23
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
27
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
28
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
29
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
30
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
26
#: ../gio/gapplication.c:509
27
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
28
msgstr "GApplication ਸੇਵਾ ਮੋਡ ਦਿਓ (ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਵਰਤੋਂ)"
30
#: ../gio/gapplication.c:514
31
#| msgid "Application Options:"
32
msgid "GApplication options"
33
msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ"
35
#: ../gio/gapplication.c:514
36
#| msgid "Application Options:"
37
msgid "Show GApplication options"
38
msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
40
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
41
#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
43
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
45
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
46
#: ../gio/gresource-tool.c:542
50
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
51
#| msgid "Print address"
55
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
56
msgid "Print version information and exit"
57
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
59
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
60
#| msgid "Can't find application"
61
msgid "List applications"
62
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ"
64
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
65
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
67
"ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਯੋਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ)"
69
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
70
#| msgid "Can't find application"
71
msgid "Launch an application"
72
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
74
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
75
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
76
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ (ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ)"
78
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
79
msgid "APPID [FILE...]"
80
msgstr "APPID [FILE...]"
82
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
83
msgid "Activate an action"
84
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
86
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
87
msgid "Invoke an action on the application"
88
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ"
90
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
91
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
92
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
94
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
95
msgid "List available actions"
96
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
98
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
99
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
100
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਹਿ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ (.desktop ਫਾਇਲ ਤੋਂ)"
102
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
106
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
107
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
111
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
112
msgid "The command to print detailed help for"
113
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਛਾਪਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
115
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
116
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
117
msgstr "ਡੀ-ਬੱਸ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਛਾਣਕਰਤਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ: org.example.viewer)"
119
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
120
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
121
#: ../gio/gresource-tool.c:546
125
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
126
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
127
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਨੁਸਾਰੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਜਾਂ URI ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ"
129
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
134
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
135
#| msgid "Destination name to introspect"
136
msgid "The action name to invoke"
137
msgstr "ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ"
139
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
143
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
144
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
145
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, GVariant ਰੂਪ ਵਿੱਚ"
147
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
148
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
151
"Unknown command %s\n"
157
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
162
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
163
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
167
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
171
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
176
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
177
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
180
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
183
"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ '%s help COMMAND' ਵਰਤੋਂ।\n"
186
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
189
"%s command requires an application id to directly follow\n"
192
"'%s' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਫਲੋਅ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
195
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
197
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
198
msgid "invalid application id: '%s'\n"
199
msgstr "ਗਲਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ id: '%s'\n"
201
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
202
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
205
"'%s' takes no arguments\n"
208
"'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
211
#: ../gio/gapplication-tool.c:262
213
#| msgid "Could not connect to %s: "
214
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
215
msgstr "%s: ਡੀ-ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n"
217
#: ../gio/gapplication-tool.c:282
219
#| msgid "Error sending message: %s"
220
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
221
msgstr "%s ਸੁਨੇਹਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
223
#: ../gio/gapplication-tool.c:313
225
msgid "action name must be given after application id\n"
226
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਦੇਣ ਬਾਅਦ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
228
#: ../gio/gapplication-tool.c:321
231
"invalid action name: '%s'\n"
232
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
234
"ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ: '%s'\n"
235
"ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ, '-' ਅਤੇ '.' ਹੀ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
237
#: ../gio/gapplication-tool.c:340
239
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
240
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
241
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
243
#: ../gio/gapplication-tool.c:352
245
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
246
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ\n"
248
#: ../gio/gapplication-tool.c:407
250
msgid "list-actions command takes only the application id"
251
msgstr "ਲਿਸਟ-ਕਾਰਵਾਈ ਕਮਾਂਡ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਡੀ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
253
#: ../gio/gapplication-tool.c:417
255
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
256
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
257
msgstr "%s ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ\n"
259
#: ../gio/gapplication-tool.c:462
262
#| "Unknown command %s\n"
265
"unrecognised command: %s\n"
271
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
272
#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
273
#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
274
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
275
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
32
277
msgid "Too large count value passed to %s"
33
278
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
35
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
36
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
280
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
281
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
37
282
msgid "Seek not supported on base stream"
38
283
msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
40
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
285
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
41
286
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
42
287
msgstr "GBufferedInputStream ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
44
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
45
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
289
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
290
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
46
291
msgid "Stream is already closed"
47
292
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
49
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
294
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
50
295
msgid "Truncate not supported on base stream"
51
296
msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
53
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
54
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
55
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
56
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
298
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
299
#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
300
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
301
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
58
303
msgid "Operation was cancelled"
59
304
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
61
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
306
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
62
307
msgid "Invalid object, not initialized"
63
308
msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
65
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
310
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
66
311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
67
312
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
69
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
314
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
70
315
msgid "Not enough space in destination"
71
316
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
73
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
74
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
75
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
76
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
318
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
319
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
320
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
321
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
77
322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
78
323
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
80
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
81
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
325
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
326
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
83
328
msgid "Error during conversion: %s"
84
329
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
86
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
331
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
87
332
msgid "Cancellable initialization not supported"
88
333
msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
90
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
91
#: ../glib/giochannel.c:1414
335
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
336
#: ../glib/giochannel.c:1385
93
338
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94
339
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
96
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
341
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
98
343
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99
344
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
536
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
288
538
msgid "Unknown bus type %d"
289
539
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
291
#: ../gio/gdbusauth.c:295
541
#: ../gio/gdbusauth.c:293
292
542
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
293
543
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
295
#: ../gio/gdbusauth.c:339
545
#: ../gio/gdbusauth.c:337
296
546
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
297
547
msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
299
#: ../gio/gdbusauth.c:510
549
#: ../gio/gdbusauth.c:508
302
552
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
303
553
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)"
305
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
555
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
306
556
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
307
557
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
309
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
559
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
311
561
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
312
562
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਲਈ ਜਾਨਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
314
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
564
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
317
567
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319
569
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o"
321
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
571
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
323
573
msgid "Error creating directory '%s': %s"
324
574
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
326
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
576
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
328
578
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
329
579
msgstr "'%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
331
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
581
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
333
583
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
334
584
msgstr "'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
336
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
586
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
339
589
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
341
591
"'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
343
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
593
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
346
596
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348
598
"'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
350
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
600
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
352
602
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
353
603
msgstr "'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
355
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
605
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
357
607
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
358
608
msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
360
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
610
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
362
612
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
363
613
msgstr "'%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
365
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
615
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
367
617
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
368
618
msgstr "'%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
370
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
620
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
372
622
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
373
623
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ '%s' ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
375
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
625
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
377
627
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
378
628
msgstr "'%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
380
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
630
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
382
632
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
383
633
msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, '%s' ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) "
385
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
635
#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
386
636
msgid "The connection is closed"
387
637
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
389
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
639
#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
390
640
msgid "Timeout was reached"
391
641
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
395
645
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
396
646
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
398
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
648
#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
401
651
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
403
653
"ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ 'org.freedesktop.DBus.Properties' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ"
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
655
#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
407
657
msgid "No such property '%s'"
408
658
msgstr "ਕੋਈ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
410
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
660
#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
412
662
msgid "Property '%s' is not readable"
413
663
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
415
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
665
#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
417
667
msgid "Property '%s' is not writable"
418
668
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
420
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
670
#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
422
672
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
423
673
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ '%s', ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'"
425
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
675
#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
427
677
msgid "No such interface '%s'"
428
678
msgstr "'%s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
430
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
680
#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
431
681
msgid "No such interface"
432
682
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
684
#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
436
686
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
437
687
msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ '%1$s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
439
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
689
#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
441
691
msgid "No such method '%s'"
442
692
msgstr " '%s' ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
444
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
694
#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
446
696
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
447
697
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ"
449
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
699
#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
451
701
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
452
702
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
454
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
704
#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
456
706
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
457
707
msgstr "ਢੰਗ '%s' ਨੇ '%s' ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ '%s'"
459
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
709
#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
461
711
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
462
712
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%2$s' ਉੱਤੇ ਢੰਗ '%1$s' ਦਸਤਖਤ '%3$s' ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
464
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
714
#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
466
716
msgid "A subtree is already exported for %s"
467
717
msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
469
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
719
#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
470
720
msgid "type is INVALID"
471
721
msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
473
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
723
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
474
724
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
475
725
msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
477
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
727
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
478
728
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
479
729
msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
481
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
731
#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
482
732
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
483
733
msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
485
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
735
#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
486
736
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
487
737
msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
489
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
739
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
491
741
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
492
742
"freedesktop/DBus/Local"
774
1020
"ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਢੰਗ '%s' ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ "
777
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1023
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
778
1024
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
779
1025
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ (ਵਿਲੱਖਣ ਨਾਂ)"
781
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
1027
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
782
1028
msgid "Object path to emit signal on"
783
1029
msgstr "ਨਿਕਲੇ ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਮਾਰਗ"
785
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
786
1032
msgid "Signal and interface name"
787
1033
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਅਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
789
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
1035
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
790
1036
msgid "Emit a signal."
