
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2706
2923
 
2707
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
 
2924
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2708
2925
msgid "No PEM-encoded private key found"
2709
2926
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2710
2927
 
2711
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
 
2928
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2712
2929
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2713
2930
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2714
2931
 
2715
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
 
2932
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2716
2933
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2717
2934
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2718
2935
 
2719
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
 
2936
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2720
2937
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2721
2938
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2722
2939
 
2723
 
#: ../gio/gtlspassword.c:113
 
2940
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2724
2941
msgid ""
2725
2942
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2726
2943
"is locked out."
2727
2944
msgstr ""
2728
2945
"ਇਹ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦਾ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਅਸੈਸ ਲਾਕ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
2729
2946
 
2730
 
#: ../gio/gtlspassword.c:115
 
2947
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2731
2948
msgid ""
2732
2949
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2733
2950
"out after further failures."
2736
2953
"ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਤਣ ਦੀ "
2737
2954
"ਸਮੱਰਥਾ (ਅਸੈਸ) ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2738
2955
 
2739
 
#: ../gio/gtlspassword.c:117
 
2956
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2740
2957
msgid "The password entered is incorrect."
2741
2958
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ।"
2742
2959
 
2743
2960
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2744
2961
#, c-format
2745
 
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2746
2962
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2747
2963
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2748
2964
msgstr[0] "1 ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
2754
2970
 
2755
2971
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2756
2972
#, c-format
2757
 
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2758
2973
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2759
2974
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2760
2975
msgstr[0] "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
2794
3009
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2795
3010
msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2796
3011
 
2797
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
 
3012
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2798
3013
#, c-format
2799
3014
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2800
3015
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਥਈ ਗਲਤੀ: %s"
2801
3016
 
2802
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
 
3017
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2803
3018
#, c-format
2804
3019
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2805
3020
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2806
3021
 
2807
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
 
3022
#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
2808
3023
msgid "Filesystem root"
2809
3024
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2810
3025
 
2811
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
 
3026
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2812
3027
#, c-format
2813
3028
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2814
3029
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2815
3030
 
2816
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
 
3031
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2817
3032
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2818
3033
msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2819
3034
 
2820
 
#: ../gio/gvolume.c:439
 
3035
#: ../gio/gvolume.c:437
2821
3036
msgid "volume doesn't implement eject"
2822
3037
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2823
3038
 
2824
3039
#. Translators: This is an error
2825
3040
#. * message for volume objects that
2826
3041
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2827
 
#: ../gio/gvolume.c:516
 
3042
#: ../gio/gvolume.c:514
2828
3043
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2829
3044
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2830
3045
 
2831
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 
3046
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2832
3047
msgid "Can't find application"
2833
3048
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2834
3049
 
2835
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 
3050
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2836
3051
#, c-format
2837
3052
msgid "Error launching application: %s"
2838
3053
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2839
3054
 
2840
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
 
3055
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2841
3056
msgid "URIs not supported"
2842
3057
msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2843
3058
 
2844
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
 
3059
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2845
3060
msgid "association changes not supported on win32"
2846
3061
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2847
3062
 
2848
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
 
3063
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2849
3064
msgid "Association creation not supported on win32"
2850
3065
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2851
3066
 
2852
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
 
3067
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2853
3068
#, c-format
2854
3069
msgid "Error reading from handle: %s"
2855
3070
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2856
3071
 
2857
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
 
3072
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2858
3073
#, c-format
2859
3074
msgid "Error closing handle: %s"
2860
3075
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2861
3076
 
2862
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
 
3077
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2863
3078
#, c-format
2864
3079
msgid "Error writing to handle: %s"
2865
3080
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2866
3081
 
2867
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 
3082
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2868
3083
msgid "Not enough memory"
2869
3084
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2870
3085
 
2871
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 
3086
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2872
3087
#, c-format
2873
3088
msgid "Internal error: %s"
2874
3089
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
2875
3090
 
2876
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 
3091
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2877
3092
msgid "Need more input"
2878
3093
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
2879
3094
 
2880
 
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 
3095
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2881
3096
msgid "Invalid compressed data"
2882
3097
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
2883
3098
 
2906
3121
msgid "Wrong args\n"
2907
3122
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ\n"
2908
3123
 
2909
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 
3124
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2910
3125
#, c-format
2911
3126
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2912
3127
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
2913
3128
 
2914
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2915
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 
3129
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 
3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2916
3131
#, c-format
2917
3132
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2918
3133
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2919
3134
 
2920
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2921
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 
3135
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 
3136
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2922
3137
#, c-format
2923
3138
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2924
3139
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2925
3140
 
2926
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2927
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 
3141
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 
3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2928
3143
#, c-format
2929
3144
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2930
3145
msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
2931
3146
 
2932
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 
3147
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
2933
3148
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2934
3149
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2935
3150
 
2936
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 
3151
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
2937
3152
#, c-format
2938
3153
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2939
3154
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2940
3155
 
2941
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2942
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2943
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2944
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2945
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2946
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2947
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2948
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2949
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 
3156
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
 
3157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
 
3158
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
 
3159
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
 
3160
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
 
3161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
 
3162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
 
3163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
 
3164
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
2950
3165
#, c-format
2951
3166
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2952
3167
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2953
3168
 
2954
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 
3169
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
2955
3170
#, c-format
2956
3171
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2957
3172
msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2958
3173
 
2959
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 
3174
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
2960
3175
#, c-format
2961
3176
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2962
3177
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
2963
3178
 
2964
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 
3179
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
2965
3180
#, c-format
2966
3181
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2967
3182
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2968
3183
 
2969
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 
3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
2970
3185
#, c-format
2971
3186
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2972
3187
msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2973
3188
 
2974
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 
3189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
2975
3190
#, c-format
2976
3191
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2977
3192
msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2978
3193
 
2979
 
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2980
 
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 
3194
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
 
3195
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2981
3196
msgid "Partial character sequence at end of input"
2982
3197
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
2983
3198
 
2984
 
#: ../glib/gconvert.c:756
 
3199
#: ../glib/gconvert.c:742
2985
3200
#, c-format
2986
3201
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2987
3202
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2988
3203
 
2989
 
#: ../glib/gconvert.c:1574
 
3204
#: ../glib/gconvert.c:1566
2990
3205
#, c-format
2991
3206
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2992
3207
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
2993
3208
 
2994
 
#: ../glib/gconvert.c:1584
 
3209
#: ../glib/gconvert.c:1576
2995
3210
#, c-format
2996
3211
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2997
3212
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
2998
3213
 
2999
 
#: ../glib/gconvert.c:1601
 
3214
#: ../glib/gconvert.c:1593
3000
3215
#, c-format
3001
3216
msgid "The URI '%s' is invalid"
3002
3217
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3003
3218
 
3004
 
#: ../glib/gconvert.c:1613
 
3219
#: ../glib/gconvert.c:1605
3005
3220
#, c-format
3006
3221
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3007
3222
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3008
3223
 
3009
 
#: ../glib/gconvert.c:1629
 
3224
#: ../glib/gconvert.c:1621
3010
3225
#, c-format
3011
3226
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3012
3227
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
3013
3228
 
3014
 
#: ../glib/gconvert.c:1724
 
3229
#: ../glib/gconvert.c:1716
3015
3230
#, c-format
3016
3231
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3017
3232
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3018
3233
 
3019
 
#: ../glib/gconvert.c:1734
 
3234
#: ../glib/gconvert.c:1726
3020
3235
msgid "Invalid hostname"
3021
3236
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
3022
3237
 
3023
3238
#. Translators: 'before midday' indicator
3024
 
#: ../glib/gdatetime.c:205
 
3239
#: ../glib/gdatetime.c:201
3025
3240
msgctxt "GDateTime"
3026
3241
msgid "AM"
3027
3242
msgstr "ਸਵੇਰ"
3028
3243
 
3029
3244
#. Translators: 'after midday' indicator
3030
 
#: ../glib/gdatetime.c:207
 
3245
#: ../glib/gdatetime.c:203
3031
3246
msgctxt "GDateTime"
3032
3247
msgid "PM"
3033
3248
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
3034
3249
 
3035
3250
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3036
 
#: ../glib/gdatetime.c:210
 
3251
#: ../glib/gdatetime.c:206
3037
3252
msgctxt "GDateTime"
3038
3253
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3039
3254
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3040
3255
 
3041
3256
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3042
 
#: ../glib/gdatetime.c:213
 
3257
#: ../glib/gdatetime.c:209
3043
3258
msgctxt "GDateTime"
3044
3259
msgid "%m/%d/%y"
3045
3260
msgstr "%d/%m/%y"
3046
3261
 
3047
3262
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3048
 
#: ../glib/gdatetime.c:216
 
3263
#: ../glib/gdatetime.c:212
3049
3264
msgctxt "GDateTime"
3050
3265
msgid "%H:%M:%S"
3051
3266
msgstr "%H:%M:%S"
3052
3267
 
3053
3268
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3054
 
#: ../glib/gdatetime.c:219
 
3269
#: ../glib/gdatetime.c:215
3055
3270
msgctxt "GDateTime"
3056
3271
msgid "%I:%M:%S %p"
3057
3272
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3058
3273
 
3059
 
#: ../glib/gdatetime.c:232
 
3274
#: ../glib/gdatetime.c:228
3060
3275
msgctxt "full month name"
3061
3276
msgid "January"
3062
3277
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
3063
3278
 
3064
 
#: ../glib/gdatetime.c:234
 
3279
#: ../glib/gdatetime.c:230
3065
3280
msgctxt "full month name"
3066
3281
msgid "February"
3067
3282
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
3068
3283
 
3069
 
#: ../glib/gdatetime.c:236
 
3284
#: ../glib/gdatetime.c:232
3070
3285
msgctxt "full month name"
3071
3286
msgid "March"
3072
3287
msgstr "ਮਾਰਚ"
3073
3288
 
3074
 
#: ../glib/gdatetime.c:238
 
3289
#: ../glib/gdatetime.c:234
3075
3290
msgctxt "full month name"
3076
3291
msgid "April"
3077
3292
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
3078
3293
 
 
3294
#: ../glib/gdatetime.c:236
 
3295
msgctxt "full month name"
 
3296
msgid "May"
 
3297
msgstr "ਮਈ"
 
3298
 
 
3299
#: ../glib/gdatetime.c:238
 
3300
msgctxt "full month name"
 
3301
msgid "June"
 
3302
msgstr "ਜੂਨ"
 
3303
 
3079
3304
#: ../glib/gdatetime.c:240
3080
3305
msgctxt "full month name"
3081
 
msgid "May"
3082
 
msgstr "ਮਈ"
3083
 
 
3084
 
#: ../glib/gdatetime.c:242
3085
 
msgctxt "full month name"
3086
 
msgid "June"
3087
 
msgstr "ਜੂਨ"
3088
 
 
3089
 
#: ../glib/gdatetime.c:244
3090
 
msgctxt "full month name"
3091
3306
msgid "July"
3092
3307
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
3093
3308
 
3094
 
#: ../glib/gdatetime.c:246
 
3309
#: ../glib/gdatetime.c:242
3095
3310
msgctxt "full month name"
3096
3311
msgid "August"
3097
3312
msgstr "ਅਗਸਤ"
3098
3313
 
3099
 
#: ../glib/gdatetime.c:248
 
3314
#: ../glib/gdatetime.c:244
3100
3315
msgctxt "full month name"
3101
3316
msgid "September"
3102
3317
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
3103
3318
 
3104
 
#: ../glib/gdatetime.c:250
 
3319
#: ../glib/gdatetime.c:246
3105
3320
msgctxt "full month name"
3106
3321
msgid "October"
3107
3322
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
3108
3323
 
3109
 
#: ../glib/gdatetime.c:252
 
3324
#: ../glib/gdatetime.c:248
3110
3325
msgctxt "full month name"
3111
3326
msgid "November"
3112
3327
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
3113
3328
 
3114
 
#: ../glib/gdatetime.c:254
 
3329
#: ../glib/gdatetime.c:250
3115
3330
msgctxt "full month name"
3116
3331
msgid "December"
3117
3332
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
3118
3333
 
3119
 
#: ../glib/gdatetime.c:269
 
3334
#: ../glib/gdatetime.c:265
3120
3335
msgctxt "abbreviated month name"
3121
3336
msgid "Jan"
3122
3337
msgstr "ਜਨ"
3123
3338
 
3124
 
#: ../glib/gdatetime.c:271
 
3339
#: ../glib/gdatetime.c:267
3125
3340
msgctxt "abbreviated month name"
3126
3341
msgid "Feb"
3127
3342
msgstr "ਫਰ"
3128
3343
 
3129
 
#: ../glib/gdatetime.c:273
 
3344
#: ../glib/gdatetime.c:269
3130
3345
msgctxt "abbreviated month name"
3131
3346
msgid "Mar"
3132
3347
msgstr "ਮਾਰ"
3133
3348
 
3134
 
#: ../glib/gdatetime.c:275
 
3349
#: ../glib/gdatetime.c:271
3135
3350
msgctxt "abbreviated month name"
3136
3351
msgid "Apr"
3137
3352
msgstr "ਅਪ"
3138
3353
 
 
3354
#: ../glib/gdatetime.c:273
 
3355
msgctxt "abbreviated month name"
 
3356
msgid "May"
 
3357
msgstr "ਮਈ"
 
3358
 
 
3359
#: ../glib/gdatetime.c:275
 
3360
msgctxt "abbreviated month name"
 
3361
msgid "Jun"
 
3362
msgstr "ਜੂਨ"
 
3363
 
3139
3364
#: ../glib/gdatetime.c:277
3140
3365
msgctxt "abbreviated month name"
3141
 
msgid "May"
3142
 
msgstr "ਮਈ"
3143
 
 
3144
 
#: ../glib/gdatetime.c:279
3145
 
msgctxt "abbreviated month name"
3146
 
msgid "Jun"
3147
 
msgstr "ਜੂਨ"
3148
 
 
3149
 
#: ../glib/gdatetime.c:281
3150
 
msgctxt "abbreviated month name"
3151
3366
msgid "Jul"
3152
3367
msgstr "ਜੁਲ"
3153
3368
 
3154
 
#: ../glib/gdatetime.c:283
 
3369
#: ../glib/gdatetime.c:279
3155
3370
msgctxt "abbreviated month name"
3156
3371
msgid "Aug"
3157
3372
msgstr "ਅਗ"
3158
3373
 