791
1037
msgstr "ਨਿਕਲਿਆਂ ਸਿਗਨਲ।"
793
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
794
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
1039
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1040
#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
796
1042
msgid "Error connecting: %s\n"
797
1043
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
799
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
1045
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
801
1047
msgid "Error: object path not specified.\n"
802
1048
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
804
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
805
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
1050
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1051
#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
807
1053
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
808
1054
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
810
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
1056
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
812
1058
msgid "Error: signal not specified.\n"
813
1059
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
815
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
1061
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
817
1063
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
818
1064
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਪੂਰਾ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
820
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
1066
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
822
1068
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
823
1069
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
825
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
1071
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
827
1073
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
828
1074
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
830
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
1076
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
832
1078
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
833
1079
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
835
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
1081
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1082
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
837
1084
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
838
1085
msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
840
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
1087
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
842
1089
msgid "Error flushing connection: %s\n"
843
1090
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
845
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
1092
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
846
1093
msgid "Destination name to invoke method on"
847
1094
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
849
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
1096
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
850
1097
msgid "Object path to invoke method on"
851
1098
msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
853
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
1100
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
854
1101
msgid "Method and interface name"
855
1102
msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
857
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
1104
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
858
1105
msgid "Timeout in seconds"
859
1106
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
861
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
1108
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
862
1109
msgid "Invoke a method on a remote object."
863
1110
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ"
865
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
1112
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
867
1114
msgid "Error: Destination is not specified\n"
868
1115
msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
870
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
1117
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
872
1119
msgid "Error: Object path is not specified\n"
873
1120
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
875
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
1122
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
877
1124
msgid "Error: Method name is not specified\n"
878
1125
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n"
880
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
1127
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
882
1129
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
883
1130
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
885
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
1132
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
887
1134
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
888
1135
msgstr "'%2$s' ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
890
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
1137
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
891
1138
msgid "Destination name to introspect"
892
1139
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
894
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
1141
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
895
1142
msgid "Object path to introspect"
896
1143
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
898
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
1145
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
899
1146
msgid "Print XML"
900
1147
msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
902
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
1149
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
903
1150
msgid "Introspect children"
904
1151
msgstr "ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਚਾਈਲਡ"
906
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1153
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
907
1154
msgid "Only print properties"
908
1155
msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਿੰਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
910
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
1157
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
911
1158
msgid "Introspect a remote object."
912
1159
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।"
914
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
1161
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
915
1162
msgid "Destination name to monitor"
916
1163
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
918
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
1165
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
919
1166
msgid "Object path to monitor"
920
1167
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
922
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
1169
#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
923
1170
msgid "Monitor a remote object."
924
1171
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
926
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
927
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1173
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
1174
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
929
1176
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
931
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
1178
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
932
1179
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
933
1180
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
935
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
1182
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
936
1183
msgid "Unable to find terminal required for application"
937
1184
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
939
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
1186
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
941
1188
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
942
1189
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
944
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
1191
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
946
1193
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
947
1194
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
949
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
1196
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
950
1197
msgid "Application information lacks an identifier"
951
1198
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ"
953
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
1200
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
955
1202
msgid "Can't create user desktop file %s"
956
1203
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
958
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
1205
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
960
1207
msgid "Custom definition for %s"
961
1208
msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
963
#: ../gio/gdrive.c:394
1210
#: ../gio/gdrive.c:392
964
1211
msgid "drive doesn't implement eject"
965
1212
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
967
1214
#. Translators: This is an error
968
1215
#. * message for drive objects that
969
1216
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
970
#: ../gio/gdrive.c:472
1217
#: ../gio/gdrive.c:470
971
1218
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
972
1219
msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
974
#: ../gio/gdrive.c:548
1221
#: ../gio/gdrive.c:546
975
1222
msgid "drive doesn't implement polling for media"
976
1223
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
978
#: ../gio/gdrive.c:753
1225
#: ../gio/gdrive.c:751
979
1226
msgid "drive doesn't implement start"
980
1227
msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
982
#: ../gio/gdrive.c:855
1229
#: ../gio/gdrive.c:853
983
1230
msgid "drive doesn't implement stop"
984
1231
msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
986
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
987
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1233
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
1234
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
988
1235
msgid "TLS support is not available"
989
1236
msgstr "TLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
991
#: ../gio/gemblem.c:324
1238
#: ../gio/gemblem.c:323
993
1240
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
994
1241
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
996
#: ../gio/gemblem.c:334
1243
#: ../gio/gemblem.c:333
998
1245
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
999
1246
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1001
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
1248
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1003
1250
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1004
1251
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1006
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
1253
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1008
1255
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1009
1256
msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1011
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
1258
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1012
1259
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1013
1260
msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1015
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1016
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1017
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1018
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1019
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1020
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1021
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1022
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
1023
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1262
#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
1263
#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
1264
#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
1265
#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
1266
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
1267
#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
1268
#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
1269
#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
1270
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1024
1271
msgid "Operation not supported"
1025
1272
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1084
1331
msgid "Invalid symlink value given"
1085
1332
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1087
#: ../gio/gfile.c:4001
1334
#: ../gio/gfile.c:4000
1088
1335
msgid "Trash not supported"
1089
1336
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1091
#: ../gio/gfile.c:4114
1338
#: ../gio/gfile.c:4112
1093
1340
msgid "File names cannot contain '%c'"
1094
1341
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1096
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1343
#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1097
1344
msgid "volume doesn't implement mount"
1098
1345
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1100
#: ../gio/gfile.c:6640
1347
#: ../gio/gfile.c:6645
1101
1348
msgid "No application is registered as handling this file"
1102
1349
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1104
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
1351
#: ../gio/gfileenumerator.c:211
1105
1352
msgid "Enumerator is closed"
1106
1353
msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
1108
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1109
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1355
#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
1356
#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1110
1357
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1111
1358
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1113
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1360
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1114
1361
msgid "File enumerator is already closed"
1115
1362
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1117
#: ../gio/gfileicon.c:237
1364
#: ../gio/gfileicon.c:236
1119
1366
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1120
1367
msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1122
#: ../gio/gfileicon.c:247
1369
#: ../gio/gfileicon.c:246
1123
1370
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1124
1371
msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
1126
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1127
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1128
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1373
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1374
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1375
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1129
1376
msgid "Stream doesn't support query_info"
1130
1377
msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1132
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1133
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1379
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1380
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1134
1381
msgid "Seek not supported on stream"
1135
1382
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1137
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1384
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1138
1385
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1139
1386
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1141
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1388
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1142
1389
msgid "Truncate not supported on stream"
1143
1390
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1145
#: ../gio/gicon.c:297
1392
#: ../gio/gicon.c:290
1147
1394
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1148
1395
msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1150
#: ../gio/gicon.c:317
1397
#: ../gio/gicon.c:310
1152
1399
msgid "No type for class name %s"
1153
1400
msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
1155
#: ../gio/gicon.c:327
1402
#: ../gio/gicon.c:320
1157
1404
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1158
1405
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1160
#: ../gio/gicon.c:338
1407
#: ../gio/gicon.c:331
1162
1409
msgid "Type %s is not classed"
1163
1410
msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1165
#: ../gio/gicon.c:352
1412
#: ../gio/gicon.c:345
1167
1414
msgid "Malformed version number: %s"
1168
1415
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
1170
#: ../gio/gicon.c:366
1417
#: ../gio/gicon.c:359
1172
1419
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1173
1420
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
1175
#: ../gio/gicon.c:468
1422
#: ../gio/gicon.c:461
1176
1423
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1177
1424
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1179
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1426
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1180
1427
msgid "No address specified"
1181
1428
msgstr "ਕੋਈ ਐਡਰੈਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1183
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1430
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1185
1432
msgid "Length %u is too long for address"
1186
1433
msgstr "ਲੰਬਾਈ %u ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
1188
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1435
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1189
1436
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1190
1437
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਨੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਿੱਟ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਹਨ"
1192
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1439
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1194
1441
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1195
1442
msgstr "'%s' ਨੂੰ IP ਐਡਰੈਸ ਮਾਸਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1197
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1444
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1445
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1199
1446
msgid "Not enough space for socket address"
1200
1447
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
1202
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1449
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1203
1450
msgid "Unsupported socket address"
1204
1451
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
1206
#: ../gio/ginputstream.c:183
1453
#: ../gio/ginputstream.c:182
1207
1454
msgid "Input stream doesn't implement read"
1208
1455
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1213
1460
#. Translators: This is an error you get if there is
1214
1461
#. * already an operation running against this stream when
1215
1462
#. * you try to start one
1216
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1217
#: ../gio/goutputstream.c:1333
1463
#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
1464
#: ../gio/goutputstream.c:1474
1218
1465
msgid "Stream has outstanding operation"
1219
1466
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
1221
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1468
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1223
1470
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1224
1471
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1226
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1473
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1228
1475
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1229
1476
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1231
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1478
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1233
1480
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1234
1481
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਆਈ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ"
1236
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1483
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1238
1485
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1239
1486
msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ '%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1241
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1488
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1243
1490
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1244
1491
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ '%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1246
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1493
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1248
1495
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1249
1496
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਵਾਈ ਚੋਣ \"%s\""
1251
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1498
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1253
1500
msgid "Failed to create temp file: %s"
1254
1501
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1256
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1259
"Error processing input file with xmllint:\n"
1262
"xmllint ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
1265
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1268
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1271
"to-pixdata ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
1274
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1503
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1276
1505
msgid "Error reading file %s: %s"
1277
1506
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1279
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1508
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1281
1510
msgid "Error compressing file %s"
1282
1511
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1284
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1513
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1286
1515
msgid "text may not appear inside <%s>"
1287
1516
msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1289
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1518
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1290
1519
msgid "name of the output file"
1291
1520
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
1293
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1294
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1298
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1522
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1300
1524
"The directories where files are to be read from (default to current "
1303
1527
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜਿੱਥੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ)"
1305
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1306
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1529
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1530
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1307
1531
msgid "DIRECTORY"
1308
1532
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
1310
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1534
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1312
1536
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1313
1537
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਚੁਣੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
1315
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1539
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1316
1540
msgid "Generate source header"
1317
1541
msgstr "ਸਰੋਤ ਹੈੱਡਰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
1319
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1543
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1320
1544
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1321
1545
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਲਿੰਕ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
1323
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1547
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1324
1548
msgid "Generate dependency list"
1325
1549
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ"
1327
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1551
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1328
1552
msgid "Don't automatically create and register resource"
1329
1553
msgstr "ਸਰੋਤ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
1331
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1555
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1332
1556
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1333
1557
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਾ ਕਰੋ; ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ G_GNUC_INTERNAL ਐਲਾਨੋ"
1335
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1559
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1336
1560
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1337
1561
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ C ਅਡੈਂਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਂ"
1339
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1563
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1341
1565
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1342
1566
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1596
1818
"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
1597
1819
"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
1599
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1821
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1601
1823
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1602
1824
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1604
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1826
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1606
1828
msgid "No schema files found: "
1607
1829
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
1609
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1831
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1611
1833
msgid "doing nothing.\n"
1612
1834
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
1614
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1836
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1616
1838
msgid "removed existing output file.\n"
1617
1839
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।\n"
1619
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1841
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1620
1842
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1621
1843
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1623
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1845
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1625
1847
msgid "Invalid filename %s"
1626
1848
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1628
#: ../gio/glocalfile.c:980
1850
#: ../gio/glocalfile.c:981
1630
1852
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1631
1853
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1633
#: ../gio/glocalfile.c:1148
1855
#: ../gio/glocalfile.c:1149
1634
1856
msgid "Can't rename root directory"
1635
1857
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1637
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
1859
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1639
1861
msgid "Error renaming file: %s"
1640
1862
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1642
#: ../gio/glocalfile.c:1177
1864
#: ../gio/glocalfile.c:1178
1643
1865
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1644
1866
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1646
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
1647
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1868
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1869
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1648
1870
msgid "Invalid filename"
1649
1871
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1651
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
1873
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1652
1874
msgid "Can't open directory"
1653
1875
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1655
#: ../gio/glocalfile.c:1365
1877
#: ../gio/glocalfile.c:1366
1657
1879
msgid "Error opening file: %s"
1658
1880
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1660
#: ../gio/glocalfile.c:1506
1882
#: ../gio/glocalfile.c:1507
1662
1884
msgid "Error removing file: %s"
1663
1885
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1665
#: ../gio/glocalfile.c:1886
1887
#: ../gio/glocalfile.c:1887
1667
1889
msgid "Error trashing file: %s"
1668
1890
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1670
#: ../gio/glocalfile.c:1909
1892
#: ../gio/glocalfile.c:1910
1672
1894
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1673
1895
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1675
#: ../gio/glocalfile.c:1930
1897
#: ../gio/glocalfile.c:1931
1676
1898
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1677
1899
msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1679
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
1901
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1680
1902
msgid "Unable to find or create trash directory"
1681
1903
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1683
#: ../gio/glocalfile.c:2063
1905
#: ../gio/glocalfile.c:2064
1685
1907
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1686
1908
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1688
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
1689
#: ../gio/glocalfile.c:2184
1910
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1911
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1691
1913
msgid "Unable to trash file: %s"
1692
1914
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1694
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
1916
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1695
1917
msgid "internal error"
1696
1918
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
1698
#: ../gio/glocalfile.c:2211
1920
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1700
1922
msgid "Error creating directory: %s"
1701
1923
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1703
#: ../gio/glocalfile.c:2240
1925
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1705
1927
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1706
1928
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1708
#: ../gio/glocalfile.c:2244
1930
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1710
1932
msgid "Error making symbolic link: %s"
1711
1933
msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1713
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
1935
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1715
1937
msgid "Error moving file: %s"
1716
1938
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1718
#: ../gio/glocalfile.c:2329
1940
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1719
1941
msgid "Can't move directory over directory"
1720
1942
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1722
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1723
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1724
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1944
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1945
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1946
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1725
1947
msgid "Backup file creation failed"
1726
1948
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1728
#: ../gio/glocalfile.c:2375
1950
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1730
1952
msgid "Error removing target file: %s"
1731
1953
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2389
1955
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1734
1956
msgid "Move between mounts not supported"
1735
1957
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1737
#: ../gio/glocalfile.c:2572
1959
#: ../gio/glocalfile.c:2603
1739
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
1740
1961
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1741
1962
msgstr "%s ਦੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1743
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1964
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1744
1965
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1745
1966
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1747
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1968
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1748
1969
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1749
1970
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
1751
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1972
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1752
1973
msgid "Invalid extended attribute name"
1753
1974
msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1755
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1976
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1757
1978
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1758
1979
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1760
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1981
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1761
1982
msgid " (invalid encoding)"
1762
1983
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1764
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1985
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1766
1987