3159
 
#: ../glib/gdatetime.c:285
 
3374
#: ../glib/gdatetime.c:281
3160
3375
msgctxt "abbreviated month name"
3161
3376
msgid "Sep"
3162
3377
msgstr "ਸਤੰ"
3163
3378
 
3164
 
#: ../glib/gdatetime.c:287
 
3379
#: ../glib/gdatetime.c:283
3165
3380
msgctxt "abbreviated month name"
3166
3381
msgid "Oct"
3167
3382
msgstr "ਅਕ"
3168
3383
 
3169
 
#: ../glib/gdatetime.c:289
 
3384
#: ../glib/gdatetime.c:285
3170
3385
msgctxt "abbreviated month name"
3171
3386
msgid "Nov"
3172
3387
msgstr "ਨਵੰ"
3173
3388
 
3174
 
#: ../glib/gdatetime.c:291
 
3389
#: ../glib/gdatetime.c:287
3175
3390
msgctxt "abbreviated month name"
3176
3391
msgid "Dec"
3177
3392
msgstr "ਦਸੰ"
3178
3393
 
3179
 
#: ../glib/gdatetime.c:306
 
3394
#: ../glib/gdatetime.c:302
3180
3395
msgctxt "full weekday name"
3181
3396
msgid "Monday"
3182
3397
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
3183
3398
 
3184
 
#: ../glib/gdatetime.c:308
 
3399
#: ../glib/gdatetime.c:304
3185
3400
msgctxt "full weekday name"
3186
3401
msgid "Tuesday"
3187
3402
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
3188
3403
 
3189
 
#: ../glib/gdatetime.c:310
 
3404
#: ../glib/gdatetime.c:306
3190
3405
msgctxt "full weekday name"
3191
3406
msgid "Wednesday"
3192
3407
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
3193
3408
 
3194
 
#: ../glib/gdatetime.c:312
 
3409
#: ../glib/gdatetime.c:308
3195
3410
msgctxt "full weekday name"
3196
3411
msgid "Thursday"
3197
3412
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
3198
3413
 
3199
 
#: ../glib/gdatetime.c:314
 
3414
#: ../glib/gdatetime.c:310
3200
3415
msgctxt "full weekday name"
3201
3416
msgid "Friday"
3202
3417
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
3203
3418
 
3204
 
#: ../glib/gdatetime.c:316
 
3419
#: ../glib/gdatetime.c:312
3205
3420
msgctxt "full weekday name"
3206
3421
msgid "Saturday"
3207
3422
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ"
3208
3423
 
3209
 
#: ../glib/gdatetime.c:318
 
3424
#: ../glib/gdatetime.c:314
3210
3425
msgctxt "full weekday name"
3211
3426
msgid "Sunday"
3212
3427
msgstr "ਐਤਵਾਰ"
3213
3428
 
3214
 
#: ../glib/gdatetime.c:333
 
3429
#: ../glib/gdatetime.c:329
3215
3430
msgctxt "abbreviated weekday name"
3216
3431
msgid "Mon"
3217
3432
msgstr "ਸੋਮ"
3218
3433
 
3219
 
#: ../glib/gdatetime.c:335
 
3434
#: ../glib/gdatetime.c:331
3220
3435
msgctxt "abbreviated weekday name"
3221
3436
msgid "Tue"
3222
3437
msgstr "ਮੰਗ"
3223
3438
 
3224
 
#: ../glib/gdatetime.c:337
 
3439
#: ../glib/gdatetime.c:333
3225
3440
msgctxt "abbreviated weekday name"
3226
3441
msgid "Wed"
3227
3442
msgstr "ਬੁੱਧ"
3228
3443
 
3229
 
#: ../glib/gdatetime.c:339
 
3444
#: ../glib/gdatetime.c:335
3230
3445
msgctxt "abbreviated weekday name"
3231
3446
msgid "Thu"
3232
3447
msgstr "ਵੀਰ"
3233
3448
 
3234
 
#: ../glib/gdatetime.c:341
 
3449
#: ../glib/gdatetime.c:337
3235
3450
msgctxt "abbreviated weekday name"
3236
3451
msgid "Fri"
3237
3452
msgstr "ਸ਼ੁੱਕ"
3238
3453
 
3239
 
#: ../glib/gdatetime.c:343
 
3454
#: ../glib/gdatetime.c:339
3240
3455
msgctxt "abbreviated weekday name"
3241
3456
msgid "Sat"
3242
3457
msgstr "ਸ਼ਨਿੱ"
3243
3458
 
3244
 
#: ../glib/gdatetime.c:345
 
3459
#: ../glib/gdatetime.c:341
3245
3460
msgctxt "abbreviated weekday name"
3246
3461
msgid "Sun"
3247
3462
msgstr "ਐਤ"
3248
3463
 
3249
 
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 
3464
#: ../glib/gdir.c:155
3250
3465
#, c-format
3251
3466
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3252
3467
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
3253
3468
 
3254
 
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 
3469
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3255
3470
#, c-format
3256
3471
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3257
3472
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3258
3473
msgstr[0] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3259
3474
msgstr[1] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
3260
3475
 
3261
 
#: ../glib/gfileutils.c:686
 
3476
#: ../glib/gfileutils.c:716
3262
3477
#, c-format
3263
3478
msgid "Error reading file '%s': %s"
3264
3479
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
3265
3480
 
3266
 
#: ../glib/gfileutils.c:700
 
3481
#: ../glib/gfileutils.c:752
3267
3482
#, c-format
3268
3483
msgid "File \"%s\" is too large"
3269
3484
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
3270
3485
 
3271
 
#: ../glib/gfileutils.c:783
 
3486
#: ../glib/gfileutils.c:816
3272
3487
#, c-format
3273
3488
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3274
3489
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3275
3490
 
3276
 
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 
3491
#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3277
3492
#, c-format
3278
3493
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3279
3494
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
3280
3495
 
3281
 
#: ../glib/gfileutils.c:851
 
3496
#: ../glib/gfileutils.c:873
3282
3497
#, c-format
3283
3498
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3284
3499
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3285
3500
 
3286
 
#: ../glib/gfileutils.c:885
 
3501
#: ../glib/gfileutils.c:901
3287
3502
#, c-format
3288
3503
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3289
3504
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3290
3505
 
3291
 
#: ../glib/gfileutils.c:993
 
3506
#: ../glib/gfileutils.c:997
3292
3507
#, c-format
3293
3508
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3294
3509
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3295
3510
 
3296
 
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
 
3511
#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3297
3512
#, c-format
3298
3513
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3299
3514
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3300
3515
 
3301
 
#: ../glib/gfileutils.c:1071
 
3516
#: ../glib/gfileutils.c:1054
3302
3517
#, c-format
3303
 
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3304
3518
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3305
3519
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: write() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3306
3520
 
3307
 
#: ../glib/gfileutils.c:1111
 
3521
#: ../glib/gfileutils.c:1094
3308
3522
#, c-format
3309
3523
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3310
3524
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3311
3525
 
3312
 
#: ../glib/gfileutils.c:1243
 
3526
#: ../glib/gfileutils.c:1216
3313
3527
#, c-format
3314
3528
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3315
3529
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3316
3530
 
3317
 
#: ../glib/gfileutils.c:1517
 
3531
#: ../glib/gfileutils.c:1486
3318
3532
#, c-format
3319
3533
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3320
3534
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3321
3535
 