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1767
1988
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1769
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1990
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
1771
1992
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1772
1993
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1774
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1995
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
1775
1996
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1776
1997
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1778
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1999
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
1779
2000
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1780
2001
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1782
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2003
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
1783
2004
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1784
2005
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
1786
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2007
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
1787
2008
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1788
2009
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
1790
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2011
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
1792
2013
msgid "Error setting permissions: %s"
1793
2014
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1795
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2016
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
1797
2018
msgid "Error setting owner: %s"
1798
2019
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
2021
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
1801
2022
msgid "symlink must be non-NULL"
1802
2023
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1805
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2025
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2026
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
1807
2028
msgid "Error setting symlink: %s"
1808
2029
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1810
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
2031
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
1811
2032
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1812
2033
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1814
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
2035
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
1816
2037
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1817
2038
msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1819
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
2040
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
1820
2041
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1821
2042
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1823
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
2044
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1825
2046
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1826
2047
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1828
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
2049
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
1829
2050
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1830
2051
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1832
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
2053
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
1834
2055
msgid "Setting attribute %s not supported"
1835
2056
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1837
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
2058
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
1839
2060
msgid "Error reading from file: %s"
1840
2061
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1842
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1843
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1844
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
2063
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2064
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2065
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
1846
2067
msgid "Error seeking in file: %s"
1847
2068
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1849
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1850
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
2070
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2071
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
1852
2073
msgid "Error closing file: %s"
1853
2074
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1855
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
2076
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
1856
2077
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1857
2078
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1859
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1860
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2080
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2081
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
1862
2083
msgid "Error writing to file: %s"
1863
2084
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1865
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
2086
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
1867
2088
msgid "Error removing old backup link: %s"
1868
2089
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1870
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
2091
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
1872
2093
msgid "Error creating backup copy: %s"
1873
2094
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1875
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
2096
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
1877
2098
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1878
2099
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1880
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
2101
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
1882
2103
msgid "Error truncating file: %s"
1883
2104
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1885
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1886
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
2106
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2107
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
1888
2109
msgid "Error opening file '%s': %s"
1889
2110
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1891
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
2112
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
1892
2113
msgid "Target file is a directory"
1893
2114
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1895
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2116
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
1896
2117
msgid "Target file is not a regular file"
1897
2118
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1899
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2120
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
1900
2121
msgid "The file was externally modified"
1901
2122
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1903
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
2124
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1905
2126
msgid "Error removing old file: %s"
1906
2127
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1908
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2129
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
1909
2130
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1910
2131
msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
1912
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2133
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
1913
2134
msgid "Invalid seek request"
1914
2135
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1916
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2137
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1917
2138
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1918
2139
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1920
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
2141
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
1921
2142
msgid "Memory output stream not resizable"
1922
2143
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
1924
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
2145
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
1925
2146
msgid "Failed to resize memory output stream"
1926
2147
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1928
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
2149
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
1930
2151
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1931
2152
"address space"
1932
2153
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
1934
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2155
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
1935
2156
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1936
2157
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
1938
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
2159
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
1939
2160
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1940
2161
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
1942
2163
#. Translators: This is an error
1943
2164
#. * message for mount objects that
1944
2165
#. * don't implement unmount.
1945
#: ../gio/gmount.c:395
2166
#: ../gio/gmount.c:393
1946
2167
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1947
2168
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1949
2170
#. Translators: This is an error
1950
2171
#. * message for mount objects that
1951
2172
#. * don't implement eject.
1952
#: ../gio/gmount.c:471
2173
#: ../gio/gmount.c:469
1953
2174
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1954
2175
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1956
2177
#. Translators: This is an error
1957
2178
#. * message for mount objects that
1958
2179
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1959
#: ../gio/gmount.c:549
2180
#: ../gio/gmount.c:547
1960
2181
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1961
2182
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
1963
2184
#. Translators: This is an error
1964
2185
#. * message for mount objects that
1965
2186
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1966
#: ../gio/gmount.c:634
2187
#: ../gio/gmount.c:632
1967
2188
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1968
2189
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1970
2191
#. Translators: This is an error
1971
2192
#. * message for mount objects that
1972
2193
#. * don't implement remount.
1973
#: ../gio/gmount.c:722
2194
#: ../gio/gmount.c:720
1974
2195
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1975
2196
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1977
2198
#. Translators: This is an error
1978
2199
#. * message for mount objects that
1979
2200
#. * don't implement content type guessing.
1980
#: ../gio/gmount.c:803
2201
#: ../gio/gmount.c:802
1981
2202
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1982
2203
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2172
2377
" FILE elf ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n"
2173
2378
" ਜਾਂ ਇੱਕ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੀ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ\n"
2175
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2380
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2177
2382
msgstr "[PATH]"
2179
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2384
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2180
2385
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2181
2386
msgstr " PATH ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) ਸਰੋਤ ਪਾਥ (ਅਧੂਰਾ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)\n"
2183
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2388
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2187
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2392
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2188
2393
msgid " PATH A resource path\n"
2189
2394
msgstr " PATH ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਪਾਥ\n"
2191
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2396
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2193
2398
msgid "No such schema '%s'\n"
2194
2399
msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ '%s' ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ\n"
2196
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2401
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2198
2403
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2199
2404
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
2201
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2406
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2203
2408
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2204
2409
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਹੈ (ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
2206
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2411
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2208
2413
msgid "Empty path given.\n"
2209
2414
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ।\n"
2211
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2416
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2213
2418
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2214
2419
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2216
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2421
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2218
2423
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2219
2424
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2221
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2426
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2223
2428
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2224
2429
msgstr "ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਸਲੈਸ਼ (//) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ\n"
2226
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2228
msgid "No such key '%s'\n"
2229
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
2231
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2431
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2233
2433
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2234
2434
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
2236
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
2436
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2238
#| msgid "Key %s is not writable\n"
2239
2438
msgid "The key is not writable\n"
2240
2439
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2242
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2243
msgid "Print version information and exit"
2244
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2246
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2441
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2247
2442
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2248
2443
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ (ਗ਼ੈਰ-ਬਦਲਣਯੋਗ) ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2250
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2445
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2251
2446
msgid "List the installed relocatable schemas"
2252
2447
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਬਦਲਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2254
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2449
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2255
2450
msgid "List the keys in SCHEMA"
2256
2451
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2258
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2259
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2453
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2454
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2260
2455
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2261
2456
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2263
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2458
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2264
2459
msgid "List the children of SCHEMA"
2265
2460
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2267
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2462
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2269
2464
"List keys and values, recursively\n"
2270
2465
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2394
2612
" SCHEMA ਸਕੀਮਾ ਦਾ ਨਾਂ\n"
2395
2613
" PATH ਮੁੜ-ਲੱਭਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ\n"
2397
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2615
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2398