3322
 
#: ../glib/gfileutils.c:1530
 
3536
#: ../glib/gfileutils.c:1499
3323
3537
#, c-format
3324
3538
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3325
3539
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
3326
3540
 
3327
 
#: ../glib/gfileutils.c:2058
 
3541
#: ../glib/gfileutils.c:2015
3328
3542
#, c-format
3329
3543
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3330
3544
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3331
3545
 
3332
 
#: ../glib/gfileutils.c:2079
 
3546
#: ../glib/gfileutils.c:2033
3333
3547
msgid "Symbolic links not supported"
3334
3548
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3335
3549
 
3336
 
#: ../glib/giochannel.c:1418
 
3550
#: ../glib/giochannel.c:1389
3337
3551
#, c-format
3338
3552
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3339
3553
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3340
3554
 
3341
 
#: ../glib/giochannel.c:1763
 
3555
#: ../glib/giochannel.c:1734
3342
3556
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3343
3557
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3344
3558
 
3345
 
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3346
 
#: ../glib/giochannel.c:2155
 
3559
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
 
3560
#: ../glib/giochannel.c:2126
3347
3561
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3348
3562
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
3349
3563
 
3350
 
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
 
3564
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3351
3565
msgid "Channel terminates in a partial character"
3352
3566
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
3353
3567
 
3354
 
#: ../glib/giochannel.c:1954
 
3568
#: ../glib/giochannel.c:1925
3355
3569
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3356
3570
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3357
3571
 
3358
 
#: ../glib/gkeyfile.c:722
 
3572
#: ../glib/gkeyfile.c:719
3359
3573
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3360
3574
msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3361
3575
 
3362
 
#: ../glib/gkeyfile.c:758
 
3576
#: ../glib/gkeyfile.c:755
3363
3577
msgid "Not a regular file"
3364
3578
msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
3365
3579
 
3366
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
 
3580
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3367
3581
#, c-format
3368
3582
msgid ""
3369
3583
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3370
3584
msgstr ""
3371
3585
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3372
3586
 
3373
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
 
3587
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3374
3588
#, c-format
3375
3589
msgid "Invalid group name: %s"
3376
3590
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
3377
3591
 
3378
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
 
3592
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3379
3593
msgid "Key file does not start with a group"
3380
3594
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
3381
3595
 
3382
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
 
3596
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3383
3597
#, c-format
3384
3598
msgid "Invalid key name: %s"
3385
3599
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
3386
3600
 
3387
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 
3601
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3388
3602
#, c-format
3389
3603
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3390
3604
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
3391
3605
 
3392
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3393
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3394
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
 
3606
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
 
3607
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
 
3608
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3395
3609
#, c-format
3396
3610
msgid "Key file does not have group '%s'"
3397
3611
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
3398
3612
 
3399
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
 
3613
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3400
3614
#, c-format
3401
3615
msgid "Key file does not have key '%s'"
3402
3616
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3403
3617
 
3404
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
 
3618
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3405
3619
#, c-format
3406
3620
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3407
3621
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3408
3622
 
3409
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
 
3623
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3410
3624
#, c-format
3411
3625
msgid ""
3412
3626
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3414
3628
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ "
3415
3629
"ਹੈ"
3416
3630
 
3417
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
 
3631
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3418
3632
#, c-format
3419
3633
msgid ""
3420
3634
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3424
3638
"ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ "
3425
3639
"ਜਾ ਸਕਦਾ।"
3426
3640
 
3427
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
 
3641
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3428
3642
#, c-format
3429
3643
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3430
3644
msgstr ""
3431
3645
"ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%3$s' ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲੋੜ %4$s ਦੀ ਸੀ"
3432
3646
 
3433
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
 
3647
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3434
3648
#, c-format
3435
3649
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3436
3650
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3437
3651
 
3438
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
 
3652
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3439
3653
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3440
3654
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
3441
3655
 
3442
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 
3656
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3443
3657
#, c-format
3444
3658
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3445
3659
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
3446
3660
 
3447
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
 
3661
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3448
3662
#, c-format
3449
3663
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3450
3664
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
3451
3665
 
3452
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
 
3666
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3453
3667
#, c-format
3454
3668
msgid "Integer value '%s' out of range"
3455
3669
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
3456
3670
 
3457
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
 
3671
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3458
3672
#, c-format
3459
3673
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3460
3674
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
3461
3675
 
3462
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 
3676
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3463
3677
#, c-format
3464
3678
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3465
3679
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3466
3680
 
3467
 
#: ../glib/gmappedfile.c:130
 
3681
#: ../glib/gmappedfile.c:129
3468
3682
#, c-format
3469
3683
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3470
3684
msgstr "ਫਾਇਲ '%s%s%s%s': fstat() ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3471
3685
 
3472
 
#: ../glib/gmappedfile.c:196
 
3686
#: ../glib/gmappedfile.c:195
3473
3687
#, c-format
3474
3688
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3475
3689
msgstr "ਮੈਪ %s%s%s%s: mmap() ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
3476
3690
 
3477
 
#: ../glib/gmappedfile.c:262
 
3691
#: ../glib/gmappedfile.c:261
3478
3692
#, c-format
3479
3693
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3480
3694
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3548
3762
"ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
3549
3763
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
3550
3764
 
3551
 
#: ../glib/gmarkup.c:1119
 
3765
#: ../glib/gmarkup.c:1177
3552
3766
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3553
3767
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
3554
3768
 
3555
 
#: ../glib/gmarkup.c:1159
 
3769
#: ../glib/gmarkup.c:1217
3556
3770
#, c-format
3557
3771
msgid ""
3558
3772
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3562
3776
"ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
3563
3777
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3564
3778
 
3565
 
#: ../glib/gmarkup.c:1227
 
3779
#: ../glib/gmarkup.c:1259
3566
3780
#, c-format
3567
3781
msgid ""
3568
3782
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3570
3784
msgstr ""
3571
3785
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
3572
3786
 
3573
 
#: ../glib/gmarkup.c:1311
 
3787
#: ../glib/gmarkup.c:1340
3574
3788
#, c-format
3575
3789
msgid ""
3576
3790
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3577
3791
msgstr ""
3578
3792
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
3579
3793
 
3580
 
#: ../glib/gmarkup.c:1352
 
3794
#: ../glib/gmarkup.c:1381
3581
3795
#, c-format
3582
3796
msgid ""
3583
3797
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3588
3802
"ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
3589
3803
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
3590
3804
 
3591
 
#: ../glib/gmarkup.c:1396
 
3805
#: ../glib/gmarkup.c:1425
3592
3806
#, c-format
3593
3807
msgid ""
3594
3808
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3598
3812
"ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
3599
3813
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
3600
3814
 
3601
 
#: ../glib/gmarkup.c:1529
 
3815
#: ../glib/gmarkup.c:1558
3602
3816
#, c-format
3603
3817
msgid ""
3604
3818
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3608
3822
"ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
3609
3823
"ਹੈ।"
3610
3824
 
3611
 
#: ../glib/gmarkup.c:1565
 
3825
#: ../glib/gmarkup.c:1594
3612
3826
#, c-format
3613
3827
msgid ""
3614
3828
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3616
3830
msgstr ""
3617
3831
"ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
3618
3832
 
3619
 
#: ../glib/gmarkup.c:1576
 
3833
#: ../glib/gmarkup.c:1605
3620
3834
#, c-format
3621
3835
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3622
3836
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3623
3837
 