2616
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2399
2617
msgstr " KEY ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ (ਚੋਣਵੀਂ) ਕੁੰਜੀ\n"
2401
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2619
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2402
2620
msgid " KEY The key within the schema\n"
2403
2621
msgstr " KEY ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ\n"
2405
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2623
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2406
2624
msgid " VALUE The value to set\n"
2407
2625
msgstr " VALUE ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਲ\n"
2409
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2627
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2411
2629
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2412
2630
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
2414
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2632
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2416
2634
msgid "Empty schema name given\n"
2417
2635
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕੀਮਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2419
#: ../gio/gsocket.c:313
2637
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2639
msgid "No such key '%s'\n"
2640
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
2642
#: ../gio/gsocket.c:312
2420
2643
msgid "Invalid socket, not initialized"
2421
2644
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2423
#: ../gio/gsocket.c:320
2646
#: ../gio/gsocket.c:319
2425
2648
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2426
2649
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2428
#: ../gio/gsocket.c:328
2651
#: ../gio/gsocket.c:327
2429
2652
msgid "Socket is already closed"
2430
2653
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2432
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2655
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2433
2656
msgid "Socket I/O timed out"
2434
2657
msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
2436
#: ../gio/gsocket.c:483
2659
#: ../gio/gsocket.c:482
2438
2661
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2439
2662
msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2441
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2664
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2443
2666
msgid "Unable to create socket: %s"
2444
2667
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2446
#: ../gio/gsocket.c:565
2669
#: ../gio/gsocket.c:564
2447
2670
msgid "Unknown family was specified"
2448
2671
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਰਗ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2450
#: ../gio/gsocket.c:572
2673
#: ../gio/gsocket.c:571
2451
2674
msgid "Unknown protocol was specified"
2452
2675
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2454
#: ../gio/gsocket.c:1730
2677
#: ../gio/gsocket.c:1729
2456
2679
msgid "could not get local address: %s"
2457
2680
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2459
#: ../gio/gsocket.c:1773
2682
#: ../gio/gsocket.c:1772
2461
2684
msgid "could not get remote address: %s"
2462
2685
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2464
#: ../gio/gsocket.c:1834
2687
#: ../gio/gsocket.c:1833
2466
2689
msgid "could not listen: %s"
2467
2690
msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2469
#: ../gio/gsocket.c:1933
2692
#: ../gio/gsocket.c:1932
2471
2694
msgid "Error binding to address: %s"
2472
2695
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2474
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2697
#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2476
2699
msgid "Error joining multicast group: %s"
2477
2700
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2479
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2702
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2481
2704
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2482
2705
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਛੱਡਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2484
#: ../gio/gsocket.c:2047
2707
#: ../gio/gsocket.c:2046
2485
2708
msgid "No support for source-specific multicast"
2486
2709
msgstr "ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2488
#: ../gio/gsocket.c:2266
2711
#: ../gio/gsocket.c:2265
2490
2713
msgid "Error accepting connection: %s"
2491
2714
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2493
#: ../gio/gsocket.c:2387
2716
#: ../gio/gsocket.c:2386
2494
2717
msgid "Connection in progress"
2495
2718
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2497
#: ../gio/gsocket.c:2434
2720
#: ../gio/gsocket.c:2433
2498
2721
msgid "Unable to get pending error: "
2499
2722
msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
2501
#: ../gio/gsocket.c:2620
2724
#: ../gio/gsocket.c:2631
2503
2726
msgid "Error receiving data: %s"
2504
2727
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2506
#: ../gio/gsocket.c:2798
2729
#: ../gio/gsocket.c:2809
2508
2731
msgid "Error sending data: %s"
2509
2732
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2511
#: ../gio/gsocket.c:2912
2734
#: ../gio/gsocket.c:2923
2513
2736
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2514
2737
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2516
#: ../gio/gsocket.c:2991
2739
#: ../gio/gsocket.c:3002
2518
2741
msgid "Error closing socket: %s"
2519
2742
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2521
#: ../gio/gsocket.c:3616
2744
#: ../gio/gsocket.c:3608
2523
2746
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2524
2747
msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2526
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2749
#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2528
2751
msgid "Error sending message: %s"
2529
2752
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2531
#: ../gio/gsocket.c:3919
2754
#: ../gio/gsocket.c:3911
2532
2755
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2533
2756
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2535
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2758
#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2537
2760
msgid "Error receiving message: %s"
2538
2761
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2540
#: ../gio/gsocket.c:4470
2763
#: ../gio/gsocket.c:4485
2542
#| msgid "Unable to create socket: %s"
2543
2765
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2544
2766
msgstr "ਸਾਕਟ ਸਨਦ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2546
#: ../gio/gsocket.c:4489
2768
#: ../gio/gsocket.c:4494
2547
2769
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548
2770
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
2550
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2772
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2552
2774
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2553
2775
msgstr "%s ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2555
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2777
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2557
2779
msgid "Could not connect to %s: "
2558
2780
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2560
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2782
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2561
2783
msgid "Could not connect: "
2562
2784
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2564
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2786
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2565
2787
msgid "Unknown error on connect"
2566
2788
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2568
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2790
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2569
2791
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2570
2792
msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2572
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2794
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2574
2796
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2575
2797
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2577
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2799
#: ../gio/gsocketlistener.c:186
2578
2800
msgid "Listener is already closed"
2579
2801
msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2581
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2803
#: ../gio/gsocketlistener.c:227
2582
2804
msgid "Added socket is closed"
2583
2805
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2585
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2807
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2587
2809
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2588
2810
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2590
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2812
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2591
2813
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2592
2814
msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ"
2594
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2816
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2596
2818
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2597
2819
msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2599
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2821
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2600
2822
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2601
2823
msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2603
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2825
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2604
2826
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2605
2827
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2607
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2608
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2829
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2830
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2609
2831
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2610
2832
msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2612
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2834
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2613
2835
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2614
2836
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2616
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2838
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2618
2840
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2621
2843
"SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2623
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2845
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2624
2846
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2625
2847
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
2627
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2849
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2628
2850
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2629
2851
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
2631
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2853
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2633
2855
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2634
2856
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
2636
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2858
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2637
2859
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2638
2860
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2640
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2862
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2641
2863
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2642
2864
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।"
2644
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2866
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2645
2867
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2646
2868
msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2648
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2870
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2649
2871
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2650
2872
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2652
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2874
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2653
2875
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2654
2876
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2656
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2878
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2657
2879
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2658
2880
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
2660
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2882
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2661
2883
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2662
2884
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ 'connect' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2664
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2886
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2665
2887
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2666
2888
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2668
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2890
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2669
2891
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2670
2892
msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2672
#: ../gio/gthemedicon.c:521
2894
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2674
2896
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2675
2897
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2677
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2679
msgid "Error resolving '%s': %s"
2680
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2682
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2899
#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2684
2901
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2685
2902
msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2687
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2688
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2904
#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
2905
#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2690
2907
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2691
2908
msgstr "'%s' ਲਈ ਮੰਗੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ DNS ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2693
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2910
#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2695
2912
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2696
2913
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2698
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2915
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2700
2917
msgid "Error resolving '%s'"
2701
2918
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2703
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2920
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2704
2921
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2705
2922
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2707
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2924
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2708
2925
msgid "No PEM-encoded private key found"
2709
2926
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2711
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2928
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2712
2929
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2713
2930
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2715
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2932
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2716
2933
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2717
2934
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2719
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2936
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2720
2937
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2721
2938
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2723
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2940
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2725
2942
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2726
2943
"is locked out."
2728
2945
"ਇਹ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦਾ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਅਸੈਸ ਲਾਕ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
2730
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2947
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2732
2949
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2733
2950
"out after further failures."
2794
3009
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2795
3010
msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2797
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3012
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2799
3014
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2800
3015
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਥਈ ਗਲਤੀ: %s"
2802
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
3017
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2804
3019
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2805
3020
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2807
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
3022
#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
2808
3023
msgid "Filesystem root"
2809
3024
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2811
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
3026
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2813
3028
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2814
3029
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2816
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
3031
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2817
3032
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2818
3033
msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2820
#: ../gio/gvolume.c:439
3035
#: ../gio/gvolume.c:437
2821
3036
msgid "volume doesn't implement eject"
2822
3037
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2824
3039
#. Translators: This is an error
2825
3040
#. * message for volume objects that
2826
3041
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2827
#: ../gio/gvolume.c:516
3042
#: ../gio/gvolume.c:514
2828
3043
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2829
3044
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2831
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3046
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2832
3047
msgid "Can't find application"
2833
3048
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2835
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
3050
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2837
3052
msgid "Error launching application: %s"
2838
3053
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2840
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
3055
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2841
3056
msgid "URIs not supported"
2842
3057
msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2844
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
3059
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2845
3060
msgid "association changes not supported on win32"
2846
3061
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2848
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3063
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2849
3064
msgid "Association creation not supported on win32"
2850
3065
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2852
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
3067
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2854
3069
msgid "Error reading from handle: %s"
2855
3070
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2857
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
3072
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2859
3074
msgid "Error closing handle: %s"
2860
3075
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2862
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
3077
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2864
3079
msgid "Error writing to handle: %s"
2865
3080
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2867
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3082
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2868
3083
msgid "Not enough memory"
2869
3084
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2871
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3086
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2873
3088
msgid "Internal error: %s"
2874
3089
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
2876
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3091
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2877
3092
msgid "Need more input"
2878
3093
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
2880
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3095
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2881
3096
msgid "Invalid compressed data"
2882
3097
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
2906
3121
msgid "Wrong args\n"
2907
3122
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ\n"
2909
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
3124
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2911
3126
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2912
3127
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
2914
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2915
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
3129
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2917
3132
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2918
3133
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2920
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2921
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
3135
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3136
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2923
3138
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2924
3139
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2926
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2927
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
3141
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2929
3144
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2930
3145
msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
2932
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
3147
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
2933
3148
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2934
3149
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2936
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
3151
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
2938
3153
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2939
3154
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2941
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2942
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2943
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2944
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2945
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2946
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2947
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2949
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3156
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
3157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
3158
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
3159
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
3160
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
3161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
3162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
3163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
3164
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
2951
3166
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2952
3167
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2954
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3169
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
2956
3171
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2957
3172
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2959
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3174
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
2961
3176
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2962
3177
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
2964
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3179
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
2966
3181
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2967
3182
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2969
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
2971
3186
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2972
3187
msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2974
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
2976
3191
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2977
3192
msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2979
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2980
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3194
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3195
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2981
3196
msgid "Partial character sequence at end of input"
2982
3197
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
2984
#: ../glib/gconvert.c:756
3199
#: ../glib/gconvert.c:742
2986
3201
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2987
3202
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2989
#: ../glib/gconvert.c:1574
3204
#: ../glib/gconvert.c:1566
2991
3206
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2992
3207
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
2994
#: ../glib/gconvert.c:1584
3209
#: ../glib/gconvert.c:1576
2996
3211
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2997
3212
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
2999
#: ../glib/gconvert.c:1601
3214
#: ../glib/gconvert.c:1593
3001
3216
msgid "The URI '%s' is invalid"
3002
3217
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3004
#: ../glib/gconvert.c:1613
3219
#: ../glib/gconvert.c:1605
3006
3221
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3007
3222
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3009
#: ../glib/gconvert.c:1629
3224
#: ../glib/gconvert.c:1621
3011
3226
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3012
3227
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
3014
#: ../glib/gconvert.c:1724
3229
#: ../glib/gconvert.c:1716
3016
3231
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3017
3232
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3019
#: ../glib/gconvert.c:1734
3234
#: ../glib/gconvert.c:1726
3020
3235
msgid "Invalid hostname"
3021
3236
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
3023
3238
#. Translators: 'before midday' indicator
3024
#: ../glib/gdatetime.c:205
3239
#: ../glib/gdatetime.c:201
3025
3240
msgctxt "GDateTime"
3029
3244
#. Translators: 'after midday' indicator
3030
#: ../glib/gdatetime.c:207
3245
#: ../glib/gdatetime.c:203
3031
3246
msgctxt "GDateTime"
3035
3250
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3036
#: ../glib/gdatetime.c:210
3251
#: ../glib/gdatetime.c:206
3037
3252
msgctxt "GDateTime"
3038
3253
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3039
3254
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3041
3256
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3042
#: ../glib/gdatetime.c:213
3257
#: ../glib/gdatetime.c:209
3043
3258
msgctxt "GDateTime"
3044
3259
msgid "%m/%d/%y"
3045
3260
msgstr "%d/%m/%y"
3047
3262
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3048
#: ../glib/gdatetime.c:216
3263
#: ../glib/gdatetime.c:212
3049
3264
msgctxt "GDateTime"
3050
3265
msgid "%H:%M:%S"
3051
3266
msgstr "%H:%M:%S"
3053
3268
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3054
#: ../glib/gdatetime.c:219
3269
#: ../glib/gdatetime.c:215
3055
3270
msgctxt "GDateTime"
3056
3271
msgid "%I:%M:%S %p"
3057
3272
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3059
#: ../glib/gdatetime.c:232
3274
#: ../glib/gdatetime.c:228
3060
3275
msgctxt "full month name"
3061
3276
msgid "January"
3064
#: ../glib/gdatetime.c:234
3279
#: ../glib/gdatetime.c:230
3065
3280
msgctxt "full month name"
3066
3281
msgid "February"
3069
#: ../glib/gdatetime.c:236
3284
#: ../glib/gdatetime.c:232
3070
3285
msgctxt "full month name"
3074
#: ../glib/gdatetime.c:238
3289
#: ../glib/gdatetime.c:234
3075
3290
msgctxt "full month name"
3294
#: ../glib/gdatetime.c:236
3295
msgctxt "full month name"
3299
#: ../glib/gdatetime.c:238
3300
msgctxt "full month name"
3079
3304
#: ../glib/gdatetime.c:240
3080
3305
msgctxt "full month name"
3084
#: ../glib/gdatetime.c:242
3085
msgctxt "full month name"
3089
#: ../glib/gdatetime.c:244