3624
 
#: ../glib/gmarkup.c:1585
 
3838
#: ../glib/gmarkup.c:1614
3625
3839
#, c-format
3626
3840
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3627
3841
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
3628
3842
 
3629
 
#: ../glib/gmarkup.c:1753
 
3843
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3630
3844
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3631
3845
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
3632
3846
 
3633
 
#: ../glib/gmarkup.c:1767
 
3847
#: ../glib/gmarkup.c:1781
3634
3848
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3635
3849
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
3636
3850
 
3637
 
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
 
3851
#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3638
3852
#, c-format
3639
3853
msgid ""
3640
3854
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3641
3855
"element opened"
3642
3856
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
3643
3857
 
3644
 
#: ../glib/gmarkup.c:1783
 
3858
#: ../glib/gmarkup.c:1797
3645
3859
#, c-format
3646
3860
msgid ""
3647
3861
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3650
3864
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, "
3651
3865
"ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
3652
3866
 
3653
 
#: ../glib/gmarkup.c:1789
 
3867
#: ../glib/gmarkup.c:1803
3654
3868
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3655
3869
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3656
3870
 
3657
 
#: ../glib/gmarkup.c:1795
 
3871
#: ../glib/gmarkup.c:1809
3658
3872
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3659
3873
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3660
3874
 
3661
 
#: ../glib/gmarkup.c:1800
 
3875
#: ../glib/gmarkup.c:1814
3662
3876
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3663
3877
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3664
3878
 
3665
 
#: ../glib/gmarkup.c:1806
 
3879
#: ../glib/gmarkup.c:1820
3666
3880
msgid ""
3667
3881
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3668
3882
"name; no attribute value"
3671
3885
"ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
3672
3886
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
3673
3887
 
3674
 
#: ../glib/gmarkup.c:1813
 
3888
#: ../glib/gmarkup.c:1827
3675
3889
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3676
3890
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3677
3891
 
3678
 
#: ../glib/gmarkup.c:1829
 
3892
#: ../glib/gmarkup.c:1843
3679
3893
#, c-format
3680
3894
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3681
3895
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3682
3896
 
3683
 
#: ../glib/gmarkup.c:1835
 
3897
#: ../glib/gmarkup.c:1849
3684
3898
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3685
3899
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3686
3900
 
3687
 
#: ../glib/goption.c:754
 
3901
#: ../glib/goption.c:797
3688
3902
msgid "Usage:"
3689
3903
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
3690
3904
 
3691
 
#: ../glib/goption.c:754
 
3905
#: ../glib/goption.c:797
3692
3906
msgid "[OPTION...]"
3693
3907
msgstr "[ਚੋਣ...]"
3694
3908
 
3695
 
#: ../glib/goption.c:870
 
3909
#: ../glib/goption.c:913
3696
3910
msgid "Help Options:"
3697
3911
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
3698
3912
 
3699
 
#: ../glib/goption.c:871
 
3913
#: ../glib/goption.c:914
3700
3914
msgid "Show help options"
3701
3915
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
3702
3916
 
3703
 
#: ../glib/goption.c:877
 
3917
#: ../glib/goption.c:920
3704
3918
msgid "Show all help options"
3705
3919
msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
3706
3920
 
3707
 
#: ../glib/goption.c:939
 
3921
#: ../glib/goption.c:982
3708
3922
msgid "Application Options:"
3709
3923
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
3710
3924
 
3711
 
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 
3925
#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
3712
3926
#, c-format
3713
3927
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3714
3928
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3715
3929
 
3716
 
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 
3930
#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
3717
3931
#, c-format
3718
3932
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3719
3933
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3720
3934
 
3721
 
#: ../glib/goption.c:1038
 
3935
#: ../glib/goption.c:1081
3722
3936
#, c-format
3723
3937
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3724
3938
msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3725
3939
 
3726
 
#: ../glib/goption.c:1046
 
3940
#: ../glib/goption.c:1089
3727
3941
#, c-format
3728
3942
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3729
3943
msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
3730
3944
 
3731
 
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 
3945
#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
3732
3946
#, c-format
3733
3947
msgid "Error parsing option %s"
3734
3948
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3735
3949
 
3736
 
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 
3950
#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
3737
3951
#, c-format
3738
3952
msgid "Missing argument for %s"
3739
3953
msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3740
3954
 
3741
 
#: ../glib/goption.c:1985
 
3955
#: ../glib/goption.c:2055
3742
3956
#, c-format
3743
3957
msgid "Unknown option %s"
3744
3958
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
3745
3959
 
3746
 
#: ../glib/gregex.c:257
 
3960
#: ../glib/gregex.c:258
3747
3961
msgid "corrupted object"
3748
3962
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
3749
3963
 
3750
 
#: ../glib/gregex.c:259
 
3964
#: ../glib/gregex.c:260
3751
3965
msgid "internal error or corrupted object"
3752
3966
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
3753
3967
 
3754
 
#: ../glib/gregex.c:261
 
3968
#: ../glib/gregex.c:262
3755
3969
msgid "out of memory"
3756
3970
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
3757
3971
 
3758
 
#: ../glib/gregex.c:266
 
3972
#: ../glib/gregex.c:267
3759
3973
msgid "backtracking limit reached"
3760
3974
msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
3761
3975
 
3762
 
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
 
3976
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3763
3977
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3764
3978
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
3765
3979
 
3766
 
#: ../glib/gregex.c:288
 
3980
#: ../glib/gregex.c:289
3767
3981
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3768
3982
msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3769
3983
 
3770
 
#: ../glib/gregex.c:297
 
3984
#: ../glib/gregex.c:298
3771
3985
msgid "recursion limit reached"
3772
3986
msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
3773
3987
 
3774
 
#: ../glib/gregex.c:299
 
3988
#: ../glib/gregex.c:300
3775
3989
msgid "invalid combination of newline flags"
3776
3990
msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
3777
3991
 
3778
 
#: ../glib/gregex.c:301
 
3992
#: ../glib/gregex.c:302
3779
3993
msgid "bad offset"
3780
3994
msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਆਫਸੈੱਟ"
3781
3995
 
3782
 
#: ../glib/gregex.c:303
 
3996
#: ../glib/gregex.c:304
3783
3997
msgid "short utf8"
3784
3998
msgstr "ਛੋਟਾ utf8"
3785
3999
 
3786
 
#: ../glib/gregex.c:305
 
4000
#: ../glib/gregex.c:306
3787
4001
msgid "recursion loop"
3788
4002
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਲੂਪ"
3789
4003
 
3790
 
#: ../glib/gregex.c:309
 
4004
#: ../glib/gregex.c:310
3791
4005
msgid "unknown error"
3792
4006
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3793
4007
 
3794
 
#: ../glib/gregex.c:329
 
4008
#: ../glib/gregex.c:330
3795
4009
msgid "\\ at end of pattern"
3796
4010
msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3797
4011
 
3798
 
#: ../glib/gregex.c:332
 
4012
#: ../glib/gregex.c:333
3799
4013
msgid "\\c at end of pattern"
3800
4014
msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
3801
4015
 
3802
 
#: ../glib/gregex.c:335
 
4016
#: ../glib/gregex.c:336
3803
4017
msgid "unrecognized character following \\"
3804
4018
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
3805
4019
 
3806
 
#: ../glib/gregex.c:338
 
4020
#: ../glib/gregex.c:339
3807
4021
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3808
4022
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
3809
4023
 
3810
 
#: ../glib/gregex.c:341
 
4024
#: ../glib/gregex.c:342
3811
4025
msgid "number too big in {} quantifier"
3812
4026
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3813
4027
 
3814
 
#: ../glib/gregex.c:344
 
4028
#: ../glib/gregex.c:345
3815
4029
msgid "missing terminating ] for character class"
3816
4030
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
3817
4031
 
3818
 
#: ../glib/gregex.c:347
 
4032
#: ../glib/gregex.c:348
3819
4033
msgid "invalid escape sequence in character class"
3820
4034
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
3821
4035
 
3822
 
#: ../glib/gregex.c:350
 
4036
#: ../glib/gregex.c:351
3823
4037
msgid "range out of order in character class"
3824
4038
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
3825
4039
 
3826
 
#: ../glib/gregex.c:353
 
4040
#: ../glib/gregex.c:354
3827
4041
msgid "nothing to repeat"
3828
4042
msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
3829
4043
 
3830
 
#: ../glib/gregex.c:357
 
4044
#: ../glib/gregex.c:358
3831
4045
msgid "unexpected repeat"
3832
4046
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
3833
4047
 
3834
 
#: ../glib/gregex.c:360
 
4048
#: ../glib/gregex.c:361
3835
4049
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3836
4050
msgstr "(? ਜਾਂ (?- ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
3837
4051
 
3838
 
#: ../glib/gregex.c:363
 
4052
#: ../glib/gregex.c:364
3839
4053
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3840
4054
msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
3841
4055
 
3842
 
#: ../glib/gregex.c:366
 
4056
#: ../glib/gregex.c:367
3843
4057
msgid "missing terminating )"
3844
4058
msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
3845
4059
 
3846
 
#: ../glib/gregex.c:369
 
4060
#: ../glib/gregex.c:370
3847
4061
msgid "reference to non-existent subpattern"
3848
4062
msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
3849
4063
 
3850
 
#: ../glib/gregex.c:372
 
4064
#: ../glib/gregex.c:373
3851
4065
msgid "missing ) after comment"
3852
4066
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
3853
4067
 
3854
 
#: ../glib/gregex.c:375
 
4068
#: ../glib/gregex.c:376
3855
4069
msgid "regular expression is too large"
3856
4070
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
3857
4071
 
3858
 
#: ../glib/gregex.c:378
 
4072
#: ../glib/gregex.c:379
3859
4073
msgid "failed to get memory"
3860
4074
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3861
4075
 
3862
 
#: ../glib/gregex.c:382
 
4076
#: ../glib/gregex.c:383
3863
4077
msgid ") without opening ("
3864
4078
msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
3865
4079
 
3866
 
#: ../glib/gregex.c:386
 
4080
#: ../glib/gregex.c:387
3867
4081
msgid "code overflow"
3868
4082
msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
3869
4083
 
3870
 
#: ../glib/gregex.c:390
 
4084
#: ../glib/gregex.c:391
3871
4085
msgid "unrecognized character after (?<"
3872
4086
msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
3873
4087
 
3874
 
#: ../glib/gregex.c:393
 
4088
#: ../glib/gregex.c:394
3875
4089
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3876
4090
msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
3877
4091
 
3878
 
#: ../glib/gregex.c:396
 
4092
#: ../glib/gregex.c:397
3879
4093
msgid "malformed number or name after (?("
3880
4094
msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
3881
4095
 
3882
 
#: ../glib/gregex.c:399
 
4096
#: ../glib/gregex.c:400
3883
4097
msgid "conditional group contains more than two branches"
3884
4098
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
3885
4099
 
3886
 
#: ../glib/gregex.c:402
 
4100
#: ../glib/gregex.c:403
3887
4101
msgid "assertion expected after (?("
3888
4102
msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
3889
4103
 
3890
4104
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3891
4105
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3892
4106
#.
3893
 
#: ../glib/gregex.c:409
 
4107
#: ../glib/gregex.c:410
3894
4108
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3895
4109
msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3896
4110
 
3897
 
#: ../glib/gregex.c:412
 
4111
#: ../glib/gregex.c:413
3898
4112
msgid "unknown POSIX class name"
3899
4113
msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
3900
4114
 
3901
 
#: ../glib/gregex.c:415
 
4115
#: ../glib/gregex.c:416
3902
4116
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3903
4117
msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3904
4118
 
3905
 
#: ../glib/gregex.c:418
 
4119
#: ../glib/gregex.c:419
3906
4120
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3907
4121
msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
3908
4122
 
3909
 
#: ../glib/gregex.c:421
 
4123
#: ../glib/gregex.c:422
3910
4124
msgid "invalid condition (?(0)"
3911
4125
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
3912
4126
 
3913
 
#: ../glib/gregex.c:424
 
4127
#: ../glib/gregex.c:425
3914
4128
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3915
4129
msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3916
4130
 
3917
 
#: ../glib/gregex.c:431
 
4131
#: ../glib/gregex.c:432
3918
4132
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3919
4133
msgstr "ਇਸਕੇਪ \\L, \\l, \\N{name}, \\U, ਅਤੇ \\u ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3920
4134
 
3921
 
#: ../glib/gregex.c:434
 
4135
#: ../glib/gregex.c:435
3922
4136
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3923
4137
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
3924
4138
 
3925
 
#: ../glib/gregex.c:438
 
4139
#: ../glib/gregex.c:439
3926
4140
msgid "unrecognized character after (?P"
3927
4141
msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
3928
4142
 
3929
 
#: ../glib/gregex.c:441
 
4143
#: ../glib/gregex.c:442
3930
4144
msgid "missing terminator in subpattern name"
3931
4145
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3932
4146
 
3933
 
#: ../glib/gregex.c:444
 
4147
#: ../glib/gregex.c:445
3934
4148
msgid "two named subpatterns have the same name"
3935
4149
msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
3936
4150
 
3937
 
#: ../glib/gregex.c:447
 
4151
#: ../glib/gregex.c:448
3938
4152
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3939
4153
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
3940
4154
 
3941
 
#: ../glib/gregex.c:450
 
4155
#: ../glib/gregex.c:451
3942
4156
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3943
4157
msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
3944
4158
 
3945
 
#: ../glib/gregex.c:453
 
4159
#: ../glib/gregex.c:454
3946
4160
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3947
4161
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
3948
4162
 
3949
 
#: ../glib/gregex.c:456
 
4163
#: ../glib/gregex.c:457
3950
4164
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3951
4165
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
3952
4166
 
3953
 
#: ../glib/gregex.c:459
 
4167
#: ../glib/gregex.c:460
3954
4168
msgid "octal value is greater than \\377"
3955
4169
msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
3956
4170
 
3957
 
#: ../glib/gregex.c:463
 
4171
#: ../glib/gregex.c:464
3958
4172
msgid "overran compiling workspace"
3959
4173
msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
3960
4174
 
3961
 
#: ../glib/gregex.c:467
 
4175
#: ../glib/gregex.c:468
3962
4176
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3963
4177
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3964
4178
 