3090
msgctxt "full month name"
3094
#: ../glib/gdatetime.c:246
3309
#: ../glib/gdatetime.c:242
3095
3310
msgctxt "full month name"
3099
#: ../glib/gdatetime.c:248
3314
#: ../glib/gdatetime.c:244
3100
3315
msgctxt "full month name"
3101
3316
msgid "September"
3104
#: ../glib/gdatetime.c:250
3319
#: ../glib/gdatetime.c:246
3105
3320
msgctxt "full month name"
3106
3321
msgid "October"
3107
3322
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
3109
#: ../glib/gdatetime.c:252
3324
#: ../glib/gdatetime.c:248
3110
3325
msgctxt "full month name"
3111
3326
msgid "November"
3114
#: ../glib/gdatetime.c:254
3329
#: ../glib/gdatetime.c:250
3115
3330
msgctxt "full month name"
3116
3331
msgid "December"
3119
#: ../glib/gdatetime.c:269
3334
#: ../glib/gdatetime.c:265
3120
3335
msgctxt "abbreviated month name"
3124
#: ../glib/gdatetime.c:271
3339
#: ../glib/gdatetime.c:267
3125
3340
msgctxt "abbreviated month name"
3129
#: ../glib/gdatetime.c:273
3344
#: ../glib/gdatetime.c:269
3130
3345
msgctxt "abbreviated month name"
3134
#: ../glib/gdatetime.c:275
3349
#: ../glib/gdatetime.c:271
3135
3350
msgctxt "abbreviated month name"
3354
#: ../glib/gdatetime.c:273
3355
msgctxt "abbreviated month name"
3359
#: ../glib/gdatetime.c:275
3360
msgctxt "abbreviated month name"
3139
3364
#: ../glib/gdatetime.c:277
3140
3365
msgctxt "abbreviated month name"
3144
#: ../glib/gdatetime.c:279
3145
msgctxt "abbreviated month name"
3149
#: ../glib/gdatetime.c:281
3150
msgctxt "abbreviated month name"
3154
#: ../glib/gdatetime.c:283
3369
#: ../glib/gdatetime.c:279
3155
3370
msgctxt "abbreviated month name"
3159
#: ../glib/gdatetime.c:285
3374
#: ../glib/gdatetime.c:281
3160
3375
msgctxt "abbreviated month name"
3164
#: ../glib/gdatetime.c:287
3379
#: ../glib/gdatetime.c:283
3165
3380
msgctxt "abbreviated month name"
3169
#: ../glib/gdatetime.c:289
3384
#: ../glib/gdatetime.c:285
3170
3385
msgctxt "abbreviated month name"
3174
#: ../glib/gdatetime.c:291
3389
#: ../glib/gdatetime.c:287
3175
3390
msgctxt "abbreviated month name"
3179
#: ../glib/gdatetime.c:306
3394
#: ../glib/gdatetime.c:302
3180
3395
msgctxt "full weekday name"
3182
3397
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
3184
#: ../glib/gdatetime.c:308
3399
#: ../glib/gdatetime.c:304
3185
3400
msgctxt "full weekday name"
3186
3401
msgid "Tuesday"
3187
3402
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
3189
#: ../glib/gdatetime.c:310
3404
#: ../glib/gdatetime.c:306
3190
3405
msgctxt "full weekday name"
3191
3406
msgid "Wednesday"
3192
3407
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
3194
#: ../glib/gdatetime.c:312
3409
#: ../glib/gdatetime.c:308
3195
3410
msgctxt "full weekday name"
3196
3411
msgid "Thursday"
3197
3412
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
3199
#: ../glib/gdatetime.c:314
3414
#: ../glib/gdatetime.c:310
3200
3415
msgctxt "full weekday name"
3202
3417
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
3204
#: ../glib/gdatetime.c:316
3419
#: ../glib/gdatetime.c:312
3205
3420
msgctxt "full weekday name"
3206
3421
msgid "Saturday"
3207
3422
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ"
3209
#: ../glib/gdatetime.c:318
3424
#: ../glib/gdatetime.c:314
3210
3425
msgctxt "full weekday name"
3214
#: ../glib/gdatetime.c:333
3429
#: ../glib/gdatetime.c:329
3215
3430
msgctxt "abbreviated weekday name"
3219
#: ../glib/gdatetime.c:335
3434
#: ../glib/gdatetime.c:331
3220
3435
msgctxt "abbreviated weekday name"
3224
#: ../glib/gdatetime.c:337
3439
#: ../glib/gdatetime.c:333
3225
3440
msgctxt "abbreviated weekday name"
3229
#: ../glib/gdatetime.c:339
3444
#: ../glib/gdatetime.c:335
3230
3445
msgctxt "abbreviated weekday name"
3234
#: ../glib/gdatetime.c:341
3449
#: ../glib/gdatetime.c:337
3235
3450
msgctxt "abbreviated weekday name"
3239
#: ../glib/gdatetime.c:343
3454
#: ../glib/gdatetime.c:339
3240
3455
msgctxt "abbreviated weekday name"
3244
#: ../glib/gdatetime.c:345
3459
#: ../glib/gdatetime.c:341
3245
3460
msgctxt "abbreviated weekday name"
3249
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3464
#: ../glib/gdir.c:155
3251
3466
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3252
3467
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
3254
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3469
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3256
3471
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3257
3472
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3258
3473
msgstr[0] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3259
3474
msgstr[1] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
3261
#: ../glib/gfileutils.c:686
3476
#: ../glib/gfileutils.c:716
3263
3478
msgid "Error reading file '%s': %s"
3264
3479
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
3266
#: ../glib/gfileutils.c:700
3481
#: ../glib/gfileutils.c:752
3268
3483
msgid "File \"%s\" is too large"
3269
3484
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
3271
#: ../glib/gfileutils.c:783
3486
#: ../glib/gfileutils.c:816
3273
3488
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3274
3489
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3276
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3491
#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3278
3493
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3279
3494
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
3281
#: ../glib/gfileutils.c:851
3496
#: ../glib/gfileutils.c:873
3283
3498
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3284
3499
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3286
#: ../glib/gfileutils.c:885
3501
#: ../glib/gfileutils.c:901
3288
3503
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3289
3504
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3291
#: ../glib/gfileutils.c:993
3506
#: ../glib/gfileutils.c:997
3293
3508
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3294
3509
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3296
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3511
#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3298
3513
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3299
3514
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3301
#: ../glib/gfileutils.c:1071
3516
#: ../glib/gfileutils.c:1054
3303
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3304
3518
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3305
3519
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: write() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3307
#: ../glib/gfileutils.c:1111
3521
#: ../glib/gfileutils.c:1094
3309
3523
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3310
3524
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3312
#: ../glib/gfileutils.c:1243
3526
#: ../glib/gfileutils.c:1216
3314
3528
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3315
3529
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3317
#: ../glib/gfileutils.c:1517
3531
#: ../glib/gfileutils.c:1486
3319
3533
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3320
3534
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3322
#: ../glib/gfileutils.c:1530
3536
#: ../glib/gfileutils.c:1499
3324
3538
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3325
3539
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
3327
#: ../glib/gfileutils.c:2058
3541
#: ../glib/gfileutils.c:2015
3329
3543
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3330
3544
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
3332
#: ../glib/gfileutils.c:2079
3546
#: ../glib/gfileutils.c:2033
3333
3547
msgid "Symbolic links not supported"
3334
3548
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3336
#: ../glib/giochannel.c:1418
3550
#: ../glib/giochannel.c:1389
3338
3552
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3339
3553
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3341
#: ../glib/giochannel.c:1763
3555
#: ../glib/giochannel.c:1734
3342
3556
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3343
3557
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3345
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3346
#: ../glib/giochannel.c:2155
3559
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3560
#: ../glib/giochannel.c:2126
3347
3561
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3348
3562
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
3350
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3564
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3351
3565
msgid "Channel terminates in a partial character"
3352
3566
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
3354
#: ../glib/giochannel.c:1954
3568
#: ../glib/giochannel.c:1925
3355
3569
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3356
3570
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3358
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3572
#: ../glib/gkeyfile.c:719
3359
3573
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3360
3574
msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3362
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3576
#: ../glib/gkeyfile.c:755
3363
3577
msgid "Not a regular file"
3364
3578
msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
3366
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3580
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3369
3583
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3371
3585
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3373
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3587
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3375
3589
msgid "Invalid group name: %s"
3376
3590
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
3378
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3592
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3379
3593
msgid "Key file does not start with a group"
3380
3594
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
3382
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3596
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3384
3598
msgid "Invalid key name: %s"
3385
3599
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
3387
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3601
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3389
3603
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3390
3604
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
3392
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3393
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3394
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3606
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3607
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3608
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3396
3610
msgid "Key file does not have group '%s'"
3397
3611
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
3399
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3613
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3401
3615
msgid "Key file does not have key '%s'"
3402
3616
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3404
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3618
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3406
3620
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3407
3621
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3409
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3623
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3412
3626
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3674
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3888
#: ../glib/gmarkup.c:1827
3675
3889
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3676
3890
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3678
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3892
#: ../glib/gmarkup.c:1843
3680
3894
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3681
3895
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3683
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3897
#: ../glib/gmarkup.c:1849
3684
3898
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3685
3899
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3687
#: ../glib/goption.c:754
3901
#: ../glib/goption.c:797
3689
3903
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
3691
#: ../glib/goption.c:754
3905
#: ../glib/goption.c:797
3692
3906
msgid "[OPTION...]"
3693
3907
msgstr "[ਚੋਣ...]"