3965
 
#: ../glib/gregex.c:470
 
4179
#: ../glib/gregex.c:471
3966
4180
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3967
4181
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
3968
4182
 
3969
 
#: ../glib/gregex.c:473
 
4183
#: ../glib/gregex.c:474
3970
4184
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3971
4185
msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
3972
4186
 
3973
 
#: ../glib/gregex.c:476
 
4187
#: ../glib/gregex.c:477
3974
4188
msgid ""
3975
4189
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3976
4190
"or by a plain number"
3978
4192
"\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ, ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ, ਜਾਂ ਪਲੇਨ "
3979
4193
"ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3980
4194
 
3981
 
#: ../glib/gregex.c:480
 
4195
#: ../glib/gregex.c:481
3982
4196
msgid "a numbered reference must not be zero"
3983
4197
msgstr "ਅੰਕ ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਜ਼ੀਰੋ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3984
4198
 
3985
 
#: ../glib/gregex.c:483
 
4199
#: ../glib/gregex.c:484
3986
4200
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3987
4201
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ਜਾਂ (*COMMIT) ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ  ਨਹੀਂ"
3988
4202
 
3989
 
#: ../glib/gregex.c:486
 
4203
#: ../glib/gregex.c:487
3990
4204
msgid "(*VERB) not recognized"
3991
4205
msgstr "(*VERB) ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ"
3992
4206
 
3993
 
#: ../glib/gregex.c:489
 
4207
#: ../glib/gregex.c:490
3994
4208
msgid "number is too big"
3995
4209
msgstr "ਨੰਬਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
3996
4210
 
3997
 
#: ../glib/gregex.c:492
 
4211
#: ../glib/gregex.c:493
3998
4212
msgid "missing subpattern name after (?&"
3999
4213
msgstr "(?& ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4000
4214
 
4001
 
#: ../glib/gregex.c:495
 
4215
#: ../glib/gregex.c:496
4002
4216
msgid "digit expected after (?+"
4003
4217
msgstr "(?+ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
4004
4218
 
4005
 
#: ../glib/gregex.c:498
 
4219
#: ../glib/gregex.c:499
4006
4220
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4007
4221
msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ] ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਅੱਖਰ ਹੈ"
4008
4222
 
4009
 
#: ../glib/gregex.c:501
 
4223
#: ../glib/gregex.c:502
4010
4224
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4011
4225
msgstr "ਇਕੋ ਅੰਕ ਦੇ ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4012
4226
 
4013
 
#: ../glib/gregex.c:504
 
4227
#: ../glib/gregex.c:505
4014
4228
msgid "(*MARK) must have an argument"
4015
4229
msgstr "(*MARK) ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4016
4230
 
4017
 
#: ../glib/gregex.c:507
 
4231
#: ../glib/gregex.c:508
4018
4232
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4019
4233
msgstr "\\c ਨੂੰ ਇੱਕ ASCII ਅੱਖਰ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4020
4234
 
4021
 
#: ../glib/gregex.c:510
 
4235
#: ../glib/gregex.c:511
4022
4236
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4023
4237
msgstr ""
4024
4238
"\\k ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੋਣੀ ਬਰੈਕਟ ਜਾਂ ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
4025
4239
 
4026
 
#: ../glib/gregex.c:513
 
4240
#: ../glib/gregex.c:514
4027
4241
msgid "\\N is not supported in a class"
4028
4242
msgstr "\\N ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
4029
4243
 
4030
 
#: ../glib/gregex.c:516
 
4244
#: ../glib/gregex.c:517
4031
4245
msgid "too many forward references"
4032
4246
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੱਗੇ ਰੈਫਰੈਂਸ"
4033
4247
 
4034
 
#: ../glib/gregex.c:519
 
4248
#: ../glib/gregex.c:520
4035
4249
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4036
4250
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ਜਾਂ (*THEN) ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
4037
4251
 
4038
 
#: ../glib/gregex.c:522
 
4252
#: ../glib/gregex.c:523
4039
4253
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4040
4254
msgstr "\\u... ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
4041
4255
 
4042
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
 
4256
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4043
4257
#, c-format
4044
4258
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4045
4259
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4046
4260
 
4047
 
#: ../glib/gregex.c:1311
 
4261
#: ../glib/gregex.c:1312
4048
4262
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4049
4263
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
4050
4264
 
4051
 
#: ../glib/gregex.c:1315
 
4265
#: ../glib/gregex.c:1316
4052
4266
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4053
4267
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
4054
4268
 
4055
 
#: ../glib/gregex.c:1323
 
4269
#: ../glib/gregex.c:1324
4056
4270
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4057
4271
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
4058
4272
 
4059
 
#: ../glib/gregex.c:1382
 
4273
#: ../glib/gregex.c:1383
4060
4274
#, c-format
4061
4275
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4062
4276
msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
4063
4277
 
4064
 
#: ../glib/gregex.c:1424
 
4278
#: ../glib/gregex.c:1425
4065
4279
#, c-format
4066
4280
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4067
4281
msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4068
4282
 
4069
 
#: ../glib/gregex.c:2346
 
4283
#: ../glib/gregex.c:2347
4070
4284
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4071
4285
msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
4072
4286
 
4073
 
#: ../glib/gregex.c:2362
 
4287
#: ../glib/gregex.c:2363
4074
4288
msgid "hexadecimal digit expected"
4075
4289
msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
4076
4290
 
4077
 
#: ../glib/gregex.c:2402
 
4291
#: ../glib/gregex.c:2403
4078
4292
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4079
4293
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
4080
4294
 
4081
 
#: ../glib/gregex.c:2411
 
4295
#: ../glib/gregex.c:2412
4082
4296
msgid "unfinished symbolic reference"
4083
4297
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
4084
4298
 
4085
 
#: ../glib/gregex.c:2418
 
4299
#: ../glib/gregex.c:2419
4086
4300
msgid "zero-length symbolic reference"
4087
4301
msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
4088
4302
 
4089
 
#: ../glib/gregex.c:2429
 
4303
#: ../glib/gregex.c:2430
4090
4304
msgid "digit expected"
4091
4305
msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
4092
4306
 
4093
 
#: ../glib/gregex.c:2447
 
4307
#: ../glib/gregex.c:2448
4094
4308
msgid "illegal symbolic reference"
4095
4309
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
4096
4310
 
4097
 
#: ../glib/gregex.c:2509
 
4311
#: ../glib/gregex.c:2510
4098
4312
msgid "stray final '\\'"
4099
4313
msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
4100
4314
 
4101
 
#: ../glib/gregex.c:2513
 
4315
#: ../glib/gregex.c:2514
4102
4316
msgid "unknown escape sequence"
4103
4317
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
4104
4318
 
4105
 
#: ../glib/gregex.c:2523
 
4319
#: ../glib/gregex.c:2524
4106
4320
#, c-format
4107
4321
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4108
4322
msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
4129
4343
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4130
4344
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
4131
4345
 
4132
 
#: ../glib/gspawn.c:202
 
4346
#: ../glib/gspawn.c:198
4133
4347
#, c-format
4134
4348
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4135
4349
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4136
4350
 
4137
 
#: ../glib/gspawn.c:345
 
4351
#: ../glib/gspawn.c:342
4138
4352
#, c-format
4139
4353
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4140
4354
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
4141
4355
 
4142
 
#: ../glib/gspawn.c:430
 
4356
#: ../glib/gspawn.c:427
4143
4357
#, c-format
4144
4358
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4145
4359
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
4146
4360
 
4147
 
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 
4361
#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4148
4362
#, c-format
4149
4363
msgid "Child process exited with code %ld"
4150
4364
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4151
4365
 
4152
 
#: ../glib/gspawn.c:857
 
4366
#: ../glib/gspawn.c:846
4153
4367
#, c-format
4154
4368
msgid "Child process killed by signal %ld"
4155
4369
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
4156
4370
 
4157
 
#: ../glib/gspawn.c:864
 
4371
#: ../glib/gspawn.c:853
4158
4372
#, c-format
4159
4373
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4160
4374
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ"
4161
4375
 
4162
 
#: ../glib/gspawn.c:871
 
4376
#: ../glib/gspawn.c:860
4163
4377
#, c-format
4164
4378
msgid "Child process exited abnormally"
4165
4379
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ"
4166
4380
 
4167
 
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 
4381
#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4168
4382
#, c-format
4169
4383
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4170
4384
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4171
4385
 
4172
 
#: ../glib/gspawn.c:1344
 
4386
#: ../glib/gspawn.c:1335
4173
4387
#, c-format
4174
4388
msgid "Failed to fork (%s)"
4175
4389
msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4176
4390
 
4177
 
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
 
4391
#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
4178
4392
#, c-format
4179
4393
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4180
4394
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
4181
4395
 
4182
 
#: ../glib/gspawn.c:1503
 
4396
#: ../glib/gspawn.c:1494
4183
4397
#, c-format
4184
4398
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4185
4399
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4186
4400
 
4187
 
#: ../glib/gspawn.c:1513
 
4401
#: ../glib/gspawn.c:1504
4188
4402
#, c-format
4189
4403
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4190
4404
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4191
4405
 
4192
 
#: ../glib/gspawn.c:1522
 
4406
#: ../glib/gspawn.c:1513
4193
4407
#, c-format
4194
4408
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4195
4409
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4196
4410
 
4197
 
#: ../glib/gspawn.c:1530
 
4411
#: ../glib/gspawn.c:1521
4198
4412
#, c-format
4199
4413
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4200
4414
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
4201
4415
 
4202
 
#: ../glib/gspawn.c:1554
 
4416
#: ../glib/gspawn.c:1545
4203
4417
#, c-format
4204
4418
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4205
4419
msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4206
4420
 
4207
 
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4208
 
#, c-format
4209
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4210
 
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4211
 
 
4212
4421
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4213
4422
msgid "Failed to read data from child process"
4214
4423
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4215
4424
 
 
4425
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 
4426
#, c-format
 
4427
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
4428
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
 
4429
 
4216
4430
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4217
4431
#, c-format
4218
4432
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4253
4467
"ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ "
4254
4468
"ਗਲਤੀ"
4255
4469
 
4256
 
#: ../glib/gutf8.c:907
 
4470
#: ../glib/gutf8.c:780
 
4471
#| msgid "failed to get memory"
 
4472
msgid "Failed to allocate memory"
 
4473
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
4474
 
 
4475
#: ../glib/gutf8.c:912
4257
4476
msgid "Character out of range for UTF-8"
4258
4477
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
4259
4478
 
4260
 
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4261
 
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
 
4479
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
 
4480
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4262
4481
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4263
4482
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4264
4483
 
4265
 
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
 
4484
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4266
4485
msgid "Character out of range for UTF-16"
4267
4486
msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
4268
4487
 
4269
 
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
 
4488
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
4270
4489
#, c-format
4271
4490
msgid "%u byte"
4272
4491
msgid_plural "%u bytes"
4273
4492
msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
4274
4493
msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
4275
4494
 
4276
 
#: ../glib/gutils.c:2185
 
4495
#: ../glib/gutils.c:2124
4277
4496
#, c-format
4278
4497
msgid "%.1f KiB"
4279
4498
msgstr "%.1f KiB"
4280
4499
 
4281
 
#: ../glib/gutils.c:2187
 
4500
#: ../glib/gutils.c:2126
4282
4501
#, c-format
4283
4502
msgid "%.1f MiB"
4284
4503
msgstr "%.1f MiB"
4285
4504
 
4286
 
#: ../glib/gutils.c:2190
 
4505
#: ../glib/gutils.c:2129
4287
4506
#, c-format
4288
4507
msgid "%.1f GiB"
4289
4508
msgstr "%.1f GiB"
4290
4509
 
4291
 
#: ../glib/gutils.c:2193
 
4510
#: ../glib/gutils.c:2132
4292
4511
#, c-format
4293
4512
msgid "%.1f TiB"
4294
4513
msgstr "%.1f TiB"
4295
4514
 
4296
 
#: ../glib/gutils.c:2196
 
4515
#: ../glib/gutils.c:2135
4297
4516
#, c-format
4298
4517
msgid "%.1f PiB"
4299
4518
msgstr "%.1f PiB"
4300
4519
 
4301
 
#: ../glib/gutils.c:2199
 
4520
#: ../glib/gutils.c:2138
4302
4521
#, c-format
4303
4522
msgid "%.1f EiB"
4304
4523
msgstr "%.1f EiB"
4305
4524
 
4306
 
#: ../glib/gutils.c:2212
 
4525
#: ../glib/gutils.c:2151
4307
4526
#, c-format
4308
4527
msgid "%.1f kB"
4309
4528
msgstr "%.1f kB"
4310
4529
 
4311
 
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
 
4530
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
4312
4531
#, c-format
4313
4532
msgid "%.1f MB"
4314
4533
msgstr "%.1f MB"
4315
4534
 
4316
 
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
 
4535
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
4317
4536
#, c-format
4318
4537
msgid "%.1f GB"
4319
4538
msgstr "%.1f GB"
4320
4539
 
4321
 
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
 
4540
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
4322
4541
#, c-format
4323
4542
msgid "%.1f TB"
4324
4543
msgstr "%.1f TB"
4325
4544
 
4326
 
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
 
4545
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
4327
4546
#, c-format
4328
4547
msgid "%.1f PB"
4329
4548
msgstr "%.1f PB"
4330
4549
 
4331
 
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
 
4550
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
4332
4551
#, c-format
4333
4552
msgid "%.1f EB"
4334
4553
msgstr "%.1f EB"
4335
4554
 
4336
4555
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4337
 
#: ../glib/gutils.c:2263
 
4556
#: ../glib/gutils.c:2202
4338
4557
#, c-format
4339
4558
msgid "%s byte"
4340
4559
msgid_plural "%s bytes"
4346
4565
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4347
4566
#. * Please translate as literally as possible.
4348
4567
#.
4349
 
#: ../glib/gutils.c:2323
 
4568
#: ../glib/gutils.c:2264
4350
4569
#, c-format
4351
4570
msgid "%.1f KB"
4352
4571
msgstr "%.1f KB"
4353
4572
 
 
4573
#~ msgid ""
 
4574
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
 
4575
#~ "%s"
 
4576
#~ msgstr ""
 
4577
#~ "xmllint ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
 
4578
#~ "%s"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid ""
 
4581
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
4582
#~ "%s"
 
4583
#~ msgstr ""
 
4584
#~ "to-pixdata ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
 
4585
#~ "%s"
 
4586
 
4354
4587
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4355
4588
#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4356
4589