3695
#: ../glib/goption.c:870
3909
#: ../glib/goption.c:913
3696
3910
msgid "Help Options:"
3697
3911
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
3699
#: ../glib/goption.c:871
3913
#: ../glib/goption.c:914
3700
3914
msgid "Show help options"
3701
3915
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
3703
#: ../glib/goption.c:877
3917
#: ../glib/goption.c:920
3704
3918
msgid "Show all help options"
3705
3919
msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
3707
#: ../glib/goption.c:939
3921
#: ../glib/goption.c:982
3708
3922
msgid "Application Options:"
3709
3923
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
3711
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3925
#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
3713
3927
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3714
3928
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3716
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3930
#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
3718
3932
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3719
3933
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3721
#: ../glib/goption.c:1038
3935
#: ../glib/goption.c:1081
3723
3937
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3724
3938
msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3726
#: ../glib/goption.c:1046
3940
#: ../glib/goption.c:1089
3728
3942
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3729
3943
msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
3731
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3945
#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
3733
3947
msgid "Error parsing option %s"
3734
3948
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3736
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3950
#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
3738
3952
msgid "Missing argument for %s"
3739
3953
msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3741
#: ../glib/goption.c:1985
3955
#: ../glib/goption.c:2055
3743
3957
msgid "Unknown option %s"
3744
3958
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
3746
#: ../glib/gregex.c:257
3960
#: ../glib/gregex.c:258
3747
3961
msgid "corrupted object"
3748
3962
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
3750
#: ../glib/gregex.c:259
3964
#: ../glib/gregex.c:260
3751
3965
msgid "internal error or corrupted object"
3752
3966
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
3754
#: ../glib/gregex.c:261
3968
#: ../glib/gregex.c:262
3755
3969
msgid "out of memory"
3756
3970
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
3758
#: ../glib/gregex.c:266
3972
#: ../glib/gregex.c:267
3759
3973
msgid "backtracking limit reached"
3760
3974
msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
3762
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3976
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3763
3977
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3764
3978
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
3766
#: ../glib/gregex.c:288
3980
#: ../glib/gregex.c:289
3767
3981
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3768
3982
msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3770
#: ../glib/gregex.c:297
3984
#: ../glib/gregex.c:298
3771
3985
msgid "recursion limit reached"
3772
3986
msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
3774
#: ../glib/gregex.c:299
3988
#: ../glib/gregex.c:300
3775
3989
msgid "invalid combination of newline flags"
3776
3990
msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
3778
#: ../glib/gregex.c:301
3992
#: ../glib/gregex.c:302
3779
3993
msgid "bad offset"
3780
3994
msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਆਫਸੈੱਟ"
3782
#: ../glib/gregex.c:303
3996
#: ../glib/gregex.c:304
3783
3997
msgid "short utf8"
3784
3998
msgstr "ਛੋਟਾ utf8"
3786
#: ../glib/gregex.c:305
4000
#: ../glib/gregex.c:306
3787
4001
msgid "recursion loop"
3788
4002
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਲੂਪ"
3790
#: ../glib/gregex.c:309
4004
#: ../glib/gregex.c:310
3791
4005
msgid "unknown error"
3792
4006
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3794
#: ../glib/gregex.c:329
4008
#: ../glib/gregex.c:330
3795
4009
msgid "\\ at end of pattern"
3796
4010
msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3798
#: ../glib/gregex.c:332
4012
#: ../glib/gregex.c:333
3799
4013
msgid "\\c at end of pattern"
3800
4014
msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
3802
#: ../glib/gregex.c:335
4016
#: ../glib/gregex.c:336
3803
4017
msgid "unrecognized character following \\"
3804
4018
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
3806
#: ../glib/gregex.c:338
4020
#: ../glib/gregex.c:339
3807
4021
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3808
4022
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
3810
#: ../glib/gregex.c:341
4024
#: ../glib/gregex.c:342
3811
4025
msgid "number too big in {} quantifier"
3812
4026
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3814
#: ../glib/gregex.c:344
4028
#: ../glib/gregex.c:345
3815
4029
msgid "missing terminating ] for character class"
3816
4030
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
3818
#: ../glib/gregex.c:347
4032
#: ../glib/gregex.c:348
3819
4033
msgid "invalid escape sequence in character class"
3820
4034
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
3822
#: ../glib/gregex.c:350
4036
#: ../glib/gregex.c:351
3823
4037
msgid "range out of order in character class"
3824
4038
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
3826
#: ../glib/gregex.c:353
4040
#: ../glib/gregex.c:354
3827
4041
msgid "nothing to repeat"
3828
4042
msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
3830
#: ../glib/gregex.c:357
4044
#: ../glib/gregex.c:358
3831
4045
msgid "unexpected repeat"
3832
4046
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
3834
#: ../glib/gregex.c:360
4048
#: ../glib/gregex.c:361
3835
4049
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3836
4050
msgstr "(? ਜਾਂ (?- ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
3838
#: ../glib/gregex.c:363
4052
#: ../glib/gregex.c:364
3839
4053
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3840
4054
msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
3842
#: ../glib/gregex.c:366
4056
#: ../glib/gregex.c:367
3843
4057
msgid "missing terminating )"
3844
4058
msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
3846
#: ../glib/gregex.c:369
4060
#: ../glib/gregex.c:370
3847
4061
msgid "reference to non-existent subpattern"
3848
4062
msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
3850
#: ../glib/gregex.c:372
4064
#: ../glib/gregex.c:373
3851
4065
msgid "missing ) after comment"
3852
4066
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
3854
#: ../glib/gregex.c:375
4068
#: ../glib/gregex.c:376
3855
4069
msgid "regular expression is too large"
3856
4070
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
3858
#: ../glib/gregex.c:378
4072
#: ../glib/gregex.c:379
3859
4073
msgid "failed to get memory"
3860
4074
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3862
#: ../glib/gregex.c:382
4076
#: ../glib/gregex.c:383
3863
4077
msgid ") without opening ("
3864
4078
msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
3866
#: ../glib/gregex.c:386
4080
#: ../glib/gregex.c:387
3867
4081
msgid "code overflow"
3868
4082
msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
3870
#: ../glib/gregex.c:390
4084
#: ../glib/gregex.c:391
3871
4085
msgid "unrecognized character after (?<"
3872
4086
msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
3874
#: ../glib/gregex.c:393
4088
#: ../glib/gregex.c:394
3875
4089
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3876
4090
msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
3878
#: ../glib/gregex.c:396
4092
#: ../glib/gregex.c:397
3879
4093
msgid "malformed number or name after (?("
3880
4094
msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
3882
#: ../glib/gregex.c:399
4096
#: ../glib/gregex.c:400
3883
4097
msgid "conditional group contains more than two branches"
3884
4098
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
3886
#: ../glib/gregex.c:402
4100
#: ../glib/gregex.c:403
3887
4101
msgid "assertion expected after (?("
3888
4102
msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
3890
4104
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3891
4105
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3893
#: ../glib/gregex.c:409
4107
#: ../glib/gregex.c:410
3894
4108
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3895
4109
msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3897
#: ../glib/gregex.c:412
4111
#: ../glib/gregex.c:413
3898
4112
msgid "unknown POSIX class name"
3899
4113
msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
3901
#: ../glib/gregex.c:415
4115
#: ../glib/gregex.c:416
3902
4116
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3903
4117
msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3905
#: ../glib/gregex.c:418
4119
#: ../glib/gregex.c:419
3906
4120
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3907
4121
msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
3909
#: ../glib/gregex.c:421
4123
#: ../glib/gregex.c:422
3910
4124
msgid "invalid condition (?(0)"
3911
4125
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
3913
#: ../glib/gregex.c:424
4127
#: ../glib/gregex.c:425
3914
4128
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3915
4129
msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3917
#: ../glib/gregex.c:431
4131
#: ../glib/gregex.c:432
3918
4132
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3919
4133
msgstr "ਇਸਕੇਪ \\L, \\l, \\N{name}, \\U, ਅਤੇ \\u ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3921
#: ../glib/gregex.c:434
4135
#: ../glib/gregex.c:435
3922
4136
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3923
4137
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
3925
#: ../glib/gregex.c:438
4139
#: ../glib/gregex.c:439
3926
4140
msgid "unrecognized character after (?P"
3927
4141
msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
3929
#: ../glib/gregex.c:441
4143
#: ../glib/gregex.c:442
3930
4144
msgid "missing terminator in subpattern name"
3931
4145
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3933
#: ../glib/gregex.c:444
4147
#: ../glib/gregex.c:445
3934
4148
msgid "two named subpatterns have the same name"
3935
4149
msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
3937
#: ../glib/gregex.c:447
4151
#: ../glib/gregex.c:448
3938
4152
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3939
4153
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
3941
#: ../glib/gregex.c:450
4155
#: ../glib/gregex.c:451
3942
4156
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3943
4157
msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
3945
#: ../glib/gregex.c:453
4159
#: ../glib/gregex.c:454
3946
4160
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3947
4161
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
3949
#: ../glib/gregex.c:456
4163
#: ../glib/gregex.c:457
3950
4164
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3951
4165
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
3953
#: ../glib/gregex.c:459
4167
#: ../glib/gregex.c:460
3954
4168
msgid "octal value is greater than \\377"
3955
4169
msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
3957
#: ../glib/gregex.c:463
4171
#: ../glib/gregex.c:464
3958
4172
msgid "overran compiling workspace"
3959
4173
msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
3961
#: ../glib/gregex.c:467
4175
#: ../glib/gregex.c:468
3962
4176
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3963
4177
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3965
#: ../glib/gregex.c:470
4179
#: ../glib/gregex.c:471
3966
4180
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3967
4181
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
3969
#: ../glib/gregex.c:473
4183
#: ../glib/gregex.c:474
3970
4184
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3971
4185
msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
3973
#: ../glib/gregex.c:476
4187
#: ../glib/gregex.c:477
3975
4189
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3976
4190
"or by a plain number"